]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
* id.po: Update from Waluyo.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 01:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-03 15:26+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: it\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Chiudi"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etichetta:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Chiave:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "&Processore:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "&Opzioni:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Riesamina"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Sfoglia..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "A&ggiungi"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1449
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Cancella"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Sti&le"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "C&ontenuto:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&OK"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "&Giù"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
266 msgid "&Up"
267 msgstr "S&u"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "&Cataloghi"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "&Aggiungi..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Elimina"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Allineamento"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
314 msgid "Left"
315 msgstr "A sinistra"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
321 msgid "Center"
322 msgstr "Al centro"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
328 msgid "Right"
329 msgstr "A destra"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "Ad estensione"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
342 msgid "Top"
343 msgstr "Superiore"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
348 msgid "Middle"
349 msgstr "Centrale"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "Inferiore"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
362 msgid "&Box:"
363 msgstr "C&asella:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
366 msgid "Co&ntent:"
367 msgstr "&Contenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "Verticale"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgid "Horizontal"
375 msgstr "Orizzontale"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&Altezza:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgid "Inner Bo&x:"
384 msgstr "Casella &interna:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgid "&Decoration:"
388 msgstr "&Decorazione:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
393 msgid "&Width:"
394 msgstr "&Larghezza:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgid "Height value"
398 msgstr "Valore dell'altezza"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgid "Width value"
402 msgstr "Valore della larghezza"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr ""
407 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079
418 msgid "None"
419 msgstr "Nessuno"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "Parbox"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "Minipagina"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Tipi di caselle supportate"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Rami diponibili:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Selezionare un ramo"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Nuovo:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
453 "prodotto."
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "&Suffisso del nome file"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Rami &indefiniti"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "&Rami disponibili:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(&Dis)attiva"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "Modifica colore..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
498 #: src/Buffer.cpp:3791
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "&Rimuovi"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "&Rinomina..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "Aggiungi &tutti"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "&Cancella"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "&Rami indefiniti:"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "Cara&ttere: "
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "Dimen&sione:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
587 msgid "Default"
588 msgstr "Predefinito"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "Minuscolo"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "Piccolissimo"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "Molto piccolo"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "Piccolo"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "Normale"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "Grande"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "Molto grande"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "Grandissimo"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "Enorme"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "Gigantesco"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "&Livello:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "Modifica:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Vai alla modifica precedente"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Modifica precedente"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Vai alla modifica successiva"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "&Modifica successiva"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Accetta questa modifica"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "&Accetta"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Rifiuta questa modifica"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "&Rifiuta"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "Famiglia caratteri"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "&Famiglia:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "Forma carattere"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "F&orma:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "Serie carattere"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
713 msgid "Language"
714 msgstr "Lingua"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "Colore carattere"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "&Lingua:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "&Serie:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "&Colore:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Mai commutati"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "Dimensione carattere"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Sempre commutati"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "&Varie:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "&Commuta tutto"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "&Applica"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
795 msgid "Close"
796 msgstr "Chiudi"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "Citazioni &selezionate:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr ""
813 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "&Giù"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "&Ripristina"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "&Applica"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "Formattazione"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "S&tile citazione:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Testo &prima:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "Testo &dopo:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Elenca tutti gli autori"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "For&za maiuscolo"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Cerca citazione"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "Testo da tro&vare:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr ""
896 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "Cerca"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo di ricerca:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgid "All fields"
913 msgstr "Tutti i campi"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "Espress&ione regolare"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "Tipi di voce:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Tutti i tipi di voce"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "Cerca &mentre si digita"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "Colori carattere"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
941 msgid "Main text:"
942 msgstr "Testo principale:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
950 msgid "Default..."
951 msgstr "Predefinito..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Ripristina il colore di default"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
960 msgid "R&eset"
961 msgstr "R&eimposta"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Note sbiadite:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
968 msgid "&Change..."
969 msgstr "&Modifica..."
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
972 msgid "Background colors"
973 msgstr "Colori di sfondo"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
976 msgid "Page:"
977 msgstr "Pagina: "
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
980 msgid "Shaded boxes:"
981 msgstr "Caselle evidenziate:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
984 msgid "&New Document:"
985 msgstr "Documento &nuovo:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
988 msgid "&Old Document:"
989 msgstr "Documento &vecchio:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
992 msgid "Bro&wse..."
993 msgstr "Sfogl&ia..."
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
996 msgid "Copy Document Settings from:"
997 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1000 msgid "N&ew Document"
1001 msgstr "Documento n&uovo"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1004 msgid "Ol&d Document"
1005 msgstr "Documento v&ecchio"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1008 msgid ""
1009 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1010 "resulting document"
1011 msgstr ""
1012 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1013 "del documento risultante"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1016 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1017 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1020 msgid "Compare Revisions"
1021 msgstr "Confronta revisioni"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1024 msgid "&Revisions back"
1025 msgstr "&Revisioni precedenti"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1028 msgid "&Between revisions"
1029 msgstr "&Tra le revisioni:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1032 msgid "Old:"
1033 msgstr "Vecchia:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1036 msgid "New:"
1037 msgstr "Nuova:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgid "TeX Code: "
1042 msgstr "Codice TeX: "
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgid "&Size:"
1054 msgstr "&Dimensione:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1062 msgid "&Insert"
1063 msgstr "&Inserisci"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1078 msgid "Save as Document Defaults"
1079 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1082 msgid "Display"
1083 msgstr "Visualizzazione"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1086 msgid "Show ERT button only"
1087 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1090 msgid "&Collapsed"
1091 msgstr "&Collassato"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1094 msgid "Show ERT contents"
1095 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1098 msgid "O&pen"
1099 msgstr "A&perto"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1102 msgid "For more information, refer to the complete log."
1103 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1106 msgid "&Errors:"
1107 msgstr "&Errori:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1110 msgid "Description:"
1111 msgstr "Descrizione:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1114 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1115 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1118 msgid "View Complete &Log..."
1119 msgstr "Mostra il &registro..."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1122 msgid "F&ile"
1123 msgstr "F&ile"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1128 msgid "Filename"
1129 msgstr "Nome file"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1134 msgid "&File:"
1135 msgstr "&File:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1138 msgid "Select a file"
1139 msgstr "Selezionare un file"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1142 msgid "&Draft"
1143 msgstr "&Bozza"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1146 msgid "&Template"
1147 msgstr "&Modello"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1150 msgid "Available templates"
1151 msgstr "Modelli disponibili"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1155 msgid "LaTe&X and LyX options"
1156 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1159 msgid "LaTeX Options"
1160 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1163 msgid "O&ption:"
1164 msgstr "O&pzione:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1167 msgid "Forma&t:"
1168 msgstr "Forma&to:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1171 msgid "&Show in LyX"
1172 msgstr "&Mostra in LyX"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1178 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1179 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1183 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1184 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1187 msgid "Si&ze and Rotation"
1188 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1191 msgid "Rotate"
1192 msgstr "Ruota"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1198 msgid "Angle to rotate image by"
1199 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1205 msgid "The origin of the rotation"
1206 msgstr "È l'origine della rotazione"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1209 msgid "Ori&gin:"
1210 msgstr "&Origine:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1213 msgid "A&ngle:"
1214 msgstr "A&ngolo:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1217 msgid "Scale"
1218 msgstr "Scala"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1222 msgid "Height of image in output"
1223 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1227 msgid "Width of image in output"
1228 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1231 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1232 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1236 msgid "&Maintain aspect ratio"
1237 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1240 msgid "Crop"
1241 msgstr "Ritaglia"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1245 msgid "Clip to bounding box values"
1246 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1250 msgid "Clip to &bounding box"
1251 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1255 msgid "&Left bottom:"
1256 msgstr "In basso a &sinistra:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1259 msgid "x"
1260 msgstr "x"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1264 msgid "Right &top:"
1265 msgstr "In alto a &destra:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1269 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1270 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1274 msgid "&Get from File"
1275 msgstr "Come da &file"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1278 msgid "y"
1279 msgstr "y"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1282 msgid "TabWidget"
1283 msgstr "TabWidget"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1286 msgid "Basi&c"
1287 msgstr "&Essenziale"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1291 msgid "&Find:"
1292 msgstr "T&rova:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1295 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1296 msgid "Replace &with:"
1297 msgstr "Sostit&uisci con:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1300 msgid "Perform a case-sensitive search"
1301 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1305 msgid "Case &sensitive"
1306 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1309 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1310 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1314 msgid "Find &Next"
1315 msgstr "Tro&va successivo"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1318 msgid "Restrict search to whole words only"
1319 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1322 msgid "W&hole words"
1323 msgstr "Solo &parole intere"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1326 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1327 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1333 msgid "&Replace"
1334 msgstr "&Sostituisci"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1338 msgid "Search &backwards"
1339 msgstr "&Cerca all'indietro"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1342 msgid "Replace all occurences at once"
1343 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1348 msgid "Replace &All"
1349 msgstr "Sostituisci &tutto"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1353 msgid "Ad&vanced"
1354 msgstr "Avan&zato"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1357 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1358 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1361 msgid "Sco&pe"
1362 msgstr "Cam&po"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1365 msgid "Current &document"
1366 msgstr "Do&cumento attuale"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1369 msgid ""
1370 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1371 "document"
1372 msgstr ""
1373 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1374 "padre"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1377 msgid "&Master document"
1378 msgstr "Doc&umento padre"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1381 msgid "All open documents"
1382 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1385 msgid "&Open documents"
1386 msgstr "Documenti ape&rti"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1389 msgid "All ma&nuals"
1390 msgstr "Tutti i &manuali"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1393 msgid ""
1394 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1395 "and paragraph style"
1396 msgstr ""
1397 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1398 "selezionato e stile paragrafo"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1401 msgid "Ignore &format"
1402 msgstr "I&gnora formato"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1405 msgid ""
1406 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1407 "first letter"
1408 msgstr ""
1409 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1410 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1413 msgid "&Preserve first case on replace"
1414 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1417 msgid "&Expand macros"
1418 msgstr "E&spandi macro"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1421 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1422 msgid "Form"
1423 msgstr "Modello"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1426 msgid "Float Type:"
1427 msgstr "Tipo flottante:"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1430 msgid "Use &default placement"
1431 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1434 msgid "Advanced Placement Options"
1435 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1438 msgid "&Top of page"
1439 msgstr "&Inizio pagina"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1442 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1443 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1446 msgid "Here de&finitely"
1447 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1450 msgid "&Here if possible"
1451 msgstr "&Qui se possibile"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1454 msgid "&Page of floats"
1455 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1458 msgid "&Bottom of page"
1459 msgstr "&Piè pagina"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1462 msgid "&Span columns"
1463 msgstr "&Attraversa colonne"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1466 msgid "&Rotate sideways"
1467 msgstr "&Ruota lateralmente"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1470 msgid "FontUi"
1471 msgstr "FontUi"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1474 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1475 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1478 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1479 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1482 msgid "&Default Family:"
1483 msgstr "&Famiglia base:"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1486 msgid "Select the default family for the document"
1487 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1490 msgid "&Base Size:"
1491 msgstr "&Dimensione base:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1494 msgid "LaTe&X font encoding:"
1495 msgstr "Codifica Te&X:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1498 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1499 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1502 msgid "&Roman:"
1503 msgstr "&Romano:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1506 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1507 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1510 msgid "&Sans Serif:"
1511 msgstr "&Senza grazie:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1514 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1515 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1518 msgid "S&cale (%):"
1519 msgstr "          S&cala (%):"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1522 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1523 msgstr ""
1524 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1525 "caratteri"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1528 msgid "&Typewriter:"
1529 msgstr "&Monospazio:"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1532 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1533 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1536 msgid "Sc&ale (%):"
1537 msgstr "          Sc&ala (%):"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1540 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1541 msgstr ""
1542 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1543 "caratteri"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1546 msgid "C&JK:"
1547 msgstr "C&JK:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1550 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1551 msgstr ""
1552 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1553 "Giapponese o Coreano"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1556 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1557 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1560 msgid "Use true S&mall Caps"
1561 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1564 msgid "Use old style instead of lining figures"
1565 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1568 msgid "Use &Old Style Figures"
1569 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1572 msgid "&Graphics"
1573 msgstr "&Immagine"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1576 msgid "Select an image file"
1577 msgstr "Selezionare un file immagine"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgid "Output Size"
1581 msgstr "Dimensionamento"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1584 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1588 msgid "Set &height:"
1589 msgstr "Al&tezza:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1592 msgid "&Scale Graphics (%):"
1593 msgstr "S&cala (%):"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1596 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1597 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1600 msgid "Set &width:"
1601 msgstr "&Larghezza:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1604 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1605 msgstr ""
1606 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1609 msgid "Rotate Graphics"
1610 msgstr "Rotazione"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1613 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1614 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1617 msgid "Ro&tate after scaling"
1618 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1621 msgid "Or&igin:"
1622 msgstr "Or&igine:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1625 msgid "A&ngle (Degrees):"
1626 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1630 msgid "File name of image"
1631 msgstr "Nome del file immagine"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1634 msgid "&Clipping"
1635 msgstr "&Ritaglio"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1639 msgid "y:"
1640 msgstr "y:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1644 msgid "x:"
1645 msgstr "x:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1648 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1649 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1652 msgid "Don't un&zip on export"
1653 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1657 msgid "Additional LaTeX options"
1658 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1661 msgid "LaTeX &options:"
1662 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1665 msgid ""
1666 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1667 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1668 msgstr ""
1669 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1670 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1673 msgid "Sho&w in LyX"
1674 msgstr "&Mostra in LyX"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1677 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1678 msgstr ""
1679 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1680 "impostazioni"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1683 msgid "Graphics Group"
1684 msgstr "Gruppo di immagini"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1687 msgid "A&ssigned to group:"
1688 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1691 msgid "Click to define a new graphics group."
1692 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1695 msgid "O&pen new group..."
1696 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1699 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1700 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1703 msgid "Draft mode"
1704 msgstr "Modalità bozza"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1707 msgid "&Draft mode"
1708 msgstr "Modalità &bozza"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1711 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1712 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1715 msgid "..............."
1716 msgstr ".............."
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1719 msgid "________"
1720 msgstr "_________"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1723 msgid "<-----------"
1724 msgstr "<-----------"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1727 msgid "----------->"
1728 msgstr "----------->"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1731 msgid "\\-----v-----/"
1732 msgstr "\\-----v-----/"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1735 msgid "/-----^-----\\"
1736 msgstr "/-----^-----\\"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1739 msgid "&Spacing:"
1740 msgstr "&Spaziatura:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1743 msgid "Supported spacing types"
1744 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1747 msgid "&Value:"
1748 msgstr "&Valore:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1751 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1752 msgstr ""
1753 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1756 msgid "&Fill Pattern:"
1757 msgstr "&Modello di riempimento:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1760 msgid "&Protect:"
1761 msgstr "&Protezione:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1765 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1766 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1771 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1772 msgid "URL"
1773 msgstr "URL"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1776 msgid "&Target:"
1777 msgstr "Des&tinazione:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "Nome associato con l'URL"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1786 msgid "&Name:"
1787 msgstr "&Nome:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1790 msgid "Specify the link target"
1791 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1794 msgid "Link type"
1795 msgstr "Tipo collegamento"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1798 msgid "Link to the web or to every other target"
1799 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1802 msgid "&Web"
1803 msgstr "&Web"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1806 msgid "Link to an email address"
1807 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1810 msgid "&Email"
1811 msgstr "Posta &elettronica"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1814 msgid "Link to a file"
1815 msgstr "Collegamento ad un file"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1818 msgid "&File"
1819 msgstr "&File"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1822 msgid "Listing Parameters"
1823 msgstr "Parametri per listati"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1827 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1828 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1832 msgid "&Bypass validation"
1833 msgstr "&Evita validazione"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1836 msgid "C&aption:"
1837 msgstr "Di&dascalia:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1840 msgid "La&bel:"
1841 msgstr "&Etichetta:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1844 msgid "Mo&re parameters"
1845 msgstr "Alt&ri parametri"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1848 msgid "Underline spaces in generated output"
1849 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1852 msgid "&Mark spaces in output"
1853 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1856 msgid "Show LaTeX preview"
1857 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1860 msgid "&Show preview"
1861 msgstr "&Mostra anteprima"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1864 msgid "File name to include"
1865 msgstr "Nome del file da includere"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1868 msgid "&Include Type:"
1869 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1872 msgid "Include"
1873 msgstr "Includi"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1876 msgid "Input"
1877 msgstr "Input"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1880 msgid "Verbatim"
1881 msgstr "Testuale"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1885 msgid "Program Listing"
1886 msgstr "Listato di programma"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1889 msgid "Edit the file"
1890 msgstr "Edita il file"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1893 msgid "&Edit"
1894 msgstr "&Modifica"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1897 msgid "A&vailable Indexes:"
1898 msgstr "&Indici disponibili:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1901 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1902 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1905 msgid ""
1906 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1907 msgstr ""
1908 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1912 msgid "Index generation"
1913 msgstr "Generazione indice"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1916 msgid "Define program options of the selected processor."
1917 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1920 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1921 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1924 msgid "&Use multiple indexes"
1925 msgstr "&Usa indici multipli"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1928 msgid ""
1929 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1930 msgstr ""
1931 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1932 "premere \"Aggiungi\""
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1935 msgid "Add a new index to the list"
1936 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1941 msgid "1"
1942 msgstr "1"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1945 msgid "Remove the selected index"
1946 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1949 msgid "Rename the selected index"
1950 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1953 msgid "R&ename..."
1954 msgstr "&Rinomina..."
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1957 msgid "Define or change button color"
1958 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1961 msgid "Information Type:"
1962 msgstr "Tipo informazione:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1965 msgid "Information Name:"
1966 msgstr "Nome informazione:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1969 msgid "Inset Parameter Configuration"
1970 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1974 msgid "I&mmediate Apply"
1975 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1978 msgid "New Inset"
1979 msgstr "Nuovo inserto"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1982 msgid "Document &class"
1983 msgstr "&Classe documento"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1986 msgid "Click to select a local document class definition file"
1987 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1990 msgid "&Local Layout..."
1991 msgstr "&Layout locale..."
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1994 msgid "Class options"
1995 msgstr "Opzioni di classe"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1998 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1999 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2002 msgid "&Predefined:"
2003 msgstr "P&redefinite:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2006 msgid ""
2007 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2008 "select/deselect."
2009 msgstr ""
2010 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2011 "deselezionare."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2014 msgid "Cus&tom:"
2015 msgstr "Personalizza&te:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2018 msgid "&Graphics driver:"
2019 msgstr "Driver per &grafica:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2022 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2023 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2026 msgid "Select de&fault master document"
2027 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2030 msgid "&Master:"
2031 msgstr "&Padre:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2034 msgid "Enter the name of the default master document"
2035 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2038 msgid "&Suppress default date on front page"
2039 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2042 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2043 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2046 msgid "Encoding"
2047 msgstr "Codifica"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2050 msgid "Language &Default"
2051 msgstr "Lingua pre&definita"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2054 msgid "&Other:"
2055 msgstr "Altr&o:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2058 msgid "&Quote Style:"
2059 msgstr "&Stile virgolette:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2062 msgid "Of&fset:"
2063 msgstr "S&falsamento:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2066 msgid "Value of the vertical line offset."
2067 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2070 msgid "Value of the line width."
2071 msgstr "Larghezza della linea"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2074 msgid "&Thickness:"
2075 msgstr "&Spessore:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2078 msgid "Value of the line thickness."
2079 msgstr "Spessore della linea"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2082 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2083 msgid "Listing"
2084 msgstr "Listato"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2087 msgid "&Main Settings"
2088 msgstr "Impostazioni principali"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2091 msgid "Placement"
2092 msgstr "Posizionamento"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2095 msgid "Check for inline listings"
2096 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2099 msgid "&Inline listing"
2100 msgstr "&Listato in linea"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2103 msgid "Check for floating listings"
2104 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2107 msgid "&Float"
2108 msgstr "Listato flottante"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2111 msgid "&Placement:"
2112 msgstr "&Posizionamento:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2115 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2116 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2119 msgid "Line numbering"
2120 msgstr "&Numerazione linee"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2123 msgid "&Side:"
2124 msgstr "Lato:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2127 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2128 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2131 msgid "S&tep:"
2132 msgstr "Passo:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2135 msgid "Difference between two numbered lines"
2136 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2139 msgid "Font si&ze:"
2140 msgstr "Dimensione carattere:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2143 msgid "Choose the font size for line numbers"
2144 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2148 msgid "Style"
2149 msgstr "Stile"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2152 msgid "F&ont size:"
2153 msgstr "Dimensione carattere:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2156 msgid "The content's base font size"
2157 msgstr "Dimensione base del carattere"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2160 msgid "Font Famil&y:"
2161 msgstr "Famiglia carattere"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2164 msgid "The content's base font style"
2165 msgstr "Stile base del carattere"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2168 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2169 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2172 msgid "&Break long lines"
2173 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2176 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2177 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2180 msgid "S&pace as symbol"
2181 msgstr "S&pazio come simbolo"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2184 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2185 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2188 msgid "Space i&n string as symbol"
2189 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2192 msgid "Tab&ulator size:"
2193 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2196 msgid "Use extended character table"
2197 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2200 msgid "&Extended character table"
2201 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2204 msgid "Lan&guage:"
2205 msgstr "Lin&guaggio:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2208 msgid "Select the programming language"
2209 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2212 msgid "&Dialect:"
2213 msgstr "&Dialetto:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2216 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2217 msgstr ""
2218 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2221 msgid "Range"
2222 msgstr "Range"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2225 msgid "Fi&rst line:"
2226 msgstr "P&rima linea:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2229 msgid "The first line to be printed"
2230 msgstr "Prima linea da stampare"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2233 msgid "&Last line:"
2234 msgstr "Ultima linea:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2237 msgid "The last line to be printed"
2238 msgstr "Ultima linea da stampare"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2241 msgid "More Parameters"
2242 msgstr "Altri parametri"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2246 msgid "Feedback window"
2247 msgstr "Finestra di riscontro"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2250 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2251 msgstr ""
2252 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2253 "parametri."
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2256 msgid "Input here the listings parameters"
2257 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2260 msgid "Document-specific layout information"
2261 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2264 msgid "Errors reported in terminal."
2265 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2269 msgid "Press button to check validity..."
2270 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2273 msgid "&Validate"
2274 msgstr "&Convalidazione"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2277 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2278 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2281 msgid "Log &Type:"
2282 msgstr "&Tipo registro:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2285 msgid "Update the display"
2286 msgstr "Aggiorna schermo"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2290 msgid "&Update"
2291 msgstr "&Aggiorna"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2294 msgid "Copy to Clip&board"
2295 msgstr "Copia negli appunti"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2298 msgid "&Go!"
2299 msgstr "&Vai!"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2302 msgid "Jump to the next warning message."
2303 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2306 msgid "Next &Warning"
2307 msgstr "&Avvertimento successivo"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2310 msgid "Jump to the next error message."
2311 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2314 msgid "Next &Error"
2315 msgstr "&Errore successivo."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2318 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2319 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2322 msgid "&Default Margins"
2323 msgstr "&Margini predefiniti"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2326 msgid "&Top:"
2327 msgstr "&Superiore:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2330 msgid "&Bottom:"
2331 msgstr "&Inferiore:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2334 msgid "&Inner:"
2335 msgstr "In&terno:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2338 msgid "O&uter:"
2339 msgstr "&Esterno:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2342 msgid "Head &sep:"
2343 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2346 msgid "Head &height:"
2347 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2350 msgid "&Foot skip:"
2351 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2354 msgid "&Column Sep:"
2355 msgstr "Separazione &colonne:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2358 msgid "Master Document Output"
2359 msgstr "Output documento padre"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2362 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2363 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2366 msgid "Include only &selected children"
2367 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2370 msgid ""
2371 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2372 "compilation)"
2373 msgstr ""
2374 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2375 "(prolunga la compilazione)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2378 msgid "&Maintain counters and references"
2379 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2382 msgid "Include all subdocuments in the output"
2383 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2386 msgid "&Include all children"
2387 msgstr "&Includi tutti i figli"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2393 msgid "Number of rows"
2394 msgstr "Numero di righe"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2398 msgid "&Rows:"
2399 msgstr "&Righe:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2405 msgid "Number of columns"
2406 msgstr "Numero di colonne"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2410 msgid "&Columns:"
2411 msgstr "&Colonne:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2414 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2415 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2418 msgid "Vertical alignment"
2419 msgstr "Allineamento verticale"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2422 msgid "&Vertical:"
2423 msgstr "&Verticale:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2426 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2427 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2430 msgid "&Horizontal:"
2431 msgstr "&Orizzontale:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2434 msgid "Decoration"
2435 msgstr "Decorazione"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2438 msgid "&Type:"
2439 msgstr "&Tipo:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2442 msgid "decoration type / matrix border"
2443 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2446 msgid "[x]"
2447 msgstr "[x]"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2450 msgid "(x)"
2451 msgstr "(x)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2454 msgid "{x}"
2455 msgstr "{x}"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2458 msgid "|x|"
2459 msgstr "|x|"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2462 msgid "||x||"
2463 msgstr "||x||"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2466 msgid ""
2467 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2468 "are inserted into formulas"
2469 msgstr ""
2470 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2471 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2474 msgid "&Use AMS math package automatically"
2475 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2478 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2479 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2482 msgid "Use AMS &math package"
2483 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2486 msgid ""
2487 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2488 "inserted into formulas"
2489 msgstr ""
2490 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2491 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2494 msgid "Use esint package &automatically"
2495 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2498 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2499 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2502 msgid "Use &esint package"
2503 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2506 msgid ""
2507 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2508 "into formulas"
2509 msgstr ""
2510 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2511 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2514 msgid "Use math&dots package automatically"
2515 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2518 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2519 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2522 msgid "Use mathdo&ts package"
2523 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2526 msgid ""
2527 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2528 "inserted into formulas"
2529 msgstr ""
2530 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2531 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2534 msgid "Use mhchem &package automatically"
2535 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2538 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2539 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2542 msgid "Use mh&chem package"
2543 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2546 msgid "A&vailable:"
2547 msgstr "&Disponibili:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2552 msgid "A&dd"
2553 msgstr "A&ggiungi"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2556 msgid "De&lete"
2557 msgstr "E&limina"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2560 msgid "S&elected:"
2561 msgstr "S&elezionati:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2564 msgid "Nomenclature"
2565 msgstr "Nomenclatura"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2568 msgid "Sort &as:"
2569 msgstr "Ordina &come:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2572 msgid "&Description:"
2573 msgstr "&Descrizione:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2576 msgid "&Symbol:"
2577 msgstr "&Simbolo:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2580 msgid "Type"
2581 msgstr "Tipo"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2584 msgid "LyX internal only"
2585 msgstr "Solo interna a LyX"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2588 msgid "LyX &Note"
2589 msgstr "&Nota di LyX"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2592 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2593 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2596 msgid "&Comment"
2597 msgstr "&Commento"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2600 msgid "Print as grey text"
2601 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2604 msgid "&Greyed out"
2605 msgstr "&Sbiadita"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2608 msgid "&List in Table of Contents"
2609 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2612 msgid "&Numbering"
2613 msgstr "&Numerazione"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2616 msgid "Output Format"
2617 msgstr "Formato di output"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2620 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2621 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2625 msgid "De&fault Output Format:"
2626 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2629 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2630 msgstr ""
2631 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2632 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2635 msgid "S&ynchronize with Output"
2636 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2639 msgid "C&ustom Macro:"
2640 msgstr "Macro &personalizzata:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2643 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2644 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2647 msgid "XHTML Output Options"
2648 msgstr "Opzioni per XHTML"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2651 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2652 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2655 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2656 msgstr "&XHTML 1.1"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2659 msgid "&Math Output:"
2660 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2663 msgid "Format to use for math output."
2664 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2667 msgid "MathML"
2668 msgstr "MathML"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2671 msgid "HTML"
2672 msgstr "HTML"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2675 msgid "Images"
2676 msgstr "Immagini"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2679 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2680 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2682 msgid "LaTeX"
2683 msgstr "LaTeX"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2686 msgid "Math &Image Scaling:"
2687 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2690 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2691 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2694 msgid "Paper Format"
2695 msgstr "Formato carta"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2700 msgid "&Format:"
2701 msgstr "&Formato:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2704 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2705 msgstr ""
2706 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2707 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2710 msgid "&Orientation:"
2711 msgstr "&Orientamento"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2714 msgid "&Portrait"
2715 msgstr "&Verticale"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2718 msgid "&Landscape"
2719 msgstr "&Orizzontale"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2723 msgid "Page Layout"
2724 msgstr "Layout pagina"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2727 msgid "Headings &style:"
2728 msgstr "&Stile intestazioni:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2731 msgid "Style used for the page header and footer"
2732 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2735 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2736 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2739 msgid "&Two-sided document"
2740 msgstr "Documento su &due facce"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2743 msgid "Label Width"
2744 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2748 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2749 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2752 msgid "Lo&ngest label"
2753 msgstr "Etichetta più &lunga"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2756 msgid "Line &spacing"
2757 msgstr "I&nterlinea"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2761 msgid "Single"
2762 msgstr "Singola"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2765 msgid "1.5"
2766 msgstr "1.5"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2770 msgid "Double"
2771 msgstr "Doppia"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2781 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
2783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
2784 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2785 msgid "Custom"
2786 msgstr "Personalizzato"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2789 msgid "&Indent Paragraph"
2790 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2793 msgid "&Justified"
2794 msgstr "&Giustificato"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2797 msgid "&Left"
2798 msgstr "A &sinistra"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2801 msgid "C&enter"
2802 msgstr "C&entrato"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2805 msgid "Ri&ght"
2806 msgstr "A &destra"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2809 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2810 msgstr ""
2811 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2814 msgid "Paragraph's &Default"
2815 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2818 msgid "&Use hyperref support"
2819 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2822 msgid "&General"
2823 msgstr "&Generale"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2826 msgid ""
2827 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2828 msgstr ""
2829 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2830 "appropriati"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2833 msgid "Automatically fi&ll header"
2834 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2837 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2838 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2841 msgid "Load in &fullscreen mode"
2842 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2845 msgid "Header Information"
2846 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2849 msgid "&Title:"
2850 msgstr "&Titolo:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2853 msgid "&Author:"
2854 msgstr "&Autore:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2857 msgid "&Subject:"
2858 msgstr "&Soggetto:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2861 msgid "&Keywords:"
2862 msgstr "&Parole chiave:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2865 msgid "H&yperlinks"
2866 msgstr "&Ipercollegamenti"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2869 msgid "Allows link text to break across lines."
2870 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2873 msgid "B&reak links over lines"
2874 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2877 msgid "No &frames around links"
2878 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2881 msgid "C&olor links"
2882 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2885 msgid "Bibliographical backreferences"
2886 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2889 msgid "B&ackreferences:"
2890 msgstr "Riferimenti inversi:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2893 msgid "&Bookmarks"
2894 msgstr "Segnali&bri"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2897 msgid "G&enerate Bookmarks"
2898 msgstr "G&enera segnalibri"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2901 msgid "&Numbered bookmarks"
2902 msgstr "Segnalibri &numerati"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2905 msgid "Number of levels"
2906 msgstr "Numero di livelli"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2909 msgid "&Open bookmarks"
2910 msgstr "Apri &segnalibri"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2913 msgid "Additional o&ptions"
2914 msgstr "Op&zioni addizionali"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2917 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2918 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2921 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2922 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2925 msgid "&Phantom"
2926 msgstr "&Segnaposto"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2929 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2930 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2933 msgid "&Horizontal Phantom"
2934 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2937 msgid "Vertical space of the phantom content"
2938 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2941 msgid "&Vertical Phantom"
2942 msgstr "Segnaposto &verticale"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2945 msgid "A&lter..."
2946 msgstr "&Modifica..."
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2949 msgid "&Use system colors"
2950 msgstr "&Usa colori di sistema"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2953 msgid "In Math"
2954 msgstr "Modo matematico"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2957 msgid ""
2958 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2959 "delay."
2960 msgstr ""
2961 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2962 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2965 msgid "Automatic in&line completion"
2966 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2969 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2970 msgstr ""
2971 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2972 "dopo il ritardo specificato."
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2975 msgid "Automatic p&opup"
2976 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2979 msgid "Autoco&rrection"
2980 msgstr "Autocorre&zione"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2983 msgid "In Text"
2984 msgstr "Modo testo"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2987 msgid ""
2988 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2989 "delay."
2990 msgstr ""
2991 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2992 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2995 msgid "Automatic &inline completion"
2996 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2999 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3000 msgstr ""
3001 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3002 "dopo il ritardo specificato."
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3005 msgid "Automatic &popup"
3006 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3009 msgid ""
3010 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3011 "mode."
3012 msgstr ""
3013 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3014 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3017 msgid "Cursor i&ndicator"
3018 msgstr "I&ndicatore cursore"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3021 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3022 msgid "General"
3023 msgstr "Generale"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3026 msgid ""
3027 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3028 "if it is available."
3029 msgstr ""
3030 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3031 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3034 msgid "s inline completion dela&y"
3035 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3038 msgid ""
3039 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3040 "if it is available."
3041 msgstr ""
3042 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3043 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3046 msgid "s popup d&elay"
3047 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3050 msgid ""
3051 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3052 "It will be shown right away."
3053 msgstr ""
3054 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3055 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3058 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3059 msgstr ""
3060 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3063 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3064 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3067 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3068 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3071 msgid "C&onverter:"
3072 msgstr "C&onvertitore:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3075 msgid "E&xtra flag:"
3076 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3079 msgid "&From format:"
3080 msgstr "Dal &formato:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3083 msgid "&To format:"
3084 msgstr "&Al formato:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3088 msgid "&Modify"
3089 msgstr "&Modifica"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
3094 msgid "Remo&ve"
3095 msgstr "&Rimuovi"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3098 msgid "Converter Defi&nitions"
3099 msgstr "Convertitori defi&niti"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3102 msgid "Converter File Cache"
3103 msgstr "Cache per i convertitori"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3106 msgid "&Enabled"
3107 msgstr "&Abilitata"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3110 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3111 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3114 msgid "Display &Graphics"
3115 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3118 msgid "Instant &Preview:"
3119 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3123 msgid "Off"
3124 msgstr "Non attiva"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3127 msgid "No math"
3128 msgstr "Escluso matematica"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3131 msgid "On"
3132 msgstr "Attiva"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3135 msgid "Preview Si&ze:"
3136 msgstr "Sca&la"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3139 msgid "Factor for the preview size"
3140 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3143 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3144 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3147 msgid "&Mark end of paragraphs"
3148 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3151 msgid "Editing"
3152 msgstr "Redazione"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3155 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3156 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3159 msgid "Scroll &below end of document"
3160 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3163 msgid "Sort &environments alphabetically"
3164 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3167 msgid "&Group environments by their category"
3168 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3171 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3172 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3175 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3176 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3179 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3180 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3183 msgid "Skip trailing non-word characters"
3184 msgstr ""
3185 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3186 "successiva"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3189 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3190 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3193 msgid "Fullscreen"
3194 msgstr "Schermo intero"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3197 msgid "&Hide toolbars"
3198 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3201 msgid "Hide scr&ollbar"
3202 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3205 msgid "Hide &tabbar"
3206 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3209 msgid "Hide &menubar"
3210 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3213 msgid "&Limit text width"
3214 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3217 msgid "Screen used (&pixels):"
3218 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3221 msgid "&New..."
3222 msgstr "&Nuovo..."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3225 msgid "Re&move"
3226 msgstr "&Rimuovi"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3229 msgid "&Document format"
3230 msgstr "Formato &documento"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3233 msgid "Vector &graphics format"
3234 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3237 msgid "S&hort Name:"
3238 msgstr "Nome corto:"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3241 msgid "E&xtension:"
3242 msgstr "E&stensione:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3245 msgid "Shortc&ut:"
3246 msgstr "Sc&orciatoia:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3249 msgid "Ed&itor:"
3250 msgstr "Ed&itore:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3253 msgid "&Viewer:"
3254 msgstr "&Visualizzatore:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3257 msgid "Co&pier:"
3258 msgstr "&Trascrittore:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3261 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3262 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3265 msgid "Default Format"
3266 msgstr "Formato di default"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3269 msgid "&E-mail:"
3270 msgstr "&E-mail:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3273 msgid "Your name"
3274 msgstr "Nome utente"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3277 msgid "Your E-mail address"
3278 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3281 msgid "Keyboard"
3282 msgstr "Tastiera"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3285 msgid "Use &keyboard map"
3286 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3289 msgid "&First:"
3290 msgstr "&Primaria:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3294 msgid "Br&owse..."
3295 msgstr "Sf&oglia..."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3298 msgid "S&econd:"
3299 msgstr "S&econdaria:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3302 msgid ""
3303 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3304 "time LyX is launched."
3305 msgstr ""
3306 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3307 "emacs.\n"
3308 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3311 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3312 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3315 msgid "Mouse"
3316 msgstr "Mouse"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3319 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3320 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3323 msgid ""
3324 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3325 "speed it up, low values slow it down."
3326 msgstr ""
3327 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3328 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3331 msgid "Scroll wheel zoom"
3332 msgstr "Zoom con rotella"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3335 msgid "Enable"
3336 msgstr "Abilitato"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3339 msgid "Ctrl"
3340 msgstr "Ctrl"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3343 msgid "Shift"
3344 msgstr "Shift"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3347 msgid "Alt"
3348 msgstr "Alt"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3351 msgid "User &interface language:"
3352 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3355 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3356 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3359 msgid "Language pac&kage:"
3360 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3363 msgid "Select which language package LyX should use"
3364 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3367 msgid "Automatic"
3368 msgstr "Automatico"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3371 msgid "Always Babel"
3372 msgstr "Sempre babel"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3375 msgid "None[[language package]]"
3376 msgstr "Nessuno"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3379 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3380 msgstr ""
3381 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3384 msgid "Command s&tart:"
3385 msgstr "Comando avv&io:"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3388 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3389 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3392 msgid "Command e&nd:"
3393 msgstr "Comando &fine:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3396 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3397 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3400 msgid "Default Decimal &Point:"
3401 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3404 msgid ""
3405 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3406 "the language package)"
3407 msgstr ""
3408 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3409 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3412 msgid "Set languages &globally"
3413 msgstr "Impostazione &globale"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3416 msgid ""
3417 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3418 "command"
3419 msgstr ""
3420 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3421 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3424 msgid "Auto &begin"
3425 msgstr "A&utoavvio"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3428 msgid ""
3429 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3430 "switch command"
3431 msgstr ""
3432 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3433 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3436 msgid "Auto &end"
3437 msgstr "Auto&termine"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3440 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3441 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3444 msgid "Mark &foreign languages"
3445 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3448 msgid "Right-to-left language support"
3449 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3452 msgid ""
3453 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3454 msgstr ""
3455 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3456 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3459 msgid "Enable RTL su&pport"
3460 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3463 msgid "Cursor movement:"
3464 msgstr "Movimento cursore:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3467 msgid "&Logical"
3468 msgstr "&Logico"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3471 msgid "&Visual"
3472 msgstr "&Visuale"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3475 msgid ""
3476 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3477 msgstr ""
3478 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3479 "ad es.)"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3482 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3483 msgstr "Codifica Te&X:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3486 msgid "Default paper si&ze:"
3487 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3491 msgid "US letter"
3492 msgstr "Lettera US"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3496 msgid "US legal"
3497 msgstr "Legale US"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3501 msgid "US executive"
3502 msgstr "Esecutivo US"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3506 msgid "A3"
3507 msgstr "A3"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3511 msgid "A4"
3512 msgstr "A4"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3516 msgid "A5"
3517 msgstr "A5"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3521 msgid "B5"
3522 msgstr "B5"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3525 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3526 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3529 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3530 msgstr ""
3531 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3532 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3535 msgid "BibTeX command and options"
3536 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3540 msgid "Processor for &Japanese:"
3541 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3544 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3545 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3548 msgid "Pr&ocessor:"
3549 msgstr "Pr&ocessore:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3553 msgid "Op&tions:"
3554 msgstr "&Opzioni:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3557 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3558 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3561 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3562 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3565 msgid "&Nomenclature command:"
3566 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3569 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3570 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3573 msgid "Chec&kTeX command:"
3574 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3577 msgid "CheckTeX start options and flags"
3578 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3581 msgid ""
3582 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3583 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3584 "rather than the Cygwin teTeX."
3585 msgstr ""
3586 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3587 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3588 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3591 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3592 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3595 msgid "Set class options to default on class change"
3596 msgstr ""
3597 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3598 "quando la classe viene cambiata"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3601 msgid "R&eset class options when document class changes"
3602 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3605 msgid "Output &line length:"
3606 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3609 msgid ""
3610 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3611 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3612 "paragraphs are separated by a blank line."
3613 msgstr ""
3614 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3615 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3616 "altrimenti\n"
3617 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3620 msgid "&Date format:"
3621 msgstr "&Formato data:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3624 msgid "Date format for strftime output"
3625 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3628 msgid "&Overwrite on export:"
3629 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3632 msgid "Ask permission"
3633 msgstr "Chiedi permesso"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3636 msgid "Main file only"
3637 msgstr "Solo file principale"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3640 msgid "All files"
3641 msgstr "Tutti i file"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3644 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3645 msgstr ""
3646 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3647 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3650 msgid "Forward search"
3651 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3654 msgid "DV&I command:"
3655 msgstr "Comando &DVI:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3658 msgid "&PDF command:"
3659 msgstr "Comando &PDF:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3662 msgid "&PATH prefix:"
3663 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3673 msgid "Browse..."
3674 msgstr "Sfoglia..."
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3677 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3678 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3681 msgid "&Temporary directory:"
3682 msgstr "Cartella &temporanea:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3685 msgid "Ly&XServer pipe:"
3686 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3689 msgid "&Backup directory:"
3690 msgstr "Cartella di &backup:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3693 msgid "&Example files:"
3694 msgstr "File di &esempio:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3697 msgid "&Document templates:"
3698 msgstr "Modelli di &documento:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3701 msgid "&Working directory:"
3702 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3705 msgid "H&unspell dictionaries:"
3706 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3709 msgid "Printer Command Options"
3710 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3713 msgid "Extension to be used when printing to file."
3714 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3717 msgid "File ex&tension:"
3718 msgstr "Es&tensione file:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3721 msgid "Option used to print to a file."
3722 msgstr "Opzione per stampare su file."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3725 msgid "Print to &file:"
3726 msgstr "Stampa su &file:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3729 msgid "Option used to print to non-default printer."
3730 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3733 msgid "Set &printer:"
3734 msgstr "Alla st&ampante:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3737 msgid "Option used with spool command to set printer."
3738 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3741 msgid "Spool &printer:"
3742 msgstr "Pref&isso spool:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3745 msgid ""
3746 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3747 "to print."
3748 msgstr ""
3749 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3750 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3753 msgid "Spool co&mmand:"
3754 msgstr "&Comando spool:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3757 msgid "Option used to reverse page order."
3758 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3761 msgid "Re&verse pages:"
3762 msgstr "In&verti pagine:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3765 msgid "Lan&dscape:"
3766 msgstr "Oriz&zontale:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3769 msgid "&Number of copies:"
3770 msgstr "&Numero di copie:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3773 msgid "Option used to set number of copies."
3774 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3777 msgid "Option used to print a range of pages."
3778 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3781 msgid "Co&llated:"
3782 msgstr "Co&llazione:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3785 msgid "Pa&ge range:"
3786 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3789 msgid "Option used to collate multiple copies."
3790 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3793 msgid "&Odd pages:"
3794 msgstr "Pagine &dispari:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3797 msgid "&Even pages:"
3798 msgstr "Pagine &pari:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3801 msgid "Paper t&ype:"
3802 msgstr "T&ipo carta:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3805 msgid "Paper si&ze:"
3806 msgstr "Fo&rmato carta:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3809 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3810 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3813 msgid "E&xtra options:"
3814 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3817 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3818 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3821 msgid ""
3822 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3823 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3824 "printers."
3825 msgstr ""
3826 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3827 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3828 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3831 msgid "Adapt &output to printer"
3832 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3835 msgid "Name of the default printer"
3836 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3839 msgid "Default &printer:"
3840 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3843 msgid "Printer co&mmand:"
3844 msgstr "Co&mando di stampa:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3847 msgid "Sans Seri&f:"
3848 msgstr "&Senza grazie:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3851 msgid "T&ypewriter:"
3852 msgstr "Monospazio:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3855 msgid "R&oman:"
3856 msgstr "&Romano:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3859 msgid "&Zoom %:"
3860 msgstr "&Zoom %:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3863 msgid "Font Sizes"
3864 msgstr "Dimensioni carattere"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3867 msgid "&Large:"
3868 msgstr "&Grande:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3871 msgid "&Larger:"
3872 msgstr "&Molto grande:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3875 msgid "&Largest:"
3876 msgstr "Grand&issimo:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3879 msgid "&Huge:"
3880 msgstr "&Enorme:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3883 msgid "&Hugest:"
3884 msgstr "Gigan&tesco:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3887 msgid "S&mallest:"
3888 msgstr "Picco&lissimo:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3891 msgid "S&maller:"
3892 msgstr "M&olto piccolo:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3895 msgid "S&mall:"
3896 msgstr "&Piccolo:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3899 msgid "&Normal:"
3900 msgstr "&Normale:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3903 msgid "&Tiny:"
3904 msgstr "Min&uscolo:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3907 msgid ""
3908 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3909 "of fonts"
3910 msgstr ""
3911 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3912 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3915 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3916 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3919 msgid "&New"
3920 msgstr "&Nuovo"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3923 msgid "&Bind file:"
3924 msgstr "&File scorciatoie:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3927 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3928 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3931 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3932 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3935 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3936 msgstr "Verifica &note e commenti"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3939 msgid "&Spellchecker engine:"
3940 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3943 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3944 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3947 msgid "Accept compound &words"
3948 msgstr "Accetta &parole composte"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3951 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3952 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3955 msgid "S&pellcheck continuously"
3956 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3959 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3960 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3963 msgid "&Escape characters:"
3964 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3967 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3968 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3971 msgid "Al&ternative language:"
3972 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3975 msgid "&User interface file:"
3976 msgstr "File interfaccia &utente:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3979 msgid "Automatic help"
3980 msgstr "Aiuto automatico"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3983 msgid ""
3984 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3985 "the main work area of an edited document"
3986 msgstr ""
3987 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3988 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3991 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3992 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3995 msgid "Session"
3996 msgstr "Sessione"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3999 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4000 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4003 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4004 msgstr ""
4005 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4006 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4009 msgid "Restore cursor &positions"
4010 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4013 msgid "&Load opened files from last session"
4014 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4017 msgid "Clear all session &information"
4018 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4021 msgid "Documents"
4022 msgstr "Documenti"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4025 msgid "Backup original documents when saving"
4026 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4029 msgid "&Backup documents, every"
4030 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4033 msgid "minutes"
4034 msgstr "minuti"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4037 msgid "&Save documents compressed by default"
4038 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4041 msgid "&Maximum last files:"
4042 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4045 msgid "&Open documents in tabs"
4046 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4049 msgid ""
4050 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4051 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4052 msgstr ""
4053 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4054 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4057 msgid "S&ingle instance"
4058 msgstr "Singo&la istanza"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4061 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4062 msgstr ""
4063 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4064 "linguetta."
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4067 msgid "&Single close-tab button"
4068 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
4071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
4072 msgid "&Save"
4073 msgstr "&Salva"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4076 msgid "Pages"
4077 msgstr "Pagine"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4080 msgid "Page number to print from"
4081 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4084 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4085 msgstr "&A:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4088 msgid "Page number to print to"
4089 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4092 msgid "Print all pages"
4093 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4096 msgid "Fro&m"
4097 msgstr "&Da"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4101 msgid "&All"
4102 msgstr "&Tutto"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4105 msgid "Print &odd-numbered pages"
4106 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4109 msgid "Print &even-numbered pages"
4110 msgstr "Stampa pagine &pari"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4113 msgid "Print in reverse order"
4114 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4117 msgid "Re&verse order"
4118 msgstr "Ordine in&verso"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4121 msgid "Copie&s"
4122 msgstr "&Copie"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4125 msgid "Number of copies"
4126 msgstr "Numero di copie"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4129 msgid "Collate copies"
4130 msgstr "Ordina copie"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4133 msgid "&Collate"
4134 msgstr "&Ordina"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4137 msgid "&Print"
4138 msgstr "Sta&mpa"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4141 msgid "Print Destination"
4142 msgstr "Destinazione della stampa"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4145 msgid "Send output to the printer"
4146 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4149 msgid "P&rinter:"
4150 msgstr "Stampa&nte:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4153 msgid "Send output to the given printer"
4154 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4157 msgid "Send output to a file"
4158 msgstr "Manda l'output su file"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4161 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4162 msgstr ""
4163 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4166 msgid "&Subindex"
4167 msgstr "&Sottoindice"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4170 msgid "A&vailable indexes:"
4171 msgstr "&Indici disponibili:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4174 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4175 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4178 msgid "Nomenclature settings"
4179 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4183 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4184 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4187 msgid "&List Indentation:"
4188 msgstr "&Indentazione lista:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4191 msgid "Custom &Width:"
4192 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4195 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4196 msgstr ""
4197 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4198 "\"."
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4202 msgid "Output"
4203 msgstr "Uscite"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4206 msgid "Settings"
4207 msgstr "Impostazioni"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4210 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4211 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4214 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4215 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4218 msgid "&Clear automatically"
4219 msgstr "&Pulizia automatica"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4222 msgid "Debug messages"
4223 msgstr "Messaggi di verifica"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4226 msgid "Display no debug messages"
4227 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4230 msgid "&None"
4231 msgstr "&Nessuno"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4234 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4235 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4238 msgid "S&elected"
4239 msgstr "S&elezionati"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4242 msgid "Display all debug messages"
4243 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4246 msgid "Display statusbar messages?"
4247 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4250 msgid "&Statusbar messages"
4251 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4254 msgid "Fil&ter:"
4255 msgstr "Fil&tro:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4258 msgid "Enter string to filter the label list"
4259 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4262 msgid "Filter case-sensitively"
4263 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4266 msgid "Case-sensiti&ve"
4267 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4270 msgid "Update the label list"
4271 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4274 msgid ""
4275 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4276 "sensitive option is checked)"
4277 msgstr ""
4278 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4279 "minuscole,\n"
4280 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4283 msgid "&Sort"
4284 msgstr "&Ordina"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4287 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4288 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4291 msgid "Cas&e-sensitive"
4292 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4295 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4296 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4299 msgid "Grou&p"
4300 msgstr "Raggru&ppa"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4303 msgid "&Go to Label"
4304 msgstr "&Vai all'etichetta"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4307 msgid "La&bels in:"
4308 msgstr "Etichett&e in:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4311 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4312 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4315 msgid "<reference>"
4316 msgstr "<riferimento>"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4319 msgid "(<reference>)"
4320 msgstr "(<riferimento>)"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4323 msgid "<page>"
4324 msgstr "<pagina>"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4327 msgid "on page <page>"
4328 msgstr "a pagina <pagina>"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4331 msgid "<reference> on page <page>"
4332 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4335 msgid "Formatted reference"
4336 msgstr "Riferimento formattato"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4339 msgid "Textual reference"
4340 msgstr "Riferimento testuale"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4343 msgid "Match w&hole words only"
4344 msgstr "Solo &parole intere"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4347 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4348 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4351 msgid "&Export formats:"
4352 msgstr "&Esporta formati:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4355 msgid "&Command:"
4356 msgstr "&Comando:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4359 msgid "Edit shortcut"
4360 msgstr "Edita scorciatoia"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4363 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4364 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4367 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4368 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4371 msgid "&Delete Key"
4372 msgstr "&Elimina tasto"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4375 msgid "Clear current shortcut"
4376 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4380 msgid "C&lear"
4381 msgstr "C&ancella"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4384 msgid "&Shortcut:"
4385 msgstr "&Scorciatoia:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4388 msgid "&Function:"
4389 msgstr "&Funzione:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4392 msgid ""
4393 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4394 "the 'Clear' button"
4395 msgstr ""
4396 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4397 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4400 msgid ""
4401 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4402 msgstr ""
4403 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4404 "parola selezionata."
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4407 msgid "Unknown word:"
4408 msgstr "Termine sconosciuto:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4411 msgid "Current word"
4412 msgstr "Termine attuale"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4417 msgid "Replace word with current choice"
4418 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4421 msgid "&Find Next"
4422 msgstr "Trova succ&essivo"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4425 msgid "Re&placement:"
4426 msgstr "S&ostituzione:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4429 msgid "Replace with selected word"
4430 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4433 msgid "S&uggestions:"
4434 msgstr "S&uggerimenti:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4437 msgid "Ignore this word"
4438 msgstr "Ignora questo termine"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4441 msgid "&Ignore"
4442 msgstr "Ig&nora"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4445 msgid "Ignore this word throughout this session"
4446 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4449 msgid "I&gnore All"
4450 msgstr "Igno&ra tutto"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4453 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4454 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4457 msgid ""
4458 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4459 "full range."
4460 msgstr ""
4461 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4462 "UTF-8 per l'intera gamma."
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4465 msgid "Ca&tegory:"
4466 msgstr "Ca&tegoria:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4469 msgid "Select this to display all available characters at once"
4470 msgstr ""
4471 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4474 msgid "&Display all"
4475 msgstr "&Visualizza tutto"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4478 msgid "&Table Settings"
4479 msgstr "&Impostazioni tabella"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4482 msgid "Column settings"
4483 msgstr "Impostazioni colonna"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4486 msgid "&Horizontal alignment:"
4487 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4490 msgid "Horizontal alignment in column"
4491 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4494 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4495 msgid "Justified"
4496 msgstr "Giustificato"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4499 msgid "At Decimal Separator"
4500 msgstr "Ai decimali"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4503 msgid "&Decimal separator:"
4504 msgstr "Separatore &decimale:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4507 msgid "Fixed width of the column"
4508 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4511 msgid "&Vertical alignment in row:"
4512 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4515 msgid ""
4516 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4517 "the row."
4518 msgstr ""
4519 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4520 "della riga."
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4523 msgid "Merge cells of different columns"
4524 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4527 msgid "&Multicolumn"
4528 msgstr "&Multi colonna"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4531 msgid "Row setting"
4532 msgstr "Impostazioni riga"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4535 msgid "Merge cells of different rows"
4536 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4539 msgid "M&ultirow"
4540 msgstr "M&ulti riga"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4543 msgid "&Vertical Offset:"
4544 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4547 msgid "Optional vertical offset"
4548 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4551 msgid "Cell setting"
4552 msgstr "Impostazioni casella"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4555 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4556 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4559 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4560 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4563 msgid "Table-wide settings"
4564 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4567 msgid "Verti&cal alignment:"
4568 msgstr "Allineamento verti&cale"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4571 msgid "Vertical alignment of the table"
4572 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4575 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4576 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4579 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4580 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4583 msgid "LaTe&X argument:"
4584 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4587 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4588 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4591 msgid "&Borders"
4592 msgstr "&Bordi"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4595 msgid "Set Borders"
4596 msgstr "Imposta bordi"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4599 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4600 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4603 msgid "All Borders"
4604 msgstr "Tutti i bordi"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4607 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4608 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4611 msgid "&Set"
4612 msgstr "&Imposta"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4615 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4616 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4619 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4620 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4623 msgid "Fo&rmal"
4624 msgstr "Fo&rmale"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4627 msgid "Use default (grid-like) border style"
4628 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4631 msgid "De&fault"
4632 msgstr "Prede&finito"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4635 msgid "Additional Space"
4636 msgstr "Spazio addizionale"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4639 msgid "T&op of row:"
4640 msgstr "In cima alla riga:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4643 msgid "Botto&m of row:"
4644 msgstr "In fondo alla riga:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4647 msgid "Bet&ween rows:"
4648 msgstr "Tra le righe:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4651 msgid "&Longtable"
4652 msgstr "Tabella &lunga"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4655 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4656 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4659 msgid "&Use long table"
4660 msgstr "&Usa tabella lunga"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4663 msgid "Row settings"
4664 msgstr "Impostazioni riga"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4667 msgid "Status"
4668 msgstr "Stato"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4671 msgid "Border above"
4672 msgstr "Bordo superiore"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4675 msgid "Border below"
4676 msgstr "Bordo inferiore"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4679 msgid "Contents"
4680 msgstr "Contenuti"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4683 msgid "Header:"
4684 msgstr "Intestazione:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4687 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4688 msgstr ""
4689 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4696 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4697 msgid "on"
4698 msgstr "attivo"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4708 msgid "double"
4709 msgstr "doppio"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4712 msgid "First header:"
4713 msgstr "Prima intestazione:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4716 msgid "This row is the header of the first page"
4717 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4720 msgid "Don't output the first header"
4721 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4725 msgid "is empty"
4726 msgstr "è vuoto"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4729 msgid "Footer:"
4730 msgstr "Coda:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4733 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4734 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4737 msgid "Last footer:"
4738 msgstr "Ultima coda:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4741 msgid "This row is the footer of the last page"
4742 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4745 msgid "Don't output the last footer"
4746 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4749 msgid "Caption:"
4750 msgstr "Didascalia:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4753 msgid "Set a page break on the current row"
4754 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4757 msgid "Page &break on current row"
4758 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4761 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4762 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4765 msgid "Longtable alignment"
4766 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4769 msgid "Current cell:"
4770 msgstr "Cella corrente:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4773 msgid "Current row position"
4774 msgstr "Posizione riga corrente"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4777 msgid "Current column position"
4778 msgstr "Posizione colonna corrente"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4781 msgid "Close this dialog"
4782 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4785 msgid "Rebuild the file lists"
4786 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4789 msgid ""
4790 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4791 msgstr ""
4792 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4793 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4796 msgid "&View"
4797 msgstr "&Vista"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4800 msgid "Selected classes or styles"
4801 msgstr "Classi o stili disponibili"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4804 msgid "LaTeX classes"
4805 msgstr "Classi LaTeX"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4808 msgid "LaTeX styles"
4809 msgstr "Stili LaTeX"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4812 msgid "BibTeX styles"
4813 msgstr "Stili BibTeX"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4816 msgid "Toggles view of the file list"
4817 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4820 msgid "Show &path"
4821 msgstr "Mostra &percorso"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4824 msgid "Separate paragraphs with"
4825 msgstr "Separa paragrafi con"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4828 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4829 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4832 msgid "&Indentation"
4833 msgstr "&Indentazione"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4836 msgid "Size of the indentation"
4837 msgstr "Dimensione del rientro"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4840 msgid "&Vertical space"
4841 msgstr "Spazio &verticale"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4844 msgid "Size of the vertical space"
4845 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4848 msgid "Spacing"
4849 msgstr "Spaziatura"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4852 msgid "&Line spacing:"
4853 msgstr "&Interlinea:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4856 msgid "Spacing type"
4857 msgstr "Tipo di spaziatura"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4860 msgid "Number of lines"
4861 msgstr "Numero di linee"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4864 msgid "Format text into two columns"
4865 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4868 msgid "Two-&column document"
4869 msgstr "Documento su due &colonne"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4872 msgid "Language of the thesaurus"
4873 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4876 msgid "Index entry"
4877 msgstr "Voce d'indice"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4880 msgid "&Keyword:"
4881 msgstr "&Parola chiave:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4884 msgid "Word to look up"
4885 msgstr "Parola da cercare"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4888 msgid "L&ookup"
4889 msgstr "&Cerca"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4893 msgid "The selected entry"
4894 msgstr "È la voce selezionata"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4897 msgid "&Selection:"
4898 msgstr "&Selezione:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4901 msgid "Replace the entry with the selection"
4902 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4905 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4906 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4909 msgid "Filter:"
4910 msgstr "Filtro:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4913 msgid "Enter string to filter contents"
4914 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4917 msgid ""
4918 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4919 "tables, and others)"
4920 msgstr ""
4921 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4922 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4925 msgid "Update navigation tree"
4926 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4931 msgid "..."
4932 msgstr "..."
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4935 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4936 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4939 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4940 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4943 msgid "Move selected item down by one"
4944 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4947 msgid "Move selected item up by one"
4948 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4951 msgid "Sort"
4952 msgstr "Ordina"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4955 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4956 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4959 msgid "Keep"
4960 msgstr "Mantieni"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4963 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4964 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4967 msgid "LyX: Enter text"
4968 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4971 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4972 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4975 msgid "&Do not show this warning again!"
4976 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4979 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4980 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4983 msgid "DefSkip"
4984 msgstr "Salto predefinito"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4987 msgid "SmallSkip"
4988 msgstr "Salto piccolo"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4991 msgid "MedSkip"
4992 msgstr "Salto medio"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4995 msgid "BigSkip"
4996 msgstr "Salto grande"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4999 msgid "VFill"
5000 msgstr "Riempimento verticale"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5003 msgid "&Output Format:"
5004 msgstr "&Formato:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5007 msgid "Select the output format"
5008 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5011 msgid "Complete source"
5012 msgstr "Sorgente intero"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5015 msgid "Automatic update"
5016 msgstr ""
5017 "Aggiornamento\n"
5018 "automatico"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5021 msgid "Unit of width value"
5022 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5025 msgid "number of needed lines"
5026 msgstr "Numero necessario di linee"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5029 msgid "use number of lines"
5030 msgstr "Usa questo numero di linee"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5033 msgid "&Line span:"
5034 msgstr "&Linee a cingere:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5037 msgid "Outer (default)"
5038 msgstr "Esterno (default)"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5041 msgid "Inner"
5042 msgstr "Interno"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5045 msgid "use overhang"
5046 msgstr "Usa sporgenza"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5049 msgid "Over&hang:"
5050 msgstr "&Sporgenza:"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5053 msgid "Overhang value"
5054 msgstr "Valore della sporgenza"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5057 msgid "Unit of overhang value"
5058 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5061 msgid "Check this to allow flexible placement"
5062 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5065 msgid "Allow &floating"
5066 msgstr "Consenti di &flottare"
5067
5068 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5069 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5071 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5072 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5073 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5074 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5075 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5077 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5078 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5079 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5080 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5081 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5082 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5083 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5084 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5087 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5089 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5090 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5092 msgid "Standard"
5093 msgstr "Standard"
5094
5095 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5096 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5097 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5098 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5099 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5102 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5104 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5105 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5106 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5107 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5108 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5109 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5110 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5111 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5114 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5115 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5116 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5117 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5118 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5120 msgid "Section"
5121 msgstr "Sezione"
5122
5123 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5124 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5125 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5126 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5127 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5128 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5130 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5131 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5132 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5133 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5134 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5135 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5136 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5137 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5138 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5139 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5140 msgid "Subsection"
5141 msgstr "Sottosezione"
5142
5143 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5144 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5145 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5146 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5147 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5149 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5150 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5151 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5152 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5153 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5154 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5155 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5156 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5157 msgid "Subsubsection"
5158 msgstr "Sotto sottosezione"
5159
5160 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5161 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5163 #: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
5164 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5165 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
5166 msgid "Itemize"
5167 msgstr "Elenco puntato"
5168
5169 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5171 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5172 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
5173 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5174 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5175 msgid "Enumerate"
5176 msgstr "Elenco numerato"
5177
5178 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5180 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
5181 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
5182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5183 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5184 #: lib/layouts/scrclass.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:57
5185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5186 msgid "Description"
5187 msgstr "Descrizione"
5188
5189 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5191 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5192 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
5193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5194 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5195 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:89
5196 #: lib/layouts/stdlists.inc:135 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5197 msgid "List"
5198 msgstr "Elenco"
5199
5200 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5201 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5203 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5205 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5206 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5207 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5208 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5209 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5210 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5212 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5213 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5214 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5215 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5216 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5218 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5219 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5222 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5223 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5224 msgid "Title"
5225 msgstr "Titolo"
5226
5227 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5228 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5229 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5231 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5232 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5233 msgid "Subtitle"
5234 msgstr "Sottotitolo"
5235
5236 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5237 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5239 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5240 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5241 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5242 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5244 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5247 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5248 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5249 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5250 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5251 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5252 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5255 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5256 msgid "Author"
5257 msgstr "Autore"
5258
5259 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5260 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5261 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5263 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5265 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5266 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5267 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5269 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5270 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5271 msgid "Address"
5272 msgstr "Indirizzo"
5273
5274 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5275 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5276 msgid "Offprint"
5277 msgstr "Estratto"
5278
5279 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5280 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5281 msgid "Mail"
5282 msgstr "Posta"
5283
5284 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5285 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5286 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5288 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5289 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5291 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5292 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5293 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5297 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5298 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5299 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5300 #: lib/external_templates:345
5301 msgid "Date"
5302 msgstr "Data"
5303
5304 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5305 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5306 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5308 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5310 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5312 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5313 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
5314 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5316 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5318 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5319 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5320 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5321 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5322 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5323 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5325 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5327 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5328 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5330 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5331 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5332 #: src/output_plaintext.cpp:133
5333 msgid "Abstract"
5334 msgstr "Sommario"
5335
5336 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5337 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5338 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5339 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5346 msgid "Acknowledgement"
5347 msgstr "Riconoscimento"
5348
5349 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5350 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5351 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5352 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
5353 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5354 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5355 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5357 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5358 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5359 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5360 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5361 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5362 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5363 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5364 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5365 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5366 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5368 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5369 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5370 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5371 msgid "Bibliography"
5372 msgstr "Bibliografia"
5373
5374 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5375 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5376 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5379 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5382 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5383 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5384 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5385 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5389 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5392 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5393 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5394 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5397 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5400 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5401 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5402 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5403 msgid "FrontMatter"
5404 msgstr "Materiale anteriore"
5405
5406 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5407 msgid "Offprint Requests to:"
5408 msgstr "Richieste estratti a:"
5409
5410 #: lib/layouts/aa.layout:187
5411 msgid "Correspondence to:"
5412 msgstr "Corrispondenza a:"
5413
5414 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5416 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5417 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5421 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5422 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5425 msgid "BackMatter"
5426 msgstr "Materiale posteriore"
5427
5428 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5429 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5430 msgid "Acknowledgements."
5431 msgstr "Riconoscimenti."
5432
5433 #: lib/layouts/aa.layout:299
5434 msgid "institute mark"
5435 msgstr "Nota istituto"
5436
5437 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5441 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5442 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5443 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5445 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5447 msgid "Keywords"
5448 msgstr "Parole chiave"
5449
5450 #: lib/layouts/aa.layout:363
5451 msgid "Key words."
5452 msgstr "Parole chiave."
5453
5454 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5455 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5456 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5457 msgid "Institute"
5458 msgstr "Istituto"
5459
5460 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5461 msgid "E-Mail"
5462 msgstr "Email"
5463
5464 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5465 msgid "email"
5466 msgstr "email"
5467
5468 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5471 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5472 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5476 msgid "Email"
5477 msgstr "Posta elettronica"
5478
5479 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5481 msgid "Thesaurus"
5482 msgstr "Dizionario lessicale"
5483
5484 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5485 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5486 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5487 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5488 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5489 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5490 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5491 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5492 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5493 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5494 msgid "Paragraph"
5495 msgstr "Paragrafo"
5496
5497 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5498 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5499 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5500 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5501 msgid "Affiliation"
5502 msgstr "Affiliazione"
5503
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5505 msgid "And"
5506 msgstr "Congiunzione"
5507
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5509 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5511 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5512 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5513 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5514 msgid "Acknowledgements"
5515 msgstr "Riconoscimenti"
5516
5517 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5520 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5521 #: src/rowpainter.cpp:523
5522 msgid "Appendix"
5523 msgstr "Appendice"
5524
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5527 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:897
5528 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5530 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5531 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5532 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5534 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5535 msgid "References"
5536 msgstr "Riferimenti"
5537
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5539 msgid "PlaceFigure"
5540 msgstr "Posiziona figura"
5541
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5543 msgid "PlaceTable"
5544 msgstr "Posiziona tabella"
5545
5546 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5547 msgid "TableComments"
5548 msgstr "Tabella commenti"
5549
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5551 msgid "TableRefs"
5552 msgstr "Tabella riferimenti"
5553
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5555 msgid "MathLetters"
5556 msgstr "Lettere matematiche"
5557
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5559 msgid "NoteToEditor"
5560 msgstr "Nota per il curatore"
5561
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5563 msgid "Facility"
5564 msgstr "Installazione"
5565
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5567 msgid "Objectname"
5568 msgstr "Nome oggetto"
5569
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5571 msgid "Dataset"
5572 msgstr "Gruppo di dati"
5573
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5575 msgid "Altaffilation"
5576 msgstr "Affiliazione alt."
5577
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5579 msgid "Alternative affiliation:"
5580 msgstr "Affiliazione alt.:"
5581
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5583 msgid "altaffiliation mark"
5584 msgstr "Nota affiliazione alt."
5585
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5587 msgid "Subject headings:"
5588 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5589
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5591 msgid "[Acknowledgements]"
5592 msgstr "[Riconoscimenti]"
5593
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5598 msgid "and"
5599 msgstr "e"
5600
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5602 msgid "Place Figure here:"
5603 msgstr "Posiziona figura qui:"
5604
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5606 msgid "Place Table here:"
5607 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5608
5609 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5610 msgid "[Appendix]"
5611 msgstr "[Appendice]"
5612
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5614 msgid "Note to Editor:"
5615 msgstr "Nota per il curatore:"
5616
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5618 msgid "References. ---"
5619 msgstr "Referimenti.---"
5620
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5622 msgid "Note. ---"
5623 msgstr "Nota. ---"
5624
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5626 msgid "Table note"
5627 msgstr "Nota tabella"
5628
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5630 msgid "Table note:"
5631 msgstr "Nota tabella:"
5632
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5634 msgid "tablenote mark"
5635 msgstr "Nota tabella"
5636
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5638 msgid "FigCaption"
5639 msgstr "Didascalia figura"
5640
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5642 msgid "Fig. ---"
5643 msgstr "Fig. ---"
5644
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5646 msgid "Facility:"
5647 msgstr "Installazione:"
5648
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5650 msgid "Obj:"
5651 msgstr "Ogg.:"
5652
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5654 msgid "Dataset:"
5655 msgstr "Gruppo di dati:"
5656
5657 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5658 msgid "Scheme"
5659 msgstr "Schema"
5660
5661 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5662 msgid "List of Schemes"
5663 msgstr "Elenco degli schemi"
5664
5665 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5666 msgid "Chart"
5667 msgstr "Diagramma"
5668
5669 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5670 msgid "List of Charts"
5671 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5672
5673 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5674 msgid "Graph"
5675 msgstr "Grafico"
5676
5677 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5678 msgid "List of Graphs"
5679 msgstr "Elenco dei grafici"
5680
5681 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5682 msgid "bibnote"
5683 msgstr "bibnote"
5684
5685 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5686 msgid "chemistry"
5687 msgstr "chimica"
5688
5689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5690 msgid "Teaser"
5691 msgstr "Teaser"
5692
5693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5694 msgid "Teaser image:"
5695 msgstr "Immagine Teaser:"
5696
5697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5698 msgid "CR category"
5699 msgstr "Categoria CR"
5700
5701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5702 msgid "CR categories"
5703 msgstr "Categorie CR"
5704
5705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5706 msgid "Computing Review Categories"
5707 msgstr "Computing Review Categories"
5708
5709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5710 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5711 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5712 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5714 msgid "Acknowledgments"
5715 msgstr "Riconoscimenti"
5716
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5718 msgid "ShortTitle"
5719 msgstr "Titolo breve"
5720
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5722 msgid "Publication Month"
5723 msgstr "Mese di pubblicazione"
5724
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5726 msgid "Publication Month:"
5727 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5728
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5730 msgid "Publication Year"
5731 msgstr "Anno di pubblicazione"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5734 msgid "Publication Year:"
5735 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5738 msgid "Publication Volume"
5739 msgstr "Volume di pubblicazione"
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5742 msgid "Publication Volume:"
5743 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5746 msgid "Publication Issue"
5747 msgstr "Numero di pubblicazione"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5750 msgid "Publication Issue:"
5751 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5754 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5756 msgid "Acknowledgement."
5757 msgstr "Riconoscimento."
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1057
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
5761 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5764 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5766 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5767 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5779 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5780 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5781 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5782 msgid "Theorem"
5783 msgstr "Teorema"
5784
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5786 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5787 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5793 msgid "Algorithm"
5794 msgstr "Algoritmo"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5802 msgid "Axiom"
5803 msgstr "Assioma"
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5806 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5807 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5808 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5812 msgid "Case"
5813 msgstr "Caso"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5816 msgid "Case \\thecase."
5817 msgstr "Caso \\thecase."
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5820 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5823 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5831 msgid "Claim"
5832 msgstr "Asserzione"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5840 msgid "Conclusion"
5841 msgstr "Conclusione"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5849 msgid "Condition"
5850 msgstr "Condizione"
5851
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5854 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5855 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5856 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5864 msgid "Conjecture"
5865 msgstr "Congettura"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5868 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5869 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5871 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5872 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5873 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5879 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5880 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5881 msgid "Corollary"
5882 msgstr "Corollario"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5891 msgid "Criterion"
5892 msgstr "Criterio"
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5896 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5898 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5899 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5900 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5905 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5908 msgid "Definition"
5909 msgstr "Definizione"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5914 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5915 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5920 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5922 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5924 msgid "Example"
5925 msgstr "Esempio"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5928 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5929 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5935 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5937 msgid "Exercise"
5938 msgstr "Esercizio"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5941 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5943 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5944 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5945 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5950 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5951 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5952 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5953 msgid "Lemma"
5954 msgstr "Lemma"
5955
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5957 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5964 msgid "Notation"
5965 msgstr "Notazione"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5969 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
5970 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5977 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5978 msgid "Problem"
5979 msgstr "Problema"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5982 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5984 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5985 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5986 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5992 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5993 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5994 msgid "Proposition"
5995 msgstr "Proposizione"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5999 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6000 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6001 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6007 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6008 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6009 msgid "Remark"
6010 msgstr "Osservazione"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6015 msgid "Remark \\theremark."
6016 msgstr "Osservazione \\theremark."
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6019 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6020 msgid "Solution"
6021 msgstr "Soluzione"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6024 msgid "Solution \\thesolution."
6025 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6034 msgid "Summary"
6035 msgstr "Sommario"
6036
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
6038 msgid "Caption"
6039 msgstr "Didascalia|D"
6040
6041 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6042 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
6046 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6047 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6048 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6049 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6050 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6051 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6052 msgid "MainText"
6053 msgstr "Testo principale"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6056 msgid "Caption: "
6057 msgstr "Didascalia: "
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1051
6060 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
6061 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6064 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6065 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6066 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6067 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6068 msgid "Proof"
6069 msgstr "Dimostrazione"
6070
6071 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6072 msgid "Authors"
6073 msgstr "Autori"
6074
6075 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6076 msgid "Affiliation Mark"
6077 msgstr "Nota affiliazione"
6078
6079 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6080 msgid "Author affiliation"
6081 msgstr "Affiliazione autore"
6082
6083 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6084 msgid "Author affiliation:"
6085 msgstr "Affiliazione autore:"
6086
6087 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6088 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6089 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6090 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6091 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6092 msgid "Abstract."
6093 msgstr "Sommario."
6094
6095 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6096 msgid "Acknowledgments."
6097 msgstr "Riconoscimenti."
6098
6099 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6102 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6103 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6105 msgid "Section*"
6106 msgstr "Sezione*"
6107
6108 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6109 msgid "SpecialSection"
6110 msgstr "Sezione speciale"
6111
6112 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6113 msgid "SpecialSection*"
6114 msgstr "Sezione speciale*"
6115
6116 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6118 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6119 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6121 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6122 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6123 msgid "Unnumbered"
6124 msgstr "Senza numero"
6125
6126 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6128 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6129 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6130 msgid "Subsection*"
6131 msgstr "Sottosezione*"
6132
6133 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6134 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6136 msgid "Subsubsection*"
6137 msgstr "Sotto sottosezione*"
6138
6139 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6140 msgid "Chapter Exercises"
6141 msgstr "Capitolo esercizi"
6142
6143 #: lib/layouts/apa.layout:51
6144 msgid "RightHeader"
6145 msgstr "Intestazione destra"
6146
6147 #: lib/layouts/apa.layout:60
6148 msgid "Right header:"
6149 msgstr "Intestazione destra:"
6150
6151 #: lib/layouts/apa.layout:83
6152 msgid "Abstract:"
6153 msgstr "Sommario: "
6154
6155 #: lib/layouts/apa.layout:100
6156 msgid "Short title:"
6157 msgstr "Titolo breve:"
6158
6159 #: lib/layouts/apa.layout:129
6160 msgid "TwoAuthors"
6161 msgstr "Due autori"
6162
6163 #: lib/layouts/apa.layout:136
6164 msgid "ThreeAuthors"
6165 msgstr "Tre autori"
6166
6167 #: lib/layouts/apa.layout:143
6168 msgid "FourAuthors"
6169 msgstr "Quattro autori"
6170
6171 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6172 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6173 msgid "Affiliation:"
6174 msgstr "Affiliazione:"
6175
6176 #: lib/layouts/apa.layout:171
6177 msgid "TwoAffiliations"
6178 msgstr "Due affiliazioni"
6179
6180 #: lib/layouts/apa.layout:178
6181 msgid "ThreeAffiliations"
6182 msgstr "Tre affiliazioni"
6183
6184 #: lib/layouts/apa.layout:185
6185 msgid "FourAffiliations"
6186 msgstr "Quattro affiliazioni"
6187
6188 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6189 msgid "Journal"
6190 msgstr "Rivista"
6191
6192 #: lib/layouts/apa.layout:206
6193 msgid "CopNum"
6194 msgstr "Numero copie"
6195
6196 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6197 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6206 msgid "Note"
6207 msgstr "Nota"
6208
6209 #: lib/layouts/apa.layout:234
6210 msgid "Acknowledgements:"
6211 msgstr "Riconoscimenti:"
6212
6213 #: lib/layouts/apa.layout:248
6214 msgid "ThickLine"
6215 msgstr "Linea grossa"
6216
6217 #: lib/layouts/apa.layout:258
6218 msgid "CenteredCaption"
6219 msgstr "Didascalia centrata"
6220
6221 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6222 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6223 msgid "Senseless!"
6224 msgstr "Non ha senso!"
6225
6226 #: lib/layouts/apa.layout:278
6227 msgid "FitFigure"
6228 msgstr "Adatta figura"
6229
6230 #: lib/layouts/apa.layout:284
6231 msgid "FitBitmap"
6232 msgstr "Adatta bitmap"
6233
6234 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6235 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6236 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6237 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6238 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6239 msgid "Subparagraph"
6240 msgstr "Sottoparagrafo"
6241
6242 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6243 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6244 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6245 msgid "*"
6246 msgstr "*"
6247
6248 #: lib/layouts/apa.layout:397
6249 msgid "Seriate"
6250 msgstr "In successione"
6251
6252 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6254 msgid "(\\alph{enumii})"
6255 msgstr "(\\alph{enumii})"
6256
6257 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6258 msgid "LatinOn"
6259 msgstr "LatinOn"
6260
6261 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6262 msgid "Latin on"
6263 msgstr "Latin on"
6264
6265 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6266 msgid "LatinOff"
6267 msgstr "LatinOff"
6268
6269 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6270 msgid "Latin off"
6271 msgstr "Latin off"
6272
6273 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6275 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6276 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6277 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6278 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6279 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6280 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6281 msgid "Part"
6282 msgstr "Parte"
6283
6284 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6285 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6286 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6287 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6288 msgid "Part*"
6289 msgstr "Parte*"
6290
6291 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6292 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6293 msgid "BeginFrame"
6294 msgstr "Fotogramma"
6295
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6297 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6298 msgid "MM"
6299 msgstr "MM"
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6302 msgid "Section \\arabic{section}"
6303 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6304
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6306 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6307 msgid "\\Alph{section}"
6308 msgstr "\\Alph{section}"
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6311 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6312 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6313
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6315 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6316 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6317
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6321 msgid "Frames"
6322 msgstr "Fotogrammi"
6323
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6325 msgid "Frame"
6326 msgstr "Fotogramma"
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6329 msgid "BeginPlainFrame"
6330 msgstr "Fotogramma semplice"
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6333 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6334 msgstr "Fotogramma semplice"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6337 msgid "AgainFrame"
6338 msgstr "Ripeti fotogramma"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6341 msgid "Again frame with label"
6342 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6345 msgid "EndFrame"
6346 msgstr "Fine fotogramma"
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6349 msgid "________________________________"
6350 msgstr "________________________________"
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6353 msgid "FrameSubtitle"
6354 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6355
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6357 msgid "Column"
6358 msgstr "Colonna"
6359
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6363 msgid "Columns"
6364 msgstr "Colonne"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6367 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6368 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6371 msgid "ColumnsCenterAligned"
6372 msgstr "Colonne Centrate"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6375 msgid "Columns (center aligned)"
6376 msgstr "Colonne Centrate"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6379 msgid "ColumnsTopAligned"
6380 msgstr "Colonne Allineate"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6383 msgid "Columns (top aligned)"
6384 msgstr "Colonne Allineate"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6387 msgid "Pause"
6388 msgstr "Pausa"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6393 msgid "Overlays"
6394 msgstr "Sovrapposizioni"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6397 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6398 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6401 msgid "Overprint"
6402 msgstr "Sovrastampa"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6405 msgid "OverlayArea"
6406 msgstr "Sovrapposizione"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6409 msgid "Overlayarea"
6410 msgstr "Sovrapposizione"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6413 msgid "Uncover"
6414 msgstr "Rivela"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6417 msgid "Uncovered on slides"
6418 msgstr "Rivelato su slide"
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6421 msgid "Only"
6422 msgstr "Solo"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6425 msgid "Only on slides"
6426 msgstr "Solo su slide"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6429 msgid "Block"
6430 msgstr "Blocco"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6434 msgid "Blocks"
6435 msgstr "Blocchi"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6438 msgid "Block:"
6439 msgstr "Blocco:"
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6442 msgid "ExampleBlock"
6443 msgstr "Blocco Esempio"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6446 msgid "Example Block:"
6447 msgstr "Blocco Esempio:"
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6450 msgid "AlertBlock"
6451 msgstr "Blocco Avviso"
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6454 msgid "Alert Block:"
6455 msgstr "Blocco Avviso:"
6456
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6460 msgid "Titling"
6461 msgstr "Titolatura"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6464 msgid "Title (Plain Frame)"
6465 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6468 msgid "Institute mark"
6469 msgstr "Nota istituto"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6472 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6473 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6474 msgid "Quotation"
6475 msgstr "Citazione"
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6478 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6479 msgid "Quote"
6480 msgstr "Detto"
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6483 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6484 msgid "Verse"
6485 msgstr "Verso"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6488 msgid "TitleGraphic"
6489 msgstr "Titolo Grafico"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6492 msgid "Theorems"
6493 msgstr "Teoremi"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6497 msgid "Corollary."
6498 msgstr "Corollario."
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6502 msgid "Definition."
6503 msgstr "Definizione."
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6506 msgid "Definitions"
6507 msgstr "Definizioni"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6510 msgid "Definitions."
6511 msgstr "Definizioni."
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6514 msgid "Example."
6515 msgstr "Esempio."
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6518 msgid "Examples"
6519 msgstr "Esempi"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6522 msgid "Examples."
6523 msgstr "Esempi."
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems.inc:137
6526 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6531 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6533 msgid "Fact"
6534 msgstr "Fatto"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6537 msgid "Fact."
6538 msgstr "Fatto."
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6543 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6544 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6545 msgid "Proof."
6546 msgstr "Dimostrazione."
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6550 msgid "Theorem."
6551 msgstr "Teorema."
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6554 msgid "Separator"
6555 msgstr "Separatore"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6558 msgid "___"
6559 msgstr "___"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6562 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6563 msgid "LyX-Code"
6564 msgstr "Codice LyX"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6567 msgid "NoteItem"
6568 msgstr "Nota puntata"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6571 msgid "Note:"
6572 msgstr "Nota:"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6575 msgid "Alert"
6576 msgstr "Blocco avviso"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6579 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6580 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6581 msgid "Structure"
6582 msgstr "Struttura"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6585 msgid "ArticleMode"
6586 msgstr "Modo articolo"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6589 msgid "Article"
6590 msgstr "Articolo"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6593 msgid "PresentationMode"
6594 msgstr "Modo presentazione"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6597 msgid "Presentation"
6598 msgstr "Presentazione"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6601 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6602 #: src/insets/Inset.cpp:97
6603 msgid "Table"
6604 msgstr "Tabella"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6608 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6609 msgid "List of Tables"
6610 msgstr "Elenco delle tabelle"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6613 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6614 msgid "Figure"
6615 msgstr "Figura"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6619 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6620 msgid "List of Figures"
6621 msgstr "Elenco delle figure"
6622
6623 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6624 msgid "Dialogue"
6625 msgstr "Dialogo"
6626
6627 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6628 msgid "Narrative"
6629 msgstr "Narrativo"
6630
6631 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6632 msgid "ACT"
6633 msgstr "ATTO"
6634
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6636 msgid "ACT \\arabic{act}"
6637 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6638
6639 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6640 msgid "SCENE"
6641 msgstr "SCENA"
6642
6643 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6644 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6645 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6646
6647 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6648 msgid "SCENE*"
6649 msgstr "SCENA*"
6650
6651 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6652 msgid "AT RISE:"
6653 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6654
6655 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6656 msgid "Speaker"
6657 msgstr "Portavoce"
6658
6659 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6660 msgid "Parenthetical"
6661 msgstr "Parentetico"
6662
6663 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6664 msgid "("
6665 msgstr "("
6666
6667 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6668 msgid ")"
6669 msgstr ")"
6670
6671 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6672 msgid "CURTAIN"
6673 msgstr "SIPARIO"
6674
6675 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6676 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6677 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6678 msgid "Right Address"
6679 msgstr "Indirizzo destro"
6680
6681 #: lib/layouts/chess.layout:35
6682 msgid "Mainline"
6683 msgstr "Principale"
6684
6685 #: lib/layouts/chess.layout:42
6686 msgid "Mainline:"
6687 msgstr "Principale:"
6688
6689 #: lib/layouts/chess.layout:61
6690 msgid "Variation"
6691 msgstr "Variazione"
6692
6693 #: lib/layouts/chess.layout:65
6694 msgid "Variation:"
6695 msgstr "Variazione:"
6696
6697 #: lib/layouts/chess.layout:71
6698 msgid "SubVariation"
6699 msgstr "Sottovariazione"
6700
6701 #: lib/layouts/chess.layout:74
6702 msgid "Subvariation:"
6703 msgstr "Sottovariazione:"
6704
6705 #: lib/layouts/chess.layout:80
6706 msgid "SubVariation2"
6707 msgstr "Sottovariazione 2"
6708
6709 #: lib/layouts/chess.layout:83
6710 msgid "Subvariation(2):"
6711 msgstr "Sottovariazione(2):"
6712
6713 #: lib/layouts/chess.layout:89
6714 msgid "SubVariation3"
6715 msgstr "Sottovariazione 3"
6716
6717 #: lib/layouts/chess.layout:92
6718 msgid "Subvariation(3):"
6719 msgstr "Sottovariazione(3):"
6720
6721 #: lib/layouts/chess.layout:98
6722 msgid "SubVariation4"
6723 msgstr "Sottovariazione 4"
6724
6725 #: lib/layouts/chess.layout:101
6726 msgid "Subvariation(4):"
6727 msgstr "Sottovariazione(4):"
6728
6729 #: lib/layouts/chess.layout:107
6730 msgid "SubVariation5"
6731 msgstr "Sottovariazione 5"
6732
6733 #: lib/layouts/chess.layout:110
6734 msgid "Subvariation(5):"
6735 msgstr "Sottovariazione(5):"
6736
6737 #: lib/layouts/chess.layout:117
6738 msgid "HideMoves"
6739 msgstr "Mosse nascoste"
6740
6741 #: lib/layouts/chess.layout:122
6742 msgid "HideMoves:"
6743 msgstr "Mosse nascoste:"
6744
6745 #: lib/layouts/chess.layout:127
6746 msgid "ChessBoard"
6747 msgstr "Scacchiera"
6748
6749 #: lib/layouts/chess.layout:131
6750 msgid "[chessboard]"
6751 msgstr "[scacchiera]"
6752
6753 #: lib/layouts/chess.layout:140
6754 msgid "BoardCentered"
6755 msgstr "Tavola centrata"
6756
6757 #: lib/layouts/chess.layout:145
6758 msgid "[centered board]"
6759 msgstr "[tavola centrata]"
6760
6761 #: lib/layouts/chess.layout:155
6762 msgid "HighLight"
6763 msgstr "Evidenzia"
6764
6765 #: lib/layouts/chess.layout:160
6766 msgid "Highlights:"
6767 msgstr "Evidenziate:"
6768
6769 #: lib/layouts/chess.layout:175
6770 msgid "Arrow"
6771 msgstr "Freccia"
6772
6773 #: lib/layouts/chess.layout:180
6774 msgid "Arrow:"
6775 msgstr "Freccia:"
6776
6777 #: lib/layouts/chess.layout:186
6778 msgid "KnightMove"
6779 msgstr "Mossa cavallo"
6780
6781 #: lib/layouts/chess.layout:191
6782 msgid "KnightMove:"
6783 msgstr "Mossa cavallo:"
6784
6785 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6786 msgid "Custom Header/Footerlines"
6787 msgstr "Intestazioni personalizzate"
6788
6789 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6790 msgid ""
6791 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
6792 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
6793 "Page Layout to 'fancy'!"
6794 msgstr ""
6795 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
6796 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
6797 "\"Fantasioso\"\n"
6798 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
6799
6800 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6801 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6802 msgid "Left Header"
6803 msgstr "Intestazione sinistra"
6804
6805 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6806 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6807 msgid "Left Header:"
6808 msgstr "Intestazione sinistra:"
6809
6810 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6811 msgid "Center Header"
6812 msgstr "Intestazione centrale"
6813
6814 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6815 msgid "Center Header:"
6816 msgstr "Intestazione centrale:"
6817
6818 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6819 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6820 msgid "Right Header"
6821 msgstr "Intestazione destra"
6822
6823 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6824 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6825 msgid "Right Header:"
6826 msgstr "Intestazione destra:"
6827
6828 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6829 msgid "Left Footer"
6830 msgstr "Piè pagina sinistro"
6831
6832 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6833 msgid "Left Footer:"
6834 msgstr "Piè pagina sinistro:"
6835
6836 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6837 msgid "Center Footer"
6838 msgstr "Piè pagina centrale"
6839
6840 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6841 msgid "Center Footer:"
6842 msgstr "Piè pagina centrale:"
6843
6844 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6845 msgid "Right Footer"
6846 msgstr "Piè pagina destro"
6847
6848 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6849 msgid "Right Footer:"
6850 msgstr "Piè pagina destro:"
6851
6852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6853 msgid "DinBrief"
6854 msgstr "DinBrief"
6855
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6857 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6858 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6859 msgid "Send To Address"
6860 msgstr "Indirizzo destinatario"
6861
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6863 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6865 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6868 msgid "Address:"
6869 msgstr "Indirizzo:"
6870
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6872 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6873 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6874 msgid "My Address"
6875 msgstr "Mio indirizzo"
6876
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6878 msgid "Sender Address:"
6879 msgstr "Indirizzo mittente:"
6880
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6882 msgid "Return address"
6883 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6887 msgid "Backaddress:"
6888 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6889
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6891 msgid "Postal comment"
6892 msgstr "Commento postale"
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6895 msgid "Postal Remark:"
6896 msgstr "Commento postale:"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6899 msgid "Handling"
6900 msgstr "Trattamento"
6901
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6903 msgid "Handling:"
6904 msgstr "Trattamento:"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6908 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6909 msgid "YourRef"
6910 msgstr "Vostro rif."
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6914 msgid "Your ref.:"
6915 msgstr "Vostro rif.:"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6919 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6920 msgid "MyRef"
6921 msgstr "Il mio riferimento"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6925 msgid "Our ref.:"
6926 msgstr "Nostro riferimento:"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6929 msgid "Writer"
6930 msgstr "Scrivente"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6933 msgid "Writer:"
6934 msgstr "Scrivente:"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6937 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6938 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6940 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6941 msgid "Signature"
6942 msgstr "Firma"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6947 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6948 msgid "Signature:"
6949 msgstr "Firma:"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6952 msgid "Bottomtext"
6953 msgstr "In basso a sinistra"
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6956 msgid "Bottom text:"
6957 msgstr "Testo a piè pagina:"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6960 msgid "Area code"
6961 msgstr "Codice postale"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6964 msgid "Area Code:"
6965 msgstr "Codice postale:"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6968 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6970 msgid "Telephone"
6971 msgstr "Telefono"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6974 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6975 msgid "Telephone:"
6976 msgstr "Telefono:"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6979 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6981 msgid "Location"
6982 msgstr "Sede"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6986 msgid "Location:"
6987 msgstr "Sede:"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6991 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6993 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6994 msgid "Date:"
6995 msgstr "Data:"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6998 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7000 msgid "Subject"
7001 msgstr "Soggetto"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7005 msgid "Subject:"
7006 msgstr "Soggetto:"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7009 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7010 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7012 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7013 msgid "Opening"
7014 msgstr "Apertura"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7019 msgid "Opening:"
7020 msgstr "Apertura:"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7023 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7024 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7026 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7027 msgid "Closing"
7028 msgstr "Chiusura"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7033 msgid "Closing:"
7034 msgstr "Chiusura:"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7037 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7038 msgid "encl"
7039 msgstr "encl"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7043 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7044 msgid "encl:"
7045 msgstr "Allegati:"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7049 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7050 msgid "cc"
7051 msgstr "cc"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7056 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7057 msgid "cc:"
7058 msgstr "e p.c.:"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7062 msgid "PS"
7063 msgstr "PS"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7066 msgid "Post Scriptum:"
7067 msgstr "Post Scriptum:"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7070 msgid "SenderAddress"
7071 msgstr "Indirizzo mittente"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7075 msgid "Backaddress"
7076 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7079 msgid "RetourAdresse"
7080 msgstr "RetourAdresse"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7083 msgid "Adresse"
7084 msgstr "Adresse"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7087 msgid "Postvermerk"
7088 msgstr "Postvermerk"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7091 msgid "Zusatz"
7092 msgstr "Zusatz"
7093
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7095 msgid "IhrZeichen"
7096 msgstr "IhrZeichen"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7100 msgid "YourMail"
7101 msgstr "La tua posta"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7104 msgid "IhrSchreiben"
7105 msgstr "IhrSchreiben"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7108 msgid "MeinZeichen"
7109 msgstr "MeinZeichen"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7112 msgid "Unterschrift"
7113 msgstr "Unterschrift"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7116 msgid "Phone"
7117 msgstr "Telefono"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7120 msgid "Telefon"
7121 msgstr "Telefon"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7124 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7126 msgid "Place"
7127 msgstr "Luogo"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7130 msgid "Stadt"
7131 msgstr "Stadt"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7134 msgid "Town"
7135 msgstr "Città"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7138 msgid "Ort"
7139 msgstr "Ort"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7142 msgid "Datum"
7143 msgstr "Datum"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7147 msgid "Reference"
7148 msgstr "Riferimento"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7151 msgid "Betreff"
7152 msgstr "Betreff"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7155 msgid "Anrede"
7156 msgstr "Anrede"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7161 msgid "Letter"
7162 msgstr "Lettera"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7165 msgid "Brieftext"
7166 msgstr "Testo riassuntivo"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7169 msgid "Gruss"
7170 msgstr "Gruss"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7173 msgid "ps"
7174 msgstr "ps"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7178 msgid "Encl."
7179 msgstr "All."
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7182 msgid "Anlagen"
7183 msgstr "Anlagen"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7187 msgid "CC"
7188 msgstr "CC"
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7191 msgid "Verteiler"
7192 msgstr "Verteiler"
7193
7194 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7195 msgid "RunTitle"
7196 msgstr "Titolo corrente"
7197
7198 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7199 msgid "Running Title:"
7200 msgstr "Titolo corrente:"
7201
7202 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7203 msgid "RunAuthor"
7204 msgstr "Autore corrente"
7205
7206 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7207 msgid "Running Author:"
7208 msgstr "Autore corrente:"
7209
7210 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7211 msgid "E-mail:"
7212 msgstr "Posta elettronica:"
7213
7214 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7215 msgid "Web Address"
7216 msgstr "Indirizzo Web"
7217
7218 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7219 msgid "Web address:"
7220 msgstr "Indirizzo  Web:"
7221
7222 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7223 msgid "Authors Block"
7224 msgstr "Blocco autori"
7225
7226 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7227 msgid "Authors Block:"
7228 msgstr "Blocco autori:"
7229
7230 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7231 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7233 msgid "Keyword"
7234 msgstr "Parola chiave"
7235
7236 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7238 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7239 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7242 msgid "Keywords:"
7243 msgstr "Parole chiave:"
7244
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7246 msgid "Thanks Text"
7247 msgstr "Testo ringraziamenti"
7248
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7250 msgid "Thanks \\theThanks:"
7251 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7252
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7254 msgid "Emphasize"
7255 msgstr "Enfatizzato"
7256
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7258 msgid "Thanks Ref"
7259 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7260
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7262 msgid "Internet Addess Ref"
7263 msgstr "Rif. posta elettronica"
7264
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7266 msgid "Corresponding Author"
7267 msgstr "Autore corrispondente"
7268
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7270 msgid "First Name"
7271 msgstr "Nome"
7272
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7276 msgid "Surname"
7277 msgstr "Cognome"
7278
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7280 msgid "bysame"
7281 msgstr "Idem"
7282
7283 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
7284 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7285 msgid "00.00.0000"
7286 msgstr "00.00.0000"
7287
7288 #: lib/layouts/egs.layout:274
7289 msgid "LaTeX Title"
7290 msgstr "Titolo LaTeX"
7291
7292 #: lib/layouts/egs.layout:308
7293 msgid "Author:"
7294 msgstr "Autore:"
7295
7296 #: lib/layouts/egs.layout:317
7297 msgid "Affil"
7298 msgstr "Affil"
7299
7300 #: lib/layouts/egs.layout:352
7301 msgid "Journal:"
7302 msgstr "Rivista:"
7303
7304 #: lib/layouts/egs.layout:361
7305 msgid "msnumber"
7306 msgstr "numero ms"
7307
7308 #: lib/layouts/egs.layout:375
7309 msgid "MS_number:"
7310 msgstr "numero MS:"
7311
7312 #: lib/layouts/egs.layout:385
7313 msgid "FirstAuthor"
7314 msgstr "Primo autore"
7315
7316 #: lib/layouts/egs.layout:398
7317 msgid "1st_author_surname:"
7318 msgstr "cognome_primo_autore:"
7319
7320 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7321 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7322 msgid "Received"
7323 msgstr "Ricevuto"
7324
7325 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7326 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7327 msgid "Received:"
7328 msgstr "Ricevuto:"
7329
7330 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7331 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7332 msgid "Accepted"
7333 msgstr "Accettato"
7334
7335 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7336 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7337 msgid "Accepted:"
7338 msgstr "Accettato:"
7339
7340 #: lib/layouts/egs.layout:451
7341 msgid "Offsets"
7342 msgstr "Offset"
7343
7344 #: lib/layouts/egs.layout:464
7345 msgid "reprint_reqs_to:"
7346 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7347
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7349 msgid "Author Address"
7350 msgstr "Indirizzo autore"
7351
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7353 msgid "Author Email"
7354 msgstr "Posta elettronica autore"
7355
7356 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7357 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7358 msgid "Email:"
7359 msgstr "Posta elettronica:"
7360
7361 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7362 msgid "Author URL"
7363 msgstr "URL autore"
7364
7365 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7367 msgid "URL:"
7368 msgstr "URL:"
7369
7370 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7372 msgid "Thanks"
7373 msgstr "Ringraziamenti"
7374
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7376 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7377 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7378
7379 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7380 msgid "PROOF."
7381 msgstr "PROVA."
7382
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7384 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7385 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7386
7387 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7388 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7389 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7390
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7392 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7393 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7394
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7396 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7397 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7398
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7400 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7401 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7402
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7404 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7405 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7406
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7408 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7409 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7410
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7412 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7413 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7414
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7416 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7417 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7418
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7420 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7421 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7422
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7424 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7425 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7428 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7429 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7430
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7432 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7433 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7434
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7436 msgid "Case \\arabic{case}"
7437 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7438
7439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7440 msgid "Titlenote mark"
7441 msgstr "Nota titolo"
7442
7443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7444 msgid "Title footnote"
7445 msgstr "Nota al titolo"
7446
7447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7448 msgid "Title footnote:"
7449 msgstr "Nota al titolo:"
7450
7451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7452 msgid "Author mark"
7453 msgstr "Nota autore"
7454
7455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7456 msgid "Author footnote"
7457 msgstr "Nota all'autore"
7458
7459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7460 msgid "Author footnote:"
7461 msgstr "Nota all'autore:"
7462
7463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7464 msgid "CorAuthor mark"
7465 msgstr "Nota autore corr."
7466
7467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7468 msgid "Corresponding author"
7469 msgstr "Autore corrispondente"
7470
7471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7472 msgid "Corresponding author text:"
7473 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7474
7475 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7476 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7477 msgid "Key words:"
7478 msgstr "Parole chiave:"
7479
7480 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7481 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
7482 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
7483
7484 #: lib/layouts/enumitem.module:7
7485 msgid ""
7486 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
7487 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
7488 "pdf"
7489 msgstr ""
7490 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize e description con un "
7491 "argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
7492 "enumitem/enumitem.pdf"
7493
7494 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28 lib/layouts/scrclass.inc:42
7496 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
7497 msgid "Labeling"
7498 msgstr "Etichettatura"
7499
7500 #: lib/layouts/enumitem.module:112
7501 msgid "Enumerate-Resume"
7502 msgstr "Elenco numerato (cont)"
7503
7504 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7505 msgid "Item"
7506 msgstr "Dato"
7507
7508 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7509 msgid "Item:"
7510 msgstr "Dato:"
7511
7512 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7513 msgid "BulletedItem"
7514 msgstr "Dato puntato"
7515
7516 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7517 msgid "Bulleted Item:"
7518 msgstr "Dato puntato:"
7519
7520 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7521 msgid "Begin"
7522 msgstr "Inizio"
7523
7524 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7525 msgid "Begin of CV"
7526 msgstr "Inizio del CV"
7527
7528 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7529 msgid "PersonalInfo"
7530 msgstr "Dati Personali"
7531
7532 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7533 msgid "Personal Info"
7534 msgstr "Dati Personali"
7535
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7537 msgid "MotherTongue"
7538 msgstr "Madrelingua"
7539
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7541 msgid "Mother Tongue:"
7542 msgstr "Madrelingua:"
7543
7544 #: lib/layouts/foils.layout:42
7545 msgid "Foilhead"
7546 msgstr "Foilhead"
7547
7548 #: lib/layouts/foils.layout:61
7549 msgid "ShortFoilhead"
7550 msgstr "Foilhead breve"
7551
7552 #: lib/layouts/foils.layout:67
7553 msgid "Rotatefoilhead"
7554 msgstr "Foilhead ruotato"
7555
7556 #: lib/layouts/foils.layout:73
7557 msgid "ShortRotatefoilhead"
7558 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7559
7560 #: lib/layouts/foils.layout:82
7561 msgid "TickList"
7562 msgstr "Elenco segnato"
7563
7564 #: lib/layouts/foils.layout:97
7565 msgid "_/"
7566 msgstr "_/"
7567
7568 #: lib/layouts/foils.layout:101
7569 msgid "CrossList"
7570 msgstr "Elenco crociato"
7571
7572 #: lib/layouts/foils.layout:116
7573 msgid "><"
7574 msgstr "><"
7575
7576 #: lib/layouts/foils.layout:160
7577 msgid "My Logo"
7578 msgstr "Il mio logo"
7579
7580 #: lib/layouts/foils.layout:168
7581 msgid "My Logo:"
7582 msgstr "Il mio logo:"
7583
7584 #: lib/layouts/foils.layout:177
7585 msgid "Restriction"
7586 msgstr "Restrizione"
7587
7588 #: lib/layouts/foils.layout:181
7589 msgid "Restriction:"
7590 msgstr "Restrizione:"
7591
7592 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7594 msgid "Theorem #."
7595 msgstr "Teorema #."
7596
7597 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7598 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7599 msgid "Lemma #."
7600 msgstr "Lemma #."
7601
7602 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7604 msgid "Corollary #."
7605 msgstr "Corollario #."
7606
7607 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7608 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7609 msgid "Proposition #."
7610 msgstr "Proposizione #."
7611
7612 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7614 msgid "Definition #."
7615 msgstr "Definizione #."
7616
7617 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7619 msgid "Theorem*"
7620 msgstr "Teorema*"
7621
7622 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7624 msgid "Lemma*"
7625 msgstr "Lemma*"
7626
7627 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7628 msgid "Lemma."
7629 msgstr "Lemma."
7630
7631 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7633 msgid "Corollary*"
7634 msgstr "Corollario*"
7635
7636 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7638 msgid "Proposition*"
7639 msgstr "Proposizione*"
7640
7641 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7642 msgid "Proposition."
7643 msgstr "Proposizione."
7644
7645 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7647 msgid "Definition*"
7648 msgstr "Definizione*"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7651 msgid "Letter:"
7652 msgstr "Lettera:"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7658 msgid "Name"
7659 msgstr "Nome"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7663 msgid "Name:"
7664 msgstr "Nome:"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7668 msgid "Street"
7669 msgstr "Via"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7672 msgid "Street:"
7673 msgstr "Via:"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7676 msgid "Addition"
7677 msgstr "Addizione"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7680 msgid "Addition:"
7681 msgstr "Addizione:"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7684 msgid "Town:"
7685 msgstr "Città:"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7689 msgid "State"
7690 msgstr "Nazione"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7693 msgid "State:"
7694 msgstr "Nazione:"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7697 msgid "ReturnAddress"
7698 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7701 msgid "ReturnAddress:"
7702 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7705 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7706 msgid "MyRef:"
7707 msgstr "Il mio riferimento:"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7710 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7711 msgid "YourRef:"
7712 msgstr "Il tuo riferimento:"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7715 msgid "YourMail:"
7716 msgstr "La tua posta:"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7719 msgid "Phone:"
7720 msgstr "Telefono:"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7723 msgid "Telefax"
7724 msgstr "Telefax"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7727 msgid "Telefax:"
7728 msgstr "Telefax:"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7731 msgid "Telex"
7732 msgstr "Telex"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7735 msgid "Telex:"
7736 msgstr "Telex:"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7739 msgid "EMail"
7740 msgstr "Posta elettronica"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7743 msgid "EMail:"
7744 msgstr "Posta elettronica:"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7747 msgid "HTTP"
7748 msgstr "HTTP"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7751 msgid "HTTP:"
7752 msgstr "HTTP:"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7755 msgid "Bank"
7756 msgstr "Banca"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7759 msgid "Bank:"
7760 msgstr "Banca:"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7763 msgid "BankCode"
7764 msgstr "Codice bancario"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7767 msgid "BankCode:"
7768 msgstr "Codice bancario:"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7771 msgid "BankAccount"
7772 msgstr "Accredito bancario"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7775 msgid "BankAccount:"
7776 msgstr "Accredito bancario:"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7779 msgid "PostalComment"
7780 msgstr "Commento postale"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7783 msgid "PostalComment:"
7784 msgstr "Commento postale:"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7787 msgid "Reference:"
7788 msgstr "Riferimento:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7791 msgid "Encl.:"
7792 msgstr "All.:"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7795 msgid "NameRowA"
7796 msgstr "NomeRigaA"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7799 msgid "NameRowA:"
7800 msgstr "NomeRigaA:"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7803 msgid "NameRowB"
7804 msgstr "NomeRigaB"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7807 msgid "NameRowB:"
7808 msgstr "NomeRigaB:"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7811 msgid "NameRowC"
7812 msgstr "NomeRigaC"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7815 msgid "NameRowC:"
7816 msgstr "NomeRigaC:"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7819 msgid "NameRowD"
7820 msgstr "NomeRigaD"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7823 msgid "NameRowD:"
7824 msgstr "NomeRigaD:"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7827 msgid "NameRowE"
7828 msgstr "NomeRigaE"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7831 msgid "NameRowE:"
7832 msgstr "NomeRigaE:"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7835 msgid "NameRowF"
7836 msgstr "NomeRigaF"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7839 msgid "NameRowF:"
7840 msgstr "NomeRigaF:"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7843 msgid "NameRowG"
7844 msgstr "NomeRigaG"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7847 msgid "NameRowG:"
7848 msgstr "NomeRigaG:"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7851 msgid "AddressRowA"
7852 msgstr "IndirizzoRigaA"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7855 msgid "AddressRowA:"
7856 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7859 msgid "AddressRowB"
7860 msgstr "IndirizzoRigaB"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7863 msgid "AddressRowB:"
7864 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7867 msgid "AddressRowC"
7868 msgstr "IndirizzoRigaC"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7871 msgid "AddressRowC:"
7872 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7875 msgid "AddressRowD"
7876 msgstr "IndirizzoRigaD"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7879 msgid "AddressRowD:"
7880 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7883 msgid "AddressRowE"
7884 msgstr "IndirizzoRigaE"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7887 msgid "AddressRowE:"
7888 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7891 msgid "AddressRowF"
7892 msgstr "IndirizzoRigaF"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7895 msgid "AddressRowF:"
7896 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7899 msgid "TelephoneRowA"
7900 msgstr "TelefonoRigaA"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7903 msgid "TelephoneRowA:"
7904 msgstr "TelefonoRigaA:"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7907 msgid "TelephoneRowB"
7908 msgstr "TelefonoRigaB"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7911 msgid "TelephoneRowB:"
7912 msgstr "TelefonoRigaB:"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7915 msgid "TelephoneRowC"
7916 msgstr "TelefonoRigaC"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7919 msgid "TelephoneRowC:"
7920 msgstr "TelefonoRigaC:"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7923 msgid "TelephoneRowD"
7924 msgstr "TelefonoRigaD"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7927 msgid "TelephoneRowD:"
7928 msgstr "TelefonoRigaD:"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7931 msgid "TelephoneRowE"
7932 msgstr "TelefonoRigaE"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7935 msgid "TelephoneRowE:"
7936 msgstr "TelefonoRigaE:"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7939 msgid "TelephoneRowF"
7940 msgstr "TelefonoRigaF"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7943 msgid "TelephoneRowF:"
7944 msgstr "TelefonoRigaF:"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7947 msgid "InternetRowA"
7948 msgstr "InternetRigaA"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7951 msgid "InternetRowA:"
7952 msgstr "InternetRigaA:"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7955 msgid "InternetRowB"
7956 msgstr "InternetRigaB"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7959 msgid "InternetRowB:"
7960 msgstr "InternetRigaB:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7963 msgid "InternetRowC"
7964 msgstr "InternetRigaC"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7967 msgid "InternetRowC:"
7968 msgstr "InternetRigaC:"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7971 msgid "InternetRowD"
7972 msgstr "InternetRigaD"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7975 msgid "InternetRowD:"
7976 msgstr "InternetRigaD:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7979 msgid "InternetRowE"
7980 msgstr "InternetRigaE"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7983 msgid "InternetRowE:"
7984 msgstr "InternetRigaE:"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7987 msgid "InternetRowF"
7988 msgstr "InternetRigaF"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7991 msgid "InternetRowF:"
7992 msgstr "InternetRigaF:"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7995 msgid "BankRowA"
7996 msgstr "BancaRigaA"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7999 msgid "BankRowA:"
8000 msgstr "BancaRigaA:"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8003 msgid "BankRowB"
8004 msgstr "BancaRigaB"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8007 msgid "BankRowB:"
8008 msgstr "BancaRigaB:"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8011 msgid "BankRowC"
8012 msgstr "BancaRigaC"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8015 msgid "BankRowC:"
8016 msgstr "BancaRigaC:"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8019 msgid "BankRowD"
8020 msgstr "BancaRigaD"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8023 msgid "BankRowD:"
8024 msgstr "BancaRigaD:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8027 msgid "BankRowE"
8028 msgstr "BancaRigaE"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8031 msgid "BankRowE:"
8032 msgstr "BancaRigaE:"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8035 msgid "BankRowF"
8036 msgstr "BancaRigaF"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8039 msgid "BankRowF:"
8040 msgstr "BancaRigaF:"
8041
8042 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8043 msgid "Claim #."
8044 msgstr "Asserzione #."
8045
8046 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8047 msgid "Remarks"
8048 msgstr "Osservazioni"
8049
8050 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8051 msgid "Remarks #."
8052 msgstr "Osservazioni #."
8053
8054 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8055 msgid "Proof:"
8056 msgstr "Dimostrazione:"
8057
8058 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8059 msgid "More"
8060 msgstr "Di più"
8061
8062 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8063 msgid "(MORE)"
8064 msgstr "(DI PIU')"
8065
8066 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8067 msgid "FADE IN:"
8068 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8069
8070 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8071 msgid "INT."
8072 msgstr "INT."
8073
8074 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8075 msgid "EXT."
8076 msgstr "EST."
8077
8078 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8079 msgid "Continuing"
8080 msgstr "Continuare"
8081
8082 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8083 msgid "(continuing)"
8084 msgstr "(continuare)"
8085
8086 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8087 msgid "Transition"
8088 msgstr "Transizione"
8089
8090 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8091 msgid "TITLE OVER:"
8092 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8093
8094 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8095 msgid "INTERCUT"
8096 msgstr "INTERCUT"
8097
8098 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8099 msgid "INTERCUT WITH:"
8100 msgstr "INTERCUT CON:"
8101
8102 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8103 msgid "FADE OUT"
8104 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8105
8106 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8107 msgid "Scene"
8108 msgstr "Scena"
8109
8110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8111 msgid "IEEE membership"
8112 msgstr "IEEE membership"
8113
8114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8115 msgid "lowercase"
8116 msgstr "minuscolo"
8117
8118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8119 msgid "Special Paper Notice"
8120 msgstr "Nota articolo speciale"
8121
8122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8123 msgid "After Title Text"
8124 msgstr "Testo dopo titolo"
8125
8126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8127 msgid "Page headings"
8128 msgstr "Intestazioni"
8129
8130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8131 msgid "MarkBoth"
8132 msgstr "Intestazioni"
8133
8134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8135 msgid "Publication ID"
8136 msgstr "ID pubblicazione"
8137
8138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8139 msgid "Abstract---"
8140 msgstr "Sommario---"
8141
8142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8143 msgid "Index Terms---"
8144 msgstr "Voci d'indice---"
8145
8146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8147 msgid "Appendices"
8148 msgstr "Appendici"
8149
8150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8151 msgid "Biography"
8152 msgstr "Biografia"
8153
8154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8155 msgid "Biography without photo"
8156 msgstr "Biografia senza foto"
8157
8158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8159 msgid "BiographyNoPhoto"
8160 msgstr "Biografia senza foto"
8161
8162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8163 msgid "Classification Codes"
8164 msgstr "Codici Classificazione"
8165
8166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8168 msgid "Definition \\thedefinition."
8169 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8170
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8172 msgid "Step"
8173 msgstr "Passo"
8174
8175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8176 msgid "Step \\thestep."
8177 msgstr "Passo \\thestep."
8178
8179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8181 msgid "Example \\theexample."
8182 msgstr "Esempio \\theexample."
8183
8184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8186 msgid "Notation \\thenotation."
8187 msgstr "Notazione \\thenotation."
8188
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8190 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8192 msgid "Theorem \\thetheorem."
8193 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8194
8195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8197 msgid "Corollary \\thecorollary."
8198 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8199
8200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8202 msgid "Lemma \\thelemma."
8203 msgstr "Lemma \\thelemma."
8204
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8207 msgid "Proposition \\theproposition."
8208 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8209
8210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8211 msgid "Prop"
8212 msgstr "Proposizione"
8213
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8215 msgid "Prop \\theprop."
8216 msgstr "Prop \\theprop."
8217
8218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8219 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8225 msgid "Question"
8226 msgstr "Questione"
8227
8228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8229 msgid "Question \\thequestion."
8230 msgstr "Questione \\thequestion."
8231
8232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8234 msgid "Claim \\theclaim."
8235 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8236
8237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8239 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8240 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8241
8242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8243 msgid "Appendices Section"
8244 msgstr "Sezione Appendici"
8245
8246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8247 msgid "--- Appendices ---"
8248 msgstr "-- Appendici --"
8249
8250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8251 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8252 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8253
8254 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8255 msgid "Review"
8256 msgstr "Revisioni"
8257
8258 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8259 msgid "Topical"
8260 msgstr "Tematico"
8261
8262 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8263 msgid "Comment"
8264 msgstr "Commento"
8265
8266 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8267 msgid "Paper"
8268 msgstr "Carta"
8269
8270 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8271 msgid "Prelim"
8272 msgstr "Prelim"
8273
8274 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8275 msgid "Rapid"
8276 msgstr "Rapid"
8277
8278 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8279 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8280 msgid "PACS"
8281 msgstr "PACS"
8282
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8284 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8285 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8286
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8288 msgid "MSC"
8289 msgstr "MSC"
8290
8291 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8292 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8293 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8294
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8296 msgid "submitto"
8297 msgstr "sottoposto"
8298
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8300 msgid "submit to paper:"
8301 msgstr "sottoposto a:"
8302
8303 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8304 msgid "Bibliography (plain)"
8305 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8306
8307 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8308 msgid "Bibliography heading"
8309 msgstr "Intestazione bibliografica"
8310
8311 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8312 msgid "ABSTRACT:"
8313 msgstr "SOMMARIO:"
8314
8315 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8316 msgid "KEY WORDS:"
8317 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8318
8319 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8320 msgid "Commission"
8321 msgstr "Commissione"
8322
8323 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8324 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8325 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8326
8327 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8328 msgid "AddressForOffprints"
8329 msgstr "Indirizzo per estratti"
8330
8331 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8332 msgid "Address for Offprints:"
8333 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8334
8335 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8336 msgid "RunningTitle"
8337 msgstr "Titolo corrente"
8338
8339 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8340 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8341 msgid "Running title:"
8342 msgstr "Titolo corrente:"
8343
8344 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8345 msgid "RunningAuthor"
8346 msgstr "Autore corrente"
8347
8348 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8349 msgid "Running author:"
8350 msgstr "Autore corrente:"
8351
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8353 msgid "NoTelephone"
8354 msgstr "Telefono"
8355
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8358 msgid "Fax"
8359 msgstr "Fax"
8360
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8363 msgid "NoFax"
8364 msgstr "Fax"
8365
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8368 msgid "NoPlace"
8369 msgstr "Luogo"
8370
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8373 msgid "NoDate"
8374 msgstr "Data"
8375
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8377 msgid "Post Scriptum"
8378 msgstr "Post Scriptum"
8379
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8381 msgid "EndOfMessage"
8382 msgstr "Fine messaggio"
8383
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8385 msgid "EndOfFile"
8386 msgstr "Fine file"
8387
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8394 msgid "Headings"
8395 msgstr "Intestazioni"
8396
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8398 msgid "City:"
8399 msgstr "Città:"
8400
8401 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8402 msgid "Office:"
8403 msgstr "Ufficio:"
8404
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8406 msgid "Tel:"
8407 msgstr "Tel:"
8408
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8410 msgid "NoTel"
8411 msgstr "Tel"
8412
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8414 msgid "Fax:"
8415 msgstr "Fax:"
8416
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8419 msgid "Closings"
8420 msgstr "Chiusura"
8421
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8423 msgid "EndOfMessage."
8424 msgstr "Fine messaggio."
8425
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8427 msgid "EndOfFile."
8428 msgstr "Fine file."
8429
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8431 msgid "P.S.:"
8432 msgstr "P.S.:"
8433
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8435 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8436 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8438 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8439 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8440 msgid "Chapter"
8441 msgstr "Capitolo"
8442
8443 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8444 msgid "Running LaTeX Title"
8445 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8446
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8448 msgid "TOC Title"
8449 msgstr "Titolo Indice generale"
8450
8451 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8452 msgid "TOC title:"
8453 msgstr "Titolo Indice generale:"
8454
8455 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8456 msgid "Author Running"
8457 msgstr "Autore corrente"
8458
8459 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8460 msgid "Author Running:"
8461 msgstr "Autore Corrente:"
8462
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8464 msgid "TOC Author"
8465 msgstr "Autore indice generale"
8466
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8468 msgid "TOC Author:"
8469 msgstr "Autore indice generale:"
8470
8471 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8472 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8475 msgid "Case #."
8476 msgstr "Caso #."
8477
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8480 msgid "Claim."
8481 msgstr "Asserzione."
8482
8483 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8484 msgid "Conjecture #."
8485 msgstr "Congettura #."
8486
8487 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8488 msgid "Example #."
8489 msgstr "Esempio #."
8490
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8492 msgid "Exercise #."
8493 msgstr "Esercizio #."
8494
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8496 msgid "Note #."
8497 msgstr "Nota #."
8498
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8500 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8501 msgid "Problem #."
8502 msgstr "Problema #."
8503
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8505 msgid "Property"
8506 msgstr "Proprietà"
8507
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8509 msgid "Property #."
8510 msgstr "Proprietà #."
8511
8512 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8513 msgid "Question #."
8514 msgstr "Questione #."
8515
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8517 msgid "Remark #."
8518 msgstr "Osservazione #."
8519
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8521 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8522 msgid "Solution #."
8523 msgstr "Soluzione #."
8524
8525 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8526 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8527 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8528 msgid "Chapter*"
8529 msgstr "Capitolo*"
8530
8531 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8532 msgid "Chapterprecis"
8533 msgstr "Sommario del capitolo"
8534
8535 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8536 msgid "Epigraph"
8537 msgstr "Epigrafe"
8538
8539 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8540 msgid "Maintext"
8541 msgstr "Testo principale"
8542
8543 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8544 msgid "Poemtitle"
8545 msgstr "Titolo poema"
8546
8547 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8548 msgid "Poemtitle*"
8549 msgstr "Titolo poema*"
8550
8551 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8552 msgid "Legend"
8553 msgstr "Legenda"
8554
8555 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8556 msgid "Entry"
8557 msgstr "Voce"
8558
8559 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8560 msgid "Entry:"
8561 msgstr "Voce:"
8562
8563 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8564 msgid "ListItem"
8565 msgstr "Elenco puntato"
8566
8567 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8568 msgid "List Item:"
8569 msgstr "Elenco puntato:"
8570
8571 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8572 msgid "DoubleItem"
8573 msgstr "Voce doppia"
8574
8575 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8576 msgid "Double Item:"
8577 msgstr "Voce doppia:"
8578
8579 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8580 msgid "Space"
8581 msgstr "Spazio"
8582
8583 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8584 msgid "Space:"
8585 msgstr "spazio:"
8586
8587 #: lib/layouts/paper.layout:146
8588 msgid "SubTitle"
8589 msgstr "Sottotitolo"
8590
8591 #: lib/layouts/paper.layout:158
8592 msgid "Institution"
8593 msgstr "Istituzione"
8594
8595 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8596 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8597 msgid "Slide"
8598 msgstr "Lucido"
8599
8600 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8601 msgid "    "
8602 msgstr "    "
8603
8604 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8605 msgid "EndSlide"
8606 msgstr "Fine Lucido"
8607
8608 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8609 msgid "~=~"
8610 msgstr "~=~"
8611
8612 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8613 msgid "WideSlide"
8614 msgstr "Lucido Esteso"
8615
8616 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8617 msgid "EmptySlide"
8618 msgstr "Lucido Vuoto"
8619
8620 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8621 msgid "Empty slide:"
8622 msgstr "Lucido vuoto:"
8623
8624 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8625 msgid "\\arabic{section}"
8626 msgstr "\\arabic{section}"
8627
8628 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8629 msgid "ItemizeType1"
8630 msgstr "PuntatoTipo1"
8631
8632 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8633 msgid "EnumerateType1"
8634 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8635
8636 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8637 msgid "List of Algorithms"
8638 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8639
8640 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8641 msgid "\\thechapter"
8642 msgstr "\\thechapter"
8643
8644 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8645 msgid "Recipe"
8646 msgstr "Ricetta"
8647
8648 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8649 msgid "Recipe:"
8650 msgstr "Ricetta:"
8651
8652 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8653 msgid "Ingredients"
8654 msgstr "Ingredienti"
8655
8656 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8657 msgid "Ingredients:"
8658 msgstr "Ingredienti:"
8659
8660 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8661 msgid "Preprint"
8662 msgstr "Prestampa"
8663
8664 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8665 msgid "AltAffiliation"
8666 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8667
8668 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8669 msgid "Thanks:"
8670 msgstr "Ringraziamenti:"
8671
8672 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8673 msgid "Electronic Address:"
8674 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8675
8676 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8677 msgid "acknowledgments"
8678 msgstr "riconoscimenti"
8679
8680 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8681 msgid "PACS number:"
8682 msgstr "Numero PACS:"
8683
8684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8685 msgid "L"
8686 msgstr "L"
8687
8688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8689 msgid "O"
8690 msgstr "O"
8691
8692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8693 msgid "Encl"
8694 msgstr "Allegati"
8695
8696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8697 msgid "Place:"
8698 msgstr "Luogo:"
8699
8700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8701 msgid "Specialmail"
8702 msgstr "Indirizzo speciale"
8703
8704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8705 msgid "Specialmail:"
8706 msgstr "Indirizzo speciale:"
8707
8708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8709 msgid "Title:"
8710 msgstr "Titolo:"
8711
8712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8713 msgid "Yourref"
8714 msgstr "Vostro riferimento"
8715
8716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8717 msgid "Yourmail"
8718 msgstr "Vostra lettera"
8719
8720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8721 msgid "Your letter of:"
8722 msgstr "Vostra lettera del:"
8723
8724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8725 msgid "Myref"
8726 msgstr "Nostro riferimento"
8727
8728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8729 msgid "Customer"
8730 msgstr "Cliente"
8731
8732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8733 msgid "Customer no.:"
8734 msgstr "Numero cliente:"
8735
8736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8737 msgid "Invoice"
8738 msgstr "Fattura"
8739
8740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8741 msgid "Invoice no.:"
8742 msgstr "Numero fattura:"
8743
8744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8745 msgid "NextAddress"
8746 msgstr "Indirizzo successivo"
8747
8748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8749 msgid "Next Address:"
8750 msgstr "Indirizzo successivo:"
8751
8752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8753 msgid "Sender Name:"
8754 msgstr "Mittente:"
8755
8756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8757 msgid "Sender Phone:"
8758 msgstr "Telefono mittente:"
8759
8760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8761 msgid "Sender Fax:"
8762 msgstr "Fax mittente:"
8763
8764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8765 msgid "Sender E-Mail:"
8766 msgstr "Email mittente:"
8767
8768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8769 msgid "Sender URL:"
8770 msgstr "URL mittente:"
8771
8772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8773 msgid "Logo"
8774 msgstr "Logo"
8775
8776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8777 msgid "Logo:"
8778 msgstr "Logo:"
8779
8780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8781 msgid "EndLetter"
8782 msgstr "Fine lettera"
8783
8784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8785 msgid "End of letter"
8786 msgstr "Fine della lettera"
8787
8788 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8789 msgid "LandscapeSlide"
8790 msgstr "Lucido orizzontale"
8791
8792 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8793 msgid "Landscape Slide:"
8794 msgstr "Lucido orizzontale:"
8795
8796 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8797 msgid "PortraitSlide"
8798 msgstr "Lucido verticale"
8799
8800 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8801 msgid "Portrait Slide:"
8802 msgstr "Lucido verticale:"
8803
8804 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8805 msgid "Slide*"
8806 msgstr "Lucido*"
8807
8808 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8809 msgid "EndOfSlide"
8810 msgstr "Fine Lucido"
8811
8812 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8813 msgid "SlideHeading"
8814 msgstr "Intestazione lucido"
8815
8816 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8817 msgid "SlideSubHeading"
8818 msgstr "Sottointestazione lucido"
8819
8820 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8821 msgid "ListOfSlides"
8822 msgstr "Elenco lucidi"
8823
8824 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8825 msgid "[List Of Slides]"
8826 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8827
8828 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8829 msgid "SlideContents"
8830 msgstr "Contenuti lucidi"
8831
8832 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8833 msgid "[Slide Contents]"
8834 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8835
8836 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8837 msgid "ProgressContents"
8838 msgstr "Contenuti svolgimento"
8839
8840 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8841 msgid "[Progress Contents]"
8842 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8843
8844 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8846 msgid "Conjecture*"
8847 msgstr "Congettura*"
8848
8849 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8851 msgid "Algorithm*"
8852 msgstr "Algoritmo*"
8853
8854 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8855 msgid "AMS"
8856 msgstr "AMS"
8857
8858 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8859 msgid "Subjectclass"
8860 msgstr "Classificazione"
8861
8862 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8863 msgid "AMS subject classifications:"
8864 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8865
8866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8867 msgid "Conference"
8868 msgstr "Conferenza"
8869
8870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8871 msgid "Conference:"
8872 msgstr "Conferenza:"
8873
8874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8875 msgid "CopyrightYear"
8876 msgstr "Anno del copyright"
8877
8878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8879 msgid "Copyright year:"
8880 msgstr "Anno del copyright:"
8881
8882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8883 msgid "Copyrightdata"
8884 msgstr "Dati copyright"
8885
8886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8887 msgid "Copyright data:"
8888 msgstr "Dati copyright:"
8889
8890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8891 msgid "Terms"
8892 msgstr "Voci"
8893
8894 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8895 msgid "Terms:"
8896 msgstr "Voci:"
8897
8898 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8899 msgid "Topic"
8900 msgstr "Argomento"
8901
8902 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8903 msgid "MMMMM"
8904 msgstr "MMMMM"
8905
8906 #: lib/layouts/slides.layout:105
8907 msgid "New Slide:"
8908 msgstr "Nuovo lucido:"
8909
8910 #: lib/layouts/slides.layout:127
8911 msgid "Overlay"
8912 msgstr "Sovrapposizione"
8913
8914 #: lib/layouts/slides.layout:142
8915 msgid "New Overlay:"
8916 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8917
8918 #: lib/layouts/slides.layout:182
8919 msgid "New Note:"
8920 msgstr "Nuova nota:"
8921
8922 #: lib/layouts/slides.layout:207
8923 msgid "InvisibleText"
8924 msgstr "Testo invisibile"
8925
8926 #: lib/layouts/slides.layout:214
8927 msgid "<Invisible Text Follows>"
8928 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8929
8930 #: lib/layouts/slides.layout:231
8931 msgid "VisibleText"
8932 msgstr "Testo visibile"
8933
8934 #: lib/layouts/slides.layout:238
8935 msgid "<Visible Text Follows>"
8936 msgstr "<Segue testo visibile>"
8937
8938 #: lib/layouts/spie.layout:54
8939 msgid "Authorinfo"
8940 msgstr "Informazioni autore"
8941
8942 #: lib/layouts/spie.layout:66
8943 msgid "Authorinfo:"
8944 msgstr "Informazioni autore:"
8945
8946 #: lib/layouts/spie.layout:79
8947 msgid "ABSTRACT"
8948 msgstr "SOMMARIO"
8949
8950 #: lib/layouts/spie.layout:94
8951 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8952 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8953
8954 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8955 msgid "Subclass"
8956 msgstr "Sottoclasse"
8957
8958 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8959 msgid "Petit"
8960 msgstr "Piccolo"
8961
8962 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8963 msgid "Front Matter"
8964 msgstr "Frontespizio"
8965
8966 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8967 msgid "--- Front Matter ---"
8968 msgstr "--- Frontespizio ---"
8969
8970 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8971 msgid "Main Matter"
8972 msgstr "Testo principale"
8973
8974 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8975 msgid "--- Main Matter ---"
8976 msgstr "--- Testo principale ---"
8977
8978 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8979 msgid "Back Matter"
8980 msgstr "Note conclusive"
8981
8982 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8983 msgid "--- Back Matter ---"
8984 msgstr "--- Note conclusive ---"
8985
8986 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8987 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8988 msgid "Part \\thepart"
8989 msgstr "Parte \\thepart"
8990
8991 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8992 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8993 msgid "Chapter \\thechapter"
8994 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8995
8996 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8997 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8998 msgid "Appendix \\thechapter"
8999 msgstr "Appendice \\thechapter"
9000
9001 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9002 msgid "Preface"
9003 msgstr "Prefazione"
9004
9005 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9006 msgid "Preface:"
9007 msgstr "Prefazione:"
9008
9009 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9010 msgid "Proof(QED)"
9011 msgstr "Prova(QED)"
9012
9013 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9014 msgid "Proof(smartQED)"
9015 msgstr "Prova(smartQED)"
9016
9017 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9018 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9019 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9020
9021 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9022 msgid "Title*"
9023 msgstr "Titolo*"
9024
9025 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9026 msgid "Institute and e-mail: "
9027 msgstr "Istituto ed email: "
9028
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9030 msgid "MiniTOC"
9031 msgstr "Mini indice"
9032
9033 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9034 msgid "TOC depth (provide a number):"
9035 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9036
9037 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9038 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9039 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9040
9041 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9042 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9044 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9045 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9046 msgid "For editors"
9047 msgstr "Per curatori"
9048
9049 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9050 msgid "List of Contributors"
9051 msgstr "Elenco dei contributori"
9052
9053 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9054 msgid "Institute #"
9055 msgstr "Istituto #"
9056
9057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9058 msgid "sidenote"
9059 msgstr "nota a lato"
9060
9061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9062 msgid "marginnote"
9063 msgstr "nota a margine"
9064
9065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9066 msgid "new thought"
9067 msgstr "nuovo pensiero"
9068
9069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9070 msgid "allcaps"
9071 msgstr "maiuscolo"
9072
9073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9074 msgid "smallcaps"
9075 msgstr "maiuscoletto"
9076
9077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9078 msgid "Full Width"
9079 msgstr "Larghezza piena"
9080
9081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9082 msgid "MarginTable"
9083 msgstr "Tabella a margine"
9084
9085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9086 msgid "MarginFigure"
9087 msgstr "Figura a margine"
9088
9089 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9090 msgid "email:"
9091 msgstr "Posta elettronica:"
9092
9093 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9094 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9095 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9099 msgid "Firstname"
9100 msgstr "Nome"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9103 msgid "Fname"
9104 msgstr "Fname"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9108 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9109 msgid "Literal"
9110 msgstr "Letterale"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9113 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9114 msgid "Emph"
9115 msgstr "Enfatizzazione"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9118 msgid "Abbrev"
9119 msgstr "Abbrev"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9123 msgid "Citation-number"
9124 msgstr "Numero citazione"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9127 msgid "Volume"
9128 msgstr "Volume"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9131 msgid "Day"
9132 msgstr "Giorno"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9135 msgid "Month"
9136 msgstr "Mese"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9139 msgid "Year"
9140 msgstr "Anno"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9143 msgid "Issue-number"
9144 msgstr "Numero-edizione"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9147 msgid "Issue-day"
9148 msgstr "Giorno-edizione"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9151 msgid "Issue-months"
9152 msgstr "Mesi-edizione"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9155 msgid "Subsubparagraph"
9156 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9159 msgid "Header"
9160 msgstr "Intestazione"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9163 msgid "-- Header --"
9164 msgstr "--Intestazione--"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9167 msgid "Special-section"
9168 msgstr "Sezione speciale"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9171 msgid "Special-section:"
9172 msgstr "Sezione speciale:"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9175 msgid "AGU-journal"
9176 msgstr "Rivista AGU"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9179 msgid "AGU-journal:"
9180 msgstr "Rivista AGU:"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9183 msgid "Citation-number:"
9184 msgstr "Numero citazione:"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9187 msgid "AGU-volume"
9188 msgstr "Volume AGU"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9191 msgid "AGU-volume:"
9192 msgstr "Volume AGU:"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9195 msgid "AGU-issue"
9196 msgstr "Edizione AGU"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9199 msgid "AGU-issue:"
9200 msgstr "Edizione AGU:"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9203 msgid "Copyright:"
9204 msgstr "Copyright:"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9207 msgid "Index-terms"
9208 msgstr "Voci d'indice"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9211 msgid "Index-terms..."
9212 msgstr "Voci d'indice..."
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9215 msgid "Index-term"
9216 msgstr "Voce d'indice"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9219 msgid "Index-term:"
9220 msgstr "Voce d'indice:"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9223 msgid "Cross-term"
9224 msgstr "Termine incrociato"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9227 msgid "Cross-term:"
9228 msgstr "Termine incrociato:"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9231 msgid "Supplementary"
9232 msgstr "Supplemento"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9235 msgid "Supplementary..."
9236 msgstr "Supplemento..."
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9239 msgid "Supp-note"
9240 msgstr "Nota supplementare"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9243 msgid "Sup-mat-note:"
9244 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9247 msgid "Cite-other"
9248 msgstr "Cita (altro)"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9251 msgid "Cite-other:"
9252 msgstr "Cita (altro):"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9255 msgid "Revised"
9256 msgstr "Revisionato"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9259 msgid "Revised:"
9260 msgstr "Revisionato:"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9263 msgid "Ident-line"
9264 msgstr "Indenta (linea)"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9267 msgid "Ident-line:"
9268 msgstr "Indenta (linea):"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9271 msgid "Runhead"
9272 msgstr "Testata"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9275 msgid "Runhead:"
9276 msgstr "Testata:"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9279 msgid "Published-online:"
9280 msgstr "Pubblicato in linea:"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9283 msgid "Citation"
9284 msgstr "Citazione"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9287 msgid "Citation:"
9288 msgstr "Citazione:"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9291 msgid "Posting-order"
9292 msgstr "Ordine registrazione"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9295 msgid "Posting-order:"
9296 msgstr "Ordine registrazione:"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9299 msgid "AGU-pages"
9300 msgstr "Pagine AGU"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9303 msgid "AGU-pages:"
9304 msgstr "Pagine AGU:"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9307 msgid "Words"
9308 msgstr "Parole"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9311 msgid "Words:"
9312 msgstr "Parole:"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9315 msgid "Figures"
9316 msgstr "Figure"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9319 msgid "Figures:"
9320 msgstr "Figure:"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9323 msgid "Tables"
9324 msgstr "Tabelle"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9327 msgid "Tables:"
9328 msgstr "Tabelle:"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9331 msgid "Datasets"
9332 msgstr "Gruppo di dati"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9335 msgid "Datasets:"
9336 msgstr "Gruppo di dati:"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9339 msgid "ISSN"
9340 msgstr "ISSN"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9343 msgid "CODEN"
9344 msgstr "CODEN"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9347 msgid "SS-Code"
9348 msgstr "Codice-SS"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9351 msgid "SS-Title"
9352 msgstr "Titolo-SS"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9355 msgid "CCC-Code"
9356 msgstr "Codice-CCC"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9359 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9360 msgid "Code"
9361 msgstr "Codice"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9364 msgid "Dscr"
9365 msgstr "Dscr"
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9368 msgid "Orgdiv"
9369 msgstr "Orgdiv"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9372 msgid "Orgname"
9373 msgstr "Orgname"
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9376 msgid "City"
9377 msgstr "Città"
9378
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9380 msgid "Postcode"
9381 msgstr "Codice postale"
9382
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9384 msgid "Country"
9385 msgstr "Paese"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9388 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9389 msgid "Paragraph*"
9390 msgstr "Paragrafo*"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9393 msgid "CCC"
9394 msgstr "CCC"
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9397 msgid "CCC code:"
9398 msgstr "Codice CCC:"
9399
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9401 msgid "PaperId"
9402 msgstr "Id. articolo"
9403
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9405 msgid "Paper Id:"
9406 msgstr "Id. articolo:"
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9409 msgid "AuthorAddr"
9410 msgstr "Indirizzo autore"
9411
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9413 msgid "Author Address:"
9414 msgstr "Indirizzo autore:"
9415
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9417 msgid "SlugComment"
9418 msgstr "Commento interlinea"
9419
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9421 msgid "Slug Comment:"
9422 msgstr "Commento interlinea:"
9423
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9425 msgid "Plate"
9426 msgstr "Foglio"
9427
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9429 msgid "Planotable"
9430 msgstr "Planotable"
9431
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9433 msgid "Table Caption"
9434 msgstr "Didascalia tabella"
9435
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9437 msgid "TableCaption"
9438 msgstr "Didascalia tabella:"
9439
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9441 msgid "Current Address"
9442 msgstr "Indirizzo attuale"
9443
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9445 msgid "Current address:"
9446 msgstr "Indirizzo attuale:"
9447
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9449 msgid "E-mail address:"
9450 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9451
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9453 msgid "Key words and phrases:"
9454 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9455
9456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9457 msgid "Dedicatory"
9458 msgstr "Dedica"
9459
9460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9461 msgid "Dedication:"
9462 msgstr "Dedica:"
9463
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9465 msgid "Translator"
9466 msgstr "Traduttore"
9467
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9469 msgid "Translator:"
9470 msgstr "Traduttore:"
9471
9472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9473 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9474 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9475
9476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9477 msgid "Directory"
9478 msgstr "Cartella"
9479
9480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9481 msgid "KeyCombo"
9482 msgstr "KeyCombo"
9483
9484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9485 msgid "KeyCap"
9486 msgstr "KeyCap"
9487
9488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9489 msgid "GuiMenu"
9490 msgstr "GuiMenu"
9491
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9493 msgid "GuiMenuItem"
9494 msgstr "GuiMenuItem"
9495
9496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9497 msgid "GuiButton"
9498 msgstr "GuiButton"
9499
9500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9501 msgid "MenuChoice"
9502 msgstr "MenuChoice"
9503
9504 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9505 msgid "SGML"
9506 msgstr "SGML"
9507
9508 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9509 msgid "Subparagraph*"
9510 msgstr "Sottoparagrafo*"
9511
9512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9513 msgid "Authorgroup"
9514 msgstr "Gruppo autore"
9515
9516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9517 msgid "RevisionHistory"
9518 msgstr "Cronologia revisione"
9519
9520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9521 msgid "Revision History"
9522 msgstr "Cronologia revisione"
9523
9524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9525 msgid "Revision"
9526 msgstr "Revisione"
9527
9528 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9529 msgid "RevisionRemark"
9530 msgstr "Commento revisione"
9531
9532 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9533 msgid "FirstName"
9534 msgstr "Nome"
9535
9536 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9537 #: lib/layouts/sweave.module:46
9538 msgid "Scrap"
9539 msgstr "Ritaglio"
9540
9541 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9542 msgid "\\arabic{chapter}"
9543 msgstr "\\arabic{chapter}"
9544
9545 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9546 msgid "\\Alph{chapter}"
9547 msgstr "\\Alph{chapter}"
9548
9549 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9550 msgid "\\arabic{footnote}"
9551 msgstr "\\arabic{footnote}"
9552
9553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9554 msgid "\\Roman{section}."
9555 msgstr "\\Roman{section}."
9556
9557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9558 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9559 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9560
9561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9562 msgid "\\Alph{subsection}."
9563 msgstr "\\Alph{subsection}."
9564
9565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9566 msgid "\\arabic{subsection}."
9567 msgstr "\\arabic{subsection}."
9568
9569 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9570 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9571 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9572
9573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9574 msgid "\\alph{subsubsection}."
9575 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9576
9577 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9578 msgid "\\alph{paragraph}."
9579 msgstr "\\alph{paragraph}."
9580
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9582 msgid "Addpart"
9583 msgstr "Aggiungi parte"
9584
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9586 msgid "Addchap"
9587 msgstr "Aggiungi capitolo"
9588
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9590 msgid "Addsec"
9591 msgstr "Aggiungi sezione"
9592
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9594 msgid "Addchap*"
9595 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9596
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9598 msgid "Addsec*"
9599 msgstr "Aggiungi sezione*"
9600
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9602 msgid "Minisec"
9603 msgstr "Minisezione"
9604
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9606 msgid "Publishers"
9607 msgstr "Editori"
9608
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9610 msgid "Dedication"
9611 msgstr "Dedica"
9612
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9614 msgid "Titlehead"
9615 msgstr "Titolo di testa"
9616
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9618 msgid "Uppertitleback"
9619 msgstr "Titolo precedente superiore"
9620
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9622 msgid "Lowertitleback"
9623 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9624
9625 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9626 msgid "Extratitle"
9627 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9628
9629 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9630 msgid "Captionabove"
9631 msgstr "Didascalia superiore"
9632
9633 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9634 msgid "Captionbelow"
9635 msgstr "Didascalia inferiore"
9636
9637 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9638 msgid "Dictum"
9639 msgstr "Detto"
9640
9641 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9642 msgid "UNDEFINED"
9643 msgstr "INDEFINITO"
9644
9645 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9646 msgid "pp."
9647 msgstr "pp. "
9648
9649 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9650 msgid "ed."
9651 msgstr "ed."
9652
9653 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9654 msgid "vol."
9655 msgstr "vol."
9656
9657 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9658 msgid "no."
9659 msgstr "no."
9660
9661 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9662 msgid "in"
9663 msgstr "in"
9664
9665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9666 msgid "\\Roman{part}"
9667 msgstr "\\Roman{part}"
9668
9669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9670 msgid "Part \\Roman{part}"
9671 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9672
9673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9674 msgid "Chapter ##"
9675 msgstr "Capitolo ##"
9676
9677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9679 msgid "Section ##"
9680 msgstr "Sezione ##"
9681
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9683 msgid "Paragraph ##"
9684 msgstr "Paragrafo ##"
9685
9686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9687 msgid "\\arabic{enumi}."
9688 msgstr "\\arabic{enumi}."
9689
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9691 msgid "\\roman{enumiii}."
9692 msgstr "\\roman{enumiii}."
9693
9694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9695 msgid "\\Alph{enumiv}."
9696 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9697
9698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9699 msgid "Equation ##"
9700 msgstr "Equazione ##"
9701
9702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9703 msgid "Footnote ##"
9704 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9705
9706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9707 msgid "margin"
9708 msgstr "margine"
9709
9710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9711 msgid "foot"
9712 msgstr "piede"
9713
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9715 msgid "Greyedout"
9716 msgstr "Sbiadita"
9717
9718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9719 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9720 msgid "ERT"
9721 msgstr "ERT"
9722
9723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9724 msgid "Listings"
9725 msgstr "Listati"
9726
9727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9728 msgid "Idx"
9729 msgstr "Ind"
9730
9731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9732 msgid "opt"
9733 msgstr "opz"
9734
9735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9736 msgid "Preview"
9737 msgstr "Anteprima"
9738
9739 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9740 msgid "--Separator--"
9741 msgstr "--Separatore--"
9742
9743 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9744 msgid "--- Separate Environment ---"
9745 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9746
9747 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9748 msgid "Headnote"
9749 msgstr "Intestazione"
9750
9751 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9752 msgid "Headnote (optional):"
9753 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9754
9755 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9756 msgid "Corr Author:"
9757 msgstr "Autore corr.:"
9758
9759 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9760 msgid "Offprints"
9761 msgstr "Estratti"
9762
9763 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9764 msgid "Offprints:"
9765 msgstr "Estratti:"
9766
9767 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9768 msgid "Corollary \\thetheorem."
9769 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9770
9771 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9772 msgid "Lemma \\thetheorem."
9773 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9774
9775 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9776 msgid "Proposition \\thetheorem."
9777 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9778
9779 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9780 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9781 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9782
9783 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9784 msgid "Fact \\thetheorem."
9785 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9786
9787 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9788 msgid "Definition \\thetheorem."
9789 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9790
9791 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9792 msgid "Example \\thetheorem."
9793 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9794
9795 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9796 msgid "Problem \\thetheorem."
9797 msgstr "Problema \\thetheorem."
9798
9799 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9800 msgid "Exercise \\thetheorem."
9801 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9802
9803 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9804 msgid "Remark \\thetheorem."
9805 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9806
9807 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9808 msgid "Claim \\thetheorem."
9809 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9810
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9812 msgid "Fact \\thefact."
9813 msgstr "Fatto \\thefact."
9814
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9816 msgid "Problem \\theproblem."
9817 msgstr "Problema \\theproblem."
9818
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9820 msgid "Exercise \\theexercise."
9821 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9822
9823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9824 msgid "Example*"
9825 msgstr "Esempio*"
9826
9827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9828 msgid "Problem*"
9829 msgstr "Problema*"
9830
9831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9832 msgid "Exercise*"
9833 msgstr "Esercizio*"
9834
9835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9836 msgid "Remark*"
9837 msgstr "Osservazione*"
9838
9839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9840 msgid "Claim*"
9841 msgstr "Asserzione*"
9842
9843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9844 msgid "Conjecture."
9845 msgstr "Congettura."
9846
9847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9848 msgid "Fact*"
9849 msgstr "Fatto*"
9850
9851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9852 msgid "Problem."
9853 msgstr "Problema."
9854
9855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9856 msgid "Exercise."
9857 msgstr "Esercizio."
9858
9859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9860 msgid "Remark."
9861 msgstr "Osservazione."
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:2
9864 msgid "Braille"
9865 msgstr "Braille"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:6
9868 msgid ""
9869 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9870 "in examples."
9871 msgstr ""
9872 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9873 "Braille.lyx."
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:22
9876 msgid "Braille (default)"
9877 msgstr "Braille (default)"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9880 msgid "Braille:"
9881 msgstr "Braille:"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:45
9884 msgid "Braille (textsize)"
9885 msgstr "Braille (textsize)"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:68
9888 msgid "Braille (dots on)"
9889 msgstr "Braille (dots on)"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:83
9892 msgid "Braille_dots_on"
9893 msgstr "Braille_dots_on"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:92
9896 msgid "Braille (dots off)"
9897 msgstr "Braille (dots off)"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:107
9900 msgid "Braille_dots_off"
9901 msgstr "Braille_dots_off"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:116
9904 msgid "Braille (mirror on)"
9905 msgstr "Braille (mirror on)"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:131
9908 msgid "Braille_mirror_on"
9909 msgstr "Braille_mirror_on"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:140
9912 msgid "Braille (mirror off)"
9913 msgstr "Braille (mirror off)"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:155
9916 msgid "Braille_mirror_off"
9917 msgstr "Braille_mirror_off"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:167
9920 msgid "Braille box"
9921 msgstr "Casella braille"
9922
9923 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9924 msgid "Endnote"
9925 msgstr "Note finali"
9926
9927 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9928 msgid ""
9929 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9930 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9931 msgstr ""
9932 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9933 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9934 "finali."
9935
9936 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9937 msgid "endnote"
9938 msgstr "endnote"
9939
9940 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9941 msgid "Number Equations by Section"
9942 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9943
9944 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9945 msgid ""
9946 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9947 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9948 msgstr ""
9949 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9950 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
9951
9952 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9953 msgid "Number Figures by Section"
9954 msgstr "Numera figure per sezione"
9955
9956 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9957 msgid ""
9958 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9959 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9960 msgstr ""
9961 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9962 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
9963
9964 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9965 msgid "Fix LaTeX"
9966 msgstr "Correzioni LaTeX"
9967
9968 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9969 msgid ""
9970 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9971 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9972 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9973 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9974 "may provide more bugfixes in future versions."
9975 msgstr ""
9976 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
9977 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
9978 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
9979 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
9980 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
9981
9982 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9983 msgid "Foot to End"
9984 msgstr "Note a piede alla fine"
9985
9986 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9987 msgid ""
9988 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
9989 "code where you want the endnotes to appear."
9990 msgstr ""
9991 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9992 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
9993
9994 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9995 msgid "Hanging"
9996 msgstr "Hanging"
9997
9998 #: lib/layouts/hanging.module:6
9999 msgid ""
10000 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10001 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10002 "are indented."
10003 msgstr ""
10004 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10005 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10006 "righe successive sono indentate."
10007
10008 #: lib/layouts/initials.module:2
10009 msgid "Initials"
10010 msgstr "Capolettere"
10011
10012 #: lib/layouts/initials.module:6
10013 msgid ""
10014 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10015 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10016 msgstr ""
10017 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10018 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10019
10020 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10021 msgid "charstyles"
10022 msgstr "Stili di testo"
10023
10024 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10025 msgid "Initial"
10026 msgstr "Capolettera"
10027
10028 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10029 msgid "LilyPond Book"
10030 msgstr "LilyPond Book"
10031
10032 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10033 msgid ""
10034 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10035 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10036 msgstr ""
10037 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10038 "in LyX.\n"
10039 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10040 "lyx."
10041
10042 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10043 msgid "LilyPond"
10044 msgstr "LilyPond"
10045
10046 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10047 msgid "Linguistics"
10048 msgstr "Linguistica"
10049
10050 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10051 msgid ""
10052 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10053 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10054 "examples."
10055 msgstr ""
10056 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10057 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10058 "di esempio linguistic.lyx."
10059
10060 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10061 msgid "Numbered Example (multiline)"
10062 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10063
10064 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10065 msgid "Example:"
10066 msgstr "Esempio:"
10067
10068 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10069 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10070 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10071
10072 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10073 msgid "Examples:"
10074 msgstr "Esempi:"
10075
10076 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10077 msgid "Subexample"
10078 msgstr "Sottoesempio"
10079
10080 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10081 msgid "Subexample:"
10082 msgstr "Sottoesempio:"
10083
10084 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10085 msgid "Glosse"
10086 msgstr "Glosse"
10087
10088 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10089 msgid "Tri-Glosse"
10090 msgstr "Tri-Glosse"
10091
10092 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10093 msgid "Expression"
10094 msgstr "Espressione"
10095
10096 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10097 msgid "expr."
10098 msgstr "espr."
10099
10100 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10101 msgid "Concepts"
10102 msgstr "concetti"
10103
10104 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10105 msgid "concept"
10106 msgstr "concetto"
10107
10108 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10109 msgid "Meaning"
10110 msgstr "Significato"
10111
10112 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10113 msgid "meaning"
10114 msgstr "significato"
10115
10116 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10117 msgid "Tableau"
10118 msgstr "Tableau"
10119
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10121 msgid "List of Tableaux"
10122 msgstr "Elenco dei tableau"
10123
10124 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10125 msgid "Logical Markup"
10126 msgstr "Marcatura logica"
10127
10128 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10129 msgid ""
10130 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10131 "code."
10132 msgstr ""
10133 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10134 "code."
10135
10136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10137 msgid "Noun"
10138 msgstr "Sostantivazione"
10139
10140 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10141 msgid "noun"
10142 msgstr "sostantivo"
10143
10144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10145 msgid "emph"
10146 msgstr "enfatizzato"
10147
10148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10149 msgid "Strong"
10150 msgstr "Forte"
10151
10152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10153 msgid "strong"
10154 msgstr "forte"
10155
10156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10157 msgid "code"
10158 msgstr "codice"
10159
10160 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10161 msgid "Minimalistic"
10162 msgstr "Minimalistico"
10163
10164 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10165 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10166 msgstr ""
10167 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10168
10169 #: lib/layouts/noweb.module:2
10170 msgid "Noweb"
10171 msgstr "Noweb"
10172
10173 #: lib/layouts/noweb.module:5
10174 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10175 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10176
10177 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10178 msgid "literate"
10179 msgstr "programmazione esperta"
10180
10181 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10182 #: lib/configure.py:506
10183 msgid "Sweave"
10184 msgstr "Sweave"
10185
10186 #: lib/layouts/sweave.module:5
10187 msgid ""
10188 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10189 "via Sweave package."
10190 msgstr ""
10191 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10192 "programmazione esperta via Sweave."
10193
10194 #: lib/layouts/sweave.module:27
10195 msgid "Chunk"
10196 msgstr "Chunk"
10197
10198 #: lib/layouts/sweave.module:51
10199 msgid "Sweave opts"
10200 msgstr "Opz. sweave"
10201
10202 #: lib/layouts/sweave.module:72
10203 msgid "S/R expr"
10204 msgstr "Espr. S/R"
10205
10206 #: lib/layouts/sweave.module:93
10207 msgid "Sweave Input File"
10208 msgstr "Sweave Input File"
10209
10210 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10211 msgid "Number Tables by Section"
10212 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10213
10214 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10215 msgid ""
10216 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10217 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10218 msgstr ""
10219 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10220 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10223 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10224 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10227 msgid ""
10228 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10229 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10230 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10231 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10232 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10233 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10234 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10235 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10236 msgstr ""
10237 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10238 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10239 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10240 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10241 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10242 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10243 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10244 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10247 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10248 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10251 msgid ""
10252 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10253 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10254 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10255 "in both numbered and non-numbered forms."
10256 msgstr ""
10257 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10258 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10259 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10260 "forma numerata che non numerata."
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10263 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10264 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10265 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10266 msgid "theorems"
10267 msgstr "teoremi"
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10270 msgid "Criterion \\thetheorem."
10271 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10275 msgid "Criterion*"
10276 msgstr "Criterio*"
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10280 msgid "Criterion."
10281 msgstr "Criterio."
10282
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10284 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10285 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10289 msgid "Algorithm."
10290 msgstr "Algoritmo."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10293 msgid "Axiom \\thetheorem."
10294 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10298 msgid "Axiom*"
10299 msgstr "Assioma*"
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10303 msgid "Axiom."
10304 msgstr "Assioma."
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10307 msgid "Condition \\thetheorem."
10308 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10312 msgid "Condition*"
10313 msgstr "Condizione*"
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10317 msgid "Condition."
10318 msgstr "Condizione."
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10321 msgid "Note \\thetheorem."
10322 msgstr "Nota \\thetheorem."
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10326 msgid "Note*"
10327 msgstr "Nota*"
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10331 msgid "Note."
10332 msgstr "Nota."
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10335 msgid "Notation \\thetheorem."
10336 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10340 msgid "Notation*"
10341 msgstr "Notazione*"
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10345 msgid "Notation."
10346 msgstr "Notazione."
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10349 msgid "Summary \\thetheorem."
10350 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10354 msgid "Summary*"
10355 msgstr "Sommario*"
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10359 msgid "Summary."
10360 msgstr "Sommario."
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10363 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10364 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10368 msgid "Acknowledgement*"
10369 msgstr "Riconoscimento*"
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10372 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10373 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10377 msgid "Conclusion*"
10378 msgstr "Conclusione*"
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10382 msgid "Conclusion."
10383 msgstr "Conclusione."
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10391 msgid "Assumption"
10392 msgstr "Assunzione"
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10395 msgid "Assumption \\thetheorem."
10396 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10400 msgid "Assumption*"
10401 msgstr "Assunzione*"
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10405 msgid "Assumption."
10406 msgstr "Assunzione."
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10409 msgid "Question \\thetheorem."
10410 msgstr "Questione \\thetheorem."
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10413 msgid "Question*"
10414 msgstr "Questione*"
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10417 msgid "Question."
10418 msgstr "Questione."
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10421 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10422 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10425 msgid ""
10426 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10427 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10428 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10429 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10430 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10431 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10432 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10433 msgstr ""
10434 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10435 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10436 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10437 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10438 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10439 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10440 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10443 msgid "Criterion \\thecriterion."
10444 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10447 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10448 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10451 msgid "Axiom \\theaxiom."
10452 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10455 msgid "Condition \\thecondition."
10456 msgstr "Condizione \\thecondition."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10459 msgid "Note \\thenote."
10460 msgstr "Nota \\thenote."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10463 msgid "Summary \\thesummary."
10464 msgstr "Sommario \\thesummary."
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10467 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10468 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10471 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10472 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10475 msgid "Assumption \\theassumption."
10476 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10479 msgid "Theorems (AMS)"
10480 msgstr "Teoremi (AMS)"
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10483 msgid ""
10484 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10485 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10486 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10487 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10488 msgstr ""
10489 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10490 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10491 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10492 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10493 "(per ...)\"."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10496 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10497 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10500 msgid ""
10501 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10502 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10503 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10504 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10505 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10506 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10507 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10508 msgstr ""
10509 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10510 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10511 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10512 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10513 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10514 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10515 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10518 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10519 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10522 msgid ""
10523 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10524 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10525 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10526 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10527 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10528 msgstr ""
10529 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10530 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10531 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10532 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10533 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10536 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10537 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10540 msgid ""
10541 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10542 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10543 "chapter environment."
10544 msgstr ""
10545 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10546 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10547 "forniscono un ambiente capitolo."
10548
10549 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10550 msgid "Named Theorems"
10551 msgstr "Teoremi con nome"
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10554 msgid ""
10555 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10556 "'Short Title' inset."
10557 msgstr ""
10558 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10559 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10560
10561 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10562 msgid "Named Theorem"
10563 msgstr "Teorema con nome"
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10566 msgid "Named Theorem."
10567 msgstr "Teorema con nome."
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10570 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10571 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10574 msgid ""
10575 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10576 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10577 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10578 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10579 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10580 msgstr ""
10581 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10582 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10583 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10584 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10585 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10588 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10589 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10590
10591 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10592 msgid ""
10593 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10594 "section start)."
10595 msgstr ""
10596 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10597 "di ogni sezione)."
10598
10599 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10600 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10601 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10602
10603 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10604 msgid ""
10605 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10606 "using the extended AMS machinery."
10607 msgstr ""
10608 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10609 "l'apparato AMS esteso."
10610
10611 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10612 msgid ""
10613 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10614 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10615 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10616 msgstr ""
10617 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10618 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10619 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10620 "(per ...)\"."
10621
10622 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10623 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10624 msgid "Ignore"
10625 msgstr "Ignora"
10626
10627 #: lib/languages:79
10628 msgid "Afrikaans"
10629 msgstr "Afrikaans"
10630
10631 #: lib/languages:86
10632 msgid "Albanian"
10633 msgstr "Albanese"
10634
10635 #: lib/languages:94
10636 msgid "English (USA)"
10637 msgstr "Inglese (USA)"
10638
10639 #: lib/languages:113
10640 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10641 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10642
10643 #: lib/languages:122
10644 msgid "Arabic (Arabi)"
10645 msgstr "Arabo (Arabi)"
10646
10647 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10648 msgid "Armenian"
10649 msgstr "Armeno"
10650
10651 #: lib/languages:138
10652 msgid "German (Austria, old spelling)"
10653 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10654
10655 #: lib/languages:145
10656 msgid "German (Austria)"
10657 msgstr "Tedesco (Austria)"
10658
10659 #: lib/languages:152
10660 msgid "Indonesian"
10661 msgstr "Indonesiano"
10662
10663 #: lib/languages:160
10664 msgid "Malay"
10665 msgstr "Malese"
10666
10667 #: lib/languages:168
10668 msgid "Basque"
10669 msgstr "Basco"
10670
10671 #: lib/languages:176
10672 msgid "Belarusian"
10673 msgstr "Bielorusso"
10674
10675 #: lib/languages:183
10676 msgid "Portuguese (Brazil)"
10677 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10678
10679 #: lib/languages:191
10680 msgid "Breton"
10681 msgstr "Bretone"
10682
10683 #: lib/languages:199
10684 msgid "English (UK)"
10685 msgstr "Inglese (UK)"
10686
10687 #: lib/languages:208
10688 msgid "Bulgarian"
10689 msgstr "Bulgaro"
10690
10691 #: lib/languages:217
10692 msgid "English (Canada)"
10693 msgstr "Inglese (Canada)"
10694
10695 #: lib/languages:227
10696 msgid "French (Canada)"
10697 msgstr "Francese (Canada)"
10698
10699 #: lib/languages:236
10700 msgid "Catalan"
10701 msgstr "Catalano"
10702
10703 #: lib/languages:246
10704 msgid "Chinese (simplified)"
10705 msgstr "Cinese (semplificato)"
10706
10707 #: lib/languages:253
10708 msgid "Chinese (traditional)"
10709 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10710
10711 #: lib/languages:266
10712 msgid "Croatian"
10713 msgstr "Croato"
10714
10715 #: lib/languages:274
10716 msgid "Czech"
10717 msgstr "Ceco"
10718
10719 #: lib/languages:282
10720 msgid "Danish"
10721 msgstr "Danese"
10722
10723 #: lib/languages:297
10724 msgid "Dutch"
10725 msgstr "Olandese"
10726
10727 #: lib/languages:306
10728 msgid "English"
10729 msgstr "Inglese"
10730
10731 #: lib/languages:315
10732 msgid "Esperanto"
10733 msgstr "Esperanto"
10734
10735 #: lib/languages:323
10736 msgid "Estonian"
10737 msgstr "Estone"
10738
10739 #: lib/languages:334
10740 msgid "Farsi"
10741 msgstr "Farsi"
10742
10743 #: lib/languages:347
10744 msgid "Finnish"
10745 msgstr "Finnico"
10746
10747 #: lib/languages:356
10748 msgid "French"
10749 msgstr "Francese"
10750
10751 #: lib/languages:370
10752 msgid "Galician"
10753 msgstr "Galiziano"
10754
10755 #: lib/languages:379
10756 msgid "German (old spelling)"
10757 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10758
10759 #: lib/languages:389
10760 msgid "German"
10761 msgstr "Tedesco"
10762
10763 #: lib/languages:400
10764 msgid "German (Switzerland)"
10765 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10766
10767 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10769 msgid "Greek"
10770 msgstr "Greco"
10771
10772 #: lib/languages:418
10773 msgid "Greek (polytonic)"
10774 msgstr "Greco (politonico)"
10775
10776 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10777 msgid "Hebrew"
10778 msgstr "Ebreo"
10779
10780 #: lib/languages:456
10781 msgid "Icelandic"
10782 msgstr "Islandese"
10783
10784 #: lib/languages:465
10785 msgid "Interlingua"
10786 msgstr "Interlingua"
10787
10788 #: lib/languages:473
10789 msgid "Irish"
10790 msgstr "Irlandese"
10791
10792 #: lib/languages:481
10793 msgid "Italian"
10794 msgstr "Italiano"
10795
10796 #: lib/languages:492
10797 msgid "Japanese"
10798 msgstr "Giapponese"
10799
10800 #: lib/languages:501
10801 msgid "Japanese (CJK)"
10802 msgstr "Giapponese (CJK)"
10803
10804 #: lib/languages:507
10805 msgid "Kazakh"
10806 msgstr "Kazakho"
10807
10808 #: lib/languages:515
10809 msgid "Korean"
10810 msgstr "Coreano"
10811
10812 #: lib/languages:529
10813 msgid "Latin"
10814 msgstr "Latino"
10815
10816 #: lib/languages:539
10817 msgid "Latvian"
10818 msgstr "Latviano"
10819
10820 #: lib/languages:550
10821 msgid "Lithuanian"
10822 msgstr "Lituano"
10823
10824 #: lib/languages:559
10825 msgid "Lower Sorbian"
10826 msgstr "Serbo meridionale"
10827
10828 #: lib/languages:567
10829 msgid "Hungarian"
10830 msgstr "Ungherese"
10831
10832 #: lib/languages:584
10833 msgid "Mongolian"
10834 msgstr "Mongolo"
10835
10836 #: lib/languages:592
10837 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10838 msgstr "Norvegese"
10839
10840 #: lib/languages:600
10841 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10842 msgstr "Neonorvegese"
10843
10844 #: lib/languages:625
10845 msgid "Polish"
10846 msgstr "Polacco"
10847
10848 #: lib/languages:633
10849 msgid "Portuguese"
10850 msgstr "Portoghese"
10851
10852 #: lib/languages:641
10853 msgid "Romanian"
10854 msgstr "Romeno"
10855
10856 #: lib/languages:649
10857 msgid "Russian"
10858 msgstr "Russo"
10859
10860 #: lib/languages:657
10861 msgid "North Sami"
10862 msgstr "Lappone del nord"
10863
10864 #: lib/languages:672
10865 msgid "Scottish"
10866 msgstr "Scozzese"
10867
10868 #: lib/languages:680
10869 msgid "Serbian"
10870 msgstr "Serbo"
10871
10872 #: lib/languages:688
10873 msgid "Serbian (Latin)"
10874 msgstr "Serbo (latino)"
10875
10876 #: lib/languages:697
10877 msgid "Slovak"
10878 msgstr "Slovacco"
10879
10880 #: lib/languages:705
10881 msgid "Slovene"
10882 msgstr "Sloveno"
10883
10884 #: lib/languages:713
10885 msgid "Spanish"
10886 msgstr "Spagnolo"
10887
10888 #: lib/languages:725
10889 msgid "Spanish (Mexico)"
10890 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10891
10892 #: lib/languages:736
10893 msgid "Swedish"
10894 msgstr "Svedese"
10895
10896 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10897 msgid "Thai"
10898 msgstr "Thailandese"
10899
10900 #: lib/languages:776
10901 msgid "Turkish"
10902 msgstr "Turco"
10903
10904 #: lib/languages:786
10905 msgid "Turkmen"
10906 msgstr "Turcomanno"
10907
10908 #: lib/languages:795
10909 msgid "Ukrainian"
10910 msgstr "Ucraino"
10911
10912 #: lib/languages:803
10913 msgid "Upper Sorbian"
10914 msgstr "Serbo"
10915
10916 #: lib/languages:821
10917 msgid "Vietnamese"
10918 msgstr "Vietnamita"
10919
10920 #: lib/languages:830
10921 msgid "Welsh"
10922 msgstr "Gallese"
10923
10924 #: lib/encodings:14
10925 msgid "Unicode (utf8)"
10926 msgstr "Unicode (utf8)"
10927
10928 #: lib/encodings:19
10929 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10930 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10931
10932 #: lib/encodings:23
10933 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10934 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10935
10936 #: lib/encodings:26
10937 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10938 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10939
10940 #: lib/encodings:29
10941 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10942 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10943
10944 #: lib/encodings:32
10945 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10946 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10947
10948 #: lib/encodings:35
10949 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10950 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10951
10952 #: lib/encodings:38
10953 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10954 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10955
10956 #: lib/encodings:42
10957 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10958 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10959
10960 #: lib/encodings:45
10961 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10962 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10963
10964 #: lib/encodings:48
10965 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10966 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10967
10968 #: lib/encodings:51
10969 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10970 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10971
10972 #: lib/encodings:55
10973 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10974 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10975
10976 #: lib/encodings:58
10977 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10978 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10979
10980 #: lib/encodings:61
10981 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10982 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10983
10984 #: lib/encodings:64
10985 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10986 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10987
10988 #: lib/encodings:67
10989 msgid "DOS (CP 437)"
10990 msgstr "DOS (CP 437)"
10991
10992 #: lib/encodings:71
10993 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10994 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10995
10996 #: lib/encodings:74
10997 msgid "Western European (CP 850)"
10998 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10999
11000 #: lib/encodings:77
11001 msgid "Central European (CP 852)"
11002 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11003
11004 #: lib/encodings:80
11005 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11006 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11007
11008 #: lib/encodings:83
11009 msgid "Western European (CP 858)"
11010 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11011
11012 #: lib/encodings:86
11013 msgid "Hebrew (CP 862)"
11014 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11015
11016 #: lib/encodings:89
11017 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11018 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11019
11020 #: lib/encodings:92
11021 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11022 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11023
11024 #: lib/encodings:95
11025 msgid "Central European (CP 1250)"
11026 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11027
11028 #: lib/encodings:98
11029 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11030 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11031
11032 #: lib/encodings:102
11033 msgid "Western European (CP 1252)"
11034 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11035
11036 #: lib/encodings:105
11037 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11038 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11039
11040 #: lib/encodings:109
11041 msgid "Arabic (CP 1256)"
11042 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11043
11044 #: lib/encodings:112
11045 msgid "Baltic (CP 1257)"
11046 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11047
11048 #: lib/encodings:115
11049 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11050 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11051
11052 #: lib/encodings:118
11053 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11054 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11055
11056 #: lib/encodings:121
11057 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11058 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11059
11060 #: lib/encodings:124
11061 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11062 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11063
11064 #: lib/encodings:149
11065 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11066 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11067
11068 #: lib/encodings:153
11069 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11070 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11071
11072 #: lib/encodings:157
11073 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11074 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11075
11076 #: lib/encodings:161
11077 msgid "Korean (EUC-KR)"
11078 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11079
11080 #: lib/encodings:165
11081 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11082 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11083
11084 #: lib/encodings:169
11085 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11086 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11087
11088 #: lib/encodings:173
11089 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11090 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11091
11092 #: lib/encodings:180
11093 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11094 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11095
11096 #: lib/encodings:182
11097 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11098 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11099
11100 #: lib/encodings:184
11101 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11102 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11103
11104 #: lib/encodings:191
11105 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11106 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11107
11108 #: lib/encodings:196
11109 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11110 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11111
11112 #: lib/encodings:200
11113 msgid "ASCII"
11114 msgstr "ASCII"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11117 msgid "File|F"
11118 msgstr "File|F"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11121 msgid "Edit|E"
11122 msgstr "Modifica|o"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11125 msgid "Insert|I"
11126 msgstr "Inserisci|I"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:35
11129 msgid "Layout|L"
11130 msgstr "Struttura|S"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11133 msgid "View|V"
11134 msgstr "Vista|V"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11137 msgid "Navigate|N"
11138 msgstr "Naviga|N"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:38
11141 msgid "Documents|D"
11142 msgstr "Documenti|D"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11145 msgid "Help|H"
11146 msgstr "Aiuto|A"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11149 msgid "New|N"
11150 msgstr "Nuovo|N"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:48
11153 msgid "New from Template...|T"
11154 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11157 msgid "Open...|O"
11158 msgstr "Apri...|A"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11161 msgid "Close|C"
11162 msgstr "Chiudi|C"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11165 msgid "Save|S"
11166 msgstr "Salva|S"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11169 msgid "Save As...|A"
11170 msgstr "Salva come...|m"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:54
11173 msgid "Revert|R"
11174 msgstr "Ripristina|R"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11177 msgid "Version Control|V"
11178 msgstr "Controllo versione|v"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11181 msgid "Import|I"
11182 msgstr "Importa|I"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11185 msgid "Export|E"
11186 msgstr "Esporta|o"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11189 msgid "Print...|P"
11190 msgstr "Stampa...|p"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11193 msgid "Fax...|F"
11194 msgstr "Fax...|F"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11197 msgid "Exit|x"
11198 msgstr "Esci|E"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11201 msgid "Register...|R"
11202 msgstr "Registrazione...|g"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11205 msgid "Check In Changes...|I"
11206 msgstr "Registra modifiche...|i"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11209 msgid "Check Out for Edit|O"
11210 msgstr "Estrai per modifica|m"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11213 msgid "Revert to Repository Version|v"
11214 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11217 msgid "Undo Last Check In|U"
11218 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11221 msgid "Show History...|H"
11222 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11225 msgid "Custom...|C"
11226 msgstr "Personalizzato...|z"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11229 msgid "Undo|U"
11230 msgstr "Annulla|A"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:91
11233 msgid "Redo|d"
11234 msgstr "Rifai|f"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:93
11237 msgid "Cut|C"
11238 msgstr "Taglia|g"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:94
11241 msgid "Copy|o"
11242 msgstr "Copia"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:95
11245 msgid "Paste|a"
11246 msgstr "Incolla|I"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:96
11249 msgid "Paste External Selection|x"
11250 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:98
11253 msgid "Find & Replace...|F"
11254 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:100
11257 msgid "Tabular|T"
11258 msgstr "Tabulare|b"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11261 msgid "Math|M"
11262 msgstr "Matematica|M"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11265 msgid "Spellchecker...|S"
11266 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:105
11269 msgid "Thesaurus..."
11270 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:106
11273 msgid "Statistics...|i"
11274 msgstr "Statistiche...|S"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11277 msgid "Check TeX|h"
11278 msgstr "Controlla TeX|n"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:108
11281 msgid "Change Tracking|g"
11282 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11285 msgid "Preferences...|P"
11286 msgstr "Preferenze...|P"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11289 msgid "Reconfigure|R"
11290 msgstr "Riconfigura|R"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:115
11293 msgid "Selection as Lines|L"
11294 msgstr "Seleziona come linee|l"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:116
11297 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11298 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11301 msgid "Multicolumn|M"
11302 msgstr "Multicolonna|M"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:122
11305 msgid "Line Top|T"
11306 msgstr "Linea in alto|a"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:123
11309 msgid "Line Bottom|B"
11310 msgstr "Linea in basso|b"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:124
11313 msgid "Line Left|L"
11314 msgstr "Linea sinistra|s"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:125
11317 msgid "Line Right|R"
11318 msgstr "Linea destra|d"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:127
11321 msgid "Alignment|i"
11322 msgstr "Allineamento|n"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11325 msgid "Add Row|A"
11326 msgstr "Aggiungi riga|r"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:130
11329 msgid "Delete Row|w"
11330 msgstr "Elimina riga|g"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11333 msgid "Copy Row"
11334 msgstr "Copia riga"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11337 msgid "Swap Rows"
11338 msgstr "Scambia righe"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11341 msgid "Add Column|u"
11342 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:135
11345 msgid "Delete Column|D"
11346 msgstr "Elimina colonna|E"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11349 msgid "Copy Column"
11350 msgstr "Copia colonna"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11353 msgid "Swap Columns"
11354 msgstr "Scambia colonne"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11357 msgid "Left|L"
11358 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11361 msgid "Center|C"
11362 msgstr "Allinea al centro|c"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11365 msgid "Right|R"
11366 msgstr "Allinea a destra|d"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11369 msgid "Top|T"
11370 msgstr "Allinea in alto|a"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11373 msgid "Middle|M"
11374 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11377 msgid "Bottom|B"
11378 msgstr "Allinea in basso|b"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:159
11381 msgid "Toggle Numbering|N"
11382 msgstr "Commuta numerazione|n"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:160
11385 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11386 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11389 msgid "Change Limits Type|L"
11390 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11393 msgid "Change Formula Type|F"
11394 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11397 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11398 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:168
11401 msgid "Alignment|A"
11402 msgstr "Allineamento|A"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:170
11405 msgid "Add Row|R"
11406 msgstr "Aggiungi riga|r"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11409 msgid "Delete Row|D"
11410 msgstr "Elimina riga|g"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:175
11413 msgid "Add Column|C"
11414 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11417 msgid "Delete Column|e"
11418 msgstr "Elimina colonna|m"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11421 msgid "Default|t"
11422 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11425 msgid "Display|D"
11426 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11429 msgid "Inline|I"
11430 msgstr "Limiti a lato|l"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:188
11433 msgid "Octave"
11434 msgstr "Octave"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:189
11437 msgid "Maxima"
11438 msgstr "Maxima"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:190
11441 msgid "Mathematica"
11442 msgstr "Mathematica"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:192
11445 msgid "Maple, simplify"
11446 msgstr "Maple, simplify"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:193
11449 msgid "Maple, factor"
11450 msgstr "Maple, factor"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:194
11453 msgid "Maple, evalm"
11454 msgstr "Maple, evalm"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:195
11457 msgid "Maple, evalf"
11458 msgstr "Maple, evalf"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11461 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11462 msgid "Inline Formula|I"
11463 msgstr "Formula in linea|u"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11466 msgid "Displayed Formula|D"
11467 msgstr "Formula centrata|o"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:201
11470 msgid "Eqnarray Environment|q"
11471 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:202
11474 msgid "Align Environment|A"
11475 msgstr "Contesto align|a"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:203
11478 msgid "AlignAt Environment"
11479 msgstr "Contesto alignat"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:204
11482 msgid "Flalign Environment|F"
11483 msgstr "Contesto flalign|f"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:207
11486 msgid "Gather Environment"
11487 msgstr "Contesto gather"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:208
11490 msgid "Multline Environment"
11491 msgstr "Contesto multline"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11494 msgid "Math|h"
11495 msgstr "Matematica|M"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:216
11498 msgid "Special Character|S"
11499 msgstr "Carattere speciale|s"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11502 msgid "Citation...|C"
11503 msgstr "Citazione...|C"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:218
11506 msgid "Cross-reference...|r"
11507 msgstr "Riferimento...|R"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11510 msgid "Label...|L"
11511 msgstr "Etichetta...|E"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11514 msgid "Footnote|F"
11515 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11518 msgid "Marginal Note|M"
11519 msgstr "Nota a margine|a"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:222
11522 msgid "Short Title"
11523 msgstr "Titolo breve"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:223
11526 msgid "Index Entry|I"
11527 msgstr "Voce d'indice|i"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:224
11530 msgid "Nomenclature Entry"
11531 msgstr "Voce di nomenclatura"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:225
11534 msgid "URL...|U"
11535 msgstr "URL...|U"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11538 msgid "Note|N"
11539 msgstr "Nota|N"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:227
11542 msgid "Lists & TOC|O"
11543 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:229
11546 msgid "TeX Code|T"
11547 msgstr "Codice TeX|T"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:230
11550 msgid "Minipage|p"
11551 msgstr "Minipagina"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11554 msgid "Graphics...|G"
11555 msgstr "Immagine...|g"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:232
11558 msgid "Tabular Material...|b"
11559 msgstr "Tabelle...|b"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:233
11562 msgid "Floats|a"
11563 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:235
11566 msgid "Include File...|d"
11567 msgstr "Includi file...|d"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:236
11570 msgid "Insert File|e"
11571 msgstr "Inserisci file|f"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:237
11574 msgid "External Material...|x"
11575 msgstr "Materiale esterno...|l"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11578 msgid "Symbols...|b"
11579 msgstr "Simboli...|l"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11582 msgid "Superscript|S"
11583 msgstr "Soprascritto|S"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11586 msgid "Subscript|u"
11587 msgstr "Sottoscritto|c"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:244
11590 msgid "Hyphenation Point|P"
11591 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11594 msgid "Protected Hyphen|y"
11595 msgstr "Trattino protetto|T"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11598 msgid "Ligature Break|k"
11599 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:247
11602 msgid "Protected Space|r"
11603 msgstr "Spazio protetto|e"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11606 msgid "Interword Space|w"
11607 msgstr "Spazio tra parole|l"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11610 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11611 msgid "Thin Space|T"
11612 msgstr "Spazio sottile|t"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11615 msgid "Horizontal Space...|o"
11616 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:251
11619 msgid "Vertical Space..."
11620 msgstr "Spazio verticale..."
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:252
11623 msgid "Line Break|L"
11624 msgstr "Interruzione di linea|l"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11627 msgid "Ellipsis|i"
11628 msgstr "Ellissi|i"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11631 msgid "End of Sentence|E"
11632 msgstr "Punto di fine frase|f"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:255
11635 msgid "Protected Dash|D"
11636 msgstr "Trattino protetto"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11639 msgid "Breakable Slash|a"
11640 msgstr "Barra spezzabile|z"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:257
11643 msgid "Single Quote|Q"
11644 msgstr "Virgolette semplici|V"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:258
11647 msgid "Ordinary Quote|O"
11648 msgstr "Virgolette normali|n"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11651 msgid "Menu Separator|M"
11652 msgstr "Separatore menù|m"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:260
11655 msgid "Horizontal Line"
11656 msgstr "Linea orizzontale"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11659 msgid "Page Break"
11660 msgstr "Interruzione di pagina"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11663 msgid "Display Formula|D"
11664 msgstr "Formula centrata|o"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11667 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11668 msgid "Eqnarray Environment|E"
11669 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11673 msgid "AMS align Environment|a"
11674 msgstr "Contesto align AMS|a"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11677 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11678 msgid "AMS alignat Environment|t"
11679 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11683 msgid "AMS flalign Environment|f"
11684 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11688 msgid "AMS gather Environment|g"
11689 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11693 msgid "AMS multline Environment|m"
11694 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11697 msgid "Array Environment|y"
11698 msgstr "Contesto vettore|v"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11701 msgid "Cases Environment|C"
11702 msgstr "Contesto casi|c"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11705 msgid "Split Environment|S"
11706 msgstr "Contesto split|s"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:280
11709 msgid "Font Change|o"
11710 msgstr "Cambio carattere|b"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:284
11713 msgid "Math Normal Font"
11714 msgstr "Carattere matematico normale"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:286
11717 msgid "Math Calligraphic Family"
11718 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:287
11721 msgid "Math Fraktur Family"
11722 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:288
11725 msgid "Math Roman Family"
11726 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:289
11729 msgid "Math Sans Serif Family"
11730 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:291
11733 msgid "Math Bold Series"
11734 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:293
11737 msgid "Text Normal Font"
11738 msgstr "Carattere normale di testo"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11741 msgid "Text Roman Family"
11742 msgstr "Famiglia romana di testo"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11745 msgid "Text Sans Serif Family"
11746 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11749 msgid "Text Typewriter Family"
11750 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11753 msgid "Text Bold Series"
11754 msgstr "Serie grassetta di testo"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11757 msgid "Text Medium Series"
11758 msgstr "Serie media di testo"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11761 msgid "Text Italic Shape"
11762 msgstr "Forma corsiva di testo"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11765 msgid "Text Small Caps Shape"
11766 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11769 msgid "Text Slanted Shape"
11770 msgstr "Forma obliqua di testo"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11773 msgid "Text Upright Shape"
11774 msgstr "Forma dritta di testo"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:310
11777 msgid "Floatflt Figure"
11778 msgstr "Figura floatflt"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11781 msgid "Table of Contents|C"
11782 msgstr "Indice generale|g"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11785 msgid "Index List|I"
11786 msgstr "Indice analitico|I"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11789 msgid "Nomenclature|N"
11790 msgstr "Nomenclatura|N"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11793 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11794 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11797 msgid "LyX Document...|X"
11798 msgstr "Documento LyX...|X"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11801 msgid "Plain Text...|T"
11802 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11805 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11806 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11809 msgid "Track Changes|T"
11810 msgstr "Attivato|t"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11813 msgid "Merge Changes...|M"
11814 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:330
11817 msgid "Accept All Changes|A"
11818 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:331
11821 msgid "Reject All Changes|R"
11822 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11825 msgid "Show Changes in Output|S"
11826 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:339
11829 msgid "Character...|C"
11830 msgstr "Carattere...|C"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:340
11833 msgid "Paragraph...|P"
11834 msgstr "Paragrafo...|P"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:341
11837 msgid "Document...|D"
11838 msgstr "Documento...|D"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:342
11841 msgid "Tabular...|T"
11842 msgstr "Tabella...|b"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:344
11845 msgid "Emphasize Style|E"
11846 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:345
11849 msgid "Noun Style|N"
11850 msgstr "Stile sostantivo|n"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:346
11853 msgid "Bold Style|B"
11854 msgstr "Stile grassetto|g"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:349
11857 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11858 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:350
11861 msgid "Increase Environment Depth|i"
11862 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:351
11865 msgid "Start Appendix Here|S"
11866 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11869 msgid "Build Program|B"
11870 msgstr "Compila il programma|C"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:361
11873 msgid "Update|U"
11874 msgstr "Aggiorna output|A"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11877 msgid "LaTeX Log|L"
11878 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11881 msgid "Outline|O"
11882 msgstr "Profilo|o"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:365
11885 msgid "TeX Information|X"
11886 msgstr "Informazioni TeX|X"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
11889 msgid "Next Note|N"
11890 msgstr "Nota successiva|N"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
11893 msgid "Go to Label|L"
11894 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
11897 msgid "Bookmarks|B"
11898 msgstr "Segnalibri|S"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
11901 msgid "Save Bookmark 1|S"
11902 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
11905 msgid "Save Bookmark 2"
11906 msgstr "Salva segnalibro 2"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
11909 msgid "Save Bookmark 3"
11910 msgstr "Salva segnalibro 3"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
11913 msgid "Save Bookmark 4"
11914 msgstr "Salva segnalibro 4"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
11917 msgid "Save Bookmark 5"
11918 msgstr "Salva segnalibro 5"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:390
11921 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11922 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:391
11925 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11926 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:392
11929 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11930 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:393
11933 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11934 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:394
11937 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11938 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
11941 msgid "Introduction|I"
11942 msgstr "Introduzione|I"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
11945 msgid "Tutorial|T"
11946 msgstr "Tutorial|T"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
11949 msgid "User's Guide|U"
11950 msgstr "Guida utente|G"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:412
11953 msgid "Extended Features|E"
11954 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:413
11957 msgid "Embedded Objects|m"
11958 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
11961 msgid "Customization|C"
11962 msgstr "Personalizzazione|P"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
11965 msgid "LaTeX Configuration|L"
11966 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
11969 msgid "About LyX|X"
11970 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11973 msgid "About LyX"
11974 msgstr "Informazioni su LyX"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:426
11977 msgid "Preferences..."
11978 msgstr "Preferenze..."
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:427
11981 msgid "Quit LyX"
11982 msgstr "Chiudi LyX"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11985 msgid "Aligned Environment|l"
11986 msgstr "Contesto aligned|l"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11989 msgid "AlignedAt Environment|v"
11990 msgstr "Contesto alignedat|e"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11993 msgid "Gathered Environment|h"
11994 msgstr "Contesto gathered|h"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11997 msgid "Delimiters...|r"
11998 msgstr "Delimitatori...|r"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12001 msgid "Matrix...|x"
12002 msgstr "Matrice..."
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12005 msgid "Macro|o"
12006 msgstr "Macro"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12009 msgid "AMS Environment|A"
12010 msgstr "Contesto AMS|A"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12013 msgid "Number Whole Formula|N"
12014 msgstr "Formula numerata|n"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12017 msgid "Number This Line|u"
12018 msgstr "Numera questa riga|r"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12021 msgid "Equation Label|L"
12022 msgstr "Etichetta equazione|h"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12025 msgid "Copy as Reference|R"
12026 msgstr "Copia come riferimento|r"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12029 msgid "Split Cell|C"
12030 msgstr "Dividi cella|c"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12033 msgid "Insert|s"
12034 msgstr "Inserisci|I"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12037 msgid "Add Line Above|o"
12038 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12041 msgid "Add Line Below|B"
12042 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12045 msgid "Delete Line Above|v"
12046 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12049 msgid "Delete Line Below|w"
12050 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12053 msgid "Add Line to Left"
12054 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12057 msgid "Add Line to Right"
12058 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12061 msgid "Delete Line to Left"
12062 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12065 msgid "Delete Line to Right"
12066 msgstr "Elimina linea a destra"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12069 msgid "Show Math Toolbar"
12070 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12073 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12074 msgstr "Barra pannelli matematici"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12077 msgid "Show Table Toolbar"
12078 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12081 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12082 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12085 msgid "Next Cross-Reference|N"
12086 msgstr "Riferimento successivo|s"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12089 msgid "Go to Label|G"
12090 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12093 msgid "<Reference>|R"
12094 msgstr "<riferimento>|f"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12097 msgid "(<Reference>)|e"
12098 msgstr "(<riferimento>)|e"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12101 msgid "<Page>|P"
12102 msgstr "<pagina>|p"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12105 msgid "On Page <Page>|O"
12106 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12109 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12110 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12113 msgid "Formatted Reference|t"
12114 msgstr "Riferimento formattato|t"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12117 msgid "Textual Reference|x"
12118 msgstr "Riferimento testuale|s"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12132 msgid "Settings...|S"
12133 msgstr "Impostazioni...|z"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12136 msgid "Go Back|G"
12137 msgstr "Torna indietro|i"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12140 msgid "Copy as Reference|C"
12141 msgstr "Copia come riferimento|C"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12144 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12145 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12148 msgid "Open Inset|O"
12149 msgstr "Apri inserto|o"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12152 msgid "Close Inset|C"
12153 msgstr "Chiudi inserto|C"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12157 msgid "Dissolve Inset|D"
12158 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12161 msgid "Show Label|L"
12162 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12165 msgid "Frameless|l"
12166 msgstr "Senza cornice|e"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12169 msgid "Simple Frame|F"
12170 msgstr "Cornice semplice|s"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12173 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12174 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12177 msgid "Oval, Thin|a"
12178 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12181 msgid "Oval, Thick|v"
12182 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12185 msgid "Drop Shadow|w"
12186 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12189 msgid "Shaded Background|B"
12190 msgstr "Sfondo colorato|f"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12193 msgid "Double Frame|u"
12194 msgstr "Cornice doppia|i"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12197 msgid "LyX Note|N"
12198 msgstr "Nota di LyX|N"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12201 msgid "Comment|m"
12202 msgstr "Commento|m"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12205 msgid "Greyed Out|G"
12206 msgstr "Sbiadita|S"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12209 msgid "Open All Notes|A"
12210 msgstr "Apri tutte le note|A"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12213 msgid "Close All Notes|l"
12214 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12217 msgid "Phantom|P"
12218 msgstr "Segnaposto|p"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12221 msgid "Horizontal Phantom|H"
12222 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12225 msgid "Vertical Phantom|V"
12226 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12229 msgid "Protected Space|o"
12230 msgstr "Spazio protetto|S"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12233 msgid "Negative Thin Space|N"
12234 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12237 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12238 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12241 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12242 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12245 msgid "Quad Space|Q"
12246 msgstr "Un quadratone|q"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12249 msgid "Double Quad Space|u"
12250 msgstr "Due quadratoni|u"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12253 msgid "Horizontal Fill|F"
12254 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12257 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12258 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12261 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12262 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12265 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12266 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12269 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12270 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12273 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12274 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12277 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12278 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12281 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12282 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12285 msgid "Custom Length|C"
12286 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12289 msgid "Medium Space|M"
12290 msgstr "Spazio medio|m"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12293 msgid "Thick Space|h"
12294 msgstr "Spazio spesso|s"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12297 msgid "Negative Medium Space|u"
12298 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12301 msgid "Negative Thick Space|i"
12302 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12305 msgid "DefSkip|D"
12306 msgstr "Salto predefinito|d"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12309 msgid "SmallSkip|S"
12310 msgstr "Salto piccolo|c"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12313 msgid "MedSkip|M"
12314 msgstr "Salto medio|e"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12317 msgid "BigSkip|B"
12318 msgstr "Salto grande|g"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12321 msgid "VFill|F"
12322 msgstr "Riempimento verticale|v"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12325 msgid "Custom|C"
12326 msgstr "Personalizzato|P"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12329 msgid "Settings...|e"
12330 msgstr "Impostazioni...|I"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12333 msgid "Include|c"
12334 msgstr "Includi|c"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12337 msgid "Input|p"
12338 msgstr "Input|p"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12341 msgid "Verbatim|V"
12342 msgstr "Testuale|T"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12345 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12346 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12349 msgid "Listing|L"
12350 msgstr "Listato|L"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12353 msgid "Edit Included File...|E"
12354 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12357 msgid "New Page|N"
12358 msgstr "Nuova pagina|g"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12361 msgid "Page Break|a"
12362 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12365 msgid "Clear Page|C"
12366 msgstr "Azzera pagina|e"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12369 msgid "Clear Double Page|D"
12370 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12373 msgid "Ragged Line Break|R"
12374 msgstr "A capo semplice|m"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12377 msgid "Justified Line Break|J"
12378 msgstr "A capo giustificato|f"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12381 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12382 msgid "Cut"
12383 msgstr "Taglia"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12386 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12387 msgid "Copy"
12388 msgstr "Copia"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12391 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12392 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12393 msgid "Paste"
12394 msgstr "Incolla"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12397 msgid "Paste Recent|e"
12398 msgstr "Incolla recenti"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12401 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12402 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12405 msgid "Forward search|F"
12406 msgstr "Ricerca diretta"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12409 msgid "Move Paragraph Up|o"
12410 msgstr "Sposta paragrafo su"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12413 msgid "Move Paragraph Down|v"
12414 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12417 msgid "Promote Section|r"
12418 msgstr "Promuovi sezione|m"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12421 msgid "Demote Section|m"
12422 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12425 msgid "Move Section Down|D"
12426 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12429 msgid "Move Section Up|U"
12430 msgstr "Sposta sezione su|s"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12433 msgid "Insert Short Title|T"
12434 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12437 msgid "Accept Change|c"
12438 msgstr "Accetta modifica|A"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12441 msgid "Reject Change|j"
12442 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12445 msgid "Apply Last Text Style|A"
12446 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12449 msgid "Text Style|S"
12450 msgstr "Stile testo|l"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12453 msgid "Paragraph Settings...|P"
12454 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12457 msgid "Fullscreen Mode"
12458 msgstr "Modo schermo intero"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12461 msgid "Anything|A"
12462 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12465 msgid "Anything Non-Empty|o"
12466 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12469 msgid "Any Word|W"
12470 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12473 msgid "Any Number|N"
12474 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12477 msgid "User Defined|U"
12478 msgstr "Definita dall'utente|u"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12481 msgid "Append Argument"
12482 msgstr "Aggiungi argomento"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12485 msgid "Remove Last Argument"
12486 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12489 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12490 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12493 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12494 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12497 msgid "Insert Optional Argument"
12498 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12501 msgid "Remove Optional Argument"
12502 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12505 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12506 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12509 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12510 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12513 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12514 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12517 msgid "Reload|R"
12518 msgstr "Ricarica|R"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12522 msgid "Edit Externally...|x"
12523 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12526 msgid "Multicolumn|u"
12527 msgstr "Multicolonna"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12530 msgid "Multirow|w"
12531 msgstr "Multiriga"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12534 msgid "Top Line|n"
12535 msgstr "Linea superiore|i"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12538 msgid "Bottom Line|i"
12539 msgstr "Linea inferiore|f"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12542 msgid "Left Line|L"
12543 msgstr "Linea sinistra|t"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12546 msgid "Right Line|R"
12547 msgstr "Linea destra|n"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12550 msgid "Left|f"
12551 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12554 msgid "Right|h"
12555 msgstr "Allinea a destra|d"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12558 msgid "Decimal"
12559 msgstr "Allinea ai decimali"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12562 msgid "Append Row|A"
12563 msgstr "Aggiungi riga|r"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12566 msgid "Copy Row|o"
12567 msgstr "Copia riga"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12570 msgid "Append Column|p"
12571 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12574 msgid "Copy Column|y"
12575 msgstr "Copia colonna"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12578 msgid "Settings...|g"
12579 msgstr "Impostazioni...|z"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12582 msgid "Path|P"
12583 msgstr "Percorso|P"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12586 msgid "Class|C"
12587 msgstr "Classe|C"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12590 msgid "File Revision|R"
12591 msgstr "Revisione file|R"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12594 msgid "Tree Revision|T"
12595 msgstr "Revisione albero|b"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12598 msgid "Revision Author|A"
12599 msgstr "Autore revisione|A"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12602 msgid "Revision Date|D"
12603 msgstr "Data revisione|D"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12606 msgid "Revision Time|i"
12607 msgstr "Ora revisione|O"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12610 msgid "LyX Version|X"
12611 msgstr "Versione LyX|X"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12614 msgid "Document Info|D"
12615 msgstr "Informazioni documento|d"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12618 msgid "Copy Text|o"
12619 msgstr "Copia testo|o"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12622 msgid "Activate Branch|A"
12623 msgstr "Attiva ramo|A"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12626 msgid "Deactivate Branch|e"
12627 msgstr "Disattiva ramo|r"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12630 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12631 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12634 msgid "All Indexes|A"
12635 msgstr "Tutti gli indici|T"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12638 msgid "Subindex|b"
12639 msgstr "Sottoindice|c"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12642 msgid "Reject Change|R"
12643 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12646 msgid "Promote Section|P"
12647 msgstr "Promuovi sezione|m"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12650 msgid "Demote Section|D"
12651 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12654 msgid "Move Section Down|w"
12655 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12658 msgid "Select Section|S"
12659 msgstr "Seleziona sezione|S"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12662 msgid "Wrap by Preview|P"
12663 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12666 msgid "Document|D"
12667 msgstr "Documento|D"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12670 msgid "Tools|T"
12671 msgstr "Strumenti|t"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12674 msgid "New from Template...|m"
12675 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12678 msgid "Open Recent|t"
12679 msgstr "Apri recenti|t"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12682 msgid "Close All"
12683 msgstr "Chiudi tutto"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12686 msgid "Save All|l"
12687 msgstr "Salva tutto|l"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12690 msgid "Revert to Saved|R"
12691 msgstr "Ripristina il salvato"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12694 msgid "New Window|W"
12695 msgstr "Nuova finestra|f"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12698 msgid "Close Window|d"
12699 msgstr "Chiudi finestra|d"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12702 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12703 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12706 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12707 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12710 msgid "Use Locking Property|L"
12711 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12714 msgid "Redo|R"
12715 msgstr "Rifai|R"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12718 msgid "Paste Special"
12719 msgstr "Incolla speciale|s"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12722 msgid "Select All"
12723 msgstr "Seleziona tutto"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12726 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12727 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12730 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12731 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12734 msgid "Table|T"
12735 msgstr "Tabella|b"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12738 msgid "Rows & Columns|C"
12739 msgstr "Righe e colonne|c"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12742 msgid "Increase List Depth|I"
12743 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12746 msgid "Decrease List Depth|D"
12747 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12750 msgid "Dissolve Inset"
12751 msgstr "Dissolvi inserto"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12754 msgid "TeX Code Settings...|C"
12755 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12758 msgid "Float Settings...|a"
12759 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12762 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12763 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12766 msgid "Note Settings...|N"
12767 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12770 msgid "Phantom Settings...|h"
12771 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12774 msgid "Branch Settings...|B"
12775 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12778 msgid "Box Settings...|x"
12779 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12782 msgid "Index Entry Settings...|y"
12783 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12786 msgid "Index Settings...|x"
12787 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12790 msgid "Info Settings...|n"
12791 msgstr "Impostazioni info...|n"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12794 msgid "Listings Settings...|g"
12795 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12798 msgid "Table Settings...|a"
12799 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12802 msgid "Plain Text|T"
12803 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12806 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12807 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12810 msgid "Selection|S"
12811 msgstr "Selezione, per linee|S"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12814 msgid "Selection, Join Lines|i"
12815 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12818 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12819 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12822 msgid "Paste as PDF"
12823 msgstr "Incolla come PDF"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12826 msgid "Paste as PNG"
12827 msgstr "Incolla come PNG"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12830 msgid "Paste as JPEG"
12831 msgstr "Incolla come JPEG"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12834 msgid "Dissolve Text Style"
12835 msgstr "Rimuovi stile"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12838 msgid "Customized...|C"
12839 msgstr "Personalizzato...|z"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12842 msgid "Capitalize|a"
12843 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12846 msgid "Uppercase|U"
12847 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12850 msgid "Lowercase|L"
12851 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12854 msgid "Multirow|u"
12855 msgstr "Multiriga|i"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12858 msgid "Top Line|T"
12859 msgstr "Linea superiore|p"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12862 msgid "Bottom Line|B"
12863 msgstr "Linea inferiore|f"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12866 msgid "Top|p"
12867 msgstr "Allinea in alto|a"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12870 msgid "Middle|i"
12871 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12874 msgid "Bottom|o"
12875 msgstr "Allinea in basso|b"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12878 msgid "Copy Column|p"
12879 msgstr "Copia colonna"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12882 msgid "Macro Definition"
12883 msgstr "Definizioni macro|m"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12886 msgid "Text Style|T"
12887 msgstr "Stile testo|t"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12890 msgid "Add Line Above|A"
12891 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12894 msgid "Delete Line Above|D"
12895 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12898 msgid "Delete Line Below|e"
12899 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12902 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12903 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12906 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12907 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12910 msgid "Math Normal Font|N"
12911 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12914 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12915 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12918 msgid "Math Formal Script Family|o"
12919 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12922 msgid "Math Fraktur Family|F"
12923 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12926 msgid "Math Roman Family|R"
12927 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12930 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12931 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12934 msgid "Math Bold Series|B"
12935 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12938 msgid "Text Normal Font|T"
12939 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12942 msgid "Octave|O"
12943 msgstr "Octave|O"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12946 msgid "Maxima|M"
12947 msgstr "Maxima|M"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12950 msgid "Mathematica|a"
12951 msgstr "Mathematica|a"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12954 msgid "Maple, Simplify|S"
12955 msgstr "Maple, simplify|s"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12958 msgid "Maple, Factor|F"
12959 msgstr "Maple, factor|f"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12962 msgid "Maple, Evalm|E"
12963 msgstr "Maple, evalm|e"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12966 msgid "Maple, Evalf|v"
12967 msgstr "Maple, evalf|v"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12970 msgid "Open All Insets|O"
12971 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12974 msgid "Close All Insets|C"
12975 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12978 msgid "Unfold Math Macro|n"
12979 msgstr "Apri macro matematica|p"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12982 msgid "Fold Math Macro|d"
12983 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12986 msgid "View Source|S"
12987 msgstr "Mostra sorgente|s"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12990 msgid "View Messages|g"
12991 msgstr "Mostra messaggi|e"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12994 msgid "View Master Document|M"
12995 msgstr "Mostra documento padre|p"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12998 msgid "Update Master Document|a"
12999 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13002 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13003 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13006 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13007 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13010 msgid "Close Current View|w"
13011 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13014 msgid "Fullscreen|l"
13015 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13018 msgid "Toolbars|b"
13019 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13022 msgid "Special Character|p"
13023 msgstr "Carattere speciale|s"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13026 msgid "Formatting|o"
13027 msgstr "Formattazione|z"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13030 msgid "List / TOC|i"
13031 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13034 msgid "Float|a"
13035 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13038 msgid "Branch|B"
13039 msgstr "Ramo"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13042 msgid "Custom Insets"
13043 msgstr "Inserti personalizzati"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13046 msgid "File|e"
13047 msgstr "File|F"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13050 msgid "Box[[Menu]]"
13051 msgstr "Casella"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13054 msgid "Cross-Reference...|R"
13055 msgstr "Riferimento...|R"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13058 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13059 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13062 msgid "Table...|T"
13063 msgstr "Tabella...|b"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13066 msgid "URL|U"
13067 msgstr "URL|U"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13070 msgid "Hyperlink...|k"
13071 msgstr "Ipercollegamento..."
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13074 msgid "Short Title|S"
13075 msgstr "Titolo breve|l"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13078 msgid "TeX Code|X"
13079 msgstr "Codice TeX|X"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13082 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13083 msgstr "Listato di programma"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13086 msgid "Preview|w"
13087 msgstr "Anteprima|t"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13090 msgid "Ordinary Quote|Q"
13091 msgstr "Virgolette normali|V"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13094 msgid "Single Quote|S"
13095 msgstr "Virgolette semplici|s"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13098 msgid "Phonetic Symbols|P"
13099 msgstr "Simboli fonetici|b"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13102 msgid "Protected Space|P"
13103 msgstr "Spazio protetto|a"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13106 msgid "Horizontal Line...|L"
13107 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13110 msgid "Vertical Space...|V"
13111 msgstr "Spazio verticale...|v"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13114 msgid "Phantom|m"
13115 msgstr "Segnaposto|p"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13118 msgid "Hyphenation Point|H"
13119 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13122 msgid "Numbered Formula|N"
13123 msgstr "Formula numerata|n"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13126 msgid "Figure Wrap Float|F"
13127 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13130 msgid "Table Wrap Float|T"
13131 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13134 msgid "External Material...|M"
13135 msgstr "Materiale esterno...|s"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13138 msgid "Child Document...|d"
13139 msgstr "Documento figlio...|D"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13142 msgid "Comment|C"
13143 msgstr "Commento|C"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13146 msgid "Insert New Branch...|I"
13147 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13150 msgid "Change Tracking|C"
13151 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13154 msgid "Start Appendix Here|A"
13155 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13158 msgid "Save in Bundled Format|F"
13159 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13162 msgid "Compressed|m"
13163 msgstr "Compresso|C"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13166 msgid "Accept Change|A"
13167 msgstr "Accetta modifica|A"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13170 msgid "Accept All Changes|c"
13171 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13174 msgid "Reject All Changes|e"
13175 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13178 msgid "Next Change|C"
13179 msgstr "Modifica successiva|M"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13182 msgid "Next Cross-Reference|R"
13183 msgstr "Riferimento successivo|R"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13186 msgid "Clear Bookmarks|C"
13187 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13190 msgid "Navigate Back|B"
13191 msgstr "Torna indietro|i"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13194 msgid "Thesaurus...|T"
13195 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13198 msgid "Statistics...|a"
13199 msgstr "Statistiche...|a"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13202 msgid "TeX Information|I"
13203 msgstr "Informazioni TeX|X"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13206 msgid "Compare...|C"
13207 msgstr "Confronta...|o"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13210 msgid "Additional Features|F"
13211 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13214 msgid "Embedded Objects|O"
13215 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13218 msgid "Shortcuts|S"
13219 msgstr "Scorciatoie|S"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13222 msgid "LyX Functions|y"
13223 msgstr "Funzioni LyX|F"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13226 msgid "Specific Manuals|p"
13227 msgstr "Manuali specifici|a"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13230 msgid "Linguistics Manual|L"
13231 msgstr "Linguistica|L"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13234 msgid "Braille Manual|B"
13235 msgstr "Braille|B"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13238 msgid "XY-pic Manual|X"
13239 msgstr "XY-pic|X"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13242 msgid "Multicolumn Manual|M"
13243 msgstr "Multicolonne|M"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13246 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13247 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13250 msgid "New document"
13251 msgstr "Nuovo documento"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13254 msgid "Open document"
13255 msgstr "Apri documento "
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13258 msgid "Save document"
13259 msgstr "Salva documento"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13262 msgid "Print document"
13263 msgstr "Stampa documento"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13266 msgid "Check spelling"
13267 msgstr "Controlla dizione"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13270 msgid "Undo"
13271 msgstr "Annulla"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13274 msgid "Redo"
13275 msgstr "Rifai"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13278 msgid "Find and replace"
13279 msgstr "Trova e sostituisci"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13282 msgid "Find and replace (advanced)"
13283 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13286 msgid "Navigate back"
13287 msgstr "Torna indietro"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13290 msgid "Toggle emphasis"
13291 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13294 msgid "Toggle noun"
13295 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13298 msgid "Apply last"
13299 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13302 msgid "Insert math"
13303 msgstr "Inserisci matematica"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13306 msgid "Insert graphics"
13307 msgstr "Inserisci immagine"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13310 msgid "Insert table"
13311 msgstr "Inserisci tabella"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13314 msgid "Toggle outline"
13315 msgstr "Profilo del documento"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13318 msgid "Toggle math toolbar"
13319 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13322 msgid "Toggle table toolbar"
13323 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13326 msgid "View/Update"
13327 msgstr "Vista/Aggiorna"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13330 msgid "View"
13331 msgstr "Mostra"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13334 msgid "Update"
13335 msgstr "Aggiorna"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13338 msgid "View master document"
13339 msgstr "Mostra documento padre"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13342 msgid "Update master document"
13343 msgstr "Aggiorna documento padre"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13346 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13347 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13350 msgid "View other formats"
13351 msgstr "Mostra altri formati"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13354 msgid "Update other formats"
13355 msgstr "Aggiorna altri formati"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13358 msgid "Extra"
13359 msgstr "Extra"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13362 msgid "Numbered list"
13363 msgstr "Elenco numerato"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13366 msgid "Itemized list"
13367 msgstr "Elenco puntato"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13370 msgid "Increase depth"
13371 msgstr "Aumenta rientro"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13374 msgid "Decrease depth"
13375 msgstr "Riduci rientro"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13378 msgid "Insert figure float"
13379 msgstr "Inserisci figura flottante"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13382 msgid "Insert table float"
13383 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13386 msgid "Insert label"
13387 msgstr "Inserisci etichetta"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13390 msgid "Insert cross-reference"
13391 msgstr "Inserisci riferimento"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13394 msgid "Insert citation"
13395 msgstr "Inserisci citazione"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13398 msgid "Insert index entry"
13399 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13402 msgid "Insert nomenclature entry"
13403 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13406 msgid "Insert footnote"
13407 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13410 msgid "Insert margin note"
13411 msgstr "Inserisci nota a margine"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13414 msgid "Insert note"
13415 msgstr "Inserisci nota"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13418 msgid "Insert box"
13419 msgstr "Inserisci casella"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13422 msgid "Insert hyperlink"
13423 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13426 msgid "Insert TeX code"
13427 msgstr "Inserisci codice TeX"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13430 msgid "Insert math macro"
13431 msgstr "Inserisci macro matematica"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13434 msgid "Include file"
13435 msgstr "Includi file"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13438 msgid "Text style"
13439 msgstr "Stile testo"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13442 msgid "Paragraph settings"
13443 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13446 msgid "Add row"
13447 msgstr "Aggiungi riga"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13450 msgid "Add column"
13451 msgstr "Aggiungi colonna"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13454 msgid "Delete row"
13455 msgstr "Elimina riga"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13458 msgid "Delete column"
13459 msgstr "Elimina colonna"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13462 msgid "Set top line"
13463 msgstr "Seleziona linea superiore"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13466 msgid "Set bottom line"
13467 msgstr "Imposta linea inferiore"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13470 msgid "Set left line"
13471 msgstr "Imposta linea sinistra"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13474 msgid "Set right line"
13475 msgstr "Imposta linea destra"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13478 msgid "Set border lines"
13479 msgstr "Imposta bordi"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13482 msgid "Set all lines"
13483 msgstr "Imposta tutte le linee"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13486 msgid "Unset all lines"
13487 msgstr "Togli tutte le linee"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13490 msgid "Align left"
13491 msgstr "Allinea a sinistra"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13494 msgid "Align center"
13495 msgstr "Allinea al centro"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13498 msgid "Align right"
13499 msgstr "Allinea a destra"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13502 msgid "Align on decimal"
13503 msgstr "Allinea sui decimali"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13506 msgid "Align top"
13507 msgstr "Allineamento superiore"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13510 msgid "Align middle"
13511 msgstr "Allineamento centrale"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13514 msgid "Align bottom"
13515 msgstr "Allineamento inferiore"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13518 msgid "Rotate cell"
13519 msgstr "Ruota cella"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13522 msgid "Rotate table"
13523 msgstr "Ruota tabella"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13526 msgid "Set multi-column"
13527 msgstr "Imposta multicolonna"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13530 msgid "Set multi-row"
13531 msgstr "Imposta multiriga"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13534 msgid "Math"
13535 msgstr "Matematica"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13538 msgid "Set display mode"
13539 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13542 msgid "Subscript"
13543 msgstr "Sottoscritto"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13546 msgid "Superscript"
13547 msgstr "Soprascritto"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13550 msgid "Insert square root"
13551 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13554 msgid "Insert root"
13555 msgstr "Inserisci radice"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13558 msgid "Insert standard fraction"
13559 msgstr "Inserisci frazione standard"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13562 msgid "Insert sum"
13563 msgstr "Inserisci somma"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13566 msgid "Insert integral"
13567 msgstr "Inserisci integrale"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13570 msgid "Insert product"
13571 msgstr "Inserisci prodotto"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13574 msgid "Insert ( )"
13575 msgstr "Inserisci ( )"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13578 msgid "Insert [ ]"
13579 msgstr "Inserisci [ ]"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13582 msgid "Insert { }"
13583 msgstr "Inserisci { }"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13586 msgid "Insert delimiters"
13587 msgstr "Inserisci delimitatori"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13590 msgid "Insert matrix"
13591 msgstr "Inserisci matrice"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13594 msgid "Insert cases environment"
13595 msgstr "Inserisci contesto casi"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13598 msgid "Toggle math panels"
13599 msgstr "Barra pannelli matematici"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13602 msgid "Math Macros"
13603 msgstr "Macro matematica"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13606 msgid "Remove last argument"
13607 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13610 msgid "Append argument"
13611 msgstr "Aggiungi argomento"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13614 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13615 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13618 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13619 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13622 msgid "Remove optional argument"
13623 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13626 msgid "Insert optional argument"
13627 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13630 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13631 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13634 msgid "Append argument eating from the right"
13635 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13638 msgid "Append optional argument eating from the right"
13639 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13642 msgid "Command Buffer"
13643 msgstr "Linea di comando"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13646 msgid "Review[[Toolbar]]"
13647 msgstr "Revisioni"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13650 msgid "Track changes"
13651 msgstr "Tracciamento modifiche"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13654 msgid "Show changes in output"
13655 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13658 msgid "Next change"
13659 msgstr "Modifica successiva"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13662 msgid "Accept change inside selection"
13663 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13666 msgid "Reject change inside selection"
13667 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13670 msgid "Merge changes"
13671 msgstr "Incorpora modifiche"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13674 msgid "Accept all changes"
13675 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13678 msgid "Reject all changes"
13679 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13682 msgid "Next note"
13683 msgstr "Nota successiva"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13686 msgid "View Other Formats"
13687 msgstr "Mostra altri formati"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13690 msgid "Update Other Formats"
13691 msgstr "Aggiorna altri formati"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13694 msgid "Version Control"
13695 msgstr "Controllo versione"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13698 msgid "Register"
13699 msgstr "Registrazione"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13702 msgid "Check-out for edit"
13703 msgstr "Estrai per modifica"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13706 msgid "Check-in changes"
13707 msgstr "Registra modifiche"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13710 msgid "View revision log"
13711 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13714 msgid "Revert changes"
13715 msgstr "Rigetta modifiche"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13718 msgid "Compare with older revision"
13719 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13722 msgid "Compare with last revision"
13723 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13726 msgid "Insert Version Info"
13727 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13730 msgid "Use SVN file locking property"
13731 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13734 msgid "Update local directory from repository"
13735 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13738 msgid "Math Panels"
13739 msgstr "Pannelli matematici"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13742 msgid "Math spacings"
13743 msgstr "Spaziature matematiche"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13746 msgid "Styles"
13747 msgstr "Stili"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13750 msgid "Fractions"
13751 msgstr "Frazioni"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13755 msgid "Fonts"
13756 msgstr "Caratteri"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13759 msgid "Functions"
13760 msgstr "Funzioni"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13763 msgid "Frame decorations"
13764 msgstr "Decorazioni"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13767 msgid "Big operators"
13768 msgstr "Operatori grandi"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13771 msgid "Miscellaneous"
13772 msgstr "Varie"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13776 msgid "Arrows"
13777 msgstr "Frecce"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13780 msgid "AMS arrows"
13781 msgstr "Frecce AMS"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13784 msgid "Operators"
13785 msgstr "Operatori"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13788 msgid "Relations"
13789 msgstr "Relazioni"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13792 msgid "AMS relations"
13793 msgstr "Relazioni AMS"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13796 msgid "AMS negative relations"
13797 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13800 msgid "Dots"
13801 msgstr "Punti"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13804 msgid "AMS operators"
13805 msgstr "Operatori AMS"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13808 msgid "AMS miscellaneous"
13809 msgstr "Varie AMS"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13812 msgid "arccos"
13813 msgstr "arccos"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13816 msgid "arcsin"
13817 msgstr "arcsin"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13820 msgid "arctan"
13821 msgstr "arctan"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13824 msgid "arg"
13825 msgstr "arg"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13828 msgid "bmod"
13829 msgstr "bmod"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13832 msgid "cos"
13833 msgstr "cos"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13836 msgid "cosh"
13837 msgstr "cosh"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13840 msgid "cot"
13841 msgstr "cot"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13844 msgid "coth"
13845 msgstr "coth"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13848 msgid "csc"
13849 msgstr "csc"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13852 msgid "deg"
13853 msgstr "deg"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13856 msgid "det"
13857 msgstr "det"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13860 msgid "dim"
13861 msgstr "dim"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13864 msgid "exp"
13865 msgstr "exp"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13868 msgid "gcd"
13869 msgstr "gcd"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13872 msgid "hom"
13873 msgstr "hom"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13876 msgid "inf"
13877 msgstr "inf"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13880 msgid "ker"
13881 msgstr "ker"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13884 msgid "lg"
13885 msgstr "lg"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13888 msgid "lim"
13889 msgstr "lim"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13892 msgid "liminf"
13893 msgstr "liminf"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13896 msgid "limsup"
13897 msgstr "limsup"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13900 msgid "ln"
13901 msgstr "ln"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13904 msgid "log"
13905 msgstr "log"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13908 msgid "max"
13909 msgstr "max"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13912 msgid "min"
13913 msgstr "min"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13916 msgid "sec"
13917 msgstr "sec"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13920 msgid "sin"
13921 msgstr "sin"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13924 msgid "sinh"
13925 msgstr "sinh"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13928 msgid "sup"
13929 msgstr "sup"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13932 msgid "tan"
13933 msgstr "tan"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13936 msgid "tanh"
13937 msgstr "tanh"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13940 msgid "Pr"
13941 msgstr "Pr"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13944 msgid "Spacings"
13945 msgstr "Spaziature"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13948 msgid "Thin space\t\\,"
13949 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13952 msgid "Medium space\t\\:"
13953 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13956 msgid "Thick space\t\\;"
13957 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13960 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13961 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13964 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13965 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13968 msgid "Negative space\t\\!"
13969 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13972 msgid "Phantom\t\\phantom"
13973 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13976 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13977 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13980 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13981 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13984 msgid "Roots"
13985 msgstr "Radici"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13988 msgid "Square root\t\\sqrt"
13989 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13992 msgid "Other root\t\\root"
13993 msgstr "Altra radice\t\\root"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13996 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13997 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14000 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14001 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14004 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14005 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14008 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14009 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14012 msgid "Standard\t\\frac"
14013 msgstr "Standard\t\\frac"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14016 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14017 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14020 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14021 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14024 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14025 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14028 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14029 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14032 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14033 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14036 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14037 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14040 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14041 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14044 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14045 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14048 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14049 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14052 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14053 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14056 msgid "Binomial\t\\binom"
14057 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14060 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14061 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14064 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14065 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14068 msgid "Roman\t\\mathrm"
14069 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14072 msgid "Bold\t\\mathbf"
14073 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14076 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14077 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14080 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14081 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14084 msgid "Italic\t\\mathit"
14085 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14088 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14089 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14092 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14093 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14096 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14097 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14100 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14101 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14104 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14105 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14108 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14109 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14112 msgid "ldots"
14113 msgstr "ldots"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14116 msgid "cdots"
14117 msgstr "cdots"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14120 msgid "vdots"
14121 msgstr "vdots"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14124 msgid "ddots"
14125 msgstr "ddots"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14128 msgid "iddots"
14129 msgstr "iddots"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14132 msgid "Frame Decorations"
14133 msgstr "Decorazioni"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14136 msgid "hat"
14137 msgstr "hat"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14140 msgid "tilde"
14141 msgstr "tilde"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14144 msgid "bar"
14145 msgstr "bar"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14148 msgid "grave"
14149 msgstr "grave"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14152 msgid "dot"
14153 msgstr "dot"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14156 msgid "check"
14157 msgstr "check"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14160 msgid "widehat"
14161 msgstr "widehat"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14164 msgid "widetilde"
14165 msgstr "widetilde"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14168 msgid "vec"
14169 msgstr "vec"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14172 msgid "acute"
14173 msgstr "acute"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14176 msgid "ddot"
14177 msgstr "ddot"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14180 msgid "dddot"
14181 msgstr "dddot"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14184 msgid "ddddot"
14185 msgstr "ddddot"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14188 msgid "breve"
14189 msgstr "breve"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14192 msgid "overline"
14193 msgstr "overline"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14196 msgid "overbrace"
14197 msgstr "overbrace"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14200 msgid "overleftarrow"
14201 msgstr "overleftarrow"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14204 msgid "overrightarrow"
14205 msgstr "overrightarrow"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14208 msgid "overleftrightarrow"
14209 msgstr "overleftrightarrow"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14212 msgid "overset"
14213 msgstr "overset"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14216 msgid "underline"
14217 msgstr "underline"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14220 msgid "underbrace"
14221 msgstr "underbrace"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14224 msgid "underleftarrow"
14225 msgstr "underleftarrow"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14228 msgid "underrightarrow"
14229 msgstr "underrightarrow"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14232 msgid "underleftrightarrow"
14233 msgstr "underleftrightarrow"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14236 msgid "underset"
14237 msgstr "underset"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14240 msgid "leftarrow"
14241 msgstr "leftarrow"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14244 msgid "rightarrow"
14245 msgstr "rightarrow"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14248 msgid "downarrow"
14249 msgstr "downarrow"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14252 msgid "uparrow"
14253 msgstr "uparrow"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14256 msgid "updownarrow"
14257 msgstr "updownarrow"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14260 msgid "leftrightarrow"
14261 msgstr "leftrightarrow"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14264 msgid "Leftarrow"
14265 msgstr "Leftarrow"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14268 msgid "Rightarrow"
14269 msgstr "Rightarrow"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14272 msgid "Downarrow"
14273 msgstr "Downarrow"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14276 msgid "Uparrow"
14277 msgstr "Uparrow"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14280 msgid "Updownarrow"
14281 msgstr "Updownarrow"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14284 msgid "Leftrightarrow"
14285 msgstr "Leftrightarrow"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14288 msgid "Longleftrightarrow"
14289 msgstr "Longleftrightarrow"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14292 msgid "Longleftarrow"
14293 msgstr "Longleftarrow"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14296 msgid "Longrightarrow"
14297 msgstr "Longrightarrow"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14300 msgid "longleftrightarrow"
14301 msgstr "longleftrightarrow"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14304 msgid "longleftarrow"
14305 msgstr "longleftarrow"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14308 msgid "longrightarrow"
14309 msgstr "longrightarrow"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14312 msgid "leftharpoondown"
14313 msgstr "leftharpoondown"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14316 msgid "rightharpoondown"
14317 msgstr "rightharpoondown"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14320 msgid "mapsto"
14321 msgstr "mapsto"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14324 msgid "longmapsto"
14325 msgstr "longmapsto"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14328 msgid "nwarrow"
14329 msgstr "nwarrow"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14332 msgid "nearrow"
14333 msgstr "nearrow"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14336 msgid "leftharpoonup"
14337 msgstr "leftharpoonup"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14340 msgid "rightharpoonup"
14341 msgstr "rightharpoonup"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14344 msgid "hookleftarrow"
14345 msgstr "hookleftarrow"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14348 msgid "hookrightarrow"
14349 msgstr "hookrightarrow"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14352 msgid "swarrow"
14353 msgstr "swarrow"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14356 msgid "searrow"
14357 msgstr "searrow"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14360 msgid "rightleftharpoons"
14361 msgstr "rightleftharpoons"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14364 msgid "pm"
14365 msgstr "pm"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14368 msgid "cap"
14369 msgstr "cap"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14372 msgid "diamond"
14373 msgstr "diamond"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14376 msgid "oplus"
14377 msgstr "oplus"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14380 msgid "mp"
14381 msgstr "mp"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14384 msgid "cup"
14385 msgstr "cup"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14388 msgid "bigtriangleup"
14389 msgstr "bigtriangleup"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14392 msgid "ominus"
14393 msgstr "ominus"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14396 msgid "times"
14397 msgstr "times"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14400 msgid "uplus"
14401 msgstr "uplus"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14404 msgid "bigtriangledown"
14405 msgstr "bigtriangledown"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14408 msgid "otimes"
14409 msgstr "otimes"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14412 msgid "div"
14413 msgstr "div"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14416 msgid "sqcap"
14417 msgstr "sqcap"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14420 msgid "triangleright"
14421 msgstr "triangleright"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14424 msgid "oslash"
14425 msgstr "oslash"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14428 msgid "cdot"
14429 msgstr "cdot"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14432 msgid "sqcup"
14433 msgstr "sqcup"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14436 msgid "triangleleft"
14437 msgstr "triangleleft"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14440 msgid "odot"
14441 msgstr "odot"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14444 msgid "star"
14445 msgstr "star"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14448 msgid "vee"
14449 msgstr "vee"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14452 msgid "amalg"
14453 msgstr "amalg"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14456 msgid "bigcirc"
14457 msgstr "bigcirc"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14460 msgid "setminus"
14461 msgstr "setminus"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14464 msgid "wedge"
14465 msgstr "wedge"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14468 msgid "dagger"
14469 msgstr "dagger"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14472 msgid "circ"
14473 msgstr "circ"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14476 msgid "bullet"
14477 msgstr "bullet"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14480 msgid "wr"
14481 msgstr "wr"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14484 msgid "ddagger"
14485 msgstr "ddagger"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14488 msgid "leq"
14489 msgstr "leq"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14492 msgid "geq"
14493 msgstr "geq"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14496 msgid "equiv"
14497 msgstr "equiv"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14500 msgid "models"
14501 msgstr "models"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14504 msgid "prec"
14505 msgstr "prec"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14508 msgid "succ"
14509 msgstr "succ"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14512 msgid "sim"
14513 msgstr "sim"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14516 msgid "perp"
14517 msgstr "perp"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14520 msgid "preceq"
14521 msgstr "preceq"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14524 msgid "succeq"
14525 msgstr "succeq"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14528 msgid "simeq"
14529 msgstr "simeq"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14532 msgid "mid"
14533 msgstr "mid"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14536 msgid "ll"
14537 msgstr "ll"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14540 msgid "gg"
14541 msgstr "gg"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14544 msgid "asymp"
14545 msgstr "asymp"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14548 msgid "parallel"
14549 msgstr "parallel"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14552 msgid "subset"
14553 msgstr "subset"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14556 msgid "supset"
14557 msgstr "supset"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14560 msgid "approx"
14561 msgstr "approx"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14564 msgid "smile"
14565 msgstr "smile"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14568 msgid "subseteq"
14569 msgstr "subseteq"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14572 msgid "supseteq"
14573 msgstr "supseteq"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14576 msgid "cong"
14577 msgstr "cong"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14580 msgid "frown"
14581 msgstr "frown"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14584 msgid "sqsubseteq"
14585 msgstr "sqsubseteq"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14588 msgid "sqsupseteq"
14589 msgstr "sqsupseteq"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14592 msgid "doteq"
14593 msgstr "doteq"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14596 msgid "neq"
14597 msgstr "neq"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14600 msgid "in[[math relation]]"
14601 msgstr "in"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14604 msgid "ni"
14605 msgstr "ni"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14608 msgid "propto"
14609 msgstr "propto"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14612 msgid "notin"
14613 msgstr "notin"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14616 msgid "vdash"
14617 msgstr "vdash"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14620 msgid "dashv"
14621 msgstr "dashv"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14624 msgid "bowtie"
14625 msgstr "bowtie"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14628 msgid "alpha"
14629 msgstr "alpha"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14632 msgid "beta"
14633 msgstr "beta"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14636 msgid "gamma"
14637 msgstr "gamma"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14640 msgid "delta"
14641 msgstr "delta"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14644 msgid "epsilon"
14645 msgstr "epsilon"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14648 msgid "varepsilon"
14649 msgstr "varepsilon"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14652 msgid "zeta"
14653 msgstr "zeta"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14656 msgid "eta"
14657 msgstr "eta"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14660 msgid "theta"
14661 msgstr "theta"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14664 msgid "vartheta"
14665 msgstr "vartheta"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14668 msgid "iota"
14669 msgstr "iota"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14672 msgid "kappa"
14673 msgstr "kappa"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14676 msgid "lambda"
14677 msgstr "lambda"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14680 msgid "mu"
14681 msgstr "mu"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14684 msgid "nu"
14685 msgstr "nu"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14688 msgid "xi"
14689 msgstr "xi"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14692 msgid "pi"
14693 msgstr "pi"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14696 msgid "varpi"
14697 msgstr "varpi"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14700 msgid "rho"
14701 msgstr "rho"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14704 msgid "varrho"
14705 msgstr "varrho"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14708 msgid "sigma"
14709 msgstr "sigma"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14712 msgid "varsigma"
14713 msgstr "varsigma"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14716 msgid "tau"
14717 msgstr "tau"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14720 msgid "upsilon"
14721 msgstr "upsilon"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14724 msgid "phi"
14725 msgstr "phi"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14728 msgid "varphi"
14729 msgstr "varphi"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14732 msgid "chi"
14733 msgstr "chi"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14736 msgid "psi"
14737 msgstr "psi"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14740 msgid "omega"
14741 msgstr "omega"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14744 msgid "Gamma"
14745 msgstr "Gamma"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14748 msgid "Delta"
14749 msgstr "Delta"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14752 msgid "Theta"
14753 msgstr "Theta"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14756 msgid "Lambda"
14757 msgstr "Lambda"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14760 msgid "Xi"
14761 msgstr "Xi"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14764 msgid "Pi"
14765 msgstr "Pi"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14768 msgid "Sigma"
14769 msgstr "Sigma"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14772 msgid "Upsilon"
14773 msgstr "Upsilon"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14776 msgid "Phi"
14777 msgstr "Phi"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14780 msgid "Psi"
14781 msgstr "Psi"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14784 msgid "Omega"
14785 msgstr "Omega"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14788 msgid "nabla"
14789 msgstr "nabla"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14792 msgid "partial"
14793 msgstr "partial"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14796 msgid "infty"
14797 msgstr "infty"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14800 msgid "prime"
14801 msgstr "prime"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14804 msgid "ell"
14805 msgstr "ell"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14808 msgid "emptyset"
14809 msgstr "emptyset"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14812 msgid "exists"
14813 msgstr "exists"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14816 msgid "forall"
14817 msgstr "forall"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14820 msgid "imath"
14821 msgstr "imath"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14824 msgid "jmath"
14825 msgstr "jmath"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14828 msgid "Re"
14829 msgstr "Re"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14832 msgid "Im"
14833 msgstr "Im"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14836 msgid "aleph"
14837 msgstr "aleph"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14840 msgid "wp"
14841 msgstr "wp"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14844 msgid "hbar"
14845 msgstr "hbar"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14848 msgid "angle"
14849 msgstr "angle"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14852 msgid "top"
14853 msgstr "top"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14856 msgid "bot"
14857 msgstr "bot"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14860 msgid "Vert"
14861 msgstr "Vert"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14864 msgid "neg"
14865 msgstr "neg"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14868 msgid "flat"
14869 msgstr "flat"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14872 msgid "natural"
14873 msgstr "natural"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14876 msgid "sharp"
14877 msgstr "sharp"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14880 msgid "surd"
14881 msgstr "surd"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14884 msgid "triangle"
14885 msgstr "triangle"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14888 msgid "diamondsuit"
14889 msgstr "diamondsuit"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14892 msgid "heartsuit"
14893 msgstr "heartsuit"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14896 msgid "clubsuit"
14897 msgstr "clubsuit"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14900 msgid "spadesuit"
14901 msgstr "spadesuit"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14904 msgid "textrm \\AA"
14905 msgstr "textrm \\AA"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14908 msgid "textrm \\O"
14909 msgstr "textrm \\O"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14912 msgid "mathcircumflex"
14913 msgstr "mathcircumflex"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14916 msgid "_"
14917 msgstr "_"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14920 msgid "mathrm T"
14921 msgstr "mathrm T"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14924 msgid "mathbb N"
14925 msgstr "mathbb N"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14928 msgid "mathbb Z"
14929 msgstr "mathbb Z"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14932 msgid "mathbb Q"
14933 msgstr "mathbb Q"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14936 msgid "mathbb R"
14937 msgstr "mathbb R"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14940 msgid "mathbb C"
14941 msgstr "mathbb C"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14944 msgid "mathbb H"
14945 msgstr "mathbb H"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14948 msgid "mathcal F"
14949 msgstr "mathcal F"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14952 msgid "mathcal L"
14953 msgstr "mathcal L"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14956 msgid "mathcal H"
14957 msgstr "mathcal H"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14960 msgid "mathcal O"
14961 msgstr "mathcal O"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14964 msgid "Big Operators"
14965 msgstr "Operatori grandi"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14968 msgid "intop"
14969 msgstr "intop"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14972 msgid "int"
14973 msgstr "int"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14976 msgid "iint"
14977 msgstr "iint"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14980 msgid "iintop"
14981 msgstr "iintop"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14984 msgid "iiint"
14985 msgstr "iiint"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14988 msgid "iiintop"
14989 msgstr "iiintop"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14992 msgid "iiiint"
14993 msgstr "iiiint"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14996 msgid "iiiintop"
14997 msgstr "iiiintop"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15000 msgid "dotsint"
15001 msgstr "dotsint"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15004 msgid "dotsintop"
15005 msgstr "dotsintop"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15008 msgid "oint"
15009 msgstr "oint"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15012 msgid "ointop"
15013 msgstr "ointop"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15016 msgid "oiint"
15017 msgstr "oiint"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15020 msgid "oiintop"
15021 msgstr "oiintop"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15024 msgid "ointctrclockwiseop"
15025 msgstr "ointctrclockwiseop"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15028 msgid "ointctrclockwise"
15029 msgstr "ointctrclockwise"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15032 msgid "ointclockwiseop"
15033 msgstr "ointclockwiseop"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15036 msgid "ointclockwise"
15037 msgstr "ointclockwise"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15040 msgid "sqint"
15041 msgstr "sqint"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15044 msgid "sqintop"
15045 msgstr "sqintop"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15048 msgid "sqiint"
15049 msgstr "sqiint"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15052 msgid "sqiintop"
15053 msgstr "sqiintop"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15056 msgid "fint"
15057 msgstr "fint"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15060 msgid "fintop"
15061 msgstr "fintop"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15064 msgid "landupint"
15065 msgstr "landupint"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15068 msgid "landupintop"
15069 msgstr "landupintop"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15072 msgid "landdownint"
15073 msgstr "landdownint"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15076 msgid "landdownintop"
15077 msgstr "landdownintop"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15080 msgid "sum"
15081 msgstr "sum"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15084 msgid "prod"
15085 msgstr "prod"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15088 msgid "coprod"
15089 msgstr "coprod"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15092 msgid "bigsqcup"
15093 msgstr "bigsqcup"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15096 msgid "bigotimes"
15097 msgstr "bigotimes"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15100 msgid "bigodot"
15101 msgstr "bigodot"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15104 msgid "bigoplus"
15105 msgstr "bigoplus"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15108 msgid "bigcap"
15109 msgstr "bigcap"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15112 msgid "bigcup"
15113 msgstr "bigcup"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15116 msgid "biguplus"
15117 msgstr "biguplus"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15120 msgid "bigvee"
15121 msgstr "bigvee"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15124 msgid "bigwedge"
15125 msgstr "bigwedge"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15128 msgid "AMS Miscellaneous"
15129 msgstr "Varie AMS"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15132 msgid "digamma"
15133 msgstr "digamma"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15136 msgid "varkappa"
15137 msgstr "varkappa"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15140 msgid "beth"
15141 msgstr "beth"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15144 msgid "daleth"
15145 msgstr "daleth"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15148 msgid "gimel"
15149 msgstr "gimel"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15152 msgid "ulcorner"
15153 msgstr "ulcorner"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15156 msgid "urcorner"
15157 msgstr "urcorner"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15160 msgid "llcorner"
15161 msgstr "llcorner"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15164 msgid "lrcorner"
15165 msgstr "lrcorner"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15168 msgid "hslash"
15169 msgstr "hslash"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15172 msgid "vartriangle"
15173 msgstr "vartriangle"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15176 msgid "triangledown"
15177 msgstr "triangledown"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15180 msgid "square"
15181 msgstr "square"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15184 msgid "lozenge"
15185 msgstr "lozenge"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15188 msgid "circledS"
15189 msgstr "circledS"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15192 msgid "measuredangle"
15193 msgstr "measuredangle"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15196 msgid "nexists"
15197 msgstr "nexists"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15200 msgid "mho"
15201 msgstr "mho"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15204 msgid "Finv"
15205 msgstr "Finv"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15208 msgid "Game"
15209 msgstr "Game"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15212 msgid "Bbbk"
15213 msgstr "Bbbk"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15216 msgid "backprime"
15217 msgstr "backprime"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15220 msgid "varnothing"
15221 msgstr "varnothing"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15224 msgid "Diamond"
15225 msgstr "Diamond"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15228 msgid "blacktriangle"
15229 msgstr "blacktriangle"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15232 msgid "blacktriangledown"
15233 msgstr "blacktriangledown"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15236 msgid "blacksquare"
15237 msgstr "blacksquare"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15240 msgid "blacklozenge"
15241 msgstr "blacklozenge"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15244 msgid "bigstar"
15245 msgstr "bigstar"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15248 msgid "sphericalangle"
15249 msgstr "sphericalangle"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15252 msgid "complement"
15253 msgstr "complement"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15256 msgid "eth"
15257 msgstr "eth"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15260 msgid "diagup"
15261 msgstr "diagup"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15264 msgid "diagdown"
15265 msgstr "diagdown"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15268 msgid "AMS Arrows"
15269 msgstr "Frecce AMS"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15272 msgid "dashleftarrow"
15273 msgstr "dashleftarrow"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15276 msgid "dashrightarrow"
15277 msgstr "dashrightarrow"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15280 msgid "leftleftarrows"
15281 msgstr "leftleftarrows"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15284 msgid "leftrightarrows"
15285 msgstr "leftrightarrows"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15288 msgid "rightrightarrows"
15289 msgstr "rightrightarrows"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15292 msgid "rightleftarrows"
15293 msgstr "rightleftarrows"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15296 msgid "Lleftarrow"
15297 msgstr "Lleftarrow"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15300 msgid "Rrightarrow"
15301 msgstr "Rrightarrow"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15304 msgid "twoheadleftarrow"
15305 msgstr "twoheadleftarrow"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15308 msgid "twoheadrightarrow"
15309 msgstr "twoheadrightarrow"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15312 msgid "leftarrowtail"
15313 msgstr "leftarrowtail"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15316 msgid "rightarrowtail"
15317 msgstr "rightarrowtail"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15320 msgid "looparrowleft"
15321 msgstr "looparrowleft"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15324 msgid "looparrowright"
15325 msgstr "looparrowright"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15328 msgid "curvearrowleft"
15329 msgstr "curvearrowleft"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15332 msgid "curvearrowright"
15333 msgstr "curvearrowright"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15336 msgid "circlearrowleft"
15337 msgstr "circlearrowleft"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15340 msgid "circlearrowright"
15341 msgstr "circlearrowright"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15344 msgid "Lsh"
15345 msgstr "Lsh"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15348 msgid "Rsh"
15349 msgstr "Rsh"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15352 msgid "upuparrows"
15353 msgstr "upuparrows"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15356 msgid "downdownarrows"
15357 msgstr "downdownarrows"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15360 msgid "upharpoonleft"
15361 msgstr "upharpoonleft"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15364 msgid "upharpoonright"
15365 msgstr "upharpoonright"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15368 msgid "downharpoonleft"
15369 msgstr "downharpoonleft"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15372 msgid "downharpoonright"
15373 msgstr "downharpoonright"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15376 msgid "leftrightharpoons"
15377 msgstr "leftrightharpoons"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15380 msgid "rightsquigarrow"
15381 msgstr "rightsquigarrow"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15384 msgid "leftrightsquigarrow"
15385 msgstr "leftrightsquigarrow"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15388 msgid "nleftarrow"
15389 msgstr "nleftarrow"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15392 msgid "nrightarrow"
15393 msgstr "nrightarrow"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15396 msgid "nleftrightarrow"
15397 msgstr "nleftrightarrow"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15400 msgid "nLeftarrow"
15401 msgstr "nLeftarrow"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15404 msgid "nRightarrow"
15405 msgstr "nRightarrow"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15408 msgid "nLeftrightarrow"
15409 msgstr "nLeftrightarrow"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15412 msgid "multimap"
15413 msgstr "multimap"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15416 msgid "AMS Relations"
15417 msgstr "Relazioni AMS"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15420 msgid "leqq"
15421 msgstr "leqq"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15424 msgid "geqq"
15425 msgstr "geqq"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15428 msgid "leqslant"
15429 msgstr "leqslant"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15432 msgid "geqslant"
15433 msgstr "leqslant"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15436 msgid "eqslantless"
15437 msgstr "eqslantless"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15440 msgid "eqslantgtr"
15441 msgstr "eqslantgtr"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15444 msgid "lesssim"
15445 msgstr "lesssim"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15448 msgid "gtrsim"
15449 msgstr "gtrsim"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15452 msgid "lessapprox"
15453 msgstr "lessapprox"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15456 msgid "gtrapprox"
15457 msgstr "gtrapprox"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15460 msgid "approxeq"
15461 msgstr "approxeq"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15464 msgid "triangleq"
15465 msgstr "triangleq"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15468 msgid "lessdot"
15469 msgstr "lessdot"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15472 msgid "gtrdot"
15473 msgstr "gtrdot"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15476 msgid "lll"
15477 msgstr "lll"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15480 msgid "ggg"
15481 msgstr "ggg"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15484 msgid "lessgtr"
15485 msgstr "lessgtr"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15488 msgid "gtrless"
15489 msgstr "gtrless"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15492 msgid "lesseqgtr"
15493 msgstr "lesseqgtr"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15496 msgid "gtreqless"
15497 msgstr "gtreqless"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15500 msgid "lesseqqgtr"
15501 msgstr "lesseqqgtr"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15504 msgid "gtreqqless"
15505 msgstr "Senza cornice"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15508 msgid "eqcirc"
15509 msgstr "eqcirc"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15512 msgid "circeq"
15513 msgstr "circeq"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15516 msgid "thicksim"
15517 msgstr "thicksim"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15520 msgid "thickapprox"
15521 msgstr "thickapprox"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15524 msgid "backsim"
15525 msgstr "backsim"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15528 msgid "backsimeq"
15529 msgstr "backsimeq"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15532 msgid "subseteqq"
15533 msgstr "subseteqq"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15536 msgid "supseteqq"
15537 msgstr "supseteqq"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15540 msgid "Subset"
15541 msgstr "Subset"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15544 msgid "Supset"
15545 msgstr "Supset"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15548 msgid "sqsubset"
15549 msgstr "sqsubset"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15552 msgid "sqsupset"
15553 msgstr "sqsupset"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15556 msgid "preccurlyeq"
15557 msgstr "preccurlyeq"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15560 msgid "succcurlyeq"
15561 msgstr "succcurlyeq"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15564 msgid "curlyeqprec"
15565 msgstr "curlyeqprec"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15568 msgid "curlyeqsucc"
15569 msgstr "curlyeqsucc"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15572 msgid "precsim"
15573 msgstr "precsim"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15576 msgid "succsim"
15577 msgstr "succsim"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15580 msgid "precapprox"
15581 msgstr "precapprox"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15584 msgid "succapprox"
15585 msgstr "succapprox"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15588 msgid "vartriangleleft"
15589 msgstr "vartriangleleft"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15592 msgid "vartriangleright"
15593 msgstr "vartriangleright"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15596 msgid "trianglelefteq"
15597 msgstr "trianglelefteq"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15600 msgid "trianglerighteq"
15601 msgstr "trianglerighteq"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15604 msgid "bumpeq"
15605 msgstr "bumpeq"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15608 msgid "Bumpeq"
15609 msgstr "Bumpeq"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15612 msgid "doteqdot"
15613 msgstr "doteqdot"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15616 msgid "risingdotseq"
15617 msgstr "risingdotseq"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15620 msgid "fallingdotseq"
15621 msgstr "fallingdotseq"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15624 msgid "vDash"
15625 msgstr "vDash"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15628 msgid "Vvdash"
15629 msgstr "Vvdash"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15632 msgid "Vdash"
15633 msgstr "Vdash"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15636 msgid "shortmid"
15637 msgstr "shortmid"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15640 msgid "shortparallel"
15641 msgstr "shortparallel"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15644 msgid "smallsmile"
15645 msgstr "smallsmile"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15648 msgid "smallfrown"
15649 msgstr "smallfrown"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15652 msgid "blacktriangleleft"
15653 msgstr "blacktriangleleft"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15656 msgid "blacktriangleright"
15657 msgstr "blacktriangleright"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15660 msgid "because"
15661 msgstr "because"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15664 msgid "therefore"
15665 msgstr "therefore"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15668 msgid "backepsilon"
15669 msgstr "backepsilon"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15672 msgid "varpropto"
15673 msgstr "varpropto"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15676 msgid "between"
15677 msgstr "between"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15680 msgid "pitchfork"
15681 msgstr "pitchfork"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15684 msgid "AMS Negative Relations"
15685 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15688 msgid "nless"
15689 msgstr "nless"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15692 msgid "ngtr"
15693 msgstr "ngtr"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15696 msgid "nleq"
15697 msgstr "nleq"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15700 msgid "ngeq"
15701 msgstr "ngeq"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15704 msgid "nleqslant"
15705 msgstr "nleqslant"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15708 msgid "ngeqslant"
15709 msgstr "ngeqslant"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15712 msgid "nleqq"
15713 msgstr "nleqq"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15716 msgid "ngeqq"
15717 msgstr "ngeqq"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15720 msgid "lneq"
15721 msgstr "lneq"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15724 msgid "gneq"
15725 msgstr "gneq"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15728 msgid "lneqq"
15729 msgstr "lneqq"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15732 msgid "gneqq"
15733 msgstr "gneqq"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15736 msgid "lvertneqq"
15737 msgstr "lvertneqq"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15740 msgid "gvertneqq"
15741 msgstr "gvertneqq"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15744 msgid "lnsim"
15745 msgstr "lnsim"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15748 msgid "gnsim"
15749 msgstr "gnsim"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15752 msgid "lnapprox"
15753 msgstr "lnapprox"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15756 msgid "gnapprox"
15757 msgstr "gnapprox"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15760 msgid "nprec"
15761 msgstr "nprec"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15764 msgid "nsucc"
15765 msgstr "nsucc"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15768 msgid "npreceq"
15769 msgstr "npreceq"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15772 msgid "nsucceq"
15773 msgstr "nsucceq"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15776 msgid "precnsim"
15777 msgstr "precnsim"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15780 msgid "succnsim"
15781 msgstr "succnsim"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15784 msgid "precnapprox"
15785 msgstr "precnapprox"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15788 msgid "succnapprox"
15789 msgstr "succnapprox"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15792 msgid "subsetneq"
15793 msgstr "subsetneq"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15796 msgid "supsetneq"
15797 msgstr "supsetneq"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15800 msgid "subsetneqq"
15801 msgstr "subsetneqq"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15804 msgid "supsetneqq"
15805 msgstr "supsetneqq"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15808 msgid "nsubseteq"
15809 msgstr "nsubseteq"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15812 msgid "nsupseteq"
15813 msgstr "nsupseteq"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15816 msgid "nsupseteqq"
15817 msgstr "nsupseteqq"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15820 msgid "nvdash"
15821 msgstr "nvdash"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15824 msgid "nvDash"
15825 msgstr "nvDash"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15828 msgid "nVDash"
15829 msgstr "nVDash"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15832 msgid "varsubsetneq"
15833 msgstr "varsubsetneq"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15836 msgid "varsupsetneq"
15837 msgstr "varsupsetneq"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15840 msgid "varsubsetneqq"
15841 msgstr "varsubsetneqq"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15844 msgid "varsupsetneqq"
15845 msgstr "varsupsetneqq"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15848 msgid "ntriangleleft"
15849 msgstr "ntriangleleft"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15852 msgid "ntriangleright"
15853 msgstr "ntriangleright"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15856 msgid "ntrianglelefteq"
15857 msgstr "ntrianglelefteq"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15860 msgid "ntrianglerighteq"
15861 msgstr "ntrianglerighteq"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15864 msgid "ncong"
15865 msgstr "ncong"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15868 msgid "nsim"
15869 msgstr "nsim"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15872 msgid "nmid"
15873 msgstr "nmid"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15876 msgid "nshortmid"
15877 msgstr "nshortmid"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15880 msgid "nparallel"
15881 msgstr "nparallel"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15884 msgid "nshortparallel"
15885 msgstr "nshortparallel"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15888 msgid "AMS Operators"
15889 msgstr "Operatori AMS"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15892 msgid "dotplus"
15893 msgstr "dotplus"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15896 msgid "smallsetminus"
15897 msgstr "smallsetminus"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15900 msgid "Cap"
15901 msgstr "Cap"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15904 msgid "Cup"
15905 msgstr "Cup"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15908 msgid "barwedge"
15909 msgstr "barwedge"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15912 msgid "veebar"
15913 msgstr "veebar"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15916 msgid "doublebarwedge"
15917 msgstr "doublebarwedge"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15920 msgid "boxminus"
15921 msgstr "boxminus"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15924 msgid "boxtimes"
15925 msgstr "boxtimes"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15928 msgid "boxdot"
15929 msgstr "boxdot"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15932 msgid "boxplus"
15933 msgstr "boxplus"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15936 msgid "divideontimes"
15937 msgstr "divideontimes"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15940 msgid "ltimes"
15941 msgstr "ltimes"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15944 msgid "rtimes"
15945 msgstr "rtimes"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15948 msgid "leftthreetimes"
15949 msgstr "leftthreetimes"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15952 msgid "rightthreetimes"
15953 msgstr "rightthreetimes"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15956 msgid "curlywedge"
15957 msgstr "curlywedge"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15960 msgid "curlyvee"
15961 msgstr "curlyvee"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15964 msgid "circleddash"
15965 msgstr "circleddash"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15968 msgid "circledast"
15969 msgstr "circledast"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15972 msgid "circledcirc"
15973 msgstr "circledcirc"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15976 msgid "centerdot"
15977 msgstr "centerdot"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15980 msgid "intercal"
15981 msgstr "intercal"
15982
15983 #: lib/external_templates:36
15984 msgid "GnumericSpreadsheet"
15985 msgstr "Foglio elettronico"
15986
15987 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15988 msgid "Spreadsheet"
15989 msgstr "Foglio elettronico"
15990
15991 #: lib/external_templates:39
15992 msgid ""
15993 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15994 "It imports as a long table, so any length\n"
15995 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15996 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15997 "both for gnumeric and excel files.\n"
15998 msgstr ""
15999 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16000 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16001 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16002 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16003 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16004
16005 #: lib/external_templates:76
16006 msgid "RasterImage"
16007 msgstr "Immagine Raster"
16008
16009 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16010 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16011 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16012
16013 #: lib/external_templates:84
16014 msgid "A bitmap file.\n"
16015 msgstr "Un file bitmap.\n"
16016
16017 #: lib/external_templates:148
16018 msgid "XFig"
16019 msgstr "XFig"
16020
16021 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16022 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16023 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16024
16025 #: lib/external_templates:151
16026 msgid "An Xfig figure.\n"
16027 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16028
16029 #: lib/external_templates:201
16030 msgid "ChessDiagram"
16031 msgstr "Scacchiera"
16032
16033 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16034 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16035 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16036
16037 #: lib/external_templates:204
16038 msgid ""
16039 "A chess position diagram.\n"
16040 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16041 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16042 "the position that you want to display.\n"
16043 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16044 "and remember to type in a relative path\n"
16045 "to the LyX document location.\n"
16046 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16047 "to enable general editing of the board.\n"
16048 "You might also check out the\n"
16049 "'Options->Test legality' option, and\n"
16050 "remember to middle and right click to\n"
16051 "insert new material in the board.\n"
16052 "In order for this to work, you have to\n"
16053 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16054 "that TeX will find it, and you will need\n"
16055 "to install the skak package from CTAN.\n"
16056 msgstr ""
16057 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16058 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16059 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16060 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16061 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16062 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16063 "alla posizione del documento LyX.\n"
16064 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16065 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16066 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16067 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16068 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16069 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16070 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16071 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16072 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16073 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16074
16075 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16076 msgid "Lilypond typeset music"
16077 msgstr "Spartito Lilypond"
16078
16079 #: lib/external_templates:254
16080 msgid ""
16081 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16082 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16083 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16084 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16085 msgstr ""
16086 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16087 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16088 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16089 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16090
16091 #: lib/external_templates:300
16092 msgid "PDFPages"
16093 msgstr "Pagine PDF"
16094
16095 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16096 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16097 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16098
16099 #: lib/external_templates:303
16100 msgid ""
16101 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16102 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16103 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16104 "Examples:\n"
16105 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16106 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16107 "* pages=- (to include all pages)\n"
16108 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16109 "for further options and details.\n"
16110 msgstr ""
16111 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16112 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16113 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16114 "Esempi:\n"
16115 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16116 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16117 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16118 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16119 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16120
16121 #: lib/external_templates:343
16122 msgid ""
16123 "Today's date.\n"
16124 "Read 'info date' for more information.\n"
16125 msgstr ""
16126 "Data odierna.\n"
16127 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16128
16129 #: lib/external_templates:372
16130 msgid "Dia"
16131 msgstr "Dia"
16132
16133 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16134 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16135 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16136
16137 #: lib/external_templates:375
16138 msgid "Dia diagram.\n"
16139 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16140
16141 #: lib/configure.py:444
16142 msgid "Tgif"
16143 msgstr "Tgif"
16144
16145 #: lib/configure.py:447
16146 msgid "FIG"
16147 msgstr "FIG"
16148
16149 #: lib/configure.py:450
16150 msgid "DIA"
16151 msgstr "DIA"
16152
16153 #: lib/configure.py:453
16154 msgid "Grace"
16155 msgstr "Grace"
16156
16157 #: lib/configure.py:456
16158 msgid "FEN"
16159 msgstr "FEN"
16160
16161 #: lib/configure.py:459
16162 msgid "SVG"
16163 msgstr "SVG"
16164
16165 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16166 msgid "BMP"
16167 msgstr "BMP"
16168
16169 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16170 msgid "GIF"
16171 msgstr "GIF"
16172
16173 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16174 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16175 msgid "JPEG"
16176 msgstr "JPEG"
16177
16178 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16179 msgid "PBM"
16180 msgstr "PBM"
16181
16182 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16183 msgid "PGM"
16184 msgstr "PGM"
16185
16186 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16188 msgid "PNG"
16189 msgstr "PNG"
16190
16191 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16192 msgid "PPM"
16193 msgstr "PPM"
16194
16195 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16196 msgid "TIFF"
16197 msgstr "TIFF"
16198
16199 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16200 msgid "XBM"
16201 msgstr "XBM"
16202
16203 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16204 msgid "XPM"
16205 msgstr "XPM"
16206
16207 #: lib/configure.py:497
16208 msgid "Plain text (chess output)"
16209 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16210
16211 #: lib/configure.py:498
16212 msgid "Plain text (image)"
16213 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16214
16215 #: lib/configure.py:499
16216 msgid "Plain text (Xfig output)"
16217 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16218
16219 #: lib/configure.py:500
16220 msgid "date (output)"
16221 msgstr "date (uscita)"
16222
16223 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16224 msgid "DocBook"
16225 msgstr "DocBook"
16226
16227 #: lib/configure.py:501
16228 msgid "DocBook|B"
16229 msgstr "DocBook|B"
16230
16231 #: lib/configure.py:502
16232 msgid "Docbook (XML)"
16233 msgstr "Docbook (XML)"
16234
16235 #: lib/configure.py:503
16236 msgid "Graphviz Dot"
16237 msgstr "Graphviz Dot"
16238
16239 #: lib/configure.py:504
16240 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16241 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16242
16243 #: lib/configure.py:505
16244 msgid "NoWeb"
16245 msgstr "NoWeb"
16246
16247 #: lib/configure.py:505
16248 msgid "NoWeb|N"
16249 msgstr "NoWeb|N"
16250
16251 #: lib/configure.py:506
16252 msgid "Sweave|S"
16253 msgstr "Sweave|w"
16254
16255 #: lib/configure.py:507
16256 msgid "LilyPond music"
16257 msgstr "Spartito LilyPond"
16258
16259 #: lib/configure.py:508
16260 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16261 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16262
16263 #: lib/configure.py:509
16264 msgid "LaTeX (plain)"
16265 msgstr "LaTeX (normale)"
16266
16267 #: lib/configure.py:509
16268 msgid "LaTeX (plain)|L"
16269 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16270
16271 #: lib/configure.py:510
16272 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16273 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16274
16275 #: lib/configure.py:511
16276 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16277 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16278
16279 #: lib/configure.py:512
16280 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16281 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16282
16283 #: lib/configure.py:513
16284 msgid "Plain text"
16285 msgstr "Testo semplice"
16286
16287 #: lib/configure.py:513
16288 msgid "Plain text|a"
16289 msgstr "Testo semplice|s"
16290
16291 #: lib/configure.py:514
16292 msgid "Plain text (pstotext)"
16293 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16294
16295 #: lib/configure.py:515
16296 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16297 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16298
16299 #: lib/configure.py:516
16300 msgid "Plain text (catdvi)"
16301 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16302
16303 #: lib/configure.py:517
16304 msgid "Plain Text, Join Lines"
16305 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16306
16307 #: lib/configure.py:520
16308 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16309 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16310
16311 #: lib/configure.py:521
16312 msgid "Excel spreadsheet"
16313 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16314
16315 #: lib/configure.py:522
16316 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16317 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16318
16319 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16320 msgid "LyXHTML"
16321 msgstr "LyXHTML"
16322
16323 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16324 msgid "LyXHTML|y"
16325 msgstr "LyXHTML|y"
16326
16327 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16328 msgid "BibTeX"
16329 msgstr "BibTeX"
16330
16331 #: lib/configure.py:539
16332 msgid "EPS"
16333 msgstr "EPS"
16334
16335 #: lib/configure.py:540
16336 msgid "Postscript"
16337 msgstr "Postscript"
16338
16339 #: lib/configure.py:540
16340 msgid "Postscript|t"
16341 msgstr "Postscript|t"
16342
16343 #: lib/configure.py:544
16344 msgid "PDF (ps2pdf)"
16345 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16346
16347 #: lib/configure.py:544
16348 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16349 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16350
16351 #: lib/configure.py:545
16352 msgid "PDF (pdflatex)"
16353 msgstr "PDF (pdflatex)"
16354
16355 #: lib/configure.py:545
16356 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16357 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16358
16359 #: lib/configure.py:546
16360 msgid "PDF (dvipdfm)"
16361 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16362
16363 #: lib/configure.py:546
16364 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16365 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16366
16367 #: lib/configure.py:547
16368 msgid "PDF (XeTeX)"
16369 msgstr "PDF (XeTeX)"
16370
16371 #: lib/configure.py:547
16372 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16373 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16374
16375 #: lib/configure.py:548
16376 msgid "PDF (LuaTeX)"
16377 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16378
16379 #: lib/configure.py:548
16380 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16381 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16382
16383 #: lib/configure.py:551
16384 msgid "DVI"
16385 msgstr "DVI"
16386
16387 #: lib/configure.py:551
16388 msgid "DVI|D"
16389 msgstr "DVI|D"
16390
16391 #: lib/configure.py:552
16392 msgid "DVI (LuaTeX)"
16393 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16394
16395 #: lib/configure.py:552
16396 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16397 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16398
16399 #: lib/configure.py:555
16400 msgid "DraftDVI"
16401 msgstr "DraftDVI"
16402
16403 #: lib/configure.py:558
16404 msgid "HTML|H"
16405 msgstr "HTML|H"
16406
16407 #: lib/configure.py:561
16408 msgid "Noteedit"
16409 msgstr "Noteedit"
16410
16411 #: lib/configure.py:564
16412 msgid "OpenDocument"
16413 msgstr "OpenDocument"
16414
16415 #: lib/configure.py:565
16416 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16417 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16418
16419 #: lib/configure.py:568
16420 msgid "Rich Text Format"
16421 msgstr "RTF"
16422
16423 #: lib/configure.py:569
16424 msgid "MS Word"
16425 msgstr "MS Word"
16426
16427 #: lib/configure.py:569
16428 msgid "MS Word|W"
16429 msgstr "MS Word|W"
16430
16431 #: lib/configure.py:572
16432 msgid "date command"
16433 msgstr "Comando date"
16434
16435 #: lib/configure.py:573
16436 msgid "Table (CSV)"
16437 msgstr "Tabella (CSV)"
16438
16439 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
16440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16441 msgid "LyX"
16442 msgstr "LyX"
16443
16444 #: lib/configure.py:576
16445 msgid "LyX 1.3.x"
16446 msgstr "LyX 1.3.x"
16447
16448 #: lib/configure.py:577
16449 msgid "LyX 1.4.x"
16450 msgstr "LyX 1.4.x"
16451
16452 #: lib/configure.py:578
16453 msgid "LyX 1.5.x"
16454 msgstr "LyX 1.5.x"
16455
16456 #: lib/configure.py:579
16457 msgid "LyX 1.6.x"
16458 msgstr "LyX 1.6.x"
16459
16460 #: lib/configure.py:580
16461 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16462 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16463
16464 #: lib/configure.py:581
16465 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16466 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16467
16468 #: lib/configure.py:582
16469 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16470 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16471
16472 #: lib/configure.py:583
16473 msgid "LyX Preview"
16474 msgstr "Anteprima LyX"
16475
16476 #: lib/configure.py:584
16477 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16478 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16479
16480 #: lib/configure.py:585
16481 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16482 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16483
16484 #: lib/configure.py:586
16485 msgid "PDFTEX"
16486 msgstr "PDFTEX"
16487
16488 #: lib/configure.py:587
16489 msgid "Program"
16490 msgstr "Programma"
16491
16492 #: lib/configure.py:588
16493 msgid "PSTEX"
16494 msgstr "PSTEX"
16495
16496 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16497 msgid "Windows Metafile"
16498 msgstr "Metafile di Windows"
16499
16500 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16501 msgid "Enhanced Metafile"
16502 msgstr "Metafile di Windows"
16503
16504 #: lib/configure.py:591
16505 msgid "HTML (MS Word)"
16506 msgstr "HTML (MS Word)"
16507
16508 #: lib/configure.py:669
16509 msgid "LyXBlogger"
16510 msgstr "LyXBlogger"
16511
16512 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16513 #, c-format
16514 msgid "%1$s and %2$s"
16515 msgstr "%1$s e %2$s"
16516
16517 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16518 #, c-format
16519 msgid "%1$s et al."
16520 msgstr "%1$s et al."
16521
16522 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16523 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16524 msgid "ERROR!"
16525 msgstr "ERRORE!"
16526
16527 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16528 msgid "No year"
16529 msgstr "Nessun anno"
16530
16531 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16532 msgid "Add to bibliography only."
16533 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16534
16535 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16536 msgid "before"
16537 msgstr "prima"
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:137
16540 #, c-format
16541 msgid ""
16542 "Could not print the document %1$s.\n"
16543 "Check that your printer is set up correctly."
16544 msgstr ""
16545 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16546 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:140
16549 msgid "Print document failed"
16550 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:318
16553 msgid "Disk Error: "
16554 msgstr "Errore disco:"
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:319
16557 #, c-format
16558 msgid ""
16559 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16560 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:401
16563 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16564 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:403
16567 msgid "Attempting to close changed document!"
16568 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:411
16571 msgid "Could not remove temporary directory"
16572 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:412
16575 #, c-format
16576 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16577 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:722
16580 msgid "Unknown document class"
16581 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:723
16584 #, c-format
16585 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16586 msgstr ""
16587 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16590 #, c-format
16591 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16592 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16595 msgid "Document header error"
16596 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:737
16599 msgid "\\begin_header is missing"
16600 msgstr "manca \\begin_header"
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:760
16603 msgid "\\begin_document is missing"
16604 msgstr "manca \\begin_document"
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16607 #: src/BufferView.cpp:1423
16608 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16609 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16612 msgid ""
16613 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16614 "xcolor/ulem are installed.\n"
16615 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16616 "LaTeX preamble."
16617 msgstr ""
16618 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16619 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16620 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16621 "nel preambolo LaTeX."
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16624 msgid ""
16625 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16626 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16627 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16628 "LaTeX preamble."
16629 msgstr ""
16630 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16631 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16632 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16633 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16638 msgid "Index"
16639 msgstr "Indice"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16642 msgid "Document format failure"
16643 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:892
16646 #, c-format
16647 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16648 msgstr ""
16649 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16650 "corrotto."
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:936
16653 #, c-format
16654 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16655 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:961
16658 msgid "Conversion failed"
16659 msgstr "Conversione non riuscita"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:962
16662 #, c-format
16663 msgid ""
16664 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16665 "it could not be created."
16666 msgstr ""
16667 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16668 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:972
16671 msgid "Conversion script not found"
16672 msgstr "Script di conversione non trovato."
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:973
16675 #, c-format
16676 msgid ""
16677 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16678 "could not be found."
16679 msgstr ""
16680 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16681 "script di conversione lyx2lyx."
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16684 msgid "Conversion script failed"
16685 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:997
16688 #, c-format
16689 msgid ""
16690 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16691 "convert it."
16692 msgstr ""
16693 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16694 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:1004
16697 #, c-format
16698 msgid ""
16699 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16700 "it."
16701 msgstr ""
16702 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16703 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16706 msgid "File is read-only"
16707 msgstr "Il file è in sola lettura"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:1026
16710 #, c-format
16711 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16712 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:1035
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16718 "overwrite this file?"
16719 msgstr ""
16720 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16721 "sovrascrivere?"
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:1037
16724 msgid "Overwrite modified file?"
16725 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16728 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
16729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
16730 msgid "&Overwrite"
16731 msgstr "&Sovrascrivi"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:1062
16734 msgid "Backup failure"
16735 msgstr "Backup non riuscito"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:1063
16738 #, fuzzy, c-format
16739 msgid ""
16740 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16741 "Please check whether the directory exists and is writable."
16742 msgstr ""
16743 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16744 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:1089
16747 #, c-format
16748 msgid "Saving document %1$s..."
16749 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:1104
16752 msgid " could not write file!"
16753 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:1112
16756 msgid " done."
16757 msgstr " fatto."
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:1127
16760 #, c-format
16761 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16762 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16765 #, c-format
16766 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16767 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:1140
16770 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16771 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:1154
16774 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16775 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:1168
16778 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16779 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:1255
16782 msgid "Iconv software exception Detected"
16783 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:1255
16786 #, c-format
16787 msgid ""
16788 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16789 "installed"
16790 msgstr ""
16791 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16792 "correttamente installato"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:1277
16795 #, c-format
16796 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16797 msgstr ""
16798 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:1280
16801 msgid ""
16802 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16803 "chosen encoding.\n"
16804 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16805 msgstr ""
16806 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16807 "codifica scelta.\n"
16808 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16809
16810 #: src/Buffer.cpp:1287
16811 msgid "iconv conversion failed"
16812 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:1292
16815 msgid "conversion failed"
16816 msgstr "conversione non riuscita"
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:1389
16819 msgid "Uncodable character in file path"
16820 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:1390
16823 #, c-format
16824 msgid ""
16825 "The path of your document\n"
16826 "(%1$s)\n"
16827 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16828 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16829 "This will likely result in incomplete output.\n"
16830 "\n"
16831 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16832 "or change the file path name."
16833 msgstr ""
16834 "Nel percorso del documento\n"
16835 "(%1$s)\n"
16836 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16837 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16838 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16839 "\n"
16840 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16841 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:1675
16844 msgid "Running chktex..."
16845 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:1689
16848 msgid "chktex failure"
16849 msgstr "chktex ha fallito"
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:1690
16852 msgid "Could not run chktex successfully."
16853 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:1949
16856 #, c-format
16857 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16858 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
16861 #, c-format
16862 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16863 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:2104
16866 #, c-format
16867 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16868 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:2134
16871 #, c-format
16872 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16873 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:2194
16876 #, c-format
16877 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16878 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16879
16880 #: src/Buffer.cpp:2201
16881 #, c-format
16882 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16883 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:2211
16886 msgid "Error exporting to DVI."
16887 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16890 #, c-format
16891 msgid ""
16892 "The file %1$s already exists.\n"
16893 "\n"
16894 "Do you want to overwrite that file?"
16895 msgstr ""
16896 "Il file %1$s esiste già.\n"
16897 "\n"
16898 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16901 msgid "Overwrite file?"
16902 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:2293
16905 msgid "Error running external commands."
16906 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:3095
16909 msgid "Preview source code"
16910 msgstr "Anteprima del sorgente"
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:3111
16913 #, c-format
16914 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16915 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16916
16917 #: src/Buffer.cpp:3115
16918 #, c-format
16919 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16920 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:3226
16923 #, c-format
16924 msgid "Auto-saving %1$s"
16925 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:3280
16928 msgid "Autosave failed!"
16929 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:3341
16932 msgid "Autosaving current document..."
16933 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:3495
16936 msgid "Couldn't export file"
16937 msgstr "Non posso esportare il file"
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:3496
16940 #, c-format
16941 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16942 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:3559
16945 msgid "File name error"
16946 msgstr "Errore sul nome del file"
16947
16948 #: src/Buffer.cpp:3560
16949 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16950 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:3636
16953 msgid "Document export cancelled."
16954 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16955
16956 #: src/Buffer.cpp:3646
16957 #, c-format
16958 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16959 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16960
16961 #: src/Buffer.cpp:3652
16962 #, c-format
16963 msgid "Document exported as %1$s"
16964 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:3749
16967 #, c-format
16968 msgid ""
16969 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16970 "\n"
16971 "Recover emergency save?"
16972 msgstr ""
16973 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16974 "\n"
16975 "Recupero la copia di emergenza?"
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:3752
16978 msgid "Load emergency save?"
16979 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:3753
16982 msgid "&Recover"
16983 msgstr "&Recupera"
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:3753
16986 msgid "&Load Original"
16987 msgstr "&Apri originale"
16988
16989 #: src/Buffer.cpp:3764
16990 #, fuzzy, c-format
16991 msgid ""
16992 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16993 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16994 msgstr ""
16995 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
16996 "sola lettura.\n"
16997 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16998
16999 #: src/Buffer.cpp:3770
17000 msgid "Document was successfully recovered."
17001 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17002
17003 #: src/Buffer.cpp:3772
17004 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17005 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:3773
17008 #, c-format
17009 msgid ""
17010 "Remove emergency file now?\n"
17011 "(%1$s)"
17012 msgstr ""
17013 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17014 "(%1$s)"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17017 msgid "Delete emergency file?"
17018 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17021 msgid "&Keep"
17022 msgstr "&Mantieni"
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:3782
17025 msgid "Emergency file deleted"
17026 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:3783
17029 msgid "Do not forget to save your file now!"
17030 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:3790
17033 msgid "Remove emergency file now?"
17034 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17035
17036 #: src/Buffer.cpp:3813
17037 #, c-format
17038 msgid ""
17039 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17040 "\n"
17041 "Load the backup instead?"
17042 msgstr ""
17043 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17044 "\n"
17045 "Apro la copia di backup?"
17046
17047 #: src/Buffer.cpp:3815
17048 msgid "Load backup?"
17049 msgstr "Apro backup?"
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:3816
17052 msgid "&Load backup"
17053 msgstr "&Apri backup"
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:3816
17056 msgid "Load &original"
17057 msgstr "Apri &originale"
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:3826
17060 #, fuzzy, c-format
17061 msgid ""
17062 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17063 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17064 msgstr ""
17065 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17066 "lettura.\n"
17067 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17068
17069 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17070 msgid "Senseless!!! "
17071 msgstr "Non ha senso!!! "
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:4252
17074 #, c-format
17075 msgid "Document %1$s reloaded."
17076 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17077
17078 #: src/Buffer.cpp:4254
17079 #, c-format
17080 msgid "Could not reload document %1$s."
17081 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17082
17083 #: src/Buffer.cpp:4320
17084 msgid "Included File Invalid"
17085 msgstr "File incluso non valido"
17086
17087 #: src/Buffer.cpp:4321
17088 #, c-format
17089 msgid ""
17090 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17091 "  %1$s\n"
17092 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17093 msgstr ""
17094 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17095 "  %1$s\n"
17096 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17097
17098 #: src/BufferParams.cpp:568
17099 #, c-format
17100 msgid ""
17101 "The selected document class\n"
17102 "\t%1$s\n"
17103 "requires external files that are not available.\n"
17104 "The document class can still be used, but the\n"
17105 "document cannot be compiled until the following\n"
17106 "prerequisites are installed:\n"
17107 "\t%2$s\n"
17108 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17109 "User's Guide for more information."
17110 msgstr ""
17111 "La classe di documento selezionata\n"
17112 "\t%1$s\n"
17113 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17114 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17115 "documento non può essere compilato finché i\n"
17116 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17117 "\t%2$s\n"
17118 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17119 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17120
17121 #: src/BufferParams.cpp:577
17122 msgid "Document class not available"
17123 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17124
17125 #: src/BufferParams.cpp:1993
17126 #, c-format
17127 msgid ""
17128 "The layout file:\n"
17129 "%1$s\n"
17130 "could not be found. A default textclass with default\n"
17131 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17132 "correct output."
17133 msgstr ""
17134 "Il file di layout:\n"
17135 "%1$s\n"
17136 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17137 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17138 "un output corretto."
17139
17140 #: src/BufferParams.cpp:1999
17141 msgid "Document class not found"
17142 msgstr "Classe di documento non trovata"
17143
17144 #: src/BufferParams.cpp:2006
17145 #, c-format
17146 msgid ""
17147 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17148 "%1$s\n"
17149 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17150 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17151 "correct output."
17152 msgstr ""
17153 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17154 "%1$s\n"
17155 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17156 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17157 "un output corretto."
17158
17159 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17160 msgid "Could not load class"
17161 msgstr "Impossibile caricare classe"
17162
17163 #: src/BufferParams.cpp:2046
17164 msgid "Error reading internal layout information"
17165 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17166
17167 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17168 msgid "Read Error"
17169 msgstr "Errore di lettura"
17170
17171 #: src/BufferView.cpp:188
17172 msgid "No more insets"
17173 msgstr "Nessun altro inserto"
17174
17175 #: src/BufferView.cpp:728
17176 msgid "Save bookmark"
17177 msgstr "Salva segnalibro"
17178
17179 #: src/BufferView.cpp:937
17180 msgid "Converting document to new document class..."
17181 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17182
17183 #: src/BufferView.cpp:980
17184 msgid "Document is read-only"
17185 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17186
17187 #: src/BufferView.cpp:989
17188 msgid "This portion of the document is deleted."
17189 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17190
17191 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17192 #, c-format
17193 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17194 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17195
17196 #: src/BufferView.cpp:1315
17197 msgid "No further undo information"
17198 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17199
17200 #: src/BufferView.cpp:1325
17201 msgid "No further redo information"
17202 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17203
17204 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17205 msgid "String not found!"
17206 msgstr "Stringa non trovata!"
17207
17208 #: src/BufferView.cpp:1555
17209 msgid "Mark off"
17210 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17211
17212 #: src/BufferView.cpp:1561
17213 msgid "Mark on"
17214 msgstr "Evidenziazione attivata"
17215
17216 #: src/BufferView.cpp:1568
17217 msgid "Mark removed"
17218 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17219
17220 #: src/BufferView.cpp:1571
17221 msgid "Mark set"
17222 msgstr "Evidenziazione impostata"
17223
17224 #: src/BufferView.cpp:1626
17225 msgid "Statistics for the selection:"
17226 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17227
17228 #: src/BufferView.cpp:1628
17229 msgid "Statistics for the document:"
17230 msgstr "Statistiche per il documento:"
17231
17232 #: src/BufferView.cpp:1631
17233 #, c-format
17234 msgid "%1$d words"
17235 msgstr "%1$d parole"
17236
17237 #: src/BufferView.cpp:1633
17238 msgid "One word"
17239 msgstr "Una parola"
17240
17241 #: src/BufferView.cpp:1636
17242 #, c-format
17243 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17244 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17245
17246 #: src/BufferView.cpp:1639
17247 msgid "One character (including blanks)"
17248 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17249
17250 #: src/BufferView.cpp:1642
17251 #, c-format
17252 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17253 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17254
17255 #: src/BufferView.cpp:1645
17256 msgid "One character (excluding blanks)"
17257 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17258
17259 #: src/BufferView.cpp:1647
17260 msgid "Statistics"
17261 msgstr "Statistiche"
17262
17263 #: src/BufferView.cpp:1777
17264 #, c-format
17265 msgid ""
17266 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17267 msgstr ""
17268 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17269 "$d"
17270
17271 #: src/BufferView.cpp:1779
17272 #, c-format
17273 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17274 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17275
17276 #: src/BufferView.cpp:1787
17277 msgid "Branch name"
17278 msgstr "Nome ramo"
17279
17280 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17281 msgid "Branch already exists"
17282 msgstr "Il ramo esiste già"
17283
17284 #: src/BufferView.cpp:2518
17285 #, c-format
17286 msgid "Inserting document %1$s..."
17287 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:2529
17290 #, c-format
17291 msgid "Document %1$s inserted."
17292 msgstr "Documento %1$s inserito."
17293
17294 #: src/BufferView.cpp:2531
17295 #, c-format
17296 msgid "Could not insert document %1$s"
17297 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17298
17299 #: src/BufferView.cpp:2796
17300 #, c-format
17301 msgid ""
17302 "Could not read the specified document\n"
17303 "%1$s\n"
17304 "due to the error: %2$s"
17305 msgstr ""
17306 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17307 "%1$s\n"
17308 "a causa dell'errore: %2$s"
17309
17310 #: src/BufferView.cpp:2798
17311 msgid "Could not read file"
17312 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:2805
17315 #, c-format
17316 msgid ""
17317 "%1$s\n"
17318 " is not readable."
17319 msgstr ""
17320 "%1$s\n"
17321 "non può essere letto."
17322
17323 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17324 msgid "Could not open file"
17325 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17326
17327 #: src/BufferView.cpp:2813
17328 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17329 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17330
17331 #: src/BufferView.cpp:2814
17332 msgid ""
17333 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17334 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17335 "If this does not give the correct result\n"
17336 "then please change the encoding of the file\n"
17337 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17338 msgstr ""
17339 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17340 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17341 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17342 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17343 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17344
17345 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17346 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17347 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17348 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17349 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17350 msgid "LyX Warning: "
17351 msgstr "Avviso di LyX: "
17352
17353 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17355 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17356 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17357 msgid "uncodable character"
17358 msgstr "carattere intraducibile"
17359
17360 #: src/Changes.cpp:379
17361 msgid "Uncodable character in author name"
17362 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17363
17364 #: src/Changes.cpp:380
17365 #, c-format
17366 msgid ""
17367 "The author name '%1$s',\n"
17368 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17369 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17370 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17371 "\n"
17372 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17373 "or change the spelling of the author name."
17374 msgstr ""
17375 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17376 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17377 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17378 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17379 "\n"
17380 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17381 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17382
17383 #: src/Chktex.cpp:63
17384 #, c-format
17385 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17386 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17387
17388 #: src/Chktex.cpp:65
17389 msgid "ChkTeX warning id # "
17390 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17391
17392 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17394 msgid "none"
17395 msgstr "nessuno"
17396
17397 #: src/Color.cpp:160
17398 msgid "black"
17399 msgstr "nero"
17400
17401 #: src/Color.cpp:161
17402 msgid "white"
17403 msgstr "bianco"
17404
17405 #: src/Color.cpp:162
17406 msgid "red"
17407 msgstr "rosso"
17408
17409 #: src/Color.cpp:163
17410 msgid "green"
17411 msgstr "verde"
17412
17413 #: src/Color.cpp:164
17414 msgid "blue"
17415 msgstr "blu"
17416
17417 #: src/Color.cpp:165
17418 msgid "cyan"
17419 msgstr "ciano"
17420
17421 #: src/Color.cpp:166
17422 msgid "magenta"
17423 msgstr "magenta"
17424
17425 #: src/Color.cpp:167
17426 msgid "yellow"
17427 msgstr "giallo"
17428
17429 #: src/Color.cpp:168
17430 msgid "cursor"
17431 msgstr "Cursore"
17432
17433 #: src/Color.cpp:169
17434 msgid "background"
17435 msgstr "Sfondo"
17436
17437 #: src/Color.cpp:170
17438 msgid "text"
17439 msgstr "Testo"
17440
17441 #: src/Color.cpp:171
17442 msgid "selection"
17443 msgstr "Selezione"
17444
17445 #: src/Color.cpp:172
17446 msgid "selected text"
17447 msgstr "Testo selezionato"
17448
17449 #: src/Color.cpp:174
17450 msgid "LaTeX text"
17451 msgstr "Testo LaTeX"
17452
17453 #: src/Color.cpp:175
17454 msgid "inline completion"
17455 msgstr "Suggerimento in linea"
17456
17457 #: src/Color.cpp:177
17458 msgid "non-unique inline completion"
17459 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17460
17461 #: src/Color.cpp:179
17462 msgid "previewed snippet"
17463 msgstr "Anteprima"
17464
17465 #: src/Color.cpp:180
17466 msgid "note label"
17467 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17468
17469 #: src/Color.cpp:181
17470 msgid "note background"
17471 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17472
17473 #: src/Color.cpp:182
17474 msgid "comment label"
17475 msgstr "Commento (etichetta)"
17476
17477 #: src/Color.cpp:183
17478 msgid "comment background"
17479 msgstr "Commento (sfondo)"
17480
17481 #: src/Color.cpp:184
17482 msgid "greyedout inset label"
17483 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17484
17485 #: src/Color.cpp:185
17486 msgid "greyedout inset text"
17487 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17488
17489 #: src/Color.cpp:186
17490 msgid "greyedout inset background"
17491 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17492
17493 #: src/Color.cpp:187
17494 msgid "phantom inset text"
17495 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17496
17497 #: src/Color.cpp:188
17498 msgid "shaded box"
17499 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17500
17501 #: src/Color.cpp:189
17502 msgid "listings background"
17503 msgstr "Listati (sfondo)"
17504
17505 #: src/Color.cpp:190
17506 msgid "branch label"
17507 msgstr "Ramo (etichetta)"
17508
17509 #: src/Color.cpp:191
17510 msgid "footnote label"
17511 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17512
17513 #: src/Color.cpp:192
17514 msgid "index label"
17515 msgstr "Indice (etichetta)"
17516
17517 #: src/Color.cpp:193
17518 msgid "margin note label"
17519 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17520
17521 #: src/Color.cpp:194
17522 msgid "URL label"
17523 msgstr "URL (etichetta)"
17524
17525 #: src/Color.cpp:195
17526 msgid "URL text"
17527 msgstr "URL (testo)"
17528
17529 #: src/Color.cpp:196
17530 msgid "depth bar"
17531 msgstr "Barra di profondità"
17532
17533 #: src/Color.cpp:197
17534 msgid "language"
17535 msgstr "Lingua"
17536
17537 #: src/Color.cpp:198
17538 msgid "command inset"
17539 msgstr "Inserto comando"
17540
17541 #: src/Color.cpp:199
17542 msgid "command inset background"
17543 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17544
17545 #: src/Color.cpp:200
17546 msgid "command inset frame"
17547 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17548
17549 #: src/Color.cpp:201
17550 msgid "special character"
17551 msgstr "Carattere speciale"
17552
17553 #: src/Color.cpp:202
17554 msgid "math"
17555 msgstr "Matematica"
17556
17557 #: src/Color.cpp:203
17558 msgid "math background"
17559 msgstr "Matematica (sfondo)"
17560
17561 #: src/Color.cpp:204
17562 msgid "graphics background"
17563 msgstr "Immagine (sfondo)"
17564
17565 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17566 msgid "math macro background"
17567 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17568
17569 #: src/Color.cpp:206
17570 msgid "math frame"
17571 msgstr "Matematica (cornice)"
17572
17573 #: src/Color.cpp:207
17574 msgid "math corners"
17575 msgstr "Matematica (angoli)"
17576
17577 #: src/Color.cpp:208
17578 msgid "math line"
17579 msgstr "Matematica (linea)"
17580
17581 #: src/Color.cpp:210
17582 msgid "math macro hovered background"
17583 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17584
17585 #: src/Color.cpp:211
17586 msgid "math macro label"
17587 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17588
17589 #: src/Color.cpp:212
17590 msgid "math macro frame"
17591 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17592
17593 #: src/Color.cpp:213
17594 msgid "math macro blended out"
17595 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17596
17597 #: src/Color.cpp:214
17598 msgid "math macro old parameter"
17599 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17600
17601 #: src/Color.cpp:215
17602 msgid "math macro new parameter"
17603 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17604
17605 #: src/Color.cpp:216
17606 msgid "collapsable inset text"
17607 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17608
17609 #: src/Color.cpp:217
17610 msgid "collapsable inset frame"
17611 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17612
17613 #: src/Color.cpp:218
17614 msgid "inset background"
17615 msgstr "Inserto (sfondo)"
17616
17617 #: src/Color.cpp:219
17618 msgid "inset frame"
17619 msgstr "Inserto (cornice)"
17620
17621 #: src/Color.cpp:220
17622 msgid "LaTeX error"
17623 msgstr "Errore di LaTeX"
17624
17625 #: src/Color.cpp:221
17626 msgid "end-of-line marker"
17627 msgstr "Marcatore di fine linea"
17628
17629 #: src/Color.cpp:222
17630 msgid "appendix marker"
17631 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17632
17633 #: src/Color.cpp:223
17634 msgid "change bar"
17635 msgstr "Barra delle modifiche"
17636
17637 #: src/Color.cpp:224
17638 msgid "deleted text"
17639 msgstr "Testo cancellato"
17640
17641 #: src/Color.cpp:225
17642 msgid "added text"
17643 msgstr "Testo aggiunto"
17644
17645 #: src/Color.cpp:226
17646 msgid "changed text 1st author"
17647 msgstr "Modifiche autore 1"
17648
17649 #: src/Color.cpp:227
17650 msgid "changed text 2nd author"
17651 msgstr "Modifiche autore 2"
17652
17653 #: src/Color.cpp:228
17654 msgid "changed text 3rd author"
17655 msgstr "Modifiche autore 3"
17656
17657 #: src/Color.cpp:229
17658 msgid "changed text 4th author"
17659 msgstr "Modifiche autore 4"
17660
17661 #: src/Color.cpp:230
17662 msgid "changed text 5th author"
17663 msgstr "Modifiche autore 5"
17664
17665 #: src/Color.cpp:231
17666 msgid "deleted text modifier"
17667 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17668
17669 #: src/Color.cpp:232
17670 msgid "added space markers"
17671 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17672
17673 #: src/Color.cpp:233
17674 msgid "table line"
17675 msgstr "Tabella (linee)"
17676
17677 #: src/Color.cpp:234
17678 msgid "table on/off line"
17679 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17680
17681 #: src/Color.cpp:236
17682 msgid "bottom area"
17683 msgstr "Area inferiore"
17684
17685 #: src/Color.cpp:237
17686 msgid "new page"
17687 msgstr "Nuova pagina"
17688
17689 #: src/Color.cpp:238
17690 msgid "page break / line break"
17691 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17692
17693 #: src/Color.cpp:239
17694 msgid "frame of button"
17695 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17696
17697 #: src/Color.cpp:240
17698 msgid "button background"
17699 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17700
17701 #: src/Color.cpp:241
17702 msgid "button background under focus"
17703 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17704
17705 #: src/Color.cpp:242
17706 msgid "paragraph marker"
17707 msgstr "Segna paragrafo"
17708
17709 #: src/Color.cpp:243
17710 msgid "preview frame"
17711 msgstr "Anteprima (cornice)"
17712
17713 #: src/Color.cpp:244
17714 msgid "inherit"
17715 msgstr "eredita"
17716
17717 #: src/Color.cpp:245
17718 msgid "regexp frame"
17719 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17720
17721 #: src/Color.cpp:246
17722 msgid "ignore"
17723 msgstr "ignora"
17724
17725 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17726 #: src/Converter.cpp:543
17727 msgid "Cannot convert file"
17728 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17729
17730 #: src/Converter.cpp:323
17731 #, c-format
17732 msgid ""
17733 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17734 "Define a converter in the preferences."
17735 msgstr ""
17736 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17737 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17738
17739 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17740 msgid "Executing command: "
17741 msgstr "Comando in esecuzione:"
17742
17743 #: src/Converter.cpp:472
17744 msgid "Build errors"
17745 msgstr "Errori di compilazione"
17746
17747 #: src/Converter.cpp:473
17748 msgid "There were errors during the build process."
17749 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17750
17751 #: src/Converter.cpp:478
17752 #, c-format
17753 msgid ""
17754 "An error occurred while running:\n"
17755 "%1$s"
17756 msgstr ""
17757 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17758 "%1$s"
17759
17760 #: src/Converter.cpp:501
17761 #, c-format
17762 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17763 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17764
17765 #: src/Converter.cpp:545
17766 #, c-format
17767 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17768 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17769
17770 #: src/Converter.cpp:546
17771 #, c-format
17772 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17773 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17774
17775 #: src/Converter.cpp:602
17776 msgid "Running LaTeX..."
17777 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17778
17779 #: src/Converter.cpp:620
17780 #, c-format
17781 msgid ""
17782 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17783 "log %1$s."
17784 msgstr ""
17785 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17786 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17787
17788 #: src/Converter.cpp:623
17789 msgid "LaTeX failed"
17790 msgstr "LaTeX ha fallito"
17791
17792 #: src/Converter.cpp:625
17793 msgid "Output is empty"
17794 msgstr "Output vuoto"
17795
17796 #: src/Converter.cpp:626
17797 msgid "An empty output file was generated."
17798 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17799
17800 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17801 #, c-format
17802 msgid ""
17803 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17804 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17805 msgstr ""
17806 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17807 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17808
17809 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17810 msgid "Unknown branch"
17811 msgstr "Ramo sconosciuto"
17812
17813 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17814 msgid "&Don't Add"
17815 msgstr "&Non aggiungerlo"
17816
17817 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17818 #, c-format
17819 msgid ""
17820 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17821 "%2$s to %3$s"
17822 msgstr ""
17823 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17824 "classe da\n"
17825 "%2$s a %3$s"
17826
17827 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17828 msgid "Undefined flex inset"
17829 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17830
17831 #: src/Exporter.cpp:50
17832 msgid "&Keep file"
17833 msgstr "&Mantieni"
17834
17835 #: src/Exporter.cpp:51
17836 msgid "Overwrite &all"
17837 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17838
17839 #: src/Exporter.cpp:51
17840 msgid "&Cancel export"
17841 msgstr "&Cancella esportazione"
17842
17843 #: src/Exporter.cpp:96
17844 msgid "Couldn't copy file"
17845 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17846
17847 #: src/Exporter.cpp:97
17848 #, c-format
17849 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17850 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17851
17852 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17854 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17855 msgid "Roman"
17856 msgstr "Romano"
17857
17858 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17861 msgid "Sans Serif"
17862 msgstr "Senza Grazie"
17863
17864 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17867 msgid "Typewriter"
17868 msgstr "Monospazio"
17869
17870 #: src/Font.cpp:59
17871 msgid "Symbol"
17872 msgstr "Simbolo"
17873
17874 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17875 #: src/Font.cpp:76
17876 msgid "Inherit"
17877 msgstr "Eredita"
17878
17879 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17880 msgid "Medium"
17881 msgstr "Medio"
17882
17883 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17884 msgid "Bold"
17885 msgstr "Grassetto"
17886
17887 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17888 msgid "Upright"
17889 msgstr "Dritto"
17890
17891 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17892 msgid "Italic"
17893 msgstr "Corsivo"
17894
17895 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17896 msgid "Slanted"
17897 msgstr "Inclinato"
17898
17899 #: src/Font.cpp:67
17900 msgid "Smallcaps"
17901 msgstr "Maiuscoletto"
17902
17903 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17904 msgid "Increase"
17905 msgstr "Aumenta"
17906
17907 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17908 msgid "Decrease"
17909 msgstr "Riduci"
17910
17911 #: src/Font.cpp:76
17912 msgid "Toggle"
17913 msgstr "Commuta"
17914
17915 #: src/Font.cpp:160
17916 #, c-format
17917 msgid "Emphasis %1$s, "
17918 msgstr "Enfasi %1$s, "
17919
17920 #: src/Font.cpp:163
17921 #, c-format
17922 msgid "Underline %1$s, "
17923 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17924
17925 #: src/Font.cpp:166
17926 #, c-format
17927 msgid "Strikeout %1$s, "
17928 msgstr "Depennazione %1$s, "
17929
17930 #: src/Font.cpp:169
17931 #, c-format
17932 msgid "Double underline %1$s, "
17933 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17934
17935 #: src/Font.cpp:172
17936 #, c-format
17937 msgid "Wavy underline %1$s, "
17938 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17939
17940 #: src/Font.cpp:175
17941 #, c-format
17942 msgid "Noun %1$s, "
17943 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17944
17945 #: src/Font.cpp:189
17946 #, c-format
17947 msgid "Language: %1$s, "
17948 msgstr "Lingua: %1$s, "
17949
17950 #: src/Font.cpp:192
17951 #, c-format
17952 msgid "Number %1$s"
17953 msgstr "Numero %1$s"
17954
17955 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17956 msgid "Cannot view file"
17957 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17958
17959 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
17960 #, c-format
17961 msgid "File does not exist: %1$s"
17962 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17963
17964 #: src/Format.cpp:281
17965 #, c-format
17966 msgid "No information for viewing %1$s"
17967 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17968
17969 #: src/Format.cpp:291
17970 #, c-format
17971 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17972 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17973
17974 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17975 msgid "Cannot edit file"
17976 msgstr "Non posso modificare il file"
17977
17978 #: src/Format.cpp:346
17979 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17980 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17981
17982 #: src/Format.cpp:359
17983 #, c-format
17984 msgid "No information for editing %1$s"
17985 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17986
17987 #: src/Format.cpp:370
17988 #, c-format
17989 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17990 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17991
17992 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17993 msgid "Could not find bind file"
17994 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17995
17996 #: src/KeyMap.cpp:222
17997 #, c-format
17998 msgid ""
17999 "Unable to find the bind file\n"
18000 "%1$s.\n"
18001 "Please check your installation."
18002 msgstr ""
18003 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18004 "%1$s.\n"
18005 "Per favore, controllate l'installazione."
18006
18007 #: src/KeyMap.cpp:229
18008 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18009 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18010
18011 #: src/KeyMap.cpp:230
18012 msgid ""
18013 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18014 "Please check your installation."
18015 msgstr ""
18016 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18017 "Per favore, controllate l'installazione."
18018
18019 #: src/KeyMap.cpp:237
18020 #, c-format
18021 msgid ""
18022 "Unable to find the bind file\n"
18023 "%1$s.\n"
18024 "Falling back to default."
18025 msgstr ""
18026 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18027 "%1$s.\n"
18028 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18029
18030 #: src/KeySequence.cpp:166
18031 msgid "   options: "
18032 msgstr "   opzioni: "
18033
18034 #: src/LaTeX.cpp:57
18035 #, c-format
18036 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18037 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18038
18039 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18040 msgid "Running Index Processor."
18041 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18042
18043 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18044 msgid "Running BibTeX."
18045 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18046
18047 #: src/LaTeX.cpp:440
18048 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18049 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18050
18051 #: src/LyX.cpp:121
18052 msgid "Could not read configuration file"
18053 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18054
18055 #: src/LyX.cpp:122
18056 #, c-format
18057 msgid ""
18058 "Error while reading the configuration file\n"
18059 "%1$s.\n"
18060 "Please check your installation."
18061 msgstr ""
18062 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18063 "%1$s.\n"
18064 "Per favore, controllare la configurazione."
18065
18066 #: src/LyX.cpp:131
18067 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18068 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18069
18070 #: src/LyX.cpp:135
18071 msgid "Done!"
18072 msgstr "Fatto!"
18073
18074 #: src/LyX.cpp:402
18075 msgid "The following files could not be loaded:"
18076 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18077
18078 #: src/LyX.cpp:439
18079 #, c-format
18080 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18081 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18082
18083 #: src/LyX.cpp:441
18084 msgid "Cannot remove temporary directory"
18085 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18086
18087 #: src/LyX.cpp:447
18088 #, c-format
18089 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18090 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18091
18092 #: src/LyX.cpp:449
18093 msgid "Unable to remove temporary directory"
18094 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18095
18096 #: src/LyX.cpp:478
18097 #, c-format
18098 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18099 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18100
18101 #: src/LyX.cpp:552
18102 msgid "No textclass is found"
18103 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18104
18105 #: src/LyX.cpp:553
18106 msgid ""
18107 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18108 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18109 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18110 msgstr ""
18111 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18112 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18113 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18114 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18115
18116 #: src/LyX.cpp:557
18117 msgid "&Reconfigure"
18118 msgstr "&Riconfigura"
18119
18120 #: src/LyX.cpp:558
18121 msgid "&Without LaTeX"
18122 msgstr "Classi &predefinite"
18123
18124 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18125 msgid "&Continue"
18126 msgstr "&Continua"
18127
18128 #: src/LyX.cpp:662
18129 msgid ""
18130 "SIGHUP signal caught!\n"
18131 "Bye."
18132 msgstr ""
18133 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18134 "Esco."
18135
18136 #: src/LyX.cpp:666
18137 msgid ""
18138 "SIGFPE signal caught!\n"
18139 "Bye."
18140 msgstr ""
18141 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18142 "Esco."
18143
18144 #: src/LyX.cpp:669
18145 msgid ""
18146 "SIGSEGV signal caught!\n"
18147 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18148 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18149 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18150 "Bye."
18151 msgstr ""
18152 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18153 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18154 "dati.\n"
18155 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18156 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18157 "Esco."
18158
18159 #: src/LyX.cpp:685
18160 msgid "LyX crashed!"
18161 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18162
18163 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1006
18164 msgid "LyX: "
18165 msgstr "LyX: "
18166
18167 #: src/LyX.cpp:853
18168 msgid "Could not create temporary directory"
18169 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18170
18171 #: src/LyX.cpp:854
18172 #, c-format
18173 msgid ""
18174 "Could not create a temporary directory in\n"
18175 "\"%1$s\"\n"
18176 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18177 msgstr ""
18178 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18179 "\"%1$s\"\n"
18180 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18181 "nuovamente."
18182
18183 #: src/LyX.cpp:937
18184 msgid "Missing user LyX directory"
18185 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18186
18187 #: src/LyX.cpp:938
18188 #, c-format
18189 msgid ""
18190 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18191 "It is needed to keep your own configuration."
18192 msgstr ""
18193 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18194 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18195
18196 #: src/LyX.cpp:943
18197 msgid "&Create directory"
18198 msgstr "&Crea cartella"
18199
18200 #: src/LyX.cpp:944
18201 msgid "&Exit LyX"
18202 msgstr "&Esci da LyX"
18203
18204 #: src/LyX.cpp:945
18205 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18206 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18207
18208 #: src/LyX.cpp:949
18209 #, c-format
18210 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18211 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18212
18213 #: src/LyX.cpp:954
18214 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18215 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18216
18217 #: src/LyX.cpp:1026
18218 msgid "List of supported debug flags:"
18219 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18220
18221 #: src/LyX.cpp:1030
18222 #, c-format
18223 msgid "Setting debug level to %1$s"
18224 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18225
18226 #: src/LyX.cpp:1041
18227 msgid ""
18228 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18229 "Command line switches (case sensitive):\n"
18230 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18231 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18232 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18233 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18234 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18235 "                  select the features to debug.\n"
18236 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18237 "\t-x [--execute] command\n"
18238 "                  where command is a lyx command.\n"
18239 "\t-e [--export] fmt\n"
18240 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18241 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18242 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18243 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18244 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18245 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18246 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18247 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18248 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18249 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18250 "files,\n"
18251 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18252 "export.\n"
18253 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18254 "consumed.\n"
18255 "\t-n [--no-remote]\n"
18256 "                  open documents in a new instance\n"
18257 "\t-r [--remote]\n"
18258 "                  open documents in an already running instance\n"
18259 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18260 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18261 "\t-version  summarize version and build info\n"
18262 "Check the LyX man page for more details."
18263 msgstr ""
18264 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18265 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18266 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18267 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18268 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18269 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18270 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18271 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18272 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18273 "caratteristiche.\n"
18274 "\t-x [--execute] comando\n"
18275 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18276 "\t-e [--export]  formato\n"
18277 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18278 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18279 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18280 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18281 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18282 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18283 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18284 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18285 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18286 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18287 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18288 "rispettivamente).\n"
18289 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18290 "\t-n [--no-remote]\n"
18291 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
18292 "\t-r [--remote]\n"
18293 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18294 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18295 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18296 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18297 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18298
18299 #: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:556
18300 msgid "No system directory"
18301 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18302
18303 #: src/LyX.cpp:1094
18304 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18305 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18306
18307 #: src/LyX.cpp:1105
18308 msgid "No user directory"
18309 msgstr "Nessuna cartella utente"
18310
18311 #: src/LyX.cpp:1106
18312 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18313 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18314
18315 #: src/LyX.cpp:1117
18316 msgid "Incomplete command"
18317 msgstr "Comando non completo"
18318
18319 #: src/LyX.cpp:1118
18320 msgid "Missing command string after --execute switch"
18321 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18322
18323 #: src/LyX.cpp:1129
18324 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18325 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18326
18327 #: src/LyX.cpp:1142
18328 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18329 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18330
18331 #: src/LyX.cpp:1147
18332 msgid "Missing filename for --import"
18333 msgstr "Manca il nome file per --import"
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:3043
18336 msgid ""
18337 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18338 "legal words?"
18339 msgstr ""
18340 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18341 "drive\"?"
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:3048
18344 msgid ""
18345 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18346 "document."
18347 msgstr ""
18348 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18349 "lingua del documento."
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3052
18352 msgid ""
18353 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18354 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18355 "specified, an internal routine is used."
18356 msgstr ""
18357 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18358 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18359 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18360 "specificato \"\"."
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3060
18363 msgid ""
18364 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18365 "automatically by what you type."
18366 msgstr ""
18367 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18368 "automaticamente da quello che si scrive."
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3064
18371 msgid ""
18372 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18373 "class change."
18374 msgstr ""
18375 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18376 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3068
18379 msgid ""
18380 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18381 msgstr ""
18382 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18383 "autosalvataggio."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3075
18386 msgid ""
18387 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18388 "the backup file in the same directory as the original file."
18389 msgstr ""
18390 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18391 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3079
18394 msgid ""
18395 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18396 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18397 msgstr ""
18398 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18399 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3083
18402 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18403 msgstr ""
18404 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3087
18407 msgid ""
18408 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18409 "its global and local bind/ directories."
18410 msgstr ""
18411 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18412 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3091
18415 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18416 msgstr ""
18417 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3095
18420 msgid ""
18421 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18422 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18423 msgstr ""
18424 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18425 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3105
18428 msgid ""
18429 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18430 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18431 msgstr ""
18432 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18433 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18434 "cursore sullo schermo."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3109
18437 msgid ""
18438 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18439 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18440 "the top of the screen"
18441 msgstr ""
18442 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18443 "fondo.\n"
18444 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18445 "cima allo schermo."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3113
18448 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18449 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3117
18452 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18453 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3121
18456 msgid ""
18457 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18458 "inside."
18459 msgstr ""
18460 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18461 "macro quando il cursore è all'interno."
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3126
18464 #, no-c-format
18465 msgid ""
18466 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18467 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18468 msgstr ""
18469 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18470 "dettagli.\n"
18471 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3130
18474 msgid ""
18475 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18476 "look in its global and local commands/ directories."
18477 msgstr ""
18478 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18479 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3134
18482 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18483 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3138
18486 msgid "New documents will be assigned this language."
18487 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3142
18490 msgid "Specify the default paper size."
18491 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3146
18494 msgid ""
18495 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18496 "shown after the change has been made.)"
18497 msgstr ""
18498 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18499 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3150
18502 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18503 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3154
18506 msgid ""
18507 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18508 "LyX was started from."
18509 msgstr ""
18510 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18511 "da cui LyX è stato avviato."
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3159
18514 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18515 msgstr ""
18516 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3163
18519 msgid ""
18520 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18521 "value selects the directory LyX was started from."
18522 msgstr ""
18523 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18524 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3167
18527 msgid ""
18528 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18529 "recommended for non-English languages."
18530 msgstr ""
18531 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18532 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3174
18535 msgid ""
18536 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18537 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18538 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18539 msgstr ""
18540 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18541 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18542 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3178
18545 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18546 msgstr ""
18547 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3182
18550 msgid ""
18551 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18552 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18553 msgstr ""
18554 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18555 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18556 "indici."
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3191
18559 msgid ""
18560 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18561 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18562 msgstr ""
18563 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18564 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3195
18567 msgid ""
18568 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18569 "document."
18570 msgstr ""
18571 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18572 "documento."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3199
18575 msgid ""
18576 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18577 msgstr ""
18578 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18579 "documento."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3203
18582 msgid ""
18583 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18584 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18585 "name of the second language."
18586 msgstr ""
18587 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18588 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18589 "della seconda lingua."
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3207
18592 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18593 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18594
18595 #: src/LyXRC.cpp:3211
18596 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18597 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3215
18600 msgid ""
18601 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18602 "\\documentclass."
18603 msgstr ""
18604 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18605 "\\documentclass."
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3219
18608 msgid ""
18609 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18610 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18611 msgstr ""
18612 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18613 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3223
18616 msgid ""
18617 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18618 "document is the default language."
18619 msgstr ""
18620 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18621 "la lingua predefinita."
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3227
18624 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18625 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3231
18628 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18629 msgstr ""
18630 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18631 "sessione."
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3235
18634 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18635 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3239
18638 msgid ""
18639 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18640 "of the document."
18641 msgstr ""
18642 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18643 "diversa da quella del documento."
18644
18645 #: src/LyXRC.cpp:3243
18646 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18647 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3248
18650 msgid "The completion popup delay."
18651 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3252
18654 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18655 msgstr ""
18656 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18657 "matematico."
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3256
18660 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18661 msgstr ""
18662 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18663 "testo."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3260
18666 msgid ""
18667 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18668 msgstr ""
18669 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18670 "tentativo non univoco di completamento."
18671
18672 #: src/LyXRC.cpp:3264
18673 msgid ""
18674 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18675 "available."
18676 msgstr ""
18677 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18678 "un suggerimento."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3268
18681 msgid "The inline completion delay."
18682 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3272
18685 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18686 msgstr ""
18687 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3276
18690 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18691 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3280
18694 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18695 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3284
18698 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18699 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3288
18702 #, c-format
18703 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18704 msgstr ""
18705 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18706 "massimo %1$d."
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3293
18709 msgid ""
18710 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18711 "variable. Use the OS native format."
18712 msgstr ""
18713 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18714 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3299
18717 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18718 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18719
18720 #: src/LyXRC.cpp:3303
18721 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18722 msgstr ""
18723 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18724 "numeriche."
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3307
18727 msgid "Scale the preview size to suit."
18728 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3311
18731 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18732 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3315
18735 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18736 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3319
18739 msgid ""
18740 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18741 "environment variable PRINTER."
18742 msgstr ""
18743 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18744 "specificata alcuna stampante."
18745
18746 #: src/LyXRC.cpp:3323
18747 msgid "The option to print only even pages."
18748 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3327
18751 msgid ""
18752 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18753 "the filename of the DVI file to be printed."
18754 msgstr ""
18755 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18756 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18757
18758 #: src/LyXRC.cpp:3331
18759 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18760 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3335
18763 msgid "The option to print out in landscape."
18764 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18765
18766 #: src/LyXRC.cpp:3339
18767 msgid "The option to print only odd pages."
18768 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18769
18770 #: src/LyXRC.cpp:3343
18771 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18772 msgstr ""
18773 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3347
18776 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18777 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3351
18780 msgid "The option to specify paper type."
18781 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3355
18784 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18785 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3359
18788 msgid ""
18789 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18790 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18791 "arguments."
18792 msgstr ""
18793 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18794 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18795 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18796
18797 #: src/LyXRC.cpp:3363
18798 msgid ""
18799 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18800 "prepended along with the printer name after the spool command."
18801 msgstr ""
18802 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18803 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18804 "stampa."
18805
18806 #: src/LyXRC.cpp:3367
18807 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18808 msgstr "Opzione per stampare su file."
18809
18810 #: src/LyXRC.cpp:3371
18811 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18812 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18813
18814 #: src/LyXRC.cpp:3375
18815 msgid ""
18816 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18817 "command."
18818 msgstr ""
18819 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18820 "destinazione al comando di stampa."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3379
18823 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18824 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3387
18827 msgid ""
18828 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18829 msgstr ""
18830 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18831 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18832
18833 #: src/LyXRC.cpp:3391
18834 msgid ""
18835 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18836 "wrong, override the setting here."
18837 msgstr ""
18838 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18839 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3397
18842 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18843 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18844
18845 #: src/LyXRC.cpp:3406
18846 msgid ""
18847 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18848 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18849 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18850 msgstr ""
18851 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18852 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18853 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18854 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3410
18857 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18858 msgstr ""
18859 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18860
18861 #: src/LyXRC.cpp:3415
18862 #, no-c-format
18863 msgid ""
18864 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18865 "roughly the same size as on paper."
18866 msgstr ""
18867 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18868 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18869
18870 #: src/LyXRC.cpp:3419
18871 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18872 msgstr ""
18873 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18874 "delle finestre."
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3423
18877 msgid ""
18878 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18879 "\".out\". Only for advanced users."
18880 msgstr ""
18881 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18882 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18883
18884 #: src/LyXRC.cpp:3430
18885 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18886 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18887
18888 #: src/LyXRC.cpp:3434
18889 msgid ""
18890 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18891 "when you quit LyX."
18892 msgstr ""
18893 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18894 "eliminate alla chiusura di LyX."
18895
18896 #: src/LyXRC.cpp:3438
18897 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18898 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18899
18900 #: src/LyXRC.cpp:3442
18901 msgid ""
18902 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18903 "value selects the directory LyX was started from."
18904 msgstr ""
18905 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18906 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18907
18908 #: src/LyXRC.cpp:3452
18909 msgid ""
18910 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18911 "will look in its global and local ui/ directories."
18912 msgstr ""
18913 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18914 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18915
18916 #: src/LyXRC.cpp:3465
18917 msgid ""
18918 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18919 "selection."
18920 msgstr ""
18921 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18922 "principale e della selezione."
18923
18924 #: src/LyXRC.cpp:3469
18925 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18926 msgstr ""
18927 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18928 "lavoro."
18929
18930 #: src/LyXRC.cpp:3473
18931 msgid ""
18932 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18933 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18934
18935 #: src/LyXRC.cpp:3480
18936 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18937 msgstr ""
18938 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18939 "usare \"-paper\")."
18940
18941 #: src/LyXVC.cpp:86
18942 #, c-format
18943 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18944 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18945
18946 #: src/LyXVC.cpp:88
18947 msgid "Retrieve from version control?"
18948 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18949
18950 #: src/LyXVC.cpp:89
18951 msgid "&Retrieve"
18952 msgstr "&Recupera"
18953
18954 #: src/LyXVC.cpp:115
18955 msgid "Document not saved"
18956 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18957
18958 #: src/LyXVC.cpp:116
18959 msgid "You must save the document before it can be registered."
18960 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18961
18962 #: src/LyXVC.cpp:148
18963 msgid "LyX VC: Initial description"
18964 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18965
18966 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18967 msgid "(no initial description)"
18968 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18969
18970 #: src/LyXVC.cpp:165
18971 msgid "(no log message)"
18972 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18973
18974 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
18975 msgid "LyX VC: Log Message"
18976 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18977
18978 #: src/LyXVC.cpp:216
18979 #, c-format
18980 msgid ""
18981 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18982 "changes.\n"
18983 "\n"
18984 "Do you want to revert to the older version?"
18985 msgstr ""
18986 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18987 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18988 "\n"
18989 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18990
18991 #: src/LyXVC.cpp:221
18992 msgid "Revert to stored version of document?"
18993 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18994
18995 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
18996 msgid "&Revert"
18997 msgstr "&Ripristina"
18998
18999 #: src/Paragraph.cpp:1938
19000 msgid "Senseless with this layout!"
19001 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19002
19003 #: src/Paragraph.cpp:2000
19004 msgid "Alignment not permitted"
19005 msgstr "Allineamento non consentito"
19006
19007 #: src/Paragraph.cpp:2001
19008 msgid ""
19009 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19010 "Setting to default."
19011 msgstr ""
19012 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19013 "Uso quello predefinito."
19014
19015 #: src/Paragraph.cpp:3055
19016 msgid "Memory problem"
19017 msgstr "Problema di memoria"
19018
19019 #: src/Paragraph.cpp:3055
19020 msgid "Paragraph not properly initialized"
19021 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19022
19023 #: src/Text.cpp:383
19024 msgid "Unknown Inset"
19025 msgstr "Inserto sconosciuto"
19026
19027 #: src/Text.cpp:464
19028 msgid "Change tracking error"
19029 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19030
19031 #: src/Text.cpp:465
19032 #, c-format
19033 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19034 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19035
19036 #: src/Text.cpp:476
19037 msgid "Unknown token"
19038 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19039
19040 #: src/Text.cpp:939
19041 msgid ""
19042 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19043 "Tutorial."
19044 msgstr ""
19045 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19046 "leggete il Tutorial!"
19047
19048 #: src/Text.cpp:947
19049 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19050 msgstr ""
19051 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19052 "Tutorial!"
19053
19054 #: src/Text.cpp:1767
19055 msgid "[Change Tracking] "
19056 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19057
19058 #: src/Text.cpp:1773
19059 msgid "Change: "
19060 msgstr "Modifica: "
19061
19062 #: src/Text.cpp:1777
19063 msgid " at "
19064 msgstr ", "
19065
19066 #: src/Text.cpp:1787
19067 #, c-format
19068 msgid "Font: %1$s"
19069 msgstr "Carattere: %1$s"
19070
19071 #: src/Text.cpp:1792
19072 #, c-format
19073 msgid ", Depth: %1$d"
19074 msgstr ", Rientro: %1$d"
19075
19076 #: src/Text.cpp:1798
19077 msgid ", Spacing: "
19078 msgstr ", Spaziatura: "
19079
19080 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19081 msgid "OneHalf"
19082 msgstr "Uno e mezzo"
19083
19084 #: src/Text.cpp:1810
19085 msgid "Other ("
19086 msgstr "Altro ("
19087
19088 #: src/Text.cpp:1819
19089 msgid ", Inset: "
19090 msgstr ", Inserto: "
19091
19092 #: src/Text.cpp:1820
19093 msgid ", Paragraph: "
19094 msgstr ", Paragrafo: "
19095
19096 #: src/Text.cpp:1821
19097 msgid ", Id: "
19098 msgstr ", Id: "
19099
19100 #: src/Text.cpp:1822
19101 msgid ", Position: "
19102 msgstr ", Posizione: "
19103
19104 #: src/Text.cpp:1828
19105 msgid ", Char: 0x"
19106 msgstr ", Car: 0x"
19107
19108 #: src/Text.cpp:1830
19109 msgid ", Boundary: "
19110 msgstr ", Confine: "
19111
19112 #: src/Text2.cpp:386
19113 msgid "No font change defined."
19114 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19115
19116 #: src/Text2.cpp:426
19117 msgid "Nothing to index!"
19118 msgstr "Niente da indicizzare!"
19119
19120 #: src/Text2.cpp:428
19121 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19122 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19123
19124 #: src/Text3.cpp:193
19125 msgid "Math editor mode"
19126 msgstr "Modalità editore matematico"
19127
19128 #: src/Text3.cpp:195
19129 msgid "No valid math formula"
19130 msgstr "Formula matematica non valida"
19131
19132 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19133 msgid "Already in regular expression mode"
19134 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19135
19136 #: src/Text3.cpp:216
19137 msgid "Regexp editor mode"
19138 msgstr "Modalità editore regexp"
19139
19140 #: src/Text3.cpp:1287
19141 msgid "Layout "
19142 msgstr "Layout "
19143
19144 #: src/Text3.cpp:1288
19145 msgid " not known"
19146 msgstr " sconosciuto"
19147
19148 #: src/Text3.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19149 msgid "Missing argument"
19150 msgstr "Argomento mancante"
19151
19152 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
19153 msgid "Character set"
19154 msgstr "Insieme di caratteri"
19155
19156 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
19157 msgid "Paragraph layout set"
19158 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19159
19160 #: src/TextClass.cpp:155
19161 msgid "Plain Layout"
19162 msgstr "Semplice"
19163
19164 #: src/TextClass.cpp:731
19165 msgid "Missing File"
19166 msgstr "File mancante"
19167
19168 #: src/TextClass.cpp:732
19169 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19170 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19171
19172 #: src/TextClass.cpp:735
19173 msgid "Corrupt File"
19174 msgstr "File corrotto"
19175
19176 #: src/TextClass.cpp:736
19177 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19178 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19179
19180 #: src/TextClass.cpp:1293
19181 #, c-format
19182 msgid ""
19183 "The module %1$s has been requested by\n"
19184 "this document but has not been found in the list of\n"
19185 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19186 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19187 msgstr ""
19188 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19189 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19190 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19191 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19192
19193 #: src/TextClass.cpp:1297
19194 msgid "Module not available"
19195 msgstr "Modulo non disponibile"
19196
19197 #: src/TextClass.cpp:1302
19198 #, c-format
19199 msgid ""
19200 "The module %1$s requires a package that is\n"
19201 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19202 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19203 msgstr ""
19204 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19205 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19206 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19207
19208 #: src/TextClass.cpp:1306
19209 msgid "Package not available"
19210 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19211
19212 #: src/TextClass.cpp:1311
19213 #, c-format
19214 msgid "Error reading module %1$s\n"
19215 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19216
19217 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19218 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19219 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19220 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754
19222 msgid "Revision control error."
19223 msgstr "Errore di controllo revisione."
19224
19225 #: src/VCBackend.cpp:61
19226 #, c-format
19227 msgid ""
19228 "Some problem occured while running the command:\n"
19229 "'%1$s'."
19230 msgstr ""
19231 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19232 "'%1$s'."
19233
19234 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19235 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19236 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19237 msgid "Error: Could not generate logfile."
19238 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19239
19240 #: src/VCBackend.cpp:498
19241 msgid "Up-to-date"
19242 msgstr "Aggiornato"
19243
19244 #: src/VCBackend.cpp:500
19245 msgid "Locally Modified"
19246 msgstr "Modificato localmente"
19247
19248 #: src/VCBackend.cpp:502
19249 msgid "Locally Added"
19250 msgstr "Aggiunto localmente"
19251
19252 #: src/VCBackend.cpp:504
19253 msgid "Needs Merge"
19254 msgstr "Occorre fusione"
19255
19256 #: src/VCBackend.cpp:506
19257 msgid "Needs Checkout"
19258 msgstr "Occorre estrazione"
19259
19260 #: src/VCBackend.cpp:508
19261 msgid "No CVS file"
19262 msgstr "Nessun file CVS"
19263
19264 #: src/VCBackend.cpp:510
19265 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19266 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19267
19268 #: src/VCBackend.cpp:694
19269 msgid ""
19270 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19271 "You have to update from repository first or revert your changes."
19272 msgstr ""
19273 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19274 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19275
19276 #: src/VCBackend.cpp:699
19277 #, c-format
19278 msgid ""
19279 "Bad status when checking in changes.\n"
19280 "\n"
19281 "'%1$s'\n"
19282 "\n"
19283 msgstr ""
19284 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19285 "\n"
19286 "'%1$s'\n"
19287 "\n"
19288
19289 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19290 #, c-format
19291 msgid ""
19292 "Error when updating from repository.\n"
19293 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19294 "'%1$s'.\n"
19295 "\n"
19296 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19297 msgstr ""
19298 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19299 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19300 "'%1$s'.\n"
19301 "\n"
19302 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19303
19304 #: src/VCBackend.cpp:781
19305 #, c-format
19306 msgid ""
19307 "There were detected changes in the working directory:\n"
19308 "%1$s\n"
19309 "\n"
19310 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19311 "revert back to the repository version."
19312 msgstr ""
19313 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19314 "%1$s\n"
19315 "\n"
19316 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19317 "alla versione del repository successivamente."
19318
19319 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19320 #: src/VCBackend.cpp:1250
19321 msgid "Changes detected"
19322 msgstr "Rilevate modifiche"
19323
19324 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19325 msgid "&Abort"
19326 msgstr "&Abbandona"
19327
19328 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19329 msgid "View &Log ..."
19330 msgstr "Mostra il &registro ..."
19331
19332 #: src/VCBackend.cpp:808
19333 #, c-format
19334 msgid ""
19335 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19336 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19337 "'%2$s'.\n"
19338 "\n"
19339 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19340 msgstr ""
19341 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19342 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19343 "'%2$s'.\n"
19344 "\n"
19345 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19346
19347 #: src/VCBackend.cpp:869
19348 #, c-format
19349 msgid ""
19350 "The document %1$s is not in repository.\n"
19351 "You have to check in the first revision before you can revert."
19352 msgstr ""
19353 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19354 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19355
19356 #: src/VCBackend.cpp:877
19357 #, c-format
19358 msgid ""
19359 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19360 "The status '%2$s' is unexpected."
19361 msgstr ""
19362 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19363 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19364
19365 #: src/VCBackend.cpp:1085
19366 msgid ""
19367 "Error when committing to repository.\n"
19368 "You have to manually resolve the problem.\n"
19369 "LyX will reopen the document after you press OK."
19370 msgstr ""
19371 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19372 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19373 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19374
19375 #: src/VCBackend.cpp:1178
19376 msgid ""
19377 "Error while acquiring write lock.\n"
19378 "Another user is most probably editing\n"
19379 "the current document now!\n"
19380 "Also check the access to the repository."
19381 msgstr ""
19382 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19383 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19384 "Verificare anche l'accesso al repository."
19385
19386 #: src/VCBackend.cpp:1184
19387 msgid ""
19388 "Error while releasing write lock.\n"
19389 "Check the access to the repository."
19390 msgstr ""
19391 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19392 "Verificare l'accesso al repository."
19393
19394 #: src/VCBackend.cpp:1241
19395 #, c-format
19396 msgid ""
19397 "There were detected changes in the working directory:\n"
19398 "%1$s\n"
19399 "\n"
19400 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19401 "preferred.\n"
19402 "\n"
19403 "Continue?"
19404 msgstr ""
19405 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19406 "%1$s\n"
19407 "\n"
19408 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19409 "locale.\n"
19410 "\n"
19411 "Continuo?"
19412
19413 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19414 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19415 msgid "&Yes"
19416 msgstr "&Sì"
19417
19418 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19419 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19420 msgid "&No"
19421 msgstr "&No"
19422
19423 #: src/VCBackend.cpp:1313
19424 msgid "VCN File Locking"
19425 msgstr "Blocco file di SVN"
19426
19427 #: src/VCBackend.cpp:1314
19428 msgid "Locking property unset."
19429 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19430
19431 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19432 msgid "Locking property set."
19433 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19434
19435 #: src/VCBackend.cpp:1315
19436 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19437 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19438
19439 #: src/VSpace.cpp:468
19440 msgid "Default skip"
19441 msgstr "Salto predefinito"
19442
19443 #: src/VSpace.cpp:471
19444 msgid "Small skip"
19445 msgstr "Salto piccolo"
19446
19447 #: src/VSpace.cpp:474
19448 msgid "Medium skip"
19449 msgstr "Salto medio"
19450
19451 #: src/VSpace.cpp:477
19452 msgid "Big skip"
19453 msgstr "Salto grande"
19454
19455 #: src/VSpace.cpp:480
19456 msgid "Vertical fill"
19457 msgstr "Riempimento verticale "
19458
19459 #: src/VSpace.cpp:487
19460 msgid "protected"
19461 msgstr "protetto"
19462
19463 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19464 #, c-format
19465 msgid ""
19466 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19467 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19468 msgstr ""
19469 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19470 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19471
19472 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19473 msgid "Reload saved document?"
19474 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19475
19476 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
19477 msgid "&Reload"
19478 msgstr "&Riapri"
19479
19480 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19481 msgid "&Keep Changes"
19482 msgstr "&Mantieni modifiche"
19483
19484 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19485 #, c-format
19486 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19487 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19488
19489 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19490 msgid "File not readable!"
19491 msgstr "File non leggibile!"
19492
19493 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19494 #, c-format
19495 msgid ""
19496 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19497 "\n"
19498 "Do you want to create a new document?"
19499 msgstr ""
19500 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19501 "\n"
19502 "Volete creare un nuovo documento?"
19503
19504 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19505 msgid "Create new document?"
19506 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19507
19508 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19509 msgid "&Create"
19510 msgstr "&Crea"
19511
19512 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19513 #, c-format
19514 msgid ""
19515 "The specified document template\n"
19516 "%1$s\n"
19517 "could not be read."
19518 msgstr ""
19519 "Il modello specificato di documento\n"
19520 "%1$s\n"
19521 "non ha potuto essere letto."
19522
19523 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19524 msgid "Could not read template"
19525 msgstr "Non posso leggere il modello"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19528 msgid "Standard[[Bullets]]"
19529 msgstr "Standard"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19532 msgid "Maths"
19533 msgstr "Maths"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19536 msgid "Dings 1"
19537 msgstr "Dings 1"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19540 msgid "Dings 2"
19541 msgstr "Dings 2"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19544 msgid "Dings 3"
19545 msgstr "Dings 3"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19548 msgid "Dings 4"
19549 msgstr "Dings 4"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19552 msgid "Directories"
19553 msgstr "Cartelle"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19556 msgid "File"
19557 msgstr "File"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19560 msgid "Master document"
19561 msgstr "Documento padre"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19564 msgid "Open files"
19565 msgstr "File aperti"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19568 msgid "Manuals"
19569 msgstr "Manuali"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19572 #, c-format
19573 msgid ""
19574 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19575 "Continue searching from the beginning?"
19576 msgstr ""
19577 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19578 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19581 #, c-format
19582 msgid ""
19583 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19584 "Continue searching from the end?"
19585 msgstr ""
19586 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19587 "Continuo a cercare dalla fine?"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19590 msgid "Wrap search?"
19591 msgstr "Continuo la ricerca?"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19594 msgid "Nothing to search"
19595 msgstr "Niente da cercare"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19598 msgid "No open document(s) in which to search"
19599 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19602 msgid "Advanced Find and Replace"
19603 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19606 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19607 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19610 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19611 msgstr ""
19612 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19615 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19616 msgstr ""
19617 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19618 "progetto LyX!"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19621 #, c-format
19622 msgid ""
19623 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19624 "1995--%1$s LyX Team"
19625 msgstr ""
19626 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19627 "1995-%1$s LyX Team"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19630 msgid ""
19631 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19632 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19633 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19634 "any later version."
19635 msgstr ""
19636 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19637 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19638 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19639 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19642 msgid ""
19643 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19644 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19645 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19646 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19647 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19648 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19649 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19650 msgstr ""
19651 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19652 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19653 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19654 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19655 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19656 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19657 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19658 "1301, USA."
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19661 msgid "not released yet"
19662 msgstr "non ancora rilasciato"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19665 #, c-format
19666 msgid ""
19667 "LyX Version %1$s\n"
19668 "(%2$s)"
19669 msgstr ""
19670 "LyX Versione %1$s\n"
19671 "(%2$s)"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19674 msgid "Library directory: "
19675 msgstr "Cartella di sistema: "
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19678 msgid "User directory: "
19679 msgstr "Cartella utente: "
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19682 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19683 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19684 #, c-format
19685 msgid "LyX: %1$s"
19686 msgstr "LyX: %1$s"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19689 msgid "About %1"
19690 msgstr "Informazioni su %1"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
19694 msgid "Preferences"
19695 msgstr "Preferenze"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19698 msgid "Reconfigure"
19699 msgstr "Riconfigura"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19702 msgid "Quit %1"
19703 msgstr "Chiudi %1"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19706 msgid "Nothing to do"
19707 msgstr "Niente da fare"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19710 msgid "Unknown action"
19711 msgstr "Azione sconosciuta"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19714 msgid "Command not handled"
19715 msgstr "Comando non trattato"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19718 msgid "Command disabled"
19719 msgstr "Comando disabilitato"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19722 msgid "Running configure..."
19723 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19726 msgid "Reloading configuration..."
19727 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19730 msgid "System reconfiguration failed"
19731 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
19734 msgid ""
19735 "The system reconfiguration has failed.\n"
19736 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19737 "Please reconfigure again if needed."
19738 msgstr ""
19739 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19740 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19741 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19742 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19745 msgid "System reconfigured"
19746 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19749 msgid ""
19750 "The system has been reconfigured.\n"
19751 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19752 "updated document class specifications."
19753 msgstr ""
19754 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19755 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19756 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
19759 msgid "Exiting."
19760 msgstr "Esco."
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
19763 #, c-format
19764 msgid "Opening help file %1$s..."
19765 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388
19768 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19769 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1404
19772 #, c-format
19773 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19774 msgstr ""
19775 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19776 "può essere ridefinito."
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
19779 #, c-format
19780 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19781 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19784 msgid "Unable to save document defaults"
19785 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
19788 msgid "Unknown function."
19789 msgstr "Funzione sconosciuta."
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2141
19792 msgid "The current document was closed."
19793 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2151
19796 msgid ""
19797 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19798 "documents and exit.\n"
19799 "\n"
19800 "Exception: "
19801 msgstr ""
19802 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19803 "modificati prima di terminare.\n"
19804 "\n"
19805 "Eccezione: "
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19809 msgid "Software exception Detected"
19810 msgstr "Rilevato problema software"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19813 msgid ""
19814 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19815 "unsaved documents and exit."
19816 msgstr ""
19817 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19818 "documenti modificati prima di terminare."
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
19821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19822 msgid "Could not find UI definition file"
19823 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19826 #, c-format
19827 msgid ""
19828 "Error while reading the included file\n"
19829 "%1$s\n"
19830 "Please check your installation."
19831 msgstr ""
19832 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19833 "%1$s.\n"
19834 "Per favore, controllate l'installazione."
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19837 msgid "Could not find default UI file"
19838 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19841 msgid ""
19842 "LyX could not find the default UI file!\n"
19843 "Please check your installation."
19844 msgstr ""
19845 "Non trovo il file UI di default!\n"
19846 "Per favore, controllate l'installazione."
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19849 #, c-format
19850 msgid ""
19851 "Error while reading the configuration file\n"
19852 "%1$s\n"
19853 "Falling back to default.\n"
19854 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19855 "check which User Interface file you are using."
19856 msgstr ""
19857 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19858 "%1$s\n"
19859 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19860 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19861 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19864 msgid "BibTeX Bibliography"
19865 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19871 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
19873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
19874 msgid "Documents|#o#O"
19875 msgstr "Documenti|#o#O"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19878 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19879 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19882 msgid "Select a BibTeX database to add"
19883 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19886 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19887 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19890 msgid "Select a BibTeX style"
19891 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19894 msgid "No frame"
19895 msgstr "Nessuna cornice"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19898 msgid "Simple rectangular frame"
19899 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19902 msgid "Oval frame, thin"
19903 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19906 msgid "Oval frame, thick"
19907 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19910 msgid "Drop shadow"
19911 msgstr "Cornice ombreggiata"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19914 msgid "Shaded background"
19915 msgstr "Sfondo colorato"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19918 msgid "Double rectangular frame"
19919 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19922 msgid "Height"
19923 msgstr "Altezza"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19926 msgid "Depth"
19927 msgstr "Profondità"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19930 msgid "Total Height"
19931 msgstr "Altezza totale"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19934 msgid "Width"
19935 msgstr "Larghezza"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19938 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19939 msgid "Makebox"
19940 msgstr "Makebox"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19943 msgid "Branch"
19944 msgstr "Ramo"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19947 msgid "Activated"
19948 msgstr "Attivato"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19951 msgid "Color"
19952 msgstr "Colore"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19955 msgid "Filename Suffix"
19956 msgstr "Suffisso del nome del file"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19961 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19962 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19963 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19964 msgid "Yes"
19965 msgstr "Sì"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19970 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19971 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19972 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19973 msgid "No"
19974 msgstr "No"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19977 msgid "Enter new branch name"
19978 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19981 #, c-format
19982 msgid ""
19983 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19984 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19985 msgstr ""
19986 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19987 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19990 msgid "&Merge"
19991 msgstr "&Incorpora"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19994 msgid "Renaming failed"
19995 msgstr "Rinomina non riuscita"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19998 msgid "The branch could not be renamed."
19999 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20002 msgid "Merge Changes"
20003 msgstr "Incorpora modifiche"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20006 #, c-format
20007 msgid ""
20008 "Change by %1$s\n"
20009 "\n"
20010 msgstr ""
20011 "Autore della modifica: %1$s\n"
20012 "\n"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20015 #, c-format
20016 msgid "Change made at %1$s\n"
20017 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20024 msgid "No change"
20025 msgstr "Nessuna modifica"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20028 msgid "Small Caps"
20029 msgstr "Maiuscoletto"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20037 msgid "Reset"
20038 msgstr "Reimposta"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20041 msgid "Underbar"
20042 msgstr "Sottolineatura"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20045 msgid "Double underbar"
20046 msgstr "Sottolineatura doppia"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20049 msgid "Wavy underbar"
20050 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20053 msgid "Strikeout"
20054 msgstr "Depennazione"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20057 msgid "No color"
20058 msgstr "Nessun colore"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20061 msgid "Black"
20062 msgstr "Nero"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20065 msgid "White"
20066 msgstr "Bianco"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20069 msgid "Red"
20070 msgstr "Rosso"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20073 msgid "Green"
20074 msgstr "Verde"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20077 msgid "Blue"
20078 msgstr "Blu"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20081 msgid "Cyan"
20082 msgstr "Ciano"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20085 msgid "Magenta"
20086 msgstr "Magenta"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20089 msgid "Yellow"
20090 msgstr "Giallo"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20093 msgid "Text Style"
20094 msgstr "Stile testo"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20097 msgid "Keys"
20098 msgstr "Chiavi"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20101 msgid "LinkBack PDF"
20102 msgstr "LinkBack PDF"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20105 msgid "PDF"
20106 msgstr "PDF"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20109 msgid "pasted"
20110 msgstr "incollato"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20113 #, c-format
20114 msgid "%1$s Files"
20115 msgstr "%1$s file"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20118 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20119 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
20122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2106
20123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
20124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
20125 msgid "Canceled."
20126 msgstr "Annullato."
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20129 msgid "Overwrite external file?"
20130 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20133 #, c-format
20134 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20135 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20138 msgid "List of previous commands"
20139 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20142 msgid "Next command"
20143 msgstr "Comando successivo"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20146 msgid "Compare LyX files"
20147 msgstr "Confronta file LyX"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20150 msgid "Select document"
20151 msgstr "Selezione documento"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
20154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
20155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
20156 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20157 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20162 msgid "Error"
20163 msgstr "Errore"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20166 msgid "Error while comparing documents."
20167 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20170 msgid "Aborted"
20171 msgstr "Abbandonato"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20174 msgid "Finished"
20175 msgstr "Finito"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20178 msgid "Aborting process..."
20179 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20182 msgid "differences"
20183 msgstr "differenze"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20186 msgid "Compare different revisions"
20187 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20190 msgid "big[[delimiter size]]"
20191 msgstr "Fissa (big)"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20194 msgid "Big[[delimiter size]]"
20195 msgstr "Fissa (Big)"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20198 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20199 msgstr "Fissa (bigg)"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20202 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20203 msgstr "Fissa (Bigg)"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20206 msgid "Math Delimiter"
20207 msgstr "Delimitatori matematici"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20211 msgid "(None)"
20212 msgstr "(Nessuno)"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20215 msgid "Variable"
20216 msgstr "Variabile"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20219 msgid "Computer Modern Roman"
20220 msgstr "Computer Modern Roman"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20223 msgid "Latin Modern Roman"
20224 msgstr "Latin Modern Roman"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20227 msgid "AE (Almost European)"
20228 msgstr "AE (Almost European)"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20231 msgid "Times Roman"
20232 msgstr "Times Roman"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20235 msgid "Palatino"
20236 msgstr "Palatino"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20239 msgid "Bitstream Charter"
20240 msgstr "Bitstream Charter"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20243 msgid "New Century Schoolbook"
20244 msgstr "New Century Schoolbook"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20247 msgid "Bookman"
20248 msgstr "Bookman"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20251 msgid "Utopia"
20252 msgstr "Utopia"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20255 msgid "Bera Serif"
20256 msgstr "Bera Serif"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20259 msgid "Concrete Roman"
20260 msgstr "Concrete Roman"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20263 msgid "Zapf Chancery"
20264 msgstr "Zapf Chancery"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20267 msgid "Computer Modern Sans"
20268 msgstr "Computer Modern Sans"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20271 msgid "Latin Modern Sans"
20272 msgstr "Latin Modern Sans"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20275 msgid "Helvetica"
20276 msgstr "Helvetica"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20279 msgid "Avant Garde"
20280 msgstr "Avant Garde"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20283 msgid "Bera Sans"
20284 msgstr "Bera Sans"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20287 msgid "CM Bright"
20288 msgstr "CM Bright"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20291 msgid "Computer Modern Typewriter"
20292 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20295 msgid "Latin Modern Typewriter"
20296 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20299 msgid "Courier"
20300 msgstr "Courier"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20303 msgid "Bera Mono"
20304 msgstr "Bera Mono"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20307 msgid "LuxiMono"
20308 msgstr "LuxiMono"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20311 msgid "CM Typewriter Light"
20312 msgstr "CM Typewriter Light"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20315 msgid "Page"
20316 msgstr "Pagina"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20319 msgid "Module not found!"
20320 msgstr "Modulo non trovato!"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20323 msgid "Layout is valid!"
20324 msgstr "Layout valido!"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20327 msgid "Layout is invalid!"
20328 msgstr "Layout non valido!"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20331 msgid "Document Settings"
20332 msgstr "Impostazioni documento"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20336 msgid "Child Document"
20337 msgstr "Documento figlio"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20340 msgid "Include to Output"
20341 msgstr "Includi nell'output"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20344 msgid "10"
20345 msgstr "10"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20348 msgid "11"
20349 msgstr "11"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20352 msgid "12"
20353 msgstr "12"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20356 msgid "None (no fontenc)"
20357 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20360 msgid "empty"
20361 msgstr "Vuoto"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20364 msgid "plain"
20365 msgstr "Semplice"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20368 msgid "headings"
20369 msgstr "Intestazioni"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20372 msgid "fancy"
20373 msgstr "Fantasioso"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20376 msgid "A0"
20377 msgstr "A0"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20380 msgid "A1"
20381 msgstr "A1"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20384 msgid "A2"
20385 msgstr "A2"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20388 msgid "A6"
20389 msgstr "A6"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20392 msgid "B0"
20393 msgstr "B0"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20396 msgid "B1"
20397 msgstr "B1"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20400 msgid "B2"
20401 msgstr "B2"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20404 msgid "B3"
20405 msgstr "B3"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20408 msgid "B4"
20409 msgstr "B4"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20412 msgid "B6"
20413 msgstr "B6"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20416 msgid "C0"
20417 msgstr "C0"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20420 msgid "C1"
20421 msgstr "C1"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20424 msgid "C2"
20425 msgstr "C2"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20428 msgid "C3"
20429 msgstr "C3"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20432 msgid "C4"
20433 msgstr "C4"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20436 msgid "C5"
20437 msgstr "C5"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20440 msgid "C6"
20441 msgstr "C6"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20444 msgid "JIS B0"
20445 msgstr "JIS B0"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20448 msgid "JIS B1"
20449 msgstr "JIS B1"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20452 msgid "JIS B2"
20453 msgstr "JIS B2"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20456 msgid "JIS B3"
20457 msgstr "JIS B3"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20460 msgid "JIS B4"
20461 msgstr "JIS B4"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20464 msgid "JIS B5"
20465 msgstr "JIS B5"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20468 msgid "JIS B6"
20469 msgstr "JIS B6"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20472 msgid "Language Default (no inputenc)"
20473 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20476 msgid "``text''"
20477 msgstr "“testo”"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20480 msgid "''text''"
20481 msgstr "”testo”"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20484 msgid ",,text``"
20485 msgstr "„testo“"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20488 msgid ",,text''"
20489 msgstr "„testo”"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20492 msgid "<<text>>"
20493 msgstr "«testo»"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20496 msgid ">>text<<"
20497 msgstr "»testo«"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20500 msgid "Numbered"
20501 msgstr "Numerato"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20504 msgid "Appears in TOC"
20505 msgstr "Appare nell'indice generale"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20508 msgid "Author-year"
20509 msgstr "Autore-anno"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20512 msgid "Numerical"
20513 msgstr "Numerico"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20516 #, c-format
20517 msgid "Unavailable: %1$s"
20518 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20522 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20523 msgstr ""
20524 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20525 "parametri."
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20530 msgid "Document Class"
20531 msgstr "Classe documento"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20537 msgid "Child Documents"
20538 msgstr "Documenti figlio"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20541 msgid "Modules"
20542 msgstr "Moduli"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20545 msgid "Local Layout"
20546 msgstr "Layout locale"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20549 msgid "Text Layout"
20550 msgstr "Struttura testo"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20553 msgid "Page Margins"
20554 msgstr "Margini"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20557 msgid "Colors"
20558 msgstr "Colori"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20561 msgid "Numbering & TOC"
20562 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20565 msgid "Indexes"
20566 msgstr "Indici"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20569 msgid "PDF Properties"
20570 msgstr "Proprietà PDF"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20573 msgid "Math Options"
20574 msgstr "Opzioni matematiche"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20577 msgid "Float Placement"
20578 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20581 msgid "Bullets"
20582 msgstr "Elenchi puntati"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20585 msgid "Branches"
20586 msgstr "Rami"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20589 msgid "LaTeX Preamble"
20590 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20595 msgid " (not installed)"
20596 msgstr " (non installato)"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20599 msgid "Layouts|#o#O"
20600 msgstr "Layout|#o#O"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20603 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20604 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20608 msgid "Local layout file"
20609 msgstr "File di layout locale"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20612 msgid ""
20613 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20614 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20615 "document may not work with this layout if you do not\n"
20616 "keep the layout file in the document directory."
20617 msgstr ""
20618 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20619 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20620 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20621 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20624 msgid "&Set Layout"
20625 msgstr "Impo&sta layout"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20628 msgid "Unable to read local layout file."
20629 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20632 msgid "Select master document"
20633 msgstr "Selezionare documento padre"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20636 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20637 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20641 msgid "Unapplied changes"
20642 msgstr "Modifiche non salvate"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20646 msgid ""
20647 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20648 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20649 msgstr ""
20650 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20651 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20655 msgid "&Dismiss"
20656 msgstr "&Abbandona"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20660 msgid "Unable to set document class."
20661 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20664 #, c-format
20665 msgid "%1$s, %2$s"
20666 msgstr "%1$s, %2$s"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20669 #, c-format
20670 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20671 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20674 #, c-format
20675 msgid "%1$s (unavailable)"
20676 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20679 msgid "Module provided by document class."
20680 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20683 #, c-format
20684 msgid "Package(s) required: %1$s."
20685 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20688 msgid "or"
20689 msgstr "oppure"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20692 #, c-format
20693 msgid "Modules required: %1$s."
20694 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20697 #, c-format
20698 msgid "Modules excluded: %1$s."
20699 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20702 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20703 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20706 msgid "[No options predefined]"
20707 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20710 msgid "Can't set layout!"
20711 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20714 #, c-format
20715 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20716 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20719 msgid "Not Found"
20720 msgstr "non trovato"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20723 msgid "Assigned master does not include this file"
20724 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20727 #, c-format
20728 msgid ""
20729 "You must include this file in the document\n"
20730 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20731 "feature."
20732 msgstr ""
20733 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20734 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20735 "come genitore."
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20738 msgid "Could not load master"
20739 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20742 #, c-format
20743 msgid ""
20744 "The master document '%1$s'\n"
20745 "could not be loaded."
20746 msgstr ""
20747 "Il documento padre '%1$s'\n"
20748 "non può essere caricato."
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20751 msgid "Literate"
20752 msgstr "Programmazione esperta"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20755 msgid "pLaTeX"
20756 msgstr "pLaTeX"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20759 msgid "Error List"
20760 msgstr "Lista errori"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20763 #, c-format
20764 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20765 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20768 msgid "Top left"
20769 msgstr "In alto a sinistra"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20772 msgid "Bottom left"
20773 msgstr "In basso a sinistra"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20776 msgid "Baseline left"
20777 msgstr "Linea di base a sinistra"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20780 msgid "Top center"
20781 msgstr "In alto al centro"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20784 msgid "Bottom center"
20785 msgstr "In basso al centro"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20788 msgid "Baseline center"
20789 msgstr "Linea di base al centro"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20792 msgid "Top right"
20793 msgstr "In alto a destra"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20796 msgid "Bottom right"
20797 msgstr "In basso a destra"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20800 msgid "Baseline right"
20801 msgstr "Linea di base a destra"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20804 msgid "External Material"
20805 msgstr "Materiale esterno"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20808 msgid "Scale%"
20809 msgstr "Scala %"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20812 msgid "Select external file"
20813 msgstr "Selezione file esterno"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20816 msgid "automatically"
20817 msgstr "automatica"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20820 msgid "Graphics"
20821 msgstr "Grafica"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20824 msgid "Dissolve previous group?"
20825 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20828 #, c-format
20829 msgid ""
20830 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20831 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20832 "because this graphic was its only member.\n"
20833 "How do you want to proceed?"
20834 msgstr ""
20835 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20836 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20837 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20838 "Come si vuole procedere?"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20841 #, c-format
20842 msgid "Stick with group '%1$s'"
20843 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20846 #, c-format
20847 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20848 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20851 #, c-format
20852 msgid ""
20853 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20854 "the group will be dissolved,\n"
20855 "because this graphic was its only member.\n"
20856 "How do you want to proceed?"
20857 msgstr ""
20858 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20859 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20860 "immagine ne era il solo membro.\n"
20861 "Come si vuole procedere?"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20864 #, c-format
20865 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20866 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20869 msgid "Enter unique group name:"
20870 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20873 msgid "Group already defined!"
20874 msgstr "Gruppo già definito!"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20877 #, c-format
20878 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20879 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20882 msgid "bp"
20883 msgstr "bp"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20886 msgid "cm"
20887 msgstr "cm"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20890 msgid "mm"
20891 msgstr "mm"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20894 msgid "in[[unit of measure]]"
20895 msgstr "in"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20898 msgid "Select graphics file"
20899 msgstr "Selezione file grafico"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20902 msgid "Clipart|#C#c"
20903 msgstr "Galleria|#G#g"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20907 msgid "Thin Space"
20908 msgstr "Spazio sottile"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20911 msgid "Medium Space"
20912 msgstr "Spazio medio"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20915 msgid "Thick Space"
20916 msgstr "Spazio spesso"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20920 msgid "Negative Thin Space"
20921 msgstr "Spazio negativo sottile"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20924 msgid "Negative Medium Space"
20925 msgstr "Spazio medio negativo"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20928 msgid "Negative Thick Space"
20929 msgstr "Spazio spesso negativo"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20932 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20933 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20936 msgid "Quad (1 em)"
20937 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20940 msgid "Double Quad (2 em)"
20941 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20944 msgid "Interword Space"
20945 msgstr "Spazio tra parole"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20948 msgid "Horizontal Fill"
20949 msgstr "Riempimento orizzontale"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20952 msgid ""
20953 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20954 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20955 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20956 msgstr ""
20957 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20958 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20959 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20962 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20963 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20964 msgid ""
20965 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20966 msgstr ""
20967 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20968 "parametri."
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20971 msgid "Select document to include"
20972 msgstr "Scelta documento da inserire"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20975 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20976 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20979 msgid "Index Entry Settings"
20980 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20983 msgid "Label Color"
20984 msgstr "Colore etichetta"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20987 msgid "Cannot remove standard index"
20988 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20991 msgid "The default index cannot be removed."
20992 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20995 msgid "Enter new index name"
20996 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20999 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21000 msgstr ""
21001 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21002 "giaà."
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21005 msgid "unknown"
21006 msgstr "sconosciuto"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21009 msgid "shortcut"
21010 msgstr "scorciatoia"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21013 msgid "shortcuts"
21014 msgstr "scorciatoie"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21017 msgid "lyxrc"
21018 msgstr "lyxrc"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21021 msgid "package"
21022 msgstr "pacchetto"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21025 msgid "textclass"
21026 msgstr "classe di testo"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21029 msgid "menu"
21030 msgstr "menu"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21033 msgid "icon"
21034 msgstr "icona"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21037 msgid "buffer"
21038 msgstr "buffer"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21041 msgid "lyxinfo"
21042 msgstr "lyxinfo"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21045 msgid "Shift-"
21046 msgstr "Shift-"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21049 msgid "Control-"
21050 msgstr "Control-"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21053 msgid "Option-"
21054 msgstr "Option-"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21057 msgid "Command-"
21058 msgstr "Command-"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21061 msgid "No language"
21062 msgstr "Nessun linguaggio"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21065 msgid "Program Listing Settings"
21066 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21069 msgid "No dialect"
21070 msgstr "Nessun dialetto"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21073 msgid "LaTeX Log"
21074 msgstr "Registro di LaTeX"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21077 msgid "LyX2LyX"
21078 msgstr "LyX2LyX"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21081 msgid "Literate Programming Build Log"
21082 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21085 msgid "lyx2lyx Error Log"
21086 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21089 msgid "Version Control Log"
21090 msgstr "Registro di controllo versione"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21093 msgid "Log file not found."
21094 msgstr "File registro non trovato."
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21097 msgid "No literate programming build log file found."
21098 msgstr ""
21099 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21102 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21103 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21106 msgid "No version control log file found."
21107 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21110 msgid "Math Matrix"
21111 msgstr "Matrice matematica"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21114 msgid "Note Settings"
21115 msgstr "Impostazioni nota"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21118 msgid "Paragraph Settings"
21119 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21122 msgid ""
21123 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21124 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21125 "\n"
21126 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21127 "the items is used."
21128 msgstr ""
21129 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21130 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21131 "Descrizione.\n"
21132 "\n"
21133 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21134 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21137 msgid "Phantom Settings"
21138 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21141 msgid "System files|#S#s"
21142 msgstr "File di sistema|#S#s"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21145 msgid "User files|#U#u"
21146 msgstr "File utente|#U#u"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21149 msgid "Look & Feel"
21150 msgstr "Aspetto grafico"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21153 msgid "Language Settings"
21154 msgstr "Impostazioni di lingua"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21157 msgid "File Handling"
21158 msgstr "Gestione file"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21161 msgid "Keyboard/Mouse"
21162 msgstr "Tastiera/Mouse"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21165 msgid "Input Completion"
21166 msgstr "Suggerimenti"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21170 msgid "Co&mmand:"
21171 msgstr "&Comando:"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21174 msgid "Screen Fonts"
21175 msgstr "Caratteri schermo"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21178 msgid "Paths"
21179 msgstr "Percorsi"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21182 msgid "Select directory for example files"
21183 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21186 msgid "Select a document templates directory"
21187 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21190 msgid "Select a temporary directory"
21191 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21194 msgid "Select a backups directory"
21195 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21198 msgid "Select a document directory"
21199 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21202 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21203 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21206 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21207 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21210 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21211 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21215 msgid "Spellchecker"
21216 msgstr "Correttore ortografico"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21219 msgid "Native"
21220 msgstr "Nativo"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21223 msgid "Aspell"
21224 msgstr "Aspell"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21227 msgid "Enchant"
21228 msgstr "Enchant"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21231 msgid "Hunspell"
21232 msgstr "Hunspell"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
21235 msgid "Converters"
21236 msgstr "Convertitori"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
21239 msgid "File Formats"
21240 msgstr "Formati file"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
21243 msgid "Format in use"
21244 msgstr "Formato in uso"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
21247 msgid ""
21248 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21249 "converter. Please remove the converter first."
21250 msgstr ""
21251 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21252 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
21255 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21256 msgstr ""
21257 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21258 "rimuovere il convertitore."
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
21261 msgid "LyX needs to be restarted!"
21262 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
21265 msgid ""
21266 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21267 "restart."
21268 msgstr ""
21269 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21270 "dopo un riavvio."
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
21273 msgid "Printer"
21274 msgstr "Stampante"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
21277 msgid "User Interface"
21278 msgstr "Interfaccia utente"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21281 msgid "Control"
21282 msgstr "Controllo"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
21285 msgid "Shortcuts"
21286 msgstr "Scorciatoie"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590
21289 msgid "Function"
21290 msgstr "Funzione"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591
21293 msgid "Shortcut"
21294 msgstr "Scorciatoia"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21297 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21298 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
21301 msgid "Mathematical Symbols"
21302 msgstr "Simboli matematici"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
21305 msgid "Document and Window"
21306 msgstr "Documento e finestra"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2682
21309 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21310 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21313 msgid "System and Miscellaneous"
21314 msgstr "Sistema e varie"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
21317 msgid "Res&tore"
21318 msgstr "&Ripristina"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
21322 msgid "Failed to create shortcut"
21323 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
21326 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21327 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
21330 msgid "Invalid or empty key sequence"
21331 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21334 #, c-format
21335 msgid ""
21336 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21337 "%2$s\n"
21338 "You need to remove that binding before creating a new one."
21339 msgstr ""
21340 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21341 "%2$s\n"
21342 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017
21345 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21346 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3048
21349 msgid "Identity"
21350 msgstr "Identità"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
21353 msgid "Choose bind file"
21354 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
21357 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21358 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
21361 msgid "Choose UI file"
21362 msgstr "Scelta del file UI"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
21365 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21366 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21369 msgid "Choose keyboard map"
21370 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21373 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21374 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21377 msgid "Print Document"
21378 msgstr "Stampa documento"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21381 msgid "Print to file"
21382 msgstr "Stampa su file"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21385 msgid "PostScript files (*.ps)"
21386 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21389 msgid "Longest label width"
21390 msgstr "Etichetta più lunga"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21393 msgid "Index Settings"
21394 msgstr "Impostazioni indice"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21397 msgid "<All indexes>"
21398 msgstr "<Tutti gli indici>"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21401 msgid "Progress/Debug Messages"
21402 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21405 msgid "Debug Level"
21406 msgstr "Livello di verifica"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21409 msgid "Set"
21410 msgstr "Attivo"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21413 msgid "Cross-reference"
21414 msgstr "Riferimento"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21417 msgid "&Go Back"
21418 msgstr "&Torna indietro"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21421 msgid "Jump back"
21422 msgstr "Salta indietro"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21425 msgid "Jump to label"
21426 msgstr "Salta all'etichetta"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21429 msgid "<No prefix>"
21430 msgstr "<Senza prefisso>"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21433 msgid "Find and Replace"
21434 msgstr "Trova e sostituisci"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21437 msgid "Send Document to Command"
21438 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21441 msgid "Show File"
21442 msgstr "Mostra file"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21445 msgid "Error -> Cannot load file!"
21446 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21449 #, c-format
21450 msgid "%1$d words checked."
21451 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21454 msgid "One word checked."
21455 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21458 msgid "Spelling check completed"
21459 msgstr "Controllo ortografico completato"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21462 msgid "Basic Latin"
21463 msgstr "Latino di base"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21466 msgid "Latin-1 Supplement"
21467 msgstr "Latino-1 supplemento"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21470 msgid "Latin Extended-A"
21471 msgstr "Latino esteso A"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21474 msgid "Latin Extended-B"
21475 msgstr "Latino esteso B"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21478 msgid "IPA Extensions"
21479 msgstr "Estensioni IPA"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21482 msgid "Spacing Modifier Letters"
21483 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21486 msgid "Combining Diacritical Marks"
21487 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21490 msgid "Cyrillic"
21491 msgstr "Cirillico"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21494 msgid "Arabic"
21495 msgstr "Arabo"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21498 msgid "Devanagari"
21499 msgstr "Devanagari"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21502 msgid "Bengali"
21503 msgstr "Bengali"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21506 msgid "Gurmukhi"
21507 msgstr "Gurmukhi"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21510 msgid "Gujarati"
21511 msgstr "Gujarati"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21514 msgid "Oriya"
21515 msgstr "Oriya"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21518 msgid "Tamil"
21519 msgstr "Tamil"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21522 msgid "Telugu"
21523 msgstr "Telugu"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21526 msgid "Kannada"
21527 msgstr "Kannada"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21530 msgid "Malayalam"
21531 msgstr "Malayalam"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21534 msgid "Lao"
21535 msgstr "Lao"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21538 msgid "Tibetan"
21539 msgstr "Tibetano"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21542 msgid "Georgian"
21543 msgstr "Georgiano"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21546 msgid "Hangul Jamo"
21547 msgstr "Hangul Jamo"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21550 msgid "Phonetic Extensions"
21551 msgstr "Estensioni fonetiche"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21554 msgid "Latin Extended Additional"
21555 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21558 msgid "Greek Extended"
21559 msgstr "Greco esteso"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21562 msgid "General Punctuation"
21563 msgstr "Punteggiatura generale"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21566 msgid "Superscripts and Subscripts"
21567 msgstr "Apici e pedici"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21570 msgid "Currency Symbols"
21571 msgstr "Simboli di valuta"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21574 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21575 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21578 msgid "Letterlike Symbols"
21579 msgstr "Simboli alfabetici"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21582 msgid "Number Forms"
21583 msgstr "Formati numerici"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21586 msgid "Mathematical Operators"
21587 msgstr "Operatori matematici"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21590 msgid "Miscellaneous Technical"
21591 msgstr "Tecnico misto"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21594 msgid "Control Pictures"
21595 msgstr "Immagini di controllo"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21598 msgid "Optical Character Recognition"
21599 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21602 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21603 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21606 msgid "Box Drawing"
21607 msgstr "Disegno caselle"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21610 msgid "Block Elements"
21611 msgstr "Blocchi"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21614 msgid "Geometric Shapes"
21615 msgstr "Forme geometriche"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21618 msgid "Miscellaneous Symbols"
21619 msgstr "Dingbat misto"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21622 msgid "Dingbats"
21623 msgstr "Dingbat"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21626 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21627 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21630 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21631 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21634 msgid "Hiragana"
21635 msgstr "Hiragana"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21638 msgid "Katakana"
21639 msgstr "Katakana"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21642 msgid "Bopomofo"
21643 msgstr "Bopomofo"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21646 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21647 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21650 msgid "Kanbun"
21651 msgstr "Kanbun"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21654 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21655 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21658 msgid "CJK Compatibility"
21659 msgstr "Compatibilità CJK"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21662 msgid "CJK Unified Ideographs"
21663 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21666 msgid "Hangul Syllables"
21667 msgstr "Sillabe Hangul"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21670 msgid "High Surrogates"
21671 msgstr "Surrogati alti"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21674 msgid "Private Use High Surrogates"
21675 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21678 msgid "Low Surrogates"
21679 msgstr "Surrogati bassi"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21682 msgid "Private Use Area"
21683 msgstr "Area uso privato"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21686 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21687 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21690 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21691 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21694 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21695 msgstr "Forme arabe A"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21698 msgid "Combining Half Marks"
21699 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21702 msgid "CJK Compatibility Forms"
21703 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21706 msgid "Small Form Variants"
21707 msgstr "Varianti forme piccole"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21710 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21711 msgstr "Forme arabe B"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21714 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21715 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21718 msgid "Specials"
21719 msgstr "Speciali"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21722 msgid "Linear B Syllabary"
21723 msgstr "Sillabario lineare B"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21726 msgid "Linear B Ideograms"
21727 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21730 msgid "Aegean Numbers"
21731 msgstr "Numeri egei"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21734 msgid "Ancient Greek Numbers"
21735 msgstr "Numeri greci antichi"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21738 msgid "Old Italic"
21739 msgstr "Corsivo antico"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21742 msgid "Gothic"
21743 msgstr "Gotico"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21746 msgid "Ugaritic"
21747 msgstr "Ugaritico"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21750 msgid "Old Persian"
21751 msgstr "Persiano antico"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21754 msgid "Deseret"
21755 msgstr "Deseret"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21758 msgid "Shavian"
21759 msgstr "Shavian"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21762 msgid "Osmanya"
21763 msgstr "Osmanya"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21766 msgid "Cypriot Syllabary"
21767 msgstr "Sillabario cipriota"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21770 msgid "Kharoshthi"
21771 msgstr "Kharoshthi"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21774 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21775 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21778 msgid "Musical Symbols"
21779 msgstr "Simboli musicali"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21782 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21783 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21786 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21787 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21790 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21791 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21794 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21795 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21798 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21799 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21802 msgid "Tags"
21803 msgstr "Cartellini"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21806 msgid "Variation Selectors Supplement"
21807 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21810 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21811 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21814 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21815 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21818 msgid "Character: "
21819 msgstr "Carattere: "
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21822 msgid "Code Point: "
21823 msgstr "Codice: "
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21826 msgid "Symbols"
21827 msgstr "Simboli"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21830 msgid "Insert Table"
21831 msgstr "Inserzione tabella"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21834 msgid "TeX Information"
21835 msgstr "Informazioni TeX"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21838 msgid "No thesaurus available for this language!"
21839 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21842 msgid "Outline"
21843 msgstr "Profilo"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21846 msgid "auto"
21847 msgstr "auto"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21850 msgid "off"
21851 msgstr "Non attivo"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21854 #, c-format
21855 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21856 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21859 msgid "version "
21860 msgstr "Versione "
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21863 msgid "unknown version"
21864 msgstr "versione sconosciuta"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21867 msgid "Small-sized icons"
21868 msgstr "Icone piccole"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21871 msgid "Normal-sized icons"
21872 msgstr "Icone normali"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21875 msgid "Big-sized icons"
21876 msgstr "Icone grandi"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
21879 msgid "Exit LyX"
21880 msgstr "Uscita da LyX"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
21883 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21884 msgstr ""
21885 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1087
21888 msgid "Welcome to LyX!"
21889 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
21892 msgid "Automatic save done."
21893 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
21896 msgid "Automatic save failed!"
21897 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
21900 msgid "Command not allowed without any document open"
21901 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21904 #, c-format
21905 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21906 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21909 msgid "Select template file"
21910 msgstr "Selezionare file modello"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
21913 msgid "Templates|#T#t"
21914 msgstr "Modelli|#M#m"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
21917 msgid "Document not loaded."
21918 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21921 msgid "Select document to open"
21922 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
21926 msgid "Examples|#E#e"
21927 msgstr "Esempi|#E#e"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
21930 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21931 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21934 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21935 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
21938 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21939 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21942 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21943 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21946 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21947 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21948 msgid "Invalid filename"
21949 msgstr "Nome file non valido"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21952 #, c-format
21953 msgid ""
21954 "The directory in the given path\n"
21955 "%1$s\n"
21956 "does not exist."
21957 msgstr ""
21958 "La cartella nel percorso specificato\n"
21959 "%1$s\n"
21960 "non esiste."
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
21963 #, c-format
21964 msgid "Opening document %1$s..."
21965 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21968 #, c-format
21969 msgid "Document %1$s opened."
21970 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21973 msgid "Version control detected."
21974 msgstr "Controllo versione rilevato."
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21977 #, c-format
21978 msgid "Could not open document %1$s"
21979 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21982 msgid "Couldn't import file"
21983 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
21986 #, c-format
21987 msgid "No information for importing the format %1$s."
21988 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21991 #, c-format
21992 msgid "Select %1$s file to import"
21993 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
21996 #, c-format
21997 msgid ""
21998 "The document %1$s already exists.\n"
21999 "\n"
22000 "Do you want to overwrite that document?"
22001 msgstr ""
22002 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22003 "\n"
22004 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22007 msgid "Overwrite document?"
22008 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22011 #, c-format
22012 msgid "Importing %1$s..."
22013 msgstr "Sto importando %1$s..."
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
22016 msgid "imported."
22017 msgstr "importato."
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
22020 msgid "file not imported!"
22021 msgstr "File non importato!"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
22024 msgid "newfile"
22025 msgstr "newfile"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
22028 msgid "Select LyX document to insert"
22029 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22032 msgid "Absolute filename expected."
22033 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
22036 msgid "Select file to insert"
22037 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
22040 msgid "All Files (*)"
22041 msgstr "Tutti i file (*)"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22044 msgid "Choose a filename to save document as"
22045 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
22048 msgid "&Rename"
22049 msgstr "&Rinomina"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
22052 #, c-format
22053 msgid ""
22054 "The document %1$s could not be saved.\n"
22055 "\n"
22056 "Do you want to rename the document and try again?"
22057 msgstr ""
22058 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22059 "\n"
22060 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
22063 msgid "Rename and save?"
22064 msgstr "Rinomino e salvo?"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
22067 msgid "&Retry"
22068 msgstr "&Riprova"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
22071 msgid "Close document"
22072 msgstr "Chiusura del documento"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22075 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22076 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
22079 #, c-format
22080 msgid ""
22081 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22082 "\n"
22083 "Do you want to save the document?"
22084 msgstr ""
22085 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22086 "\n"
22087 "Volete salvare il documento?"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2673
22090 msgid "Save new document?"
22091 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
22094 #, c-format
22095 msgid ""
22096 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22097 "\n"
22098 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22099 msgstr ""
22100 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22101 "\n"
22102 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22105 msgid "Save changed document?"
22106 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
22109 msgid "&Discard"
22110 msgstr "&Abbandona"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22113 #, c-format
22114 msgid ""
22115 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22116 "\n"
22117 "Do you want to save the document?"
22118 msgstr ""
22119 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22120 "\n"
22121 "Volete salvare il documento?"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
22124 #, c-format
22125 msgid ""
22126 "Document \n"
22127 "%1$s\n"
22128 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22129 msgstr ""
22130 "Il documento\n"
22131 "%1$s\n"
22132 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22133 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
22136 msgid "Reload externally changed document?"
22137 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
22140 msgid "Error when setting the locking property."
22141 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
22144 msgid "Directory is not accessible."
22145 msgstr "La cartella non è accessibile."
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
22148 #, c-format
22149 msgid "Opening child document %1$s..."
22150 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22153 #, c-format
22154 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22155 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
22158 #, c-format
22159 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22160 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
22163 #, c-format
22164 msgid "Successful export to format: %1$s"
22165 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
22168 #, c-format
22169 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22170 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
22173 msgid "Exporting ..."
22174 msgstr "Esportazione ..."
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
22177 msgid "Previewing ..."
22178 msgstr "Anteprima ..."
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
22181 msgid "Document not loaded"
22182 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22185 #, c-format
22186 msgid ""
22187 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22188 "version of the document %1$s?"
22189 msgstr ""
22190 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22191 "salvata del documento %1$s?"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
22194 msgid "Revert to saved document?"
22195 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
22198 msgid "Saving all documents..."
22199 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3319
22202 msgid "All documents saved."
22203 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
22206 #, c-format
22207 msgid "%1$s unknown command!"
22208 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
22211 msgid "Please, preview the document first."
22212 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
22215 msgid "Couldn't proceed."
22216 msgstr "Non posso procedere."
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22219 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22220 msgid "LaTeX Source"
22221 msgstr "Sorgente LaTeX"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22224 msgid "DocBook Source"
22225 msgstr "Sorgente DocBook"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22228 msgid "Literate Source"
22229 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22232 msgid " (version control, locking)"
22233 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22236 msgid " (version control)"
22237 msgstr " (controllo versione)"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22240 msgid " (changed)"
22241 msgstr " (modificato)"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22244 msgid " (read only)"
22245 msgstr " (sola lettura)"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22248 msgid "Close File"
22249 msgstr "Chiudi file"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22252 msgid "Hide tab"
22253 msgstr "Nascondi linguetta"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22256 msgid "Close tab"
22257 msgstr "Chiudi linguetta"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22260 msgid "Wrap Float Settings"
22261 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22264 msgid "Click to detach"
22265 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22268 #, c-format
22269 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22270 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22271
22272 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22273 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22274 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22275
22276 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22277 msgid " (unknown)"
22278 msgstr "(sconosciuto)"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22281 msgid "No Group"
22282 msgstr "Nessun gruppo"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22285 msgid "More Spelling Suggestions"
22286 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22289 msgid "Add to personal dictionary|n"
22290 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22293 msgid "Ignore all|I"
22294 msgstr "Ignora tutto|I"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22297 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22298 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22301 msgid "Language|L"
22302 msgstr "Lingua|g"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22305 msgid "More Languages ...|M"
22306 msgstr "Altre lingue ...|l"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22309 msgid "Hidden|H"
22310 msgstr "Nascosti|N"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22313 msgid "<No Documents Open>"
22314 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22317 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22318 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22321 msgid "View (Other Formats)|F"
22322 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22325 msgid "Update (Other Formats)|p"
22326 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22329 #, c-format
22330 msgid "View [%1$s]|V"
22331 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22334 #, c-format
22335 msgid "Update [%1$s]|U"
22336 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22339 msgid "No Custom Insets Defined!"
22340 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22343 msgid "<No Document Open>"
22344 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22347 msgid "Master Document"
22348 msgstr "Documento padre"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22351 msgid "Open Navigator..."
22352 msgstr "Apri navigatore..."
22353
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22355 msgid "Other Lists"
22356 msgstr "Altri elenchi"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22359 msgid "<Empty Table of Contents>"
22360 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22363 msgid "Other Toolbars"
22364 msgstr "Altre barre strumenti"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22367 msgid "No Branches Set for Document!"
22368 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22371 msgid "Index Entry|d"
22372 msgstr "Voce d'indice|V"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22375 #, c-format
22376 msgid "Index: %1$s"
22377 msgstr "Indice: %1$s"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22380 #, c-format
22381 msgid "Index Entry (%1$s)"
22382 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22385 msgid "No Citation in Scope!"
22386 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22389 msgid "No Action Defined!"
22390 msgstr "Nessuna azione definita!"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22393 #, c-format
22394 msgid "Export %1$s"
22395 msgstr "Esporta %1$s"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22398 #, c-format
22399 msgid "Import %1$s"
22400 msgstr "Importa %1$s"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22403 #, c-format
22404 msgid "Update %1$s"
22405 msgstr "Aggiorna %1$s"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22408 #, c-format
22409 msgid "View %1$s"
22410 msgstr "Mostra %1$s"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22413 msgid "space"
22414 msgstr "spazio"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22417 msgid ""
22418 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22419 "characters:\n"
22420 msgstr ""
22421 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22422 "di questi caratteri:\n"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22425 msgid "Could not update TeX information"
22426 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22429 #, c-format
22430 msgid "The script `%1$s' failed."
22431 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22432
22433 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22434 msgid "All Files "
22435 msgstr "Tutti i file"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22438 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22439 msgid "Table of Contents"
22440 msgstr "Indice generale"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22443 msgid "List of Graphics"
22444 msgstr "Elenco delle immagini"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22447 msgid "List of Equations"
22448 msgstr "Elenco delle equazioni"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22451 msgid "List of Footnotes"
22452 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22455 msgid "List of Listings"
22456 msgstr "Elenco dei listati"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22459 msgid "List of Indexes"
22460 msgstr "Elenco degli indici"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22463 msgid "List of Marginal notes"
22464 msgstr "Elenco delle note a margine"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22467 msgid "List of Notes"
22468 msgstr "Elenco delle note"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22471 msgid "List of Citations"
22472 msgstr "Elenco delle citazioni"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22475 msgid "Labels and References"
22476 msgstr "Etichette e riferimenti"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22479 msgid "List of Branches"
22480 msgstr "Elenco dei rami"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22483 msgid "List of Changes"
22484 msgstr "Elenco delle modifiche"
22485
22486 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22488 msgid ""
22489 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22490 "through LaTeX: "
22491 msgstr ""
22492 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22493 "esportato: "
22494
22495 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22496 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22497 msgid "Problematic filename for DVI"
22498 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22499
22500 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22501 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22502 msgid ""
22503 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22504 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22505 msgstr ""
22506 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22507 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22508
22509 #: src/insets/Inset.cpp:88
22510 msgid "Bibliography Entry"
22511 msgstr "Voce bibliografica"
22512
22513 #: src/insets/Inset.cpp:91
22514 msgid "TeX Code"
22515 msgstr "Codice TeX"
22516
22517 #: src/insets/Inset.cpp:94
22518 msgid "Float"
22519 msgstr "Flottante"
22520
22521 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22522 msgid "Box"
22523 msgstr "Casella"
22524
22525 #: src/insets/Inset.cpp:111
22526 msgid "Horizontal Space"
22527 msgstr "Spazio orizzontale"
22528
22529 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22530 msgid "Vertical Space"
22531 msgstr "Spazio verticale"
22532
22533 #: src/insets/Inset.cpp:115
22534 msgid "Info"
22535 msgstr "Info"
22536
22537 #: src/insets/Inset.cpp:158
22538 msgid "Horizontal Math Space"
22539 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22540
22541 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22542 msgid "Keys must be unique!"
22543 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22544
22545 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22546 #, c-format
22547 msgid ""
22548 "The key %1$s already exists,\n"
22549 "it will be changed to %2$s."
22550 msgstr ""
22551 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22552 "verrà cambiata in %2$s."
22553
22554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22555 #, c-format
22556 msgid ""
22557 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22558 "If you proceed, all of them will be opened."
22559 msgstr ""
22560 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22561 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22562
22563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22564 msgid "Open Databases?"
22565 msgstr "Aprire cataloghi?"
22566
22567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22568 msgid "&Proceed"
22569 msgstr "&Procedi"
22570
22571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22572 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22573 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22574
22575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22576 msgid "Databases:"
22577 msgstr "Cataloghi:"
22578
22579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22580 msgid "Style File:"
22581 msgstr "File di stile:"
22582
22583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22584 msgid "Lists:"
22585 msgstr "Elenchi:"
22586
22587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22588 msgid "included in TOC"
22589 msgstr "incluso nell'indice"
22590
22591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22592 msgid "Export Warning!"
22593 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22594
22595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22596 msgid ""
22597 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22598 "BibTeX will be unable to find them."
22599 msgstr ""
22600 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22601 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22602
22603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22604 msgid ""
22605 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22606 "BibTeX will be unable to find it."
22607 msgstr ""
22608 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22609 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22610
22611 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22612 msgid "simple frame"
22613 msgstr "cornice semplice"
22614
22615 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22616 msgid "frameless"
22617 msgstr "senza cornice"
22618
22619 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22620 msgid "simple frame, page breaks"
22621 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22622
22623 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22624 msgid "oval, thin"
22625 msgstr "ovale, sottile"
22626
22627 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22628 msgid "oval, thick"
22629 msgstr "ovale, spessa"
22630
22631 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22632 msgid "drop shadow"
22633 msgstr "cornice ombreggiata"
22634
22635 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22636 msgid "shaded background"
22637 msgstr "sfondo colorato"
22638
22639 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22640 msgid "double frame"
22641 msgstr "cornice doppia"
22642
22643 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22644 #, c-format
22645 msgid "%1$s (%2$s)"
22646 msgstr "%1$s (%2$s)"
22647
22648 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22649 #, c-format
22650 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22651 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22652
22653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22654 msgid "active"
22655 msgstr "attivo"
22656
22657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22658 msgid "non-active"
22659 msgstr "non attivo"
22660
22661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22662 #, c-format
22663 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22664 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22665
22666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22667 msgid "Branch: "
22668 msgstr "Ramo:"
22669
22670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22671 msgid "Branch (child only): "
22672 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22673
22674 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22675 msgid "Branch (undefined): "
22676 msgstr "Ramo (non definito): "
22677
22678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22679 msgid "Undef: "
22680 msgstr "Non definito: "
22681
22682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22683 msgid "branch"
22684 msgstr "ramo"
22685
22686 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22687 #, c-format
22688 msgid "Sub-%1$s"
22689 msgstr "Sotto-%1$s"
22690
22691 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22692 msgid "No bibliography defined!"
22693 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22694
22695 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22696 msgid "No citations selected!"
22697 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22698
22699 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22700 msgid "not cited"
22701 msgstr "non citato"
22702
22703 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22704 msgid "LaTeX Command: "
22705 msgstr "Comando LaTeX: "
22706
22707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22708 msgid "InsetCommand Error: "
22709 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22710
22711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22712 msgid "Incompatible command name."
22713 msgstr "Nome comando incompatibile."
22714
22715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22716 msgid "InsetCommandParams Error: "
22717 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22718
22719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22720 msgid "InsetCommandParams: "
22721 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22722
22723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22724 msgid "Unknown parameter name: "
22725 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22726
22727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22728 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22729 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22730
22731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22732 msgid "Uncodable characters"
22733 msgstr "Carattere intraducibili"
22734
22735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22736 #, c-format
22737 msgid ""
22738 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22739 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22740 "%2$s."
22741 msgstr ""
22742 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22743 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22744 "%2$s."
22745
22746 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22747 #, c-format
22748 msgid "External template %1$s is not installed"
22749 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22750
22751 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22752 msgid "float: "
22753 msgstr "flottante: "
22754
22755 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22756 #, c-format
22757 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22758 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22759
22760 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22761 msgid "float"
22762 msgstr "flottante"
22763
22764 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22765 msgid "subfloat: "
22766 msgstr "sottoflottante: "
22767
22768 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22769 msgid " (sideways)"
22770 msgstr " (obliquamente)"
22771
22772 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22773 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22774 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22775
22776 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22777 #, c-format
22778 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22779 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22780
22781 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22782 #, c-format
22783 msgid "List of %1$s"
22784 msgstr "Elenco di %1$s"
22785
22786 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22787 msgid "footnote"
22788 msgstr "Nota a piè pagina"
22789
22790 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22791 #, c-format
22792 msgid ""
22793 "Could not copy the file\n"
22794 "%1$s\n"
22795 "into the temporary directory."
22796 msgstr ""
22797 "Non ho potuto copiare il file\n"
22798 "%1$s\n"
22799 "nella cartella temporanea."
22800
22801 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22802 #, c-format
22803 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22804 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22805
22806 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22807 #, c-format
22808 msgid "Graphics file: %1$s"
22809 msgstr "File grafici: %1$s"
22810
22811 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22812 msgid "www"
22813 msgstr "www"
22814
22815 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22816 msgid "file"
22817 msgstr "file"
22818
22819 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22820 #, c-format
22821 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22822 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22823
22824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22825 msgid "Verbatim Input"
22826 msgstr "Input testuale"
22827
22828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22829 msgid "Verbatim Input*"
22830 msgstr "Input* testuale"
22831
22832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22833 msgid "Include (excluded)"
22834 msgstr "Includi (esclusi)"
22835
22836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22838 msgid "Recursive input"
22839 msgstr "Input ricorsivo"
22840
22841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22843 #, c-format
22844 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22845 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22846
22847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22848 #, c-format
22849 msgid ""
22850 "Included file `%1$s'\n"
22851 "has textclass `%2$s'\n"
22852 "while parent file has textclass `%3$s'."
22853 msgstr ""
22854 "Il file incluso `%1$s'\n"
22855 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22856 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22857
22858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22859 msgid "Different textclasses"
22860 msgstr "Classi di documento differenti"
22861
22862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22863 #, c-format
22864 msgid ""
22865 "Included file `%1$s'\n"
22866 "uses module `%2$s'\n"
22867 "which is not used in parent file."
22868 msgstr ""
22869 "Il file incluso `%1$s'\n"
22870 "usa il modulo `%2$s'\n"
22871 "che non è usato nel file genitore."
22872
22873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22874 msgid "Module not found"
22875 msgstr "Modulo non trovato"
22876
22877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22878 msgid "Unsupported Inclusion"
22879 msgstr "Inclusione non supportata"
22880
22881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22882 #, c-format
22883 msgid ""
22884 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22885 "Offending file:\n"
22886 "%1$s"
22887 msgstr ""
22888 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22889 "File incriminato:\n"
22890 "%1$s"
22891
22892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22893 msgid "Index sorting failed"
22894 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22895
22896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22897 #, c-format
22898 msgid ""
22899 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22900 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22901 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22902 "explained in the User Guide."
22903 msgstr ""
22904 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22905 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22906 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22907 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22908
22909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22910 msgid "Index Entry"
22911 msgstr "Voce d'indice"
22912
22913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22914 msgid "unknown type!"
22915 msgstr "tipo sconosciuto!"
22916
22917 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22918 msgid "Unknown index type!"
22919 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22920
22921 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22922 msgid "All indexes"
22923 msgstr "Tutti gli indici"
22924
22925 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22926 msgid "subindex"
22927 msgstr "sottoindice"
22928
22929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22930 #, c-format
22931 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22932 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22933
22934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22935 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22936 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22937
22938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22940 msgid "undefined"
22941 msgstr "indefinito"
22942
22943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22944 msgid "yes"
22945 msgstr "sì"
22946
22947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22948 msgid "no"
22949 msgstr "no"
22950
22951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
22952 msgid "No version control"
22953 msgstr "Nessun controllo versione"
22954
22955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
22956 #, c-format
22957 msgid "%1$s unknown"
22958 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22959
22960 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22961 msgid "Label names must be unique!"
22962 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22963
22964 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22965 #, c-format
22966 msgid ""
22967 "The label %1$s already exists,\n"
22968 "it will be changed to %2$s."
22969 msgstr ""
22970 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22971 "verrà cambiata in %2$s."
22972
22973 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22974 msgid "DUPLICATE: "
22975 msgstr "DUPLICATA:"
22976
22977 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22978 msgid "Horizontal line"
22979 msgstr "Linea orizzontale"
22980
22981 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22982 msgid "no more lstline delimiters available"
22983 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22984
22985 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
22986 msgid "Running out of delimiters"
22987 msgstr "Delimitatori esauriti"
22988
22989 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
22990 msgid ""
22991 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22992 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22993 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22994 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22995 "must investigate!"
22996 msgstr ""
22997 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22998 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22999 "rimane\n"
23000 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23001 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23002 "verifica!"
23003
23004 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23005 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23006 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23007
23008 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23009 #, c-format
23010 msgid ""
23011 "The following characters in one of the program listings are\n"
23012 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23013 "%1$s."
23014 msgstr ""
23015 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23016 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23017 "%1$s."
23018
23019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23020 msgid "A value is expected."
23021 msgstr "È richiesto un valore."
23022
23023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23029 msgid "Unbalanced braces!"
23030 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23031
23032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23033 msgid "Please specify true or false."
23034 msgstr "Specificare true o false."
23035
23036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23037 msgid "Only true or false is allowed."
23038 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23039
23040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23041 msgid "Please specify an integer value."
23042 msgstr "Specificare un valore intero."
23043
23044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23045 msgid "An integer is expected."
23046 msgstr "È richiesto un intero."
23047
23048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23049 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23050 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23051
23052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23053 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23054 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23055
23056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23057 #, c-format
23058 msgid "Please specify one of %1$s."
23059 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23060
23061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23062 #, c-format
23063 msgid "Try one of %1$s."
23064 msgstr "Provare uno di %1$s."
23065
23066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23067 #, c-format
23068 msgid "I guess you mean %1$s."
23069 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23070
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23072 #, c-format
23073 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23074 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23075
23076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23077 #, c-format
23078 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23079 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23080
23081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23082 msgid ""
23083 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23084 msgstr ""
23085 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23086
23087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23088 msgid ""
23089 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23090 "trblTRBL"
23091 msgstr ""
23092 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23093 "sottoinsieme di trblTRBL"
23094
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23096 msgid ""
23097 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23098 "right, bottom left and top left corner."
23099 msgstr ""
23100 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23101 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23102
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23104 msgid "Enter something like \\color{white}"
23105 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23106
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23108 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23109 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23110
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23112 msgid "auto, last or a number"
23113 msgstr "auto, last oppure un numero"
23114
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23116 msgid ""
23117 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23118 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23119 "defining a listing inset)"
23120 msgstr ""
23121 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23122 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23123 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23124 "programma)"
23125
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23127 msgid ""
23128 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23129 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23130 "a listing inset)"
23131 msgstr ""
23132 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23133 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23134 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23135 "programma)"
23136
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23138 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23139 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23140
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23142 #, c-format
23143 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23144 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23145
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23147 #, c-format
23148 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23149 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23150
23151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23152 #, c-format
23153 msgid "Parameter %1$s: "
23154 msgstr "Parametro %1$s: "
23155
23156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23157 #, c-format
23158 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23159 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23160
23161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23162 #, c-format
23163 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23164 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23165
23166 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23167 msgid "New Page"
23168 msgstr "Nuova pagina"
23169
23170 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23171 msgid "Clear Page"
23172 msgstr "Azzera pagina"
23173
23174 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23175 msgid "Clear Double Page"
23176 msgstr "Azzera pagina doppia"
23177
23178 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23179 msgid "Nom: "
23180 msgstr "Nom: "
23181
23182 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23183 msgid "Nomenclature Symbol: "
23184 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23185
23186 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23187 msgid "Description: "
23188 msgstr "Descrizione: "
23189
23190 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23191 msgid "Sorting: "
23192 msgstr "Ordinamento: "
23193
23194 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23195 msgid "note"
23196 msgstr "Nota di LyX"
23197
23198 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23199 msgid "Phantom"
23200 msgstr "Segnaposto"
23201
23202 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23203 msgid "HPhantom"
23204 msgstr "HPhantom"
23205
23206 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23207 msgid "VPhantom"
23208 msgstr "VPhantom"
23209
23210 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23211 msgid "phantom"
23212 msgstr "phantom"
23213
23214 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23215 msgid "hphantom"
23216 msgstr "hphantom"
23217
23218 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23219 msgid "vphantom"
23220 msgstr "vphantom"
23221
23222 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23223 msgid "elsewhere"
23224 msgstr "altrove"
23225
23226 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23227 msgid "BROKEN: "
23228 msgstr "SCORRETTA:"
23229
23230 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23231 msgid "Ref: "
23232 msgstr "Ref: "
23233
23234 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23235 msgid "Equation"
23236 msgstr "Equazione"
23237
23238 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23239 msgid "EqRef: "
23240 msgstr "EqRef: "
23241
23242 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23243 msgid "Page Number"
23244 msgstr "Numero pagina"
23245
23246 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23247 msgid "Page: "
23248 msgstr "Pagina: "
23249
23250 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23251 msgid "Textual Page Number"
23252 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23253
23254 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23255 msgid "TextPage: "
23256 msgstr "Pagina di testo: "
23257
23258 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23259 msgid "Standard+Textual Page"
23260 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23261
23262 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23263 msgid "Ref+Text: "
23264 msgstr "Riferimento e testo: "
23265
23266 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23267 msgid "Formatted"
23268 msgstr "Formattato"
23269
23270 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23271 msgid "Format: "
23272 msgstr "Formato: "
23273
23274 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23275 msgid "Reference to Name"
23276 msgstr "Riferimento a nome"
23277
23278 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23279 msgid "NameRef:"
23280 msgstr "NameRef:"
23281
23282 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23283 msgid "subscript"
23284 msgstr "sottoscritto"
23285
23286 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23287 msgid "superscript"
23288 msgstr "soprascritto"
23289
23290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23291 msgid "Protected Space"
23292 msgstr "Spazio protetto"
23293
23294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23295 msgid "Quad Space"
23296 msgstr "Spazio quad"
23297
23298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23299 msgid "Double Quad Space"
23300 msgstr "Due quadratoni"
23301
23302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23303 msgid "Enspace"
23304 msgstr "Enspace"
23305
23306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23307 msgid "Enskip"
23308 msgstr "Enskip"
23309
23310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23311 msgid "Protected Horizontal Fill"
23312 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23313
23314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23315 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23316 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23317
23318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23319 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23320 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23321
23322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23323 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23324 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23325
23326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23327 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23328 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23329
23330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23331 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23332 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23333
23334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23335 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23336 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23337
23338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23339 #, c-format
23340 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23341 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23342
23343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23344 #, c-format
23345 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23346 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23347
23348 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23349 msgid "Unknown TOC type"
23350 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23351
23352 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4618
23353 msgid "Selection size should match clipboard content."
23354 msgstr ""
23355 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23356
23357 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23358 msgid "wrap: "
23359 msgstr "cinto: "
23360
23361 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23362 msgid "wrap"
23363 msgstr "cinto"
23364
23365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23366 msgid "Not shown."
23367 msgstr "Non mostrato."
23368
23369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23370 msgid "Loading..."
23371 msgstr "Sto caricando..."
23372
23373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23374 msgid "Converting to loadable format..."
23375 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23376
23377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23378 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23379 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23380
23381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23382 msgid "Scaling etc..."
23383 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23384
23385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23386 msgid "Ready to display"
23387 msgstr "Pronto a mostrare"
23388
23389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23390 msgid "No file found!"
23391 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23392
23393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23394 msgid "Error converting to loadable format"
23395 msgstr ""
23396 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23397
23398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23399 msgid "Error loading file into memory"
23400 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23401
23402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23403 msgid "Error generating the pixmap"
23404 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23405
23406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23407 msgid "No image"
23408 msgstr "Nessuna immagine"
23409
23410 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23411 msgid "Preview loading"
23412 msgstr "Caricamento anteprima"
23413
23414 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23415 msgid "Preview ready"
23416 msgstr "L'anteprima è pronta"
23417
23418 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23419 msgid "Preview failed"
23420 msgstr "Anteprima non riuscita"
23421
23422 #: src/lengthcommon.cpp:37
23423 msgid "cc[[unit of measure]]"
23424 msgstr "cc"
23425
23426 #: src/lengthcommon.cpp:37
23427 msgid "dd"
23428 msgstr "dd"
23429
23430 #: src/lengthcommon.cpp:37
23431 msgid "em"
23432 msgstr "em"
23433
23434 #: src/lengthcommon.cpp:38
23435 msgid "ex"
23436 msgstr "ex"
23437
23438 #: src/lengthcommon.cpp:38
23439 msgid "mu[[unit of measure]]"
23440 msgstr "mu"
23441
23442 #: src/lengthcommon.cpp:38
23443 msgid "pc"
23444 msgstr "pc"
23445
23446 #: src/lengthcommon.cpp:39
23447 msgid "pt"
23448 msgstr "pt"
23449
23450 #: src/lengthcommon.cpp:39
23451 msgid "sp"
23452 msgstr "sp"
23453
23454 #: src/lengthcommon.cpp:39
23455 msgid "Text Width %"
23456 msgstr "Larghezza Testo %"
23457
23458 #: src/lengthcommon.cpp:40
23459 msgid "Column Width %"
23460 msgstr "Larghezza Colonna %"
23461
23462 #: src/lengthcommon.cpp:40
23463 msgid "Page Width %"
23464 msgstr "Larghezza Pagina %"
23465
23466 #: src/lengthcommon.cpp:40
23467 msgid "Line Width %"
23468 msgstr "Larghezza Riga %"
23469
23470 #: src/lengthcommon.cpp:41
23471 msgid "Text Height %"
23472 msgstr "Altezza Testo %"
23473
23474 #: src/lengthcommon.cpp:41
23475 msgid "Page Height %"
23476 msgstr "Altezza Pagina %"
23477
23478 #: src/lyxfind.cpp:142
23479 msgid "Search error"
23480 msgstr "Cerca errore"
23481
23482 #: src/lyxfind.cpp:142
23483 msgid "Search string is empty"
23484 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23485
23486 #: src/lyxfind.cpp:376
23487 msgid "String found."
23488 msgstr "Stringa trovata."
23489
23490 #: src/lyxfind.cpp:378
23491 msgid "String has been replaced."
23492 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23493
23494 #: src/lyxfind.cpp:381
23495 #, c-format
23496 msgid "%1$d strings have been replaced."
23497 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23498
23499 #: src/lyxfind.cpp:1251
23500 msgid "Search text is empty!"
23501 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23502
23503 #: src/lyxfind.cpp:1265
23504 msgid "Invalid regular expression!"
23505 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23506
23507 #: src/lyxfind.cpp:1270
23508 msgid "Match not found!"
23509 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23510
23511 #: src/lyxfind.cpp:1274
23512 msgid "Match found!"
23513 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23514
23515 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23516 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23517 #, c-format
23518 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23519 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23520
23521 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23522 #, c-format
23523 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23524 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23525
23526 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23527 #, c-format
23528 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23529 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23530
23531 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23532 msgid "Cursor not in table"
23533 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23534
23535 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23536 msgid "Only one row"
23537 msgstr "Una sola riga"
23538
23539 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23540 msgid "Only one column"
23541 msgstr "Una sola colonna"
23542
23543 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23544 msgid "No hline to delete"
23545 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23546
23547 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23548 msgid "No vline to delete"
23549 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23550
23551 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23552 #, c-format
23553 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23554 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23555
23556 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23557 msgid "Bad math environment"
23558 msgstr "Contesto matematico errato"
23559
23560 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23561 msgid ""
23562 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23563 "Change the math formula type and try again."
23564 msgstr ""
23565 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23566 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23567
23568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23569 msgid "No number"
23570 msgstr "Nessun numero"
23571
23572 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23573 msgid "Number"
23574 msgstr "Numero"
23575
23576 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23577 #, c-format
23578 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23579 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23580
23581 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23582 #, c-format
23583 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23584 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23585
23586 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23587 #, c-format
23588 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23589 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23590
23591 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23592 msgid "create new math text environment ($...$)"
23593 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23594
23595 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23596 msgid "entered math text mode (textrm)"
23597 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23598
23599 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23600 msgid "Regular expression editor mode"
23601 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23602
23603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23604 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23605 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23606
23607 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23608 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23609 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23610
23611 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23612 msgid "Standard[[mathref]]"
23613 msgstr "Standard"
23614
23615 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23616 msgid "PrettyRef"
23617 msgstr "Riferimento abbellito"
23618
23619 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23620 msgid "FormatRef: "
23621 msgstr "FormatRef: "
23622
23623 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23624 #, c-format
23625 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23626 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23627
23628 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23629 msgid "optional"
23630 msgstr "opzionale"
23631
23632 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23633 msgid "TeX"
23634 msgstr "TeX"
23635
23636 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23637 msgid "math macro"
23638 msgstr "macro matematica"
23639
23640 #: src/output.cpp:37
23641 #, c-format
23642 msgid ""
23643 "Could not open the specified document\n"
23644 "%1$s."
23645 msgstr ""
23646 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23647 "%1$s."
23648
23649 #: src/output_plaintext.cpp:136
23650 msgid "Abstract: "
23651 msgstr "Sommario: "
23652
23653 #: src/output_plaintext.cpp:148
23654 msgid "References: "
23655 msgstr "Referimenti: "
23656
23657 #: src/support/Package.cpp:437
23658 msgid "LyX binary not found"
23659 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23660
23661 #: src/support/Package.cpp:438
23662 #, c-format
23663 msgid ""
23664 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23665 msgstr ""
23666 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
23667 "comando %1$s"
23668
23669 #: src/support/Package.cpp:557
23670 #, c-format
23671 msgid ""
23672 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23673 "\t%1$s\n"
23674 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23675 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23676 msgstr ""
23677 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23678 "\t%1$s\n"
23679 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23680 "d'ambiente\n"
23681 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23682
23683 #: src/support/Package.cpp:638 src/support/Package.cpp:665
23684 msgid "File not found"
23685 msgstr "File non trovato"
23686
23687 #: src/support/Package.cpp:639
23688 #, c-format
23689 msgid ""
23690 "Invalid %1$s switch.\n"
23691 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23692 msgstr ""
23693 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23694 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23695
23696 #: src/support/Package.cpp:666
23697 #, c-format
23698 msgid ""
23699 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23700 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23701 msgstr ""
23702 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23703 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23704
23705 #: src/support/Package.cpp:690
23706 #, c-format
23707 msgid ""
23708 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23709 "%2$s is not a directory."
23710 msgstr ""
23711 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23712 "%2$s non è una cartella."
23713
23714 #: src/support/Package.cpp:692
23715 msgid "Directory not found"
23716 msgstr "Cartella non trovata"
23717
23718 #: src/support/debug.cpp:40
23719 msgid "No debugging messages"
23720 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23721
23722 #: src/support/debug.cpp:41
23723 msgid "General information"
23724 msgstr "Informazioni generali"
23725
23726 #: src/support/debug.cpp:42
23727 msgid "Program initialisation"
23728 msgstr "Inizializzazione programma"
23729
23730 #: src/support/debug.cpp:43
23731 msgid "Keyboard events handling"
23732 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23733
23734 #: src/support/debug.cpp:44
23735 msgid "GUI handling"
23736 msgstr "Gestione GUI"
23737
23738 #: src/support/debug.cpp:45
23739 msgid "Lyxlex grammar parser"
23740 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23741
23742 #: src/support/debug.cpp:46
23743 msgid "Configuration files reading"
23744 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23745
23746 #: src/support/debug.cpp:47
23747 msgid "Custom keyboard definition"
23748 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23749
23750 #: src/support/debug.cpp:48
23751 msgid "LaTeX generation/execution"
23752 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23753
23754 #: src/support/debug.cpp:49
23755 msgid "Math editor"
23756 msgstr "Editor matematico"
23757
23758 #: src/support/debug.cpp:50
23759 msgid "Font handling"
23760 msgstr "Gestione caratteri"
23761
23762 #: src/support/debug.cpp:51
23763 msgid "Textclass files reading"
23764 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23765
23766 #: src/support/debug.cpp:52
23767 msgid "Version control"
23768 msgstr "Controllo versione"
23769
23770 #: src/support/debug.cpp:53
23771 msgid "External control interface"
23772 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23773
23774 #: src/support/debug.cpp:54
23775 msgid "Undo/Redo mechanism"
23776 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23777
23778 #: src/support/debug.cpp:55
23779 msgid "User commands"
23780 msgstr "Comandi utente"
23781
23782 #: src/support/debug.cpp:56
23783 msgid "The LyX Lexer"
23784 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23785
23786 #: src/support/debug.cpp:57
23787 msgid "Dependency information"
23788 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23789
23790 #: src/support/debug.cpp:58
23791 msgid "LyX Insets"
23792 msgstr "Inserti di LyX"
23793
23794 #: src/support/debug.cpp:59
23795 msgid "Files used by LyX"
23796 msgstr "File usati da LyX"
23797
23798 #: src/support/debug.cpp:60
23799 msgid "Workarea events"
23800 msgstr "Eventi area di lavoro"
23801
23802 #: src/support/debug.cpp:61
23803 msgid "Insettext/tabular messages"
23804 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23805
23806 #: src/support/debug.cpp:62
23807 msgid "Graphics conversion and loading"
23808 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23809
23810 #: src/support/debug.cpp:63
23811 msgid "Change tracking"
23812 msgstr "Tracciamento modifiche"
23813
23814 #: src/support/debug.cpp:64
23815 msgid "External template/inset messages"
23816 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23817
23818 #: src/support/debug.cpp:65
23819 msgid "RowPainter profiling"
23820 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23821
23822 #: src/support/debug.cpp:66
23823 msgid "Scrolling debugging"
23824 msgstr "Verifica scorrimento"
23825
23826 #: src/support/debug.cpp:67
23827 msgid "Math macros"
23828 msgstr "Macro matematiche"
23829
23830 #: src/support/debug.cpp:68
23831 msgid "RTL/Bidi"
23832 msgstr "RTL/Bidi"
23833
23834 #: src/support/debug.cpp:69
23835 msgid "Locale/Internationalisation"
23836 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23837
23838 #: src/support/debug.cpp:70
23839 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23840 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23841
23842 #: src/support/debug.cpp:71
23843 msgid "Find and replace mechanism"
23844 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23845
23846 #: src/support/debug.cpp:72
23847 msgid "Developers' general debug messages"
23848 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23849
23850 #: src/support/debug.cpp:73
23851 msgid "All debugging messages"
23852 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23853
23854 #: src/support/debug.cpp:152
23855 #, c-format
23856 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23857 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23858
23859 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23860 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23861 msgstr "it"
23862
23863 #: src/support/os_win32.cpp:444
23864 msgid "System file not found"
23865 msgstr "File di sistema non trovato"
23866
23867 #: src/support/os_win32.cpp:445
23868 msgid ""
23869 "Unable to load shfolder.dll\n"
23870 "Please install."
23871 msgstr ""
23872 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23873 "Occorre installarlo."
23874
23875 #: src/support/os_win32.cpp:450
23876 msgid "System function not found"
23877 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23878
23879 #: src/support/os_win32.cpp:451
23880 msgid ""
23881 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23882 "Don't know how to proceed. Sorry."
23883 msgstr ""
23884 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23885 "Non so come procedere. Spiacente."
23886
23887 #: src/support/userinfo.cpp:45
23888 msgid "Unknown user"
23889 msgstr "Utente sconosciuto"
23890
23891 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23892 #~ msgstr ""
23893 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23894
23895 #~ msgid "Affilation:"
23896 #~ msgstr "Affiliazione:"
23897
23898 #~ msgid "varGamma"
23899 #~ msgstr "varGamma"
23900
23901 #~ msgid "varDelta"
23902 #~ msgstr "varDelta"
23903
23904 #~ msgid "varTheta"
23905 #~ msgstr "varTheta"
23906
23907 #~ msgid "varLambda"
23908 #~ msgstr "varLambda"
23909
23910 #~ msgid "varXi"
23911 #~ msgstr "varXi"
23912
23913 #~ msgid "varPi"
23914 #~ msgstr "varPi"
23915
23916 #~ msgid "varSigma"
23917 #~ msgstr "varSigma"
23918
23919 #~ msgid "varUpsilon"
23920 #~ msgstr "varUpsilon"
23921
23922 #~ msgid "varPhi"
23923 #~ msgstr "varPhi"
23924
23925 #~ msgid "varPsi"
23926 #~ msgstr "varPsi"
23927
23928 #~ msgid "varOmega"
23929 #~ msgstr "varOmega"
23930
23931 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23932 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
23933
23934 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23935 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23936
23937 #~ msgid "DockWidget"
23938 #~ msgstr "DockWidget"
23939
23940 #~ msgid "X; "
23941 #~ msgstr "X; "
23942
23943 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23944 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
23945
23946 #~ msgid "comment"
23947 #~ msgstr "Commento"
23948
23949 #~ msgid "greyedout"
23950 #~ msgstr "Sbiadita"
23951
23952 #~ msgid "Open Target...|O"
23953 #~ msgstr "Apri link|A"
23954
23955 #~ msgid "&Use Defaults"
23956 #~ msgstr "Classi &predefinite"
23957
23958 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23959 #~ msgstr "Nota"
23960
23961 #~ msgid ""
23962 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
23963 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
23964 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
23965 #~ "pages%]]}."
23966 #~ msgstr ""
23967 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
23968 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
23969 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
23970 #~ "pages%]]}."
23971
23972 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23973 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
23974
23975 #~ msgid "Use &XeTeX"
23976 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
23977
23978 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23979 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
23980
23981 #~ msgid "&Use babel"
23982 #~ msgstr "Usa &babel"
23983
23984 #~ msgid "&Global"
23985 #~ msgstr "&Globale"
23986
23987 #~ msgid "institutemark"
23988 #~ msgstr "Nota istituto"
23989
23990 #~ msgid "Flex:Institute"
23991 #~ msgstr "Istituto"
23992
23993 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23994 #~ msgstr "Email"
23995
23996 #~ msgid "altaffilmark"
23997 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
23998
23999 #~ msgid "tablenotemark"
24000 #~ msgstr "Nota tabella"
24001
24002 #~ msgid "scheme"
24003 #~ msgstr "schema"
24004
24005 #~ msgid "chart"
24006 #~ msgstr "diagramma"
24007
24008 #~ msgid "graph"
24009 #~ msgstr "grafico"
24010
24011 #~ msgid "Bibnote"
24012 #~ msgstr "Bibnote"
24013
24014 #~ msgid "Chemistry"
24015 #~ msgstr "Chimica"
24016
24017 #~ msgid "CRcat"
24018 #~ msgstr "CRcat"
24019
24020 #~ msgid "InstituteMark"
24021 #~ msgstr "Nota istituto"
24022
24023 #~ msgid "Flex:Alert"
24024 #~ msgstr "Avviso"
24025
24026 #~ msgid "Flex:Structure"
24027 #~ msgstr "Struttura"
24028
24029 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24030 #~ msgstr "Modo articolo"
24031
24032 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24033 #~ msgstr "Modo presentazione"
24034
24035 #~ msgid "Thanks Reference"
24036 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24037
24038 #~ msgid "Internet Address Reference"
24039 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24040
24041 #~ msgid "Name (First Name)"
24042 #~ msgstr "Nome"
24043
24044 #~ msgid "Name (Surname)"
24045 #~ msgstr "Cognome"
24046
24047 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24048 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24049
24050 #~ msgid "Titlenotemark"
24051 #~ msgstr "Nota titolo"
24052
24053 #~ msgid "Authormark"
24054 #~ msgstr "Nota autore"
24055
24056 #~ msgid "CorAuthormark"
24057 #~ msgstr "Nota autore corr."
24058
24059 #~ msgid "Lowercase"
24060 #~ msgstr "Minuscolo"
24061
24062 #~ msgid "Inst"
24063 #~ msgstr "Inst"
24064
24065 #~ msgid "Sidenote"
24066 #~ msgstr "Nota a lato"
24067
24068 #~ msgid "Marginnote"
24069 #~ msgstr "Nota a margine"
24070
24071 #~ msgid "NewThought"
24072 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24073
24074 #~ msgid "AllCaps"
24075 #~ msgstr "Maiuscolo"
24076
24077 #~ msgid "SmallCaps"
24078 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24079
24080 #~ msgid "Flex:Firstname"
24081 #~ msgstr "Nome"
24082
24083 #~ msgid "Flex:Fname"
24084 #~ msgstr "Nome"
24085
24086 #~ msgid "Flex:Surname"
24087 #~ msgstr "Cognome"
24088
24089 #~ msgid "Flex:Filename"
24090 #~ msgstr "Nome file"
24091
24092 #~ msgid "Flex:Literal"
24093 #~ msgstr "Letterale"
24094
24095 #~ msgid "Flex:Emph"
24096 #~ msgstr "Enfatizzato"
24097
24098 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24099 #~ msgstr "Abbrev"
24100
24101 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24102 #~ msgstr "Numero citazione"
24103
24104 #~ msgid "Flex:Volume"
24105 #~ msgstr "Volume"
24106
24107 #~ msgid "Flex:Day"
24108 #~ msgstr "Giorno"
24109
24110 #~ msgid "Flex:Month"
24111 #~ msgstr "Mese"
24112
24113 #~ msgid "Flex:Year"
24114 #~ msgstr "Anno"
24115
24116 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24117 #~ msgstr "Numero-edizione"
24118
24119 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24120 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24121
24122 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24123 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24124
24125 #~ msgid "Flex:ISSN"
24126 #~ msgstr "ISSN"
24127
24128 #~ msgid "Flex:CODEN"
24129 #~ msgstr "CODEN"
24130
24131 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24132 #~ msgstr "Codice-SS"
24133
24134 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24135 #~ msgstr "Titolo-SS"
24136
24137 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24138 #~ msgstr "Codice-CCC"
24139
24140 #~ msgid "Flex:Code"
24141 #~ msgstr "Codice"
24142
24143 #~ msgid "Flex:Dscr"
24144 #~ msgstr "Dscr"
24145
24146 #~ msgid "Flex:Keyword"
24147 #~ msgstr "Parola chiave"
24148
24149 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24150 #~ msgstr "Orgdiv"
24151
24152 #~ msgid "Flex:Orgname"
24153 #~ msgstr "Orgname"
24154
24155 #~ msgid "Flex:Street"
24156 #~ msgstr "Via"
24157
24158 #~ msgid "Flex:City"
24159 #~ msgstr "Città"
24160
24161 #~ msgid "Flex:State"
24162 #~ msgstr "Stato"
24163
24164 #~ msgid "Flex:Postcode"
24165 #~ msgstr "Codice postale"
24166
24167 #~ msgid "Flex:Country"
24168 #~ msgstr "Paese"
24169
24170 #~ msgid "Flex:Directory"
24171 #~ msgstr "Cartella"
24172
24173 #~ msgid "Flex:Email"
24174 #~ msgstr "Email"
24175
24176 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24177 #~ msgstr "KeyCombo"
24178
24179 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24180 #~ msgstr "KeyCap"
24181
24182 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24183 #~ msgstr "GuiMenu"
24184
24185 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24186 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24187
24188 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24189 #~ msgstr "GuiButton"
24190
24191 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24192 #~ msgstr "MenuChoice"
24193
24194 #~ msgid "Flex"
24195 #~ msgstr "Flex"
24196
24197 #~ msgid "Foot"
24198 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24199
24200 #~ msgid "Note:Comment"
24201 #~ msgstr "Commento"
24202
24203 #~ msgid "Note:Note"
24204 #~ msgstr "Nota"
24205
24206 #~ msgid "Note:Greyedout"
24207 #~ msgstr "Sbiadita"
24208
24209 #~ msgid "Box:Shaded"
24210 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24211
24212 #~ msgid "Wrap"
24213 #~ msgstr "Cinto"
24214
24215 #~ msgid "Argument"
24216 #~ msgstr "Argomento"
24217
24218 #~ msgid "Info:menu"
24219 #~ msgstr "Info:menu"
24220
24221 #~ msgid "Info:shortcut"
24222 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24223
24224 #~ msgid "Info:shortcuts"
24225 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24226
24227 #~ msgid "Braillebox"
24228 #~ msgstr "Casella braille"
24229
24230 #~ msgid "Flex:Endnote"
24231 #~ msgstr "Note finali"
24232
24233 #~ msgid "Flex:Initial"
24234 #~ msgstr "Capolettera"
24235
24236 #~ msgid "Flex:Glosse"
24237 #~ msgstr "Glosse"
24238
24239 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24240 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24241
24242 #~ msgid "Flex:Expression"
24243 #~ msgstr "Espressione"
24244
24245 #~ msgid "Flex:Concepts"
24246 #~ msgstr "Concetti"
24247
24248 #~ msgid "Flex:Meaning"
24249 #~ msgstr "Significato"
24250
24251 #~ msgid "Flex:Noun"
24252 #~ msgstr "Sostantivazione"
24253
24254 #~ msgid "Flex:Strong"
24255 #~ msgstr "Forte"
24256
24257 #~ msgid "Noweb literate programming"
24258 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24259
24260 #~ msgid "Sweave Options"
24261 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24262
24263 #~ msgid "S/R expression"
24264 #~ msgstr "Espressione S/R"
24265
24266 #~ msgid "Norsk"
24267 #~ msgstr "Norvegese"
24268
24269 #~ msgid "Nynorsk"
24270 #~ msgstr "Neonorvegese"
24271
24272 #~ msgid "file[[scope]]"
24273 #~ msgstr "del file"
24274
24275 #~ msgid "master document[[scope]]"
24276 #~ msgstr "del documento padre"
24277
24278 #~ msgid "open files[[scope]]"
24279 #~ msgstr "dei file aperti"
24280
24281 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24282 #~ msgstr "dei manuali"
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Keywordsr"
24286 #~ msgstr "Parole chiave"
24287
24288 #~ msgid "Current paragraph"
24289 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24290
24291 #~ msgid "Current &paragraph"
24292 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24293
24294 #~ msgid "A&vailable indices:"
24295 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24296
24297 #~ msgid "Width:"
24298 #~ msgstr "Larghezza:"
24299
24300 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24301 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24302
24303 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24304 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24305
24306 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24307 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24308
24309 #~ msgid "Vert. Phantom"
24310 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24311
24312 #~ msgid "Successful "
24313 #~ msgstr "Riuscito/a"
24314
24315 #~ msgid "Error "
24316 #~ msgstr "Errore "
24317
24318 #~ msgid "All indices"
24319 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24320
24321 #~ msgid "&Ok"
24322 #~ msgstr "&OK"
24323
24324 #~ msgid "Cust&om:"
24325 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24326
24327 #~ msgid ""
24328 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24329 #~ "lyx2lyx script."
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24332 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24333
24334 #~ msgid ""
24335 #~ "The specified document\n"
24336 #~ "%1$s\n"
24337 #~ "could not be read."
24338 #~ msgstr ""
24339 #~ "Il documento specificato\n"
24340 #~ "%1$s\n"
24341 #~ "non ha potuto essere letto."
24342
24343 #~ msgid "Could not read document"
24344 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24345
24346 #~ msgid "&Keep it"
24347 #~ msgstr "&Tienilo"
24348
24349 #~ msgid "Cannot view URL"
24350 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24351
24352 #~ msgid "Hyperlink"
24353 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24354
24355 #~ msgid "Label"
24356 #~ msgstr "Etichetta"
24357
24358 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24359 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24360
24361 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24362 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24363
24364 #~ msgid "Invisible"
24365 #~ msgstr "Invisibili"
24366
24367 #~ msgid "Height:"
24368 #~ msgstr "Altezza:"
24369
24370 #~ msgid "Value of the line height."
24371 #~ msgstr "Spessore della linea"
24372
24373 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24374 #~ msgstr "Istituto"
24375
24376 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24377 #~ msgstr "E-Mail"
24378
24379 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24380 #~ msgstr "Avviso"
24381
24382 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24383 #~ msgstr "Struttura"
24384
24385 #~ msgid "Element:Firstname"
24386 #~ msgstr "Nome"
24387
24388 #~ msgid "Element:Fname"
24389 #~ msgstr "Nome"
24390
24391 #~ msgid "Element:Filename"
24392 #~ msgstr "Nome file"
24393
24394 #~ msgid "Element:Citation-number"
24395 #~ msgstr "Numero citazione"
24396
24397 #~ msgid "Element:Issue-number"
24398 #~ msgstr "Numero-edizione"
24399
24400 #~ msgid "Element:Issue-day"
24401 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24402
24403 #~ msgid "Element:Issue-months"
24404 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24405
24406 #~ msgid "Element:SS-Title"
24407 #~ msgstr "Titolo-SS"
24408
24409 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24410 #~ msgstr "Codice-CCC"
24411
24412 #~ msgid "Element:Postcode"
24413 #~ msgstr "Codice postale"
24414
24415 #~ msgid "Element:Directory"
24416 #~ msgstr "Cartella"
24417
24418 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24419 #~ msgstr "KeyCombo"
24420
24421 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24422 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24423
24424 #~ msgid "Element:GuiButton"
24425 #~ msgstr "GuiButton"
24426
24427 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24428 #~ msgstr "MenuChoice"
24429
24430 #~ msgid "CharStyle"
24431 #~ msgstr "Stile"
24432
24433 #~ msgid "Custom:Endnote"
24434 #~ msgstr "Note finali"
24435
24436 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24437 #~ msgstr "Capolettera"
24438
24439 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24440 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24441
24442 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24443 #~ msgstr "Sostantivo"
24444
24445 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24446 #~ msgstr "Enfatizzato"
24447
24448 #~ msgid "CharStyle:Code"
24449 #~ msgstr "Codice"
24450
24451 #~ msgid "FrmtRef: "
24452 #~ msgstr "FrmtRef: "
24453
24454 #~ msgid "Glossary term"
24455 #~ msgstr "Voce di glossario"
24456
24457 #~ msgid "Middle|d"
24458 #~ msgstr "Centrale|a"
24459
24460 #~ msgid "caption frame"
24461 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24462
24463 #~ msgid "top/bottom line"
24464 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24465
24466 #~ msgid "Decimal point:"
24467 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24468
24469 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24470 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24471
24472 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24473 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24474
24475 #~ msgid "Screen &DPI:"
24476 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24477
24478 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24479 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24480
24481 #~ msgid "ColorUi"
24482 #~ msgstr "ColorUi"
24483
24484 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24485 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24486
24487 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24488 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24489
24490 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24491 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24492
24493 #~ msgid "Publisher ID"
24494 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24495
24496 #~ msgid "OptArg"
24497 #~ msgstr "ArgOpz"
24498
24499 #~ msgid "TheoremTemplate"
24500 #~ msgstr "Modello di teorema"
24501
24502 #~ msgid "Theorem #:"
24503 #~ msgstr "Teorema #:"
24504
24505 #~ msgid "Lemma #:"
24506 #~ msgstr "Lemma #:"
24507
24508 #~ msgid "Corollary #:"
24509 #~ msgstr "Corollario #:"
24510
24511 #~ msgid "Proposition #:"
24512 #~ msgstr "Proposizione #:"
24513
24514 #~ msgid "Conjecture #:"
24515 #~ msgstr "Congettura #:"
24516
24517 #~ msgid "Criterion #:"
24518 #~ msgstr "Criterio #:"
24519
24520 #~ msgid "Fact #:"
24521 #~ msgstr "Fatto #:"
24522
24523 #~ msgid "Axiom #:"
24524 #~ msgstr "Assioma #:"
24525
24526 #~ msgid "Definition #:"
24527 #~ msgstr "Definizione #:"
24528
24529 #~ msgid "Example #:"
24530 #~ msgstr "Esempio #:"
24531
24532 #~ msgid "Condition #:"
24533 #~ msgstr "Condizione #:"
24534
24535 #~ msgid "Problem #:"
24536 #~ msgstr "Problema #:"
24537
24538 #~ msgid "Exercise #:"
24539 #~ msgstr "Esercizio #:"
24540
24541 #~ msgid "Remark #:"
24542 #~ msgstr "Osservazione #:"
24543
24544 #~ msgid "Claim #:"
24545 #~ msgstr "Asserzione #:"
24546
24547 #~ msgid "Note #:"
24548 #~ msgstr "Nota #:"
24549
24550 #~ msgid "Notation #:"
24551 #~ msgstr "Notazione #:"
24552
24553 #~ msgid "Case #:"
24554 #~ msgstr "Caso #:"
24555
24556 #~ msgid "Footernote"
24557 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24558
24559 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24560 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24561
24562 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24563 #~ msgstr ""
24564 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24565
24566 #~ msgid "Overwrite all files?"
24567 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24568
24569 #~ msgid "Continue &asking"
24570 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24571
24572 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24573 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24574
24575 #~ msgid "Thin space"
24576 #~ msgstr "Spazio sottile"
24577
24578 #~ msgid "Medium space"
24579 #~ msgstr "Spazio medio"
24580
24581 #~ msgid "Thick space"
24582 #~ msgstr "Spazio spesso"
24583
24584 #~ msgid "Negative thin space"
24585 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24586
24587 #~ msgid "Negative medium space"
24588 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24589
24590 #~ msgid "Negative thick space"
24591 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24592
24593 #~ msgid "Inter-word space"
24594 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24595
24596 #~ msgid "Date format"
24597 #~ msgstr "Formato data"
24598
24599 #~ msgid "Unknown buffer info"
24600 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24601
24602 #~ msgid "QQuad Space"
24603 #~ msgstr "Spazio qquad"
24604
24605 #~ msgid "Preview\t"
24606 #~ msgstr "Anteprima\t"
24607
24608 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24609 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24610
24611 #~ msgid "Options"
24612 #~ msgstr "Opzioni"
24613
24614 #~ msgid "Find LyX Text"
24615 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24616
24617 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24618 #~ msgstr ""
24619 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24620
24621 #~ msgid "&Replace with..."
24622 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24623
24624 #~ msgid "Ne&xt"
24625 #~ msgstr "S&uccessivo"
24626
24627 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24628 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24629
24630 #~ msgid "Pre&vious"
24631 #~ msgstr "P&recedente"
24632
24633 #~ msgid "&Keep case"
24634 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24635
24636 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24639
24640 #~ msgid "&Find..."
24641 #~ msgstr "T&rova..."
24642
24643 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24644 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24645
24646 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24647 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24648
24649 #~ msgid "&Next"
24650 #~ msgstr "&Successivo"
24651
24652 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24653 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24654
24655 #~ msgid "&Previous"
24656 #~ msgstr "&Precedente"
24657
24658 #~ msgid "&Advanced"
24659 #~ msgstr "Avan&zato"
24660
24661 #~ msgid "Ch. "
24662 #~ msgstr "Cap. "
24663
24664 #~ msgid ""
24665 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24666 #~ "%1$s.layout,\n"
24667 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24668 #~ "class or style file required by it is not\n"
24669 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24670 #~ "for more information.\n"
24671 #~ msgstr ""
24672 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24673 #~ "%1$s.layout,\n"
24674 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24675 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24676 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24677
24678 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24679 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24680
24681 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24682 #~ msgstr ""
24683 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24684 #~ "etichetta."
24685
24686 #~ msgid "Any &word"
24687 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24688
24689 #~ msgid ""
24690 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24691 #~ "%2$s"
24692 #~ msgstr ""
24693 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24694 #~ "%2$s"
24695
24696 #~ msgid "TextLabel"
24697 #~ msgstr "Etichetta"
24698
24699 #~ msgid "Merge cells"
24700 #~ msgstr "Unisci celle"
24701
24702 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24703 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24704
24705 #~ msgid "Branch Settings"
24706 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24707
24708 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24709 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24710
24711 #~ msgid "Table Settings"
24712 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24713
24714 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24715 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24716
24717 #~ msgid "Language ...|L"
24718 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24719
24720 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24721 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24722
24723 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24724 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24725
24726 #~ msgid "&Debug messages"
24727 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24728
24729 #~ msgid "Clear &automatically"
24730 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24731
24732 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24733 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24734
24735 #~ msgid "Box Settings"
24736 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24737
24738 #~ msgid "TeX Code Settings"
24739 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24740
24741 #~ msgid "Float Settings"
24742 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24743
24744 #~ msgid "Match found and replaced !"
24745 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24746
24747 #~ msgid "Close this panel"
24748 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24749
24750 #~ msgid "Prev"
24751 #~ msgstr "Precedente"
24752
24753 #~ msgid "Match..."
24754 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24755
24756 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24757 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24758
24759 #~ msgid "The Enter key works, too"
24760 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24761
24762 #~ msgid "The delete key works, too"
24763 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24764
24765 #~ msgid "D&elete"
24766 #~ msgstr "&Elimina"
24767
24768 #~ msgid "F&ind:"
24769 #~ msgstr "&Trova:"
24770
24771 #~ msgid "Current &Paragraph"
24772 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24773
24774 #~ msgid "Document in current file"
24775 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24776
24777 #~ msgid "End"
24778 #~ msgstr "Fine"
24779
24780 #~ msgid "begin"
24781 #~ msgstr "dall'inizio"
24782
24783 #~ msgid "end"
24784 #~ msgstr "dalla fine"
24785
24786 #~ msgid "forward"
24787 #~ msgstr "in avanti"
24788
24789 #~ msgid "backwards"
24790 #~ msgstr "all'indietro"
24791
24792 #~ msgid " of "
24793 #~ msgstr " di "
24794
24795 #~ msgid " reached while searching "
24796 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24797
24798 #~ msgid "Continue searching from "
24799 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24800
24801 #~ msgid "&Dummy"
24802 #~ msgstr "&Fittizio"
24803
24804 #~ msgid "&Automatic clear"
24805 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24806
24807 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24808 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24809
24810 #~ msgid "Show progress messages"
24811 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24812
24813 #~ msgid "(cancelling)"
24814 #~ msgstr "(annullamento)"
24815
24816 #~ msgid "Anschrift:"
24817 #~ msgstr "Anschrift:"
24818
24819 #~ msgid "Briefkopf:"
24820 #~ msgstr "Briefkopf:"
24821
24822 #~ msgid "Absender:"
24823 #~ msgstr "Absender:"
24824
24825 #~ msgid "Zusatz:"
24826 #~ msgstr "Zusatz:"
24827
24828 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24829 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24830
24831 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24832 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24833
24834 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24835 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24836
24837 #~ msgid "Unterschrift:"
24838 #~ msgstr "Unterschrift:"
24839
24840 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24841 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24842
24843 #~ msgid "Vorwahl:"
24844 #~ msgstr "Vorwahl:"
24845
24846 #~ msgid "Telefon:"
24847 #~ msgstr "Telefon:"
24848
24849 #~ msgid "Ort:"
24850 #~ msgstr "Ort:"
24851
24852 #~ msgid "Datum:"
24853 #~ msgstr "Datum:"
24854
24855 #~ msgid "Betreff:"
24856 #~ msgstr "Betreff:"
24857
24858 #~ msgid "Anrede:"
24859 #~ msgstr "Anrede:"
24860
24861 #~ msgid "Gruss:"
24862 #~ msgstr "Gruss:"
24863
24864 #~ msgid "Anlage(n):"
24865 #~ msgstr "Anlage(n):"
24866
24867 #~ msgid "Verteiler:"
24868 #~ msgstr "Verteiler:"
24869
24870 #~ msgid "Text:"
24871 #~ msgstr "Testo:"
24872
24873 #~ msgid "Strasse"
24874 #~ msgstr "Strasse"
24875
24876 #~ msgid "Strasse:"
24877 #~ msgstr "Strasse:"
24878
24879 #~ msgid "Land"
24880 #~ msgstr "Land"
24881
24882 #~ msgid "Land:"
24883 #~ msgstr "Land:"
24884
24885 #~ msgid "RetourAdresse:"
24886 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24887
24888 #~ msgid "MeinZeichen:"
24889 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24890
24891 #~ msgid "IhrZeichen:"
24892 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24893
24894 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24895 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24896
24897 #~ msgid "BLZ"
24898 #~ msgstr "BLZ"
24899
24900 #~ msgid "BLZ:"
24901 #~ msgstr "BLZ:"
24902
24903 #~ msgid "Konto"
24904 #~ msgstr "Konto"
24905
24906 #~ msgid "Konto:"
24907 #~ msgstr "Konto:"
24908
24909 #~ msgid "Adresse:"
24910 #~ msgstr "Adresse:"
24911
24912 #~ msgid "Anlagen:"
24913 #~ msgstr "Anlagen:"
24914
24915 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24916 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24917
24918 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24919 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24920
24921 #~ msgid "Latex"
24922 #~ msgstr "Latex"
24923
24924 #~ msgid "View Output|V"
24925 #~ msgstr "Mostra output|M"
24926
24927 #~ msgid "Update Output|U"
24928 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "Advanced Search"
24932 #~ msgstr "Avanzata"
24933
24934 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24935 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24936
24937 #~ msgid "Find &Prev"
24938 #~ msgstr "Trova &precedente"
24939
24940 #~ msgid "Replace P&rev"
24941 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24942
24943 #~ msgid "Current buffer only"
24944 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24945
24946 #~ msgid "Buffer"
24947 #~ msgstr "Buffer"
24948
24949 #~ msgid "Current file and all included files"
24950 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24951
24952 #~ msgid "Document"
24953 #~ msgstr "Documento"
24954
24955 #~ msgid "All open buffers"
24956 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24957
24958 #~ msgid "Dropped Capitals"
24959 #~ msgstr "Capolettere"
24960
24961 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24962 #~ msgstr "Capolettera"
24963
24964 #~ msgid "Dropped Capital"
24965 #~ msgstr "Capolettera"
24966
24967 #~ msgid "Find LyX...|X"
24968 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24969
24970 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24971 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24972
24973 #~ msgid "Regexp"
24974 #~ msgstr "Regexp"
24975
24976 #~ msgid "No file open!"
24977 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24978
24979 #~ msgid "Jump to the label"
24980 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24981
24982 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24983 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24987 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "Master Settings"
24991 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24992
24993 #~ msgid "Column Width"
24994 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24995
24996 #~ msgid "Listing settings"
24997 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24998
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25001 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25002
25003 #~ msgid "Insert|n"
25004 #~ msgstr "Inserisci|s"
25005
25006 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25007 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25008
25009 #~ msgid ""
25010 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25011 #~ msgstr ""
25012 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25013 #~ "parametri."
25014
25015 #~ msgid "Length"
25016 #~ msgstr "Lunghezza"
25017
25018 #~ msgid "Opened inset"
25019 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25020
25021 #~ msgid "Opened Box Inset"
25022 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25023
25024 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25025 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25026
25027 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25028 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25029
25030 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25031 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25032
25033 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25034 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25035
25036 #~ msgid "Opened Float Inset"
25037 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25038
25039 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25040 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25041
25042 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25043 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25044
25045 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25046 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25047
25048 #~ msgid "Opened Note Inset"
25049 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25050
25051 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25052 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25053
25054 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25055 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25056
25057 #~ msgid "Opened table"
25058 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25059
25060 #~ msgid "Opened Text Inset"
25061 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25062
25063 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25064 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25065
25066 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25067 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25068
25069 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25070 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25071
25072 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25073 #~ msgstr ""
25074 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25075 #~ "diverso da quello prestabilito"
25076
25077 #~ msgid "Use input encod&ing"
25078 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25079
25080 #~ msgid "Toggle Label|L"
25081 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25082
25083 #~ msgid "Move Section down|d"
25084 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25085
25086 #~ msgid "Move Section up|u"
25087 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25088
25089 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25090 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25091
25092 #~ msgid ""
25093 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25094 #~ msgstr ""
25095 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25096 #~ "aspell_english\"."
25097
25098 #~ msgid ""
25099 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25100 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25101 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25102 #~ msgstr ""
25103 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25104 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25105 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25106
25107 #~ msgid "*.pws"
25108 #~ msgstr "*.pws"
25109
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid "Accept Change|C"
25112 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25113
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid "C&ommand:"
25116 #~ msgstr "&Comando:"
25117
25118 #~ msgid "&BibTeX command:"
25119 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25120
25121 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25122 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25123
25124 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25125 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25126
25127 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25128 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25129
25130 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25131 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25132
25133 #~ msgid "View|V[[show]]"
25134 #~ msgstr "Mostra output|M"
25135
25136 #~ msgid "View DVI"
25137 #~ msgstr "Mostra DVI"
25138
25139 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25140 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25141
25142 #~ msgid "View PostScript"
25143 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25144
25145 #~ msgid "Update DVI"
25146 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25147
25148 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25149 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25150
25151 #~ msgid "Update PostScript"
25152 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25153
25154 #~ msgid "Thesaurus failure"
25155 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25156
25157 #~ msgid ""
25158 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25159 #~ "\n"
25160 #~ "%1$s."
25161 #~ msgstr ""
25162 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25163 #~ "\n"
25164 #~ "%1$s."
25165
25166 #~ msgid "Indices"
25167 #~ msgstr "Indici"
25168
25169 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25170 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25171
25172 #~ msgid "B&rowse..."
25173 #~ msgstr "S&foglia..."
25174
25175 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25176 #~ msgstr "Numero di copie"
25177
25178 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25179 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25180
25181 #~ msgid "Ne&w"
25182 #~ msgstr "&Nuovo"
25183
25184 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25185 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25186
25187 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25188 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25189
25190 #~ msgid "Spellchecker error"
25191 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25192
25193 #~ msgid ""
25194 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25195 #~ "Maybe it has been killed."
25196 #~ msgstr ""
25197 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25198 #~ "Forse è stato terminato."
25199
25200 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25201 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25202
25203 #~ msgid "LangHeader"
25204 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25205
25206 #~ msgid "Language Header:"
25207 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25208
25209 #~ msgid "Language:"
25210 #~ msgstr "Lingua:"
25211
25212 #~ msgid "LastLanguage"
25213 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25214
25215 #~ msgid "Last Language:"
25216 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25217
25218 #~ msgid "LangFooter"
25219 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25220
25221 #~ msgid "Language Footer:"
25222 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25223
25224 #~ msgid "Computer"
25225 #~ msgstr "Computer"
25226
25227 #~ msgid "Computer:"
25228 #~ msgstr "Computer:"
25229
25230 #~ msgid "EmptySection"
25231 #~ msgstr "Sezione vuota"
25232
25233 #~ msgid "Empty Section"
25234 #~ msgstr "Sezione vuota"
25235
25236 #~ msgid "CloseSection"
25237 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25238
25239 #~ msgid "Close Section"
25240 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25241
25242 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25243 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25244
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "Phantom Text"
25247 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25248
25249 #~ msgid "RegExp"
25250 #~ msgstr "RegExp"
25251
25252 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25253 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25254
25255 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25256 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25257
25258 #~ msgid "&Postscript driver:"
25259 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25260
25261 #~ msgid "Append Parameter"
25262 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25263
25264 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25265 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25266
25267 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25268 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25269
25270 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25271 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25272
25273 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25274 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25275
25276 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25277 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25278
25279 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25280 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25281
25282 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25283 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25284
25285 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25286 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25287
25288 #~ msgid "&Default language:"
25289 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25290
25291 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25292 #~ msgstr ""
25293 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25294 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25295
25296 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25297 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25298
25299 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25300 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25301
25302 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25303 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25304
25305 #~ msgid ""
25306 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25307 #~ "You may not have the right languages installed."
25308 #~ msgstr ""
25309 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25310 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25311
25312 #~ msgid ""
25313 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25314 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25315 #~ msgstr ""
25316 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25317 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25318
25319 #~ msgid ""
25320 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25321 #~ "`%2$s'."
25322 #~ msgstr ""
25323 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25324 #~ "nella codifica `%2$s'."
25325
25326 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25327 #~ msgstr ""
25328 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25329
25330 #~ msgid ""
25331 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25332 #~ "encoding `%2$s'."
25333 #~ msgstr ""
25334 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25335 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25336
25337 #~ msgid ""
25338 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25339 #~ "encoding `%2$s'."
25340 #~ msgstr ""
25341 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25342 #~ "nella codifica `%2$s'."
25343
25344 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25345 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25346
25347 #~ msgid "ispell"
25348 #~ msgstr "ispell"
25349
25350 #~ msgid "pspell (library)"
25351 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25352
25353 #~ msgid "aspell (library)"
25354 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25355
25356 #~ msgid "*.ispell"
25357 #~ msgstr "*.ispell"
25358
25359 #~ msgid "figure"
25360 #~ msgstr "Figura"
25361
25362 #~ msgid "table"
25363 #~ msgstr "Tabella"
25364
25365 #~ msgid "algorithm"
25366 #~ msgstr "Algoritmo"
25367
25368 #~ msgid "tableau"
25369 #~ msgstr "tableau"
25370
25371 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25372 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25373
25374 #~ msgid "keywords"
25375 #~ msgstr "parole chiave"
25376
25377 #~ msgid "Table of Contents|a"
25378 #~ msgstr "Indice generale|g"
25379
25380 #~ msgid "FAQ|F"
25381 #~ msgstr "FAQ|F"
25382
25383 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25384 #~ msgstr ""
25385 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25386
25387 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25388 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25389
25390 #~ msgid "Slidecontents"
25391 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25392
25393 #~ msgid "Progress Contents"
25394 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25395
25396 #~ msgid "."
25397 #~ msgstr "."
25398
25399 #~ msgid "American"
25400 #~ msgstr "Americano"
25401
25402 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25403 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25404
25405 #~ msgid "Austrian"
25406 #~ msgstr "Austriaco"
25407
25408 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25409 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25410
25411 #~ msgid "British"
25412 #~ msgstr "Britannico"
25413
25414 #~ msgid "Canadian"
25415 #~ msgstr "Canadese"
25416
25417 #~ msgid "LinuxDoc"
25418 #~ msgstr "LinuxDoc"
25419
25420 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25421 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "Gruß:"
25425 #~ msgstr "Gruss:"
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Reference\t"
25429 #~ msgstr "Riferimento"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25433 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25437 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25441 #~ msgstr "RetourAdresse"
25442
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25445 #~ msgstr "Postvermerk"
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25449 #~ msgstr "IhrZeichen"
25450
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25453 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25457 #~ msgstr "MeinZeichen"
25458
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25461 #~ msgstr "Unterschrift"
25462
25463 #~ msgid "Stadt:"
25464 #~ msgstr "Stadt:"
25465
25466 #~ msgid "Braille mirror off"
25467 #~ msgstr "Braille mirror off"
25468
25469 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25470 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25471
25472 #~ msgid "LaTeX default"
25473 #~ msgstr "LaTeX default"
25474
25475 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25476 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25477
25478 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25479 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25480
25481 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25482 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25483
25484 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25485 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25486
25487 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25488 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25489
25490 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25491 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25492
25493 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25494 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25495
25496 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25497 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25498
25499 #~ msgid ""
25500 #~ "Layout had to be changed from\n"
25501 #~ "%1$s to %2$s\n"
25502 #~ "because of class conversion from\n"
25503 #~ "%3$s to %4$s"
25504 #~ msgstr ""
25505 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25506 #~ "%1$s a %2$s\n"
25507 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25508 #~ "%3$s a %4$s"
25509
25510 #~ msgid "Changed Layout"
25511 #~ msgstr "Layout modificato"
25512
25513 #~ msgid "Unknown layout"
25514 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25515
25516 #~ msgid ""
25517 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25518 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25521 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25522
25523 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25524 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25525
25526 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25527 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25528
25529 #~ msgid "Display image in LyX"
25530 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25531
25532 #~ msgid "Screen display"
25533 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25534
25535 #~ msgid "Monochrome"
25536 #~ msgstr "Bianco e nero"
25537
25538 #~ msgid "Grayscale"
25539 #~ msgstr "Scala di grigi"
25540
25541 #~ msgid "%"
25542 #~ msgstr "%"
25543
25544 #~ msgid "&Display:"
25545 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25546
25547 #~ msgid "Sca&le:"
25548 #~ msgstr "Sca&la:"
25549
25550 #~ msgid "Scr&een Display:"
25551 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25552
25553 #~ msgid "Do not display"
25554 #~ msgstr "Non mostrare"
25555
25556 #~ msgid "Unknown Info: "
25557 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25558
25559 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25560 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25561
25562 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25563 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"