1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-19 01:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-25 02:04+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "È la chiave bibliografica"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
73 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Stile citazione"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "&Predefinito (numerico)"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
97 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
98 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "&Stile Natbib:"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
118 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
121 msgid "S&ectioned bibliography"
122 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
125 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
126 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
130 msgid "Bibliography generation"
131 msgstr "Generazione bibliografia"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
137 msgstr "&Processore:"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
141 msgid "Select a processor"
142 msgstr "Selezionare un processore"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
153 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
154 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:353
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
197 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
199 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
200 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
202 #: src/buffer_funcs.cpp:110
203 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "È lo stile BibTeX"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
219 msgid "Choose a style file"
220 msgstr "Scegliere un file di stile"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "tutti i riferimenti citati"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
239 msgid "all uncited references"
240 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
244 msgid "all references"
245 msgstr "tutti i riferimenti"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
248 msgid "Add bibliography to the table of contents"
249 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
252 msgid "Add bibliography to &TOC"
253 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
262 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
264 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
266 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
290 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
318 msgstr "&Aggiungi..."
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
341 msgstr "Allineamento"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
345 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
356 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
365 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
366 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
377 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
378 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288
379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
380 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
387 msgstr "Ad estensione"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
391 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
392 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
420 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
421 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
447 msgstr "Casella &interna:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
451 msgstr "&Decorazione:"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
455 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
463 msgstr "Valore dell'altezza"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
468 msgstr "Valore della larghezza"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
471 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
472 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
475 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2014
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
494 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
500 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
505 msgid "Supported box types"
506 msgstr "Tipi di caselle supportate"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
509 msgid "&Available branches:"
510 msgstr "&Rami diponibili:"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
513 msgid "Select your branch"
514 msgstr "Selezionare un ramo"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
517 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
522 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
523 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
526 msgid "Filename &Suffix"
527 msgstr "&Suffisso del nome file"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
530 msgid "Show undefined branches used in this document."
531 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
534 msgid "&Undefined Branches"
535 msgstr "Rami &indefiniti"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
538 msgid "A&vailable Branches:"
539 msgstr "&Rami disponibili:"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
542 msgid "Toggle the selected branch"
543 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
546 msgid "(&De)activate"
547 msgstr "(&Dis)attiva"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
550 msgid "Add a new branch to the list"
551 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
554 msgid "Define or change background color"
555 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
558 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
559 msgid "Alter Co&lor..."
560 msgstr "Modifica colore..."
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
563 msgid "Remove the selected branch"
564 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
567 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
568 #: src/Buffer.cpp:3540
569 #: src/Buffer.cpp:3551
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
574 msgid "Change the name of the selected branch"
575 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
579 msgstr "&Rinomina..."
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
582 msgid "Add the selected branches to the list."
583 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
586 msgid "&Add Selected"
587 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
590 msgid "Add all unknown branches to the list."
591 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
595 msgstr "Aggiungi &tutti"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
598 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
599 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
600 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
602 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
603 #: src/Buffer.cpp:993
604 #: src/Buffer.cpp:2177
605 #: src/Buffer.cpp:3524
606 #: src/Buffer.cpp:3570
609 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
612 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
628 msgid "Undefined branches used in this document."
629 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
632 msgid "&Undefined Branches:"
633 msgstr "&Rami indefiniti:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
637 msgstr "Cara&ttere: "
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
642 msgstr "Dimen&sione:"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
645 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
652 #: src/HSpace.cpp:117
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1568
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
671 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
672 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
673 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
676 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgstr "Piccolissimo"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 msgstr "Molto piccolo"
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
727 msgstr "Molto grande"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
748 msgid "&Custom Bullet:"
749 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
761 msgid "Go to previous change"
762 msgstr "Vai alla modifica precedente"
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
765 msgid "&Previous change"
766 msgstr "&Modifica precedente"
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
769 msgid "Go to next change"
770 msgstr "Vai alla modifica successiva"
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
774 msgstr "&Modifica successiva"
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
777 msgid "Accept this change"
778 msgstr "Accetta questa modifica"
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
784 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
785 msgid "Reject this change"
786 msgstr "Rifiuta questa modifica"
788 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
795 msgstr "Famiglia caratteri"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
804 msgstr "Forma carattere"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
813 msgstr "Serie carattere"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094
820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
827 msgstr "Colore carattere"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
830 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
832 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
845 msgid "Never Toggled"
846 msgstr "Mai commutati"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
851 msgstr "Dimensione carattere"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
855 msgid "Other font settings"
856 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
859 msgid "Always Toggled"
860 msgstr "Sempre commutati"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
867 msgid "toggle font on all of the above"
868 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
872 msgstr "&Commuta tutto"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
875 msgid "Apply each change automatically"
876 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
879 msgid "Apply changes &immediately"
880 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
883 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
886 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
891 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
892 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
904 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
907 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
913 msgid "A&vailable Citations:"
914 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
917 msgid "S&elected Citations:"
918 msgstr "Citazioni &selezionate:"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
921 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
922 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
925 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
926 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
929 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
930 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
933 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
934 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
941 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
943 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
956 msgstr "Formattazione"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
959 msgid "Citation st&yle:"
960 msgstr "S&tile citazione:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
963 msgid "Natbib citation style to use"
964 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
967 msgid "Text &before:"
968 msgstr "Testo &prima:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
971 msgid "Text to place before citation"
972 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
976 msgstr "Testo &dopo:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
979 msgid "Text to place after citation"
980 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
983 msgid "List all authors"
984 msgstr "Elenca tutti gli autori"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
987 msgid "Full aut&hor list"
988 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
991 msgid "Force upper case in citation"
992 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
995 msgid "Force u&pper case"
996 msgstr "For&za maiuscolo"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
999 msgid "Search Citation"
1000 msgstr "Cerca citazione"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1004 msgstr "Testo da tro&vare:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1007 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1008 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1011 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1012 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1019 msgid "Search field:"
1020 msgstr "Campo di ricerca:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1023 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1025 msgstr "Tutti i campi"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1028 msgid "Regular e&xpression"
1029 msgstr "Espress&ione regolare"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1032 msgid "Case se&nsitive"
1033 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1036 msgid "Entry types:"
1037 msgstr "Tipi di voce:"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1040 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1041 msgid "All entry types"
1042 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1045 msgid "Search as you &type"
1046 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1050 msgstr "Colori carattere"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1054 msgstr "Testo principale:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1060 msgid "Click to change the color"
1061 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1066 msgstr "Predefinito..."
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1072 msgid "Revert the color to the default"
1073 msgstr "Ripristina il colore di default"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1083 msgid "Greyed-out notes:"
1084 msgstr "Note sbiadite:"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1089 msgstr "&Modifica..."
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1092 msgid "Background colors"
1093 msgstr "Colori di sfondo"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1100 msgid "Shaded boxes:"
1101 msgstr "Caselle evidenziate:"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1104 msgid "&New Document:"
1105 msgstr "Documento &nuovo:"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1108 msgid "&Old Document:"
1109 msgstr "Documento &vecchio:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1114 msgstr "Sfogl&ia..."
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1117 msgid "Copy Document Settings from:"
1118 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1121 msgid "N&ew Document"
1122 msgstr "Documento n&uovo"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1125 msgid "Ol&d Document"
1126 msgstr "Documento v&ecchio"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1131 msgstr "Codice TeX: "
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1134 msgid "Match delimiter types"
1135 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1138 msgid "&Keep matched"
1139 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1143 msgstr "&Dimensione:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1146 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1147 msgid "Insert the delimiters"
1148 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1155 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1156 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1159 msgid "Use Class Defaults"
1160 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1163 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1164 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1167 msgid "Save as Document Defaults"
1168 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
1173 msgstr "Visualizzazione"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1176 msgid "Show ERT button only"
1177 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1181 msgstr "&Collassato"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1184 msgid "Show ERT contents"
1185 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1192 msgid "For more information, refer to the complete log."
1193 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1200 msgid "Description:"
1201 msgstr "Descrizione:"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1204 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1205 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1208 msgid "View Complete &Log..."
1209 msgstr "Mostra il ®istro..."
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1224 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1231 msgid "Select a file"
1232 msgstr "Selezionare un file"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1243 msgid "Available templates"
1244 msgstr "Modelli disponibili"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1248 msgid "LaTe&X and LyX options"
1249 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1252 msgid "LaTeX Options"
1253 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1264 msgid "&Show in LyX"
1265 msgstr "&Mostra in LyX"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1271 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1272 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1276 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1277 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1280 msgid "Si&ze and Rotation"
1281 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1291 msgid "Angle to rotate image by"
1292 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1298 msgid "The origin of the rotation"
1299 msgstr "È l'origine della rotazione"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1315 msgid "Height of image in output"
1316 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1320 msgid "Width of image in output"
1321 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1324 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1325 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1329 msgid "&Maintain aspect ratio"
1330 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1338 msgid "Clip to bounding box values"
1339 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1343 msgid "Clip to &bounding box"
1344 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1348 msgid "&Left bottom:"
1349 msgstr "In basso a &sinistra:"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1358 msgstr "In alto a &destra:"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1362 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1363 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1367 msgid "&Get from File"
1368 msgstr "Come da &file"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1380 msgstr "&Essenziale"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1384 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1389 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1390 msgid "Replace &with:"
1391 msgstr "Sostit&uisci con:"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1394 msgid "Perform a case-sensitive search"
1395 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1399 msgid "Case &sensitive"
1400 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1403 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1404 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1407 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1409 msgstr "Tro&va successivo"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1412 msgid "Restrict search to whole words only"
1413 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1416 msgid "W&hole words"
1417 msgstr "Solo &parole intere"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1420 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1421 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1424 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1428 msgstr "&Sostituisci"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1432 msgid "Search &backwards"
1433 msgstr "&Cerca all'indietro"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1436 msgid "Replace all occurences at once"
1437 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1442 msgid "Replace &All"
1443 msgstr "Sostituisci &tutto"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1451 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1452 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1459 msgid "Current paragraph"
1460 msgstr "Paragrafo attuale"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1463 msgid "Current ¶graph"
1464 msgstr "Paragrafo attua&le"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1467 msgid "Current &document"
1468 msgstr "Do&cumento attuale"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1471 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1472 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1475 msgid "&Master document"
1476 msgstr "Doc&umento padre"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1479 msgid "All open documents"
1480 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1483 msgid "&Open documents"
1484 msgstr "Documenti ape&rti"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1487 msgid "All ma&nuals"
1488 msgstr "Tutti i &manuali"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1491 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1492 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1495 msgid "Ignore &format"
1496 msgstr "I&gnora formato"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1499 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1501 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1502 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1505 msgid "&Preserve first case on replace"
1506 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1509 msgid "&Expand macros"
1510 msgstr "E&spandi macro"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1513 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1514 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1520 msgstr "Tipo flottante:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1523 msgid "Use &default placement"
1524 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1527 msgid "Advanced Placement Options"
1528 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1531 msgid "&Top of page"
1532 msgstr "&Inizio pagina"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1535 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1536 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1539 msgid "Here de&finitely"
1540 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1543 msgid "&Here if possible"
1544 msgstr "&Qui se possibile"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1547 msgid "&Page of floats"
1548 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1551 msgid "&Bottom of page"
1552 msgstr "&Piè pagina"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1555 msgid "&Span columns"
1556 msgstr "&Attraversa colonne"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1559 msgid "&Rotate sideways"
1560 msgstr "&Ruota lateralmente"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1567 msgid "&Default Family:"
1568 msgstr "&Famiglia base:"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1571 msgid "Select the default family for the document"
1572 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1576 msgstr "&Dimensione base:"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1579 msgid "LaTe&X font encoding:"
1580 msgstr "Codifica Te&X:"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1584 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1585 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1592 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1593 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1596 msgid "&Sans Serif:"
1597 msgstr "&Senza grazie:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1600 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1601 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1605 msgstr " S&cala (%):"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1608 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1609 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1612 msgid "&Typewriter:"
1613 msgstr "&Monospazio:"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1616 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1617 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1621 msgstr " Sc&ala (%):"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1624 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1625 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1632 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1633 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1636 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1637 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1640 msgid "Use true S&mall Caps"
1641 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1644 msgid "Use old style instead of lining figures"
1645 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1648 msgid "Use &Old Style Figures"
1649 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1656 msgid "Select an image file"
1657 msgstr "Selezionare un file immagine"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1661 msgstr "Dimensionamento"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1664 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1665 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1668 msgid "Set &height:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1672 msgid "&Scale Graphics (%):"
1673 msgstr "S&cala (%):"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1676 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1677 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1681 msgstr "&Larghezza:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1684 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1685 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1688 msgid "Rotate Graphics"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1692 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1693 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1696 msgid "Ro&tate after scaling"
1697 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1704 msgid "A&ngle (Degrees):"
1705 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1709 msgid "File name of image"
1710 msgstr "Nome del file immagine"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1727 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1728 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1731 msgid "Don't un&zip on export"
1732 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1736 msgid "Additional LaTeX options"
1737 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1740 msgid "LaTeX &options:"
1741 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1744 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1746 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1747 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1750 msgid "Sho&w in LyX"
1751 msgstr "&Mostra in LyX"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1754 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1755 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1758 msgid "Graphics Group"
1759 msgstr "Gruppo di immagini"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1762 msgid "A&ssigned to group:"
1763 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1766 msgid "Click to define a new graphics group."
1767 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1770 msgid "O&pen new group..."
1771 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1774 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1775 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1779 msgstr "Modalità bozza"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1783 msgstr "Modalità &bozza"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1786 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1787 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1790 msgid "..............."
1791 msgstr ".............."
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1798 msgid "<-----------"
1799 msgstr "<-----------"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1802 msgid "----------->"
1803 msgstr "----------->"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1806 msgid "\\-----v-----/"
1807 msgstr "\\-----v-----/"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1810 msgid "/-----^-----\\"
1811 msgstr "/-----^-----\\"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1814 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1816 msgstr "&Spaziatura:"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1820 msgid "Supported spacing types"
1821 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1824 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1830 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1831 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1834 msgid "&Fill Pattern:"
1835 msgstr "&Modello di riempimento:"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1838 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1840 msgstr "&Protezione:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1843 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1844 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1845 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1846 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
1853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265
1854 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1855 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1861 msgstr "Des&tinazione:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1865 msgid "Name associated with the URL"
1866 msgstr "Nome associato con l'URL"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1870 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1875 msgid "Specify the link target"
1876 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1880 msgstr "Tipo collegamento"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1883 msgid "Link to the web or to every other target"
1884 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1891 msgid "Link to an email address"
1892 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1896 msgstr "Posta &elettronica"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1899 msgid "Link to a file"
1900 msgstr "Collegamento ad un file"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1907 msgid "Listing Parameters"
1908 msgstr "Parametri per listati"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1913 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1914 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1919 msgid "&Bypass validation"
1920 msgstr "&Evita validazione"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1924 msgstr "Di&dascalia:"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1928 msgstr "&Etichetta:"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1931 msgid "Mo&re parameters"
1932 msgstr "Alt&ri parametri"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1935 msgid "Underline spaces in generated output"
1936 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1939 msgid "&Mark spaces in output"
1940 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1943 msgid "Show LaTeX preview"
1944 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1947 msgid "&Show preview"
1948 msgstr "&Mostra anteprima"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1951 msgid "File name to include"
1952 msgstr "Nome del file da includere"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1955 msgid "&Include Type:"
1956 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:363
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1975 msgid "Program Listing"
1976 msgstr "Listato di programma"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1979 msgid "Edit the file"
1980 msgstr "Edita il file"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1987 msgid "A&vailable indices:"
1988 msgstr "&Rami disponibili:"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1991 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1992 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1995 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1996 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2000 msgid "Index generation"
2001 msgstr "Generazione indice"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2004 msgid "Define program options of the selected processor."
2005 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2008 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2009 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2012 msgid "&Use multiple indexes"
2013 msgstr "&Usa indici multipli"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2016 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2017 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2020 msgid "Add a new index to the list"
2021 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2024 msgid "A&vailable Indexes:"
2025 msgstr "&Indici disponibili:"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2033 msgid "Remove the selected index"
2034 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2037 msgid "Rename the selected index"
2038 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2042 msgstr "&Rinomina..."
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2045 msgid "Define or change button color"
2046 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2049 msgid "Information Type:"
2050 msgstr "Tipo informazione:"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2053 msgid "Information Name:"
2054 msgstr "Nome informazione:"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2057 msgid "Inset Parameter Configuration"
2058 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2062 msgid "I&mmediate Apply"
2063 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2067 msgstr "Nuovo inserto"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2070 msgid "Document &class"
2071 msgstr "&Classe documento"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2074 msgid "Click to select a local document class definition file"
2075 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2078 msgid "&Local Layout..."
2079 msgstr "&Layout locale..."
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2082 msgid "Class options"
2083 msgstr "Opzioni di classe"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2086 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2087 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2090 msgid "P&redefined:"
2091 msgstr "P&redefinito:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2094 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2095 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2099 msgstr "Pers&onalizzato:"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2102 msgid "&Graphics driver:"
2103 msgstr "Driver per &grafica:"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2106 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2107 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2110 msgid "Select de&fault master document"
2111 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2118 msgid "Enter the name of the default master document"
2119 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2122 msgid "Suppress default date on front page"
2123 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2130 msgid "Language &Default"
2131 msgstr "Lingua pre&definita"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2138 msgid "&Quote Style:"
2139 msgstr "&Stile virgolette:"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2142 msgid "Input here the listings parameters"
2143 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2147 msgid "Feedback window"
2148 msgstr "Finestra di riscontro"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2151 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2152 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2153 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2158 msgid "&Main Settings"
2159 msgstr "Impostazioni principali"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2163 msgstr "Posizionamento"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2166 msgid "Check for inline listings"
2167 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2170 msgid "&Inline listing"
2171 msgstr "&Listato in linea"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2174 msgid "Check for floating listings"
2175 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2179 msgstr "Listato flottante"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2182 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2184 msgstr "&Posizionamento:"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2187 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2188 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2191 msgid "Line numbering"
2192 msgstr "&Numerazione linee"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2199 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2200 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2207 msgid "Difference between two numbered lines"
2208 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2212 msgstr "Dimensione carattere:"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2215 msgid "Choose the font size for line numbers"
2216 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2225 msgstr "Dimensione carattere:"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2228 msgid "The content's base font size"
2229 msgstr "Dimensione base del carattere"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2232 msgid "Font Famil&y:"
2233 msgstr "Famiglia carattere"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2236 msgid "The content's base font style"
2237 msgstr "Stile base del carattere"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2240 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2241 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2244 msgid "&Break long lines"
2245 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2248 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2249 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2252 msgid "S&pace as symbol"
2253 msgstr "S&pazio come simbolo"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2256 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2257 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2260 msgid "Space i&n string as symbol"
2261 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2264 msgid "Tab&ulator size:"
2265 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2268 msgid "Use extended character table"
2269 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2272 msgid "&Extended character table"
2273 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2277 msgstr "Lin&guaggio:"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2280 msgid "Select the programming language"
2281 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2288 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2289 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2296 msgid "Fi&rst line:"
2297 msgstr "P&rima linea:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2300 msgid "The first line to be printed"
2301 msgstr "Prima linea da stampare"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2305 msgstr "Ultima linea:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2308 msgid "The last line to be printed"
2309 msgstr "Ultima linea da stampare"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2312 msgid "More Parameters"
2313 msgstr "Altri parametri"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2316 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2317 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2320 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2321 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2325 msgstr "&Tipo registro:"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2328 msgid "Update the display"
2329 msgstr "Aggiorna schermo"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2338 msgid "Copy to Clip&board"
2339 msgstr "Copia negli appunti"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2346 msgid "Jump to the next warning message."
2347 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2350 msgid "Next &Warning"
2351 msgstr "&Avvertimento successivo"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2354 msgid "Jump to the next error message."
2355 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2359 msgstr "&Errore successivo."
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2362 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2363 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2366 msgid "&Default Margins"
2367 msgstr "&Margini predefiniti"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2371 msgstr "&Superiore:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2375 msgstr "&Inferiore:"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2387 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2390 msgid "Head &height:"
2391 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2395 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2398 msgid "&Column Sep:"
2399 msgstr "Separazione &colonne:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2402 msgid "Master Document Output"
2403 msgstr "Output documento padre"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2406 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2407 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2410 msgid "Include only &selected children"
2411 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2414 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2415 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2418 msgid "&Maintain counters and references"
2419 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2422 msgid "Include all subdocuments in the output"
2423 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2426 msgid "&Include all children"
2427 msgstr "&Includi tutti i figli"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2433 msgid "Number of rows"
2434 msgstr "Numero di righe"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2445 msgid "Number of columns"
2446 msgstr "Numero di colonne"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2454 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2455 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2459 msgid "Vertical alignment"
2460 msgstr "Allineamento verticale"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2464 msgstr "&Verticale:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2467 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2468 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2471 msgid "&Horizontal:"
2472 msgstr "&Orizzontale:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2476 msgstr "Decorazione"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2483 msgid "decoration type / matrix border"
2484 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2507 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2509 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2510 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2513 msgid "&Use AMS math package automatically"
2514 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2517 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2518 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2521 msgid "Use AMS &math package"
2522 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2525 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2527 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2528 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2531 msgid "Use esint package &automatically"
2532 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2535 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2536 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2539 msgid "Use &esint package"
2540 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2543 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2545 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2546 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2549 msgid "Use mhchem &package automatically"
2550 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2553 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2554 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2557 msgid "Use mh&chem package"
2558 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2562 msgstr "&Disponibili:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2576 msgstr "S&elezionati:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2580 msgstr "Ordina &come:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2583 msgid "&Description:"
2584 msgstr "&Descrizione:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2596 msgid "LyX internal only"
2597 msgstr "Solo interna a LyX"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2601 msgstr "&Nota di LyX"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2604 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2605 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2612 msgid "Print as grey text"
2613 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2620 msgid "&List in Table of Contents"
2621 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2625 msgstr "&Numerazione"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2628 msgid "Output Format"
2629 msgstr "Formato di output"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2633 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2634 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2638 msgid "De&fault Output Format:"
2639 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2642 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2643 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2650 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2651 msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2654 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2655 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2658 msgid "Custom Macro:"
2659 msgstr "Macro personalizzata:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2662 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2663 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2666 msgid "XHTML Output Options"
2667 msgstr "Opzioni per XHTML"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2670 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2671 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2674 msgid "Strict XHTML 1.1"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2679 msgstr "Formato formule matematiche"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2682 msgid "Format to use for math output."
2683 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2690 #: lib/configure.py:550
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182
2699 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2700 #: lib/layouts/egs.layout:619
2702 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2709 msgid "Math Image Scaling"
2710 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2713 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2714 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2717 msgid "&Use hyperref support"
2718 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2725 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2726 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2729 msgid "Automatically fi&ll header"
2730 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2733 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2734 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2737 msgid "Load in &fullscreen mode"
2738 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2741 msgid "Header Information"
2742 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2758 msgstr "&Parole chiave:"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2762 msgstr "&Ipercollegamenti"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2765 msgid "Allows link text to break across lines."
2766 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2769 msgid "B&reak links over lines"
2770 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2773 msgid "No &frames around links"
2774 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2777 msgid "C&olor links"
2778 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2781 msgid "Bibliographical backreferences"
2782 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2785 msgid "B&ackreferences:"
2786 msgstr "Riferimenti inversi:"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2790 msgstr "Segnali&bri"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2793 msgid "G&enerate Bookmarks"
2794 msgstr "G&enera segnalibri"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2797 msgid "&Numbered bookmarks"
2798 msgstr "Segnalibri &numerati"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2801 msgid "Number of levels"
2802 msgstr "Numero di livelli"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2805 msgid "&Open bookmarks"
2806 msgstr "Apri &segnalibri"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2809 msgid "Additional o&ptions"
2810 msgstr "Op&zioni addizionali"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2813 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2814 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2817 msgid "Paper Format"
2818 msgstr "Formato carta"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2827 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2829 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2830 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2833 msgid "&Orientation:"
2834 msgstr "&Orientamento"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2842 msgstr "&Orizzontale"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
2847 msgstr "Layout pagina"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2850 msgid "Headings &style:"
2851 msgstr "&Stile intestazioni:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2854 msgid "Style used for the page header and footer"
2855 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2858 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2859 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2862 msgid "&Two-sided document"
2863 msgstr "Documento su &due facce"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2867 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2871 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2872 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2875 msgid "Lo&ngest label"
2876 msgstr "Etichetta più &lunga"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2879 msgid "Line &spacing"
2880 msgstr "I&nterlinea"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2883 #: src/Text.cpp:1811
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2893 #: src/Text.cpp:1817
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
2902 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2903 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2909 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
2912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1993
2914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2016
2915 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2917 msgstr "Personalizzato"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2920 msgid "&Indent Paragraph"
2921 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2925 msgstr "&Giustificato"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2929 msgstr "A &sinistra"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2940 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2941 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2944 msgid "Paragraph's &Default"
2945 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2948 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2949 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2953 msgstr "&Segnaposto"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2956 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2957 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2960 msgid "&Horiz. Phantom"
2961 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2964 msgid "Vertical space of the phantom content"
2965 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2968 msgid "&Vert. Phantom"
2969 msgstr "Segnaposto &verticale"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2973 msgstr "&Modifica..."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2977 msgstr "Modo matematico"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2980 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2982 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2983 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2986 msgid "Automatic in&line completion"
2987 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2990 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2992 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2993 "dopo il ritardo specificato."
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2996 msgid "Automatic p&opup"
2997 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3000 msgid "Autoco&rrection"
3001 msgstr "Autocorre&zione"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3008 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3010 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3011 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3014 msgid "Automatic &inline completion"
3015 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3018 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3020 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3021 "dopo il ritardo specificato."
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3024 msgid "Automatic &popup"
3025 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3028 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3030 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3031 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3034 msgid "Cursor i&ndicator"
3035 msgstr "I&ndicatore cursore"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3038 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3044 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3046 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3047 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3050 msgid "s inline completion dela&y"
3051 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3054 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3056 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3057 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3060 msgid "s popup d&elay"
3061 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3064 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3066 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3067 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3070 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3071 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3074 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3075 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3078 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3079 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3083 msgstr "C&onvertitore:"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3086 msgid "E&xtra flag:"
3087 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3090 msgid "&From format:"
3091 msgstr "Dal &formato:"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3095 msgstr "&Al formato:"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2716
3105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2780
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3110 msgid "Converter Defi&nitions"
3111 msgstr "Convertitori defi&niti"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3114 msgid "Converter File Cache"
3115 msgstr "Cache per i convertitori"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3122 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3123 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3126 msgid "Display &Graphics"
3127 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3130 msgid "Instant &Preview:"
3131 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3141 msgstr "Escluso matematica"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3149 msgid "Preview Si&ze:"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3153 msgid "Factor for the preview size"
3154 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3157 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3158 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3161 msgid "&Mark end of paragraphs"
3162 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3170 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3171 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3174 msgid "Scroll &below end of document"
3175 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3178 msgid "Sort &environments alphabetically"
3179 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3182 msgid "&Group environments by their category"
3183 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3186 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3187 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3190 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3191 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3194 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3195 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3199 msgstr "Schermo intero"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3202 msgid "&Hide toolbars"
3203 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3206 msgid "Hide scr&ollbar"
3207 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3210 msgid "Hide &tabbar"
3211 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3214 msgid "Hide &menubar"
3215 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3218 msgid "&Limit text width"
3219 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3222 msgid "Screen used (&pixels):"
3223 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3234 msgid "&Document format"
3235 msgstr "Formato &documento"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3238 msgid "Vector &graphics format"
3239 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3242 msgid "S&hort Name:"
3243 msgstr "Nome corto:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3247 msgstr "E&stensione:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3251 msgstr "Sc&orciatoia:"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3259 msgstr "&Visualizzatore:"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3263 msgstr "&Trascrittore:"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3266 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3267 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3270 msgid "Default Format"
3271 msgstr "Formato di default"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3279 msgstr "Nome utente"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3282 msgid "Your E-mail address"
3283 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3290 msgid "Use &keyboard map"
3291 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3300 msgstr "Sf&oglia..."
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3311 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3312 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3315 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3317 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3318 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3321 msgid "Scroll wheel zoom"
3322 msgstr "Zoom con rotella"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3341 msgid "User &interface language:"
3342 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3345 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3346 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3349 msgid "Language pac&kage:"
3350 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3353 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3354 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3357 msgid "Command s&tart:"
3358 msgstr "Comando avv&io:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3361 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3362 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3365 msgid "Command e&nd:"
3366 msgstr "Comando &fine:"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3369 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3370 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3373 msgid "Default Decimal &Point:"
3374 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3382 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3383 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3390 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3392 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3393 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3400 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3402 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3403 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3410 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3412 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3413 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3417 msgstr "Auto&termine"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3420 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3421 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3424 msgid "Mark &foreign languages"
3425 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3428 msgid "Right-to-left language support"
3429 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3432 #: src/LyXRC.cpp:3304
3433 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3435 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3436 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3439 msgid "Enable RTL su&pport"
3440 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3443 msgid "Cursor movement:"
3444 msgstr "Movimento cursore:"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3455 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3456 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3459 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3460 msgstr "Codifica Te&X:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3463 msgid "Default paper si&ze:"
3464 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3478 msgid "US executive"
3479 msgstr "Esecutivo US"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3502 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3503 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3506 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3508 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3509 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3512 msgid "BibTeX command and options"
3513 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3517 msgid "Processor for &Japanese:"
3518 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3521 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3522 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3526 msgstr "Pr&ocessore:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3535 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3536 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3539 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3540 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3543 msgid "&Nomenclature command:"
3544 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3547 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3548 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3551 msgid "Chec&kTeX command:"
3552 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3555 msgid "CheckTeX start options and flags"
3556 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3559 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3560 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3563 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3564 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3567 msgid "Set class options to default on class change"
3569 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3570 "quando la classe viene cambiata"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3573 msgid "R&eset class options when document class changes"
3574 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3577 msgid "Output &line length:"
3578 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3581 #: src/LyXRC.cpp:2981
3582 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3584 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3585 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3586 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3589 msgid "&Date format:"
3590 msgstr "&Formato data:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3593 msgid "Date format for strftime output"
3594 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3597 msgid "&Overwrite on export:"
3598 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3601 msgid "Ask permission"
3602 msgstr "Chiedi permesso"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3605 msgid "Main file only"
3606 msgstr "Solo file principale"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3610 msgstr "Tutti i file"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3613 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3615 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3616 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3619 msgid "Forward search"
3620 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3623 msgid "DV&I command:"
3624 msgstr "Comando &DVI:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3627 msgid "&PDF command:"
3628 msgstr "Comando &PDF:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3631 msgid "&PATH prefix:"
3632 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3646 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3647 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3650 msgid "&Temporary directory:"
3651 msgstr "Cartella &temporanea:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3654 msgid "Ly&XServer pipe:"
3655 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3658 msgid "&Backup directory:"
3659 msgstr "Cartella di &backup:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3662 msgid "&Example files:"
3663 msgstr "File di &esempio:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3666 msgid "&Document templates:"
3667 msgstr "Modelli di &documento:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3670 msgid "&Working directory:"
3671 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3674 msgid "Hunspell dictionaries:"
3675 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3678 msgid "Printer Command Options"
3679 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3682 msgid "Extension to be used when printing to file."
3683 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3686 msgid "File ex&tension:"
3687 msgstr "Es&tensione file:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3690 msgid "Option used to print to a file."
3691 msgstr "Opzione per stampare su file."
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3694 msgid "Print to &file:"
3695 msgstr "Stampa su &file:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3698 msgid "Option used to print to non-default printer."
3699 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3702 msgid "Set &printer:"
3703 msgstr "Alla st&ante:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3706 msgid "Option used with spool command to set printer."
3707 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3710 msgid "Spool &printer:"
3711 msgstr "Pref&isso spool:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3714 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3716 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3717 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3720 msgid "Spool co&mmand:"
3721 msgstr "&Comando spool:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3724 msgid "Option used to reverse page order."
3725 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3728 msgid "Re&verse pages:"
3729 msgstr "In&verti pagine:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3733 msgstr "Oriz&zontale:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3736 msgid "&Number of copies:"
3737 msgstr "&Numero di copie:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3740 msgid "Option used to set number of copies."
3741 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3744 msgid "Option used to print a range of pages."
3745 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3749 msgstr "Co&llazione:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3752 msgid "Pa&ge range:"
3753 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3756 msgid "Option used to collate multiple copies."
3757 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3761 msgstr "Pagine &dispari:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3764 msgid "&Even pages:"
3765 msgstr "Pagine &pari:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3768 msgid "Paper t&ype:"
3769 msgstr "T&ipo carta:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3772 msgid "Paper si&ze:"
3773 msgstr "Fo&rmato carta:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3776 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3777 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3780 msgid "E&xtra options:"
3781 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3784 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3785 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3788 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3789 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3792 msgid "Adapt &output to printer"
3793 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3796 msgid "Name of the default printer"
3797 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3800 msgid "Default &printer:"
3801 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3804 msgid "Printer co&mmand:"
3805 msgstr "Co&mando di stampa:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3808 msgid "Sans Seri&f:"
3809 msgstr "&Senza grazie:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3812 msgid "T&ypewriter:"
3813 msgstr "Monospazio:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3820 msgid "Screen &DPI:"
3821 msgstr "&DPI dello schermo:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3829 msgstr "Dimensioni carattere"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3837 msgstr "&Molto grande:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3841 msgstr "Grand&issimo:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3849 msgstr "Gigan&tesco:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3853 msgstr "Picco&lissimo:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3857 msgstr "M&olto piccolo:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3869 msgstr "Min&uscolo:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3872 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3874 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3875 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3878 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3879 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3887 msgstr "&File scorciatoie:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3890 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3891 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3894 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3895 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3898 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3899 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3902 msgid "&Spellchecker engine:"
3903 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3906 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3907 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3910 msgid "Accept compound &words"
3911 msgstr "Accetta &parole composte"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3914 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3915 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3918 msgid "S&pellcheck continuously"
3919 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3922 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3923 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3926 msgid "&Escape characters:"
3927 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3930 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3931 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3934 msgid "Al&ternative language:"
3935 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3938 msgid "&User interface file:"
3939 msgstr "File interfaccia &utente:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3942 msgid "Automatic help"
3943 msgstr "Aiuto automatico"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3946 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3948 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3949 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3952 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3953 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3960 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3961 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3964 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3966 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3967 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3970 msgid "Restore cursor &positions"
3971 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3974 msgid "&Load opened files from last session"
3975 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3978 msgid "Clear all session &information"
3979 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3986 msgid "Backup original documents when saving"
3987 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3990 msgid "&Backup documents, every"
3991 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3998 msgid "&Save documents compressed by default"
3999 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4002 msgid "&Maximum last files:"
4003 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4006 msgid "&Open documents in tabs"
4007 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4010 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4011 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4014 msgid "&Single close-tab button"
4015 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
4019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
4020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4026 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4027 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4030 msgid "&List Indentation:"
4031 msgstr "&Indentazione lista:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4034 msgid "Custom &Width:"
4035 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4038 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
4039 msgstr "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a "Personalizzato"."
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4046 msgid "Page number to print from"
4047 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4050 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4054 msgid "Page number to print to"
4055 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4059 msgid "Print all pages"
4060 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4072 msgid "Print &odd-numbered pages"
4073 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4076 msgid "Print &even-numbered pages"
4077 msgstr "Stampa pagine &pari"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4080 msgid "Print in reverse order"
4081 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4084 msgid "Re&verse order"
4085 msgstr "Ordine in&verso"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4092 msgid "Number of copies"
4093 msgstr "Numero di copie"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4096 msgid "Collate copies"
4097 msgstr "Ordina copie"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4108 msgid "Print Destination"
4109 msgstr "Destinazione della stampa"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4112 msgid "Send output to the printer"
4113 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4117 msgstr "Stampa&nte:"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4120 msgid "Send output to the given printer"
4121 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4125 msgid "Send output to a file"
4126 msgstr "Manda l'output su file"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4129 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4130 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4134 msgstr "&Sottoindice"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4137 msgid "A&vailable indexes:"
4138 msgstr "&Indici disponibili:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4141 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4142 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
4146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4152 msgstr "Impostazioni"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4155 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4156 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4159 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4160 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4163 msgid "&Clear automatically"
4164 msgstr "&Pulizia automatica"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4167 msgid "Debug messages"
4168 msgstr "Messaggi di verifica"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4171 msgid "Display no debug messages"
4172 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4178 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4179 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4180 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4184 msgstr "S&elezionati"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4187 msgid "Display all debug messages"
4188 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4191 msgid "Display statusbar messages?"
4192 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4195 msgid "&Statusbar messages"
4196 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4203 msgid "Enter string to filter the label list"
4204 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4207 msgid "Filter case-sensitively"
4208 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4211 msgid "Case-sensiti&ve"
4212 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4215 msgid "Update the label list"
4216 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4219 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4221 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4222 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4229 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4230 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4233 msgid "Cas&e-sensitive"
4234 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4237 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4238 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4245 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4246 msgid "&Go to Label"
4247 msgstr "&Vai all'etichetta"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4251 msgstr "Etichett&e in:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4254 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4255 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4259 msgstr "<riferimento>"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4262 msgid "(<reference>)"
4263 msgstr "(<riferimento>)"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4270 msgid "on page <page>"
4271 msgstr "a pagina <pagina>"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4274 msgid "<reference> on page <page>"
4275 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4278 msgid "Formatted reference"
4279 msgstr "Riferimento formattato"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4282 msgid "Textual reference"
4283 msgstr "Riferimento testuale"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4286 msgid "Textual reference plus <page>"
4287 msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4290 msgid "Match w&hole words only"
4291 msgstr "Solo &parole intere"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4294 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4295 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4298 msgid "&Export formats:"
4299 msgstr "&Esporta formati:"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4306 msgid "Edit shortcut"
4307 msgstr "Edita scorciatoia"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4310 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4311 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4314 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4315 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4319 msgstr "&Elimina tasto"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4322 msgid "Clear current shortcut"
4323 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4332 msgstr "&Scorciatoia:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4339 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4341 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4342 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4349 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4350 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4353 msgid "Unknown word:"
4354 msgstr "Termine sconosciuto:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4357 msgid "Current word"
4358 msgstr "Termine attuale"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4363 msgid "Replace word with current choice"
4364 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4368 msgstr "Trova succ&essivo"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4371 msgid "Re&placement:"
4372 msgstr "S&ostituzione:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4375 msgid "Replace with selected word"
4376 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4379 msgid "S&uggestions:"
4380 msgstr "S&uggerimenti:"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4383 msgid "Ignore this word"
4384 msgstr "Ignora questo termine"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4391 msgid "Ignore this word throughout this session"
4392 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4396 msgstr "Igno&ra tutto"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4399 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4400 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4403 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4404 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4408 msgstr "Ca&tegoria:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4411 msgid "Select this to display all available characters at once"
4412 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4415 msgid "&Display all"
4416 msgstr "&Visualizza tutto"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4419 msgid "&Table Settings"
4420 msgstr "&Impostazioni tabella"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4423 msgid "Column settings"
4424 msgstr "Impostazioni colonna"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4427 msgid "&Horizontal alignment:"
4428 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4431 msgid "Horizontal alignment in column"
4432 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4435 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4436 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291
4437 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4438 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4440 msgstr "Giustificato"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4443 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4444 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4445 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4447 msgstr "Ai decimali"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4450 msgid "Decimal point:"
4451 msgstr "Separatore decimale:"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4454 msgid "Fixed width of the column"
4455 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4458 msgid "&Vertical alignment in row:"
4459 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4462 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4463 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4466 msgid "Merge cells of different columns"
4467 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4470 msgid "&Multicolumn"
4471 msgstr "&Multi colonna"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4475 msgstr "Impostazioni riga"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4478 msgid "Merge cells of different rows"
4479 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4483 msgstr "M&ulti riga"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4486 msgid "Cell setting"
4487 msgstr "Impostazioni casella"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4490 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4491 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4494 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4495 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4498 msgid "Table-wide settings"
4499 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4502 msgid "Verti&cal alignment:"
4503 msgstr "Allineamento verti&cale"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4506 msgid "Vertical alignment of the table"
4507 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4510 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4511 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4514 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4515 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4518 msgid "LaTe&X argument:"
4519 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4522 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4523 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4531 msgstr "Imposta bordi"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4534 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4535 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4539 msgstr "Tutti i bordi"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4542 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4543 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4550 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4551 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4554 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4555 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4562 msgid "Use default (grid-like) border style"
4563 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4567 msgstr "Prede&finito"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4570 msgid "Additional Space"
4571 msgstr "Spazio addizionale"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4574 msgid "T&op of row:"
4575 msgstr "In cima alla riga:"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4578 msgid "Botto&m of row:"
4579 msgstr "In fondo alla riga:"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4582 msgid "Bet&ween rows:"
4583 msgstr "Tra le righe:"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4587 msgstr "Tabella &lunga"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4590 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4591 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4594 msgid "&Use long table"
4595 msgstr "&Usa tabella lunga"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4598 msgid "Row settings"
4599 msgstr "Impostazioni riga"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4606 msgid "Border above"
4607 msgstr "Bordo superiore"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4610 msgid "Border below"
4611 msgstr "Bordo inferiore"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4619 msgstr "Intestazione:"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4622 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4623 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4630 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4631 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4647 msgid "First header:"
4648 msgstr "Prima intestazione:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4651 msgid "This row is the header of the first page"
4652 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4655 msgid "Don't output the first header"
4656 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4668 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4669 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4672 msgid "Last footer:"
4673 msgstr "Ultima coda:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4676 msgid "This row is the footer of the last page"
4677 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4680 msgid "Don't output the last footer"
4681 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4685 msgstr "Didascalia:"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4688 msgid "Set a page break on the current row"
4689 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4692 msgid "Page &break on current row"
4693 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4696 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4697 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4700 msgid "Longtable alignment"
4701 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4704 msgid "Current cell:"
4705 msgstr "Cella corrente:"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4708 msgid "Current row position"
4709 msgstr "Posizione riga corrente"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4712 msgid "Current column position"
4713 msgstr "Posizione colonna corrente"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4716 msgid "Close this dialog"
4717 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4720 msgid "Rebuild the file lists"
4721 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4724 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4726 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4727 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4734 msgid "Selected classes or styles"
4735 msgstr "Classi o stili disponibili"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4738 msgid "LaTeX classes"
4739 msgstr "Classi LaTeX"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4742 msgid "LaTeX styles"
4743 msgstr "Stili LaTeX"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4746 msgid "BibTeX styles"
4747 msgstr "Stili BibTeX"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4750 msgid "Toggles view of the file list"
4751 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4755 msgstr "Mostra &percorso"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4758 msgid "Separate paragraphs with"
4759 msgstr "Separa paragrafi con"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4762 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4763 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4766 msgid "&Indentation"
4767 msgstr "&Indentazione"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4770 msgid "Size of the indentation"
4771 msgstr "Dimensione del rientro"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4774 msgid "&Vertical space"
4775 msgstr "Spazio &verticale"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4778 msgid "Size of the vertical space"
4779 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4786 msgid "&Line spacing:"
4787 msgstr "&Interlinea:"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4790 msgid "Spacing type"
4791 msgstr "Tipo di spaziatura"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4794 msgid "Number of lines"
4795 msgstr "Numero di linee"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4798 msgid "Format text into two columns"
4799 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4802 msgid "Two-&column document"
4803 msgstr "Documento su due &colonne"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4806 msgid "Language of the thesaurus"
4807 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4811 msgstr "Voce d'indice"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4815 msgstr "&Parola chiave:"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4818 msgid "Word to look up"
4819 msgstr "Parola da cercare"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4827 msgid "The selected entry"
4828 msgstr "È la voce selezionata"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4832 msgstr "&Selezione:"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4835 msgid "Replace the entry with the selection"
4836 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4839 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4840 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4847 msgid "Enter string to filter contents"
4848 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4851 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4852 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4855 msgid "Update navigation tree"
4856 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4867 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4868 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4871 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4872 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4875 msgid "Move selected item down by one"
4876 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4879 msgid "Move selected item up by one"
4880 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4887 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4888 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4895 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4896 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4899 msgid "LyX: Enter text"
4900 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4903 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4904 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4907 msgid "&Do not show this warning again!"
4908 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4911 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4912 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4916 msgstr "Salto predefinito"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4921 msgstr "Salto piccolo"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4926 msgstr "Salto medio"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4931 msgstr "Salto grande"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4935 msgstr "Riempimento verticale"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4938 msgid "Complete source"
4939 msgstr "Sorgente intero"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4942 msgid "Automatic update"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4948 msgid "Unit of width value"
4949 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4952 msgid "number of needed lines"
4953 msgstr "Numero necessario di linee"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4956 msgid "use number of lines"
4957 msgstr "Usa questo numero di linee"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4961 msgstr "&Linee a cingere:"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4964 msgid "Outer (default)"
4965 msgstr "Esterno (default)"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4971 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4972 msgid "use overhang"
4973 msgstr "Usa sporgenza"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4977 msgstr "&Sporgenza:"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4980 msgid "Overhang value"
4981 msgstr "Valore della sporgenza"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4984 msgid "Unit of overhang value"
4985 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4988 msgid "Check this to allow flexible placement"
4989 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4992 msgid "Allow &floating"
4993 msgstr "Consenti di &flottare"
4995 #: lib/layouts/AEA.layout:52
4996 #: lib/layouts/apa.layout:92
4998 msgstr "Titolo breve"
5000 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5001 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190
5006 #: lib/layouts/aa.layout:120
5007 #: lib/layouts/aa.layout:143
5008 #: lib/layouts/aa.layout:158
5009 #: lib/layouts/aa.layout:182
5010 #: lib/layouts/aa.layout:322
5011 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5012 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5013 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5014 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5015 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5016 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5026 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5027 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5028 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5029 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5030 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5031 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5032 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5033 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5037 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5038 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5044 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5045 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5046 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5047 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5048 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5049 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5051 msgstr "Materiale anteriore"
5053 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5054 msgid "Publication Month"
5055 msgstr "Mese di pubblicazione"
5057 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5058 msgid "Publication Month:"
5059 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5061 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5062 msgid "Publication Year"
5063 msgstr "Anno di pubblicazione"
5065 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5066 msgid "Publication Year:"
5067 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5069 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5070 msgid "Publication Volume"
5071 msgstr "Volume di pubblicazione"
5073 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5074 msgid "Publication Volume:"
5075 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5077 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5078 msgid "Publication Issue"
5079 msgstr "Numero di pubblicazione"
5081 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5082 msgid "Publication Issue:"
5083 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5085 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5087 #: lib/layouts/aa.layout:88
5088 #: lib/layouts/aa.layout:318
5089 #: lib/layouts/aa.layout:334
5090 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5091 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5093 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5094 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5095 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5098 #: lib/layouts/apa.layout:70
5099 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5100 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5101 #: lib/layouts/egs.layout:488
5102 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5103 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5106 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5107 #: lib/layouts/foils.layout:147
5108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5110 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5111 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5112 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5113 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5114 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5115 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5116 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5117 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5118 #: lib/layouts/paper.layout:129
5119 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5120 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5121 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5124 #: lib/layouts/spie.layout:74
5125 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5126 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5127 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5128 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5129 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5130 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5133 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5134 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5135 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5136 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5137 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5138 #: src/output_plaintext.cpp:133
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5143 #: lib/layouts/aa.layout:91
5144 #: lib/layouts/aa.layout:201
5145 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5146 #: lib/layouts/egs.layout:534
5147 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5148 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5149 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5156 msgid "Acknowledgement"
5157 msgstr "Riconoscimento"
5159 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5160 #: lib/layouts/egs.layout:548
5161 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5164 msgid "Acknowledgement."
5165 msgstr "Riconoscimento."
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5170 #: lib/layouts/elsart.layout:257
5171 #: lib/layouts/foils.layout:218
5172 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5175 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5176 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5177 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5178 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
5182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5191 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5196 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5197 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5198 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5199 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5200 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5201 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5202 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5203 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5204 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5209 #: lib/layouts/elsart.layout:341
5210 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5211 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5212 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5233 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5234 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5235 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5236 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5244 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5250 msgid "Case \\thecase."
5251 msgstr "Caso \\thecase."
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5254 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5255 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5258 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5259 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5266 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5269 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5270 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5271 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5273 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5285 msgstr "Conclusione"
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5298 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5301 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5302 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5303 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5322 #: lib/layouts/beamer.layout:996
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5324 #: lib/layouts/foils.layout:250
5325 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5328 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5329 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5330 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5341 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5342 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5361 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5362 #: lib/layouts/foils.layout:264
5363 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5366 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5367 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5368 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5374 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5375 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5379 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5380 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5384 msgstr "Definizione"
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5387 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
5388 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5391 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5392 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5405 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5406 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5412 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5413 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5426 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5432 #: lib/layouts/elsart.layout:313
5433 #: lib/layouts/foils.layout:243
5434 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5437 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5438 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5439 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5471 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5472 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5473 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5483 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5487 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5492 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5493 #: lib/layouts/foils.layout:257
5494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5496 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5497 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5498 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5511 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5512 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5514 msgstr "Proposizione"
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5520 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5521 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5528 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5531 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5534 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5535 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5537 msgstr "Osservazione"
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5544 msgid "Remark \\theremark."
5545 msgstr "Osservazione \\theremark."
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5548 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5549 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5550 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5555 msgid "Solution \\thesolution."
5556 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:404
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
5571 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5573 msgstr "Didascalia|D"
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5576 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5577 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:917
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:936
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:955
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
5585 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5586 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5587 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5589 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5590 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5591 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5592 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5593 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5594 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5595 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5597 msgstr "Testo principale"
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5601 msgstr "Didascalia: "
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:286
5607 #: lib/layouts/foils.layout:278
5608 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5611 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5612 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5613 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5615 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5616 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5617 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5618 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5619 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5621 msgstr "Dimostrazione"
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5624 #: lib/layouts/aa.layout:27
5625 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5627 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5629 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5630 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5631 #: lib/layouts/apa.layout:24
5632 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5633 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5634 #: lib/layouts/chess.layout:29
5635 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5636 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5637 #: lib/layouts/egs.layout:18
5638 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5640 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5641 #: lib/layouts/foils.layout:30
5642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5643 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5644 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5645 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5646 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5647 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5648 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5649 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5650 #: lib/layouts/paper.layout:13
5651 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5652 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5653 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5656 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5658 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5659 #: lib/layouts/slides.layout:60
5660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5662 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5663 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5664 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5665 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5666 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5668 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5673 #: lib/layouts/aa.layout:67
5674 #: lib/layouts/aa.layout:260
5675 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5676 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5679 #: lib/layouts/apa.layout:39
5680 #: lib/layouts/beamer.layout:747
5681 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5682 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5683 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5684 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5685 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5686 #: lib/layouts/egs.layout:251
5687 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5689 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5690 #: lib/layouts/foils.layout:125
5691 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5694 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5695 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5696 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5697 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5700 #: lib/layouts/paper.layout:109
5701 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5702 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5703 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5708 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5709 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5713 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5714 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5715 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5716 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5722 msgid "IEEE membership"
5723 msgstr "IEEE membership"
5725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
5734 #: lib/layouts/aa.layout:73
5735 #: lib/layouts/aa.layout:272
5736 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5737 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5740 #: lib/layouts/apa.layout:114
5741 #: lib/layouts/beamer.layout:804
5742 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5743 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5744 #: lib/layouts/egs.layout:295
5745 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5747 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5748 #: lib/layouts/foils.layout:133
5749 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5752 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5753 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5754 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5755 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5756 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5757 #: lib/layouts/paper.layout:119
5758 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5759 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5760 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5761 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5763 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5767 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5768 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5769 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5770 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5775 msgid "Special Paper Notice"
5776 msgstr "Nota articolo speciale"
5778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5779 msgid "After Title Text"
5780 msgstr "Testo dopo titolo"
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5783 msgid "Page headings"
5784 msgstr "Intestazioni"
5786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5788 msgstr "Intestazioni"
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5791 msgid "Publication ID"
5792 msgstr "ID pubblicazione"
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5796 msgstr "Sommario---"
5798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5799 #: lib/layouts/aa.layout:348
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5806 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5807 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5808 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5809 #: lib/layouts/paper.layout:170
5810 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5811 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5813 #: lib/layouts/spie.layout:40
5814 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5815 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5818 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5820 msgstr "Parole chiave"
5822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5823 msgid "Index Terms---"
5824 msgstr "Voci d'indice---"
5826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
5827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5834 #: lib/layouts/aa.layout:205
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:893
5839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5841 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5843 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5845 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5846 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5847 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5849 msgstr "Materiale posteriore"
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5857 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5858 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5859 #: src/rowpainter.cpp:461
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240
5864 #: lib/layouts/aa.layout:94
5865 #: lib/layouts/aa.layout:377
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5867 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5868 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:892
5870 #: lib/layouts/book.layout:21
5871 #: lib/layouts/book.layout:23
5872 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5873 #: lib/layouts/egs.layout:559
5874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5875 #: lib/layouts/foils.layout:210
5876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5878 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5879 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5880 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5881 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5882 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5883 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5884 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5885 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5886 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5887 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5888 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5889 #: lib/layouts/report.layout:12
5890 #: lib/layouts/report.layout:14
5891 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5892 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5893 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5894 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5895 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5896 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5899 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5900 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5902 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5903 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5904 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
5906 msgid "Bibliography"
5907 msgstr "Bibliografia"
5909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:906
5915 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5916 #: lib/layouts/egs.layout:573
5917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5918 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5921 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5922 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5923 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5925 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5926 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5928 #: src/output_plaintext.cpp:145
5930 msgstr "Riferimenti"
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5937 msgid "Biography without photo"
5938 msgstr "Biografia senza foto"
5940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5941 msgid "BiographyNoPhoto"
5942 msgstr "Biografia senza foto"
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
5946 #: lib/layouts/foils.layout:281
5947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
5948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:381
5950 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
5951 #: lib/layouts/svjour.inc:401
5952 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5954 msgstr "Dimostrazione."
5956 #: lib/layouts/aa.layout:42
5957 #: lib/layouts/aa.layout:225
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5959 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5962 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5963 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5964 #: lib/layouts/apa.layout:308
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5969 #: lib/layouts/egs.layout:30
5970 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5973 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5974 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5975 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5977 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5978 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5979 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5980 #: lib/layouts/paper.layout:57
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5982 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5983 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5984 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5985 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5986 #: lib/layouts/spie.layout:19
5987 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5988 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
5990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
5991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
5992 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5993 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5994 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5995 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5996 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5997 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5998 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5999 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6000 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6001 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6002 #: lib/layouts/svjour.inc:56
6003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
6007 #: lib/layouts/aa.layout:46
6008 #: lib/layouts/aa.layout:236
6009 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6010 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:187
6013 #: lib/layouts/amsart.layout:101
6014 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6015 #: lib/layouts/apa.layout:319
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6017 #: lib/layouts/egs.layout:52
6018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
6019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
6020 #: lib/layouts/isprs.layout:167
6021 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
6022 #: lib/layouts/latex8.layout:50
6023 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6024 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6025 #: lib/layouts/memoir.layout:68
6026 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6027 #: lib/layouts/paper.layout:66
6028 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6029 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6030 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
6031 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
6033 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6034 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
6035 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6037 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
6038 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6039 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6041 msgstr "Sottosezione"
6043 #: lib/layouts/aa.layout:50
6044 #: lib/layouts/aa.layout:249
6045 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6046 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:200
6049 #: lib/layouts/amsart.layout:124
6050 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6051 #: lib/layouts/apa.layout:329
6052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
6053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
6054 #: lib/layouts/isprs.layout:177
6055 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6057 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6058 #: lib/layouts/memoir.layout:74
6059 #: lib/layouts/paper.layout:75
6060 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6061 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6062 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6063 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6065 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6067 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
6068 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6069 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6070 msgid "Subsubsection"
6071 msgstr "Sotto sottosezione"
6073 #: lib/layouts/aa.layout:54
6074 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6076 #: lib/layouts/apa.layout:360
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6078 #: lib/layouts/egs.layout:168
6079 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6080 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6081 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6082 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6083 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6085 msgstr "Elenco puntato"
6087 #: lib/layouts/aa.layout:57
6088 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6090 #: lib/layouts/apa.layout:378
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6092 #: lib/layouts/egs.layout:149
6093 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6094 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6095 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6096 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6098 msgstr "Elenco numerato"
6100 #: lib/layouts/aa.layout:60
6101 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6104 #: lib/layouts/egs.layout:186
6105 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6106 #: lib/layouts/paper.layout:100
6107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
6109 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6110 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6111 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
6112 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6115 msgstr "Descrizione"
6117 #: lib/layouts/aa.layout:63
6118 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6123 #: lib/layouts/egs.layout:132
6124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
6126 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
6127 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6128 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6129 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6130 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
6131 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6136 #: lib/layouts/aa.layout:70
6137 #: lib/layouts/aa.layout:115
6138 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:779
6140 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6141 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6143 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6144 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6145 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6147 msgstr "Sottotitolo"
6149 #: lib/layouts/aa.layout:76
6150 #: lib/layouts/aa.layout:137
6151 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6153 #: lib/layouts/egs.layout:238
6154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6155 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6156 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
6158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6160 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6161 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6162 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6163 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6164 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
6165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
6167 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6168 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6170 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6174 #: lib/layouts/aa.layout:79
6175 #: lib/layouts/aa.layout:155
6176 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6177 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6181 #: lib/layouts/aa.layout:82
6182 #: lib/layouts/aa.layout:178
6183 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6187 #: lib/layouts/aa.layout:85
6188 #: lib/layouts/aa.layout:283
6189 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6190 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:869
6194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6195 #: lib/layouts/egs.layout:473
6196 #: lib/layouts/foils.layout:140
6197 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
6199 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6200 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6201 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6202 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
6205 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6210 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
6211 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6212 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6213 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
6214 #: lib/external_templates:301
6215 #: lib/external_templates:302
6216 #: lib/external_templates:306
6220 #: lib/layouts/aa.layout:164
6221 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6222 msgid "Offprint Requests to:"
6223 msgstr "Richieste estratti a:"
6225 #: lib/layouts/aa.layout:187
6226 msgid "Correspondence to:"
6227 msgstr "Corrispondenza a:"
6229 #: lib/layouts/aa.layout:213
6230 #: lib/layouts/egs.layout:523
6231 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6232 msgid "Acknowledgements."
6233 msgstr "Riconoscimenti."
6235 #: lib/layouts/aa.layout:295
6236 msgid "institutemark"
6237 msgstr "Nota istituto"
6239 #: lib/layouts/aa.layout:299
6240 msgid "institute mark"
6241 msgstr "Nota istituto"
6243 #: lib/layouts/aa.layout:363
6245 msgstr "Parole chiave."
6247 #: lib/layouts/aa.layout:385
6248 msgid "CharStyle:Institute"
6251 #: lib/layouts/aa.layout:395
6252 msgid "CharStyle:E-Mail"
6255 #: lib/layouts/aa.layout:406
6256 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6258 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6260 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6261 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6262 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6263 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6264 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6265 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6269 msgstr "Posta elettronica"
6271 #: lib/layouts/aa.layout:410
6275 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6276 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6278 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6280 msgstr "Dizionario lessicale"
6282 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6283 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6284 #: lib/layouts/apa.layout:339
6285 #: lib/layouts/egs.layout:71
6286 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6288 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6289 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6290 #: lib/layouts/paper.layout:84
6291 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6292 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6293 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6294 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6295 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6297 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6298 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6299 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6304 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6305 #: lib/layouts/apa.layout:150
6306 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6307 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6309 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6311 msgstr "Affiliazione"
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6316 msgstr "Congiunzione"
6318 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6319 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6320 #: lib/layouts/apa.layout:222
6321 #: lib/layouts/egs.layout:509
6322 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6323 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6324 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6325 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6327 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6328 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6329 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6330 msgid "Acknowledgements"
6331 msgstr "Riconoscimenti"
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6334 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6336 msgstr "Posiziona figura"
6338 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6339 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6341 msgstr "Posiziona tabella"
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6344 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6345 msgid "TableComments"
6346 msgstr "Tabella commenti"
6348 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6349 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6351 msgstr "Tabella riferimenti"
6353 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6354 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6356 msgstr "Lettere matematiche"
6358 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6360 msgid "NoteToEditor"
6361 msgstr "Nota per il curatore"
6363 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6364 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6366 msgstr "Installazione"
6368 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6369 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6371 msgstr "Nome oggetto"
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6374 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6376 msgstr "Gruppo di dati"
6378 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6379 msgid "Altaffilation"
6380 msgstr "Affiliazione alt."
6382 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6383 msgid "Alternative affiliation:"
6384 msgstr "Affiliazione alt.:"
6386 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6387 msgid "altaffilmark"
6388 msgstr "Nota affiliazione alt."
6390 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6391 msgid "altaffiliation mark"
6392 msgstr "Nota affiliazione alt."
6394 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6395 msgid "Subject headings:"
6396 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6398 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6399 msgid "[Acknowledgements]"
6400 msgstr "[Riconoscimenti]"
6402 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
6404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
6405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
6406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6410 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6411 msgid "Place Figure here:"
6412 msgstr "Posiziona figura qui:"
6414 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6415 msgid "Place Table here:"
6416 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6418 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6420 msgstr "[Appendice]"
6422 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6423 msgid "Note to Editor:"
6424 msgstr "Nota per il curatore:"
6426 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6427 msgid "References. ---"
6428 msgstr "Referimenti.---"
6430 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6434 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6436 msgstr "Nota tabella"
6438 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6440 msgstr "Nota tabella:"
6442 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6443 msgid "tablenotemark"
6444 msgstr "Nota tabella"
6446 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6447 msgid "tablenote mark"
6448 msgstr "Nota tabella"
6450 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6452 msgstr "Didascalia figura"
6454 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6458 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6460 msgstr "Installazione:"
6462 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6466 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6468 msgstr "Gruppo di dati:"
6470 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6471 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6475 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6476 msgid "List of Schemes"
6477 msgstr "Elenco degli schemi"
6479 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6483 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6484 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6488 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6489 msgid "List of Charts"
6490 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6492 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6496 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6497 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6501 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6502 msgid "List of Graphs"
6503 msgstr "Elenco dei grafici"
6505 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6509 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6513 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6517 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6521 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6529 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6530 msgid "Teaser image:"
6531 msgstr "Immagine Teaser:"
6533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6539 msgstr "Categoria CR"
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6542 msgid "CR categories"
6543 msgstr "Categorie CR"
6545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6546 msgid "Computing Review Categories"
6547 msgstr "Computing Review Categories"
6549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6551 #: lib/layouts/apa.layout:243
6552 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6553 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6554 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6557 #: lib/layouts/spie.layout:89
6558 msgid "Acknowledgments"
6559 msgstr "Riconoscimenti"
6561 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6562 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6564 #: lib/layouts/egs.layout:583
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6567 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6568 #: lib/layouts/spie.layout:30
6569 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6570 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6571 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6575 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6576 msgid "SpecialSection"
6577 msgstr "Sezione speciale"
6579 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6580 msgid "SpecialSection*"
6581 msgstr "Sezione speciale*"
6583 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6586 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6587 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6588 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6589 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6590 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6592 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6593 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6595 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6597 msgstr "Senza numero"
6599 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6600 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6602 #: lib/layouts/egs.layout:603
6603 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6604 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6605 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6608 msgstr "Sottosezione*"
6610 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6611 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6612 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6613 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6614 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6615 msgid "Subsubsection*"
6616 msgstr "Sotto sottosezione*"
6618 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6619 msgid "Chapter Exercises"
6620 msgstr "Capitolo esercizi"
6622 #: lib/layouts/apa.layout:51
6624 msgstr "Intestazione destra"
6626 #: lib/layouts/apa.layout:60
6627 msgid "Right header:"
6628 msgstr "Intestazione destra:"
6630 #: lib/layouts/apa.layout:83
6634 #: lib/layouts/apa.layout:100
6635 msgid "Short title:"
6636 msgstr "Titolo breve:"
6638 #: lib/layouts/apa.layout:129
6642 #: lib/layouts/apa.layout:136
6643 msgid "ThreeAuthors"
6646 #: lib/layouts/apa.layout:143
6648 msgstr "Quattro autori"
6650 #: lib/layouts/apa.layout:162
6651 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6653 msgid "Affiliation:"
6654 msgstr "Affiliazione:"
6656 #: lib/layouts/apa.layout:171
6657 msgid "TwoAffiliations"
6658 msgstr "Due affiliazioni"
6660 #: lib/layouts/apa.layout:178
6661 msgid "ThreeAffiliations"
6662 msgstr "Tre affiliazioni"
6664 #: lib/layouts/apa.layout:185
6665 msgid "FourAffiliations"
6666 msgstr "Quattro affiliazioni"
6668 #: lib/layouts/apa.layout:192
6669 #: lib/layouts/egs.layout:339
6673 #: lib/layouts/apa.layout:206
6675 msgstr "Numero copie"
6677 #: lib/layouts/apa.layout:213
6678 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6679 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6680 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6681 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6682 #: lib/layouts/slides.layout:167
6683 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6693 #: lib/layouts/apa.layout:234
6694 msgid "Acknowledgements:"
6695 msgstr "Riconoscimenti:"
6697 #: lib/layouts/apa.layout:248
6699 msgstr "Linea grossa"
6701 #: lib/layouts/apa.layout:258
6702 msgid "CenteredCaption"
6703 msgstr "Didascalia centrata"
6705 #: lib/layouts/apa.layout:268
6706 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6707 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6709 msgstr "Non ha senso!"
6711 #: lib/layouts/apa.layout:278
6713 msgstr "Adatta figura"
6715 #: lib/layouts/apa.layout:284
6717 msgstr "Adatta bitmap"
6719 #: lib/layouts/apa.layout:349
6720 #: lib/layouts/egs.layout:89
6721 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6722 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6723 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6724 #: lib/layouts/paper.layout:93
6725 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6726 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6727 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6728 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6729 msgid "Subparagraph"
6730 msgstr "Sottoparagrafo"
6732 #: lib/layouts/apa.layout:374
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6734 #: lib/layouts/egs.layout:182
6735 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6736 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6737 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6741 #: lib/layouts/apa.layout:397
6743 msgstr "In successione"
6745 #: lib/layouts/apa.layout:413
6746 #: lib/layouts/apa.layout:414
6747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6748 msgid "(\\alph{enumii})"
6749 msgstr "(\\alph{enumii})"
6751 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6755 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6759 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6763 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6767 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6769 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6773 #: lib/layouts/article.layout:18
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6776 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6777 #: lib/layouts/paper.layout:45
6778 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6779 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6780 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6782 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6783 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6784 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6785 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6786 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6790 #: lib/layouts/article.layout:30
6791 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6792 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6793 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6794 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6795 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6801 #: lib/layouts/egs.layout:201
6802 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6807 msgid "Section \\arabic{section}"
6808 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6812 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6813 msgid "\\Alph{section}"
6814 msgstr "\\Alph{section}"
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6817 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6818 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6821 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6822 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:275
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:315
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:356
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6837 msgid "BeginPlainFrame"
6838 msgstr "Fotogramma semplice"
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6841 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6842 msgstr "Fotogramma semplice"
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6846 msgstr "Ripeti fotogramma"
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6849 msgid "Again frame with label"
6850 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6854 msgstr "Fine fotogramma"
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6857 msgid "________________________________"
6858 msgstr "________________________________"
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6861 msgid "FrameSubtitle"
6862 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:408
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:433
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:444
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:462
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:493
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6878 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6879 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6882 msgid "ColumnsCenterAligned"
6883 msgstr "Colonne Centrate"
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6886 msgid "Columns (center aligned)"
6887 msgstr "Colonne Centrate"
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6890 msgid "ColumnsTopAligned"
6891 msgstr "Colonne Allineate"
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6894 msgid "Columns (top aligned)"
6895 msgstr "Colonne Allineate"
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:525
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:551
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6907 msgstr "Sovrapposizioni"
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6910 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6911 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:561
6916 msgstr "Sovrastampa"
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6920 msgstr "Sovrapposizione"
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6924 msgstr "Sovrapposizione"
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6931 msgid "Uncovered on slides"
6932 msgstr "Rivelato su slide"
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6939 msgid "Only on slides"
6940 msgstr "Solo su slide"
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:657
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:684
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6957 msgid "ExampleBlock"
6958 msgstr "Blocco Esempio"
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6961 msgid "Example Block:"
6962 msgstr "Blocco Esempio:"
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6966 msgstr "Blocco Avviso"
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6969 msgid "Alert Block:"
6970 msgstr "Blocco Avviso:"
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:748
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:780
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:805
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:827
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:870
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:973
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6982 msgid "Title (Plain Frame)"
6983 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:826
6986 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6987 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6988 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6989 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6994 msgid "InstituteMark"
6995 msgstr "Nota istituto"
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6998 msgid "Institute mark"
6999 msgstr "Nota istituto"
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:916
7002 #: lib/layouts/egs.layout:98
7003 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7004 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
7005 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:935
7010 #: lib/layouts/egs.layout:116
7011 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7012 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:952
7017 #: lib/layouts/egs.layout:208
7018 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7019 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:972
7024 msgid "TitleGraphic"
7025 msgstr "Titolo Grafico"
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:997
7028 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
7033 #: lib/layouts/foils.layout:309
7034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7036 msgstr "Corollario."
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
7039 #: lib/layouts/foils.layout:323
7040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7042 msgstr "Definizione."
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7046 msgstr "Definizioni"
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
7049 msgid "Definitions."
7050 msgstr "Definizioni."
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
7053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
7067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7073 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7074 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7075 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7077 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
7082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
7087 #: lib/layouts/foils.layout:295
7088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
7101 #: lib/layouts/egs.layout:637
7102 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
7103 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
7109 msgstr "Nota puntata"
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
7112 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7116 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
7117 msgid "CharStyle:Alert"
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7122 msgstr "Blocco avviso"
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
7125 msgid "CharStyle:Structure"
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7129 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7130 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7131 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
7136 msgid "Custom:ArticleMode"
7137 msgstr "Modo articolo"
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
7144 msgid "Custom:PresentationMode"
7145 msgstr "Modo presentazione"
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
7148 msgid "Presentation"
7149 msgstr "Presentazione"
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
7152 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7153 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7155 #: src/insets/Inset.cpp:97
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7160 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7162 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7163 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7164 msgid "List of Tables"
7165 msgstr "Elenco delle tabelle"
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7168 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7169 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
7174 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7176 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7177 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7178 msgid "List of Figures"
7179 msgstr "Elenco delle figure"
7181 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7182 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7186 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7187 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7191 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7195 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7196 msgid "ACT \\arabic{act}"
7197 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7199 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7200 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7204 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7205 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7206 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7208 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7212 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7213 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7215 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7217 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7218 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7222 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7223 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7224 msgid "Parenthetical"
7225 msgstr "Parentetico"
7227 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7228 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7232 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7233 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7237 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7238 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7242 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7243 #: lib/layouts/egs.layout:227
7244 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7245 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7246 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7247 msgid "Right Address"
7248 msgstr "Indirizzo destro"
7250 #: lib/layouts/chess.layout:35
7254 #: lib/layouts/chess.layout:42
7256 msgstr "Principale:"
7258 #: lib/layouts/chess.layout:60
7262 #: lib/layouts/chess.layout:64
7264 msgstr "Variazione:"
7266 #: lib/layouts/chess.layout:70
7267 msgid "SubVariation"
7268 msgstr "Sottovariazione"
7270 #: lib/layouts/chess.layout:73
7271 msgid "Subvariation:"
7272 msgstr "Sottovariazione:"
7274 #: lib/layouts/chess.layout:79
7275 msgid "SubVariation2"
7276 msgstr "Sottovariazione 2"
7278 #: lib/layouts/chess.layout:82
7279 msgid "Subvariation(2):"
7280 msgstr "Sottovariazione(2):"
7282 #: lib/layouts/chess.layout:88
7283 msgid "SubVariation3"
7284 msgstr "Sottovariazione 3"
7286 #: lib/layouts/chess.layout:91
7287 msgid "Subvariation(3):"
7288 msgstr "Sottovariazione(3):"
7290 #: lib/layouts/chess.layout:97
7291 msgid "SubVariation4"
7292 msgstr "Sottovariazione 4"
7294 #: lib/layouts/chess.layout:100
7295 msgid "Subvariation(4):"
7296 msgstr "Sottovariazione(4):"
7298 #: lib/layouts/chess.layout:106
7299 msgid "SubVariation5"
7300 msgstr "Sottovariazione 5"
7302 #: lib/layouts/chess.layout:109
7303 msgid "Subvariation(5):"
7304 msgstr "Sottovariazione(5):"
7306 #: lib/layouts/chess.layout:116
7308 msgstr "Mosse nascoste"
7310 #: lib/layouts/chess.layout:121
7312 msgstr "Mosse nascoste:"
7314 #: lib/layouts/chess.layout:126
7318 #: lib/layouts/chess.layout:130
7319 msgid "[chessboard]"
7320 msgstr "[scacchiera]"
7322 #: lib/layouts/chess.layout:139
7323 msgid "BoardCentered"
7324 msgstr "Tavola centrata"
7326 #: lib/layouts/chess.layout:144
7327 msgid "[centered board]"
7328 msgstr "[tavola centrata]"
7330 #: lib/layouts/chess.layout:154
7334 #: lib/layouts/chess.layout:159
7336 msgstr "Evidenziate:"
7338 #: lib/layouts/chess.layout:174
7342 #: lib/layouts/chess.layout:179
7346 #: lib/layouts/chess.layout:185
7348 msgstr "Mossa cavallo"
7350 #: lib/layouts/chess.layout:190
7352 msgstr "Mossa cavallo:"
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7359 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7360 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7361 msgid "Send To Address"
7362 msgstr "Indirizzo destinatario"
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7365 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7366 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7368 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7369 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7372 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7378 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7379 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7381 msgstr "Mio indirizzo"
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7385 msgid "Sender Address:"
7386 msgstr "Indirizzo mittente:"
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7389 msgid "Return address"
7390 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7395 msgid "Backaddress:"
7396 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7399 msgid "Postal comment"
7400 msgstr "Commento postale"
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7403 msgid "Postal Remark:"
7404 msgstr "Commento postale:"
7406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7408 msgstr "Trattamento"
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7412 msgstr "Trattamento:"
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7415 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7418 msgstr "Vostro rif."
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7424 msgstr "Vostro rif.:"
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7427 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7430 msgstr "Il mio riferimento"
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7436 msgstr "Nostro riferimento:"
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7447 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7451 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7460 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7466 msgstr "In basso a sinistra"
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7469 msgid "Bottom text:"
7470 msgstr "Testo a piè pagina:"
7472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7474 msgstr "Codice postale"
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7478 msgstr "Codice postale:"
7480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7483 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7489 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7496 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7503 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7508 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7510 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7511 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7514 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7522 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7533 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7537 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7545 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7554 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7559 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7562 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7567 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7574 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7579 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7581 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7590 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7602 msgid "Post Scriptum:"
7603 msgstr "Post Scriptum:"
7605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7607 msgid "SenderAddress"
7608 msgstr "Indirizzo mittente"
7610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7614 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7617 msgid "RetourAdresse"
7618 msgstr "RetourAdresse"
7620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7626 msgstr "Postvermerk"
7628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7637 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7640 msgstr "La tua posta"
7642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7643 msgid "IhrSchreiben"
7644 msgstr "IhrSchreiben"
7646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7648 msgstr "MeinZeichen"
7650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7651 msgid "Unterschrift"
7652 msgstr "Unterschrift"
7654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7690 msgstr "Riferimento"
7692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7703 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7710 msgstr "Testo riassuntivo"
7712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7740 #: lib/layouts/egs.layout:145
7741 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7745 #: lib/layouts/egs.layout:274
7747 msgstr "Titolo LaTeX"
7749 #: lib/layouts/egs.layout:308
7753 #: lib/layouts/egs.layout:317
7757 #: lib/layouts/egs.layout:330
7759 msgstr "Affiliazione:"
7761 #: lib/layouts/egs.layout:352
7765 #: lib/layouts/egs.layout:361
7769 #: lib/layouts/egs.layout:375
7773 #: lib/layouts/egs.layout:385
7775 msgstr "Primo autore"
7777 #: lib/layouts/egs.layout:398
7778 msgid "1st_author_surname:"
7779 msgstr "cognome_primo_autore:"
7781 #: lib/layouts/egs.layout:407
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7787 #: lib/layouts/egs.layout:420
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7789 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7793 #: lib/layouts/egs.layout:429
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7799 #: lib/layouts/egs.layout:442
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7801 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7805 #: lib/layouts/egs.layout:451
7809 #: lib/layouts/egs.layout:464
7810 msgid "reprint_reqs_to:"
7811 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7813 #: lib/layouts/egs.layout:502
7814 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7815 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7816 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7817 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7818 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7820 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7824 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7825 msgid "Author Address"
7826 msgstr "Indirizzo autore"
7828 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7829 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7830 msgid "Author Email"
7831 msgstr "Posta elettronica autore"
7833 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7834 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7836 msgstr "Posta elettronica:"
7838 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7839 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7843 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7844 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7849 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7850 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7853 msgstr "Ringraziamenti"
7855 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7856 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7857 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7859 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7863 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7864 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7865 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7867 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7868 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7869 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7871 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7872 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7873 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7875 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7876 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7877 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7879 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7880 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7881 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7883 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7884 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7885 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7887 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7888 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7889 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7891 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7892 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7893 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7895 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7896 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7897 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7899 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7900 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7901 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7903 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7904 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7905 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7907 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7908 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7909 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7911 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7912 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7913 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7915 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7916 msgid "Case \\arabic{case}"
7917 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7920 msgid "Titlenotemark"
7921 msgstr "Nota titolo"
7923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7924 msgid "Titlenote mark"
7925 msgstr "Nota titolo"
7927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7928 msgid "Title footnote"
7929 msgstr "Nota al titolo"
7931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7932 msgid "Title footnote:"
7933 msgstr "Nota al titolo:"
7935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7937 msgstr "Nota autore"
7939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7941 msgstr "Nota autore"
7943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7944 msgid "Author footnote"
7945 msgstr "Nota all'autore"
7947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7948 msgid "Author footnote:"
7949 msgstr "Nota all'autore:"
7951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7952 msgid "CorAuthormark"
7953 msgstr "Nota autore corr."
7955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7956 msgid "CorAuthor mark"
7957 msgstr "Nota autore corr."
7959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7960 msgid "Corresponding author"
7961 msgstr "Autore corrispondente"
7963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7964 msgid "Corresponding author text:"
7965 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7970 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7971 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7972 #: lib/layouts/paper.layout:173
7973 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7975 #: lib/layouts/spie.layout:47
7976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7978 msgstr "Parole chiave:"
7980 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7983 msgstr "Parola chiave"
7985 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7986 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7987 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7989 msgstr "Parole chiave:"
7991 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7992 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7996 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7997 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8001 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8002 msgid "BulletedItem"
8003 msgstr "Dato puntato"
8005 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8006 msgid "Bulleted Item:"
8007 msgstr "Dato puntato:"
8009 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8013 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8015 msgstr "Inizio del CV"
8017 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8018 msgid "PersonalInfo"
8019 msgstr "Dati Personali"
8021 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8022 msgid "Personal Info"
8023 msgstr "Dati Personali"
8025 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8026 msgid "MotherTongue"
8027 msgstr "Madrelingua"
8029 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8030 msgid "Mother Tongue:"
8031 msgstr "Madrelingua:"
8033 #: lib/layouts/foils.layout:42
8037 #: lib/layouts/foils.layout:61
8038 msgid "ShortFoilhead"
8039 msgstr "Foilhead breve"
8041 #: lib/layouts/foils.layout:67
8042 msgid "Rotatefoilhead"
8043 msgstr "Foilhead ruotato"
8045 #: lib/layouts/foils.layout:73
8046 msgid "ShortRotatefoilhead"
8047 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8049 #: lib/layouts/foils.layout:82
8051 msgstr "Elenco segnato"
8053 #: lib/layouts/foils.layout:97
8057 #: lib/layouts/foils.layout:101
8059 msgstr "Elenco crociato"
8061 #: lib/layouts/foils.layout:116
8065 #: lib/layouts/foils.layout:160
8067 msgstr "Il mio logo"
8069 #: lib/layouts/foils.layout:168
8071 msgstr "Il mio logo:"
8073 #: lib/layouts/foils.layout:177
8075 msgstr "Restrizione"
8077 #: lib/layouts/foils.layout:181
8078 msgid "Restriction:"
8079 msgstr "Restrizione:"
8081 #: lib/layouts/foils.layout:185
8082 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8083 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8085 msgstr "Intestazione sinistra"
8087 #: lib/layouts/foils.layout:189
8088 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8089 msgid "Left Header:"
8090 msgstr "Intestazione sinistra:"
8092 #: lib/layouts/foils.layout:193
8093 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8094 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8095 msgid "Right Header"
8096 msgstr "Intestazione destra"
8098 #: lib/layouts/foils.layout:197
8099 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8100 msgid "Right Header:"
8101 msgstr "Intestazione destra:"
8103 #: lib/layouts/foils.layout:201
8104 msgid "Right Footer"
8105 msgstr "Piè pagina destro"
8107 #: lib/layouts/foils.layout:205
8108 msgid "Right Footer:"
8109 msgstr "Piè pagina destro:"
8111 #: lib/layouts/foils.layout:232
8112 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8113 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8114 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8118 #: lib/layouts/foils.layout:246
8119 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8120 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8121 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8125 #: lib/layouts/foils.layout:253
8126 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8127 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8128 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8129 msgid "Corollary #."
8130 msgstr "Corollario #."
8132 #: lib/layouts/foils.layout:260
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8134 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8135 msgid "Proposition #."
8136 msgstr "Proposizione #."
8138 #: lib/layouts/foils.layout:267
8139 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8140 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8141 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8142 msgid "Definition #."
8143 msgstr "Definizione #."
8145 #: lib/layouts/foils.layout:292
8146 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8152 #: lib/layouts/foils.layout:299
8153 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8159 #: lib/layouts/foils.layout:302
8160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8164 #: lib/layouts/foils.layout:306
8165 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8169 msgstr "Corollario*"
8171 #: lib/layouts/foils.layout:313
8172 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8175 msgid "Proposition*"
8176 msgstr "Proposizione*"
8178 #: lib/layouts/foils.layout:316
8179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8180 msgid "Proposition."
8181 msgstr "Proposizione."
8183 #: lib/layouts/foils.layout:320
8184 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8188 msgstr "Definizione*"
8190 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
8195 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
8197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8200 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8201 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8205 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8212 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8217 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8221 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8225 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8229 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8233 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8238 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8242 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8244 msgid "ReturnAddress"
8245 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8247 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8249 msgid "ReturnAddress:"
8250 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8252 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8255 msgstr "Il mio riferimento:"
8257 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8260 msgstr "Il tuo riferimento:"
8262 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8265 msgstr "La tua posta:"
8267 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8271 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8275 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8279 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8283 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8287 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8289 msgstr "Posta elettronica"
8291 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8293 msgstr "Posta elettronica:"
8295 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8299 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8303 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8308 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8313 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8315 msgstr "Codice bancario"
8317 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8319 msgstr "Codice bancario:"
8321 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8323 msgstr "Accredito bancario"
8325 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8326 msgid "BankAccount:"
8327 msgstr "Accredito bancario:"
8329 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8331 msgid "PostalComment"
8332 msgstr "Commento postale"
8334 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8336 msgid "PostalComment:"
8337 msgstr "Commento postale:"
8339 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8342 msgstr "Riferimento:"
8344 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8407 msgstr "IndirizzoRigaA"
8409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8410 msgid "AddressRowA:"
8411 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8415 msgstr "IndirizzoRigaB"
8417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8418 msgid "AddressRowB:"
8419 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8423 msgstr "IndirizzoRigaC"
8425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8426 msgid "AddressRowC:"
8427 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8431 msgstr "IndirizzoRigaD"
8433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8434 msgid "AddressRowD:"
8435 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8439 msgstr "IndirizzoRigaE"
8441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8442 msgid "AddressRowE:"
8443 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8447 msgstr "IndirizzoRigaF"
8449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8450 msgid "AddressRowF:"
8451 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8454 msgid "TelephoneRowA"
8455 msgstr "TelefonoRigaA"
8457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8458 msgid "TelephoneRowA:"
8459 msgstr "TelefonoRigaA:"
8461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8462 msgid "TelephoneRowB"
8463 msgstr "TelefonoRigaB"
8465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8466 msgid "TelephoneRowB:"
8467 msgstr "TelefonoRigaB:"
8469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8470 msgid "TelephoneRowC"
8471 msgstr "TelefonoRigaC"
8473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8474 msgid "TelephoneRowC:"
8475 msgstr "TelefonoRigaC:"
8477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8478 msgid "TelephoneRowD"
8479 msgstr "TelefonoRigaD"
8481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8482 msgid "TelephoneRowD:"
8483 msgstr "TelefonoRigaD:"
8485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8486 msgid "TelephoneRowE"
8487 msgstr "TelefonoRigaE"
8489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8490 msgid "TelephoneRowE:"
8491 msgstr "TelefonoRigaE:"
8493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8494 msgid "TelephoneRowF"
8495 msgstr "TelefonoRigaF"
8497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8498 msgid "TelephoneRowF:"
8499 msgstr "TelefonoRigaF:"
8501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8502 msgid "InternetRowA"
8503 msgstr "InternetRigaA"
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8506 msgid "InternetRowA:"
8507 msgstr "InternetRigaA:"
8509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8510 msgid "InternetRowB"
8511 msgstr "InternetRigaB"
8513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8514 msgid "InternetRowB:"
8515 msgstr "InternetRigaB:"
8517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8518 msgid "InternetRowC"
8519 msgstr "InternetRigaC"
8521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8522 msgid "InternetRowC:"
8523 msgstr "InternetRigaC:"
8525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8526 msgid "InternetRowD"
8527 msgstr "InternetRigaD"
8529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8530 msgid "InternetRowD:"
8531 msgstr "InternetRigaD:"
8533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8534 msgid "InternetRowE"
8535 msgstr "InternetRigaE"
8537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8538 msgid "InternetRowE:"
8539 msgstr "InternetRigaE:"
8541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8542 msgid "InternetRowF"
8543 msgstr "InternetRigaF"
8545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8546 msgid "InternetRowF:"
8547 msgstr "InternetRigaF:"
8549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8555 msgstr "BancaRigaA:"
8557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8563 msgstr "BancaRigaB:"
8565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8571 msgstr "BancaRigaC:"
8573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8579 msgstr "BancaRigaD:"
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8587 msgstr "BancaRigaE:"
8589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8595 msgstr "BancaRigaF:"
8597 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8599 msgstr "Asserzione #."
8601 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8603 msgstr "Osservazioni"
8605 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8607 msgstr "Osservazioni #."
8609 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8611 msgstr "Dimostrazione:"
8613 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8617 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8621 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8622 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8624 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8626 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8627 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8631 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8632 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8636 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8640 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8641 msgid "(continuing)"
8642 msgstr "(continuare)"
8644 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8646 msgstr "Transizione"
8648 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8649 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8651 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8653 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8657 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8658 msgid "INTERCUT WITH:"
8659 msgstr "INTERCUT CON:"
8661 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8662 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8664 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8666 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8671 msgid "Classification Codes"
8672 msgstr "Codici Classificazione"
8674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8678 msgid "Definition \\thedefinition."
8679 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8688 msgid "Step \\thestep."
8689 msgstr "Passo \\thestep."
8691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8695 msgid "Example \\theexample."
8696 msgstr "Esempio \\theexample."
8698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8701 msgid "Notation \\thenotation."
8702 msgstr "Notazione \\thenotation."
8704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8709 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8710 msgid "Theorem \\thetheorem."
8711 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8717 msgid "Corollary \\thecorollary."
8718 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8724 msgid "Lemma \\thelemma."
8725 msgstr "Lemma \\thelemma."
8727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8731 msgid "Proposition \\theproposition."
8732 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8737 msgstr "Proposizione"
8739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8741 msgid "Prop \\theprop."
8742 msgstr "Prop \\theprop."
8744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8746 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8747 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8758 msgid "Question \\thequestion."
8759 msgstr "Questione \\thequestion."
8761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8765 msgid "Claim \\theclaim."
8766 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8772 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8773 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8777 msgid "Appendices Section"
8778 msgstr "Sezione Appendici"
8780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8782 msgid "--- Appendices ---"
8783 msgstr "-- Appendici --"
8785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8787 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8788 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8790 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8794 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8798 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8799 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8803 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8807 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8811 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8815 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8816 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8817 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8818 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8822 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8823 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8824 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8826 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8830 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8831 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8832 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8834 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8838 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8839 msgid "submit to paper:"
8840 msgstr "sottoposto a:"
8842 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8843 msgid "Bibliography (plain)"
8844 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8846 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8847 msgid "Bibliography heading"
8848 msgstr "Intestazione bibliografica"
8850 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8854 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8856 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8858 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8860 msgstr "Commissione"
8862 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8863 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8864 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8866 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8867 msgid "AddressForOffprints"
8868 msgstr "Indirizzo per estratti"
8870 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8871 msgid "Address for Offprints:"
8872 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8874 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8875 msgid "RunningTitle"
8876 msgstr "Titolo corrente"
8878 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8879 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8880 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8881 msgid "Running title:"
8882 msgstr "Titolo corrente:"
8884 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8885 msgid "RunningAuthor"
8886 msgstr "Autore corrente"
8888 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8889 msgid "Running author:"
8890 msgstr "Autore corrente:"
8892 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8894 msgstr "Posta elettronica:"
8896 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8897 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8898 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8899 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8900 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8901 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
8903 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8904 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8905 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8906 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8910 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8911 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8912 msgid "Running LaTeX Title"
8913 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8915 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8916 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8918 msgstr "Titolo Indice generale"
8920 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8921 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8923 msgstr "Titolo Indice generale:"
8925 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8926 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8927 msgid "Author Running"
8928 msgstr "Autore corrente"
8930 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8931 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8932 msgid "Author Running:"
8933 msgstr "Autore Corrente:"
8935 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8936 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8938 msgstr "Autore indice generale"
8940 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8941 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8943 msgstr "Autore indice generale:"
8945 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8946 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8947 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8951 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8955 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8956 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8959 msgstr "Asserzione."
8961 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8962 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8963 msgid "Conjecture #."
8964 msgstr "Congettura #."
8966 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8967 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8971 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8972 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8974 msgstr "Esercizio #."
8976 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8977 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8981 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8982 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8983 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8985 msgstr "Problema #."
8987 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8988 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8992 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8993 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8995 msgstr "Proprietà #."
8997 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8998 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9000 msgstr "Questione #."
9002 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9003 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9005 msgstr "Osservazione #."
9007 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9008 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9009 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9011 msgstr "Soluzione #."
9013 #: lib/layouts/memoir.layout:57
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9016 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9017 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9021 #: lib/layouts/memoir.layout:92
9022 msgid "Chapterprecis"
9023 msgstr "Sommario del capitolo"
9025 #: lib/layouts/memoir.layout:112
9029 #: lib/layouts/memoir.layout:123
9031 msgstr "Titolo poema"
9033 #: lib/layouts/memoir.layout:140
9035 msgstr "Titolo poema*"
9037 #: lib/layouts/memoir.layout:164
9041 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9045 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9049 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9051 msgstr "Elenco puntato"
9053 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9055 msgstr "Elenco puntato:"
9057 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9059 msgstr "Voce doppia"
9061 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9062 msgid "Double Item:"
9063 msgstr "Voce doppia:"
9065 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9069 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9073 #: lib/layouts/paper.layout:146
9075 msgstr "Sottotitolo"
9077 #: lib/layouts/paper.layout:158
9079 msgstr "Istituzione"
9081 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9082 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9083 #: lib/layouts/slides.layout:89
9084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
9088 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9092 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9094 msgstr "Fine Lucido"
9096 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9100 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9102 msgstr "Lucido Esteso"
9104 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9106 msgstr "Lucido Vuoto"
9108 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9109 msgid "Empty slide:"
9110 msgstr "Lucido vuoto:"
9112 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9113 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9114 msgid "\\arabic{section}"
9115 msgstr "\\arabic{section}"
9117 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9118 msgid "ItemizeType1"
9119 msgstr "PuntatoTipo1"
9121 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9122 msgid "EnumerateType1"
9123 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9125 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9126 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9127 msgid "List of Algorithms"
9128 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9130 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9131 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9132 msgid "\\thechapter"
9133 msgstr "\\thechapter"
9135 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9139 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9143 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9145 msgstr "Ingredienti"
9147 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9148 msgid "Ingredients:"
9149 msgstr "Ingredienti:"
9151 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9155 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9156 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9157 msgid "AltAffiliation"
9158 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9160 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9163 msgstr "Ringraziamenti:"
9165 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9166 msgid "Electronic Address:"
9167 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9169 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9170 msgid "acknowledgments"
9171 msgstr "riconoscimenti"
9173 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9174 msgid "PACS number:"
9175 msgstr "Numero PACS:"
9177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9179 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9181 msgstr "Etichettatura"
9183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9204 msgstr "Indirizzo speciale"
9206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9208 msgid "Specialmail:"
9209 msgstr "Indirizzo speciale:"
9211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9219 msgstr "Vostro riferimento"
9221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9224 msgstr "Vostra lettera"
9226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9228 msgid "Your letter of:"
9229 msgstr "Vostra lettera del:"
9231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9234 msgstr "Nostro riferimento"
9236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9243 msgid "Customer no.:"
9244 msgstr "Numero cliente:"
9246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9253 msgid "Invoice no.:"
9254 msgstr "Numero fattura:"
9256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9258 msgstr "Indirizzo successivo"
9260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9261 msgid "Next Address:"
9262 msgstr "Indirizzo successivo:"
9264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9265 msgid "Sender Name:"
9268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9269 msgid "Sender Phone:"
9270 msgstr "Telefono mittente:"
9272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9273 #: lib/configure.py:566
9277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9279 msgstr "Fax mittente:"
9281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9286 msgid "Sender E-Mail:"
9287 msgstr "Email mittente:"
9289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9291 msgstr "URL mittente:"
9293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9303 msgstr "Fine lettera"
9305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9306 msgid "End of letter"
9307 msgstr "Fine della lettera"
9309 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9310 msgid "LandscapeSlide"
9311 msgstr "Lucido orizzontale"
9313 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9314 msgid "Landscape Slide:"
9315 msgstr "Lucido orizzontale:"
9317 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9318 msgid "PortraitSlide"
9319 msgstr "Lucido verticale"
9321 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9322 msgid "Portrait Slide:"
9323 msgstr "Lucido verticale:"
9325 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9329 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9331 msgstr "Fine Lucido"
9333 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9334 msgid "SlideHeading"
9335 msgstr "Intestazione lucido"
9337 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9338 msgid "SlideSubHeading"
9339 msgstr "Sottointestazione lucido"
9341 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9342 msgid "ListOfSlides"
9343 msgstr "Elenco lucidi"
9345 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9346 msgid "[List Of Slides]"
9347 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9349 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9350 msgid "SlideContents"
9351 msgstr "Contenuti lucidi"
9353 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9354 msgid "[Slide Contents]"
9355 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9357 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9358 msgid "ProgressContents"
9359 msgstr "Contenuti svolgimento"
9361 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9362 msgid "[Progress Contents]"
9363 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9365 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9369 msgstr "Congettura*"
9371 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9377 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9381 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9383 msgid "Subjectclass"
9384 msgstr "Classificazione"
9386 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9387 msgid "AMS subject classifications:"
9388 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9396 msgstr "Conferenza:"
9398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9399 msgid "CopyrightYear"
9400 msgstr "Anno del copyright"
9402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9403 msgid "Copyright year:"
9404 msgstr "Anno del copyright:"
9406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9407 msgid "Copyrightdata"
9408 msgstr "Dati copyright"
9410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9411 msgid "Copyright data:"
9412 msgstr "Dati copyright:"
9414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9422 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9426 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9430 #: lib/layouts/slides.layout:105
9432 msgstr "Nuovo lucido:"
9434 #: lib/layouts/slides.layout:127
9436 msgstr "Sovrapposizione"
9438 #: lib/layouts/slides.layout:142
9439 msgid "New Overlay:"
9440 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9442 #: lib/layouts/slides.layout:182
9444 msgstr "Nuova nota:"
9446 #: lib/layouts/slides.layout:207
9447 msgid "InvisibleText"
9448 msgstr "Testo invisibile"
9450 #: lib/layouts/slides.layout:214
9451 msgid "<Invisible Text Follows>"
9452 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9454 #: lib/layouts/slides.layout:231
9456 msgstr "Testo visibile"
9458 #: lib/layouts/slides.layout:238
9459 msgid "<Visible Text Follows>"
9460 msgstr "<Segue testo visibile>"
9462 #: lib/layouts/spie.layout:54
9464 msgstr "Informazioni autore"
9466 #: lib/layouts/spie.layout:66
9468 msgstr "Informazioni autore:"
9470 #: lib/layouts/spie.layout:79
9474 #: lib/layouts/spie.layout:94
9475 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9476 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9479 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9481 msgstr "Sottoclasse"
9483 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9484 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9488 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9489 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9490 msgid "Front Matter"
9491 msgstr "Frontespizio"
9493 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9494 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9495 msgid "--- Front Matter ---"
9496 msgstr "--- Frontespizio ---"
9498 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9499 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9501 msgstr "Testo principale"
9503 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9504 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9505 msgid "--- Main Matter ---"
9506 msgstr "--- Testo principale ---"
9508 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9509 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9511 msgstr "Note conclusive"
9513 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9514 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9515 msgid "--- Back Matter ---"
9516 msgstr "--- Note conclusive ---"
9518 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9519 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9520 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9521 msgid "Part \\thepart"
9522 msgstr "Parte \\thepart"
9524 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9525 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9526 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9527 msgid "Chapter \\thechapter"
9528 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9530 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9531 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9532 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9533 msgid "Appendix \\thechapter"
9534 msgstr "Appendice \\thechapter"
9536 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9537 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9541 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9542 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9544 msgstr "Prefazione:"
9546 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9547 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9551 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9552 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9553 msgid "Proof(smartQED)"
9554 msgstr "Prova(smartQED)"
9556 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9557 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9558 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9560 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9564 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9565 msgid "Institute and e-mail: "
9566 msgstr "Istituto ed email: "
9568 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9570 msgstr "Mini indice"
9572 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9573 msgid "TOC depth (provide a number):"
9574 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9576 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9577 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9578 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9580 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9581 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9582 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9583 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9584 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9585 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9586 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9587 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9588 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9590 msgstr "Per curatori"
9592 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9593 msgid "List of Contributors"
9594 msgstr "Elenco dei contributori"
9596 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9600 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9606 msgstr "Nota a lato"
9608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9610 msgstr "nota a lato"
9612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9614 msgstr "Nota a margine"
9616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9618 msgstr "nota a margine"
9620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9622 msgstr "NuovoPensiero"
9624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9626 msgstr "nuovo pensiero"
9628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9638 msgstr "Maiuscoletto"
9640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9642 msgstr "maiuscoletto"
9644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9646 msgstr "Larghezza piena"
9648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9650 msgstr "Tabella a margine"
9652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9653 msgid "MarginFigure"
9654 msgstr "Figura a margine"
9656 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9658 msgstr "Posta elettronica:"
9660 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9661 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9662 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9665 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9666 msgid "Element:Firstname"
9669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9675 msgid "Element:Fname"
9678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9684 msgid "Element:Surname"
9687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9689 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9695 msgid "Element:Filename"
9698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9700 msgid "Element:Literal"
9703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9705 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9710 msgid "Element:Emph"
9711 msgstr "Enfatizzato"
9713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9716 msgstr "Enfatizzazione"
9718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9719 msgid "Element:Abbrev"
9722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9727 msgid "Element:Citation-number"
9728 msgstr "Numero citazione"
9730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9732 msgid "Citation-number"
9733 msgstr "Numero citazione"
9735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9736 msgid "Element:Volume"
9739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9752 msgid "Element:Month"
9755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9760 msgid "Element:Year"
9763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9768 msgid "Element:Issue-number"
9769 msgstr "Numero-edizione"
9771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9772 msgid "Issue-number"
9773 msgstr "Numero-edizione"
9775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9776 msgid "Element:Issue-day"
9777 msgstr "Giorno-edizione"
9779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9781 msgstr "Giorno-edizione"
9783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9784 msgid "Element:Issue-months"
9785 msgstr "Mesi-edizione"
9787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9788 msgid "Issue-months"
9789 msgstr "Mesi-edizione"
9791 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9792 msgid "Subsubparagraph"
9793 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9797 msgstr "Intestazione"
9799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9800 msgid "-- Header --"
9801 msgstr "--Intestazione--"
9803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9804 msgid "Special-section"
9805 msgstr "Sezione speciale"
9807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9808 msgid "Special-section:"
9809 msgstr "Sezione speciale:"
9811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9813 msgstr "Rivista AGU"
9815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9816 msgid "AGU-journal:"
9817 msgstr "Rivista AGU:"
9819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9820 msgid "Citation-number:"
9821 msgstr "Numero citazione:"
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9829 msgstr "Volume AGU:"
9831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9833 msgstr "Edizione AGU"
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9837 msgstr "Edizione AGU:"
9839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9845 msgstr "Voci d'indice"
9847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9848 msgid "Index-terms..."
9849 msgstr "Voci d'indice..."
9851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9853 msgstr "Voce d'indice"
9855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9857 msgstr "Voce d'indice:"
9859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9861 msgstr "Termine incrociato"
9863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9865 msgstr "Termine incrociato:"
9867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9868 msgid "Supplementary"
9869 msgstr "Supplemento"
9871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9872 msgid "Supplementary..."
9873 msgstr "Supplemento..."
9875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9877 msgstr "Nota supplementare"
9879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9880 msgid "Sup-mat-note:"
9881 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9885 msgstr "Cita (altro)"
9887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9889 msgstr "Cita (altro):"
9891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9892 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9894 msgstr "Revisionato"
9896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9897 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9899 msgstr "Revisionato:"
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9903 msgstr "Indenta (linea)"
9905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9907 msgstr "Indenta (linea):"
9909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9918 msgid "Published-online:"
9919 msgstr "Pubblicato in linea:"
9921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9922 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9931 msgid "Posting-order"
9932 msgstr "Ordine registrazione"
9934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9935 msgid "Posting-order:"
9936 msgstr "Ordine registrazione:"
9938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9944 msgstr "Pagine AGU:"
9946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9972 msgstr "Gruppo di dati"
9974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9976 msgstr "Gruppo di dati:"
9978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9979 msgid "Element:ISSN"
9982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9987 msgid "Element:CODEN"
9990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9995 msgid "Element:SS-Code"
9998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10003 msgid "Element:SS-Title"
10006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10011 msgid "Element:CCC-Code"
10012 msgstr "Codice-CCC"
10014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10016 msgstr "Codice-CCC"
10018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10019 msgid "Element:Code"
10022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10023 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10028 msgid "Element:Dscr"
10031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
10036 msgid "Element:Keyword"
10037 msgstr "Parola chiave"
10039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10040 msgid "Element:Orgdiv"
10043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10048 msgid "Element:Orgname"
10051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
10056 msgid "Element:Street"
10059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10060 msgid "Element:City"
10063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10068 msgid "Element:State"
10071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10072 msgid "Element:Postcode"
10073 msgstr "Codice postale"
10075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10077 msgstr "Codice postale"
10079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10080 msgid "Element:Country"
10083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10087 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10088 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10089 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10091 msgstr "Paragrafo*"
10093 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10097 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10099 msgstr "Codice CCC:"
10101 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10103 msgstr "Id. articolo"
10105 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10107 msgstr "Id. articolo:"
10109 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10111 msgstr "Indirizzo autore"
10113 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10114 msgid "Author Address:"
10115 msgstr "Indirizzo autore:"
10117 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10118 msgid "SlugComment"
10119 msgstr "Commento interlinea"
10121 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10122 msgid "Slug Comment:"
10123 msgstr "Commento interlinea:"
10125 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10129 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10131 msgstr "Planotable"
10133 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10134 msgid "Table Caption"
10135 msgstr "Didascalia tabella"
10137 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10138 msgid "TableCaption"
10139 msgstr "Didascalia tabella:"
10141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10142 msgid "Current Address"
10143 msgstr "Indirizzo attuale"
10145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10146 msgid "Current address:"
10147 msgstr "Indirizzo attuale:"
10149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10150 msgid "E-mail address:"
10151 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10154 msgid "Key words and phrases:"
10155 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10162 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10163 msgid "Dedication:"
10166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10168 msgstr "Traduttore"
10170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10171 msgid "Translator:"
10172 msgstr "Traduttore:"
10174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10175 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10176 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10179 msgid "Element:Directory"
10182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10187 msgid "Element:Email"
10190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10191 msgid "Element:KeyCombo"
10194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10199 msgid "Element:KeyCap"
10202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10207 msgid "Element:GuiMenu"
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10215 msgid "Element:GuiMenuItem"
10216 msgstr "GuiMenuItem"
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10219 msgid "GuiMenuItem"
10220 msgstr "GuiMenuItem"
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10223 msgid "Element:GuiButton"
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10231 msgid "Element:MenuChoice"
10232 msgstr "MenuChoice"
10234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10236 msgstr "MenuChoice"
10238 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10243 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10244 msgid "Subparagraph*"
10245 msgstr "Sottoparagrafo*"
10247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10248 msgid "Authorgroup"
10249 msgstr "Gruppo autore"
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10252 msgid "RevisionHistory"
10253 msgstr "Cronologia revisione"
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10256 msgid "Revision History"
10257 msgstr "Cronologia revisione"
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10264 msgid "RevisionRemark"
10265 msgstr "Commento revisione"
10267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10271 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10272 #: lib/layouts/noweb.module:19
10273 #: lib/layouts/sweave.module:43
10277 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10278 msgid "\\arabic{chapter}"
10279 msgstr "\\arabic{chapter}"
10281 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10282 msgid "\\Alph{chapter}"
10283 msgstr "\\Alph{chapter}"
10285 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10286 msgid "\\arabic{footnote}"
10287 msgstr "\\arabic{footnote}"
10289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10290 msgid "\\Roman{section}."
10291 msgstr "\\Roman{section}."
10293 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10294 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10295 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10297 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10298 msgid "\\Alph{subsection}."
10299 msgstr "\\Alph{subsection}."
10301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10302 msgid "\\arabic{subsection}."
10303 msgstr "\\arabic{subsection}."
10305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10306 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10307 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10309 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10310 msgid "\\alph{subsubsection}."
10311 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10313 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10315 msgid "\\alph{paragraph}."
10316 msgstr "\\alph{paragraph}."
10318 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10320 msgstr "Aggiungi parte"
10322 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10324 msgstr "Aggiungi capitolo"
10326 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10328 msgstr "Aggiungi sezione"
10330 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10332 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10334 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10336 msgstr "Aggiungi sezione*"
10338 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10340 msgstr "Minisezione"
10342 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10346 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10347 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10351 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10353 msgstr "Titolo di testa"
10355 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10356 msgid "Uppertitleback"
10357 msgstr "Titolo precedente superiore"
10359 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10360 msgid "Lowertitleback"
10361 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10363 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10365 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10367 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10368 msgid "Captionabove"
10369 msgstr "Didascalia superiore"
10371 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10372 msgid "Captionbelow"
10373 msgstr "Didascalia inferiore"
10375 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10379 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10383 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10384 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10386 msgstr "INDEFINITO"
10388 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10392 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10396 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10400 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10404 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10407 #: src/lengthcommon.cpp:38
10411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10412 msgid "\\Roman{part}"
10413 msgstr "\\Roman{part}"
10415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10416 msgid "Part \\Roman{part}"
10417 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10421 msgstr "Capitolo ##"
10423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10425 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10427 msgstr "Sezione ##"
10429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10431 msgid "Paragraph ##"
10432 msgstr "Paragrafo ##"
10434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10435 msgid "\\arabic{enumi}."
10436 msgstr "\\arabic{enumi}."
10438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10439 msgid "\\roman{enumiii}."
10440 msgstr "\\roman{enumiii}."
10442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10443 msgid "\\Alph{enumiv}."
10444 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10447 msgid "Equation ##"
10448 msgstr "Equazione ##"
10450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10451 msgid "Footnote ##"
10452 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10459 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10465 msgstr "Nota a piè pagina"
10467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10472 msgid "Note:Comment"
10475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10484 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10486 msgstr "Nota di LyX"
10488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10489 msgid "Note:Greyedout"
10492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10498 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10499 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10505 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10506 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10507 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10509 msgstr "Segnaposto"
10511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
10512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
10517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184
10518 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10520 #: src/insets/Inset.cpp:108
10524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
10525 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10526 #: src/Buffer.cpp:806
10527 #: src/BufferParams.cpp:411
10528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
10530 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
10539 #: src/insets/Inset.cpp:109
10540 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10546 msgstr "Sfondo colorato"
10548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
10549 #: src/insets/Inset.cpp:94
10553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297
10566 #: src/insets/Inset.cpp:115
10570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10575 msgid "Info:shortcut"
10576 msgstr "Info:scorciatoia"
10578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10579 msgid "Info:shortcuts"
10580 msgstr "Info:scorciatoie"
10582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:370
10587 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10588 msgid "--Separator--"
10589 msgstr "--Separatore--"
10591 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10592 msgid "--- Separate Environment ---"
10593 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10595 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10597 msgstr "Intestazione"
10599 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10600 msgid "Headnote (optional):"
10601 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10603 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10604 msgid "Corr Author:"
10605 msgstr "Autore corr.:"
10607 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10611 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10617 msgid "Fact \\thefact."
10618 msgstr "Fatto \\thefact."
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10622 msgid "Problem \\theproblem."
10623 msgstr "Problema \\theproblem."
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10627 msgid "Exercise \\theexercise."
10628 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10631 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10632 msgid "Corollary \\thetheorem."
10633 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10636 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10637 msgid "Lemma \\thetheorem."
10638 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10641 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10642 msgid "Proposition \\thetheorem."
10643 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10646 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10647 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10648 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10651 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10652 msgid "Fact \\thetheorem."
10653 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10656 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10657 msgid "Definition \\thetheorem."
10658 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10661 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10662 msgid "Example \\thetheorem."
10663 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10666 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10667 msgid "Problem \\thetheorem."
10668 msgstr "Problema \\thetheorem."
10670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10671 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10672 msgid "Exercise \\thetheorem."
10673 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10676 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10677 msgid "Remark \\thetheorem."
10678 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10681 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10682 msgid "Claim \\thetheorem."
10683 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10698 msgstr "Esercizio*"
10700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10703 msgstr "Osservazione*"
10705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10708 msgstr "Asserzione*"
10710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10711 msgid "Conjecture."
10712 msgstr "Congettura."
10714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10724 msgstr "Esercizio."
10726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10728 msgstr "Osservazione."
10730 #: lib/layouts/braille.module:2
10734 #: lib/layouts/braille.module:6
10735 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10736 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10738 #: lib/layouts/braille.module:22
10739 msgid "Braille (default)"
10740 msgstr "Braille (default)"
10742 #: lib/layouts/braille.module:36
10743 #: lib/layouts/braille.module:59
10747 #: lib/layouts/braille.module:45
10748 msgid "Braille (textsize)"
10749 msgstr "Braille (textsize)"
10751 #: lib/layouts/braille.module:68
10752 msgid "Braille (dots on)"
10753 msgstr "Braille (dots on)"
10755 #: lib/layouts/braille.module:83
10756 msgid "Braille_dots_on"
10757 msgstr "Braille_dots_on"
10759 #: lib/layouts/braille.module:92
10760 msgid "Braille (dots off)"
10761 msgstr "Braille (dots off)"
10763 #: lib/layouts/braille.module:107
10764 msgid "Braille_dots_off"
10765 msgstr "Braille_dots_off"
10767 #: lib/layouts/braille.module:116
10768 msgid "Braille (mirror on)"
10769 msgstr "Braille (mirror on)"
10771 #: lib/layouts/braille.module:131
10772 msgid "Braille_mirror_on"
10773 msgstr "Braille_mirror_on"
10775 #: lib/layouts/braille.module:140
10776 msgid "Braille (mirror off)"
10777 msgstr "Braille (mirror off)"
10779 #: lib/layouts/braille.module:155
10780 msgid "Braille_mirror_off"
10781 msgstr "Braille_mirror_off"
10783 #: lib/layouts/braille.module:163
10785 msgstr "Casella braille"
10787 #: lib/layouts/braille.module:167
10788 msgid "Braille box"
10789 msgstr "Casella braille"
10791 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10793 msgstr "Note finali"
10795 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10796 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10797 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10799 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10800 msgid "Custom:Endnote"
10801 msgstr "Note finali"
10803 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10807 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10808 msgid "Number Equations by Section"
10809 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10811 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10812 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10813 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10815 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10816 msgid "Number Figures by Section"
10817 msgstr "Numera figure per sezione"
10819 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10820 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10821 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10823 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10824 msgid "Foot to End"
10825 msgstr "Note a piede alla fine"
10827 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10828 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10829 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10831 #: lib/layouts/hanging.module:2
10832 #: lib/layouts/hanging.module:16
10836 #: lib/layouts/hanging.module:6
10837 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10838 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10840 #: lib/layouts/initials.module:2
10842 msgstr "Capolettere"
10844 #: lib/layouts/initials.module:6
10845 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10846 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10848 #: lib/layouts/initials.module:6
10849 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10851 msgstr "Stili di testo"
10853 #: lib/layouts/initials.module:10
10854 msgid "CharStyle:Initial"
10855 msgstr "Capolettera"
10857 #: lib/layouts/initials.module:12
10859 msgstr "Capolettera"
10861 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10862 msgid "Linguistics"
10863 msgstr "Linguistica"
10865 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10866 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10867 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10869 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10870 msgid "Numbered Example (multiline)"
10871 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10873 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10877 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10878 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10879 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10881 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10885 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10887 msgstr "Sottoesempio"
10889 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10890 msgid "Subexample:"
10891 msgstr "Sottoesempio:"
10893 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10894 msgid "Custom:Glosse"
10897 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10901 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10902 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10903 msgstr "Tri-Glossa"
10905 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10907 msgstr "Tri-Glosse"
10909 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10910 msgid "CharStyle:Expression"
10911 msgstr "Espressione"
10913 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10917 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10918 msgid "CharStyle:Concepts"
10921 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10925 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10926 msgid "CharStyle:Meaning"
10927 msgstr "Significato"
10929 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10931 msgstr "significato"
10933 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10937 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10938 msgid "List of Tableaux"
10939 msgstr "Elenco dei tableau"
10941 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10942 msgid "Logical Markup"
10943 msgstr "Marcatura logica"
10945 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10946 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10947 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10949 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10950 msgid "CharStyle:Noun"
10951 msgstr "Sostantivo"
10953 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10955 msgstr "sostantivo"
10957 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10958 msgid "CharStyle:Emph"
10959 msgstr "Enfatizzato"
10961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10963 msgstr "enfatizzato"
10965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10966 msgid "CharStyle:Strong"
10969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10974 msgid "CharStyle:Code"
10977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10981 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10982 msgid "Minimalistic"
10983 msgstr "Minimalistico"
10985 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10986 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10987 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10989 #: lib/layouts/noweb.module:2
10990 msgid "Noweb literate programming"
10991 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10993 #: lib/layouts/noweb.module:5
10994 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10995 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10997 #: lib/layouts/noweb.module:5
10998 #: lib/layouts/sweave.module:5
11000 msgstr "programmazione esperta"
11002 #: lib/layouts/sweave.module:2
11003 #: lib/layouts/sweave.module:22
11004 #: lib/configure.py:507
11008 #: lib/layouts/sweave.module:5
11009 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
11010 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
11012 #: lib/layouts/sweave.module:21
11016 #: lib/layouts/sweave.module:47
11017 msgid "Sweave Options"
11018 msgstr "Opzioni sweave"
11020 #: lib/layouts/sweave.module:48
11021 msgid "Sweave opts"
11022 msgstr "Opz. sweave"
11024 #: lib/layouts/sweave.module:67
11025 msgid "S/R expression"
11026 msgstr "Espressione S/R"
11028 #: lib/layouts/sweave.module:68
11032 #: lib/layouts/sweave.module:87
11033 #: lib/layouts/sweave.module:88
11034 msgid "Sweave Input File"
11035 msgstr "Sweave Input File"
11037 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11038 msgid "Number Tables by Section"
11039 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11041 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11042 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11043 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
11045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11046 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11047 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11050 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11051 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11054 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11055 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11058 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11059 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11062 msgid "Criterion \\thecriterion."
11063 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11076 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11077 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11082 msgstr "Algoritmo."
11084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11085 msgid "Axiom \\theaxiom."
11086 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11099 msgid "Condition \\thecondition."
11100 msgstr "Condizione \\thecondition."
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11105 msgstr "Condizione*"
11107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11110 msgstr "Condizione."
11112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11113 msgid "Note \\thenote."
11114 msgstr "Nota \\thenote."
11116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11129 msgstr "Notazione*"
11131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11134 msgstr "Notazione."
11136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11137 msgid "Summary \\thesummary."
11138 msgstr "Sommario \\thesummary."
11140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11151 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11152 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11156 msgid "Acknowledgement*"
11157 msgstr "Riconoscimento*"
11159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11160 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11161 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11165 msgid "Conclusion*"
11166 msgstr "Conclusione*"
11168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11170 msgid "Conclusion."
11171 msgstr "Conclusione."
11173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11180 msgstr "Assunzione"
11182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11183 msgid "Assumption \\theassumption."
11184 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11188 msgid "Assumption*"
11189 msgstr "Assunzione*"
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11193 msgid "Assumption."
11194 msgstr "Assunzione."
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11197 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11198 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11201 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11202 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11205 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11206 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11207 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11208 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11209 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11214 msgid "Criterion \\thetheorem."
11215 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11218 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11219 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11222 msgid "Axiom \\thetheorem."
11223 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11226 msgid "Condition \\thetheorem."
11227 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11230 msgid "Note \\thetheorem."
11231 msgstr "Nota \\thetheorem."
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11234 msgid "Notation \\thetheorem."
11235 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11238 msgid "Summary \\thetheorem."
11239 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11242 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11243 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11246 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11247 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11250 msgid "Assumption \\thetheorem."
11251 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11254 msgid "Question \\thetheorem."
11255 msgstr "Questione \\thetheorem."
11257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11259 msgstr "Questione*"
11261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11263 msgstr "Questione."
11265 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11266 msgid "Theorems (AMS)"
11267 msgstr "Teoremi (AMS)"
11269 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11270 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11271 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11273 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11274 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11275 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11277 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11278 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11279 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11281 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11282 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11283 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11285 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11286 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11287 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11289 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11290 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11291 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11293 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11294 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11295 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11297 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11298 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11299 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11302 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11303 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11305 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11306 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11307 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11309 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11310 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11311 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11313 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11314 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11315 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11317 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11318 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11319 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11321 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11322 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11323 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11343 msgid "English (USA)"
11344 msgstr "Inglese (USA)"
11346 #: lib/languages:10
11347 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11348 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11350 #: lib/languages:11
11351 msgid "Arabic (Arabi)"
11352 msgstr "Arabo (Arabi)"
11354 #: lib/languages:12
11355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11359 #: lib/languages:13
11360 msgid "German (Austria, old spelling)"
11361 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11363 #: lib/languages:14
11364 msgid "German (Austria)"
11365 msgstr "Tedesco (Austria)"
11367 #: lib/languages:15
11369 msgstr "Indonesiano"
11371 #: lib/languages:16
11375 #: lib/languages:17
11379 #: lib/languages:18
11381 msgstr "Bielorusso"
11383 #: lib/languages:19
11384 msgid "Portuguese (Brazil)"
11385 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11387 #: lib/languages:20
11391 #: lib/languages:21
11392 msgid "English (UK)"
11393 msgstr "Inglese (UK)"
11395 #: lib/languages:22
11399 #: lib/languages:23
11400 msgid "English (Canada)"
11401 msgstr "Inglese (Canada)"
11403 #: lib/languages:24
11404 msgid "French (Canada)"
11405 msgstr "Francese (Canada)"
11407 #: lib/languages:25
11411 #: lib/languages:26
11412 msgid "Chinese (simplified)"
11413 msgstr "Cinese (semplificato)"
11415 #: lib/languages:27
11416 msgid "Chinese (traditional)"
11417 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11419 #: lib/languages:28
11423 #: lib/languages:29
11427 #: lib/languages:30
11431 #: lib/languages:31
11435 #: lib/languages:32
11439 #: lib/languages:34
11443 #: lib/languages:35
11447 #: lib/languages:37
11451 #: lib/languages:38
11455 #: lib/languages:40
11459 #: lib/languages:41
11463 #: lib/languages:42
11464 msgid "German (old spelling)"
11465 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11467 #: lib/languages:43
11471 #: lib/languages:44
11472 msgid "German (Switzerland)"
11473 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11475 #: lib/languages:45
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11482 #: lib/languages:46
11483 msgid "Greek (polytonic)"
11484 msgstr "Greco (politonico)"
11486 #: lib/languages:47
11487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11491 #: lib/languages:51
11495 #: lib/languages:53
11496 msgid "Interlingua"
11497 msgstr "Interlingua"
11499 #: lib/languages:54
11503 #: lib/languages:55
11507 #: lib/languages:56
11509 msgstr "Giapponese"
11511 #: lib/languages:57
11512 msgid "Japanese (CJK)"
11513 msgstr "Giapponese (CJK)"
11515 #: lib/languages:58
11519 #: lib/languages:60
11523 #: lib/languages:62
11527 #: lib/languages:63
11531 #: lib/languages:64
11535 #: lib/languages:65
11536 msgid "Lower Sorbian"
11537 msgstr "Serbo meridionale"
11539 #: lib/languages:66
11543 #: lib/languages:67
11547 #: lib/languages:68
11551 #: lib/languages:69
11553 msgstr "Neonorvegese"
11555 #: lib/languages:70
11559 #: lib/languages:71
11561 msgstr "Portoghese"
11563 #: lib/languages:72
11567 #: lib/languages:73
11571 #: lib/languages:74
11573 msgstr "Lappone del nord"
11575 #: lib/languages:75
11579 #: lib/languages:76
11583 #: lib/languages:77
11584 msgid "Serbian (Latin)"
11585 msgstr "Serbo (latino)"
11587 #: lib/languages:78
11591 #: lib/languages:79
11595 #: lib/languages:80
11599 #: lib/languages:81
11600 msgid "Spanish (Mexico)"
11601 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11603 #: lib/languages:82
11607 #: lib/languages:83
11608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11610 msgstr "Thailandese"
11612 #: lib/languages:84
11616 #: lib/languages:85
11618 msgstr "Turcomanno"
11620 #: lib/languages:86
11624 #: lib/languages:87
11625 msgid "Upper Sorbian"
11628 #: lib/languages:88
11630 msgstr "Vietnamita"
11632 #: lib/languages:89
11636 #: lib/encodings:14
11637 msgid "Unicode (utf8)"
11638 msgstr "Unicode (utf8)"
11640 #: lib/encodings:19
11641 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11642 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11644 #: lib/encodings:23
11645 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11646 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11648 #: lib/encodings:26
11649 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11650 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11652 #: lib/encodings:29
11653 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11654 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11656 #: lib/encodings:32
11657 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11658 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11660 #: lib/encodings:35
11661 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11662 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11664 #: lib/encodings:38
11665 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11666 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11668 #: lib/encodings:42
11669 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11670 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11672 #: lib/encodings:45
11673 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11674 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11676 #: lib/encodings:48
11677 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11678 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11680 #: lib/encodings:51
11681 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11682 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11684 #: lib/encodings:55
11685 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11686 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11688 #: lib/encodings:58
11689 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11690 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11692 #: lib/encodings:61
11693 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11694 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11696 #: lib/encodings:64
11697 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11698 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11700 #: lib/encodings:67
11701 msgid "DOS (CP 437)"
11702 msgstr "DOS (CP 437)"
11704 #: lib/encodings:71
11705 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11706 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11708 #: lib/encodings:74
11709 msgid "Western European (CP 850)"
11710 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11712 #: lib/encodings:77
11713 msgid "Central European (CP 852)"
11714 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11716 #: lib/encodings:80
11717 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11718 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11720 #: lib/encodings:83
11721 msgid "Western European (CP 858)"
11722 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11724 #: lib/encodings:86
11725 msgid "Hebrew (CP 862)"
11726 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11728 #: lib/encodings:89
11729 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11730 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11732 #: lib/encodings:92
11733 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11734 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11736 #: lib/encodings:95
11737 msgid "Central European (CP 1250)"
11738 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11740 #: lib/encodings:98
11741 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11742 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11744 #: lib/encodings:102
11745 msgid "Western European (CP 1252)"
11746 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11748 #: lib/encodings:105
11749 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11750 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11752 #: lib/encodings:109
11753 msgid "Arabic (CP 1256)"
11754 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11756 #: lib/encodings:112
11757 msgid "Baltic (CP 1257)"
11758 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11760 #: lib/encodings:115
11761 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11762 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11764 #: lib/encodings:118
11765 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11766 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11768 #: lib/encodings:121
11769 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11770 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11772 #: lib/encodings:124
11773 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11774 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11776 #: lib/encodings:149
11777 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11778 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11780 #: lib/encodings:153
11781 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11782 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11784 #: lib/encodings:157
11785 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11786 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11788 #: lib/encodings:161
11789 msgid "Korean (EUC-KR)"
11790 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11792 #: lib/encodings:165
11793 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11794 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11796 #: lib/encodings:169
11797 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11798 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11800 #: lib/encodings:173
11801 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11802 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11804 #: lib/encodings:180
11805 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11806 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11808 #: lib/encodings:182
11809 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11810 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11812 #: lib/encodings:184
11813 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11814 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11816 #: lib/encodings:191
11817 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11818 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11820 #: lib/encodings:196
11821 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11822 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11824 #: lib/encodings:200
11828 #: lib/ui/classic.ui:32
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
11830 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11834 #: lib/ui/classic.ui:33
11835 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11837 msgstr "Modifica|o"
11839 #: lib/ui/classic.ui:34
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11842 msgstr "Inserisci|I"
11844 #: lib/ui/classic.ui:35
11846 msgstr "Struttura|S"
11848 #: lib/ui/classic.ui:36
11849 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11853 #: lib/ui/classic.ui:37
11854 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11858 #: lib/ui/classic.ui:38
11859 msgid "Documents|D"
11860 msgstr "Documenti|D"
11862 #: lib/ui/classic.ui:39
11863 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11867 #: lib/ui/classic.ui:47
11868 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11872 #: lib/ui/classic.ui:48
11873 msgid "New from Template...|T"
11874 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11876 #: lib/ui/classic.ui:49
11877 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11881 #: lib/ui/classic.ui:51
11882 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11886 #: lib/ui/classic.ui:52
11887 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11891 #: lib/ui/classic.ui:53
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11893 msgid "Save As...|A"
11894 msgstr "Salva come...|m"
11896 #: lib/ui/classic.ui:54
11898 msgstr "Ripristina|R"
11900 #: lib/ui/classic.ui:55
11901 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11902 msgid "Version Control|V"
11903 msgstr "Controllo versione|v"
11905 #: lib/ui/classic.ui:57
11906 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11910 #: lib/ui/classic.ui:58
11911 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11915 #: lib/ui/classic.ui:59
11916 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11918 msgstr "Stampa...|p"
11920 #: lib/ui/classic.ui:60
11921 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11925 #: lib/ui/classic.ui:62
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11930 #: lib/ui/classic.ui:68
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11932 msgid "Register...|R"
11933 msgstr "Registrazione...|g"
11935 #: lib/ui/classic.ui:69
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11937 msgid "Check In Changes...|I"
11938 msgstr "Registra modifiche...|i"
11940 #: lib/ui/classic.ui:70
11941 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11942 msgid "Check Out for Edit|O"
11943 msgstr "Estrai per modifica|m"
11945 #: lib/ui/classic.ui:71
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11947 msgid "Revert to Repository Version|v"
11948 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11950 #: lib/ui/classic.ui:72
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11952 msgid "Undo Last Check In|U"
11953 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11955 #: lib/ui/classic.ui:73
11956 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11957 msgid "Show History...|H"
11958 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11960 #: lib/ui/classic.ui:82
11961 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11962 msgid "Custom...|C"
11963 msgstr "Personalizzato...|z"
11965 #: lib/ui/classic.ui:90
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11970 #: lib/ui/classic.ui:91
11974 #: lib/ui/classic.ui:93
11978 #: lib/ui/classic.ui:94
11982 #: lib/ui/classic.ui:95
11986 #: lib/ui/classic.ui:96
11987 msgid "Paste External Selection|x"
11988 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11990 #: lib/ui/classic.ui:98
11991 msgid "Find & Replace...|F"
11992 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11994 #: lib/ui/classic.ui:100
11996 msgstr "Tabulare|b"
11998 #: lib/ui/classic.ui:101
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12002 msgstr "Matematica|M"
12004 #: lib/ui/classic.ui:104
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12006 msgid "Spellchecker...|S"
12007 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12009 #: lib/ui/classic.ui:105
12010 msgid "Thesaurus..."
12011 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12013 #: lib/ui/classic.ui:106
12014 msgid "Statistics...|i"
12015 msgstr "Statistiche...|S"
12017 #: lib/ui/classic.ui:107
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12019 msgid "Check TeX|h"
12020 msgstr "Controlla TeX|n"
12022 #: lib/ui/classic.ui:108
12023 msgid "Change Tracking|g"
12024 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12026 #: lib/ui/classic.ui:110
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
12028 msgid "Preferences...|P"
12029 msgstr "Preferenze...|P"
12031 #: lib/ui/classic.ui:111
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
12033 msgid "Reconfigure|R"
12034 msgstr "Riconfigura|R"
12036 #: lib/ui/classic.ui:115
12037 msgid "Selection as Lines|L"
12038 msgstr "Seleziona come linee|l"
12040 #: lib/ui/classic.ui:116
12041 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12042 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12044 #: lib/ui/classic.ui:120
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12047 msgid "Multicolumn|M"
12048 msgstr "Multicolonna|M"
12050 #: lib/ui/classic.ui:122
12052 msgstr "Linea in alto|a"
12054 #: lib/ui/classic.ui:123
12055 msgid "Line Bottom|B"
12056 msgstr "Linea in basso|b"
12058 #: lib/ui/classic.ui:124
12059 msgid "Line Left|L"
12060 msgstr "Linea sinistra|s"
12062 #: lib/ui/classic.ui:125
12063 msgid "Line Right|R"
12064 msgstr "Linea destra|d"
12066 #: lib/ui/classic.ui:127
12067 msgid "Alignment|i"
12068 msgstr "Allineamento|n"
12070 #: lib/ui/classic.ui:129
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12074 msgstr "Aggiungi riga|r"
12076 #: lib/ui/classic.ui:130
12077 msgid "Delete Row|w"
12078 msgstr "Elimina riga|g"
12080 #: lib/ui/classic.ui:131
12081 #: lib/ui/classic.ui:172
12083 msgstr "Copia riga"
12085 #: lib/ui/classic.ui:132
12086 #: lib/ui/classic.ui:173
12088 msgstr "Scambia righe"
12090 #: lib/ui/classic.ui:134
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12093 msgid "Add Column|u"
12094 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12096 #: lib/ui/classic.ui:135
12097 msgid "Delete Column|D"
12098 msgstr "Elimina colonna|E"
12100 #: lib/ui/classic.ui:136
12101 #: lib/ui/classic.ui:177
12102 msgid "Copy Column"
12103 msgstr "Copia colonna"
12105 #: lib/ui/classic.ui:137
12106 #: lib/ui/classic.ui:178
12107 msgid "Swap Columns"
12108 msgstr "Scambia colonne"
12110 #: lib/ui/classic.ui:141
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12113 msgstr "Sinistra|S"
12115 #: lib/ui/classic.ui:142
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12119 msgstr "Centrato|C"
12121 #: lib/ui/classic.ui:143
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12126 #: lib/ui/classic.ui:145
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12130 msgstr "Superiore|u"
12132 #: lib/ui/classic.ui:146
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12135 msgstr "Centrale|a"
12137 #: lib/ui/classic.ui:147
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12141 msgstr "Inferiore|f"
12143 #: lib/ui/classic.ui:159
12144 msgid "Toggle Numbering|N"
12145 msgstr "Commuta numerazione|n"
12147 #: lib/ui/classic.ui:160
12148 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12149 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12151 #: lib/ui/classic.ui:162
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12153 msgid "Change Limits Type|L"
12154 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12156 #: lib/ui/classic.ui:164
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12158 msgid "Change Formula Type|F"
12159 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12161 #: lib/ui/classic.ui:166
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12163 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12164 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12166 #: lib/ui/classic.ui:168
12167 msgid "Alignment|A"
12168 msgstr "Allineamento|A"
12170 #: lib/ui/classic.ui:170
12172 msgstr "Aggiungi riga|r"
12174 #: lib/ui/classic.ui:171
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12177 msgid "Delete Row|D"
12178 msgstr "Elimina riga|g"
12180 #: lib/ui/classic.ui:175
12181 msgid "Add Column|C"
12182 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12184 #: lib/ui/classic.ui:176
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12187 msgid "Delete Column|e"
12188 msgstr "Elimina colonna|E"
12190 #: lib/ui/classic.ui:182
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12193 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12195 #: lib/ui/classic.ui:183
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12198 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12200 #: lib/ui/classic.ui:184
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12203 msgstr "Limiti a lato|l"
12205 #: lib/ui/classic.ui:188
12209 #: lib/ui/classic.ui:189
12213 #: lib/ui/classic.ui:190
12214 msgid "Mathematica"
12215 msgstr "Mathematica"
12217 #: lib/ui/classic.ui:192
12218 msgid "Maple, simplify"
12219 msgstr "Maple, simplify"
12221 #: lib/ui/classic.ui:193
12222 msgid "Maple, factor"
12223 msgstr "Maple, factor"
12225 #: lib/ui/classic.ui:194
12226 msgid "Maple, evalm"
12227 msgstr "Maple, evalm"
12229 #: lib/ui/classic.ui:195
12230 msgid "Maple, evalf"
12231 msgstr "Maple, evalf"
12233 #: lib/ui/classic.ui:199
12234 #: lib/ui/classic.ui:265
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12238 msgid "Inline Formula|I"
12239 msgstr "Formula in linea|u"
12241 #: lib/ui/classic.ui:200
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12244 msgid "Displayed Formula|D"
12245 msgstr "Formula centrata|o"
12247 #: lib/ui/classic.ui:201
12248 msgid "Eqnarray Environment|q"
12249 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12251 #: lib/ui/classic.ui:202
12252 msgid "Align Environment|A"
12253 msgstr "Contesto align|a"
12255 #: lib/ui/classic.ui:203
12256 msgid "AlignAt Environment"
12257 msgstr "Contesto alignat"
12259 #: lib/ui/classic.ui:204
12260 msgid "Flalign Environment|F"
12261 msgstr "Contesto flalign|f"
12263 #: lib/ui/classic.ui:207
12264 msgid "Gather Environment"
12265 msgstr "Contesto gather"
12267 #: lib/ui/classic.ui:208
12268 msgid "Multline Environment"
12269 msgstr "Contesto multline"
12271 #: lib/ui/classic.ui:214
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12274 msgstr "Matematica|M"
12276 #: lib/ui/classic.ui:216
12277 msgid "Special Character|S"
12278 msgstr "Carattere speciale|s"
12280 #: lib/ui/classic.ui:217
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12282 msgid "Citation...|C"
12283 msgstr "Citazione...|C"
12285 #: lib/ui/classic.ui:218
12286 msgid "Cross-reference...|r"
12287 msgstr "Riferimento...|R"
12289 #: lib/ui/classic.ui:219
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12292 msgstr "Etichetta...|E"
12294 #: lib/ui/classic.ui:220
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12297 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12299 #: lib/ui/classic.ui:221
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12301 msgid "Marginal Note|M"
12302 msgstr "Nota a margine|a"
12304 #: lib/ui/classic.ui:222
12305 msgid "Short Title"
12306 msgstr "Titolo breve"
12308 #: lib/ui/classic.ui:223
12309 msgid "Index Entry|I"
12310 msgstr "Voce d'indice|i"
12312 #: lib/ui/classic.ui:224
12313 msgid "Nomenclature Entry"
12314 msgstr "Voce di nomenclatura"
12316 #: lib/ui/classic.ui:225
12320 #: lib/ui/classic.ui:226
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12325 #: lib/ui/classic.ui:227
12326 msgid "Lists & TOC|O"
12327 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12329 #: lib/ui/classic.ui:229
12331 msgstr "Codice TeX|T"
12333 #: lib/ui/classic.ui:230
12335 msgstr "Minipagina"
12337 #: lib/ui/classic.ui:231
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12339 msgid "Graphics...|G"
12340 msgstr "Immagine...|g"
12342 #: lib/ui/classic.ui:232
12343 msgid "Tabular Material...|b"
12344 msgstr "Tabelle...|b"
12346 #: lib/ui/classic.ui:233
12348 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12350 #: lib/ui/classic.ui:235
12351 msgid "Include File...|d"
12352 msgstr "Includi file...|d"
12354 #: lib/ui/classic.ui:236
12355 msgid "Insert File|e"
12356 msgstr "Inserisci file|f"
12358 #: lib/ui/classic.ui:237
12359 msgid "External Material...|x"
12360 msgstr "Materiale esterno...|l"
12362 #: lib/ui/classic.ui:241
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12364 msgid "Symbols...|b"
12365 msgstr "Simboli...|l"
12367 #: lib/ui/classic.ui:242
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12369 msgid "Superscript|S"
12370 msgstr "Soprascritto|S"
12372 #: lib/ui/classic.ui:243
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12374 msgid "Subscript|u"
12375 msgstr "Sottoscritto|c"
12377 #: lib/ui/classic.ui:244
12378 msgid "Hyphenation Point|P"
12379 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12381 #: lib/ui/classic.ui:245
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12383 msgid "Protected Hyphen|y"
12384 msgstr "Trattino protetto|T"
12386 #: lib/ui/classic.ui:246
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12388 msgid "Ligature Break|k"
12389 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12391 #: lib/ui/classic.ui:247
12392 msgid "Protected Space|r"
12393 msgstr "Spazio protetto|e"
12395 #: lib/ui/classic.ui:248
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12398 msgid "Interword Space|w"
12399 msgstr "Spazio tra parole|l"
12401 #: lib/ui/classic.ui:249
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12405 msgid "Thin Space|T"
12406 msgstr "Spazio sottile|t"
12408 #: lib/ui/classic.ui:250
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12410 msgid "Horizontal Space...|o"
12411 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12413 #: lib/ui/classic.ui:251
12414 msgid "Vertical Space..."
12415 msgstr "Spazio verticale..."
12417 #: lib/ui/classic.ui:252
12418 msgid "Line Break|L"
12419 msgstr "Interruzione di linea|l"
12421 #: lib/ui/classic.ui:253
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12426 #: lib/ui/classic.ui:254
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12428 msgid "End of Sentence|E"
12429 msgstr "Punto di fine frase|f"
12431 #: lib/ui/classic.ui:255
12432 msgid "Protected Dash|D"
12433 msgstr "Trattino protetto"
12435 #: lib/ui/classic.ui:256
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12437 msgid "Breakable Slash|a"
12438 msgstr "Barra spezzabile|z"
12440 #: lib/ui/classic.ui:257
12441 msgid "Single Quote|Q"
12442 msgstr "Virgolette semplici|V"
12444 #: lib/ui/classic.ui:258
12445 msgid "Ordinary Quote|O"
12446 msgstr "Virgolette normali|n"
12448 #: lib/ui/classic.ui:259
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12450 msgid "Menu Separator|M"
12451 msgstr "Separatore menù|m"
12453 #: lib/ui/classic.ui:260
12454 msgid "Horizontal Line"
12455 msgstr "Linea orizzontale"
12457 #: lib/ui/classic.ui:261
12458 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12460 msgstr "Interruzione di pagina"
12462 #: lib/ui/classic.ui:266
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12464 msgid "Display Formula|D"
12465 msgstr "Formula centrata|o"
12467 #: lib/ui/classic.ui:267
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12471 msgid "Eqnarray Environment|E"
12472 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12474 #: lib/ui/classic.ui:268
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12478 msgid "AMS align Environment|a"
12479 msgstr "Contesto align AMS|a"
12481 #: lib/ui/classic.ui:269
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12485 msgid "AMS alignat Environment|t"
12486 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12488 #: lib/ui/classic.ui:270
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12492 msgid "AMS flalign Environment|f"
12493 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12495 #: lib/ui/classic.ui:273
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12499 msgid "AMS gather Environment|g"
12500 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12502 #: lib/ui/classic.ui:274
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12506 msgid "AMS multline Environment|m"
12507 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12509 #: lib/ui/classic.ui:276
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12512 msgid "Array Environment|y"
12513 msgstr "Contesto vettore|v"
12515 #: lib/ui/classic.ui:277
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12518 msgid "Cases Environment|C"
12519 msgstr "Contesto casi|c"
12521 #: lib/ui/classic.ui:278
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12524 msgid "Split Environment|S"
12525 msgstr "Contesto split|s"
12527 #: lib/ui/classic.ui:280
12528 msgid "Font Change|o"
12529 msgstr "Cambio carattere|b"
12531 #: lib/ui/classic.ui:284
12532 msgid "Math Normal Font"
12533 msgstr "Carattere matematico normale"
12535 #: lib/ui/classic.ui:286
12536 msgid "Math Calligraphic Family"
12537 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12539 #: lib/ui/classic.ui:287
12540 msgid "Math Fraktur Family"
12541 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12543 #: lib/ui/classic.ui:288
12544 msgid "Math Roman Family"
12545 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12547 #: lib/ui/classic.ui:289
12548 msgid "Math Sans Serif Family"
12549 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12551 #: lib/ui/classic.ui:291
12552 msgid "Math Bold Series"
12553 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12555 #: lib/ui/classic.ui:293
12556 msgid "Text Normal Font"
12557 msgstr "Carattere normale di testo"
12559 #: lib/ui/classic.ui:295
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12561 msgid "Text Roman Family"
12562 msgstr "Famiglia romana di testo"
12564 #: lib/ui/classic.ui:296
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12566 msgid "Text Sans Serif Family"
12567 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12569 #: lib/ui/classic.ui:297
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12571 msgid "Text Typewriter Family"
12572 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12574 #: lib/ui/classic.ui:299
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12576 msgid "Text Bold Series"
12577 msgstr "Serie grassetta di testo"
12579 #: lib/ui/classic.ui:300
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12581 msgid "Text Medium Series"
12582 msgstr "Serie media di testo"
12584 #: lib/ui/classic.ui:302
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12586 msgid "Text Italic Shape"
12587 msgstr "Forma corsiva di testo"
12589 #: lib/ui/classic.ui:303
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12591 msgid "Text Small Caps Shape"
12592 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12594 #: lib/ui/classic.ui:304
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12596 msgid "Text Slanted Shape"
12597 msgstr "Forma obliqua di testo"
12599 #: lib/ui/classic.ui:305
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12601 msgid "Text Upright Shape"
12602 msgstr "Forma dritta di testo"
12604 #: lib/ui/classic.ui:310
12605 msgid "Floatflt Figure"
12606 msgstr "Figura floatflt"
12608 #: lib/ui/classic.ui:314
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12610 msgid "Table of Contents|C"
12611 msgstr "Indice generale|g"
12613 #: lib/ui/classic.ui:316
12614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12615 msgid "Index List|I"
12616 msgstr "Indice analitico|I"
12618 #: lib/ui/classic.ui:317
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12620 msgid "Nomenclature|N"
12621 msgstr "Nomenclatura|N"
12623 #: lib/ui/classic.ui:318
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12625 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12626 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12628 #: lib/ui/classic.ui:322
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12630 msgid "LyX Document...|X"
12631 msgstr "Documento LyX...|X"
12633 #: lib/ui/classic.ui:323
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12635 msgid "Plain Text...|T"
12636 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12638 #: lib/ui/classic.ui:324
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12640 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12641 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12643 #: lib/ui/classic.ui:328
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12645 msgid "Track Changes|T"
12646 msgstr "Attivato|t"
12648 #: lib/ui/classic.ui:329
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12650 msgid "Merge Changes...|M"
12651 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12653 #: lib/ui/classic.ui:330
12654 msgid "Accept All Changes|A"
12655 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12657 #: lib/ui/classic.ui:331
12658 msgid "Reject All Changes|R"
12659 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12661 #: lib/ui/classic.ui:332
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12663 msgid "Show Changes in Output|S"
12664 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12666 #: lib/ui/classic.ui:339
12667 msgid "Character...|C"
12668 msgstr "Carattere...|C"
12670 #: lib/ui/classic.ui:340
12671 msgid "Paragraph...|P"
12672 msgstr "Paragrafo...|P"
12674 #: lib/ui/classic.ui:341
12675 msgid "Document...|D"
12676 msgstr "Documento...|D"
12678 #: lib/ui/classic.ui:342
12679 msgid "Tabular...|T"
12680 msgstr "Tabella...|b"
12682 #: lib/ui/classic.ui:344
12683 msgid "Emphasize Style|E"
12684 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12686 #: lib/ui/classic.ui:345
12687 msgid "Noun Style|N"
12688 msgstr "Stile sostantivo|n"
12690 #: lib/ui/classic.ui:346
12691 msgid "Bold Style|B"
12692 msgstr "Stile grassetto|g"
12694 #: lib/ui/classic.ui:349
12695 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12696 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12698 #: lib/ui/classic.ui:350
12699 msgid "Increase Environment Depth|i"
12700 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12702 #: lib/ui/classic.ui:351
12703 msgid "Start Appendix Here|S"
12704 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12706 #: lib/ui/classic.ui:360
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12708 msgid "Build Program|B"
12709 msgstr "Compila il programma|C"
12711 #: lib/ui/classic.ui:361
12713 msgstr "Aggiorna output|A"
12715 #: lib/ui/classic.ui:363
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12717 msgid "LaTeX Log|L"
12718 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12720 #: lib/ui/classic.ui:364
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12725 #: lib/ui/classic.ui:365
12726 msgid "TeX Information|X"
12727 msgstr "Informazioni TeX|X"
12729 #: lib/ui/classic.ui:378
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12731 msgid "Next Note|N"
12732 msgstr "Nota successiva|N"
12734 #: lib/ui/classic.ui:379
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12736 msgid "Go to Label|L"
12737 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12739 #: lib/ui/classic.ui:380
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12741 msgid "Bookmarks|B"
12742 msgstr "Segnalibri|S"
12744 #: lib/ui/classic.ui:384
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12746 msgid "Save Bookmark 1|S"
12747 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12749 #: lib/ui/classic.ui:385
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12751 msgid "Save Bookmark 2"
12752 msgstr "Salva segnalibro 2"
12754 #: lib/ui/classic.ui:386
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12756 msgid "Save Bookmark 3"
12757 msgstr "Salva segnalibro 3"
12759 #: lib/ui/classic.ui:387
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12761 msgid "Save Bookmark 4"
12762 msgstr "Salva segnalibro 4"
12764 #: lib/ui/classic.ui:388
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12766 msgid "Save Bookmark 5"
12767 msgstr "Salva segnalibro 5"
12769 #: lib/ui/classic.ui:390
12770 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12771 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12773 #: lib/ui/classic.ui:391
12774 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12775 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12777 #: lib/ui/classic.ui:392
12778 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12779 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12781 #: lib/ui/classic.ui:393
12782 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12783 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12785 #: lib/ui/classic.ui:394
12786 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12787 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12789 #: lib/ui/classic.ui:409
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12791 msgid "Introduction|I"
12792 msgstr "Introduzione|I"
12794 #: lib/ui/classic.ui:410
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12797 msgstr "Tutorial|T"
12799 #: lib/ui/classic.ui:411
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12801 msgid "User's Guide|U"
12802 msgstr "Guida utente|G"
12804 #: lib/ui/classic.ui:412
12805 msgid "Extended Features|E"
12806 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12808 #: lib/ui/classic.ui:413
12809 msgid "Embedded Objects|m"
12810 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12812 #: lib/ui/classic.ui:414
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12814 msgid "Customization|C"
12815 msgstr "Personalizzazione|P"
12817 #: lib/ui/classic.ui:415
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12819 msgid "LaTeX Configuration|L"
12820 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12822 #: lib/ui/classic.ui:417
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12824 msgid "About LyX|X"
12825 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12827 #: lib/ui/classic.ui:425
12828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12830 msgstr "Informazioni su LyX"
12832 #: lib/ui/classic.ui:426
12833 msgid "Preferences..."
12834 msgstr "Preferenze..."
12836 #: lib/ui/classic.ui:427
12838 msgstr "Chiudi LyX"
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12842 msgid "Aligned Environment|l"
12843 msgstr "Contesto aligned|l"
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12847 msgid "AlignedAt Environment|v"
12848 msgstr "Contesto alignedat|e"
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12852 msgid "Gathered Environment|h"
12853 msgstr "Contesto gathered|h"
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12857 msgid "Delimiters...|r"
12858 msgstr "Delimitatori...|r"
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12862 msgid "Matrix...|x"
12863 msgstr "Matrice..."
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12871 msgid "AMS Environment|A"
12872 msgstr "Contesto AMS|A"
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12876 msgid "Number Whole Formula|N"
12877 msgstr "Formula numerata|n"
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12881 msgid "Number This Line|u"
12882 msgstr "Numera questa riga|r"
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12885 msgid "Equation Label|L"
12886 msgstr "Etichetta equazione|h"
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12889 msgid "Copy as Reference|R"
12890 msgstr "Copia come riferimento|C"
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12894 msgid "Split Cell|C"
12895 msgstr "Dividi cella|c"
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12899 msgstr "Inserisci|I"
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12902 msgid "Add Line Above|o"
12903 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12907 msgid "Add Line Below|B"
12908 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12911 msgid "Delete Line Above|v"
12912 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12915 msgid "Delete Line Below|w"
12916 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12920 msgid "Add Line to Left"
12921 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12925 msgid "Add Line to Right"
12926 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12930 msgid "Delete Line to Left"
12931 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12935 msgid "Delete Line to Right"
12936 msgstr "Elimina linea a destra"
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12939 msgid "Show Math Toolbar"
12940 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12943 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12944 msgstr "Barra pannelli matematici"
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12947 msgid "Show Table Toolbar"
12948 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12951 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12952 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12956 msgid "Next Cross-Reference|N"
12957 msgstr "Riferimento successivo|s"
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12960 msgid "Go to Label|G"
12961 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12964 msgid "<Reference>|R"
12965 msgstr "<riferimento>|f"
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12968 msgid "(<Reference>)|e"
12969 msgstr "(<riferimento>)|e"
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12973 msgstr "<pagina>|p"
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12976 msgid "On Page <Page>|O"
12977 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12980 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12981 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12984 msgid "Formatted Reference|t"
12985 msgstr "Riferimento formattato|t"
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12988 msgid "Textual Reference|x"
12989 msgstr "Riferimento testuale|s"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13020 msgid "Settings...|S"
13021 msgstr "Impostazioni...|z"
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13025 msgstr "Torna indietro|i"
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13029 msgid "Copy as Reference|C"
13030 msgstr "Copia come riferimento|C"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13033 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13034 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
13043 msgid "Open Inset|O"
13044 msgstr "Apri inserto|o"
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13053 msgid "Close Inset|C"
13054 msgstr "Chiudi inserto|C"
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
13066 msgid "Dissolve Inset|D"
13067 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13070 msgid "Show Label|L"
13071 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13074 msgid "Frameless|l"
13075 msgstr "Senza cornice|e"
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13078 msgid "Simple Frame|F"
13079 msgstr "Cornice semplice|s"
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13082 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13083 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13086 msgid "Oval, Thin|a"
13087 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13090 msgid "Oval, Thick|v"
13091 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13094 msgid "Drop Shadow|w"
13095 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13098 msgid "Shaded Background|B"
13099 msgstr "Sfondo colorato|f"
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13102 msgid "Double Frame|u"
13103 msgstr "Cornice doppia|i"
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13108 msgstr "Nota di LyX|N"
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13112 msgstr "Commento|m"
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13116 msgid "Greyed Out|G"
13117 msgstr "Sbiadita|S"
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13120 msgid "Open All Notes|A"
13121 msgstr "Apri tutte le note|A"
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13124 msgid "Close All Notes|l"
13125 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13128 msgid "Horiz. Phantom"
13129 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13132 msgid "Vert. Phantom"
13133 msgstr "Segnaposto verticale"
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13136 msgid "Protected Space|o"
13137 msgstr "Spazio protetto|S"
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13141 msgid "Negative Thin Space|N"
13142 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13146 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13147 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13150 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13151 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13155 msgid "Quad Space|Q"
13156 msgstr "Un quadratone|q"
13158 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13160 msgid "Double Quad Space|u"
13161 msgstr "Due quadratoni|u"
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13164 msgid "Horizontal Fill|F"
13165 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13168 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13169 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13172 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13173 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13176 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13177 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13180 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13181 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13184 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13185 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13188 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13189 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13192 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13193 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13197 msgid "Custom Length|C"
13198 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13201 msgid "Medium Space|M"
13202 msgstr "Spazio medio|m"
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13205 msgid "Thick Space|h"
13206 msgstr "Spazio spesso|s"
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13209 msgid "Negative Medium Space|u"
13210 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13213 msgid "Negative Thick Space|i"
13214 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13218 msgstr "Salto predefinito|d"
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13221 msgid "SmallSkip|S"
13222 msgstr "Salto piccolo|c"
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13226 msgstr "Salto medio|e"
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13230 msgstr "Salto grande|g"
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13234 msgstr "Riempimento verticale|v"
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13238 msgstr "Personalizzato|P"
13240 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13241 msgid "Settings...|e"
13242 msgstr "Impostazioni...|I"
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13257 msgstr "Testuale|T"
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13261 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13262 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
13271 msgid "Edit Included File...|E"
13272 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13277 msgstr "Nuova pagina|g"
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13281 msgid "Page Break|a"
13282 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13286 msgid "Clear Page|C"
13287 msgstr "Azzera pagina|e"
13289 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13291 msgid "Clear Double Page|D"
13292 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13296 msgid "Ragged Line Break|R"
13297 msgstr "A capo semplice|m"
13299 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13301 msgid "Justified Line Break|J"
13302 msgstr "A capo giustificato|f"
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13308 #: src/Text3.cpp:1179
13309 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13317 #: src/Text3.cpp:1184
13318 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13326 #: src/Text3.cpp:1132
13327 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326
13328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13335 msgid "Paste Recent|e"
13336 msgstr "Incolla recenti|e"
13338 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13339 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13340 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13342 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13344 msgid "Forward search|F"
13345 msgstr "Ricerca diretta|d"
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13349 msgid "Move Paragraph Up|o"
13350 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13354 msgid "Move Paragraph Down|v"
13355 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13358 msgid "Promote Section|r"
13359 msgstr "Promuovi sezione|m"
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13362 msgid "Demote Section|m"
13363 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13366 msgid "Move Section Down|D"
13367 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13371 msgid "Move Section Up|U"
13372 msgstr "Sposta sezione su|s"
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13375 msgid "Insert Short Title|T"
13376 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13380 msgid "Accept Change|c"
13381 msgstr "Accetta modifica|A"
13383 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13384 msgid "Reject Change|j"
13385 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13388 msgid "Apply Last Text Style|A"
13389 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13393 msgid "Text Style|S"
13394 msgstr "Stile testo|l"
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13398 msgid "Paragraph Settings...|P"
13399 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13402 msgid "Fullscreen Mode"
13403 msgstr "Modo schermo intero"
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13407 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13410 msgid "Anything Non-Empty|o"
13411 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13415 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13417 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13418 msgid "Any Number|N"
13419 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13422 msgid "User Defined|U"
13423 msgstr "Definita dall'utente|u"
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13427 msgid "Append Argument"
13428 msgstr "Aggiungi argomento"
13430 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13432 msgid "Remove Last Argument"
13433 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13436 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13437 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13440 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13441 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13443 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13445 msgid "Insert Optional Argument"
13446 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13448 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13450 msgid "Remove Optional Argument"
13451 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13455 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13456 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13460 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13461 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13465 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13466 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13470 msgstr "Ricarica|R"
13472 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13474 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13475 msgid "Edit Externally...|x"
13476 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13478 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13480 msgstr "Multiriga|i"
13482 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13485 msgstr "Linea superiore|p"
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13489 msgid "Bottom Line|B"
13490 msgstr "Linea inferiore|n"
13492 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13494 msgid "Left Line|L"
13495 msgstr "Linea sinistra|L"
13497 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13499 msgid "Right Line|R"
13500 msgstr "Linea destra|t"
13502 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13504 msgstr "Sinistra|S"
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13510 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13512 msgstr "Centrale|a"
13514 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13517 msgstr "Copia riga"
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13521 msgid "Copy Column|p"
13522 msgstr "Copia colonna"
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13525 msgid "Settings...|g"
13526 msgstr "Impostazioni...|z"
13528 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13530 msgstr "Percorso|P"
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13536 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13537 msgid "File Revision|R"
13538 msgstr "Revisione file|R"
13540 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13541 msgid "Tree Revision|T"
13542 msgstr "Revisione albero|b"
13544 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13545 msgid "Revision Author|A"
13546 msgstr "Autore revisione|A"
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13549 msgid "Revision Date|D"
13550 msgstr "Data revisione|D"
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13553 msgid "Revision Time|i"
13554 msgstr "Ora revisione|O"
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13557 msgid "LyX Version|X"
13558 msgstr "Versione LyX|X"
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13561 msgid "Document Info|D"
13562 msgstr "Informazioni documento|d"
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13565 msgid "Copy Text|o"
13566 msgstr "Copia testo|o"
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13570 msgid "Activate Branch|A"
13571 msgstr "Attiva ramo|A"
13573 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13575 msgid "Deactivate Branch|e"
13576 msgstr "Disattiva ramo|r"
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13579 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13580 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13583 msgid "All Indexes|A"
13584 msgstr "Tutti gli indici|T"
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13588 msgstr "Sottoindice|c"
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13592 msgid "Reject Change|R"
13593 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13595 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13596 msgid "Promote Section|P"
13597 msgstr "Promuovi sezione|m"
13599 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13600 msgid "Demote Section|D"
13601 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13604 msgid "Move Section Down|w"
13605 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13608 msgid "Select Section|S"
13609 msgstr "Seleziona sezione|S"
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13612 msgid "Wrap by Preview|P"
13613 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13617 msgstr "Documento|D"
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13621 msgstr "Strumenti|t"
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13624 msgid "New from Template...|m"
13625 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13628 msgid "Open Recent|t"
13629 msgstr "Apri recenti|t"
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13633 msgstr "Chiudi tutto"
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13637 msgstr "Salva tutto|l"
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13640 msgid "Revert to Saved|R"
13641 msgstr "Ripristina il salvato"
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13644 msgid "New Window|W"
13645 msgstr "Nuova finestra|f"
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13648 msgid "Close Window|d"
13649 msgstr "Chiudi finestra|d"
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13652 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13653 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13656 msgid "Compare with Older Revision|C"
13657 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13660 msgid "Use Locking Property|L"
13661 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13668 msgid "Paste Special"
13669 msgstr "Incolla speciale|s"
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13673 msgstr "Seleziona tutto"
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13676 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13677 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13680 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13681 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13688 msgid "Rows & Columns|C"
13689 msgstr "Righe e colonne|c"
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13692 msgid "Increase List Depth|I"
13693 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13696 msgid "Decrease List Depth|D"
13697 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13700 msgid "Dissolve Inset"
13701 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13704 msgid "TeX Code Settings...|C"
13705 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13708 msgid "Float Settings...|a"
13709 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13712 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13713 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13716 msgid "Note Settings...|N"
13717 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13720 msgid "Phantom Settings...|h"
13721 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13724 msgid "Branch Settings...|B"
13725 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13728 msgid "Box Settings...|x"
13729 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13732 msgid "Index Entry Settings...|y"
13733 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13736 msgid "Index Settings...|x"
13737 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13740 msgid "Info Settings...|n"
13741 msgstr "Info impostazioni...|n"
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13744 msgid "Listings Settings...|g"
13745 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13748 msgid "Table Settings...|a"
13749 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13752 msgid "Plain Text|T"
13753 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13755 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13756 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13757 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13760 msgid "Selection|S"
13761 msgstr "Selezione, per linee|S"
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13764 msgid "Selection, Join Lines|i"
13765 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13768 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13769 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13771 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13772 msgid "Paste as PDF"
13773 msgstr "Incolla come PDF"
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13776 msgid "Paste as PNG"
13777 msgstr "Incolla come PNG"
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13780 msgid "Paste as JPEG"
13781 msgstr "Incolla come JPEG"
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13784 msgid "Dissolve Text Style"
13785 msgstr "Rimuovi stile"
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13788 msgid "Customized...|C"
13789 msgstr "Personalizzato...|z"
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13792 msgid "Capitalize|a"
13793 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13796 msgid "Uppercase|U"
13797 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13800 msgid "Lowercase|L"
13801 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13805 msgstr "Superiore|u"
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13809 msgstr "Centrale|a"
13811 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13813 msgstr "Inferiore|f"
13815 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13816 msgid "Macro Definition"
13817 msgstr "Definizioni macro|m"
13819 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13820 msgid "Text Style|T"
13821 msgstr "Stile testo|t"
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13824 msgid "Add Line Above|A"
13825 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13828 msgid "Delete Line Above|D"
13829 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13832 msgid "Delete Line Below|e"
13833 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13836 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13837 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13840 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13841 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13844 msgid "Math Normal Font|N"
13845 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13848 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13849 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13852 msgid "Math Formal Script Family|o"
13853 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13856 msgid "Math Fraktur Family|F"
13857 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13859 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13860 msgid "Math Roman Family|R"
13861 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13864 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13865 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13868 msgid "Math Bold Series|B"
13869 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13871 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13872 msgid "Text Normal Font|T"
13873 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13884 msgid "Mathematica|a"
13885 msgstr "Mathematica|a"
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13888 msgid "Maple, Simplify|S"
13889 msgstr "Maple, simplify|s"
13891 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13892 msgid "Maple, Factor|F"
13893 msgstr "Maple, factor|f"
13895 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13896 msgid "Maple, Evalm|E"
13897 msgstr "Maple, evalm|e"
13899 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13900 msgid "Maple, Evalf|v"
13901 msgstr "Maple, evalf|v"
13903 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13904 msgid "Open All Insets|O"
13905 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13907 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13908 msgid "Close All Insets|C"
13909 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13911 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13912 msgid "Unfold Math Macro|n"
13913 msgstr "Apri macro matematica|p"
13915 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13916 msgid "Fold Math Macro|d"
13917 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13919 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13920 msgid "View Messages|g"
13921 msgstr "Mostra messaggi|e"
13923 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13924 msgid "View Source|S"
13925 msgstr "Mostra sorgente|s"
13927 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13928 msgid "View Master Document|M"
13929 msgstr "Mostra documento padre|p"
13931 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13932 msgid "Update Master Document|a"
13933 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13935 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13936 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13937 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13939 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13940 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13941 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13943 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13944 msgid "Close Current View|w"
13945 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13947 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13948 msgid "Fullscreen|l"
13949 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13951 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13953 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13955 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13956 msgid "Special Character|p"
13957 msgstr "Carattere speciale|s"
13959 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13960 msgid "Formatting|o"
13961 msgstr "Formattazione|z"
13963 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13964 msgid "List / TOC|i"
13965 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13967 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13969 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13971 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13975 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13976 msgid "Custom Insets"
13977 msgstr "Inserti personalizzati"
13979 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13983 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13984 msgid "Box[[Menu]]"
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13988 msgid "Cross-Reference...|R"
13989 msgstr "Riferimento...|R"
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13992 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13993 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13997 msgstr "Tabella...|b"
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14004 msgid "Hyperlink...|k"
14005 msgstr "Ipercollegamento..."
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14008 msgid "Short Title|S"
14009 msgstr "Titolo breve|l"
14011 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14013 msgstr "Codice TeX|X"
14015 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14016 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14017 msgstr "Listato di programma"
14019 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14021 msgstr "Anteprima|t"
14023 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14024 msgid "Ordinary Quote|Q"
14025 msgstr "Virgolette normali|V"
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14028 msgid "Single Quote|S"
14029 msgstr "Virgolette semplici|s"
14031 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14032 msgid "Phonetic Symbols|P"
14033 msgstr "Simboli fonetici|b"
14035 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14036 msgid "Protected Space|P"
14037 msgstr "Spazio protetto|a"
14039 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14040 msgid "Horizontal Line|L"
14041 msgstr "Linea orizzontale|n"
14043 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14044 msgid "Vertical Space...|V"
14045 msgstr "Spazio verticale...|v"
14047 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14048 msgid "Hyphenation Point|H"
14049 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14051 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
14052 msgid "Numbered Formula|N"
14053 msgstr "Formula numerata|n"
14055 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
14056 msgid "Figure Wrap Float|F"
14057 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14059 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
14060 msgid "Table Wrap Float|T"
14061 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14063 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14064 msgid "External Material...|M"
14065 msgstr "Materiale esterno...|s"
14067 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14068 msgid "Child Document...|d"
14069 msgstr "Documento figlio...|D"
14071 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14073 msgstr "Commento|C"
14075 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14076 msgid "Insert New Branch...|I"
14077 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14079 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
14080 msgid "Horizontal Phantom"
14081 msgstr "Segnaposto orizzontale"
14083 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
14084 msgid "Vertical Phantom"
14085 msgstr "Segnaposto verticale"
14087 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14088 msgid "Change Tracking|C"
14089 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14091 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14092 msgid "Start Appendix Here|A"
14093 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14095 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14096 msgid "Save in Bundled Format|F"
14097 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14099 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
14100 msgid "Compressed|m"
14101 msgstr "Compresso|C"
14103 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
14104 msgid "Accept Change|A"
14105 msgstr "Accetta modifica|A"
14107 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14108 msgid "Accept All Changes|c"
14109 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14111 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
14112 msgid "Reject All Changes|e"
14113 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14115 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14116 msgid "Next Change|C"
14117 msgstr "Modifica successiva|M"
14119 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14120 msgid "Next Cross-Reference|R"
14121 msgstr "Riferimento successivo|R"
14123 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14124 msgid "Clear Bookmarks|C"
14125 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14127 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14128 msgid "Navigate Back|B"
14129 msgstr "Torna indietro|i"
14131 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14132 msgid "Thesaurus...|T"
14133 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14135 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14136 msgid "Statistics...|a"
14137 msgstr "Statistiche...|a"
14139 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14140 msgid "TeX Information|I"
14141 msgstr "Informazioni TeX|X"
14143 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14144 msgid "Compare...|C"
14145 msgstr "Confronta...|o"
14147 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14148 msgid "Additional Features|F"
14149 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14151 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14152 msgid "Embedded Objects|O"
14153 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14155 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14156 msgid "Shortcuts|S"
14157 msgstr "Scorciatoie|S"
14159 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14160 msgid "LyX Functions|y"
14161 msgstr "Funzioni LyX|F"
14163 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14164 msgid "Specific Manuals|p"
14165 msgstr "Manuali specifici|a"
14167 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14168 msgid "Linguistics Manual|L"
14169 msgstr "Linguistica|L"
14171 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14172 msgid "Braille Manual|B"
14175 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14176 msgid "XY-pic Manual|X"
14179 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14180 msgid "Multicolumn Manual|M"
14181 msgstr "Multicolonne|M"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14184 msgid "New document"
14185 msgstr "Nuovo documento"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14188 msgid "Open document"
14189 msgstr "Apri documento "
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14192 msgid "Save document"
14193 msgstr "Salva documento"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14196 msgid "Print document"
14197 msgstr "Stampa documento"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14200 msgid "Check spelling"
14201 msgstr "Controlla dizione"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14204 #: src/BufferView.cpp:1283
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14209 #: src/BufferView.cpp:1293
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14214 msgid "Find and replace"
14215 msgstr "Trova e sostituisci"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14218 msgid "Find and replace (advanced)"
14219 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14222 msgid "Navigate back"
14223 msgstr "Torna indietro"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14226 msgid "Toggle emphasis"
14227 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14230 msgid "Toggle noun"
14231 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14235 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14238 msgid "Insert math"
14239 msgstr "Inserisci matematica"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14242 msgid "Insert graphics"
14243 msgstr "Inserisci immagine"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14246 msgid "Insert table"
14247 msgstr "Inserisci tabella"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14250 msgid "Toggle outline"
14251 msgstr "Profilo del documento"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14254 msgid "Toggle math toolbar"
14255 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14258 msgid "Toggle table toolbar"
14259 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14262 msgid "View/Update"
14263 msgstr "Vista/Aggiorna"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14274 msgid "View master document"
14275 msgstr "Mostra documento padre"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14278 msgid "Update master document"
14279 msgstr "Aggiorna documento padre"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14282 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14283 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14286 msgid "View other formats"
14287 msgstr "Mostra altri formati"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14290 msgid "Update other formats"
14291 msgstr "Aggiorna altri formati"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14298 msgid "Numbered list"
14299 msgstr "Elenco numerato"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14302 msgid "Itemized list"
14303 msgstr "Elenco puntato"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14306 msgid "Increase depth"
14307 msgstr "Aumenta rientro"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14310 msgid "Decrease depth"
14311 msgstr "Riduci rientro"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14314 msgid "Insert figure float"
14315 msgstr "Inserisci figura flottante"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14318 msgid "Insert table float"
14319 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14322 msgid "Insert label"
14323 msgstr "Inserisci etichetta"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14326 msgid "Insert cross-reference"
14327 msgstr "Inserisci riferimento"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14330 msgid "Insert citation"
14331 msgstr "Inserisci citazione"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14334 msgid "Insert index entry"
14335 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14338 msgid "Insert nomenclature entry"
14339 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14342 msgid "Insert footnote"
14343 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14346 msgid "Insert margin note"
14347 msgstr "Inserisci nota a margine"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14351 msgid "Insert note"
14352 msgstr "Inserisci nota"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14356 msgstr "Inserisci casella"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14359 msgid "Insert hyperlink"
14360 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14363 msgid "Insert TeX code"
14364 msgstr "Inserisci codice TeX"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14367 msgid "Insert math macro"
14368 msgstr "Inserisci macro matematica"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14371 msgid "Include file"
14372 msgstr "Includi file"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14376 msgstr "Stile testo"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14379 msgid "Paragraph settings"
14380 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14385 msgstr "Aggiungi riga"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14390 msgstr "Aggiungi colonna"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14395 msgstr "Elimina riga"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14399 msgid "Delete column"
14400 msgstr "Elimina colonna"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14403 msgid "Set top line"
14404 msgstr "Seleziona linea superiore"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14407 msgid "Set bottom line"
14408 msgstr "Imposta linea inferiore"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14411 msgid "Set left line"
14412 msgstr "Imposta linea sinistra"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14415 msgid "Set right line"
14416 msgstr "Imposta linea destra"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14419 msgid "Set border lines"
14420 msgstr "Imposta bordi"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14423 msgid "Set all lines"
14424 msgstr "Imposta tutte le linee"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14427 msgid "Unset all lines"
14428 msgstr "Togli tutte le linee"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14432 msgstr "Allinea a sinistra"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14435 msgid "Align center"
14436 msgstr "Allinea al centro"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14439 msgid "Align right"
14440 msgstr "Allinea a destra"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14443 msgid "Align on decimal"
14444 msgstr "Allinea sui decimali"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14448 msgstr "Allineamento superiore"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14451 msgid "Align middle"
14452 msgstr "Allineamento centrale"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14455 msgid "Align bottom"
14456 msgstr "Allineamento inferiore"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14459 msgid "Rotate cell"
14460 msgstr "Ruota cella"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14463 msgid "Rotate table"
14464 msgstr "Ruota tabella"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14467 msgid "Set multi-column"
14468 msgstr "Imposta multicolonna"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14471 msgid "Set multi-row"
14472 msgstr "Imposta multiriga"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14476 msgstr "Matematica"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14479 msgid "Set display mode"
14480 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14484 msgstr "Sottoscritto"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14487 msgid "Superscript"
14488 msgstr "Soprascritto"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14491 msgid "Insert square root"
14492 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14495 msgid "Insert root"
14496 msgstr "Inserisci radice"
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14499 msgid "Insert standard fraction"
14500 msgstr "Inserisci frazione standard"
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14504 msgstr "Inserisci somma"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14507 msgid "Insert integral"
14508 msgstr "Inserisci integrale"
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14511 msgid "Insert product"
14512 msgstr "Inserisci prodotto"
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14516 msgstr "Inserisci ( )"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14520 msgstr "Inserisci [ ]"
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14524 msgstr "Inserisci { }"
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14527 msgid "Insert delimiters"
14528 msgstr "Inserisci delimitatori"
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14531 msgid "Insert matrix"
14532 msgstr "Inserisci matrice"
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14535 msgid "Insert cases environment"
14536 msgstr "Inserisci contesto casi"
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14539 msgid "Toggle math panels"
14540 msgstr "Barra pannelli matematici"
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14543 msgid "Math Macros"
14544 msgstr "Macro matematica"
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14547 msgid "Remove last argument"
14548 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14551 msgid "Append argument"
14552 msgstr "Aggiungi argomento"
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14555 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14556 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14559 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14560 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14563 msgid "Remove optional argument"
14564 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14567 msgid "Insert optional argument"
14568 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14571 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14572 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14575 msgid "Append argument eating from the right"
14576 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14579 msgid "Append optional argument eating from the right"
14580 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14583 msgid "Command Buffer"
14584 msgstr "Linea di comando"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14587 msgid "Review[[Toolbar]]"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14591 msgid "Track changes"
14592 msgstr "Tracciamento modifiche"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14595 msgid "Show changes in output"
14596 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14599 msgid "Next change"
14600 msgstr "Modifica successiva"
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14603 msgid "Accept change inside selection"
14604 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14607 msgid "Reject change inside selection"
14608 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14611 msgid "Merge changes"
14612 msgstr "Incorpora modifiche"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14615 msgid "Accept all changes"
14616 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14619 msgid "Reject all changes"
14620 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14624 msgstr "Nota successiva"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14627 msgid "View Other Formats"
14628 msgstr "Mostra altri formati"
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14631 msgid "Update Other Formats"
14632 msgstr "Aggiorna altri formati"
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14636 msgid "Version Control"
14637 msgstr "Controllo versione"
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14641 msgstr "Registrazione"
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14644 msgid "Check-out for edit"
14645 msgstr "Estrai per modifica"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14648 msgid "Check-in changes"
14649 msgstr "Registra modifiche"
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14652 msgid "View revision log"
14653 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14656 msgid "Revert changes"
14657 msgstr "Rigetta modifiche"
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14660 msgid "Compare with older revision"
14661 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14664 msgid "Compare with last revision"
14665 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14668 msgid "Insert Version Info"
14669 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14672 msgid "Use SVN file locking property"
14673 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14676 msgid "Update local directory from repository"
14677 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14680 msgid "Math Panels"
14681 msgstr "Pannelli matematici"
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14684 msgid "Math spacings"
14685 msgstr "Spaziature matematiche"
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14709 msgid "Frame decorations"
14710 msgstr "Decorazioni"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14713 msgid "Big operators"
14714 msgstr "Operatori grandi"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14718 msgid "Miscellaneous"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14729 msgstr "Frecce AMS"
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14742 msgid "AMS relations"
14743 msgstr "Relazioni AMS"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14746 msgid "AMS negative relations"
14747 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14755 msgid "AMS operators"
14756 msgstr "Operatori AMS"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14759 msgid "AMS miscellaneous"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14896 msgstr "Spaziature"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14899 msgid "Thin space\t\\,"
14900 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14903 msgid "Medium space\t\\:"
14904 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14907 msgid "Thick space\t\\;"
14908 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14911 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14912 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14915 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14916 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14919 msgid "Negative space\t\\!"
14920 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14923 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14924 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14927 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14928 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14931 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14932 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14939 msgid "Square root\t\\sqrt"
14940 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14943 msgid "Other root\t\\root"
14944 msgstr "Altra radice\t\\root"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14947 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14948 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14951 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14952 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14955 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14956 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14959 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14960 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14963 msgid "Standard\t\\frac"
14964 msgstr "Standard\t\\frac"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14968 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14971 "Con linea diagonale\t\\n"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14975 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14976 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14979 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14980 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14983 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14984 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14987 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14988 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14991 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14992 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14995 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14996 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14999 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15000 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15003 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15004 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15007 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15008 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15011 msgid "Binomial\t\\binom"
15012 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15015 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15016 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15019 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15020 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15023 msgid "Roman\t\\mathrm"
15024 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15027 msgid "Bold\t\\mathbf"
15028 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15031 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15032 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15035 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15036 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15039 msgid "Italic\t\\mathit"
15040 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15043 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15044 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15047 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15048 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15051 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15052 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15055 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15056 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15059 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15060 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15063 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15064 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15083 msgid "Frame Decorations"
15084 msgstr "Decorazioni"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15151 msgid "overleftarrow"
15152 msgstr "overleftarrow"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15155 msgid "overrightarrow"
15156 msgstr "overrightarrow"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15159 msgid "overleftrightarrow"
15160 msgstr "overleftrightarrow"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15172 msgstr "underbrace"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15175 msgid "underleftarrow"
15176 msgstr "underleftarrow"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15179 msgid "underrightarrow"
15180 msgstr "underrightarrow"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15183 msgid "underleftrightarrow"
15184 msgstr "underleftrightarrow"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15196 msgstr "rightarrow"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15207 msgid "updownarrow"
15208 msgstr "updownarrow"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15211 msgid "leftrightarrow"
15212 msgstr "leftrightarrow"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15220 msgstr "Rightarrow"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15231 msgid "Updownarrow"
15232 msgstr "Updownarrow"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15235 msgid "Leftrightarrow"
15236 msgstr "Leftrightarrow"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15239 msgid "Longleftrightarrow"
15240 msgstr "Longleftrightarrow"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15243 msgid "Longleftarrow"
15244 msgstr "Longleftarrow"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15247 msgid "Longrightarrow"
15248 msgstr "Longrightarrow"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15251 msgid "longleftrightarrow"
15252 msgstr "longleftrightarrow"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15255 msgid "longleftarrow"
15256 msgstr "longleftarrow"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15259 msgid "longrightarrow"
15260 msgstr "longrightarrow"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15263 msgid "leftharpoondown"
15264 msgstr "leftharpoondown"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15267 msgid "rightharpoondown"
15268 msgstr "rightharpoondown"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15276 msgstr "longmapsto"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15287 msgid "leftharpoonup"
15288 msgstr "leftharpoonup"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15291 msgid "rightharpoonup"
15292 msgstr "rightharpoonup"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15295 msgid "hookleftarrow"
15296 msgstr "hookleftarrow"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15299 msgid "hookrightarrow"
15300 msgstr "hookrightarrow"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15312 msgid "rightleftharpoons"
15313 msgstr "rightleftharpoons"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15340 msgid "bigtriangleup"
15341 msgstr "bigtriangleup"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15356 msgid "bigtriangledown"
15357 msgstr "bigtriangledown"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15372 msgid "triangleright"
15373 msgstr "triangleright"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15388 msgid "triangleleft"
15389 msgstr "triangleleft"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15537 msgstr "sqsubseteq"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15541 msgstr "sqsupseteq"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15597 msgstr "varepsilon"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15838 msgid "diamondsuit"
15839 msgstr "diamondsuit"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15854 msgid "textrm \\AA"
15855 msgstr "textrm \\AA"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15859 msgstr "textrm \\O"
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15862 msgid "mathcircumflex"
15863 msgstr "mathcircumflex"
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15914 msgid "Big Operators"
15915 msgstr "Operatori grandi"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15974 msgid "ointctrclockwiseop"
15975 msgstr "ointctrclockwiseop"
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15978 msgid "ointctrclockwise"
15979 msgstr "ointctrclockwise"
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15982 msgid "ointclockwiseop"
15983 msgstr "ointclockwiseop"
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15986 msgid "ointclockwise"
15987 msgstr "ointclockwise"
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16018 msgid "landupintop"
16019 msgstr "landupintop"
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16022 msgid "landdownint"
16023 msgstr "landdownint"
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16026 msgid "landdownintop"
16027 msgstr "landdownintop"
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16078 msgid "AMS Miscellaneous"
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16122 msgid "vartriangle"
16123 msgstr "vartriangle"
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16126 msgid "triangledown"
16127 msgstr "triangledown"
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16142 msgid "measuredangle"
16143 msgstr "measuredangle"
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16171 msgstr "varnothing"
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16178 msgid "blacktriangle"
16179 msgstr "blacktriangle"
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16182 msgid "blacktriangledown"
16183 msgstr "blacktriangledown"
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16186 msgid "blacksquare"
16187 msgstr "blacksquare"
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16190 msgid "blacklozenge"
16191 msgstr "blacklozenge"
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16198 msgid "sphericalangle"
16199 msgstr "sphericalangle"
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16203 msgstr "complement"
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16219 msgstr "Frecce AMS"
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16222 msgid "dashleftarrow"
16223 msgstr "dashleftarrow"
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16226 msgid "dashrightarrow"
16227 msgstr "dashrightarrow"
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16230 msgid "leftleftarrows"
16231 msgstr "leftleftarrows"
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16234 msgid "leftrightarrows"
16235 msgstr "leftrightarrows"
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16238 msgid "rightrightarrows"
16239 msgstr "rightrightarrows"
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16242 msgid "rightleftarrows"
16243 msgstr "rightleftarrows"
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16247 msgstr "Lleftarrow"
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16250 msgid "Rrightarrow"
16251 msgstr "Rrightarrow"
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16254 msgid "twoheadleftarrow"
16255 msgstr "twoheadleftarrow"
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16258 msgid "twoheadrightarrow"
16259 msgstr "twoheadrightarrow"
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16262 msgid "leftarrowtail"
16263 msgstr "leftarrowtail"
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16266 msgid "rightarrowtail"
16267 msgstr "rightarrowtail"
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16270 msgid "looparrowleft"
16271 msgstr "looparrowleft"
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16274 msgid "looparrowright"
16275 msgstr "looparrowright"
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16278 msgid "curvearrowleft"
16279 msgstr "curvearrowleft"
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16282 msgid "curvearrowright"
16283 msgstr "curvearrowright"
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16286 msgid "circlearrowleft"
16287 msgstr "circlearrowleft"
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16290 msgid "circlearrowright"
16291 msgstr "circlearrowright"
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16303 msgstr "upuparrows"
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16306 msgid "downdownarrows"
16307 msgstr "downdownarrows"
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16310 msgid "upharpoonleft"
16311 msgstr "upharpoonleft"
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16314 msgid "upharpoonright"
16315 msgstr "upharpoonright"
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16318 msgid "downharpoonleft"
16319 msgstr "downharpoonleft"
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16322 msgid "downharpoonright"
16323 msgstr "downharpoonright"
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16326 msgid "leftrightharpoons"
16327 msgstr "leftrightharpoons"
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16330 msgid "rightsquigarrow"
16331 msgstr "rightsquigarrow"
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16334 msgid "leftrightsquigarrow"
16335 msgstr "leftrightsquigarrow"
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16339 msgstr "nleftarrow"
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16342 msgid "nrightarrow"
16343 msgstr "nrightarrow"
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16346 msgid "nleftrightarrow"
16347 msgstr "nleftrightarrow"
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16351 msgstr "nLeftarrow"
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16354 msgid "nRightarrow"
16355 msgstr "nRightarrow"
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16358 msgid "nLeftrightarrow"
16359 msgstr "nLeftrightarrow"
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16366 msgid "AMS Relations"
16367 msgstr "Relazioni AMS"
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16386 msgid "eqslantless"
16387 msgstr "eqslantless"
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16391 msgstr "eqslantgtr"
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16403 msgstr "lessapprox"
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16451 msgstr "lesseqqgtr"
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16455 msgstr "Senza cornice"
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16470 msgid "thickapprox"
16471 msgstr "thickapprox"
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16506 msgid "preccurlyeq"
16507 msgstr "preccurlyeq"
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16510 msgid "succcurlyeq"
16511 msgstr "succcurlyeq"
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16514 msgid "curlyeqprec"
16515 msgstr "curlyeqprec"
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16518 msgid "curlyeqsucc"
16519 msgstr "curlyeqsucc"
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16531 msgstr "precapprox"
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16535 msgstr "succapprox"
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16538 msgid "vartriangleleft"
16539 msgstr "vartriangleleft"
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16542 msgid "vartriangleright"
16543 msgstr "vartriangleright"
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16546 msgid "trianglelefteq"
16547 msgstr "trianglelefteq"
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16550 msgid "trianglerighteq"
16551 msgstr "trianglerighteq"
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16566 msgid "risingdotseq"
16567 msgstr "risingdotseq"
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16570 msgid "fallingdotseq"
16571 msgstr "fallingdotseq"
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16590 msgid "shortparallel"
16591 msgstr "shortparallel"
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16595 msgstr "smallsmile"
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16599 msgstr "smallfrown"
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16602 msgid "blacktriangleleft"
16603 msgstr "blacktriangleleft"
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16606 msgid "blacktriangleright"
16607 msgstr "blacktriangleright"
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16618 msgid "backepsilon"
16619 msgstr "backepsilon"
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16634 msgid "AMS Negative Relations"
16635 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16734 msgid "precnapprox"
16735 msgstr "precnapprox"
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16738 msgid "succnapprox"
16739 msgstr "succnapprox"
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16751 msgstr "subsetneqq"
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16755 msgstr "supsetneqq"
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16767 msgstr "nsupseteqq"
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16782 msgid "varsubsetneq"
16783 msgstr "varsubsetneq"
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16786 msgid "varsupsetneq"
16787 msgstr "varsupsetneq"
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16790 msgid "varsubsetneqq"
16791 msgstr "varsubsetneqq"
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16794 msgid "varsupsetneqq"
16795 msgstr "varsupsetneqq"
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16798 msgid "ntriangleleft"
16799 msgstr "ntriangleleft"
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16802 msgid "ntriangleright"
16803 msgstr "ntriangleright"
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16806 msgid "ntrianglelefteq"
16807 msgstr "ntrianglelefteq"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16810 msgid "ntrianglerighteq"
16811 msgstr "ntrianglerighteq"
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16834 msgid "nshortparallel"
16835 msgstr "nshortparallel"
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16838 msgid "AMS Operators"
16839 msgstr "Operatori AMS"
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16846 msgid "smallsetminus"
16847 msgstr "smallsetminus"
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16866 msgid "doublebarwedge"
16867 msgstr "doublebarwedge"
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16886 msgid "divideontimes"
16887 msgstr "divideontimes"
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16898 msgid "leftthreetimes"
16899 msgstr "leftthreetimes"
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16902 msgid "rightthreetimes"
16903 msgstr "rightthreetimes"
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16907 msgstr "curlywedge"
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16914 msgid "circleddash"
16915 msgstr "circleddash"
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16919 msgstr "circledast"
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16922 msgid "circledcirc"
16923 msgstr "circledcirc"
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16933 #: lib/external_templates:37
16934 msgid "RasterImage"
16935 msgstr "Immagine Raster"
16937 #: lib/external_templates:40
16938 #: lib/external_templates:46
16939 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16940 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16942 #: lib/external_templates:45
16943 msgid "A bitmap file.\n"
16944 msgstr "Un file bitmap.\n"
16946 #: lib/external_templates:109
16950 #: lib/external_templates:110
16951 #: lib/external_templates:113
16952 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16953 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16955 #: lib/external_templates:112
16956 msgid "An Xfig figure.\n"
16957 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16959 #: lib/external_templates:162
16960 msgid "ChessDiagram"
16961 msgstr "Scacchiera"
16963 #: lib/external_templates:163
16964 #: lib/external_templates:182
16965 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16966 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16968 #: lib/external_templates:165
16970 "A chess position diagram.\n"
16971 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16972 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16973 "the position that you want to display.\n"
16974 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16975 "and remember to type in a relative path\n"
16976 "to the LyX document location.\n"
16977 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16978 "to enable general editing of the board.\n"
16979 "You might also check out the\n"
16980 "'Options->Test legality' option, and\n"
16981 "remember to middle and right click to\n"
16982 "insert new material in the board.\n"
16983 "In order for this to work, you have to\n"
16984 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16985 "that TeX will find it, and you will need\n"
16986 "to install the skak package from CTAN.\n"
16988 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16989 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16990 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16991 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16992 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16993 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16994 "alla posizione del documento LyX.\n"
16995 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16996 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16997 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16998 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16999 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17000 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17001 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17002 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17003 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17004 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17006 #: lib/external_templates:212
17010 #: lib/external_templates:213
17011 #: lib/external_templates:219
17012 msgid "Lilypond typeset music"
17013 msgstr "Spartito Lilypond"
17015 #: lib/external_templates:215
17017 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17018 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17019 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17020 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17022 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17023 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17024 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17025 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17027 #: lib/external_templates:261
17029 msgstr "Pagine PDF"
17031 #: lib/external_templates:262
17032 #: lib/external_templates:273
17033 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17034 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17036 #: lib/external_templates:264
17038 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17039 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17040 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17042 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17043 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17044 "* pages=- (to include all pages)\n"
17045 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17046 "for further options and details.\n"
17048 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17049 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17050 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17052 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17053 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17054 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17055 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17056 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17058 #: lib/external_templates:304
17061 "Read 'info date' for more information.\n"
17064 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17066 #: lib/external_templates:333
17070 #: lib/external_templates:334
17071 #: lib/external_templates:337
17072 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17073 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17075 #: lib/external_templates:336
17076 msgid "Dia diagram.\n"
17077 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17079 #: lib/configure.py:445
17083 #: lib/configure.py:448
17087 #: lib/configure.py:451
17091 #: lib/configure.py:454
17095 #: lib/configure.py:457
17099 #: lib/configure.py:460
17103 #: lib/configure.py:463
17104 #: lib/configure.py:474
17105 #: lib/configure.py:484
17109 #: lib/configure.py:464
17110 #: lib/configure.py:475
17111 #: lib/configure.py:485
17115 #: lib/configure.py:465
17116 #: lib/configure.py:476
17117 #: lib/configure.py:486
17118 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17122 #: lib/configure.py:466
17123 #: lib/configure.py:477
17124 #: lib/configure.py:487
17128 #: lib/configure.py:467
17129 #: lib/configure.py:478
17130 #: lib/configure.py:488
17134 #: lib/configure.py:468
17135 #: lib/configure.py:479
17136 #: lib/configure.py:489
17137 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17141 #: lib/configure.py:469
17142 #: lib/configure.py:480
17143 #: lib/configure.py:490
17147 #: lib/configure.py:470
17148 #: lib/configure.py:481
17149 #: lib/configure.py:491
17153 #: lib/configure.py:471
17154 #: lib/configure.py:482
17155 #: lib/configure.py:492
17159 #: lib/configure.py:472
17160 #: lib/configure.py:483
17161 #: lib/configure.py:493
17165 #: lib/configure.py:498
17166 msgid "Plain text (chess output)"
17167 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17169 #: lib/configure.py:499
17170 msgid "Plain text (image)"
17171 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17173 #: lib/configure.py:500
17174 msgid "Plain text (Xfig output)"
17175 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17177 #: lib/configure.py:501
17178 msgid "date (output)"
17179 msgstr "date (uscita)"
17181 #: lib/configure.py:502
17182 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17186 #: lib/configure.py:502
17190 #: lib/configure.py:503
17191 msgid "Docbook (XML)"
17192 msgstr "Docbook (XML)"
17194 #: lib/configure.py:504
17195 msgid "Graphviz Dot"
17196 msgstr "Graphviz Dot"
17198 #: lib/configure.py:505
17199 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17200 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17202 #: lib/configure.py:506
17206 #: lib/configure.py:506
17210 #: lib/configure.py:507
17214 #: lib/configure.py:508
17215 msgid "LilyPond music"
17216 msgstr "Spartito LilyPond"
17218 #: lib/configure.py:509
17219 msgid "LaTeX (plain)"
17220 msgstr "LaTeX (normale)"
17222 #: lib/configure.py:509
17223 msgid "LaTeX (plain)|L"
17224 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17226 #: lib/configure.py:510
17227 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17228 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17230 #: lib/configure.py:511
17231 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17232 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17234 #: lib/configure.py:512
17236 msgstr "Testo semplice"
17238 #: lib/configure.py:512
17239 msgid "Plain text|a"
17240 msgstr "Testo semplice|s"
17242 #: lib/configure.py:513
17243 msgid "Plain text (pstotext)"
17244 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17246 #: lib/configure.py:514
17247 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17248 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17250 #: lib/configure.py:515
17251 msgid "Plain text (catdvi)"
17252 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17254 #: lib/configure.py:516
17255 msgid "Plain Text, Join Lines"
17256 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17258 #: lib/configure.py:519
17259 #: lib/configure.py:521
17263 #: lib/configure.py:519
17264 #: lib/configure.py:521
17268 #: lib/configure.py:528
17269 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17273 #: lib/configure.py:533
17277 #: lib/configure.py:534
17279 msgstr "Postscript"
17281 #: lib/configure.py:534
17282 msgid "Postscript|t"
17283 msgstr "Postscript|t"
17285 #: lib/configure.py:538
17286 msgid "PDF (ps2pdf)"
17287 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17289 #: lib/configure.py:538
17290 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17291 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17293 #: lib/configure.py:539
17294 msgid "PDF (pdflatex)"
17295 msgstr "PDF (pdflatex)"
17297 #: lib/configure.py:539
17298 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17299 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17301 #: lib/configure.py:540
17302 msgid "PDF (dvipdfm)"
17303 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17305 #: lib/configure.py:540
17306 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17307 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17309 #: lib/configure.py:541
17310 msgid "PDF (XeTeX)"
17311 msgstr "PDF (XeTeX)"
17313 #: lib/configure.py:541
17314 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17315 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17317 #: lib/configure.py:544
17321 #: lib/configure.py:544
17325 #: lib/configure.py:547
17329 #: lib/configure.py:550
17333 #: lib/configure.py:553
17337 #: lib/configure.py:556
17338 msgid "OpenDocument"
17339 msgstr "OpenDocument"
17341 #: lib/configure.py:557
17342 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17343 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17345 #: lib/configure.py:560
17346 msgid "Rich Text Format"
17349 #: lib/configure.py:561
17353 #: lib/configure.py:561
17357 #: lib/configure.py:564
17358 msgid "date command"
17359 msgstr "Comando date"
17361 #: lib/configure.py:565
17362 msgid "Table (CSV)"
17363 msgstr "Tabella (CSV)"
17365 #: lib/configure.py:567
17366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015
17368 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17372 #: lib/configure.py:568
17376 #: lib/configure.py:569
17380 #: lib/configure.py:570
17384 #: lib/configure.py:571
17388 #: lib/configure.py:572
17389 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17390 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17392 #: lib/configure.py:573
17393 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17394 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17396 #: lib/configure.py:574
17397 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17398 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17400 #: lib/configure.py:575
17401 msgid "LyX Preview"
17402 msgstr "Anteprima LyX"
17404 #: lib/configure.py:576
17405 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17406 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17408 #: lib/configure.py:577
17412 #: lib/configure.py:578
17416 #: lib/configure.py:579
17420 #: lib/configure.py:580
17421 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17422 msgid "Windows Metafile"
17423 msgstr "Metafile di Windows"
17425 #: lib/configure.py:581
17426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17427 msgid "Enhanced Metafile"
17428 msgstr "Metafile di Windows"
17430 #: lib/configure.py:582
17431 msgid "HTML (MS Word)"
17432 msgstr "HTML (MS Word)"
17434 #: lib/configure.py:653
17436 msgstr "LyxBlogger"
17438 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
17441 msgid "%1$s and %2$s"
17442 msgstr "%1$s e %2$s"
17444 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17446 msgid "%1$s et al."
17447 msgstr "%1$s et al."
17449 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17450 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17451 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17452 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17453 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17457 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17458 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17460 msgstr "Nessun anno"
17462 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17463 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17464 msgid "Add to bibliography only."
17465 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17467 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17471 #: src/Buffer.cpp:136
17474 "Could not print the document %1$s.\n"
17475 "Check that your printer is set up correctly."
17477 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17478 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17480 #: src/Buffer.cpp:139
17481 msgid "Print document failed"
17482 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17484 #: src/Buffer.cpp:309
17485 msgid "Disk Error: "
17486 msgstr "Errore disco:"
17488 #: src/Buffer.cpp:310
17490 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17491 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17493 #: src/Buffer.cpp:390
17494 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17495 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17497 #: src/Buffer.cpp:392
17498 msgid "Attempting to close changed document!"
17499 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17501 #: src/Buffer.cpp:400
17502 msgid "Could not remove temporary directory"
17503 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17505 #: src/Buffer.cpp:401
17507 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17508 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17510 #: src/Buffer.cpp:710
17511 msgid "Unknown document class"
17512 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17514 #: src/Buffer.cpp:711
17516 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17517 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17519 #: src/Buffer.cpp:715
17520 #: src/Text.cpp:483
17522 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17523 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17525 #: src/Buffer.cpp:719
17526 #: src/Buffer.cpp:726
17527 #: src/Buffer.cpp:746
17528 msgid "Document header error"
17529 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17531 #: src/Buffer.cpp:725
17532 msgid "\\begin_header is missing"
17533 msgstr "manca \\begin_header"
17535 #: src/Buffer.cpp:745
17536 msgid "\\begin_document is missing"
17537 msgstr "manca \\begin_document"
17539 #: src/Buffer.cpp:761
17540 #: src/Buffer.cpp:767
17541 #: src/BufferView.cpp:1383
17542 #: src/BufferView.cpp:1389
17543 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17544 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17546 #: src/Buffer.cpp:762
17547 #: src/BufferView.cpp:1384
17549 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17550 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17552 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17553 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17555 #: src/Buffer.cpp:768
17556 #: src/BufferView.cpp:1390
17558 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17559 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17561 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17562 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17564 #: src/Buffer.cpp:882
17565 #: src/Buffer.cpp:972
17566 msgid "Document format failure"
17567 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17569 #: src/Buffer.cpp:883
17571 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17572 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17574 #: src/Buffer.cpp:920
17575 msgid "Conversion failed"
17576 msgstr "Conversione non riuscita"
17578 #: src/Buffer.cpp:921
17580 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17581 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17583 #: src/Buffer.cpp:930
17584 msgid "Conversion script not found"
17585 msgstr "Script di conversione non trovato."
17587 #: src/Buffer.cpp:931
17589 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17590 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17592 #: src/Buffer.cpp:951
17593 #: src/Buffer.cpp:957
17594 msgid "Conversion script failed"
17595 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17597 #: src/Buffer.cpp:952
17599 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17601 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17602 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17604 #: src/Buffer.cpp:958
17606 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17608 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17609 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17611 #: src/Buffer.cpp:973
17613 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17614 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17616 #: src/Buffer.cpp:990
17618 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17619 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17621 #: src/Buffer.cpp:992
17622 msgid "Overwrite modified file?"
17623 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17625 #: src/Buffer.cpp:993
17626 #: src/Buffer.cpp:2177
17627 #: src/Exporter.cpp:50
17628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
17632 msgstr "&Sovrascrivi"
17634 #: src/Buffer.cpp:1017
17635 msgid "Backup failure"
17636 msgstr "Backup non riuscito"
17638 #: src/Buffer.cpp:1018
17641 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17642 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17644 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17645 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17647 #: src/Buffer.cpp:1044
17649 msgid "Saving document %1$s..."
17650 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17652 #: src/Buffer.cpp:1059
17653 msgid " could not write file!"
17654 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17656 #: src/Buffer.cpp:1067
17660 #: src/Buffer.cpp:1082
17662 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17663 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17665 #: src/Buffer.cpp:1092
17666 #: src/Buffer.cpp:1105
17667 #: src/Buffer.cpp:1119
17669 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17670 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17672 #: src/Buffer.cpp:1095
17673 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17674 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17676 #: src/Buffer.cpp:1109
17677 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17678 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17680 #: src/Buffer.cpp:1123
17681 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17682 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17684 #: src/Buffer.cpp:1207
17685 msgid "Iconv software exception Detected"
17686 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17688 #: src/Buffer.cpp:1207
17690 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17691 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17693 #: src/Buffer.cpp:1229
17695 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17696 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17698 #: src/Buffer.cpp:1232
17700 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17701 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17703 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17704 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17706 #: src/Buffer.cpp:1239
17707 msgid "iconv conversion failed"
17708 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17710 #: src/Buffer.cpp:1244
17711 msgid "conversion failed"
17712 msgstr "conversione non riuscita"
17714 #: src/Buffer.cpp:1341
17715 msgid "Uncodable character in file path"
17716 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17718 #: src/Buffer.cpp:1342
17721 "The path of your document\n"
17723 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17724 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17725 "This will likely result in incomplete output.\n"
17727 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17728 "or change the file path name."
17730 "Nel percorso del documento\n"
17732 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17733 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17734 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17736 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17737 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17739 #: src/Buffer.cpp:1627
17740 msgid "Running chktex..."
17741 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17743 #: src/Buffer.cpp:1641
17744 msgid "chktex failure"
17745 msgstr "chktex ha fallito"
17747 #: src/Buffer.cpp:1642
17748 msgid "Could not run chktex successfully."
17749 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17751 #: src/Buffer.cpp:1850
17753 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17754 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17756 #: src/Buffer.cpp:1922
17757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
17759 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17760 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17762 #: src/Buffer.cpp:2004
17764 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17765 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17767 #: src/Buffer.cpp:2034
17769 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17770 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17772 #: src/Buffer.cpp:2094
17774 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17775 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17777 #: src/Buffer.cpp:2101
17779 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17780 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17782 #: src/Buffer.cpp:2111
17783 msgid "Error exporting to DVI."
17784 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17786 #: src/Buffer.cpp:2173
17787 #: src/Exporter.cpp:45
17790 "The file %1$s already exists.\n"
17792 "Do you want to overwrite that file?"
17794 "Il file %1$s esiste già.\n"
17796 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17798 #: src/Buffer.cpp:2176
17799 #: src/Exporter.cpp:48
17800 msgid "Overwrite file?"
17801 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17803 #: src/Buffer.cpp:2193
17804 msgid "Error running external commands."
17805 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17807 #: src/Buffer.cpp:2970
17808 msgid "Preview source code"
17809 msgstr "Anteprima del sorgente"
17811 #: src/Buffer.cpp:2984
17813 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17814 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17816 #: src/Buffer.cpp:2988
17818 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17819 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17821 #: src/Buffer.cpp:3096
17823 msgid "Auto-saving %1$s"
17824 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17826 #: src/Buffer.cpp:3150
17827 msgid "Autosave failed!"
17828 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17830 #: src/Buffer.cpp:3208
17831 msgid "Autosaving current document..."
17832 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17834 #: src/Buffer.cpp:3276
17835 msgid "Couldn't export file"
17836 msgstr "Non posso esportare il file"
17838 #: src/Buffer.cpp:3277
17840 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17841 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17843 #: src/Buffer.cpp:3337
17844 msgid "File name error"
17845 msgstr "Errore sul nome del file"
17847 #: src/Buffer.cpp:3338
17848 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17849 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17851 #: src/Buffer.cpp:3413
17852 msgid "Document export cancelled."
17853 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17855 #: src/Buffer.cpp:3423
17857 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17858 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17860 #: src/Buffer.cpp:3429
17862 msgid "Document exported as %1$s"
17863 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17865 #: src/Buffer.cpp:3507
17868 "The specified document\n"
17870 "could not be read."
17872 "Il documento specificato\n"
17874 "non ha potuto essere letto."
17876 #: src/Buffer.cpp:3509
17877 msgid "Could not read document"
17878 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17880 #: src/Buffer.cpp:3519
17883 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17885 "Recover emergency save?"
17887 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17889 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17891 #: src/Buffer.cpp:3522
17892 msgid "Load emergency save?"
17893 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17895 #: src/Buffer.cpp:3523
17899 #: src/Buffer.cpp:3523
17900 msgid "&Load Original"
17901 msgstr "&Apri originale"
17903 #: src/Buffer.cpp:3533
17904 msgid "Document was successfully recovered."
17905 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17907 #: src/Buffer.cpp:3535
17908 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17909 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17911 #: src/Buffer.cpp:3536
17914 "Remove emergency file now?\n"
17917 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17920 #: src/Buffer.cpp:3539
17921 #: src/Buffer.cpp:3549
17922 msgid "Delete emergency file?"
17923 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17925 #: src/Buffer.cpp:3540
17926 #: src/Buffer.cpp:3551
17930 #: src/Buffer.cpp:3543
17931 msgid "Emergency file deleted"
17932 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17934 #: src/Buffer.cpp:3544
17935 msgid "Do not forget to save your file now!"
17936 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17938 #: src/Buffer.cpp:3550
17939 msgid "Remove emergency file now?"
17940 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17942 #: src/Buffer.cpp:3565
17945 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17947 "Load the backup instead?"
17949 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17951 "Apro la copia di backup?"
17953 #: src/Buffer.cpp:3568
17954 msgid "Load backup?"
17955 msgstr "Apro backup?"
17957 #: src/Buffer.cpp:3569
17958 msgid "&Load backup"
17959 msgstr "&Apri backup"
17961 #: src/Buffer.cpp:3569
17962 msgid "Load &original"
17963 msgstr "Apri &originale"
17965 #: src/Buffer.cpp:3864
17966 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17967 msgid "Senseless!!! "
17968 msgstr "Non ha senso!!! "
17970 #: src/Buffer.cpp:3985
17972 msgid "Document %1$s reloaded."
17973 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17975 #: src/Buffer.cpp:3987
17977 msgid "Could not reload document %1$s."
17978 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17980 #: src/Buffer.cpp:4022
17981 msgid "Included File Invalid"
17982 msgstr "File incluso non valido"
17984 #: src/Buffer.cpp:4023
17987 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17989 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17991 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17993 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17995 #: src/BufferParams.cpp:561
17998 "The selected document class\n"
18000 "requires external files that are not available.\n"
18001 "The document class can still be used, but LyX\n"
18002 "will not be able to produce output until the\n"
18003 "following prerequisites are installed:\n"
18005 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18006 "more information."
18008 "La classe di documento selezionata\n"
18010 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18011 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
18012 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
18013 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18015 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
18016 "in inglese per ulteriori informazioni."
18018 #: src/BufferParams.cpp:571
18019 msgid "Document class not available"
18020 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18022 #: src/BufferParams.cpp:1954
18025 "The layout file:\n"
18027 "could not be found. A default textclass with default\n"
18028 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18031 "Il file di layout:\n"
18033 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18034 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18035 "un output corretto."
18037 #: src/BufferParams.cpp:1960
18038 msgid "Document class not found"
18039 msgstr "Classe di documento non trovata"
18041 #: src/BufferParams.cpp:1967
18044 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18046 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18047 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18050 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18052 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18053 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18054 "un output corretto."
18056 #: src/BufferParams.cpp:1973
18057 #: src/LayoutFile.cpp:320
18058 msgid "Could not load class"
18059 msgstr "Impossibile caricare classe"
18061 #: src/BufferParams.cpp:2007
18062 msgid "Error reading internal layout information"
18063 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18065 #: src/BufferParams.cpp:2008
18066 #: src/TextClass.cpp:1311
18068 msgstr "Errore di lettura"
18070 #: src/BufferView.cpp:182
18071 msgid "No more insets"
18072 msgstr "Nessun altro inserto"
18074 #: src/BufferView.cpp:720
18075 msgid "Save bookmark"
18076 msgstr "Salva segnalibro"
18078 #: src/BufferView.cpp:929
18079 msgid "Converting document to new document class..."
18080 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18082 #: src/BufferView.cpp:972
18083 msgid "Document is read-only"
18084 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18086 #: src/BufferView.cpp:981
18087 msgid "This portion of the document is deleted."
18088 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18090 #: src/BufferView.cpp:1286
18091 msgid "No further undo information"
18092 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18094 #: src/BufferView.cpp:1296
18095 msgid "No further redo information"
18096 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18098 #: src/BufferView.cpp:1476
18099 #: src/lyxfind.cpp:333
18100 #: src/lyxfind.cpp:351
18101 msgid "String not found!"
18102 msgstr "Stringa non trovata!"
18104 #: src/BufferView.cpp:1512
18106 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18108 #: src/BufferView.cpp:1518
18110 msgstr "Evidenziazione attivata"
18112 #: src/BufferView.cpp:1525
18113 msgid "Mark removed"
18114 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18116 #: src/BufferView.cpp:1528
18118 msgstr "Evidenziazione impostata"
18120 #: src/BufferView.cpp:1579
18121 msgid "Statistics for the selection:"
18122 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18124 #: src/BufferView.cpp:1581
18125 msgid "Statistics for the document:"
18126 msgstr "Statistiche per il documento:"
18128 #: src/BufferView.cpp:1584
18131 msgstr "%1$d parole"
18133 #: src/BufferView.cpp:1586
18135 msgstr "Una parola"
18137 #: src/BufferView.cpp:1589
18139 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18140 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18142 #: src/BufferView.cpp:1592
18143 msgid "One character (including blanks)"
18144 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18146 #: src/BufferView.cpp:1595
18148 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18149 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18151 #: src/BufferView.cpp:1598
18152 msgid "One character (excluding blanks)"
18153 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18155 #: src/BufferView.cpp:1600
18157 msgstr "Statistiche"
18159 #: src/BufferView.cpp:1730
18161 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18162 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18164 #: src/BufferView.cpp:1732
18166 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18167 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18169 #: src/BufferView.cpp:1740
18170 msgid "Branch name"
18173 #: src/BufferView.cpp:1747
18174 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18175 msgid "Branch already exists"
18176 msgstr "Il ramo esiste già"
18178 #: src/BufferView.cpp:2468
18180 msgid "Inserting document %1$s..."
18181 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18183 #: src/BufferView.cpp:2479
18185 msgid "Document %1$s inserted."
18186 msgstr "Documento %1$s inserito."
18188 #: src/BufferView.cpp:2481
18190 msgid "Could not insert document %1$s"
18191 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18193 #: src/BufferView.cpp:2747
18196 "Could not read the specified document\n"
18198 "due to the error: %2$s"
18200 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18202 "a causa dell'errore: %2$s"
18204 #: src/BufferView.cpp:2749
18205 msgid "Could not read file"
18206 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18208 #: src/BufferView.cpp:2756
18212 " is not readable."
18215 "non può essere letto."
18217 #: src/BufferView.cpp:2757
18218 #: src/output.cpp:39
18219 msgid "Could not open file"
18220 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18222 #: src/BufferView.cpp:2764
18223 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18224 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18226 #: src/BufferView.cpp:2765
18228 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18229 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18230 "If this does not give the correct result\n"
18231 "then please change the encoding of the file\n"
18232 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18234 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18235 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18236 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18237 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18238 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18240 #: src/Changes.cpp:363
18241 #: src/Paragraph.cpp:2212
18242 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18243 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:247
18244 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18245 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
18246 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
18247 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18248 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18249 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18250 msgid "LyX Warning: "
18251 msgstr "Avviso di LyX: "
18253 #: src/Changes.cpp:364
18254 #: src/Paragraph.cpp:2213
18255 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18256 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18257 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18258 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18259 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18260 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18261 msgid "uncodable character"
18262 msgstr "carattere intraducibile"
18264 #: src/Changes.cpp:379
18265 msgid "Uncodable character in author name"
18266 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18268 #: src/Changes.cpp:380
18271 "The author name '%1$s',\n"
18272 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18273 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18274 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18276 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18277 "or change the spelling of the author name."
18279 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18280 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18281 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18282 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18284 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18285 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18287 #: src/Chktex.cpp:63
18289 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18290 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18292 #: src/Chktex.cpp:65
18293 msgid "ChkTeX warning id # "
18294 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18296 #: src/Color.cpp:158
18297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18302 #: src/Color.cpp:159
18306 #: src/Color.cpp:160
18310 #: src/Color.cpp:161
18314 #: src/Color.cpp:162
18318 #: src/Color.cpp:163
18322 #: src/Color.cpp:164
18326 #: src/Color.cpp:165
18330 #: src/Color.cpp:166
18334 #: src/Color.cpp:167
18338 #: src/Color.cpp:168
18342 #: src/Color.cpp:169
18346 #: src/Color.cpp:170
18350 #: src/Color.cpp:171
18351 msgid "selected text"
18352 msgstr "Testo selezionato"
18354 #: src/Color.cpp:173
18356 msgstr "Testo LaTeX"
18358 #: src/Color.cpp:174
18359 msgid "inline completion"
18360 msgstr "Suggerimento in linea"
18362 #: src/Color.cpp:176
18363 msgid "non-unique inline completion"
18364 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18366 #: src/Color.cpp:178
18367 msgid "previewed snippet"
18370 #: src/Color.cpp:179
18372 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18374 #: src/Color.cpp:180
18375 msgid "note background"
18376 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18378 #: src/Color.cpp:181
18379 msgid "comment label"
18380 msgstr "Commento (etichetta)"
18382 #: src/Color.cpp:182
18383 msgid "comment background"
18384 msgstr "Commento (sfondo)"
18386 #: src/Color.cpp:183
18387 msgid "greyedout inset label"
18388 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18390 #: src/Color.cpp:184
18391 msgid "greyedout inset text"
18392 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18394 #: src/Color.cpp:185
18395 msgid "greyedout inset background"
18396 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18398 #: src/Color.cpp:186
18399 msgid "phantom inset text"
18400 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18402 #: src/Color.cpp:187
18404 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18406 #: src/Color.cpp:188
18407 msgid "listings background"
18408 msgstr "Listati (sfondo)"
18410 #: src/Color.cpp:189
18411 msgid "branch label"
18412 msgstr "Ramo (etichetta)"
18414 #: src/Color.cpp:190
18415 msgid "footnote label"
18416 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18418 #: src/Color.cpp:191
18419 msgid "index label"
18420 msgstr "Indice (etichetta)"
18422 #: src/Color.cpp:192
18423 msgid "margin note label"
18424 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18426 #: src/Color.cpp:193
18428 msgstr "URL (etichetta)"
18430 #: src/Color.cpp:194
18432 msgstr "URL (testo)"
18434 #: src/Color.cpp:195
18436 msgstr "Barra di profondità"
18438 #: src/Color.cpp:196
18442 #: src/Color.cpp:197
18443 msgid "command inset"
18444 msgstr "Inserto comando"
18446 #: src/Color.cpp:198
18447 msgid "command inset background"
18448 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18450 #: src/Color.cpp:199
18451 msgid "command inset frame"
18452 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18454 #: src/Color.cpp:200
18455 msgid "special character"
18456 msgstr "Carattere speciale"
18458 #: src/Color.cpp:201
18460 msgstr "Matematica"
18462 #: src/Color.cpp:202
18463 msgid "math background"
18464 msgstr "Matematica (sfondo)"
18466 #: src/Color.cpp:203
18467 msgid "graphics background"
18468 msgstr "Immagine (sfondo)"
18470 #: src/Color.cpp:204
18471 #: src/Color.cpp:208
18472 msgid "math macro background"
18473 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18475 #: src/Color.cpp:205
18477 msgstr "Matematica (cornice)"
18479 #: src/Color.cpp:206
18480 msgid "math corners"
18481 msgstr "Matematica (angoli)"
18483 #: src/Color.cpp:207
18485 msgstr "Matematica (linea)"
18487 #: src/Color.cpp:209
18488 msgid "math macro hovered background"
18489 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18491 #: src/Color.cpp:210
18492 msgid "math macro label"
18493 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18495 #: src/Color.cpp:211
18496 msgid "math macro frame"
18497 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18499 #: src/Color.cpp:212
18500 msgid "math macro blended out"
18501 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18503 #: src/Color.cpp:213
18504 msgid "math macro old parameter"
18505 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18507 #: src/Color.cpp:214
18508 msgid "math macro new parameter"
18509 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18511 #: src/Color.cpp:215
18512 msgid "caption frame"
18513 msgstr "Didascalia (cornice)"
18515 #: src/Color.cpp:216
18516 msgid "collapsable inset text"
18517 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18519 #: src/Color.cpp:217
18520 msgid "collapsable inset frame"
18521 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18523 #: src/Color.cpp:218
18524 msgid "inset background"
18525 msgstr "Inserto (sfondo)"
18527 #: src/Color.cpp:219
18528 msgid "inset frame"
18529 msgstr "Inserto (cornice)"
18531 #: src/Color.cpp:220
18532 msgid "LaTeX error"
18533 msgstr "Errore di LaTeX"
18535 #: src/Color.cpp:221
18536 msgid "end-of-line marker"
18537 msgstr "Marcatore di fine linea"
18539 #: src/Color.cpp:222
18540 msgid "appendix marker"
18541 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18543 #: src/Color.cpp:223
18545 msgstr "Barra delle modifiche"
18547 #: src/Color.cpp:224
18548 msgid "deleted text"
18549 msgstr "Testo cancellato"
18551 #: src/Color.cpp:225
18553 msgstr "Testo aggiunto"
18555 #: src/Color.cpp:226
18556 msgid "changed text 1st author"
18557 msgstr "Modifiche autore 1"
18559 #: src/Color.cpp:227
18560 msgid "changed text 2nd author"
18561 msgstr "Modifiche autore 2"
18563 #: src/Color.cpp:228
18564 msgid "changed text 3rd author"
18565 msgstr "Modifiche autore 3"
18567 #: src/Color.cpp:229
18568 msgid "changed text 4th author"
18569 msgstr "Modifiche autore 4"
18571 #: src/Color.cpp:230
18572 msgid "changed text 5th author"
18573 msgstr "Modifiche autore 5"
18575 #: src/Color.cpp:231
18576 msgid "deleted text modifier"
18577 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18579 #: src/Color.cpp:232
18580 msgid "added space markers"
18581 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18583 #: src/Color.cpp:233
18584 msgid "top/bottom line"
18585 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18587 #: src/Color.cpp:234
18589 msgstr "Tabella (linee)"
18591 #: src/Color.cpp:235
18592 msgid "table on/off line"
18593 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18595 #: src/Color.cpp:237
18596 msgid "bottom area"
18597 msgstr "Area inferiore"
18599 #: src/Color.cpp:238
18601 msgstr "Nuova pagina"
18603 #: src/Color.cpp:239
18604 msgid "page break / line break"
18605 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18607 #: src/Color.cpp:240
18608 msgid "frame of button"
18609 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18611 #: src/Color.cpp:241
18612 msgid "button background"
18613 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18615 #: src/Color.cpp:242
18616 msgid "button background under focus"
18617 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18619 #: src/Color.cpp:243
18620 msgid "paragraph marker"
18621 msgstr "Segna paragrafo"
18623 #: src/Color.cpp:244
18624 msgid "preview frame"
18625 msgstr "Anteprima (cornice)"
18627 #: src/Color.cpp:245
18631 #: src/Color.cpp:246
18632 msgid "regexp frame"
18633 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18635 #: src/Color.cpp:247
18639 #: src/Converter.cpp:316
18640 #: src/Converter.cpp:470
18641 #: src/Converter.cpp:493
18642 #: src/Converter.cpp:536
18643 msgid "Cannot convert file"
18644 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18646 #: src/Converter.cpp:317
18649 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18650 "Define a converter in the preferences."
18652 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18653 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18655 #: src/Converter.cpp:425
18656 #: src/Format.cpp:318
18657 #: src/Format.cpp:390
18658 msgid "Executing command: "
18659 msgstr "Comando in esecuzione:"
18661 #: src/Converter.cpp:465
18662 msgid "Build errors"
18663 msgstr "Errori di compilazione"
18665 #: src/Converter.cpp:466
18666 msgid "There were errors during the build process."
18667 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18669 #: src/Converter.cpp:471
18670 #: src/Format.cpp:325
18671 #: src/Format.cpp:397
18673 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18674 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18676 #: src/Converter.cpp:494
18678 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18679 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18681 #: src/Converter.cpp:538
18683 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18684 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18686 #: src/Converter.cpp:539
18688 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18689 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18691 #: src/Converter.cpp:595
18692 msgid "Running LaTeX..."
18693 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18695 #: src/Converter.cpp:613
18697 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18698 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18700 #: src/Converter.cpp:616
18701 msgid "LaTeX failed"
18702 msgstr "LaTeX ha fallito"
18704 #: src/Converter.cpp:618
18705 msgid "Output is empty"
18706 msgstr "Output vuoto"
18708 #: src/Converter.cpp:619
18709 msgid "An empty output file was generated."
18710 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18712 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18715 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18716 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18718 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18719 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18721 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18722 msgid "Unknown branch"
18723 msgstr "Ramo sconosciuto"
18725 #: src/CutAndPaste.cpp:353
18727 msgstr "&Non aggiungerlo"
18729 #: src/CutAndPaste.cpp:680
18732 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18735 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18738 #: src/CutAndPaste.cpp:687
18739 msgid "Undefined flex inset"
18740 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18742 #: src/Exporter.cpp:50
18746 #: src/Exporter.cpp:51
18747 msgid "Overwrite &all"
18748 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18750 #: src/Exporter.cpp:51
18751 msgid "&Cancel export"
18752 msgstr "&Cancella esportazione"
18754 #: src/Exporter.cpp:96
18755 msgid "Couldn't copy file"
18756 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18758 #: src/Exporter.cpp:97
18760 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18761 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
18766 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
18773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18775 msgstr "Senza Grazie"
18778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
18780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18782 msgstr "Monospazio"
18797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18823 msgstr "Maiuscoletto"
18826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18839 #: src/Font.cpp:160
18841 msgid "Emphasis %1$s, "
18842 msgstr "Enfasi %1$s, "
18844 #: src/Font.cpp:163
18846 msgid "Underline %1$s, "
18847 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18849 #: src/Font.cpp:166
18851 msgid "Strikeout %1$s, "
18852 msgstr "Depennazione %1$s, "
18854 #: src/Font.cpp:169
18856 msgid "Double underline %1$s, "
18857 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18859 #: src/Font.cpp:172
18861 msgid "Wavy underline %1$s, "
18862 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18864 #: src/Font.cpp:175
18866 msgid "Noun %1$s, "
18867 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18869 #: src/Font.cpp:189
18871 msgid "Language: %1$s, "
18872 msgstr "Lingua: %1$s, "
18874 #: src/Font.cpp:192
18876 msgid " Number %1$s"
18877 msgstr " Numero %1$s"
18879 #: src/Format.cpp:266
18880 #: src/Format.cpp:279
18881 #: src/Format.cpp:289
18882 #: src/Format.cpp:324
18883 msgid "Cannot view file"
18884 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18886 #: src/Format.cpp:267
18887 #: src/Format.cpp:338
18888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
18890 msgid "File does not exist: %1$s"
18891 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18893 #: src/Format.cpp:280
18895 msgid "No information for viewing %1$s"
18896 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18898 #: src/Format.cpp:290
18900 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18901 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18903 #: src/Format.cpp:337
18904 #: src/Format.cpp:349
18905 #: src/Format.cpp:362
18906 #: src/Format.cpp:373
18907 #: src/Format.cpp:396
18908 msgid "Cannot edit file"
18909 msgstr "Non posso modificare il file"
18911 #: src/Format.cpp:350
18912 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18913 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18915 #: src/Format.cpp:363
18917 msgid "No information for editing %1$s"
18918 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18920 #: src/Format.cpp:374
18922 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18923 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18925 #: src/KeyMap.cpp:221
18926 #: src/KeyMap.cpp:236
18927 msgid "Could not find bind file"
18928 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18930 #: src/KeyMap.cpp:222
18933 "Unable to find the bind file\n"
18935 "Please check your installation."
18937 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18939 "Per favore, controllate l'installazione."
18941 #: src/KeyMap.cpp:229
18942 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18943 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18945 #: src/KeyMap.cpp:230
18947 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18948 "Please check your installation."
18950 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18951 "Per favore, controllate l'installazione."
18953 #: src/KeyMap.cpp:237
18956 "Unable to find the bind file\n"
18958 "Falling back to default."
18960 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18962 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18964 #: src/KeySequence.cpp:166
18966 msgstr " opzioni: "
18968 #: src/LaTeX.cpp:57
18970 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18971 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18973 #: src/LaTeX.cpp:260
18974 #: src/LaTeX.cpp:349
18975 msgid "Running Index Processor."
18976 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18978 #: src/LaTeX.cpp:280
18979 #: src/LaTeX.cpp:332
18980 msgid "Running BibTeX."
18981 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18983 #: src/LaTeX.cpp:440
18984 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18985 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18987 #: src/LayoutFile.cpp:318
18989 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18990 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
18993 msgid "Could not read configuration file"
18994 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18999 "Error while reading the configuration file\n"
19001 "Please check your installation."
19003 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19005 "Per favore, controllare la configurazione."
19008 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19009 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19017 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19018 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19021 msgid "Cannot remove temporary directory"
19022 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19026 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19027 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19030 msgid "Unable to remove temporary directory"
19031 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19035 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19036 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19039 msgid "No textclass is found"
19040 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19043 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19044 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, oppure continuare."
19047 msgid "&Reconfigure"
19048 msgstr "&Riconfigura"
19051 msgid "&Use Defaults"
19052 msgstr "&Classi predefinite"
19060 "SIGHUP signal caught!\n"
19063 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19068 "SIGFPE signal caught!\n"
19071 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19076 "SIGSEGV signal caught!\n"
19077 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19078 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19081 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19082 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19083 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19084 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19088 msgid "LyX crashed!"
19089 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
19097 msgid "Could not create temporary directory"
19098 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19103 "Could not create a temporary directory in\n"
19105 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19107 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19109 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19112 msgid "Missing user LyX directory"
19113 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19118 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19119 "It is needed to keep your own configuration."
19121 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19122 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19125 msgid "&Create directory"
19126 msgstr "&Crea cartella"
19130 msgstr "&Esci da LyX"
19133 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19134 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19138 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19139 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19142 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19143 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19146 msgid "List of supported debug flags:"
19147 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19151 msgid "Setting debug level to %1$s"
19152 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19154 #: src/LyX.cpp:1008
19156 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19157 "Command line switches (case sensitive):\n"
19158 "\t-help summarize LyX usage\n"
19159 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19160 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19161 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19162 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19163 " select the features to debug.\n"
19164 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19165 "\t-x [--execute] command\n"
19166 " where command is a lyx command.\n"
19167 "\t-e [--export] fmt\n"
19168 " where fmt is the export format of choice.\n"
19169 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19170 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19171 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19172 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19173 " where fmt is the import format of choice\n"
19174 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19175 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19176 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19177 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19178 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19179 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19180 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19181 "\t-version summarize version and build info\n"
19182 "Check the LyX man page for more details."
19184 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19185 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19186 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19187 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19188 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19189 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19190 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19191 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19192 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19193 "\t-x [--execute] comando\n"
19194 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19195 "\t-e [--export] formato\n"
19196 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19197 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19198 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19199 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19200 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19201 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19202 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19203 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19204 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19205 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19206 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19207 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19208 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19209 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19210 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19212 #: src/LyX.cpp:1055
19213 msgid "No system directory"
19214 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19216 #: src/LyX.cpp:1056
19217 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19218 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19220 #: src/LyX.cpp:1067
19221 msgid "No user directory"
19222 msgstr "Nessuna cartella utente"
19224 #: src/LyX.cpp:1068
19225 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19226 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19228 #: src/LyX.cpp:1079
19229 msgid "Incomplete command"
19230 msgstr "Comando non completo"
19232 #: src/LyX.cpp:1080
19233 msgid "Missing command string after --execute switch"
19234 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19236 #: src/LyX.cpp:1091
19237 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19238 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19240 #: src/LyX.cpp:1104
19241 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19242 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19244 #: src/LyX.cpp:1109
19245 msgid "Missing filename for --import"
19246 msgstr "Manca il nome file per --import"
19248 #: src/LyXRC.cpp:2968
19249 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19250 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19252 #: src/LyXRC.cpp:2973
19253 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19254 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19256 #: src/LyXRC.cpp:2977
19257 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19258 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19260 #: src/LyXRC.cpp:2985
19261 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19262 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19264 #: src/LyXRC.cpp:2989
19265 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19266 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19268 #: src/LyXRC.cpp:2993
19269 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19270 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19272 #: src/LyXRC.cpp:3000
19273 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19274 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19276 #: src/LyXRC.cpp:3004
19277 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19278 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19280 #: src/LyXRC.cpp:3008
19281 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19282 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19284 #: src/LyXRC.cpp:3012
19285 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19286 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19288 #: src/LyXRC.cpp:3016
19289 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19290 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19292 #: src/LyXRC.cpp:3020
19293 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19294 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19296 #: src/LyXRC.cpp:3030
19297 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19298 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19300 #: src/LyXRC.cpp:3034
19301 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19303 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19304 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19306 #: src/LyXRC.cpp:3038
19307 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19308 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19310 #: src/LyXRC.cpp:3042
19311 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19312 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19314 #: src/LyXRC.cpp:3047
19316 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19318 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19319 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19321 #: src/LyXRC.cpp:3051
19322 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19323 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19325 #: src/LyXRC.cpp:3055
19326 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19327 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19329 #: src/LyXRC.cpp:3059
19330 msgid "New documents will be assigned this language."
19331 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19333 #: src/LyXRC.cpp:3063
19334 msgid "Specify the default paper size."
19335 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19337 #: src/LyXRC.cpp:3067
19338 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19339 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19341 #: src/LyXRC.cpp:3071
19342 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19343 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19345 #: src/LyXRC.cpp:3075
19346 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19347 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19349 #: src/LyXRC.cpp:3080
19350 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19351 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19353 #: src/LyXRC.cpp:3084
19354 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19355 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19357 #: src/LyXRC.cpp:3088
19358 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19359 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19361 #: src/LyXRC.cpp:3095
19362 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19363 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19365 #: src/LyXRC.cpp:3099
19366 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19367 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19369 #: src/LyXRC.cpp:3103
19370 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19371 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19373 #: src/LyXRC.cpp:3112
19374 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19375 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19377 #: src/LyXRC.cpp:3116
19378 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19379 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19381 #: src/LyXRC.cpp:3120
19382 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19383 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19385 #: src/LyXRC.cpp:3124
19386 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19387 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19389 #: src/LyXRC.cpp:3128
19390 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19391 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19393 #: src/LyXRC.cpp:3132
19394 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19395 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19397 #: src/LyXRC.cpp:3136
19398 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19399 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19401 #: src/LyXRC.cpp:3140
19402 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19403 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19405 #: src/LyXRC.cpp:3144
19406 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19407 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19409 #: src/LyXRC.cpp:3148
19410 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19411 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19413 #: src/LyXRC.cpp:3152
19414 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19415 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19417 #: src/LyXRC.cpp:3156
19418 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19419 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19421 #: src/LyXRC.cpp:3160
19422 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19423 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19425 #: src/LyXRC.cpp:3164
19426 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19427 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19429 #: src/LyXRC.cpp:3169
19430 msgid "The completion popup delay."
19431 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19433 #: src/LyXRC.cpp:3173
19434 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19435 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19437 #: src/LyXRC.cpp:3177
19438 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19439 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19441 #: src/LyXRC.cpp:3181
19442 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19443 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19445 #: src/LyXRC.cpp:3185
19446 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19447 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19449 #: src/LyXRC.cpp:3189
19450 msgid "The inline completion delay."
19451 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19453 #: src/LyXRC.cpp:3193
19454 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19455 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19457 #: src/LyXRC.cpp:3197
19458 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19459 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19461 #: src/LyXRC.cpp:3201
19462 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19463 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19465 #: src/LyXRC.cpp:3205
19466 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19467 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19469 #: src/LyXRC.cpp:3209
19471 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19472 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19474 #: src/LyXRC.cpp:3214
19475 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19476 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19478 #: src/LyXRC.cpp:3220
19479 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19480 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19482 #: src/LyXRC.cpp:3224
19483 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19484 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19486 #: src/LyXRC.cpp:3228
19487 msgid "Scale the preview size to suit."
19488 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19490 #: src/LyXRC.cpp:3232
19491 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19492 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19494 #: src/LyXRC.cpp:3236
19495 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19496 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19498 #: src/LyXRC.cpp:3240
19499 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19500 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19502 #: src/LyXRC.cpp:3244
19503 msgid "The option to print only even pages."
19504 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19506 #: src/LyXRC.cpp:3248
19507 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19508 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19510 #: src/LyXRC.cpp:3252
19511 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19512 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19514 #: src/LyXRC.cpp:3256
19515 msgid "The option to print out in landscape."
19516 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19518 #: src/LyXRC.cpp:3260
19519 msgid "The option to print only odd pages."
19520 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19522 #: src/LyXRC.cpp:3264
19523 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19524 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19526 #: src/LyXRC.cpp:3268
19527 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19528 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19530 #: src/LyXRC.cpp:3272
19531 msgid "The option to specify paper type."
19532 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19534 #: src/LyXRC.cpp:3276
19535 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19536 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19538 #: src/LyXRC.cpp:3280
19539 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19540 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19542 #: src/LyXRC.cpp:3284
19543 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19544 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19546 #: src/LyXRC.cpp:3288
19547 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19548 msgstr "Opzione per stampare su file."
19550 #: src/LyXRC.cpp:3292
19551 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19552 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19554 #: src/LyXRC.cpp:3296
19555 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19556 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19558 #: src/LyXRC.cpp:3300
19559 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19560 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19562 #: src/LyXRC.cpp:3308
19563 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19564 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19566 #: src/LyXRC.cpp:3312
19567 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19568 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19570 #: src/LyXRC.cpp:3318
19571 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19572 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19574 #: src/LyXRC.cpp:3327
19575 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19576 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19578 #: src/LyXRC.cpp:3331
19579 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19580 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19582 #: src/LyXRC.cpp:3336
19584 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19585 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19587 #: src/LyXRC.cpp:3340
19588 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19589 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19591 #: src/LyXRC.cpp:3344
19592 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19593 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19595 #: src/LyXRC.cpp:3351
19596 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19597 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19599 #: src/LyXRC.cpp:3355
19600 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19601 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19603 #: src/LyXRC.cpp:3359
19604 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19605 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19607 #: src/LyXRC.cpp:3363
19608 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19609 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19611 #: src/LyXRC.cpp:3373
19612 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19613 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19615 #: src/LyXRC.cpp:3386
19616 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19617 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19619 #: src/LyXRC.cpp:3390
19620 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19621 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19623 #: src/LyXRC.cpp:3397
19624 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19625 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19627 #: src/LyXVC.cpp:85
19629 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19630 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19632 #: src/LyXVC.cpp:87
19633 msgid "Retrieve from version control?"
19634 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19636 #: src/LyXVC.cpp:88
19640 #: src/LyXVC.cpp:114
19641 msgid "Document not saved"
19642 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19644 #: src/LyXVC.cpp:115
19645 msgid "You must save the document before it can be registered."
19646 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19648 #: src/LyXVC.cpp:147
19649 msgid "LyX VC: Initial description"
19650 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19652 #: src/LyXVC.cpp:148
19653 #: src/LyXVC.cpp:154
19654 msgid "(no initial description)"
19655 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19657 #: src/LyXVC.cpp:163
19658 msgid "(no log message)"
19659 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19661 #: src/LyXVC.cpp:166
19662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
19663 msgid "LyX VC: Log Message"
19664 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19666 #: src/LyXVC.cpp:212
19669 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19671 "Do you want to revert to the older version?"
19673 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19674 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19676 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19678 #: src/LyXVC.cpp:215
19679 msgid "Revert to stored version of document?"
19680 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19682 #: src/LyXVC.cpp:216
19683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
19685 msgstr "&Ripristina"
19687 #: src/Paragraph.cpp:1654
19688 msgid "Senseless with this layout!"
19689 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19691 #: src/Paragraph.cpp:1716
19692 msgid "Alignment not permitted"
19693 msgstr "Allineamento non consentito"
19695 #: src/Paragraph.cpp:1717
19697 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19698 "Setting to default."
19700 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19701 "Uso quello predefinito."
19703 #: src/Paragraph.cpp:2745
19704 msgid "Memory problem"
19705 msgstr "Problema di memoria"
19707 #: src/Paragraph.cpp:2745
19708 msgid "Paragraph not properly initialized"
19709 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19711 #: src/Text.cpp:384
19712 msgid "Unknown Inset"
19713 msgstr "Inserto sconosciuto"
19715 #: src/Text.cpp:470
19716 msgid "Change tracking error"
19717 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19719 #: src/Text.cpp:471
19721 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19722 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19724 #: src/Text.cpp:482
19725 msgid "Unknown token"
19726 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19728 #: src/Text.cpp:944
19729 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19730 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19732 #: src/Text.cpp:955
19733 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19734 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19736 #: src/Text.cpp:1777
19737 msgid "[Change Tracking] "
19738 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19740 #: src/Text.cpp:1783
19742 msgstr "Modifica: "
19744 #: src/Text.cpp:1787
19748 #: src/Text.cpp:1797
19751 msgstr "Carattere: %1$s"
19753 #: src/Text.cpp:1802
19755 msgid ", Depth: %1$d"
19756 msgstr ", Rientro: %1$d"
19758 #: src/Text.cpp:1808
19759 msgid ", Spacing: "
19760 msgstr ", Spaziatura: "
19762 #: src/Text.cpp:1814
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19765 msgstr "Uno e mezzo"
19767 #: src/Text.cpp:1820
19771 #: src/Text.cpp:1829
19773 msgstr ", Inserto: "
19775 #: src/Text.cpp:1830
19776 msgid ", Paragraph: "
19777 msgstr ", Paragrafo: "
19779 #: src/Text.cpp:1831
19783 #: src/Text.cpp:1832
19784 msgid ", Position: "
19785 msgstr ", Posizione: "
19787 #: src/Text.cpp:1838
19791 #: src/Text.cpp:1840
19792 msgid ", Boundary: "
19793 msgstr ", Confine: "
19795 #: src/Text2.cpp:384
19796 msgid "No font change defined."
19797 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19799 #: src/Text2.cpp:424
19800 msgid "Nothing to index!"
19801 msgstr "Niente da indicizzare!"
19803 #: src/Text2.cpp:426
19804 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19805 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19807 #: src/Text3.cpp:193
19808 msgid "Math editor mode"
19809 msgstr "Modalità editore matematico"
19811 #: src/Text3.cpp:195
19812 msgid "No valid math formula"
19813 msgstr "Formula matematica non valida"
19815 #: src/Text3.cpp:203
19816 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19817 msgid "Already in regular expression mode"
19818 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19820 #: src/Text3.cpp:216
19821 msgid "Regexp editor mode"
19822 msgstr "Modalità editore regexp"
19824 #: src/Text3.cpp:1244
19828 #: src/Text3.cpp:1245
19830 msgstr " sconosciuto"
19832 #: src/Text3.cpp:1708
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
19834 msgid "Missing argument"
19835 msgstr "Argomento mancante"
19837 #: src/Text3.cpp:1855
19838 #: src/Text3.cpp:1867
19839 msgid "Character set"
19840 msgstr "Insieme di caratteri"
19842 #: src/Text3.cpp:2054
19843 #: src/Text3.cpp:2065
19844 msgid "Paragraph layout set"
19845 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19847 #: src/TextClass.cpp:155
19848 msgid "Plain Layout"
19851 #: src/TextClass.cpp:731
19852 msgid "Missing File"
19853 msgstr "File mancante"
19855 #: src/TextClass.cpp:732
19856 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19857 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19859 #: src/TextClass.cpp:735
19860 msgid "Corrupt File"
19861 msgstr "File corrotto"
19863 #: src/TextClass.cpp:736
19864 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19865 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19867 #: src/TextClass.cpp:1293
19870 "The module %1$s has been requested by\n"
19871 "this document but has not been found in the list of\n"
19872 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19873 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19875 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19876 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19877 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19878 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19880 #: src/TextClass.cpp:1297
19881 msgid "Module not available"
19882 msgstr "Modulo non disponibile"
19884 #: src/TextClass.cpp:1302
19887 "The module %1$s requires a package that is\n"
19888 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19889 "may not be possible.\n"
19891 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19892 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19893 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19895 #: src/TextClass.cpp:1305
19896 msgid "Package not available"
19897 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19899 #: src/TextClass.cpp:1310
19901 msgid "Error reading module %1$s\n"
19902 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19904 #: src/TextClass.cpp:1380
19905 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19906 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19908 #: src/VCBackend.cpp:60
19909 #: src/VCBackend.cpp:673
19910 #: src/VCBackend.cpp:742
19911 #: src/VCBackend.cpp:748
19912 #: src/VCBackend.cpp:769
19913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19914 msgid "Revision control error."
19915 msgstr "Errore di controllo revisione."
19917 #: src/VCBackend.cpp:61
19920 "Some problem occured while running the command:\n"
19923 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19926 #: src/VCBackend.cpp:318
19927 #: src/VCBackend.cpp:616
19928 #: src/VCBackend.cpp:662
19929 #: src/VCBackend.cpp:759
19930 #: src/VCBackend.cpp:796
19931 #: src/VCBackend.cpp:852
19932 #: src/VCBackend.cpp:961
19933 #: src/VCBackend.cpp:1014
19934 #: src/VCBackend.cpp:1064
19935 msgid "Error: Could not generate logfile."
19936 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19938 #: src/VCBackend.cpp:674
19940 "Error when committing to repository.\n"
19941 "You have to manually resolve the problem.\n"
19942 "LyX will reopen the document after you press OK."
19944 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19945 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19946 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19948 #: src/VCBackend.cpp:743
19950 "Error while acquiring write lock.\n"
19951 "Another user is most probably editing\n"
19952 "the current document now!\n"
19953 "Also check the access to the repository."
19955 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19956 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19957 "Verificare anche l'accesso al repository."
19959 #: src/VCBackend.cpp:749
19961 "Error while releasing write lock.\n"
19962 "Check the access to the repository."
19964 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19965 "Verificare l'accesso al repository."
19967 #: src/VCBackend.cpp:770
19970 "Error when updating from repository.\n"
19971 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19974 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19976 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19977 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19980 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19982 #: src/VCBackend.cpp:806
19985 "There were detected changes in the working directory:\n"
19988 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19992 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19995 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19999 #: src/VCBackend.cpp:811
20000 #: src/VCBackend.cpp:815
20001 msgid "Changes detected"
20002 msgstr "Rilevate modifiche"
20004 #: src/VCBackend.cpp:812
20005 #: src/VCBackend.cpp:816
20006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20010 #: src/VCBackend.cpp:812
20011 #: src/VCBackend.cpp:816
20012 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20016 #: src/VCBackend.cpp:812
20017 msgid "View &Log ..."
20018 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20020 #: src/VCBackend.cpp:878
20021 msgid "VCN File Locking"
20022 msgstr "Blocco file di SVN"
20024 #: src/VCBackend.cpp:879
20025 msgid "Locking property unset."
20026 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20028 #: src/VCBackend.cpp:879
20029 #: src/VCBackend.cpp:883
20030 msgid "Locking property set."
20031 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20033 #: src/VCBackend.cpp:880
20034 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20035 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20037 #: src/VSpace.cpp:468
20038 msgid "Default skip"
20039 msgstr "Salto predefinito"
20041 #: src/VSpace.cpp:471
20043 msgstr "Salto piccolo"
20045 #: src/VSpace.cpp:474
20046 msgid "Medium skip"
20047 msgstr "Salto medio"
20049 #: src/VSpace.cpp:477
20051 msgstr "Salto grande"
20053 #: src/VSpace.cpp:480
20054 msgid "Vertical fill"
20055 msgstr "Riempimento verticale "
20057 #: src/VSpace.cpp:487
20061 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20064 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20065 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20067 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20068 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20070 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20071 msgid "Reload saved document?"
20072 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20074 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
20079 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20080 msgid "&Keep Changes"
20081 msgstr "&Mantieni modifiche"
20083 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20085 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20086 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20088 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20089 msgid "File not readable!"
20090 msgstr "File non leggibile!"
20092 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20095 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20097 "Do you want to create a new document?"
20099 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20101 "Volete creare un nuovo documento?"
20103 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20104 msgid "Create new document?"
20105 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20107 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20111 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20114 "The specified document template\n"
20116 "could not be read."
20118 "Il modello specificato di documento\n"
20120 "non ha potuto essere letto."
20122 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20123 msgid "Could not read template"
20124 msgstr "Non posso leggere il modello"
20126 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20127 msgid "Standard[[Bullets]]"
20130 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20134 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20138 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20142 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20146 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20150 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20151 msgid "Directories"
20154 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20155 msgid "file[[scope]]"
20158 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20159 msgid "master document[[scope]]"
20160 msgstr "del documento padre"
20162 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20163 msgid "open files[[scope]]"
20164 msgstr "dei file aperti"
20166 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20167 msgid "manuals[[scope]]"
20168 msgstr "dei manuali"
20170 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20173 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20174 "Continue searching from the beginning?"
20176 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
20177 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20179 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20182 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20183 "Continue searching from the end?"
20185 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
20186 "Continuo a cercare dalla fine?"
20188 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20189 msgid "Wrap search?"
20190 msgstr "Continuo la ricerca?"
20192 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20193 msgid "Nothing to search"
20194 msgstr "Niente da cercare"
20196 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20197 msgid "No open document(s) in which to search"
20198 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20200 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20201 msgid "Advanced Find and Replace"
20202 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20205 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20206 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20209 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20210 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20213 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20214 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20219 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20220 "1995--%1$s LyX Team"
20222 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20223 "1995-%1$s LyX Team"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20226 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20227 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20229 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20231 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20232 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20233 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20235 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20236 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20237 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20239 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20240 msgid "not released yet"
20241 msgstr "non ancora rilasciato"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20246 "LyX Version %1$s\n"
20249 "LyX Versione %1$s\n"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20253 msgid "Library directory: "
20254 msgstr "Cartella di sistema: "
20256 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20257 msgid "User directory: "
20258 msgstr "Cartella utente: "
20260 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20261 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20262 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20263 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20264 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20271 msgstr "Informazioni su %1"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
20275 msgid "Preferences"
20276 msgstr "Preferenze"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20279 msgid "Reconfigure"
20280 msgstr "Riconfigura"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:864
20287 msgid "Nothing to do"
20288 msgstr "Niente da fare"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
20291 msgid "Unknown action"
20292 msgstr "Azione sconosciuta"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:914
20295 msgid "Command not handled"
20296 msgstr "Comando non trattato"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
20299 msgid "Command disabled"
20300 msgstr "Comando disabilitato"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1187
20303 msgid "Running configure..."
20304 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
20307 msgid "Reloading configuration..."
20308 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
20311 msgid "System reconfiguration failed"
20312 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20316 "The system reconfiguration has failed.\n"
20317 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20318 "Please reconfigure again if needed."
20320 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20321 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20322 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20323 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1210
20326 msgid "System reconfigured"
20327 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20331 "The system has been reconfigured.\n"
20332 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20333 "updated document class specifications."
20335 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20336 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20337 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
20343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
20345 msgid "Opening help file %1$s..."
20346 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1362
20349 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20350 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
20354 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20355 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
20359 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20360 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
20363 msgid "Unable to save document defaults"
20364 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
20367 msgid "Unknown function."
20368 msgstr "Funzione sconosciuta."
20370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
20371 msgid "The current document was closed."
20372 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2169
20376 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20380 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
20386 msgid "Software exception Detected"
20387 msgstr "Rilevato problema software"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
20390 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20391 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
20394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20395 msgid "Could not find UI definition file"
20396 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20401 "Error while reading the included file\n"
20403 "Please check your installation."
20405 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20407 "Per favore, controllate l'installazione."
20409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20410 msgid "Could not find default UI file"
20411 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
20415 "LyX could not find the default UI file!\n"
20416 "Please check your installation."
20418 "Non trovo il file UI di default!\n"
20419 "Per favore, controllate l'installazione."
20421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
20424 "Error while reading the configuration file\n"
20426 "Falling back to default.\n"
20427 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20428 "check which User Interface file you are using."
20430 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20432 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20433 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20434 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20436 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20437 msgid "BibTeX Bibliography"
20438 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20441 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
20445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20447 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
20449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
20450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
20451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
20452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
20453 msgid "Documents|#o#O"
20454 msgstr "Documenti|#o#O"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20457 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20458 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20461 msgid "Select a BibTeX database to add"
20462 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20465 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20466 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20469 msgid "Select a BibTeX style"
20470 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20474 msgstr "Nessuna cornice"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20477 msgid "Simple rectangular frame"
20478 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20481 msgid "Oval frame, thin"
20482 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20485 msgid "Oval frame, thick"
20486 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20489 msgid "Drop shadow"
20490 msgstr "Cornice ombreggiata"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20493 msgid "Shaded background"
20494 msgstr "Sfondo colorato"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20497 msgid "Double rectangular frame"
20498 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20506 msgstr "Profondità"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20509 msgid "Total Height"
20510 msgstr "Altezza totale"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
20517 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
20518 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20522 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20526 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20530 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20531 msgid "Filename Suffix"
20532 msgstr "Suffisso del nome del file"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20535 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
20538 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20539 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20540 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20544 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20545 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
20548 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20549 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20550 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20554 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20555 msgid "Enter new branch name"
20556 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20561 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20562 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20564 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20565 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20569 msgstr "&Incorpora"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20572 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20573 msgid "Renaming failed"
20574 msgstr "Rinomina non riuscita"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20577 msgid "The branch could not be renamed."
20578 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20580 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20581 msgid "Merge Changes"
20582 msgstr "Incorpora modifiche"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20590 "Autore della modifica: %1$s\n"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20595 msgid "Change made at %1$s\n"
20596 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20606 msgstr "Nessuna modifica"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20610 msgstr "Maiuscoletto"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20624 msgstr "Sottolineatura"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20627 msgid "Double underbar"
20628 msgstr "Sottolineatura doppia"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20631 msgid "Wavy underbar"
20632 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20636 msgstr "Depennazione"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20640 msgstr "Sostantivazione"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20644 msgstr "Nessun colore"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20680 msgstr "Stile testo"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20687 msgid "LinkBack PDF"
20688 msgstr "LinkBack PDF"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20704 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20705 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
20710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
20711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
20712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
20713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
20715 msgstr "Annullato."
20717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20718 msgid "Overwrite external file?"
20719 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20723 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20724 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20727 msgid "List of previous commands"
20728 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20731 msgid "Next command"
20732 msgstr "Comando successivo"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20735 msgid "Compare LyX files"
20736 msgstr "Confronta file LyX"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20739 msgid "Select document"
20740 msgstr "Selezione documento"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
20746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
20747 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20748 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20757 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20758 msgid "Error while comparing documents."
20759 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20761 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20763 msgstr "Abbandonato"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20769 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20770 msgid "Aborting process..."
20771 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20773 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20774 msgid "differences"
20775 msgstr "differenze"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20778 msgid "big[[delimiter size]]"
20779 msgstr "Fissa (big)"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20782 msgid "Big[[delimiter size]]"
20783 msgstr "Fissa (Big)"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20786 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20787 msgstr "Fissa (bigg)"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20790 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20791 msgstr "Fissa (Bigg)"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20794 msgid "Math Delimiter"
20795 msgstr "Delimitatori matematici"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20807 msgid "Computer Modern Roman"
20808 msgstr "Computer Modern Roman"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20811 msgid "Latin Modern Roman"
20812 msgstr "Latin Modern Roman"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20815 msgid "AE (Almost European)"
20816 msgstr "AE (Almost European)"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20819 msgid "Times Roman"
20820 msgstr "Times Roman"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20827 msgid "Bitstream Charter"
20828 msgstr "Bitstream Charter"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20831 msgid "New Century Schoolbook"
20832 msgstr "New Century Schoolbook"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20844 msgstr "Bera Serif"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20847 msgid "Concrete Roman"
20848 msgstr "Concrete Roman"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20851 msgid "Zapf Chancery"
20852 msgstr "Zapf Chancery"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20855 msgid "Computer Modern Sans"
20856 msgstr "Computer Modern Sans"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20859 msgid "Latin Modern Sans"
20860 msgstr "Latin Modern Sans"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20867 msgid "Avant Garde"
20868 msgstr "Avant Garde"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20879 msgid "Computer Modern Typewriter"
20880 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20883 msgid "Latin Modern Typewriter"
20884 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20899 msgid "CM Typewriter Light"
20900 msgstr "CM Typewriter Light"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20907 msgid "Module not found!"
20908 msgstr "Modulo non trovato!"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20911 msgid "Document Settings"
20912 msgstr "Impostazioni documento"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
20915 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20917 msgid "Child Document"
20918 msgstr "Documento figlio"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20921 msgid "Include to Output"
20922 msgstr "Includi nell'output"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20937 msgid "None (no fontenc)"
20938 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20950 msgstr "Intestazioni"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20954 msgstr "Fantasioso"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
21024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
21053 msgid "Language Default (no inputenc)"
21054 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
21064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
21076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
21085 msgid "Appears in TOC"
21086 msgstr "Appare nell'indice generale"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
21089 msgid "Author-year"
21090 msgstr "Autore-anno"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
21098 msgid "Unavailable: %1$s"
21099 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
21102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21103 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21104 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
21107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
21109 msgid "Document Class"
21110 msgstr "Classe documento"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
21113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
21114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
21115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
21116 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21117 msgid "Child Documents"
21118 msgstr "Documenti figlio"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
21125 msgid "Text Layout"
21126 msgstr "Struttura testo"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
21129 msgid "Page Margins"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
21137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
21138 msgid "Numbering & TOC"
21139 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
21145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
21146 msgid "PDF Properties"
21147 msgstr "Proprietà PDF"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
21150 msgid "Math Options"
21151 msgstr "Opzioni matematiche"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
21154 msgid "Float Placement"
21155 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
21159 msgstr "Elenchi puntati"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
21165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
21166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
21167 msgid "LaTeX Preamble"
21168 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
21171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
21173 msgid " (not installed)"
21174 msgstr " (non installato)"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
21177 msgid "Layouts|#o#O"
21178 msgstr "Layout|#o#O"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
21181 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21182 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
21186 msgid "Local layout file"
21187 msgstr "File di layout locale"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
21191 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21192 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21193 "document may not work with this layout if you do not\n"
21194 "keep the layout file in the document directory."
21196 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21197 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21198 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21199 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
21202 msgid "&Set Layout"
21203 msgstr "Impo&sta layout"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
21206 msgid "Unable to read local layout file."
21207 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
21210 msgid "Select master document"
21211 msgstr "Selezionare documento padre"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
21214 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21215 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2996
21219 msgid "Unapplied changes"
21220 msgstr "Modifiche non salvate"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
21223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2997
21225 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21226 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21228 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21229 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
21234 msgstr "&Abbandona"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
21238 msgid "Unable to set document class."
21239 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
21244 msgstr "%1$s, %2$s"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1824
21248 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21249 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21253 msgid "%1$s (unavailable)"
21254 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
21257 msgid "Module provided by document class."
21258 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
21262 msgid "Package(s) required: %1$s."
21263 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
21269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
21271 msgid "Module required: %1$s."
21272 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
21274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
21276 msgid "Modules excluded: %1$s."
21277 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
21280 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21281 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2668
21284 msgid "[No options predefined]"
21285 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
21288 msgid "Can't set layout!"
21289 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3020
21293 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21294 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
21298 msgstr "non trovato"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
21301 msgid "Assigned master does not include this file"
21302 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3156
21307 "You must include this file in the document\n"
21308 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21311 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21312 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
21316 msgid "Could not load master"
21317 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
21322 "The master document '%1$s'\n"
21323 "could not be loaded."
21325 "Il documento padre '%1$s'\n"
21326 "non può essere caricato."
21328 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21329 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21331 msgstr "Programmazione esperta"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21337 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21339 msgstr "Lista errori"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21343 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21344 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21346 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21349 msgstr "In alto a sinistra"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21353 msgid "Bottom left"
21354 msgstr "In basso a sinistra"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21358 msgid "Baseline left"
21359 msgstr "Linea di base a sinistra"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21364 msgstr "In alto al centro"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21368 msgid "Bottom center"
21369 msgstr "In basso al centro"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21373 msgid "Baseline center"
21374 msgstr "Linea di base al centro"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21379 msgstr "In alto a destra"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21383 msgid "Bottom right"
21384 msgstr "In basso a destra"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21388 msgid "Baseline right"
21389 msgstr "Linea di base a destra"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21392 msgid "External Material"
21393 msgstr "Materiale esterno"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21400 msgid "Select external file"
21401 msgstr "Selezione file esterno"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21404 msgid "automatically"
21405 msgstr "automatica"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21413 msgid "Dissolve previous group?"
21414 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21419 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21420 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21421 "because this graphic was its only member.\n"
21422 "How do you want to proceed?"
21424 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21425 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21426 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21427 "Come si vuole procedere?"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21432 msgid "Stick with group '%1$s'"
21433 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21437 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21438 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21443 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21444 "the group will be dissolved,\n"
21445 "because this graphic was its only member.\n"
21446 "How do you want to proceed?"
21448 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21449 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21450 "immagine ne era il solo membro.\n"
21451 "Come si vuole procedere?"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21455 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21456 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21459 msgid "Enter unique group name:"
21460 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21463 msgid "Group already defined!"
21464 msgstr "Gruppo già definito!"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21468 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21469 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21472 #: src/lengthcommon.cpp:37
21476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21477 #: src/lengthcommon.cpp:37
21481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21482 #: src/lengthcommon.cpp:38
21486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21487 msgid "Select graphics file"
21488 msgstr "Selezione file grafico"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21491 msgid "Clipart|#C#c"
21492 msgstr "Galleria|#G#g"
21494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21495 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21498 msgstr "Spazio sottile"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21502 msgid "Medium Space"
21503 msgstr "Spazio medio"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21507 msgid "Thick Space"
21508 msgstr "Spazio spesso"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21513 msgid "Negative Thin Space"
21514 msgstr "Spazio negativo sottile"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21518 msgid "Negative Medium Space"
21519 msgstr "Spazio medio negativo"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21523 msgid "Negative Thick Space"
21524 msgstr "Spazio spesso negativo"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21528 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21529 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21533 msgid "Quad (1 em)"
21534 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21538 msgid "Double Quad (2 em)"
21539 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21543 msgid "Interword Space"
21544 msgstr "Spazio tra parole"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21548 msgid "Horizontal Fill"
21549 msgstr "Riempimento orizzontale"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21553 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21554 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21555 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21557 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21558 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21559 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21563 msgstr "Ipercollegamento"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21566 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21567 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21568 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21569 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21570 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21571 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21573 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21574 msgid "Select document to include"
21575 msgstr "Scelta documento da inserire"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21578 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21579 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21582 msgid "Index Entry Settings"
21583 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21586 msgid "Label Color"
21587 msgstr "Colore etichetta"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21590 msgid "Cannot remove standard index"
21591 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21594 msgid "The default index cannot be removed."
21595 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21597 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21598 msgid "Enter new index name"
21599 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21602 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21603 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21605 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21607 msgstr "sconosciuto"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21611 msgstr "scorciatoia"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21615 msgstr "scorciatoie"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21627 msgstr "classe di testo"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21633 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21637 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21641 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21645 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21649 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21653 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21657 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21661 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21666 msgid "No language"
21667 msgstr "Nessun linguaggio"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21670 msgid "Program Listing Settings"
21671 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21675 msgstr "Nessun dialetto"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21678 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21680 msgstr "Registro di LaTeX"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21687 msgid "Literate Programming Build Log"
21688 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21691 msgid "lyx2lyx Error Log"
21692 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21695 msgid "Version Control Log"
21696 msgstr "Registro di controllo versione"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21699 msgid "Log file not found."
21700 msgstr "File registro non trovato."
21702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21703 msgid "No literate programming build log file found."
21704 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21706 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21707 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21708 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21711 msgid "No version control log file found."
21712 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21714 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21715 msgid "Math Matrix"
21716 msgstr "Matrice matematica"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21719 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21720 msgid "Nomenclature"
21721 msgstr "Nomenclatura"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21724 msgid "Note Settings"
21725 msgstr "Impostazioni nota"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21728 msgid "Paragraph Settings"
21729 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21733 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21735 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21737 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21739 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21741 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21742 msgid "Phantom Settings"
21743 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21746 msgid "System files|#S#s"
21747 msgstr "File di sistema|#S#s"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21750 msgid "User files|#U#u"
21751 msgstr "File utente|#U#u"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21754 msgid "Look & Feel"
21755 msgstr "Aspetto grafico"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21758 msgid "Language Settings"
21759 msgstr "Impostazioni di lingua"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21762 msgid "File Handling"
21763 msgstr "Gestione file"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21766 msgid "Keyboard/Mouse"
21767 msgstr "Tastiera/Mouse"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21770 msgid "Input Completion"
21771 msgstr "Suggerimenti"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703
21774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818
21776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21781 msgid "Screen fonts"
21782 msgstr "Caratteri schermo"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
21788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
21789 msgid "Select directory for example files"
21790 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1309
21793 msgid "Select a document templates directory"
21794 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21797 msgid "Select a temporary directory"
21798 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1327
21801 msgid "Select a backups directory"
21802 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
21805 msgid "Select a document directory"
21806 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21809 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21810 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
21813 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21814 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1363
21817 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21818 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21822 msgid "Spellchecker"
21823 msgstr "Correttore ortografico"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
21833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
21837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
21841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
21843 msgstr "Convertitori"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1760
21846 msgid "File formats"
21847 msgstr "Formati file"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073
21850 msgid "Format in use"
21851 msgstr "Formato in uso"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2074
21854 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21855 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
21858 msgid "LyX needs to be restarted!"
21859 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2147
21862 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21863 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
21869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
21870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3022
21871 msgid "User interface"
21872 msgstr "Interfaccia utente"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
21878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
21880 msgstr "Scorciatoie"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
21886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21888 msgstr "Scorciatoia"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
21891 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21892 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21895 msgid "Mathematical Symbols"
21896 msgstr "Simboli matematici"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
21899 msgid "Document and Window"
21900 msgstr "Documento e finestra"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2583
21903 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21904 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21907 msgid "System and Miscellaneous"
21908 msgstr "Sistema e varie"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
21911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2760
21913 msgstr "&Ripristina"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
21916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
21917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
21918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
21919 msgid "Failed to create shortcut"
21920 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
21923 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21924 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
21927 msgid "Invalid or empty key sequence"
21928 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
21933 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21935 "You need to remove that binding before creating a new one."
21937 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21939 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
21942 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21943 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
21950 msgid "Choose bind file"
21951 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147
21954 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21955 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21958 msgid "Choose UI file"
21959 msgstr "Scelta del file UI"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3154
21962 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21963 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3160
21966 msgid "Choose keyboard map"
21967 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3161
21970 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21971 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21974 msgid "Print Document"
21975 msgstr "Stampa documento"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21978 msgid "Print to file"
21979 msgstr "Stampa su file"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21982 msgid "PostScript files (*.ps)"
21983 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21986 msgid "Nomenclature settings"
21987 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21990 msgid "Longest label width"
21991 msgstr "Etichetta più lunga"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21994 msgid "Index Settings"
21995 msgstr "Impostazioni indice"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21998 msgid "<All indexes>"
21999 msgstr "<Tutti gli indici>"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22002 msgid "Progress/Debug Messages"
22003 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22006 msgid "Debug Level"
22007 msgstr "Livello di verifica"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22013 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22014 msgid "Cross-reference"
22015 msgstr "Riferimento"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22019 msgstr "&Torna indietro"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22023 msgstr "Salta indietro"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22026 msgid "Jump to label"
22027 msgstr "Salta all'etichetta"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22030 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22031 msgid "<No prefix>"
22032 msgstr "<Senza prefisso>"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22035 msgid "Find and Replace"
22036 msgstr "Trova e sostituisci"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22039 msgid "Send Document to Command"
22040 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22044 msgstr "Mostra file"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22047 msgid "Error -> Cannot load file!"
22048 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
22052 msgid "%1$d words checked."
22053 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
22056 msgid "One word checked."
22057 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
22060 msgid "Spelling check completed"
22061 msgstr "Controllo ortografico completato"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22064 msgid "Basic Latin"
22065 msgstr "Latino di base"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22068 msgid "Latin-1 Supplement"
22069 msgstr "Latino-1 supplemento"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22072 msgid "Latin Extended-A"
22073 msgstr "Latino esteso A"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22076 msgid "Latin Extended-B"
22077 msgstr "Latino esteso B"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22080 msgid "IPA Extensions"
22081 msgstr "Estensioni IPA"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22084 msgid "Spacing Modifier Letters"
22085 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22088 msgid "Combining Diacritical Marks"
22089 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22101 msgstr "Devanagari"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22148 msgid "Hangul Jamo"
22149 msgstr "Hangul Jamo"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22152 msgid "Phonetic Extensions"
22153 msgstr "Estensioni fonetiche"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22156 msgid "Latin Extended Additional"
22157 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22160 msgid "Greek Extended"
22161 msgstr "Greco esteso"
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22164 msgid "General Punctuation"
22165 msgstr "Punteggiatura generale"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22168 msgid "Superscripts and Subscripts"
22169 msgstr "Apici e pedici"
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22172 msgid "Currency Symbols"
22173 msgstr "Simboli di valuta"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22176 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22177 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22180 msgid "Letterlike Symbols"
22181 msgstr "Simboli alfabetici"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22184 msgid "Number Forms"
22185 msgstr "Formati numerici"
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22188 msgid "Mathematical Operators"
22189 msgstr "Operatori matematici"
22191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22192 msgid "Miscellaneous Technical"
22193 msgstr "Tecnico misto"
22195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22196 msgid "Control Pictures"
22197 msgstr "Immagini di controllo"
22199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22200 msgid "Optical Character Recognition"
22201 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22204 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22205 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22208 msgid "Box Drawing"
22209 msgstr "Disegno caselle"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22212 msgid "Block Elements"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22216 msgid "Geometric Shapes"
22217 msgstr "Forme geometriche"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22220 msgid "Miscellaneous Symbols"
22221 msgstr "Dingbat misto"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22228 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22229 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22232 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22233 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22248 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22249 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22256 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22257 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22260 msgid "CJK Compatibility"
22261 msgstr "Compatibilità CJK"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22264 msgid "CJK Unified Ideographs"
22265 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22268 msgid "Hangul Syllables"
22269 msgstr "Sillabe Hangul"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22272 msgid "High Surrogates"
22273 msgstr "Surrogati alti"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22276 msgid "Private Use High Surrogates"
22277 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22280 msgid "Low Surrogates"
22281 msgstr "Surrogati bassi"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22284 msgid "Private Use Area"
22285 msgstr "Area uso privato"
22287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22288 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22289 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22292 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22293 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22296 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22297 msgstr "Forme arabe A"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22300 msgid "Combining Half Marks"
22301 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22304 msgid "CJK Compatibility Forms"
22305 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22308 msgid "Small Form Variants"
22309 msgstr "Varianti forme piccole"
22311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22312 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22313 msgstr "Forme arabe B"
22315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22316 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22317 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22324 msgid "Linear B Syllabary"
22325 msgstr "Sillabario lineare B"
22327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22328 msgid "Linear B Ideograms"
22329 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22332 msgid "Aegean Numbers"
22333 msgstr "Numeri egei"
22335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22336 msgid "Ancient Greek Numbers"
22337 msgstr "Numeri greci antichi"
22339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22341 msgstr "Corsivo antico"
22343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22352 msgid "Old Persian"
22353 msgstr "Persiano antico"
22355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22368 msgid "Cypriot Syllabary"
22369 msgstr "Sillabario cipriota"
22371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22373 msgstr "Kharoshthi"
22375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22376 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22377 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22380 msgid "Musical Symbols"
22381 msgstr "Simboli musicali"
22383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22384 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22385 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22388 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22389 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22392 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22393 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22396 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22397 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22400 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22401 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22405 msgstr "Cartellini"
22407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22408 msgid "Variation Selectors Supplement"
22409 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22412 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22413 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22416 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22417 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22420 msgid "Character: "
22421 msgstr "Carattere: "
22423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22424 msgid "Code Point: "
22427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22431 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22432 msgid "Insert Table"
22433 msgstr "Inserzione tabella"
22435 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22436 msgid "TeX Information"
22437 msgstr "Informazioni TeX"
22439 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22440 msgid "No thesaurus available for this language!"
22441 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22443 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22447 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22448 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22452 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22453 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22455 msgstr "Non attivo"
22457 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22459 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22460 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22467 msgid "unknown version"
22468 msgstr "versione sconosciuta"
22470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22471 msgid "Small-sized icons"
22472 msgstr "Icone piccole"
22474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22475 msgid "Normal-sized icons"
22476 msgstr "Icone normali"
22478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22479 msgid "Big-sized icons"
22480 msgstr "Icone grandi"
22482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22484 msgstr "Uscita da LyX"
22486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22487 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22488 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22491 msgid "Welcome to LyX!"
22492 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22495 msgid "Automatic save failed!"
22496 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22499 msgid "Automatic save done."
22500 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22503 msgid "Command not allowed without any document open"
22504 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22508 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22509 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22512 msgid "Select template file"
22513 msgstr "Selezionare file modello"
22515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22517 msgid "Templates|#T#t"
22518 msgstr "Modelli|#M#m"
22520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22521 msgid "Document not loaded."
22522 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22525 msgid "Select document to open"
22526 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
22529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
22531 msgid "Examples|#E#e"
22532 msgstr "Esempi|#E#e"
22534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22535 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22536 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22539 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22540 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22543 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22544 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22547 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22548 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22551 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22552 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22556 msgid "Invalid filename"
22557 msgstr "Nome file non valido"
22559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22562 "The directory in the given path\n"
22566 "La cartella nel percorso specificato\n"
22570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22572 msgid "Opening document %1$s..."
22573 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
22577 msgid "Document %1$s opened."
22578 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
22581 msgid "Version control detected."
22582 msgstr "Controllo versione rilevato."
22584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
22586 msgid "Could not open document %1$s"
22587 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22590 msgid "Couldn't import file"
22591 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
22595 msgid "No information for importing the format %1$s."
22596 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22600 msgid "Select %1$s file to import"
22601 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
22604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
22607 "The document %1$s already exists.\n"
22609 "Do you want to overwrite that document?"
22611 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22613 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
22616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22617 msgid "Overwrite document?"
22618 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22622 msgid "Importing %1$s..."
22623 msgstr "Sto importando %1$s..."
22625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22627 msgstr "importato."
22629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
22630 msgid "file not imported!"
22631 msgstr "File non importato!"
22633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22638 msgid "Select LyX document to insert"
22639 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
22643 msgid "Absolute filename expected."
22644 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22647 msgid "Select file to insert"
22648 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
22651 msgid "All Files (*)"
22652 msgstr "Tutti i file (*)"
22654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
22655 msgid "Choose a filename to save document as"
22656 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
22666 "The document %1$s could not be saved.\n"
22668 "Do you want to rename the document and try again?"
22670 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22672 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22675 msgid "Rename and save?"
22676 msgstr "Rinomino e salvo?"
22678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22683 msgid "Close document "
22684 msgstr "Chiusura del documento"
22686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22687 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22688 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
22691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
22694 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22696 "Do you want to save the document?"
22698 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22700 "Volete salvare il documento?"
22702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
22703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
22704 msgid "Save new document?"
22705 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
22710 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22712 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22714 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22716 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
22719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
22720 msgid "Save changed document?"
22721 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
22725 msgstr "&Abbandona"
22727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
22730 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22732 "Do you want to save the document?"
22734 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22736 "Volete salvare il documento?"
22738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
22743 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22747 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22748 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
22751 msgid "Reload externally changed document?"
22752 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
22755 msgid "Error when setting the locking property."
22756 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22759 msgid "Directory is not accessible."
22760 msgstr "La cartella non è accessibile."
22762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
22764 msgid "Opening child document %1$s..."
22765 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
22769 msgid "Successful export to format: %1$s"
22770 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
22774 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22775 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
22779 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22780 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22784 msgid "Error previewing format: %1$s"
22785 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
22788 msgid "Exporting ..."
22789 msgstr "Esportazione ..."
22791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
22792 msgid "Previewing ..."
22793 msgstr "Anteprima ..."
22795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
22796 msgid "Document not loaded"
22797 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
22801 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22802 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
22805 msgid "Revert to saved document?"
22806 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22809 msgid "Saving all documents..."
22810 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
22813 msgid "All documents saved."
22814 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
22818 msgid "%1$s unknown command!"
22819 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22822 msgid "Please, preview the document first."
22823 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
22826 msgid "Couldn't proceed."
22827 msgstr "Non posso procedere."
22829 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22830 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22831 msgid "LaTeX Source"
22832 msgstr "Sorgente LaTeX"
22834 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22835 msgid "DocBook Source"
22836 msgstr "Sorgente DocBook"
22838 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22839 msgid "Literate Source"
22840 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22842 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22843 msgid " (version control, locking)"
22844 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22846 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22847 msgid " (version control)"
22848 msgstr " (controllo versione)"
22850 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22852 msgstr " (modificato)"
22854 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22855 msgid " (read only)"
22856 msgstr " (sola lettura)"
22858 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22860 msgstr "Chiudi file"
22862 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22864 msgstr "Nascondi linguetta"
22866 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22868 msgstr "Chiudi linguetta"
22870 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22871 msgid "Wrap Float Settings"
22872 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22874 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22875 msgid "Click to detach"
22876 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22878 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22880 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22881 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22883 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22884 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22885 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22886 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22888 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22890 msgstr "(sconosciuto)"
22892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22894 msgstr "Nessun gruppo"
22896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744
22897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22898 msgid "More Spelling Suggestions"
22899 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22902 msgid "Add to personal dictionary|c"
22903 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22906 msgid "Ignore all|I"
22907 msgstr "Ignora tutto|I"
22909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22914 msgid "More Languages ...|M"
22915 msgstr "Altre lingue ...|l"
22917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865
22918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22920 msgstr "Invisibili"
22922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22923 msgid "<No Documents Open>"
22924 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22927 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22928 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22931 msgid "View (Other Formats)|F"
22932 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22935 msgid "Update (Other Formats)|p"
22936 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22940 msgid "View [%1$s]|V"
22941 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22945 msgid "Update [%1$s]|U"
22946 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22949 msgid "No Custom Insets Defined!"
22950 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22953 msgid "<No Document Open>"
22954 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22957 msgid "Master Document"
22958 msgstr "Documento padre"
22960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22961 msgid "Open Navigator..."
22962 msgstr "Apri navigatore..."
22964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22965 msgid "Other Lists"
22966 msgstr "Altri elenchi"
22968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22969 msgid "<Empty Table of Contents>"
22970 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22973 msgid "Other Toolbars"
22974 msgstr "Altre barre strumenti"
22976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22977 msgid "No Branches Set for Document!"
22978 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22981 msgid "Index Entry|d"
22982 msgstr "Voce d'indice|V"
22984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
22985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22987 msgid "Index Entry"
22988 msgstr "Voce d'indice"
22990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22991 msgid "No Citation in Scope!"
22992 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22995 msgid "No Action Defined!"
22996 msgstr "Nessuna azione definita!"
22998 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23000 msgid "Export %1$s"
23001 msgstr "Esporta %1$s"
23003 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23005 msgid "Import %1$s"
23006 msgstr "Importa %1$s"
23008 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23010 msgid "Update %1$s"
23011 msgstr "Aggiorna %1$s"
23013 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23016 msgstr "Mostra %1$s"
23018 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23022 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23023 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23024 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23026 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23027 msgid "Could not update TeX information"
23028 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23030 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23032 msgid "The script `%1$s' failed."
23033 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23037 msgstr "Tutti i file"
23039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23040 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23041 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
23042 msgid "Table of Contents"
23043 msgstr "Indice generale"
23045 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23046 msgid "List of Graphics"
23047 msgstr "Elenco delle immagini"
23049 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23050 msgid "List of Equations"
23051 msgstr "Elenco delle equazioni"
23053 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23054 msgid "List of Footnotes"
23055 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23057 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23058 msgid "List of Listings"
23059 msgstr "Elenco dei listati"
23061 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23062 msgid "List of Indexes"
23063 msgstr "Elenco degli indici"
23065 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23066 msgid "List of Marginal notes"
23067 msgstr "Elenco delle note a margine"
23069 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23070 msgid "List of Notes"
23071 msgstr "Elenco delle note"
23073 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23074 msgid "List of Citations"
23075 msgstr "Elenco delle citazioni"
23077 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23078 msgid "Labels and References"
23079 msgstr "Etichette e riferimenti"
23081 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23082 msgid "List of Branches"
23083 msgstr "Elenco dei rami"
23085 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23086 msgid "List of Changes"
23087 msgstr "Elenco delle modifiche"
23089 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
23091 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
23092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
23093 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
23094 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
23096 #: src/insets/Inset.cpp:88
23097 msgid "Bibliography Entry"
23098 msgstr "Voce bibliografica"
23100 #: src/insets/Inset.cpp:91
23102 msgstr "Codice TeX"
23104 #: src/insets/Inset.cpp:111
23105 msgid "Horizontal Space"
23106 msgstr "Spazio orizzontale"
23108 #: src/insets/Inset.cpp:112
23109 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23110 msgid "Vertical Space"
23111 msgstr "Spazio verticale"
23113 #: src/insets/Inset.cpp:157
23114 msgid "Horizontal Math Space"
23115 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23117 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
23118 msgid "Keys must be unique!"
23119 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23121 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23124 "The key %1$s already exists,\n"
23125 "it will be changed to %2$s."
23127 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23128 "verrà cambiata in %2$s."
23130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
23133 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23134 "If you proceed, all of them will be opened."
23136 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23137 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
23140 msgid "Open Databases?"
23141 msgstr "Aprire cataloghi?"
23143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
23147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
23148 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23149 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23151 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
23153 msgstr "Cataloghi:"
23155 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
23156 msgid "Style File:"
23157 msgstr "File di stile:"
23159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
23163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23164 msgid "included in TOC"
23165 msgstr "incluso nell'indice"
23167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
23169 msgid "Export Warning!"
23170 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23174 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23175 "BibTeX will be unable to find them."
23177 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23178 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
23182 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23183 "BibTeX will be unable to find it."
23185 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23186 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23188 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23189 msgid "simple frame"
23190 msgstr "cornice semplice"
23192 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23194 msgstr "senza cornice"
23196 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23197 msgid "simple frame, page breaks"
23198 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23200 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23202 msgstr "ovale, sottile"
23204 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23205 msgid "oval, thick"
23206 msgstr "ovale, spessa"
23208 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23209 msgid "drop shadow"
23210 msgstr "cornice ombreggiata"
23212 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23213 msgid "shaded background"
23214 msgstr "sfondo colorato"
23216 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23217 msgid "double frame"
23218 msgstr "cornice doppia"
23220 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23221 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23223 msgid "%1$s (%2$s)"
23224 msgstr "%1$s (%2$s)"
23226 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23228 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23229 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23238 msgstr "non attivo"
23240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23242 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23243 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23250 msgid "Branch (child only): "
23251 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23254 msgid "Branch (undefined): "
23255 msgstr "Ramo (non definito): "
23257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23259 msgstr "Non definito: "
23261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23265 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
23268 msgstr "Sotto-%1$s"
23270 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23271 msgid "No bibliography defined!"
23272 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23274 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23275 msgid "No citations selected!"
23276 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23278 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23280 msgstr "non citato"
23282 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23283 msgid "LaTeX Command: "
23284 msgstr "Comando LaTeX: "
23286 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23287 msgid "InsetCommand Error: "
23288 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23292 msgid "Incompatible command name."
23293 msgstr "Nome comando incompatibile."
23295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23296 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23297 msgid "InsetCommandParams Error: "
23298 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23301 msgid "InsetCommandParams: "
23302 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23305 msgid "Unknown parameter name: "
23306 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23309 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23310 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23313 msgid "Uncodable characters"
23314 msgstr "Carattere intraducibili"
23316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23319 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23320 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23323 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23324 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23327 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23329 msgid "External template %1$s is not installed"
23330 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23332 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23333 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23335 msgstr "flottante: "
23337 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23339 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23340 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23342 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23346 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23348 msgstr "sottoflottante: "
23350 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23351 msgid " (sideways)"
23352 msgstr " (obliquamente)"
23354 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23355 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23356 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23358 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23360 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23361 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23363 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23365 msgid "List of %1$s"
23366 msgstr "Elenco di %1$s"
23368 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23370 msgstr "Nota a piè pagina"
23372 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23376 "Could not copy the file\n"
23378 "into the temporary directory."
23380 "Non ho potuto copiare il file\n"
23382 "nella cartella temporanea."
23384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23387 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23388 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23392 msgid "Graphics file: %1$s"
23393 msgstr "File grafici: %1$s"
23395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
23396 msgid "Verbatim Input"
23397 msgstr "Input testuale"
23399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
23400 msgid "Verbatim Input*"
23401 msgstr "Input* testuale"
23403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23404 msgid "Include (excluded)"
23405 msgstr "Includi (esclusi)"
23407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23410 msgid "Recursive input"
23411 msgstr "Input ricorsivo"
23413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477
23414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:697
23415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
23417 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23418 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
23423 "Included file `%1$s'\n"
23424 "has textclass `%2$s'\n"
23425 "while parent file has textclass `%3$s'."
23427 "Il file incluso `%1$s'\n"
23428 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23429 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23432 msgid "Different textclasses"
23433 msgstr "Classi di documento differenti"
23435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
23438 "Included file `%1$s'\n"
23439 "uses module `%2$s'\n"
23440 "which is not used in parent file."
23442 "Il file incluso `%1$s'\n"
23443 "usa il modulo `%2$s'\n"
23444 "che non è usato nel file genitore."
23446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
23447 msgid "Module not found"
23448 msgstr "Modulo non trovato"
23450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23451 msgid "Unsupported Inclusion"
23452 msgstr "Inclusione non supportata"
23454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
23457 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23460 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23464 msgid "Index sorting failed"
23465 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23470 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23471 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23472 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23473 "explained in the User Guide."
23475 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23476 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23477 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23478 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23480 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23482 msgid "unknown type!"
23483 msgstr "tipo sconosciuto!"
23485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23486 msgid "Unknown index type!"
23487 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23489 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23490 msgid "All indices"
23491 msgstr "Tutti gli indici"
23493 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23495 msgstr "sottoindice"
23497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23499 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23500 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23503 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23504 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23511 msgstr "indefinito"
23513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23524 msgid "No version control"
23525 msgstr "Nessun controllo versione"
23527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23529 msgid "[[%1$s unknown]]"
23530 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23532 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23533 msgid "Label names must be unique!"
23534 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23536 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23539 "The label %1$s already exists,\n"
23540 "it will be changed to %2$s."
23542 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23543 "verrà cambiata in %2$s."
23545 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23546 msgid "DUPLICATE: "
23547 msgstr "DUPLICATA:"
23549 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23550 msgid "no more lstline delimiters available"
23551 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23553 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23554 msgid "Running out of delimiters"
23555 msgstr "Delimitatori esauriti"
23557 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23559 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23560 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23561 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23562 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23563 "must investigate!"
23565 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23566 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23567 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23568 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23570 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23571 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23572 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23574 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23577 "The following characters in one of the program listings are\n"
23578 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23581 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23582 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23586 msgid "A value is expected."
23587 msgstr "È richiesto un valore."
23589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23595 msgid "Unbalanced braces!"
23596 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23599 msgid "Please specify true or false."
23600 msgstr "Specificare true o false."
23602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23603 msgid "Only true or false is allowed."
23604 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23607 msgid "Please specify an integer value."
23608 msgstr "Specificare un valore intero."
23610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23611 msgid "An integer is expected."
23612 msgstr "È richiesto un intero."
23614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23615 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23616 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23619 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23620 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23624 msgid "Please specify one of %1$s."
23625 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23629 msgid "Try one of %1$s."
23630 msgstr "Provare uno di %1$s."
23632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23634 msgid "I guess you mean %1$s."
23635 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23639 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23640 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23644 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23645 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23648 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23649 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23652 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23653 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23656 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23657 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23660 msgid "Enter something like \\color{white}"
23661 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23664 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23665 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23668 msgid "auto, last or a number"
23669 msgstr "auto, last oppure un numero"
23671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23672 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23673 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23676 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23677 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23680 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23681 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23685 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23686 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23690 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23691 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23695 msgid "Parameter %1$s: "
23696 msgstr "Parametro %1$s: "
23698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23700 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23701 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23705 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23706 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23708 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23709 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23711 msgstr "Nuova pagina"
23713 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23715 msgstr "Azzera pagina"
23717 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23718 msgid "Clear Double Page"
23719 msgstr "Azzera pagina doppia"
23721 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23725 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23726 msgid "Nomenclature Symbol: "
23727 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23729 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23730 msgid "Description: "
23731 msgstr "Descrizione: "
23733 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23735 msgstr "Ordinamento: "
23737 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23738 msgid "Note[[InsetNote]]"
23741 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23745 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23749 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23753 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23757 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23761 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23765 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
23769 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
23771 msgstr "SCORRETTA:"
23773 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
23774 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23778 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23779 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23783 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23784 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23788 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23789 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23790 msgid "Page Number"
23791 msgstr "Numero pagina"
23793 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23794 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23798 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23799 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23800 msgid "Textual Page Number"
23801 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23803 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23804 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23806 msgstr "Pagina di testo: "
23808 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23809 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23810 msgid "Standard+Textual Page"
23811 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23813 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23814 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23816 msgstr "Riferimento e testo: "
23818 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23819 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23821 msgstr "Riferimento abbellito"
23823 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23827 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23828 msgid "Reference to Name"
23829 msgstr "Riferimento a nome"
23831 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23836 msgid "Protected Space"
23837 msgstr "Spazio protetto"
23839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23841 msgstr "Spazio quad"
23843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23844 msgid "Double Quad Space"
23845 msgstr "Due quadratoni"
23847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23856 msgid "Protected Horizontal Fill"
23857 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23860 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23861 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23864 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23865 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23868 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23869 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23872 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23873 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23876 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23877 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23880 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23881 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23885 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23886 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23890 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23891 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23893 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23894 msgid "Unknown TOC type"
23895 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23897 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
23898 msgid "Selection size should match clipboard content."
23899 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23901 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23902 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23906 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23911 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23913 msgstr "Non mostrato."
23915 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23917 msgstr "Sto caricando..."
23919 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23920 msgid "Converting to loadable format..."
23921 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23923 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23924 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23925 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23927 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23928 msgid "Scaling etc..."
23929 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23931 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23932 msgid "Ready to display"
23933 msgstr "Pronto a mostrare"
23935 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23936 msgid "No file found!"
23937 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23939 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23940 msgid "Error converting to loadable format"
23941 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23943 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23944 msgid "Error loading file into memory"
23945 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23947 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23948 msgid "Error generating the pixmap"
23949 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23951 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23953 msgstr "Nessuna immagine"
23955 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23956 msgid "Preview loading"
23957 msgstr "Caricamento anteprima"
23959 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23960 msgid "Preview ready"
23961 msgstr "L'anteprima è pronta"
23963 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23964 msgid "Preview failed"
23965 msgstr "Anteprima non riuscita"
23967 #: src/lengthcommon.cpp:37
23968 msgid "cc[[unit of measure]]"
23971 #: src/lengthcommon.cpp:37
23975 #: src/lengthcommon.cpp:37
23979 #: src/lengthcommon.cpp:38
23983 #: src/lengthcommon.cpp:38
23984 msgid "mu[[unit of measure]]"
23987 #: src/lengthcommon.cpp:38
23991 #: src/lengthcommon.cpp:39
23995 #: src/lengthcommon.cpp:39
23999 #: src/lengthcommon.cpp:39
24000 msgid "Text Width %"
24001 msgstr "Larghezza Testo %"
24003 #: src/lengthcommon.cpp:40
24004 msgid "Column Width %"
24005 msgstr "Larghezza Colonna %"
24007 #: src/lengthcommon.cpp:40
24008 msgid "Page Width %"
24009 msgstr "Larghezza Pagina %"
24011 #: src/lengthcommon.cpp:40
24012 msgid "Line Width %"
24013 msgstr "Larghezza Riga %"
24015 #: src/lengthcommon.cpp:41
24016 msgid "Text Height %"
24017 msgstr "Altezza Testo %"
24019 #: src/lengthcommon.cpp:41
24020 msgid "Page Height %"
24021 msgstr "Altezza Pagina %"
24023 #: src/lyxfind.cpp:138
24024 msgid "Search error"
24025 msgstr "Cerca errore"
24027 #: src/lyxfind.cpp:138
24028 msgid "Search string is empty"
24029 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24031 #: src/lyxfind.cpp:337
24032 msgid "String has been replaced."
24033 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24035 #: src/lyxfind.cpp:340
24036 msgid " strings have been replaced."
24037 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
24039 #: src/lyxfind.cpp:1211
24040 msgid "Search text is empty!"
24041 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24043 #: src/lyxfind.cpp:1225
24044 msgid "Invalid regular expression!"
24045 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24047 #: src/lyxfind.cpp:1230
24048 msgid "Match not found!"
24049 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24051 #: src/lyxfind.cpp:1234
24052 msgid "Match found!"
24053 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24055 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24057 msgid " Macro: %1$s: "
24058 msgstr "Macro: %1$s: "
24060 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24061 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1558
24062 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24063 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24065 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24066 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24068 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24070 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24071 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24073 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24075 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24076 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24078 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
24079 msgid "Cursor not in table"
24080 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24082 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
24083 msgid "Only one row"
24084 msgstr "Una sola riga"
24086 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
24087 msgid "Only one column"
24088 msgstr "Una sola colonna"
24090 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
24091 msgid "No hline to delete"
24092 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24094 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
24095 msgid "No vline to delete"
24096 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24098 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
24100 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24101 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24103 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284
24104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
24106 msgstr "Nessun numero"
24108 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284
24109 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
24113 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1531
24115 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24116 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
24120 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24121 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24123 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
24125 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24126 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24128 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24129 msgid "create new math text environment ($...$)"
24130 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24132 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24133 msgid "entered math text mode (textrm)"
24134 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24136 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
24137 msgid "Regular expression editor mode"
24138 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24140 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617
24141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
24142 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24143 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24145 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622
24146 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
24147 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24148 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24150 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24151 msgid "Standard[[mathref]]"
24154 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24155 msgid "FormatRef: "
24156 msgstr "FormatRef: "
24158 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24162 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24166 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
24168 msgstr "macro matematica"
24170 #: src/output.cpp:37
24173 "Could not open the specified document\n"
24176 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24179 #: src/output_plaintext.cpp:136
24181 msgstr "Sommario: "
24183 #: src/output_plaintext.cpp:148
24184 msgid "References: "
24185 msgstr "Referimenti: "
24187 #: src/support/debug.cpp:40
24188 msgid "No debugging messages"
24189 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24191 #: src/support/debug.cpp:41
24192 msgid "General information"
24193 msgstr "Informazioni generali"
24195 #: src/support/debug.cpp:42
24196 msgid "Program initialisation"
24197 msgstr "Inizializzazione programma"
24199 #: src/support/debug.cpp:43
24200 msgid "Keyboard events handling"
24201 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24203 #: src/support/debug.cpp:44
24204 msgid "GUI handling"
24205 msgstr "Gestione GUI"
24207 #: src/support/debug.cpp:45
24208 msgid "Lyxlex grammar parser"
24209 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24211 #: src/support/debug.cpp:46
24212 msgid "Configuration files reading"
24213 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24215 #: src/support/debug.cpp:47
24216 msgid "Custom keyboard definition"
24217 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24219 #: src/support/debug.cpp:48
24220 msgid "LaTeX generation/execution"
24221 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24223 #: src/support/debug.cpp:49
24224 msgid "Math editor"
24225 msgstr "Editor matematico"
24227 #: src/support/debug.cpp:50
24228 msgid "Font handling"
24229 msgstr "Gestione caratteri"
24231 #: src/support/debug.cpp:51
24232 msgid "Textclass files reading"
24233 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24235 #: src/support/debug.cpp:52
24236 msgid "Version control"
24237 msgstr "Controllo versione"
24239 #: src/support/debug.cpp:53
24240 msgid "External control interface"
24241 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24243 #: src/support/debug.cpp:54
24244 msgid "Undo/Redo mechanism"
24245 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24247 #: src/support/debug.cpp:55
24248 msgid "User commands"
24249 msgstr "Comandi utente"
24251 #: src/support/debug.cpp:56
24252 msgid "The LyX Lexer"
24253 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24255 #: src/support/debug.cpp:57
24256 msgid "Dependency information"
24257 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24259 #: src/support/debug.cpp:58
24261 msgstr "Inserti di LyX"
24263 #: src/support/debug.cpp:59
24264 msgid "Files used by LyX"
24265 msgstr "File usati da LyX"
24267 #: src/support/debug.cpp:60
24268 msgid "Workarea events"
24269 msgstr "Eventi area di lavoro"
24271 #: src/support/debug.cpp:61
24272 msgid "Insettext/tabular messages"
24273 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24275 #: src/support/debug.cpp:62
24276 msgid "Graphics conversion and loading"
24277 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24279 #: src/support/debug.cpp:63
24280 msgid "Change tracking"
24281 msgstr "Tracciamento modifiche"
24283 #: src/support/debug.cpp:64
24284 msgid "External template/inset messages"
24285 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24287 #: src/support/debug.cpp:65
24288 msgid "RowPainter profiling"
24289 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24291 #: src/support/debug.cpp:66
24292 msgid "Scrolling debugging"
24293 msgstr "Verifica scorrimento"
24295 #: src/support/debug.cpp:67
24296 msgid "Math macros"
24297 msgstr "Macro matematiche"
24299 #: src/support/debug.cpp:68
24303 #: src/support/debug.cpp:69
24304 msgid "Locale/Internationalisation"
24305 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24307 #: src/support/debug.cpp:70
24308 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24309 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24311 #: src/support/debug.cpp:71
24312 msgid "Find and replace mechanism"
24313 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24315 #: src/support/debug.cpp:72
24316 msgid "Developers' general debug messages"
24317 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24319 #: src/support/debug.cpp:73
24320 msgid "All debugging messages"
24321 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24323 #: src/support/debug.cpp:152
24325 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24326 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24328 #: src/support/filetools.cpp:264
24329 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24332 #: src/support/os_win32.cpp:444
24333 msgid "System file not found"
24334 msgstr "File di sistema non trovato"
24336 #: src/support/os_win32.cpp:445
24338 "Unable to load shfolder.dll\n"
24341 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24342 "Occorre installarlo."
24344 #: src/support/os_win32.cpp:450
24345 msgid "System function not found"
24346 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24348 #: src/support/os_win32.cpp:451
24350 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24351 "Don't know how to proceed. Sorry."
24353 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24354 "Non so come procedere. Spiacente."
24356 #: src/support/userinfo.cpp:45
24357 msgid "Unknown user"
24358 msgstr "Utente sconosciuto"
24360 #~ msgid "LyX binary not found"
24361 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24363 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24365 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24366 #~ "di comando %1$s"
24368 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24370 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24371 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24373 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24375 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24377 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24378 #~ msgid "File not found"
24379 #~ msgstr "File non trovato"
24381 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24382 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24384 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24385 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24387 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24388 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24390 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24391 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24393 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24394 #~ "%2$s is not a directory."
24396 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24397 #~ "%2$s non è una cartella."
24398 #~ msgid "Directory not found"
24399 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24401 #~ msgstr "ColorUi"
24402 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24403 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24404 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24405 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24406 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24407 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24408 #~ msgid "Publisher ID"
24409 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24412 #~ msgid "TheoremTemplate"
24413 #~ msgstr "Modello di teorema"
24414 #~ msgid "Theorem #:"
24415 #~ msgstr "Teorema #:"
24416 #~ msgid "Lemma #:"
24417 #~ msgstr "Lemma #:"
24418 #~ msgid "Corollary #:"
24419 #~ msgstr "Corollario #:"
24420 #~ msgid "Proposition #:"
24421 #~ msgstr "Proposizione #:"
24422 #~ msgid "Conjecture #:"
24423 #~ msgstr "Congettura #:"
24424 #~ msgid "Criterion #:"
24425 #~ msgstr "Criterio #:"
24427 #~ msgstr "Fatto #:"
24428 #~ msgid "Axiom #:"
24429 #~ msgstr "Assioma #:"
24430 #~ msgid "Definition #:"
24431 #~ msgstr "Definizione #:"
24432 #~ msgid "Example #:"
24433 #~ msgstr "Esempio #:"
24434 #~ msgid "Condition #:"
24435 #~ msgstr "Condizione #:"
24436 #~ msgid "Problem #:"
24437 #~ msgstr "Problema #:"
24438 #~ msgid "Exercise #:"
24439 #~ msgstr "Esercizio #:"
24440 #~ msgid "Remark #:"
24441 #~ msgstr "Osservazione #:"
24442 #~ msgid "Claim #:"
24443 #~ msgstr "Asserzione #:"
24445 #~ msgstr "Nota #:"
24446 #~ msgid "Notation #:"
24447 #~ msgstr "Notazione #:"
24449 #~ msgstr "Caso #:"
24450 #~ msgid "Footernote"
24451 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24452 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24453 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24454 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24456 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24457 #~ msgid "Overwrite all files?"
24458 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24459 #~ msgid "Continue &asking"
24460 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24461 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24462 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24463 #~ msgid "Thin space"
24464 #~ msgstr "Spazio sottile"
24465 #~ msgid "Medium space"
24466 #~ msgstr "Spazio medio"
24467 #~ msgid "Thick space"
24468 #~ msgstr "Spazio spesso"
24469 #~ msgid "Negative thin space"
24470 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24471 #~ msgid "Negative medium space"
24472 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24473 #~ msgid "Negative thick space"
24474 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24475 #~ msgid "Inter-word space"
24476 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24477 #~ msgid "Date format"
24478 #~ msgstr "Formato data"
24479 #~ msgid "Unknown buffer info"
24480 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24481 #~ msgid "QQuad Space"
24482 #~ msgstr "Spazio qquad"
24483 #~ msgid "Preview\t"
24484 #~ msgstr "Anteprima\t"
24485 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24486 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24488 #~ msgstr "Opzioni"
24489 #~ msgid "Find LyX Text"
24490 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24491 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24493 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24494 #~ msgid "&Replace with..."
24495 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24497 #~ msgstr "S&uccessivo"
24498 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24499 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24500 #~ msgid "Pre&vious"
24501 #~ msgstr "P&recedente"
24502 #~ msgid "&Keep case"
24503 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24504 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24506 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24507 #~ msgid "&Find..."
24508 #~ msgstr "T&rova..."
24509 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24510 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24511 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24512 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24514 #~ msgstr "&Successivo"
24515 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24516 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24517 #~ msgid "&Previous"
24518 #~ msgstr "&Precedente"
24519 #~ msgid "&Advanced"
24520 #~ msgstr "Avan&zato"
24524 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24525 #~ "%1$s.layout,\n"
24526 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24527 #~ "class or style file required by it is not\n"
24528 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24529 #~ "for more information.\n"
24531 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24532 #~ "%1$s.layout,\n"
24533 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24534 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24535 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24536 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24537 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24538 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24540 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24542 #~ msgid "Any &word"
24543 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24545 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24548 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24550 #~ msgid "TextLabel"
24551 #~ msgstr "Etichetta"
24552 #~ msgid "Merge cells"
24553 #~ msgstr "Unisci celle"
24554 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24555 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24556 #~ msgid "Branch Settings"
24557 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24558 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24559 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24560 #~ msgid "Table Settings"
24561 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24562 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24563 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24564 #~ msgid "Language ...|L"
24565 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24566 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24567 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24568 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24569 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24570 #~ msgid "&Debug messages"
24571 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24572 #~ msgid "Clear &automatically"
24573 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24574 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24575 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24576 #~ msgid "Box Settings"
24577 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24578 #~ msgid "TeX Code Settings"
24579 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24580 #~ msgid "Float Settings"
24581 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24582 #~ msgid "Match found and replaced !"
24583 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24584 #~ msgid "Close this panel"
24585 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24587 #~ msgstr "Precedente"
24588 #~ msgid "Match..."
24589 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24590 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24591 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24592 #~ msgid "The Enter key works, too"
24593 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24594 #~ msgid "The delete key works, too"
24595 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24597 #~ msgstr "&Elimina"
24599 #~ msgstr "&Trova:"
24600 #~ msgid "Current &Paragraph"
24601 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24602 #~ msgid "Document in current file"
24603 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24607 #~ msgstr "dall'inizio"
24609 #~ msgstr "dalla fine"
24613 #~ msgstr "in avanti"
24614 #~ msgid "backwards"
24615 #~ msgstr "all'indietro"
24618 #~ msgid " reached while searching "
24619 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24620 #~ msgid "Continue searching from "
24621 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24623 #~ msgstr "&Fittizio"
24624 #~ msgid "&Automatic clear"
24625 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24626 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24627 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24628 #~ msgid "Show progress messages"
24629 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24630 #~ msgid "(cancelling)"
24631 #~ msgstr "(annullamento)"
24632 #~ msgid "Anschrift:"
24633 #~ msgstr "Anschrift:"
24634 #~ msgid "Briefkopf:"
24635 #~ msgstr "Briefkopf:"
24636 #~ msgid "Absender:"
24637 #~ msgstr "Absender:"
24639 #~ msgstr "Zusatz:"
24640 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24641 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24642 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24643 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24644 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24645 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24646 #~ msgid "Unterschrift:"
24647 #~ msgstr "Unterschrift:"
24648 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24649 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24650 #~ msgid "Vorwahl:"
24651 #~ msgstr "Vorwahl:"
24652 #~ msgid "Telefon:"
24653 #~ msgstr "Telefon:"
24658 #~ msgid "Betreff:"
24659 #~ msgstr "Betreff:"
24661 #~ msgstr "Anrede:"
24664 #~ msgid "Anlage(n):"
24665 #~ msgstr "Anlage(n):"
24666 #~ msgid "Verteiler:"
24667 #~ msgstr "Verteiler:"
24673 #~ msgstr "Strasse"
24674 #~ msgid "Strasse:"
24675 #~ msgstr "Strasse:"
24680 #~ msgid "RetourAdresse:"
24681 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24682 #~ msgid "MeinZeichen:"
24683 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24684 #~ msgid "IhrZeichen:"
24685 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24686 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24687 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24696 #~ msgid "Adresse:"
24697 #~ msgstr "Adresse:"
24698 #~ msgid "Anlagen:"
24699 #~ msgstr "Anlagen:"
24700 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24701 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24702 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24703 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24706 #~ msgid "View Output|V"
24707 #~ msgstr "Mostra output|M"
24708 #~ msgid "Update Output|U"
24709 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24712 #~ msgid "Advanced Search"
24713 #~ msgstr "Avanzata"
24714 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24715 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24716 #~ msgid "Find &Prev"
24717 #~ msgstr "Trova &precedente"
24718 #~ msgid "Replace P&rev"
24719 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24720 #~ msgid "Current buffer only"
24721 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24724 #~ msgid "Current file and all included files"
24725 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24726 #~ msgid "Document"
24727 #~ msgstr "Documento"
24728 #~ msgid "All open buffers"
24729 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24730 #~ msgid "Open buffers"
24731 #~ msgstr "Buffer aperti"
24732 #~ msgid "Dropped Capitals"
24733 #~ msgstr "Capolettere"
24734 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24735 #~ msgstr "Capolettera"
24736 #~ msgid "Dropped Capital"
24737 #~ msgstr "Capolettera"
24738 #~ msgid "Find LyX...|X"
24739 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24740 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24741 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24744 #~ msgid "No file open!"
24745 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24746 #~ msgid "Jump to the label"
24747 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24748 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24749 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24752 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24753 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24756 #~ msgid "Master Settings"
24757 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24758 #~ msgid "Column Width"
24759 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24760 #~ msgid "Listing settings"
24761 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24764 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24765 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24766 #~ msgid "Insert|n"
24767 #~ msgstr "Inserisci|s"
24768 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24769 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24771 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24773 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24776 #~ msgstr "Lunghezza"
24777 #~ msgid "Opened inset"
24778 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24779 #~ msgid "Opened Box Inset"
24780 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24781 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24782 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24783 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24784 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24785 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24786 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24787 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24788 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24789 #~ msgid "Opened Float Inset"
24790 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24791 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24792 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24793 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24794 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24795 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24796 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24797 #~ msgid "Opened Note Inset"
24798 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24799 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24800 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24801 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24802 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24803 #~ msgid "Opened table"
24804 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24805 #~ msgid "Opened Text Inset"
24806 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24807 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24808 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24809 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24810 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24811 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24812 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24813 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24815 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24816 #~ "diverso da quello prestabilito"
24817 #~ msgid "Use input encod&ing"
24818 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24819 #~ msgid "Toggle Label|L"
24820 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24821 #~ msgid "Move Section down|d"
24822 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24823 #~ msgid "Move Section up|u"
24824 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24825 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24826 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24828 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24830 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24831 #~ "aspell_english\"."
24833 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24834 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24835 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24837 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24838 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24839 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24844 #~ msgid "Accept Change|C"
24845 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24848 #~ msgid "C&ommand:"
24849 #~ msgstr "&Comando:"
24850 #~ msgid "&BibTeX command:"
24851 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24852 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24853 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24854 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24855 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24856 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24857 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24858 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24859 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24860 #~ msgid "View|V[[show]]"
24861 #~ msgstr "Mostra output|M"
24862 #~ msgid "View DVI"
24863 #~ msgstr "Mostra DVI"
24864 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24865 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24866 #~ msgid "View PostScript"
24867 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24868 #~ msgid "Update DVI"
24869 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24870 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24871 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24872 #~ msgid "Update PostScript"
24873 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24874 #~ msgid "Thesaurus failure"
24875 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24877 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24881 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24886 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24887 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24888 #~ msgid "B&rowse..."
24889 #~ msgstr "S&foglia..."
24890 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24891 #~ msgstr "Numero di copie"
24892 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24893 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24896 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24897 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24898 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24899 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24900 #~ msgid "Spellchecker error"
24901 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24903 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24904 #~ "Maybe it has been killed."
24906 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24907 #~ "Forse è stato terminato."
24908 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24909 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24910 #~ msgid "LangHeader"
24911 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24912 #~ msgid "Language Header:"
24913 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24914 #~ msgid "Language:"
24915 #~ msgstr "Lingua:"
24916 #~ msgid "LastLanguage"
24917 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24918 #~ msgid "Last Language:"
24919 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24920 #~ msgid "LangFooter"
24921 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24922 #~ msgid "Language Footer:"
24923 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24924 #~ msgid "Computer"
24925 #~ msgstr "Computer"
24926 #~ msgid "Computer:"
24927 #~ msgstr "Computer:"
24928 #~ msgid "EmptySection"
24929 #~ msgstr "Sezione vuota"
24930 #~ msgid "Empty Section"
24931 #~ msgstr "Sezione vuota"
24932 #~ msgid "CloseSection"
24933 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24934 #~ msgid "Close Section"
24935 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24936 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24937 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24940 #~ msgid "Phantom Text"
24941 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24944 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24945 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24946 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24947 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24948 #~ msgid "&Postscript driver:"
24949 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24950 #~ msgid "Append Parameter"
24951 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24952 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24953 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24954 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24955 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24956 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24957 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24958 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24959 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24960 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24961 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24962 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24963 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24964 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24965 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24966 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24967 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24968 #~ msgid "&Default language:"
24969 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24970 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24972 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24973 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24974 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24975 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24976 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24977 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24978 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24979 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24981 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24982 #~ "You may not have the right languages installed."
24984 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24985 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24987 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24988 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24990 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24991 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24993 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24996 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24997 #~ "nella codifica `%2$s'."
24998 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25000 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25002 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25003 #~ "encoding `%2$s'."
25005 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25006 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25008 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25009 #~ "encoding `%2$s'."
25011 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25012 #~ "nella codifica `%2$s'."
25013 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25014 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25017 #~ msgid "pspell (library)"
25018 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25019 #~ msgid "aspell (library)"
25020 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25021 #~ msgid "*.ispell"
25022 #~ msgstr "*.ispell"
25026 #~ msgstr "Tabella"
25027 #~ msgid "algorithm"
25028 #~ msgstr "Algoritmo"
25030 #~ msgstr "tableau"
25031 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25032 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25033 #~ msgid "keywords"
25034 #~ msgstr "parole chiave"
25035 #~ msgid "Table of Contents|a"
25036 #~ msgstr "Indice generale|g"
25039 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25041 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25042 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25043 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25044 #~ msgid "Slidecontents"
25045 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25046 #~ msgid "Progress Contents"
25047 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25050 #~ msgid "American"
25051 #~ msgstr "Americano"
25052 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25053 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25054 #~ msgid "Austrian"
25055 #~ msgstr "Austriaco"
25056 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25057 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25059 #~ msgstr "Britannico"
25060 #~ msgid "Canadian"
25061 #~ msgstr "Canadese"
25062 #~ msgid "LinuxDoc"
25063 #~ msgstr "LinuxDoc"
25064 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25065 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25072 #~ msgid "Reference\t"
25073 #~ msgstr "Riferimento"
25076 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25077 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25080 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25081 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25084 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25085 #~ msgstr "RetourAdresse"
25088 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25089 #~ msgstr "Postvermerk"
25092 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25093 #~ msgstr "IhrZeichen"
25096 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25097 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25100 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25101 #~ msgstr "MeinZeichen"
25104 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25105 #~ msgstr "Unterschrift"
25108 #~ msgid "Braille mirror off"
25109 #~ msgstr "Braille mirror off"
25110 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25111 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25112 #~ msgid "LaTeX default"
25113 #~ msgstr "LaTeX default"
25114 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25115 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25116 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25117 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25118 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25119 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25120 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25121 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25122 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25123 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25124 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25125 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25126 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25127 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25128 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25129 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25131 #~ "Layout had to be changed from\n"
25132 #~ "%1$s to %2$s\n"
25133 #~ "because of class conversion from\n"
25136 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25138 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25140 #~ msgid "Changed Layout"
25141 #~ msgstr "Layout modificato"
25142 #~ msgid "Unknown layout"
25143 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25145 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25146 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25148 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25149 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25150 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25151 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25152 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25153 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25154 #~ msgid "Display image in LyX"
25155 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25156 #~ msgid "Screen display"
25157 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25158 #~ msgid "Monochrome"
25159 #~ msgstr "Bianco e nero"
25160 #~ msgid "Grayscale"
25161 #~ msgstr "Scala di grigi"
25164 #~ msgid "&Display:"
25165 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25167 #~ msgstr "Sca&la:"
25168 #~ msgid "Scr&een Display:"
25169 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25170 #~ msgid "Do not display"
25171 #~ msgstr "Non mostrare"
25172 #~ msgid "Unknown Info: "
25173 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25174 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25175 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25176 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25177 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"