]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
f58fdf3c7b2341dbe38a2b8885eb4308370f54cf
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 08:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 00:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: c:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:303
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Chiudi"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
69 msgid "&Label:"
70 msgstr "&Etichetta:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
73 msgid "&Key:"
74 msgstr "&Chiave:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
77 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
78 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
79 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
80 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
82 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
83 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
86 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
87 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
88 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
89 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
90 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
93 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
94 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
95 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
96 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
97 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
98 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
99 msgid "&OK"
100 msgstr "&OK"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
103 msgid "Citation Style"
104 msgstr "Stile citazione"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
107 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
108 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
111 msgid "&Default (numerical)"
112 msgstr "&Predefinito (numerico)"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
115 msgid ""
116 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
117 "parameters in document class options."
118 msgstr ""
119 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
120 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
123 msgid "&Natbib"
124 msgstr "&Natbib"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
127 msgid "Natbib &style:"
128 msgstr "&Stile Natbib:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
131 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
132 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
135 msgid "&Jurabib"
136 msgstr "&Jurabib"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
139 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
140 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
143 msgid "S&ectioned bibliography"
144 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
147 msgid ""
148 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
149 msgstr ""
150 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgid "Bibliography generation"
154 msgstr "Generazione bibliografia"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
158 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
159 msgid "&Processor:"
160 msgstr "&Processore:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
163 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
164 msgid "Select a processor"
165 msgstr "Selezionare un processore"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
170 msgid "&Options:"
171 msgstr "&Opzioni:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
174 msgid ""
175 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
176 msgstr ""
177 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
180 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
181 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
184 msgid "Scan for new databases and styles"
185 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
189 msgid "&Rescan"
190 msgstr "&Riesamina"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
195 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
197 msgid "&Browse..."
198 msgstr "&Sfoglia..."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
201 msgid "Enter BibTeX database name"
202 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
205 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
206 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
207 #: src/CutAndPaste.cpp:295 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
208 msgid "&Add"
209 msgstr "A&ggiungi"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
213 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
215 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
218 msgid "Cancel"
219 msgstr "Cancella"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
222 msgid "The BibTeX style"
223 msgstr "È lo stile BibTeX"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
226 msgid "St&yle"
227 msgstr "Sti&le"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
230 msgid "Choose a style file"
231 msgstr "Scegliere un file di stile"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
234 msgid "This bibliography section contains..."
235 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
238 msgid "&Content:"
239 msgstr "&Contenuto:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
242 msgid "all cited references"
243 msgstr "tutti i riferimenti citati"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
247 msgid "all uncited references"
248 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
251 msgid "all references"
252 msgstr "tutti i riferimenti"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
255 msgid "Add bibliography to the table of contents"
256 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
259 msgid "Add bibliography to &TOC"
260 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
263 msgid "Move the selected database downwards in the list"
264 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "&Giù"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
276 msgid "&Up"
277 msgstr "S&u"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "Catalogo BibTeX da usare"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgid "Databa&ses"
285 msgstr "Ba&si di dati"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 msgid "&Add..."
293 msgstr "&Aggiungi..."
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
300 msgid "&Delete"
301 msgstr "&Elimina"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
304 msgid "Check this if the box should break across pages"
305 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
308 msgid "Allow &page breaks"
309 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
313 msgid "Alignment"
314 msgstr "Allineamento"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
317 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
318 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
323 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
324 msgid "Left"
325 msgstr "A sinistra"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:274
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
331 msgid "Center"
332 msgstr "Centrato"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:279
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
338 msgid "Right"
339 msgstr "A destra"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
342 msgid "Stretch"
343 msgstr "Ad estensione"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
346 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
347 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
352 msgid "Top"
353 msgstr "Superiore"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
358 msgid "Middle"
359 msgstr "Centrale"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
364 msgid "Bottom"
365 msgstr "Inferiore"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
372 msgid "&Box:"
373 msgstr "C&asella:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
376 msgid "Co&ntent:"
377 msgstr "&Contenuto:"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
380 msgid "Vertical"
381 msgstr "Verticale"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
384 msgid "Horizontal"
385 msgstr "Orizzontale"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
388 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
392 msgid "&Restore"
393 msgstr "&Ripristina"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
396 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
401 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
404 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
407 msgid "&Apply"
408 msgstr "&Applica"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
411 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
412 msgid "&Height:"
413 msgstr "&Altezza:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
416 msgid "Inner Bo&x:"
417 msgstr "Casella &interna:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
420 msgid "&Decoration:"
421 msgstr "&Decorazione:"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
424 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
426 msgid "&Width:"
427 msgstr "&Larghezza:"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
430 msgid "Height value"
431 msgstr "Valore dell'altezza"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgid "Width value"
435 msgstr "Valore della larghezza"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
438 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
439 msgstr ""
440 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:426
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:474 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
450 msgid "None"
451 msgstr "Nessuno"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
455 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
456 msgid "Parbox"
457 msgstr "Parbox"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
461 msgid "Minipage"
462 msgstr "Minipagina"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
465 msgid "Supported box types"
466 msgstr "Tipi di caselle supportate"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
469 msgid "&Available branches:"
470 msgstr "&Rami diponibili:"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
473 msgid "Select your branch"
474 msgstr "Selezionare un ramo"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
477 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
478 msgid "&New:"
479 msgstr "&Nuovo:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
482 msgid ""
483 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
484 "active."
485 msgstr ""
486 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
487 "prodotto."
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
490 msgid "Filename &Suffix"
491 msgstr "&Suffisso del nome file"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
494 msgid "Show undefined branches used in this document."
495 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
498 msgid "&Undefined Branches"
499 msgstr "Rami &indefiniti"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
502 msgid "A&vailable Branches:"
503 msgstr "&Rami disponibili:"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
506 msgid "Toggle the selected branch"
507 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
510 msgid "(&De)activate"
511 msgstr "(&Dis)attiva"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
514 msgid "Add a new branch to the list"
515 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
518 msgid "Define or change background color"
519 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
523 msgid "Alter Co&lor..."
524 msgstr "Modifica colore..."
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
527 msgid "Remove the selected branch"
528 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
531 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3410
532 #: src/Buffer.cpp:3421 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
533 msgid "&Remove"
534 msgstr "&Rimuovi"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
537 msgid "Change the name of the selected branch"
538 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
541 msgid "Re&name..."
542 msgstr "&Rinomina..."
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
545 msgid "Add the selected branches to the list."
546 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
549 msgid "&Add Selected"
550 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
553 msgid "Add all unknown branches to the list."
554 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
557 msgid "Add A&ll"
558 msgstr "Aggiungi &tutti"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
561 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
562 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 src/Buffer.cpp:989
566 #: src/Buffer.cpp:2089 src/Buffer.cpp:3394 src/Buffer.cpp:3440
567 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
576 msgid "&Cancel"
577 msgstr "&Cancella"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
581 msgid "Undefined branches used in this document."
582 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
585 msgid "&Undefined Branches:"
586 msgstr "&Rami indefiniti:"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
589 msgid "&Font:"
590 msgstr "Cara&ttere: "
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
594 msgid "Si&ze:"
595 msgstr "Dimen&sione:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:431
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:479 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
602 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
619 msgid "Default"
620 msgstr "Predefinito"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 msgid "Tiny"
625 msgstr "Minuscolo"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 msgid "Smallest"
630 msgstr "Piccolissimo"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
634 msgid "Smaller"
635 msgstr "Molto piccolo"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 msgid "Small"
640 msgstr "Piccolo"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 msgid "Normal"
645 msgstr "Normale"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
649 msgid "Large"
650 msgstr "Grande"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
654 msgid "Larger"
655 msgstr "Molto grande"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
659 msgid "Largest"
660 msgstr "Grandissimo"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
664 msgid "Huge"
665 msgstr "Enorme"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
669 msgid "Huger"
670 msgstr "Gigantesco"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
673 msgid "&Custom Bullet:"
674 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
678 msgid "&Level:"
679 msgstr "&Livello:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
682 msgid "Change:"
683 msgstr "Modifica:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
686 msgid "Go to previous change"
687 msgstr "Vai alla modifica precedente"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
690 msgid "&Previous change"
691 msgstr "&Modifica precedente"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
694 msgid "Go to next change"
695 msgstr "Vai alla modifica successiva"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
698 msgid "&Next change"
699 msgstr "&Modifica successiva"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
702 msgid "Accept this change"
703 msgstr "Accetta questa modifica"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
706 msgid "&Accept"
707 msgstr "&Accetta"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
710 msgid "Reject this change"
711 msgstr "Rifiuta questa modifica"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
714 msgid "&Reject"
715 msgstr "&Rifiuta"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
719 msgid "Font family"
720 msgstr "Famiglia caratteri"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
723 msgid "&Family:"
724 msgstr "&Famiglia:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
728 msgid "Font shape"
729 msgstr "Forma carattere"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
732 msgid "S&hape:"
733 msgstr "F&orma:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
737 msgid "Font series"
738 msgstr "Serie carattere"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
744 msgid "Language"
745 msgstr "Lingua"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
749 msgid "Font color"
750 msgstr "Colore carattere"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
753 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
755 msgid "&Language:"
756 msgstr "&Lingua:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
759 msgid "&Series:"
760 msgstr "&Serie:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
763 msgid "&Color:"
764 msgstr "&Colore:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
767 msgid "Never Toggled"
768 msgstr "Mai commutati"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
772 msgid "Font size"
773 msgstr "Dimensione carattere"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
777 msgid "Other font settings"
778 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
781 msgid "Always Toggled"
782 msgstr "Sempre commutati"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
785 msgid "&Misc:"
786 msgstr "&Varie:"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
789 msgid "toggle font on all of the above"
790 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
793 msgid "&Toggle all"
794 msgstr "&Commuta tutto"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
797 msgid "Apply each change automatically"
798 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
801 msgid "Apply changes &immediately"
802 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
807 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
809 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
811 msgid "Close"
812 msgstr "Chiudi"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
815 msgid "A&vailable Citations:"
816 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
819 msgid "S&elected Citations:"
820 msgstr "Citazioni &selezionate:"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
823 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
824 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
827 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
828 msgstr ""
829 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
832 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
833 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
836 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
837 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
840 msgid "&Down"
841 msgstr "&Giù"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
844 msgid "Search Citation"
845 msgstr "Cerca citazione"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
848 msgid "Searc&h:"
849 msgstr "Testo da tro&vare:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
852 msgid ""
853 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
854 msgstr ""
855 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
858 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
859 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
862 msgid "&Search"
863 msgstr "Cerca"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
866 msgid "Search field:"
867 msgstr "Campo di ricerca:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
870 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
871 msgid "All fields"
872 msgstr "Tutti i campi"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
875 msgid "Regular e&xpression"
876 msgstr "Espress&ione regolare"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
879 msgid "Case se&nsitive"
880 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
883 msgid "Entry types:"
884 msgstr "Tipi di voce:"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
887 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
888 msgid "All entry types"
889 msgstr "Tutti i tipi di voce"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
892 msgid "Search as you &type"
893 msgstr "Cerca &mentre si digita"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
896 msgid "Formatting"
897 msgstr "Formattazione"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
900 msgid "Citation st&yle:"
901 msgstr "S&tile citazione:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
904 msgid "Natbib citation style to use"
905 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
908 msgid "Text &before:"
909 msgstr "Testo &prima:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
912 msgid "Text to place before citation"
913 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
916 msgid "Text a&fter:"
917 msgstr "Testo &dopo:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
920 msgid "Text to place after citation"
921 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
924 msgid "List all authors"
925 msgstr "Elenca tutti gli autori"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
928 msgid "Full aut&hor list"
929 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
932 msgid "Force upper case in citation"
933 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
936 msgid "Force u&pper case"
937 msgstr "For&za maiuscolo"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
940 msgid "App&ly"
941 msgstr "&Applica"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
944 msgid "&New Document:"
945 msgstr "Documento &nuovo:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
948 msgid "&Old Document:"
949 msgstr "Documento &vecchio:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
952 msgid "Bro&wse..."
953 msgstr "Sfogl&ia..."
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
956 msgid "Options"
957 msgstr "Opzioni"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
960 msgid "Copy Document Settings from:"
961 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
964 msgid "N&ew Document"
965 msgstr "Documento n&uovo"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
968 msgid "Ol&d Document"
969 msgstr "Documento v&ecchio"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
972 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
973 msgid "TeX Code: "
974 msgstr "Codice TeX: "
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
977 msgid "Match delimiter types"
978 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
981 msgid "&Keep matched"
982 msgstr "&Accoppia automaticamente"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
985 msgid "&Size:"
986 msgstr "&Dimensione:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
989 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
990 msgid "Insert the delimiters"
991 msgstr "Inserisci i delimitatori"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
994 msgid "&Insert"
995 msgstr "&Inserisci"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
998 msgid "Reset to the default settings for the document class"
999 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1002 msgid "Use Class Defaults"
1003 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1006 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1007 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1010 msgid "Save as Document Defaults"
1011 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1016 msgid "Display"
1017 msgstr "Visualizza"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1020 msgid "Show ERT button only"
1021 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1024 msgid "&Collapsed"
1025 msgstr "&Collassato"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1028 msgid "Show ERT contents"
1029 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1032 msgid "O&pen"
1033 msgstr "A&perto"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1036 msgid "For more information, refer to the complete log."
1037 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1040 msgid "&Errors:"
1041 msgstr "&Errori:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1044 msgid "Description:"
1045 msgstr "Descrizione:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1048 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1049 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1052 msgid "View Complete &Log..."
1053 msgstr "Mostra il &registro..."
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1056 msgid "F&ile"
1057 msgstr "F&ile"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1061 msgid "Filename"
1062 msgstr "Nome file"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1066 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1067 msgid "&File:"
1068 msgstr "&File:"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1071 msgid "Select a file"
1072 msgstr "Selezionare un file"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1075 msgid "&Draft"
1076 msgstr "&Bozza"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1079 msgid "&Template"
1080 msgstr "&Modello"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1083 msgid "Available templates"
1084 msgstr "Modelli disponibili"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1088 msgid "LaTe&X and LyX options"
1089 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1092 msgid "LaTeX Options"
1093 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1096 msgid "O&ption:"
1097 msgstr "O&pzione:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1100 msgid "Forma&t:"
1101 msgstr "Forma&to:"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1104 msgid "&Show in LyX"
1105 msgstr "&Mostra in LyX"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1111 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1112 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1116 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1117 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1120 msgid "Si&ze and Rotation"
1121 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1124 msgid "Rotate"
1125 msgstr "Ruota"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1131 msgid "Angle to rotate image by"
1132 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1138 msgid "The origin of the rotation"
1139 msgstr "È l'origine della rotazione"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1142 msgid "Ori&gin:"
1143 msgstr "&Origine:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1146 msgid "A&ngle:"
1147 msgstr "A&ngolo:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1150 msgid "Scale"
1151 msgstr "Scala"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1155 msgid "Height of image in output"
1156 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1160 msgid "Width of image in output"
1161 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1164 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1165 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1169 msgid "&Maintain aspect ratio"
1170 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1173 msgid "Crop"
1174 msgstr "Ritaglia"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1178 msgid "Clip to bounding box values"
1179 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1183 msgid "Clip to &bounding box"
1184 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1188 msgid "&Left bottom:"
1189 msgstr "In basso a &sinistra:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1192 msgid "x"
1193 msgstr "x"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1197 msgid "Right &top:"
1198 msgstr "In alto a &destra:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1202 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1203 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1207 msgid "&Get from File"
1208 msgstr "Come da &file"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1211 msgid "y"
1212 msgstr "y"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1215 msgid "Find LyX Text"
1216 msgstr "Trova testo LyX"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1219 msgid "&Basic"
1220 msgstr "&Essenziale"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1224 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1225 msgstr ""
1226 "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1229 msgid "&Replace with..."
1230 msgstr "Sostituisci &con..."
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1233 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1234 msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Ne&xt"
1239 msgstr "Successivo"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1242 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1243 msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Pre&vious"
1248 msgstr "&Modifica precedente"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Replace all occurences at once"
1253 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1256 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1258 msgid "Replace &All"
1259 msgstr "Sostituisci &tutto"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1262 msgid ""
1263 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1264 "first letter"
1265 msgstr ""
1266 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1267 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1270 msgid "&Keep case"
1271 msgstr "&Mantieni iniziale"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
1274 msgid "Close this panel"
1275 msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1279 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1280 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:365
1283 msgid "&Find..."
1284 msgstr "&Trova..."
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1287 msgid "Perform a case-sensitive search"
1288 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1291 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1292 msgid "Case &sensitive"
1293 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1296 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1297 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1302 msgstr "Espressione regolare"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1305 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1306 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1309 #, fuzzy
1310 msgid "&Next"
1311 msgstr "Successivo"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:485
1314 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1315 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1318 #, fuzzy
1319 msgid "&Previous"
1320 msgstr "&Modifica precedente"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1323 msgid "Restrict search to whole words only"
1324 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1327 msgid "Whole &words"
1328 msgstr "Parole &intere"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:540
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1332 msgid "Ad&vanced"
1333 msgstr "A&vanzato"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:568
1336 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1337 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:574
1340 msgid "Sco&pe"
1341 msgstr "Cam&po"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:600
1344 msgid "Current paragraph"
1345 msgstr "Paragrafo attuale"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:603
1348 msgid "Current &paragraph"
1349 msgstr "Para&grafo attuale"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:624
1352 msgid "Current &document"
1353 msgstr "&Documento attuale"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1356 msgid ""
1357 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1358 "document"
1359 msgstr ""
1360 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1361 "padre"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1364 msgid "&Master document"
1365 msgstr "Documento &padre"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
1368 msgid "All open documents"
1369 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1372 msgid "&Open documents"
1373 msgstr "Documenti &aperti"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
1376 msgid "All ma&nuals"
1377 msgstr "Tutti i ma&nuali"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1380 msgid "&Expand macros"
1381 msgstr "&Espandi macro"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:726
1384 msgid "Ignore &format"
1385 msgstr "Ignora for&mato"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1388 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1389 msgid "Form"
1390 msgstr "Modello"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1393 msgid "Use &default placement"
1394 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1397 msgid "Advanced Placement Options"
1398 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1401 msgid "&Top of page"
1402 msgstr "&Inizio pagina"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1405 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1406 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1409 msgid "Here de&finitely"
1410 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1413 msgid "&Here if possible"
1414 msgstr "&Qui se possibile"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1417 msgid "&Page of floats"
1418 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1421 msgid "&Bottom of page"
1422 msgstr "&Piè pagina"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1425 msgid "&Span columns"
1426 msgstr "&Attraversa colonne"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1429 msgid "&Rotate sideways"
1430 msgstr "&Ruota lateralmente"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1433 msgid "FontUi"
1434 msgstr "FontUi"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1437 msgid "LaTe&X font encoding:"
1438 msgstr "Codifica Te&X:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1441 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1442 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1445 msgid "&Default Family:"
1446 msgstr "&Famiglia base:"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1449 msgid "Select the default family for the document"
1450 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1453 msgid "&Base Size:"
1454 msgstr "&Dimensione base:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1457 msgid "&Roman:"
1458 msgstr "&Romano:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1461 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1462 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1465 msgid "&Sans Serif:"
1466 msgstr "&Senza grazie:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1469 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1470 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1473 msgid "S&cale (%):"
1474 msgstr "          S&cala (%):"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1477 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1478 msgstr ""
1479 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1480 "caratteri"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1483 msgid "&Typewriter:"
1484 msgstr "&Monospazio:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1487 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1488 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1491 msgid "Sc&ale (%):"
1492 msgstr "          Sc&ala (%):"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1495 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1496 msgstr ""
1497 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1498 "caratteri"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1501 msgid "C&JK:"
1502 msgstr "C&JK:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1505 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1506 msgstr ""
1507 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1508 "Giapponese o Coreano"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1511 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1512 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1515 msgid "Use true S&mall Caps"
1516 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1519 msgid "Use old style instead of lining figures"
1520 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1523 msgid "Use &Old Style Figures"
1524 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1527 msgid "&Graphics"
1528 msgstr "&Immagine"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1531 msgid "Select an image file"
1532 msgstr "Selezionare un file immagine"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1535 msgid "Output Size"
1536 msgstr "Dimensionamento"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1539 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1540 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1543 msgid "Set &height:"
1544 msgstr "&Altezza:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1547 msgid "&Scale Graphics (%):"
1548 msgstr "&Scala (%):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1551 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1552 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1555 msgid "Set &width:"
1556 msgstr "&Larghezza:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1559 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1560 msgstr ""
1561 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1564 msgid "Rotate Graphics"
1565 msgstr "Rotazione"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1568 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1569 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1572 msgid "Ro&tate after scaling"
1573 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1576 msgid "Or&igin:"
1577 msgstr "Or&igine:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1580 msgid "A&ngle (Degrees):"
1581 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1585 msgid "File name of image"
1586 msgstr "Nome del file immagine"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1589 msgid "&Clipping"
1590 msgstr "&Ritaglio"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1594 msgid "y:"
1595 msgstr "y:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1599 msgid "x:"
1600 msgstr "x:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1603 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1604 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1607 msgid "Don't un&zip on export"
1608 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1612 msgid "Additional LaTeX options"
1613 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1616 msgid "LaTeX &options:"
1617 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1620 msgid ""
1621 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1622 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1623 msgstr ""
1624 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1625 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1628 msgid "Sho&w in LyX"
1629 msgstr "&Mostra in LyX"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1632 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1633 msgstr ""
1634 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1635 "impostazioni"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1638 msgid "Graphics Group"
1639 msgstr "Gruppo di immagini"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1642 msgid "A&ssigned to group:"
1643 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1646 msgid "Click to define a new graphics group."
1647 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1650 msgid "O&pen new group..."
1651 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1654 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1655 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1658 msgid "Draft mode"
1659 msgstr "Modalità bozza"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1662 msgid "&Draft mode"
1663 msgstr "Modalità &bozza"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1666 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1667 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1670 msgid "..............."
1671 msgstr ".............."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1674 msgid "________"
1675 msgstr "_________"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1678 msgid "<-----------"
1679 msgstr "<-----------"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1682 msgid "----------->"
1683 msgstr "----------->"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1686 msgid "\\-----v-----/"
1687 msgstr "\\-----v-----/"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1690 msgid "/-----^-----\\"
1691 msgstr "/-----^-----\\"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1694 msgid "&Spacing:"
1695 msgstr "&Spaziatura:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1698 msgid "Supported spacing types"
1699 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1702 msgid "&Value:"
1703 msgstr "&Valore:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1706 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1707 msgstr ""
1708 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1711 msgid "&Fill Pattern:"
1712 msgstr "&Modello di riempimento:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1715 msgid "&Protect:"
1716 msgstr "&Protezione:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1720 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1721 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1724 msgid "Specify the link target"
1725 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1728 msgid "Link type"
1729 msgstr "Tipo collegamento"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1732 msgid "Link to the web or to every other target"
1733 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1736 msgid "&Web"
1737 msgstr "&Web"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1740 msgid "Link to an email address"
1741 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1744 msgid "&Email"
1745 msgstr "Posta &elettronica"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1748 msgid "Link to a file"
1749 msgstr "Collegamento ad un file"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1752 msgid "&File"
1753 msgstr "&File"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1759 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1760 msgid "URL"
1761 msgstr "URL"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1765 msgid "Name associated with the URL"
1766 msgstr "Nome associato con l'URL"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1769 msgid "&Target:"
1770 msgstr "Des&tinazione:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1774 msgid "&Name:"
1775 msgstr "&Nome:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1778 msgid "Listing Parameters"
1779 msgstr "Parametri per listati"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1784 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1785 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1790 msgid "&Bypass validation"
1791 msgstr "&Evita validazione"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1794 msgid "C&aption:"
1795 msgstr "Di&dascalia:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1798 msgid "La&bel:"
1799 msgstr "&Etichetta:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1802 msgid "Mo&re parameters"
1803 msgstr "Alt&ri parametri"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1806 msgid "Underline spaces in generated output"
1807 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1810 msgid "&Mark spaces in output"
1811 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1814 msgid "Show LaTeX preview"
1815 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1818 msgid "&Show preview"
1819 msgstr "&Mostra anteprima"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1822 msgid "File name to include"
1823 msgstr "Nome del file da includere"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1826 msgid "&Include Type:"
1827 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1830 msgid "Include"
1831 msgstr "Includi"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1834 msgid "Input"
1835 msgstr "Input"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1838 msgid "Verbatim"
1839 msgstr "Testuale"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1843 msgid "Program Listing"
1844 msgstr "Listato di programma"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1847 msgid "Edit the file"
1848 msgstr "Edita il file"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1851 msgid "&Edit"
1852 msgstr "&Modifica"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1855 msgid "A&vailable indices:"
1856 msgstr "&Rami disponibili:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1859 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1860 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1863 msgid ""
1864 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1865 msgstr ""
1866 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1870 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1871 msgid "Index generation"
1872 msgstr "Generazione indice"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1875 msgid "Define program options of the selected processor."
1876 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1879 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1880 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1883 msgid "&Use multiple indexes"
1884 msgstr "&Usa indici multipli"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1887 msgid ""
1888 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1889 msgstr ""
1890 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1891 "premere \"Aggiungi\""
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1894 msgid "Add a new index to the list"
1895 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1898 msgid "A&vailable Indexes:"
1899 msgstr "&Indici disponibili:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1903 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1904 msgid "1"
1905 msgstr "1"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1908 msgid "Remove the selected index"
1909 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1912 msgid "Rename the selected index"
1913 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1916 msgid "R&ename..."
1917 msgstr "&Rinomina..."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1920 msgid "Define or change button color"
1921 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1924 msgid "Information Type:"
1925 msgstr "Tipo informazione:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1928 msgid "Information Name:"
1929 msgstr "Nome informazione:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1933 msgid "&New"
1934 msgstr "&Nuovo"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1937 msgid "Document &class"
1938 msgstr "&Classe documento"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1941 msgid "Click to select a local document class definition file"
1942 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1945 msgid "&Local Layout..."
1946 msgstr "&Layout locale..."
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1949 msgid "Class options"
1950 msgstr "Opzioni di classe"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1953 msgid ""
1954 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1955 "select/deselect."
1956 msgstr ""
1957 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1958 "deselezionare."
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1961 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1962 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1965 msgid "P&redefined:"
1966 msgstr "P&redefinito:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1969 msgid "Cust&om:"
1970 msgstr "Pers&onalizzato:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1973 msgid "&Graphics driver:"
1974 msgstr "Driver per &grafica:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1977 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1978 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1981 msgid "Select de&fault master document"
1982 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1985 msgid "&Master:"
1986 msgstr "&Padre:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1989 msgid "Enter the name of the default master document"
1990 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1993 msgid "Suppress default date on front page"
1994 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1997 msgid "Encoding"
1998 msgstr "Codifica"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2001 msgid "Language &Default"
2002 msgstr "Lingua pre&definita"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2005 msgid "&Other:"
2006 msgstr "Altr&o:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2009 msgid "&Quote Style:"
2010 msgstr "&Stile virgolette:"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2013 msgid "Input here the listings parameters"
2014 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2018 msgid "Feedback window"
2019 msgstr "Finestra di riscontro"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2022 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2023 msgid "Listing"
2024 msgstr "Listato"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2027 msgid "&Main Settings"
2028 msgstr "Impostazioni principali"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2031 msgid "Placement"
2032 msgstr "Posizionamento"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2035 msgid "Check for inline listings"
2036 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2039 msgid "&Inline listing"
2040 msgstr "&Listato in linea"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2043 msgid "Check for floating listings"
2044 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2047 msgid "&Float"
2048 msgstr "Listato flottante"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2051 msgid "&Placement:"
2052 msgstr "&Posizionamento:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2055 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2056 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2059 msgid "Line numbering"
2060 msgstr "&Numerazione linee"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2063 msgid "&Side:"
2064 msgstr "Lato:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2067 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2068 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2071 msgid "S&tep:"
2072 msgstr "Passo:"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2075 msgid "Difference between two numbered lines"
2076 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2079 msgid "Font si&ze:"
2080 msgstr "Dimensione carattere:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2083 msgid "Choose the font size for line numbers"
2084 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:527
2088 msgid "Style"
2089 msgstr "Stile"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2092 msgid "F&ont size:"
2093 msgstr "Dimensione carattere:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2096 msgid "The content's base font size"
2097 msgstr "Dimensione base del carattere"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2100 msgid "Font Famil&y:"
2101 msgstr "Famiglia carattere"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2104 msgid "The content's base font style"
2105 msgstr "Stile base del carattere"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2108 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2109 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2112 msgid "&Break long lines"
2113 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2116 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2117 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2120 msgid "S&pace as symbol"
2121 msgstr "S&pazio come simbolo"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2124 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2125 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2128 msgid "Space i&n string as symbol"
2129 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2132 msgid "Tab&ulator size:"
2133 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2136 msgid "Use extended character table"
2137 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2140 msgid "&Extended character table"
2141 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2144 msgid "Lan&guage:"
2145 msgstr "Lin&guaggio:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2148 msgid "Select the programming language"
2149 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2152 msgid "&Dialect:"
2153 msgstr "&Dialetto:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2156 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2157 msgstr ""
2158 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2161 msgid "Range"
2162 msgstr "Range"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2165 msgid "Fi&rst line:"
2166 msgstr "P&rima linea:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2169 msgid "The first line to be printed"
2170 msgstr "Prima linea da stampare"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2173 msgid "&Last line:"
2174 msgstr "Ultima linea:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2177 msgid "The last line to be printed"
2178 msgstr "Ultima linea da stampare"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2181 msgid "More Parameters"
2182 msgstr "Altri parametri"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2185 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2186 msgstr ""
2187 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2188 "parametri."
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2191 msgid "&Find:"
2192 msgstr "&Trova:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2195 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2196 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2199 msgid "Log &Type:"
2200 msgstr "&Tipo registro:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2203 msgid "Update the display"
2204 msgstr "Aggiorna schermo"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2208 msgid "&Update"
2209 msgstr "&Aggiorna"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2212 msgid "Copy to Clip&board"
2213 msgstr "Copia negli appunti"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2216 msgid "&Go!"
2217 msgstr "&Vai!"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2220 msgid "Jump to the next warning message."
2221 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2224 msgid "Next &Warning"
2225 msgstr "&Avvertimento successivo"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2228 msgid "Jump to the next error message."
2229 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2232 msgid "Next &Error"
2233 msgstr "&Errore successivo."
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2236 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2237 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2240 msgid "&Default Margins"
2241 msgstr "&Margini predefiniti"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2244 msgid "&Top:"
2245 msgstr "&Superiore:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2248 msgid "&Bottom:"
2249 msgstr "&Inferiore:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2252 msgid "&Inner:"
2253 msgstr "In&terno:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2256 msgid "O&uter:"
2257 msgstr "&Esterno:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2260 msgid "Head &sep:"
2261 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2264 msgid "Head &height:"
2265 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2268 msgid "&Foot skip:"
2269 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2272 msgid "&Column Sep:"
2273 msgstr "Separazione &colonne:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2276 msgid "Master Document Output"
2277 msgstr "Output documento padre"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2280 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2281 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2284 msgid "Include &only selected children"
2285 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2288 msgid ""
2289 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2290 "compilation)"
2291 msgstr ""
2292 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2293 "(prolunga la compilazione)"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2296 msgid "&Maintain counters and references"
2297 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2300 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2301 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2304 msgid "&Include all children"
2305 msgstr "&Includi tutti i figli"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2311 msgid "Number of rows"
2312 msgstr "Numero di righe"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2316 msgid "&Rows:"
2317 msgstr "&Righe:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2323 msgid "Number of columns"
2324 msgstr "Numero di colonne"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2328 msgid "&Columns:"
2329 msgstr "&Colonne:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2332 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2333 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2336 msgid "Vertical alignment"
2337 msgstr "Allineamento verticale"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2340 msgid "&Vertical:"
2341 msgstr "&Verticale:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2344 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2345 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2348 msgid "&Horizontal:"
2349 msgstr "&Orizzontale:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2352 msgid "Decoration"
2353 msgstr "Decorazione"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2356 msgid "&Type:"
2357 msgstr "&Tipo:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2360 msgid "decoration type / matrix border"
2361 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2364 msgid "[x]"
2365 msgstr "[x]"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2368 msgid "(x)"
2369 msgstr "(x)"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2372 msgid "{x}"
2373 msgstr "{x}"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2376 msgid "|x|"
2377 msgstr "|x|"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2380 msgid "||x||"
2381 msgstr "||x||"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2384 msgid ""
2385 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2386 "are inserted into formulas"
2387 msgstr ""
2388 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2389 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2392 msgid "&Use AMS math package automatically"
2393 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2396 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2397 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2400 msgid "Use AMS &math package"
2401 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2404 msgid ""
2405 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2406 "inserted into formulas"
2407 msgstr ""
2408 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2409 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2412 msgid "Use esint package &automatically"
2413 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2416 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2417 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2420 msgid "Use &esint package"
2421 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2424 msgid ""
2425 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2426 "inserted into formulas"
2427 msgstr ""
2428 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2429 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2432 msgid "Use mhchem &package automatically"
2433 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2436 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2437 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2440 msgid "Use mh&chem package"
2441 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2444 msgid "A&vailable:"
2445 msgstr "&Disponibili:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2450 msgid "A&dd"
2451 msgstr "A&ggiungi"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2454 msgid "De&lete"
2455 msgstr "E&limina"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2458 msgid "S&elected:"
2459 msgstr "S&elezionati:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2462 msgid "Sort &as:"
2463 msgstr "Ordina &come:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2466 msgid "&Description:"
2467 msgstr "&Descrizione:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2470 msgid "&Symbol:"
2471 msgstr "&Simbolo:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2474 msgid "Type"
2475 msgstr "Tipo"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2478 msgid "LyX internal only"
2479 msgstr "Solo interna a LyX"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2482 msgid "LyX &Note"
2483 msgstr "&Nota di LyX"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2486 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2487 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2490 msgid "&Comment"
2491 msgstr "&Commento"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2494 msgid "Print as grey text"
2495 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2498 msgid "&Greyed out"
2499 msgstr "&Sbiadita"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2502 msgid "&List in Table of Contents"
2503 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2506 msgid "&Numbering"
2507 msgstr "&Numerazione"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2510 msgid "Output Format"
2511 msgstr "Formato di output"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2514 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2515 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2519 msgid "De&fault Output Format:"
2520 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2523 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2524 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2527 msgid "Use &XeTeX"
2528 msgstr "Usa &XeTeX"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2531 msgid "&Use hyperref support"
2532 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2535 msgid "&General"
2536 msgstr "&Generale"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2539 msgid ""
2540 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2541 msgstr ""
2542 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2543 "appropriati"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2546 msgid "Automatically fi&ll header"
2547 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2550 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2551 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2554 msgid "Load in &fullscreen mode"
2555 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2558 msgid "Header Information"
2559 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2562 msgid "&Title:"
2563 msgstr "&Titolo:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2566 msgid "&Author:"
2567 msgstr "&Autore:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2570 msgid "&Subject:"
2571 msgstr "&Soggetto:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2574 msgid "&Keywords:"
2575 msgstr "&Parole chiave:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2578 msgid "H&yperlinks"
2579 msgstr "&Ipercollegamenti"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2582 msgid "Allows link text to break across lines."
2583 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2586 msgid "B&reak links over lines"
2587 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2590 msgid "No &frames around links"
2591 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2594 msgid "C&olor links"
2595 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2598 msgid "Bibliographical backreferences"
2599 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2602 msgid "B&ackreferences:"
2603 msgstr "Riferimenti inversi:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2606 msgid "&Bookmarks"
2607 msgstr "Segnali&bri"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2610 msgid "G&enerate Bookmarks"
2611 msgstr "G&enera segnalibri"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2614 msgid "&Numbered bookmarks"
2615 msgstr "Segnalibri &numerati"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2618 msgid "Number of levels"
2619 msgstr "Numero di livelli"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2622 msgid "&Open bookmarks"
2623 msgstr "Apri &segnalibri"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2626 msgid "Additional o&ptions"
2627 msgstr "Op&zioni addizionali"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2630 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2631 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2634 msgid "Paper Format"
2635 msgstr "Formato carta"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2640 msgid "&Format:"
2641 msgstr "&Formato:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2644 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2645 msgstr ""
2646 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2647 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2650 msgid "&Orientation:"
2651 msgstr "&Orientamento"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2654 msgid "&Portrait"
2655 msgstr "&Verticale"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2658 msgid "&Landscape"
2659 msgstr "&Orizzontale"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2663 msgid "Page Layout"
2664 msgstr "Layout pagina"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2667 msgid "Headings &style:"
2668 msgstr "&Stile intestazioni:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2671 msgid "Style used for the page header and footer"
2672 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2675 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2676 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2679 msgid "&Two-sided document"
2680 msgstr "Documento su &due facce"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2683 msgid "Background Color:"
2684 msgstr "Colore di sfondo:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2687 msgid "&Change..."
2688 msgstr "&Modifica..."
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2691 msgid "Revert the color to the default"
2692 msgstr "Ripristina il colore di default"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2695 msgid "R&eset"
2696 msgstr "R&eimposta"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2699 msgid "I&mmediate Apply"
2700 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2703 msgid "Label Width"
2704 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2708 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2709 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2712 msgid "Lo&ngest label"
2713 msgstr "Etichetta più &lunga"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2716 msgid "Line &spacing"
2717 msgstr "I&nterlinea"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2721 msgid "Single"
2722 msgstr "Singola"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2725 msgid "1.5"
2726 msgstr "1.5"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2730 msgid "Double"
2731 msgstr "Doppia"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:417 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:436
2735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2736 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2742 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2743 msgid "Custom"
2744 msgstr "Personalizzato"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2747 msgid "&Indent Paragraph"
2748 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2751 msgid "&Justified"
2752 msgstr "&Giustificato"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2755 msgid "&Left"
2756 msgstr "A &sinistra"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2759 msgid "C&enter"
2760 msgstr "C&entrato"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2763 msgid "Ri&ght"
2764 msgstr "A &destra"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2767 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2768 msgstr ""
2769 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2772 msgid "Paragraph's &Default"
2773 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2776 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2777 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2780 msgid "&Phantom"
2781 msgstr "&Segnaposto"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2784 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2785 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2788 msgid "&Horiz. Phantom"
2789 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2792 msgid "Vertical space of the phantom content"
2793 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2796 msgid "&Vert. Phantom"
2797 msgstr "Segnaposto &verticale"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2800 msgid "A&lter..."
2801 msgstr "&Modifica..."
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2804 msgid "In Math"
2805 msgstr "Modo matematico"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2808 msgid ""
2809 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2810 "delay."
2811 msgstr ""
2812 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2813 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2816 msgid "Automatic in&line completion"
2817 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2820 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2821 msgstr ""
2822 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2823 "dopo il ritardo specificato."
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2826 msgid "Automatic p&opup"
2827 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2830 msgid "Autoco&rrection"
2831 msgstr "Autoco&rrezione"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2834 msgid "In Text"
2835 msgstr "Modo testo"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2838 msgid ""
2839 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2840 "delay."
2841 msgstr ""
2842 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2843 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2846 msgid "Automatic &inline completion"
2847 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2850 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2851 msgstr ""
2852 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2853 "dopo il ritardo specificato."
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2856 msgid "Automatic &popup"
2857 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2860 msgid ""
2861 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2862 "mode."
2863 msgstr ""
2864 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2865 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2868 msgid "Cursor i&ndicator"
2869 msgstr "I&ndicatore cursore"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2872 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2873 msgid "General"
2874 msgstr "Generale"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2877 msgid ""
2878 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2879 "if it is available."
2880 msgstr ""
2881 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2882 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2885 msgid "s inline completion dela&y"
2886 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2889 msgid ""
2890 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2891 "if it is available."
2892 msgstr ""
2893 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2894 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2897 msgid "s popup d&elay"
2898 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2901 msgid ""
2902 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2903 "It will be shown right away."
2904 msgstr ""
2905 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2906 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2909 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2910 msgstr ""
2911 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2914 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2915 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2918 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2919 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2922 msgid "C&onverter:"
2923 msgstr "C&onvertitore:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2926 msgid "E&xtra flag:"
2927 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2930 msgid "&From format:"
2931 msgstr "Dal &formato:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2934 msgid "&To format:"
2935 msgstr "&Al formato:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2939 msgid "&Modify"
2940 msgstr "&Modifica"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2945 msgid "Remo&ve"
2946 msgstr "&Rimuovi"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2949 msgid "Converter Defi&nitions"
2950 msgstr "Convertitori defi&niti"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2953 msgid "Converter File Cache"
2954 msgstr "Cache per i convertitori"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2957 msgid "&Enabled"
2958 msgstr "&Abilitata"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2961 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2962 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2965 msgid "&Date format:"
2966 msgstr "&Formato data:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2969 msgid "Date format for strftime output"
2970 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2973 msgid "Display &Graphics"
2974 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2977 msgid "Instant &Preview:"
2978 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2982 msgid "Off"
2983 msgstr "Non attiva"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2986 msgid "No math"
2987 msgstr "Escluso matematica"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2990 msgid "On"
2991 msgstr "Attiva"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2994 msgid "Preview Si&ze:"
2995 msgstr "Sca&la"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2998 msgid "Factor for the preview size"
2999 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3002 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3003 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3006 msgid "&Mark end of paragraphs"
3007 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3010 msgid "Editing"
3011 msgstr "Redazione"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3014 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3015 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3018 msgid "Scroll &below end of document"
3019 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3022 msgid "Sort &environments alphabetically"
3023 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3026 msgid "&Group environments by their category"
3027 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3030 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3031 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3034 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3035 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3038 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3039 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3042 msgid "Fullscreen"
3043 msgstr "Schermo intero"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3046 msgid "&Limit text width"
3047 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3050 msgid "Screen used (&pixels):"
3051 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3054 msgid "Hide &menubar"
3055 msgstr "Nascondi barra &menu"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3058 msgid "Hide &tabbar"
3059 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3062 msgid "Hide scr&ollbar"
3063 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3066 msgid "&Hide toolbars"
3067 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3070 msgid "Ed&itor:"
3071 msgstr "Ed&itore:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3074 msgid "Co&pier:"
3075 msgstr "&Trascrittore:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3078 msgid "Shortc&ut:"
3079 msgstr "Sc&orciatoia:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3082 msgid "S&hort Name:"
3083 msgstr "Nome corto:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3086 msgid "&Viewer:"
3087 msgstr "&Visualizzatore:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3090 msgid "E&xtension:"
3091 msgstr "E&stensione:"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3094 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3095 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3098 msgid "Default Format"
3099 msgstr "Formato predefinito"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3102 msgid "Vector &graphics format"
3103 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3106 msgid "&Document format"
3107 msgstr "Formato &documento"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3110 msgid "Re&move"
3111 msgstr "&Rimuovi"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3114 msgid "&New..."
3115 msgstr "&Nuovo..."
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3118 msgid "&E-mail:"
3119 msgstr "&E-mail:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3122 msgid "Your name"
3123 msgstr "Nome utente"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3126 msgid "Your E-mail address"
3127 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3130 msgid "Keyboard"
3131 msgstr "Tastiera"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3134 msgid "Use &keyboard map"
3135 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3138 msgid "&First:"
3139 msgstr "&Prima:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3143 msgid "Br&owse..."
3144 msgstr "Sf&oglia..."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3147 msgid "S&econd:"
3148 msgstr "S&econda:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3151 msgid "Mouse"
3152 msgstr "Mouse"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3155 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3156 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3159 msgid ""
3160 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3161 "speed it up, low values slow it down."
3162 msgstr ""
3163 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3164 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3167 msgid "User &interface language:"
3168 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3171 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3172 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3175 msgid "Language pac&kage:"
3176 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3179 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3180 msgstr ""
3181 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3184 msgid "Command s&tart:"
3185 msgstr "Comando avv&io:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3188 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3189 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3192 msgid "Command e&nd:"
3193 msgstr "Comando &fine:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3196 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3197 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3200 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3201 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3204 msgid "&Use babel"
3205 msgstr "Usa &babel"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3208 msgid ""
3209 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3210 "the language package)"
3211 msgstr ""
3212 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3213 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3216 msgid "&Global"
3217 msgstr "&Globale"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3220 msgid ""
3221 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3222 "command"
3223 msgstr ""
3224 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3225 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3228 msgid "Auto &begin"
3229 msgstr "A&utoavvio"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3232 msgid ""
3233 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3234 "switch command"
3235 msgstr ""
3236 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3237 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3240 msgid "Auto &end"
3241 msgstr "Auto&termine"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3244 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3245 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3248 msgid "Mark &foreign languages"
3249 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3252 msgid "Right-to-left language support"
3253 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3256 msgid ""
3257 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3258 msgstr ""
3259 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3260 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3263 msgid "Enable RTL su&pport"
3264 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3267 msgid "Cursor movement:"
3268 msgstr "Movimento cursore:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3271 msgid "&Logical"
3272 msgstr "&Logico"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3275 msgid "&Visual"
3276 msgstr "&Visuale"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3279 msgid ""
3280 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3281 msgstr ""
3282 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3283 "ad es.)"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3286 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3287 msgstr "Codifica Te&X:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3290 msgid "Default paper si&ze:"
3291 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3294 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3295 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3298 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3299 msgstr ""
3300 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3301 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3304 msgid "BibTeX command and options"
3305 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3309 msgid "Processor for &Japanese:"
3310 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3313 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3314 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3317 msgid "Pr&ocessor:"
3318 msgstr "Pr&ocessore:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3322 msgid "Op&tions:"
3323 msgstr "&Opzioni:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3326 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3327 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3330 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3331 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3334 msgid "&Nomenclature command:"
3335 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3338 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3339 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3342 msgid "Chec&kTeX command:"
3343 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3346 msgid "CheckTeX start options and flags"
3347 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3350 msgid ""
3351 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3352 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3353 "rather than the Cygwin teTeX."
3354 msgstr ""
3355 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3356 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3357 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3360 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3361 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3364 msgid "Set class options to default on class change"
3365 msgstr ""
3366 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3367 "quando la classe viene cambiata"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3370 msgid "R&eset class options when document class changes"
3371 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3375 msgid "US letter"
3376 msgstr "Lettera US"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3380 msgid "US legal"
3381 msgstr "Legale US"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3385 msgid "US executive"
3386 msgstr "Esecutivo US"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3390 msgid "A3"
3391 msgstr "A3"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3395 msgid "A4"
3396 msgstr "A4"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3400 msgid "A5"
3401 msgstr "A5"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3405 msgid "B5"
3406 msgstr "B5"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3409 msgid "&PATH prefix:"
3410 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3420 msgid "Browse..."
3421 msgstr "Sfoglia..."
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3424 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3425 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3428 msgid "&Temporary directory:"
3429 msgstr "Cartella &temporanea:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3432 msgid "Ly&XServer pipe:"
3433 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3436 msgid "&Backup directory:"
3437 msgstr "Cartella di &backup:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3440 msgid "&Example files:"
3441 msgstr "File di &esempio:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3444 msgid "&Document templates:"
3445 msgstr "Modelli di &documento:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3448 msgid "&Working directory:"
3449 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3452 msgid "Hunspell dictionaries:"
3453 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3456 msgid ""
3457 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3458 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3459 "paragraphs are separated by a blank line."
3460 msgstr ""
3461 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3462 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3463 "altrimenti\n"
3464 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3467 msgid "Output &line length:"
3468 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3471 msgid "Printer Command Options"
3472 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3475 msgid "Extension to be used when printing to file."
3476 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3479 msgid "File ex&tension:"
3480 msgstr "Es&tensione file:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3483 msgid "Option used to print to a file."
3484 msgstr "Opzione per stampare su file."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3487 msgid "Print to &file:"
3488 msgstr "Stampa su &file:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3491 msgid "Option used to print to non-default printer."
3492 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3495 msgid "Set &printer:"
3496 msgstr "Alla st&ampante:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3499 msgid "Option used with spool command to set printer."
3500 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3503 msgid "Spool &printer:"
3504 msgstr "Pref&isso spool:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3507 msgid ""
3508 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3509 "to print."
3510 msgstr ""
3511 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3512 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3515 msgid "Spool co&mmand:"
3516 msgstr "&Comando spool:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3519 msgid "Option used to reverse page order."
3520 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3523 msgid "Re&verse pages:"
3524 msgstr "In&verti pagine:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3527 msgid "Lan&dscape:"
3528 msgstr "Oriz&zontale:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3531 msgid "&Number of copies:"
3532 msgstr "&Numero di copie:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3535 msgid "Option used to set number of copies."
3536 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3539 msgid "Option used to print a range of pages."
3540 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3543 msgid "Co&llated:"
3544 msgstr "Co&llazione:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3547 msgid "Pa&ge range:"
3548 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3551 msgid "Option used to collate multiple copies."
3552 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3555 msgid "&Odd pages:"
3556 msgstr "Pagine &dispari:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3559 msgid "&Even pages:"
3560 msgstr "Pagine &pari:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3563 msgid "Paper t&ype:"
3564 msgstr "T&ipo carta:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3567 msgid "Paper si&ze:"
3568 msgstr "Fo&rmato carta:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3571 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3572 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3575 msgid "E&xtra options:"
3576 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3579 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3580 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3583 msgid ""
3584 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3585 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3586 "printers."
3587 msgstr ""
3588 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3589 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3590 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3593 msgid "Adapt &output to printer"
3594 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3597 msgid "Name of the default printer"
3598 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3601 msgid "Default &printer:"
3602 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3605 msgid "Printer co&mmand:"
3606 msgstr "Co&mando di stampa:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3609 msgid "Sans Seri&f:"
3610 msgstr "&Senza grazie:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3613 msgid "T&ypewriter:"
3614 msgstr "Monospazio:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3617 msgid "R&oman:"
3618 msgstr "&Romano:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3621 msgid "Screen &DPI:"
3622 msgstr "&DPI dello schermo:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3625 msgid "&Zoom %:"
3626 msgstr "&Zoom %:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3629 msgid "Font Sizes"
3630 msgstr "Dimensioni carattere"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3633 msgid "&Large:"
3634 msgstr "&Grande:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3637 msgid "&Larger:"
3638 msgstr "&Molto grande:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3641 msgid "&Largest:"
3642 msgstr "Grandi&ssimo:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3645 msgid "&Huge:"
3646 msgstr "&Enorme:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3649 msgid "&Hugest:"
3650 msgstr "Gigan&tesco:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3653 msgid "S&mallest:"
3654 msgstr "&Piccolissimo:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3657 msgid "S&maller:"
3658 msgstr "M&olto piccolo:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3661 msgid "S&mall:"
3662 msgstr "&Piccolo:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3665 msgid "&Normal:"
3666 msgstr "&Normale:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3669 msgid "&Tiny:"
3670 msgstr "Min&uscolo:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3673 msgid ""
3674 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3675 "of fonts"
3676 msgstr ""
3677 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3678 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3681 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3682 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3685 msgid "&Bind file:"
3686 msgstr "&File scorciatoie:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3689 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3690 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3693 msgid "Al&ternative language:"
3694 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3697 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3698 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3701 msgid "&Escape characters:"
3702 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3705 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3706 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3709 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3710 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3713 msgid "S&pellcheck continuously"
3714 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3717 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3718 msgstr "Accetta parole come &quot;diskdrive&quot;"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3721 msgid "Accept compound &words"
3722 msgstr "Accetta &parole composte"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3725 msgid "&Spellchecker engine:"
3726 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3729 msgid "Session"
3730 msgstr "Sessione"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3733 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3734 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3737 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3738 msgstr ""
3739 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3740 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3743 msgid "Restore cursor &positions"
3744 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3747 msgid "&Load opened files from last session"
3748 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3751 msgid "Clear all session &information"
3752 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3755 msgid "Documents"
3756 msgstr "Documenti"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3759 msgid "&Maximum last files:"
3760 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3763 msgid "Backup original documents when saving"
3764 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3767 msgid "minutes"
3768 msgstr "minuti"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3771 msgid "&Backup documents, every"
3772 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3775 msgid "&Open documents in tabs"
3776 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3779 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3780 msgstr ""
3781 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3782 "linguetta."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3785 msgid "&Single close-tab button"
3786 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3789 msgid "Automatic help"
3790 msgstr "Aiuto automatico"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3793 msgid ""
3794 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3795 "the main work area of an edited document"
3796 msgstr ""
3797 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3798 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3801 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3802 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3805 msgid "&User interface file:"
3806 msgstr "File interfaccia &utente:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3810 msgid "&Save"
3811 msgstr "&Salva"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3815 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3816 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3819 msgid "&List Indendation:"
3820 msgstr "&Indentazione lista:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3823 msgid "Custom &Width:"
3824 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3827 msgid ""
3828 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3829 "Custom&quot;."
3830 msgstr ""
3831 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
3832 "Personalizzato&quot;."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3835 msgid "Pages"
3836 msgstr "Pagine"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3839 msgid "Page number to print from"
3840 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3843 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3844 msgstr "&A:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3847 msgid "Page number to print to"
3848 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3851 msgid "Print all pages"
3852 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3855 msgid "Fro&m"
3856 msgstr "&Da"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3859 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3860 msgid "&All"
3861 msgstr "&Tutto"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3864 msgid "Print &odd-numbered pages"
3865 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3868 msgid "Print &even-numbered pages"
3869 msgstr "Stampa pagine &pari"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3872 msgid "Print in reverse order"
3873 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3876 msgid "Re&verse order"
3877 msgstr "Ordine in&verso"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3880 msgid "Copie&s"
3881 msgstr "&Copie"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3884 msgid "Number of copies"
3885 msgstr "Numero di copie"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3888 msgid "Collate copies"
3889 msgstr "Ordina copie"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3892 msgid "&Collate"
3893 msgstr "&Ordina"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3896 msgid "&Print"
3897 msgstr "Sta&mpa"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3900 msgid "Print Destination"
3901 msgstr "Destinazione della stampa"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3904 msgid "Send output to the printer"
3905 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3908 msgid "P&rinter:"
3909 msgstr "Stampa&nte:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3912 msgid "Send output to the given printer"
3913 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3916 msgid "Send output to a file"
3917 msgstr "Manda l'output su file"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3920 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3921 msgstr ""
3922 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3925 msgid "&Subindex"
3926 msgstr "&Sottoindice"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3929 msgid "A&vailable indexes:"
3930 msgstr "&Indici disponibili:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3933 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3934 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:70
3937 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3939 msgid "Output"
3940 msgstr "Uscite"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:113
3943 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3944 msgid "Settings"
3945 msgstr "Impostazioni"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:152
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3949 msgid "&Statusbar messages"
3950 msgstr "Messaggi barra di &stato"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:170
3953 #, fuzzy
3954 msgid "&Debug messages"
3955 msgstr "Messaggi di verifica"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:188
3958 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3959 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3960 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:191
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Clear &automatically"
3965 msgstr "&Pulizia automatica"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3968 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3969 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3972 msgid "&Clear automatically"
3973 msgstr "&Pulizia automatica"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3976 msgid "Debug messages"
3977 msgstr "Messaggi di verifica"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3980 msgid "Display no debug messages"
3981 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3984 msgid "&None"
3985 msgstr "&Nessuno"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3988 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3989 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3992 msgid "S&elected"
3993 msgstr "S&elezionati"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3996 msgid "Display all debug messages"
3997 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4000 msgid "Display statusbar messages?"
4001 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4004 msgid "La&bels in:"
4005 msgstr "Etichett&e in:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4008 msgid ""
4009 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4010 "sensitive option is checked)"
4011 msgstr ""
4012 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinzione maiuscole/minuscole,\n"
4013 "a meno di selezionare la corrispondente opzione)"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4016 msgid "&Sort"
4017 msgstr "&Ordina"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4020 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4021 msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico secondo maiuscole/minuscole"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4024 msgid "Cas&e-sensitive"
4025 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4028 msgid "Update the label list"
4029 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4032 msgid "&Go to Label"
4033 msgstr "&Vai all'etichetta"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4036 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4037 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4040 msgid "<reference>"
4041 msgstr "<riferimento>"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4044 msgid "(<reference>)"
4045 msgstr "(<riferimento>)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4048 msgid "<page>"
4049 msgstr "<pagina>"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4052 msgid "on page <page>"
4053 msgstr "a pagina <pagina>"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4056 msgid "<reference> on page <page>"
4057 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4060 msgid "Formatted reference"
4061 msgstr "Riferimento formattato"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4064 msgid "Replace &with:"
4065 msgstr "Sostituisci &con:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4068 msgid "Match whole words onl&y"
4069 msgstr "Sol&o parole intere"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4072 msgid "Find &Next"
4073 msgstr "Trova &successivo"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4076 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4077 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4078 msgid "&Replace"
4079 msgstr "&Sostituisci"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4082 msgid "Search &backwards"
4083 msgstr "Cerca &all'indietro"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4086 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4087 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4090 msgid "&Export formats:"
4091 msgstr "&Esporta formati:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4094 msgid "&Command:"
4095 msgstr "&Comando:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4098 msgid "Edit shortcut"
4099 msgstr "Edita scorciatoia"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4102 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4103 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4106 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4107 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4110 msgid "&Delete Key"
4111 msgstr "&Elimina tasto"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4114 msgid "Clear current shortcut"
4115 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
4119 msgid "C&lear"
4120 msgstr "C&ancella"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4123 msgid "&Shortcut:"
4124 msgstr "&Scorciatoia:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4127 msgid "&Function:"
4128 msgstr "&Funzione:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4131 msgid ""
4132 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4133 "the 'Clear' button"
4134 msgstr ""
4135 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4136 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4139 msgid "DockWidget"
4140 msgstr "DockWidget"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4143 msgid "Unknown word:"
4144 msgstr "Termine sconosciuto:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4147 msgid "Current word"
4148 msgstr "Termine attuale"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4151 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4152 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4153 msgid "Replace word with current choice"
4154 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4157 msgid "&Find Next"
4158 msgstr "Tro&va successivo"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4161 msgid "Re&placement:"
4162 msgstr "S&ostituzione:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4165 msgid "Replace with selected word"
4166 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4169 msgid "S&uggestions:"
4170 msgstr "S&uggerimenti:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4173 msgid "Ignore this word"
4174 msgstr "Ignora questo termine"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4177 msgid "&Ignore"
4178 msgstr "&Ignora"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4181 msgid "Ignore this word throughout this session"
4182 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4185 msgid "I&gnore All"
4186 msgstr "Ig&nora tutto"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4189 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4190 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4193 msgid ""
4194 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4195 "full range."
4196 msgstr ""
4197 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4198 "UTF-8 per l'intera gamma."
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4201 msgid "Ca&tegory:"
4202 msgstr "Ca&tegoria:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4205 msgid "Select this to display all available characters at once"
4206 msgstr ""
4207 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4210 msgid "&Display all"
4211 msgstr "&Visualizza tutto"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4214 msgid "&Table Settings"
4215 msgstr "&Impostazioni tabella"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
4218 msgid "Table-wide settings"
4219 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4222 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4223 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
4226 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4227 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
4230 msgid "Vertical alignment of the table"
4231 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:119
4234 msgid "Verti&cal alignment:"
4235 msgstr "Allineamento verti&cale"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4238 msgid "Column settings"
4239 msgstr "Impostazioni colonna"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:144
4242 msgid "Merge cells"
4243 msgstr "Unisci celle"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
4246 msgid "&Multicolumn"
4247 msgstr "&Multi colonna"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:170
4250 msgid ""
4251 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4252 "the row."
4253 msgstr ""
4254 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4255 "della riga."
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
4258 msgid "&Vertical alignment in row:"
4259 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4262 msgid "Fixed width of the column"
4263 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4266 msgid "Horizontal alignment in column"
4267 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:264
4270 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4271 msgid "Justified"
4272 msgstr "Giustificato"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4275 msgid "&Horizontal alignment:"
4276 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:300
4279 msgid "Cell setting"
4280 msgstr "Impostazioni casella"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4283 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4284 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4287 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4288 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:333
4291 msgid "LaTe&X argument:"
4292 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
4295 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4296 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:353
4299 msgid "&Borders"
4300 msgstr "&Bordi"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4303 msgid "Additional Space"
4304 msgstr "Spazio addizionale"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
4307 msgid "T&op of row:"
4308 msgstr "In cima alla riga:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:450
4311 msgid "Botto&m of row:"
4312 msgstr "In fondo alla riga:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:463
4315 msgid "Bet&ween rows:"
4316 msgstr "Tra le righe:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:539
4319 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4320 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
4323 msgid "Fo&rmal"
4324 msgstr "Fo&rmale"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:552
4327 msgid "Use default (grid-like) border style"
4328 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:555
4331 msgid "De&fault"
4332 msgstr "Prede&finito"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:565
4335 msgid "All Borders"
4336 msgstr "Tutti i bordi"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:577
4339 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4340 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:580
4343 msgid "&Set"
4344 msgstr "&Imposta"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4347 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4348 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:606
4351 msgid "Set Borders"
4352 msgstr "Imposta bordi"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4355 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4356 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4359 msgid "&Longtable"
4360 msgstr "Tabella &lunga"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1144
4363 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4364 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4367 msgid "&Use long table"
4368 msgstr "&Usa tabella lunga"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157
4371 msgid "Row settings"
4372 msgstr "Impostazioni riga"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
4375 msgid "Status"
4376 msgstr "Stato"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4379 msgid "Border above"
4380 msgstr "Bordo superiore"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4383 msgid "Border below"
4384 msgstr "Bordo inferiore"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4387 msgid "Contents"
4388 msgstr "Contenuti"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4391 msgid "Header:"
4392 msgstr "Intestazione:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4395 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4396 msgstr ""
4397 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4404 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4405 msgid "on"
4406 msgstr "attivo"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4416 msgid "double"
4417 msgstr "doppio"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4420 msgid "First header:"
4421 msgstr "Prima intestazione:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4424 msgid "This row is the header of the first page"
4425 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4428 msgid "Don't output the first header"
4429 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4433 msgid "is empty"
4434 msgstr "è vuoto"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4437 msgid "Footer:"
4438 msgstr "Coda:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4441 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4442 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4445 msgid "Last footer:"
4446 msgstr "Ultima coda:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4449 msgid "This row is the footer of the last page"
4450 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
4453 msgid "Don't output the last footer"
4454 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4457 msgid "Caption:"
4458 msgstr "Didascalia:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4461 msgid "Set a page break on the current row"
4462 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4465 msgid "Page &break on current row"
4466 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4469 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4470 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4473 msgid "Longtable alignment"
4474 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4477 msgid "Current cell:"
4478 msgstr "Cella corrente:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1521
4481 msgid "Current row position"
4482 msgstr "Posizione riga corrente"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1545
4485 msgid "Current column position"
4486 msgstr "Posizione colonna corrente"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4489 msgid "Close this dialog"
4490 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4493 msgid "Rebuild the file lists"
4494 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4497 msgid ""
4498 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4499 msgstr ""
4500 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4501 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4504 msgid "&View"
4505 msgstr "&Vista"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4508 msgid "Selected classes or styles"
4509 msgstr "Classi o stili disponibili"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4512 msgid "LaTeX classes"
4513 msgstr "Classi LaTeX"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4516 msgid "LaTeX styles"
4517 msgstr "Stili LaTeX"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4520 msgid "BibTeX styles"
4521 msgstr "Stili BibTeX"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4524 msgid "Toggles view of the file list"
4525 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4528 msgid "Show &path"
4529 msgstr "Mostra &percorso"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4532 msgid "Separate paragraphs with"
4533 msgstr "Separa paragrafi con"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4536 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4537 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4540 msgid "&Indentation"
4541 msgstr "&Indentazione"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4544 msgid "Size of the indentation"
4545 msgstr "Dimensione del rientro"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4548 msgid "&Vertical space"
4549 msgstr "Spazio &verticale"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4552 msgid "Size of the vertical space"
4553 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4556 msgid "Spacing"
4557 msgstr "Spaziatura"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4560 msgid "&Line spacing:"
4561 msgstr "&Interlinea:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4564 msgid "Spacing type"
4565 msgstr "Tipo di spaziatura"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4568 msgid "Number of lines"
4569 msgstr "Numero di linee"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4572 msgid "Format text into two columns"
4573 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4576 msgid "Two-&column document"
4577 msgstr "Documento su due &colonne"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4580 msgid "Language of the thesaurus"
4581 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4584 msgid "Word to look up"
4585 msgstr "Parola da cercare"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4588 msgid "L&ookup"
4589 msgstr "&Cerca"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4592 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4593 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4597 msgid "The selected entry"
4598 msgstr "È la voce selezionata"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4601 msgid "&Selection:"
4602 msgstr "&Selezione:"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4605 msgid "Replace the entry with the selection"
4606 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4609 msgid "Index entry"
4610 msgstr "Voce d'indice"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4613 msgid "&Keyword:"
4614 msgstr "&Parola chiave:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4617 msgid ""
4618 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4619 "tables, and others)"
4620 msgstr ""
4621 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4622 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4625 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4626 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4629 msgid "Sort"
4630 msgstr "Ordina"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4633 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4634 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4637 msgid "Keep"
4638 msgstr "Mantieni"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4641 msgid "Update navigation tree"
4642 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4647 msgid "..."
4648 msgstr "..."
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4651 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4652 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4655 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4656 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4659 msgid "Move selected item down by one"
4660 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4663 msgid "Move selected item up by one"
4664 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4667 msgid "LyX: Enter text"
4668 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4671 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4672 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4675 msgid "&Do not show this warning again!"
4676 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4679 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4680 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4683 msgid "DefSkip"
4684 msgstr "Salto predefinito"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4687 msgid "SmallSkip"
4688 msgstr "Salto piccolo"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4691 msgid "MedSkip"
4692 msgstr "Salto medio"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4695 msgid "BigSkip"
4696 msgstr "Salto grande"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4699 msgid "VFill"
4700 msgstr "Riempimento verticale"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4703 msgid "Complete source"
4704 msgstr "Sorgente intero"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4707 msgid "Automatic update"
4708 msgstr ""
4709 "Aggiornamento\n"
4710 "automatico"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4713 msgid "Unit of width value"
4714 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4717 msgid "number of needed lines"
4718 msgstr "Numero necessario di linee"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4721 msgid "use number of lines"
4722 msgstr "Usa questo numero di linee"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4725 msgid "&Line span:"
4726 msgstr "&Linee a cingere:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4729 msgid "Outer (default)"
4730 msgstr "Esterno (default)"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4733 msgid "Inner"
4734 msgstr "Interno"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4737 msgid "use overhang"
4738 msgstr "Usa sporgenza"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4741 msgid "Over&hang:"
4742 msgstr "&Sporgenza:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4745 msgid "Overhang value"
4746 msgstr "Valore della sporgenza"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4749 msgid "Unit of overhang value"
4750 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4753 msgid "Check this to allow flexible placement"
4754 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4757 msgid "Allow &floating"
4758 msgstr "Consenti di &flottare"
4759
4760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4761 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4762 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4763 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4764 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4765 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4766 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4767 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4769 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4770 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4771 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4773 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4774 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4775 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4778 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4780 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4781 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4783 msgid "Standard"
4784 msgstr "Standard"
4785
4786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4787 msgid "TheoremTemplate"
4788 msgstr "Modello di teorema"
4789
4790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4791 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4792 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4794 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4796 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4797 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4798 msgid "Proof"
4799 msgstr "Dimostrazione"
4800
4801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4802 msgid "Proof:"
4803 msgstr "Dimostrazione:"
4804
4805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4806 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4807 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4809 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4810 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4816 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4817 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4818 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4821 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4822 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4823 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4824 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4825 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4826 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4827 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4828 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4829 msgid "Theorem"
4830 msgstr "Teorema"
4831
4832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4833 msgid "Theorem #:"
4834 msgstr "Teorema #:"
4835
4836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4837 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4839 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4840 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4844 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4846 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4847 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4848 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4849 msgid "Lemma"
4850 msgstr "Lemma"
4851
4852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4853 msgid "Lemma #:"
4854 msgstr "Lemma #:"
4855
4856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4857 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4858 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4860 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4866 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4867 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4868 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4869 msgid "Corollary"
4870 msgstr "Corollario"
4871
4872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4873 msgid "Corollary #:"
4874 msgstr "Corollario #:"
4875
4876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4877 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4879 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4883 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4885 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4886 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4887 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4888 msgid "Proposition"
4889 msgstr "Proposizione"
4890
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4892 msgid "Proposition #:"
4893 msgstr "Proposizione #:"
4894
4895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4897 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4898 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4902 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4904 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4905 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4906 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4907 msgid "Conjecture"
4908 msgstr "Congettura"
4909
4910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4911 msgid "Conjecture #:"
4912 msgstr "Congettura #:"
4913
4914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4921 msgid "Criterion"
4922 msgstr "Criterio"
4923
4924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4925 msgid "Criterion #:"
4926 msgstr "Criterio #:"
4927
4928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4933 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4936 msgid "Fact"
4937 msgstr "Fatto"
4938
4939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4940 msgid "Fact #:"
4941 msgstr "Fatto #:"
4942
4943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4950 msgid "Axiom"
4951 msgstr "Assioma"
4952
4953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4954 msgid "Axiom #:"
4955 msgstr "Assioma #:"
4956
4957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4958 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4959 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
4961 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4967 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4968 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4970 msgid "Definition"
4971 msgstr "Definizione"
4972
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4974 msgid "Definition #:"
4975 msgstr "Definizione #:"
4976
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
4978 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
4980 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4986 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4987 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
4988 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
4989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
4990 msgid "Example"
4991 msgstr "Esempio"
4992
4993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4994 msgid "Example #:"
4995 msgstr "Esempio #:"
4996
4997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
4999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5004 msgid "Condition"
5005 msgstr "Condizione"
5006
5007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5008 msgid "Condition #:"
5009 msgstr "Condizione #:"
5010
5011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5012 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5013 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5019 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5020 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5022 msgid "Problem"
5023 msgstr "Problema"
5024
5025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5026 msgid "Problem #:"
5027 msgstr "Problema #:"
5028
5029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5030 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5036 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5037 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5038 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5039 msgid "Exercise"
5040 msgstr "Esercizio"
5041
5042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5043 msgid "Exercise #:"
5044 msgstr "Esercizio #:"
5045
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5048 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5054 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5055 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5056 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5057 msgid "Remark"
5058 msgstr "Osservazione"
5059
5060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5061 msgid "Remark #:"
5062 msgstr "Osservazione #:"
5063
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5065 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5067 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5071 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5073 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5074 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5075 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5076 msgid "Claim"
5077 msgstr "Asserzione"
5078
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5080 msgid "Claim #:"
5081 msgstr "Asserzione #:"
5082
5083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5084 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5085 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5086 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5093 msgid "Note"
5094 msgstr "Nota"
5095
5096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5097 msgid "Note #:"
5098 msgstr "Nota #:"
5099
5100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5108 msgid "Notation"
5109 msgstr "Notazione"
5110
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5112 msgid "Notation #:"
5113 msgstr "Notazione #:"
5114
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5116 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5117 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5121 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5122 msgid "Case"
5123 msgstr "Caso"
5124
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5126 msgid "Case #:"
5127 msgstr "Caso #:"
5128
5129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5130 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5131 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5132 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5133 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5136 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5138 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5139 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5140 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5141 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5142 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5143 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5144 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5145 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5148 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5149 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5150 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5151 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5152 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5154 msgid "Section"
5155 msgstr "Sezione"
5156
5157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5158 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5159 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5161 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5164 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5165 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5167 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5168 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5169 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5171 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5172 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5173 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5174 msgid "Subsection"
5175 msgstr "Sottosezione"
5176
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5178 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5179 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5180 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5181 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5183 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5184 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5185 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5186 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5187 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5188 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5189 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5190 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5191 msgid "Subsubsection"
5192 msgstr "Sotto sottosezione"
5193
5194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5195 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5196 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5198 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5199 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5200 msgid "Section*"
5201 msgstr "Sezione*"
5202
5203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5204 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5205 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5206 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5207 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5208 msgid "Subsection*"
5209 msgstr "Sottosezione*"
5210
5211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5212 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5213 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5214 msgid "Subsubsection*"
5215 msgstr "Sotto sottosezione*"
5216
5217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5218 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5219 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5221 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5223 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5224 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5225 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5227 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5229 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5230 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5231 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5232 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5233 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5234 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5236 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5237 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5238 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5239 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5241 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5242 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5243 #: src/output_plaintext.cpp:133
5244 msgid "Abstract"
5245 msgstr "Sommario"
5246
5247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5248 msgid "Abstract---"
5249 msgstr "Sommario---"
5250
5251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5252 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5253 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5255 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5256 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5257 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5261 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5262 msgid "Keywords"
5263 msgstr "Parole chiave"
5264
5265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5266 msgid "Index Terms---"
5267 msgstr "Voci d'indice---"
5268
5269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5270 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5271 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5272 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5273 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5274 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5275 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5277 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5278 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5279 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5280 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5281 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5282 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5283 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5284 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5285 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5287 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5289 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5291 msgid "Bibliography"
5292 msgstr "Bibliografia"
5293
5294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5295 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5297 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5298 #: src/rowpainter.cpp:461
5299 msgid "Appendix"
5300 msgstr "Appendice"
5301
5302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5303 msgid "Appendices"
5304 msgstr "Appendici"
5305
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5307 msgid "Biography"
5308 msgstr "Biografia"
5309
5310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5311 msgid "BiographyNoPhoto"
5312 msgstr "Biografia senza foto"
5313
5314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5315 msgid "Footernote"
5316 msgstr "Nota a piè pagina"
5317
5318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5319 msgid "MarkBoth"
5320 msgstr "Intestazioni"
5321
5322 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5323 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5325 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5326 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5327 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5328 msgid "Itemize"
5329 msgstr "Elenco puntato"
5330
5331 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5333 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5334 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5335 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5336 msgid "Enumerate"
5337 msgstr "Elenco numerato"
5338
5339 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5340 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5341 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5342 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5344 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5345 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5346 msgid "Description"
5347 msgstr "Descrizione"
5348
5349 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5351 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5352 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5354 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5355 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5356 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5357 msgid "List"
5358 msgstr "Elenco"
5359
5360 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5361 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5362 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5363 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5364 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5365 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5366 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5367 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5368 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5369 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5371 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5372 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5374 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5375 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5378 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5380 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5382 msgid "Title"
5383 msgstr "Titolo"
5384
5385 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5386 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5387 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5389 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5390 msgid "Subtitle"
5391 msgstr "Sottotitolo"
5392
5393 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5394 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5396 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5397 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5398 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5400 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5402 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5403 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5404 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5405 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5406 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5410 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5411 msgid "Author"
5412 msgstr "Autore"
5413
5414 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5415 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5416 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5417 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5420 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5421 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5423 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5425 msgid "Address"
5426 msgstr "Indirizzo"
5427
5428 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5429 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5430 msgid "Offprint"
5431 msgstr "Estratto"
5432
5433 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5434 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5435 msgid "Mail"
5436 msgstr "Posta"
5437
5438 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5439 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5441 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5442 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5443 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5444 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5445 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5447 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5449 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5450 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5451 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5452 #: lib/external_templates:306
5453 msgid "Date"
5454 msgstr "Data"
5455
5456 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5457 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5459 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5466 msgid "Acknowledgement"
5467 msgstr "Riconoscimento"
5468
5469 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5470 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5471 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5472 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5474 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5475 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5479 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5480 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5481 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5485 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5488 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5489 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5490 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5491 msgid "FrontMatter"
5492 msgstr "Materiale anteriore"
5493
5494 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5495 msgid "Offprint Requests to:"
5496 msgstr "Richieste estratti a:"
5497
5498 #: lib/layouts/aa.layout:187
5499 msgid "Correspondence to:"
5500 msgstr "Corrispondenza a:"
5501
5502 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5504 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5505 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5506 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5508 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5509 msgid "BackMatter"
5510 msgstr "Materiale posteriore"
5511
5512 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5513 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5514 msgid "Acknowledgements."
5515 msgstr "Riconoscimenti."
5516
5517 #: lib/layouts/aa.layout:295
5518 msgid "institutemark"
5519 msgstr "Nota istituto"
5520
5521 #: lib/layouts/aa.layout:299
5522 msgid "institute mark"
5523 msgstr "Nota istituto"
5524
5525 #: lib/layouts/aa.layout:363
5526 msgid "Key words."
5527 msgstr "Parole chiave."
5528
5529 #: lib/layouts/aa.layout:385
5530 msgid "CharStyle:Institute"
5531 msgstr "Istituto"
5532
5533 #: lib/layouts/aa.layout:395
5534 msgid "CharStyle:E-Mail"
5535 msgstr "E-Mail"
5536
5537 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5540 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5541 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5542 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5543 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5544 msgid "Email"
5545 msgstr "Posta elettronica"
5546
5547 #: lib/layouts/aa.layout:410
5548 msgid "email"
5549 msgstr "email"
5550
5551 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5552 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5553 msgid "LaTeX"
5554 msgstr "LaTeX"
5555
5556 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5558 msgid "Thesaurus"
5559 msgstr "Dizionario lessicale"
5560
5561 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5562 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5563 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5565 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5566 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5567 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5568 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5569 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5570 msgid "Paragraph"
5571 msgstr "Paragrafo"
5572
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5574 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5575 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5576 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5577 msgid "Affiliation"
5578 msgstr "Affiliazione"
5579
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5581 msgid "And"
5582 msgstr "Congiunzione"
5583
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5585 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5587 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5589 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5590 msgid "Acknowledgements"
5591 msgstr "Riconoscimenti"
5592
5593 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5595 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5596 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5597 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5598 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5599 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5601 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5602 #: src/output_plaintext.cpp:145
5603 msgid "References"
5604 msgstr "Riferimenti"
5605
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5607 msgid "PlaceFigure"
5608 msgstr "Posiziona figura"
5609
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5611 msgid "PlaceTable"
5612 msgstr "Posiziona tabella"
5613
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5615 msgid "TableComments"
5616 msgstr "Tabella commenti"
5617
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5619 msgid "TableRefs"
5620 msgstr "Tabella riferimenti"
5621
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5623 msgid "MathLetters"
5624 msgstr "Lettere matematiche"
5625
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5627 msgid "NoteToEditor"
5628 msgstr "Nota per il curatore"
5629
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5631 msgid "Facility"
5632 msgstr "Installazione"
5633
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5635 msgid "Objectname"
5636 msgstr "Nome oggetto"
5637
5638 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5639 msgid "Dataset"
5640 msgstr "Gruppo di dati"
5641
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5643 msgid "Altaffilation"
5644 msgstr "Affiliazione alt."
5645
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5647 msgid "Alternative affiliation:"
5648 msgstr "Affiliazione alt.:"
5649
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5651 msgid "altaffilmark"
5652 msgstr "Nota affiliazione alt."
5653
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5655 msgid "altaffiliation mark"
5656 msgstr "Nota affiliazione alt."
5657
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5659 msgid "Subject headings:"
5660 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5661
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5663 msgid "[Acknowledgements]"
5664 msgstr "[Riconoscimenti]"
5665
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5670 msgid "and"
5671 msgstr "e"
5672
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5674 msgid "Place Figure here:"
5675 msgstr "Posiziona figura qui:"
5676
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5678 msgid "Place Table here:"
5679 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5680
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5682 msgid "[Appendix]"
5683 msgstr "[Appendice]"
5684
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5686 msgid "Note to Editor:"
5687 msgstr "Nota per il curatore:"
5688
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5690 msgid "References. ---"
5691 msgstr "Referimenti.---"
5692
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5694 msgid "Note. ---"
5695 msgstr "Nota. ---"
5696
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5698 msgid "Table note"
5699 msgstr "Nota tabella"
5700
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5702 msgid "Table note:"
5703 msgstr "Nota tabella:"
5704
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5706 msgid "tablenotemark"
5707 msgstr "Nota tabella"
5708
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5710 msgid "tablenote mark"
5711 msgstr "Nota tabella"
5712
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5714 msgid "FigCaption"
5715 msgstr "Didascalia figura"
5716
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5718 msgid "Fig. ---"
5719 msgstr "Fig. ---"
5720
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5722 msgid "Facility:"
5723 msgstr "Installazione:"
5724
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5726 msgid "Obj:"
5727 msgstr "Ogg.:"
5728
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5730 msgid "Dataset:"
5731 msgstr "Gruppo di dati:"
5732
5733 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5734 msgid "Scheme"
5735 msgstr "Schema"
5736
5737 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5738 msgid "List of Schemes"
5739 msgstr "Elenco degli schemi"
5740
5741 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5742 msgid "scheme"
5743 msgstr "schema"
5744
5745 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5746 msgid "Chart"
5747 msgstr "Diagramma"
5748
5749 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5750 msgid "List of Charts"
5751 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5752
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5754 msgid "chart"
5755 msgstr "diagramma"
5756
5757 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5758 msgid "Graph"
5759 msgstr "Grafico"
5760
5761 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5762 msgid "List of Graphs"
5763 msgstr "Elenco dei grafici"
5764
5765 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5766 msgid "graph"
5767 msgstr "grafico"
5768
5769 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5770 msgid "Bibnote"
5771 msgstr "Bibnote"
5772
5773 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5774 msgid "bibnote"
5775 msgstr "bibnote"
5776
5777 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5778 msgid "Chemistry"
5779 msgstr "Chimica"
5780
5781 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5782 msgid "chemistry"
5783 msgstr "chimica"
5784
5785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5786 msgid "Teaser"
5787 msgstr "Teaser"
5788
5789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5790 msgid "Teaser image:"
5791 msgstr "Immagine Teaser:"
5792
5793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5794 msgid "CRcat"
5795 msgstr "CRcat"
5796
5797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5798 msgid "CR category"
5799 msgstr "Categoria CR"
5800
5801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5802 msgid "CR categories"
5803 msgstr "Categorie CR"
5804
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5806 msgid "Computing Review Categories"
5807 msgstr "Computing Review Categories"
5808
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5810 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5811 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5813 #: lib/layouts/spie.layout:89
5814 msgid "Acknowledgments"
5815 msgstr "Riconoscimenti"
5816
5817 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5822 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5824 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5825 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5826 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5827 msgid "MainText"
5828 msgstr "Testo principale"
5829
5830 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5831 msgid "SpecialSection"
5832 msgstr "Sezione speciale"
5833
5834 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5835 msgid "SpecialSection*"
5836 msgstr "Sezione speciale*"
5837
5838 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5840 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5842 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5845 msgid "Unnumbered"
5846 msgstr "Senza numero"
5847
5848 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5849 msgid "Chapter Exercises"
5850 msgstr "Capitolo esercizi"
5851
5852 #: lib/layouts/apa.layout:51
5853 msgid "RightHeader"
5854 msgstr "Intestazione destra"
5855
5856 #: lib/layouts/apa.layout:60
5857 msgid "Right header:"
5858 msgstr "Intestazione destra:"
5859
5860 #: lib/layouts/apa.layout:83
5861 msgid "Abstract:"
5862 msgstr "Sommario: "
5863
5864 #: lib/layouts/apa.layout:92
5865 msgid "ShortTitle"
5866 msgstr "Titolo breve"
5867
5868 #: lib/layouts/apa.layout:100
5869 msgid "Short title:"
5870 msgstr "Titolo breve:"
5871
5872 #: lib/layouts/apa.layout:129
5873 msgid "TwoAuthors"
5874 msgstr "Due autori"
5875
5876 #: lib/layouts/apa.layout:136
5877 msgid "ThreeAuthors"
5878 msgstr "Tre autori"
5879
5880 #: lib/layouts/apa.layout:143
5881 msgid "FourAuthors"
5882 msgstr "Quattro autori"
5883
5884 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5886 msgid "Affiliation:"
5887 msgstr "Affiliazione:"
5888
5889 #: lib/layouts/apa.layout:171
5890 msgid "TwoAffiliations"
5891 msgstr "Due affiliazioni"
5892
5893 #: lib/layouts/apa.layout:178
5894 msgid "ThreeAffiliations"
5895 msgstr "Tre affiliazioni"
5896
5897 #: lib/layouts/apa.layout:185
5898 msgid "FourAffiliations"
5899 msgstr "Quattro affiliazioni"
5900
5901 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5902 msgid "Journal"
5903 msgstr "Rivista"
5904
5905 #: lib/layouts/apa.layout:206
5906 msgid "CopNum"
5907 msgstr "Numero copie"
5908
5909 #: lib/layouts/apa.layout:234
5910 msgid "Acknowledgements:"
5911 msgstr "Riconoscimenti:"
5912
5913 #: lib/layouts/apa.layout:248
5914 msgid "ThickLine"
5915 msgstr "Linea grossa"
5916
5917 #: lib/layouts/apa.layout:258
5918 msgid "CenteredCaption"
5919 msgstr "Didascalia centrata"
5920
5921 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5922 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5923 msgid "Senseless!"
5924 msgstr "Non ha senso!"
5925
5926 #: lib/layouts/apa.layout:278
5927 msgid "FitFigure"
5928 msgstr "Adatta figura"
5929
5930 #: lib/layouts/apa.layout:284
5931 msgid "FitBitmap"
5932 msgstr "Adatta bitmap"
5933
5934 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5935 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5936 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5937 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5938 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5939 msgid "Subparagraph"
5940 msgstr "Sottoparagrafo"
5941
5942 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5943 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5944 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5945 msgid "*"
5946 msgstr "*"
5947
5948 #: lib/layouts/apa.layout:396
5949 msgid "Seriate"
5950 msgstr "In successione"
5951
5952 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5953 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5954 msgid "(\\alph{enumii})"
5955 msgstr "(\\alph{enumii})"
5956
5957 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5958 msgid "LatinOn"
5959 msgstr "LatinOn"
5960
5961 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5962 msgid "Latin on"
5963 msgstr "Latin on"
5964
5965 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5966 msgid "LatinOff"
5967 msgstr "LatinOff"
5968
5969 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5970 msgid "Latin off"
5971 msgstr "Latin off"
5972
5973 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5974 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5975 msgid "BeginFrame"
5976 msgstr "Fotogramma"
5977
5978 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5980 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5981 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5982 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5983 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5984 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5985 msgid "Part"
5986 msgstr "Parte"
5987
5988 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5989 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5990 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5991 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5992 msgid "Part*"
5993 msgstr "Parte*"
5994
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5996 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5997 msgid "MM"
5998 msgstr "MM"
5999
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6001 msgid "Section \\arabic{section}"
6002 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6003
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6005 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6006 msgid "\\Alph{section}"
6007 msgstr "\\Alph{section}"
6008
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6010 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6011 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6012
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6014 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6015 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6016
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6020 msgid "Frames"
6021 msgstr "Fotogrammi"
6022
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6024 msgid "Frame"
6025 msgstr "Fotogramma"
6026
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6028 msgid "BeginPlainFrame"
6029 msgstr "Fotogramma semplice"
6030
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6032 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6033 msgstr "Fotogramma semplice"
6034
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6036 msgid "AgainFrame"
6037 msgstr "Ripeti fotogramma"
6038
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6040 msgid "Again frame with label"
6041 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6042
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6044 msgid "EndFrame"
6045 msgstr "Fine fotogramma"
6046
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6048 msgid "________________________________"
6049 msgstr "________________________________"
6050
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6052 msgid "FrameSubtitle"
6053 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6054
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6056 msgid "Column"
6057 msgstr "Colonna"
6058
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6062 msgid "Columns"
6063 msgstr "Colonne"
6064
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6066 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6067 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6068
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6070 msgid "ColumnsCenterAligned"
6071 msgstr "Colonne Centrate"
6072
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6074 msgid "Columns (center aligned)"
6075 msgstr "Colonne Centrate"
6076
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6078 msgid "ColumnsTopAligned"
6079 msgstr "Colonne Allineate"
6080
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6082 msgid "Columns (top aligned)"
6083 msgstr "Colonne Allineate"
6084
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6086 msgid "Pause"
6087 msgstr "Pausa"
6088
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6092 msgid "Overlays"
6093 msgstr "Sovrapposizioni"
6094
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6096 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6097 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6098
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6100 msgid "Overprint"
6101 msgstr "Sovrastampa"
6102
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6104 msgid "OverlayArea"
6105 msgstr "Sovrapposizione"
6106
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6108 msgid "Overlayarea"
6109 msgstr "Sovrapposizione"
6110
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6112 msgid "Uncover"
6113 msgstr "Rivela"
6114
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6116 msgid "Uncovered on slides"
6117 msgstr "Rivelato su slide"
6118
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6120 msgid "Only"
6121 msgstr "Solo"
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6124 msgid "Only on slides"
6125 msgstr "Solo su slide"
6126
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6128 msgid "Block"
6129 msgstr "Blocco"
6130
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6133 msgid "Blocks"
6134 msgstr "Blocchi"
6135
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6137 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6138 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6139
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6141 msgid "ExampleBlock"
6142 msgstr "Blocco Esempio"
6143
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6145 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6146 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6147
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6149 msgid "AlertBlock"
6150 msgstr "Blocco Avviso"
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6153 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6154 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6155
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6159 msgid "Titling"
6160 msgstr "Titolatura"
6161
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6163 msgid "Title (Plain Frame)"
6164 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6165
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6167 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6168 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6169 msgid "Institute"
6170 msgstr "Istituto"
6171
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6173 msgid "InstituteMark"
6174 msgstr "Nota istituto"
6175
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6177 msgid "Institute mark"
6178 msgstr "Nota istituto"
6179
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6181 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6182 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6183 msgid "Quotation"
6184 msgstr "Citazione"
6185
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6187 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6188 msgid "Quote"
6189 msgstr "Detto"
6190
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6192 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6193 msgid "Verse"
6194 msgstr "Verso"
6195
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6197 msgid "TitleGraphic"
6198 msgstr "Titolo Grafico"
6199
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6201 msgid "Theorems"
6202 msgstr "Teoremi"
6203
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6206 msgid "Corollary."
6207 msgstr "Corollario."
6208
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6211 msgid "Definition."
6212 msgstr "Definizione."
6213
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6215 msgid "Definitions"
6216 msgstr "Definizioni"
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6219 msgid "Definitions."
6220 msgstr "Definizioni."
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6223 msgid "Example."
6224 msgstr "Esempio."
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6227 msgid "Examples"
6228 msgstr "Esempi"
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6231 msgid "Examples."
6232 msgstr "Esempi."
6233
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6235 msgid "Fact."
6236 msgstr "Fatto."
6237
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6240 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6241 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6242 msgid "Proof."
6243 msgstr "Dimostrazione."
6244
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6247 msgid "Theorem."
6248 msgstr "Teorema."
6249
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6251 msgid "Separator"
6252 msgstr "Separatore"
6253
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6255 msgid "___"
6256 msgstr "___"
6257
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6259 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6260 msgid "LyX-Code"
6261 msgstr "Codice LyX"
6262
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6264 msgid "NoteItem"
6265 msgstr "Nota puntata"
6266
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6268 msgid "Note:"
6269 msgstr "Nota:"
6270
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6272 msgid "CharStyle:Alert"
6273 msgstr "Avviso"
6274
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6276 msgid "Alert"
6277 msgstr "Blocco avviso"
6278
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6280 msgid "CharStyle:Structure"
6281 msgstr "Struttura"
6282
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6284 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6285 msgid "Structure"
6286 msgstr "Struttura"
6287
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6289 msgid "Custom:ArticleMode"
6290 msgstr "Modo articolo"
6291
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6293 msgid "Article"
6294 msgstr "Articolo"
6295
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6297 msgid "Custom:PresentationMode"
6298 msgstr "Modo presentazione"
6299
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6301 msgid "Presentation"
6302 msgstr "Presentazione"
6303
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6305 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6306 msgid "Table"
6307 msgstr "Tabella"
6308
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6311 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6312 msgid "List of Tables"
6313 msgstr "Elenco delle tabelle"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6316 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6317 msgid "Figure"
6318 msgstr "Figura"
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6322 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6323 msgid "List of Figures"
6324 msgstr "Elenco delle figure"
6325
6326 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6327 msgid "Dialogue"
6328 msgstr "Dialogo"
6329
6330 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6331 msgid "Narrative"
6332 msgstr "Narrativo"
6333
6334 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6335 msgid "ACT"
6336 msgstr "ATTO"
6337
6338 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6339 msgid "ACT \\arabic{act}"
6340 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6341
6342 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6343 msgid "SCENE"
6344 msgstr "SCENA"
6345
6346 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6347 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6348 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6349
6350 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6351 msgid "SCENE*"
6352 msgstr "SCENA*"
6353
6354 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6355 msgid "AT RISE:"
6356 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6357
6358 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6359 msgid "Speaker"
6360 msgstr "Portavoce"
6361
6362 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6363 msgid "Parenthetical"
6364 msgstr "Parentetico"
6365
6366 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6367 msgid "("
6368 msgstr "("
6369
6370 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6371 msgid ")"
6372 msgstr ")"
6373
6374 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6375 msgid "CURTAIN"
6376 msgstr "SIPARIO"
6377
6378 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6379 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6380 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6381 msgid "Right Address"
6382 msgstr "Indirizzo destro"
6383
6384 #: lib/layouts/chess.layout:35
6385 msgid "Mainline"
6386 msgstr "Principale"
6387
6388 #: lib/layouts/chess.layout:42
6389 msgid "Mainline:"
6390 msgstr "Principale:"
6391
6392 #: lib/layouts/chess.layout:60
6393 msgid "Variation"
6394 msgstr "Variazione"
6395
6396 #: lib/layouts/chess.layout:64
6397 msgid "Variation:"
6398 msgstr "Variazione:"
6399
6400 #: lib/layouts/chess.layout:70
6401 msgid "SubVariation"
6402 msgstr "Sottovariazione"
6403
6404 #: lib/layouts/chess.layout:73
6405 msgid "Subvariation:"
6406 msgstr "Sottovariazione:"
6407
6408 #: lib/layouts/chess.layout:79
6409 msgid "SubVariation2"
6410 msgstr "Sottovariazione 2"
6411
6412 #: lib/layouts/chess.layout:82
6413 msgid "Subvariation(2):"
6414 msgstr "Sottovariazione(2):"
6415
6416 #: lib/layouts/chess.layout:88
6417 msgid "SubVariation3"
6418 msgstr "Sottovariazione 3"
6419
6420 #: lib/layouts/chess.layout:91
6421 msgid "Subvariation(3):"
6422 msgstr "Sottovariazione(3):"
6423
6424 #: lib/layouts/chess.layout:97
6425 msgid "SubVariation4"
6426 msgstr "Sottovariazione 4"
6427
6428 #: lib/layouts/chess.layout:100
6429 msgid "Subvariation(4):"
6430 msgstr "Sottovariazione(4):"
6431
6432 #: lib/layouts/chess.layout:106
6433 msgid "SubVariation5"
6434 msgstr "Sottovariazione 5"
6435
6436 #: lib/layouts/chess.layout:109
6437 msgid "Subvariation(5):"
6438 msgstr "Sottovariazione(5):"
6439
6440 #: lib/layouts/chess.layout:116
6441 msgid "HideMoves"
6442 msgstr "Mosse nascoste"
6443
6444 #: lib/layouts/chess.layout:121
6445 msgid "HideMoves:"
6446 msgstr "Mosse nascoste:"
6447
6448 #: lib/layouts/chess.layout:126
6449 msgid "ChessBoard"
6450 msgstr "Scacchiera"
6451
6452 #: lib/layouts/chess.layout:130
6453 msgid "[chessboard]"
6454 msgstr "[scacchiera]"
6455
6456 #: lib/layouts/chess.layout:139
6457 msgid "BoardCentered"
6458 msgstr "Tavola centrata"
6459
6460 #: lib/layouts/chess.layout:144
6461 msgid "[centered board]"
6462 msgstr "[tavola centrata]"
6463
6464 #: lib/layouts/chess.layout:154
6465 msgid "HighLight"
6466 msgstr "Evidenzia"
6467
6468 #: lib/layouts/chess.layout:159
6469 msgid "Highlights:"
6470 msgstr "Evidenziate:"
6471
6472 #: lib/layouts/chess.layout:174
6473 msgid "Arrow"
6474 msgstr "Freccia"
6475
6476 #: lib/layouts/chess.layout:179
6477 msgid "Arrow:"
6478 msgstr "Freccia:"
6479
6480 #: lib/layouts/chess.layout:185
6481 msgid "KnightMove"
6482 msgstr "Mossa cavallo"
6483
6484 #: lib/layouts/chess.layout:190
6485 msgid "KnightMove:"
6486 msgstr "Mossa cavallo:"
6487
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6489 msgid "DinBrief"
6490 msgstr "DinBrief"
6491
6492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6493 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6494 msgid "Send To Address"
6495 msgstr "Indirizzo destinatario"
6496
6497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6498 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6499 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6501 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6502 msgid "Address:"
6503 msgstr "Indirizzo:"
6504
6505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6506 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6507 msgid "My Address"
6508 msgstr "Mio indirizzo"
6509
6510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6511 msgid "Sender Address:"
6512 msgstr "Indirizzo mittente:"
6513
6514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6515 msgid "Return address"
6516 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6517
6518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6520 msgid "Backaddress:"
6521 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6522
6523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6524 msgid "Postal comment"
6525 msgstr "Commento postale"
6526
6527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6528 msgid "Postal Remark:"
6529 msgstr "Commento postale:"
6530
6531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6532 msgid "Handling"
6533 msgstr "Trattamento"
6534
6535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6536 msgid "Handling:"
6537 msgstr "Trattamento:"
6538
6539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6541 msgid "YourRef"
6542 msgstr "Vostro rif."
6543
6544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6546 msgid "Your ref.:"
6547 msgstr "Vostro rif.:"
6548
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6551 msgid "MyRef"
6552 msgstr "Il mio riferimento"
6553
6554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6556 msgid "Our ref.:"
6557 msgstr "Nostro riferimento:"
6558
6559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6560 msgid "Writer"
6561 msgstr "Scrivente"
6562
6563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6564 msgid "Writer:"
6565 msgstr "Scrivente:"
6566
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6570 msgid "Signature"
6571 msgstr "Firma"
6572
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6576 msgid "Signature:"
6577 msgstr "Firma:"
6578
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6580 msgid "Bottomtext"
6581 msgstr "In basso a sinistra"
6582
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6584 msgid "Bottom text:"
6585 msgstr "Testo a piè pagina:"
6586
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6588 msgid "Area code"
6589 msgstr "Codice postale"
6590
6591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6592 msgid "Area Code:"
6593 msgstr "Codice postale:"
6594
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6597 msgid "Telephone"
6598 msgstr "Telefono"
6599
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6601 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6602 msgid "Telephone:"
6603 msgstr "Telefono:"
6604
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6607 msgid "Location"
6608 msgstr "Sede"
6609
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6612 msgid "Location:"
6613 msgstr "Sede:"
6614
6615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6617 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6620 msgid "Date:"
6621 msgstr "Data:"
6622
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6625 msgid "Subject"
6626 msgstr "Soggetto"
6627
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6630 msgid "Subject:"
6631 msgstr "Soggetto:"
6632
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6636 msgid "Opening"
6637 msgstr "Apertura"
6638
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6641 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6642 msgid "Opening:"
6643 msgstr "Apertura:"
6644
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6648 msgid "Closing"
6649 msgstr "Chiusura"
6650
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6653 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6654 msgid "Closing:"
6655 msgstr "Chiusura:"
6656
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6658 msgid "encl"
6659 msgstr "encl"
6660
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6663 msgid "encl:"
6664 msgstr "Allegati:"
6665
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6668 msgid "cc"
6669 msgstr "cc"
6670
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6674 msgid "cc:"
6675 msgstr "e p.c.:"
6676
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6679 msgid "PS"
6680 msgstr "PS"
6681
6682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6683 msgid "Post Scriptum:"
6684 msgstr "Post Scriptum:"
6685
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6687 msgid "SenderAddress"
6688 msgstr "Indirizzo mittente"
6689
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6692 msgid "Backaddress"
6693 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6694
6695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6696 msgid "RetourAdresse"
6697 msgstr "RetourAdresse"
6698
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6700 msgid "Adresse"
6701 msgstr "Adresse"
6702
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6704 msgid "Postvermerk"
6705 msgstr "Postvermerk"
6706
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6708 msgid "Zusatz"
6709 msgstr "Zusatz"
6710
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6712 msgid "IhrZeichen"
6713 msgstr "IhrZeichen"
6714
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6717 msgid "YourMail"
6718 msgstr "La tua posta"
6719
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6721 msgid "IhrSchreiben"
6722 msgstr "IhrSchreiben"
6723
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6725 msgid "MeinZeichen"
6726 msgstr "MeinZeichen"
6727
6728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6729 msgid "Unterschrift"
6730 msgstr "Unterschrift"
6731
6732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6733 msgid "Phone"
6734 msgstr "Telefono"
6735
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6737 msgid "Telefon"
6738 msgstr "Telefon"
6739
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6742 msgid "Place"
6743 msgstr "Luogo"
6744
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6746 msgid "Stadt"
6747 msgstr "Stadt"
6748
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6750 msgid "Town"
6751 msgstr "Città"
6752
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6754 msgid "Ort"
6755 msgstr "Ort"
6756
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6758 msgid "Datum"
6759 msgstr "Datum"
6760
6761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6763 msgid "Reference"
6764 msgstr "Riferimento"
6765
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6767 msgid "Betreff"
6768 msgstr "Betreff"
6769
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6771 msgid "Anrede"
6772 msgstr "Anrede"
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6777 msgid "Letter"
6778 msgstr "Lettera"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6781 msgid "Brieftext"
6782 msgstr "Testo riassuntivo"
6783
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6785 msgid "Gruss"
6786 msgstr "Gruss"
6787
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6789 msgid "ps"
6790 msgstr "ps"
6791
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6794 msgid "Encl."
6795 msgstr "All."
6796
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6798 msgid "Anlagen"
6799 msgstr "Anlagen"
6800
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6803 msgid "CC"
6804 msgstr "CC"
6805
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6807 msgid "Verteiler"
6808 msgstr "Verteiler"
6809
6810 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6811 msgid "00.00.0000"
6812 msgstr "00.00.0000"
6813
6814 #: lib/layouts/egs.layout:273
6815 msgid "LaTeX Title"
6816 msgstr "Titolo LaTeX"
6817
6818 #: lib/layouts/egs.layout:307
6819 msgid "Author:"
6820 msgstr "Autore:"
6821
6822 #: lib/layouts/egs.layout:316
6823 msgid "Affil"
6824 msgstr "Affil"
6825
6826 #: lib/layouts/egs.layout:329
6827 msgid "Affilation:"
6828 msgstr "Affiliazione:"
6829
6830 #: lib/layouts/egs.layout:351
6831 msgid "Journal:"
6832 msgstr "Rivista:"
6833
6834 #: lib/layouts/egs.layout:360
6835 msgid "msnumber"
6836 msgstr "numero ms"
6837
6838 #: lib/layouts/egs.layout:374
6839 msgid "MS_number:"
6840 msgstr "numero MS:"
6841
6842 #: lib/layouts/egs.layout:384
6843 msgid "FirstAuthor"
6844 msgstr "Primo autore"
6845
6846 #: lib/layouts/egs.layout:397
6847 msgid "1st_author_surname:"
6848 msgstr "cognome_primo_autore:"
6849
6850 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6851 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6852 msgid "Received"
6853 msgstr "Ricevuto"
6854
6855 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6856 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6857 msgid "Received:"
6858 msgstr "Ricevuto:"
6859
6860 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6861 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6862 msgid "Accepted"
6863 msgstr "Accettato"
6864
6865 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6866 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6867 msgid "Accepted:"
6868 msgstr "Accettato:"
6869
6870 #: lib/layouts/egs.layout:450
6871 msgid "Offsets"
6872 msgstr "Offset"
6873
6874 #: lib/layouts/egs.layout:463
6875 msgid "reprint_reqs_to:"
6876 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6877
6878 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6880 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6882 msgid "Abstract."
6883 msgstr "Sommario."
6884
6885 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6888 msgid "Acknowledgement."
6889 msgstr "Riconoscimento."
6890
6891 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6892 msgid "Author Address"
6893 msgstr "Indirizzo autore"
6894
6895 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6896 msgid "Author Email"
6897 msgstr "Posta elettronica autore"
6898
6899 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6900 msgid "Email:"
6901 msgstr "Posta elettronica:"
6902
6903 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6904 msgid "Author URL"
6905 msgstr "URL autore"
6906
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6909 msgid "URL:"
6910 msgstr "URL:"
6911
6912 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6914 msgid "Thanks"
6915 msgstr "Ringraziamenti"
6916
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6918 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6919 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6920
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6922 msgid "PROOF."
6923 msgstr "PROVA."
6924
6925 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6926 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6927 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6928
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6930 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6931 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6932
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6934 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6935 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6936
6937 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6938 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6939 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6940
6941 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6942 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6949 msgid "Algorithm"
6950 msgstr "Algoritmo"
6951
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6953 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6954 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6955
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6957 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6958 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6959
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6961 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6962 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6963
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6965 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6966 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6967
6968 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6969 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6970 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6971
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6973 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6974 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
6975
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6977 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6978 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6979
6980 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6981 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6982 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
6983
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:404
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6991 msgid "Summary"
6992 msgstr "Sommario"
6993
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6995 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6996 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
6997
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6999 msgid "Case \\arabic{case}"
7000 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7001
7002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7003 msgid "Titlenotemark"
7004 msgstr "Nota titolo"
7005
7006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7007 msgid "Titlenote mark"
7008 msgstr "Nota titolo"
7009
7010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7011 msgid "Title footnote"
7012 msgstr "Nota al titolo"
7013
7014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7015 msgid "Title footnote:"
7016 msgstr "Nota al titolo:"
7017
7018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7019 msgid "Authormark"
7020 msgstr "Nota autore"
7021
7022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7023 msgid "Author mark"
7024 msgstr "Nota autore"
7025
7026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7027 msgid "Author footnote"
7028 msgstr "Nota all'autore"
7029
7030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7031 msgid "Author footnote:"
7032 msgstr "Nota all'autore:"
7033
7034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7035 msgid "CorAuthormark"
7036 msgstr "Nota autore corr."
7037
7038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7039 msgid "CorAuthor mark"
7040 msgstr "Nota autore corr."
7041
7042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7043 msgid "Corresponding author"
7044 msgstr "Autore corrispondente"
7045
7046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7047 msgid "Corresponding author text:"
7048 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7049
7050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7052 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7053 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7054 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7055 msgid "Keywords:"
7056 msgstr "Parole chiave:"
7057
7058 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7059 msgid "Keyword"
7060 msgstr "Parola chiave"
7061
7062 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7063 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7064 msgid "Key words:"
7065 msgstr "Parole chiave:"
7066
7067 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7068 msgid "Item"
7069 msgstr "Dato"
7070
7071 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7072 msgid "Item:"
7073 msgstr "Dato:"
7074
7075 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7076 msgid "BulletedItem"
7077 msgstr "Dato puntato"
7078
7079 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7080 msgid "Bulleted Item:"
7081 msgstr "Dato puntato:"
7082
7083 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7084 msgid "Begin"
7085 msgstr "Inizio"
7086
7087 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7088 msgid "Begin of CV"
7089 msgstr "Inizio del CV"
7090
7091 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7092 msgid "PersonalInfo"
7093 msgstr "Dati Personali"
7094
7095 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7096 msgid "Personal Info"
7097 msgstr "Dati Personali"
7098
7099 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7100 msgid "MotherTongue"
7101 msgstr "Madrelingua"
7102
7103 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7104 msgid "Mother Tongue:"
7105 msgstr "Madrelingua:"
7106
7107 #: lib/layouts/foils.layout:42
7108 msgid "Foilhead"
7109 msgstr "Foilhead"
7110
7111 #: lib/layouts/foils.layout:61
7112 msgid "ShortFoilhead"
7113 msgstr "Foilhead breve"
7114
7115 #: lib/layouts/foils.layout:67
7116 msgid "Rotatefoilhead"
7117 msgstr "Foilhead ruotato"
7118
7119 #: lib/layouts/foils.layout:73
7120 msgid "ShortRotatefoilhead"
7121 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7122
7123 #: lib/layouts/foils.layout:82
7124 msgid "TickList"
7125 msgstr "Elenco segnato"
7126
7127 #: lib/layouts/foils.layout:97
7128 msgid "_/"
7129 msgstr "_/"
7130
7131 #: lib/layouts/foils.layout:101
7132 msgid "CrossList"
7133 msgstr "Elenco crociato"
7134
7135 #: lib/layouts/foils.layout:116
7136 msgid "><"
7137 msgstr "><"
7138
7139 #: lib/layouts/foils.layout:160
7140 msgid "My Logo"
7141 msgstr "Il mio logo"
7142
7143 #: lib/layouts/foils.layout:168
7144 msgid "My Logo:"
7145 msgstr "Il mio logo:"
7146
7147 #: lib/layouts/foils.layout:177
7148 msgid "Restriction"
7149 msgstr "Restrizione"
7150
7151 #: lib/layouts/foils.layout:181
7152 msgid "Restriction:"
7153 msgstr "Restrizione:"
7154
7155 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7156 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7157 msgid "Left Header"
7158 msgstr "Intestazione sinistra"
7159
7160 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7161 msgid "Left Header:"
7162 msgstr "Intestazione sinistra:"
7163
7164 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7165 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7166 msgid "Right Header"
7167 msgstr "Intestazione destra"
7168
7169 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7170 msgid "Right Header:"
7171 msgstr "Intestazione destra:"
7172
7173 #: lib/layouts/foils.layout:201
7174 msgid "Right Footer"
7175 msgstr "Piè pagina destro"
7176
7177 #: lib/layouts/foils.layout:205
7178 msgid "Right Footer:"
7179 msgstr "Piè pagina destro:"
7180
7181 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7183 msgid "Theorem #."
7184 msgstr "Teorema #."
7185
7186 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7187 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7188 msgid "Lemma #."
7189 msgstr "Lemma #."
7190
7191 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7192 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7193 msgid "Corollary #."
7194 msgstr "Corollario #."
7195
7196 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7197 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7198 msgid "Proposition #."
7199 msgstr "Proposizione #."
7200
7201 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7202 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7203 msgid "Definition #."
7204 msgstr "Definizione #."
7205
7206 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7208 msgid "Theorem*"
7209 msgstr "Teorema*"
7210
7211 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7213 msgid "Lemma*"
7214 msgstr "Lemma*"
7215
7216 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7217 msgid "Lemma."
7218 msgstr "Lemma."
7219
7220 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7222 msgid "Corollary*"
7223 msgstr "Corollario*"
7224
7225 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7227 msgid "Proposition*"
7228 msgstr "Proposizione*"
7229
7230 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7231 msgid "Proposition."
7232 msgstr "Proposizione."
7233
7234 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7236 msgid "Definition*"
7237 msgstr "Definizione*"
7238
7239 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7240 msgid "Letter:"
7241 msgstr "Lettera:"
7242
7243 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7246 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7247 msgid "Name"
7248 msgstr "Nome"
7249
7250 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7252 msgid "Name:"
7253 msgstr "Nome:"
7254
7255 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7256 msgid "Street"
7257 msgstr "Via"
7258
7259 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7260 msgid "Street:"
7261 msgstr "Via:"
7262
7263 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7264 msgid "Addition"
7265 msgstr "Addizione"
7266
7267 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7268 msgid "Addition:"
7269 msgstr "Addizione:"
7270
7271 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7272 msgid "Town:"
7273 msgstr "Città:"
7274
7275 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7276 msgid "State"
7277 msgstr "Nazione"
7278
7279 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7280 msgid "State:"
7281 msgstr "Nazione:"
7282
7283 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7284 msgid "ReturnAddress"
7285 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7286
7287 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7288 msgid "ReturnAddress:"
7289 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7290
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7292 msgid "MyRef:"
7293 msgstr "Il mio riferimento:"
7294
7295 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7296 msgid "YourRef:"
7297 msgstr "Il tuo riferimento:"
7298
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7300 msgid "YourMail:"
7301 msgstr "La tua posta:"
7302
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7304 msgid "Phone:"
7305 msgstr "Telefono:"
7306
7307 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7308 msgid "Telefax"
7309 msgstr "Telefax"
7310
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7312 msgid "Telefax:"
7313 msgstr "Telefax:"
7314
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7316 msgid "Telex"
7317 msgstr "Telex"
7318
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7320 msgid "Telex:"
7321 msgstr "Telex:"
7322
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7324 msgid "EMail"
7325 msgstr "Posta elettronica"
7326
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7328 msgid "EMail:"
7329 msgstr "Posta elettronica:"
7330
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7332 msgid "HTTP"
7333 msgstr "HTTP"
7334
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7336 msgid "HTTP:"
7337 msgstr "HTTP:"
7338
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7340 msgid "Bank"
7341 msgstr "Banca"
7342
7343 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7344 msgid "Bank:"
7345 msgstr "Banca:"
7346
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7348 msgid "BankCode"
7349 msgstr "Codice bancario"
7350
7351 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7352 msgid "BankCode:"
7353 msgstr "Codice bancario:"
7354
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7356 msgid "BankAccount"
7357 msgstr "Accredito bancario"
7358
7359 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7360 msgid "BankAccount:"
7361 msgstr "Accredito bancario:"
7362
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7364 msgid "PostalComment"
7365 msgstr "Commento postale"
7366
7367 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7368 msgid "PostalComment:"
7369 msgstr "Commento postale:"
7370
7371 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7372 msgid "Reference:"
7373 msgstr "Riferimento:"
7374
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7376 msgid "Encl.:"
7377 msgstr "All.:"
7378
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7380 msgid "NameRowA"
7381 msgstr "NomeRigaA"
7382
7383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7384 msgid "NameRowA:"
7385 msgstr "NomeRigaA:"
7386
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7388 msgid "NameRowB"
7389 msgstr "NomeRigaB"
7390
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7392 msgid "NameRowB:"
7393 msgstr "NomeRigaB:"
7394
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7396 msgid "NameRowC"
7397 msgstr "NomeRigaC"
7398
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7400 msgid "NameRowC:"
7401 msgstr "NomeRigaC:"
7402
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7404 msgid "NameRowD"
7405 msgstr "NomeRigaD"
7406
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7408 msgid "NameRowD:"
7409 msgstr "NomeRigaD:"
7410
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7412 msgid "NameRowE"
7413 msgstr "NomeRigaE"
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7416 msgid "NameRowE:"
7417 msgstr "NomeRigaE:"
7418
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7420 msgid "NameRowF"
7421 msgstr "NomeRigaF"
7422
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7424 msgid "NameRowF:"
7425 msgstr "NomeRigaF:"
7426
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7428 msgid "NameRowG"
7429 msgstr "NomeRigaG"
7430
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7432 msgid "NameRowG:"
7433 msgstr "NomeRigaG:"
7434
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7436 msgid "AddressRowA"
7437 msgstr "IndirizzoRigaA"
7438
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7440 msgid "AddressRowA:"
7441 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7442
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7444 msgid "AddressRowB"
7445 msgstr "IndirizzoRigaB"
7446
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7448 msgid "AddressRowB:"
7449 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7450
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7452 msgid "AddressRowC"
7453 msgstr "IndirizzoRigaC"
7454
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7456 msgid "AddressRowC:"
7457 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7458
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7460 msgid "AddressRowD"
7461 msgstr "IndirizzoRigaD"
7462
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7464 msgid "AddressRowD:"
7465 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7468 msgid "AddressRowE"
7469 msgstr "IndirizzoRigaE"
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7472 msgid "AddressRowE:"
7473 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7476 msgid "AddressRowF"
7477 msgstr "IndirizzoRigaF"
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7480 msgid "AddressRowF:"
7481 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7484 msgid "TelephoneRowA"
7485 msgstr "TelefonoRigaA"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7488 msgid "TelephoneRowA:"
7489 msgstr "TelefonoRigaA:"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7492 msgid "TelephoneRowB"
7493 msgstr "TelefonoRigaB"
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7496 msgid "TelephoneRowB:"
7497 msgstr "TelefonoRigaB:"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7500 msgid "TelephoneRowC"
7501 msgstr "TelefonoRigaC"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7504 msgid "TelephoneRowC:"
7505 msgstr "TelefonoRigaC:"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7508 msgid "TelephoneRowD"
7509 msgstr "TelefonoRigaD"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7512 msgid "TelephoneRowD:"
7513 msgstr "TelefonoRigaD:"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7516 msgid "TelephoneRowE"
7517 msgstr "TelefonoRigaE"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7520 msgid "TelephoneRowE:"
7521 msgstr "TelefonoRigaE:"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7524 msgid "TelephoneRowF"
7525 msgstr "TelefonoRigaF"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7528 msgid "TelephoneRowF:"
7529 msgstr "TelefonoRigaF:"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7532 msgid "InternetRowA"
7533 msgstr "InternetRigaA"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7536 msgid "InternetRowA:"
7537 msgstr "InternetRigaA:"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7540 msgid "InternetRowB"
7541 msgstr "InternetRigaB"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7544 msgid "InternetRowB:"
7545 msgstr "InternetRigaB:"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7548 msgid "InternetRowC"
7549 msgstr "InternetRigaC"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7552 msgid "InternetRowC:"
7553 msgstr "InternetRigaC:"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7556 msgid "InternetRowD"
7557 msgstr "InternetRigaD"
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7560 msgid "InternetRowD:"
7561 msgstr "InternetRigaD:"
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7564 msgid "InternetRowE"
7565 msgstr "InternetRigaE"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7568 msgid "InternetRowE:"
7569 msgstr "InternetRigaE:"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7572 msgid "InternetRowF"
7573 msgstr "InternetRigaF"
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7576 msgid "InternetRowF:"
7577 msgstr "InternetRigaF:"
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7580 msgid "BankRowA"
7581 msgstr "BancaRigaA"
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7584 msgid "BankRowA:"
7585 msgstr "BancaRigaA:"
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7588 msgid "BankRowB"
7589 msgstr "BancaRigaB"
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7592 msgid "BankRowB:"
7593 msgstr "BancaRigaB:"
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7596 msgid "BankRowC"
7597 msgstr "BancaRigaC"
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7600 msgid "BankRowC:"
7601 msgstr "BancaRigaC:"
7602
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7604 msgid "BankRowD"
7605 msgstr "BancaRigaD"
7606
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7608 msgid "BankRowD:"
7609 msgstr "BancaRigaD:"
7610
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7612 msgid "BankRowE"
7613 msgstr "BancaRigaE"
7614
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7616 msgid "BankRowE:"
7617 msgstr "BancaRigaE:"
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7620 msgid "BankRowF"
7621 msgstr "BancaRigaF"
7622
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7624 msgid "BankRowF:"
7625 msgstr "BancaRigaF:"
7626
7627 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7628 msgid "Claim #."
7629 msgstr "Asserzione #."
7630
7631 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7632 msgid "Remarks"
7633 msgstr "Osservazioni"
7634
7635 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7636 msgid "Remarks #."
7637 msgstr "Osservazioni #."
7638
7639 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7640 msgid "More"
7641 msgstr "Di più"
7642
7643 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7644 msgid "(MORE)"
7645 msgstr "(DI PIU')"
7646
7647 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7648 msgid "FADE IN:"
7649 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7650
7651 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7652 msgid "INT."
7653 msgstr "INT."
7654
7655 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7656 msgid "EXT."
7657 msgstr "EST."
7658
7659 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7660 msgid "Continuing"
7661 msgstr "Continuare"
7662
7663 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7664 msgid "(continuing)"
7665 msgstr "(continuare)"
7666
7667 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7668 msgid "Transition"
7669 msgstr "Transizione"
7670
7671 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7672 msgid "TITLE OVER:"
7673 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7674
7675 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7676 msgid "INTERCUT"
7677 msgstr "INTERCUT"
7678
7679 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7680 msgid "INTERCUT WITH:"
7681 msgstr "INTERCUT CON:"
7682
7683 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7684 msgid "FADE OUT"
7685 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7686
7687 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7688 msgid "Scene"
7689 msgstr "Scena"
7690
7691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7692 msgid "Classification Codes"
7693 msgstr "Codici Classificazione"
7694
7695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7697 msgid "Definition \\thedefinition."
7698 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7699
7700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7701 msgid "Step"
7702 msgstr "Passo"
7703
7704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7705 msgid "Step \\thestep."
7706 msgstr "Passo \\thestep."
7707
7708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7710 msgid "Example \\theexample."
7711 msgstr "Esempio \\theexample."
7712
7713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7715 msgid "Remark \\theremark."
7716 msgstr "Osservazione \\theremark."
7717
7718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7720 msgid "Notation \\thenotation."
7721 msgstr "Notazione \\thenotation."
7722
7723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7726 msgid "Theorem \\thetheorem."
7727 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7728
7729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7731 msgid "Corollary \\thecorollary."
7732 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7733
7734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7736 msgid "Lemma \\thelemma."
7737 msgstr "Lemma \\thelemma."
7738
7739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7741 msgid "Proposition \\theproposition."
7742 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7743
7744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7745 msgid "Prop"
7746 msgstr "Proposizione"
7747
7748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7749 msgid "Prop \\theprop."
7750 msgstr "Prop \\theprop."
7751
7752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7753 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7759 msgid "Question"
7760 msgstr "Questione"
7761
7762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7763 msgid "Question \\thequestion."
7764 msgstr "Questione \\thequestion."
7765
7766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7768 msgid "Claim \\theclaim."
7769 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7770
7771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7773 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7774 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7775
7776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7777 msgid "Appendices Section"
7778 msgstr "Sezione Appendici"
7779
7780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7781 msgid "--- Appendices ---"
7782 msgstr "-- Appendici --"
7783
7784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7785 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7786 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7787
7788 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7789 msgid "Review"
7790 msgstr "Revisioni"
7791
7792 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7793 msgid "Topical"
7794 msgstr "Tematico"
7795
7796 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7797 msgid "Comment"
7798 msgstr "Commento"
7799
7800 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7801 msgid "Paper"
7802 msgstr "Carta"
7803
7804 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7805 msgid "Prelim"
7806 msgstr "Prelim"
7807
7808 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7809 msgid "Rapid"
7810 msgstr "Rapid"
7811
7812 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7813 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7814 msgid "PACS"
7815 msgstr "PACS"
7816
7817 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7818 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7819 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7820
7821 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7822 msgid "MSC"
7823 msgstr "MSC"
7824
7825 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7826 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7827 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7828
7829 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7830 msgid "submitto"
7831 msgstr "sottoposto"
7832
7833 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7834 msgid "submit to paper:"
7835 msgstr "sottoposto a:"
7836
7837 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7838 msgid "Bibliography (plain)"
7839 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7840
7841 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7842 msgid "Bibliography heading"
7843 msgstr "Intestazione bibliografica"
7844
7845 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7846 msgid "ABSTRACT:"
7847 msgstr "SOMMARIO:"
7848
7849 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7850 msgid "KEY WORDS:"
7851 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7852
7853 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7854 msgid "Commission"
7855 msgstr "Commissione"
7856
7857 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7858 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7859 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7860
7861 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7862 msgid "AddressForOffprints"
7863 msgstr "Indirizzo per estratti"
7864
7865 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7866 msgid "Address for Offprints:"
7867 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7868
7869 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7870 msgid "RunningTitle"
7871 msgstr "Titolo corrente"
7872
7873 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7874 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7875 msgid "Running title:"
7876 msgstr "Titolo corrente:"
7877
7878 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7879 msgid "RunningAuthor"
7880 msgstr "Autore corrente"
7881
7882 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7883 msgid "Running author:"
7884 msgstr "Autore corrente:"
7885
7886 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7887 msgid "E-mail:"
7888 msgstr "Posta elettronica:"
7889
7890 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7891 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7892 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7894 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7895 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7896 msgid "Chapter"
7897 msgstr "Capitolo"
7898
7899 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7900 msgid "Running LaTeX Title"
7901 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7902
7903 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7904 msgid "TOC Title"
7905 msgstr "Titolo Indice generale"
7906
7907 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7908 msgid "TOC title:"
7909 msgstr "Titolo Indice generale:"
7910
7911 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7912 msgid "Author Running"
7913 msgstr "Autore corrente"
7914
7915 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7916 msgid "Author Running:"
7917 msgstr "Autore Corrente:"
7918
7919 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7920 msgid "TOC Author"
7921 msgstr "Autore indice generale"
7922
7923 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7924 msgid "TOC Author:"
7925 msgstr "Autore indice generale:"
7926
7927 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7928 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7930 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7931 msgid "Case #."
7932 msgstr "Caso #."
7933
7934 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7936 msgid "Claim."
7937 msgstr "Asserzione."
7938
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7940 msgid "Conjecture #."
7941 msgstr "Congettura #."
7942
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7944 msgid "Example #."
7945 msgstr "Esempio #."
7946
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7948 msgid "Exercise #."
7949 msgstr "Esercizio #."
7950
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7952 msgid "Note #."
7953 msgstr "Nota #."
7954
7955 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7956 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7957 msgid "Problem #."
7958 msgstr "Problema #."
7959
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
7961 msgid "Property"
7962 msgstr "Proprietà"
7963
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
7965 msgid "Property #."
7966 msgstr "Proprietà #."
7967
7968 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
7969 msgid "Question #."
7970 msgstr "Questione #."
7971
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
7973 msgid "Remark #."
7974 msgstr "Osservazione #."
7975
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
7977 #: lib/layouts/svjour.inc:433
7978 msgid "Solution"
7979 msgstr "Soluzione"
7980
7981 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
7982 #: lib/layouts/svjour.inc:436
7983 msgid "Solution #."
7984 msgstr "Soluzione #."
7985
7986 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
7987 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7988 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7989 msgid "Chapter*"
7990 msgstr "Capitolo*"
7991
7992 #: lib/layouts/memoir.layout:92
7993 msgid "Chapterprecis"
7994 msgstr "Sommario del capitolo"
7995
7996 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7997 msgid "Epigraph"
7998 msgstr "Epigrafe"
7999
8000 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8001 msgid "Poemtitle"
8002 msgstr "Titolo poema"
8003
8004 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8005 msgid "Poemtitle*"
8006 msgstr "Titolo poema*"
8007
8008 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8009 msgid "Legend"
8010 msgstr "Legenda"
8011
8012 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8013 msgid "Entry"
8014 msgstr "Voce"
8015
8016 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8017 msgid "Entry:"
8018 msgstr "Voce:"
8019
8020 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8021 msgid "ListItem"
8022 msgstr "Elenco puntato"
8023
8024 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8025 msgid "List Item:"
8026 msgstr "Elenco puntato:"
8027
8028 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8029 msgid "DoubleItem"
8030 msgstr "Voce doppia"
8031
8032 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8033 msgid "Double Item:"
8034 msgstr "Voce doppia:"
8035
8036 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8037 msgid "Space"
8038 msgstr "Spazio"
8039
8040 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8041 msgid "Space:"
8042 msgstr "spazio:"
8043
8044 #: lib/layouts/paper.layout:145
8045 msgid "SubTitle"
8046 msgstr "Sottotitolo"
8047
8048 #: lib/layouts/paper.layout:157
8049 msgid "Institution"
8050 msgstr "Istituzione"
8051
8052 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8053 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8054 msgid "Slide"
8055 msgstr "Lucido"
8056
8057 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8058 msgid "    "
8059 msgstr "    "
8060
8061 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8062 msgid "EndSlide"
8063 msgstr "Fine Lucido"
8064
8065 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8066 msgid "~=~"
8067 msgstr "~=~"
8068
8069 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8070 msgid "WideSlide"
8071 msgstr "Lucido Esteso"
8072
8073 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8074 msgid "EmptySlide"
8075 msgstr "Lucido Vuoto"
8076
8077 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8078 msgid "Empty slide:"
8079 msgstr "Lucido vuoto:"
8080
8081 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8082 msgid "\\arabic{section}"
8083 msgstr "\\arabic{section}"
8084
8085 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8086 msgid "ItemizeType1"
8087 msgstr "PuntatoTipo1"
8088
8089 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8090 msgid "EnumerateType1"
8091 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8092
8093 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8094 msgid "List of Algorithms"
8095 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8096
8097 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8098 msgid "\\thechapter"
8099 msgstr "\\thechapter"
8100
8101 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8102 msgid "Recipe"
8103 msgstr "Ricetta"
8104
8105 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8106 msgid "Recipe:"
8107 msgstr "Ricetta:"
8108
8109 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8110 msgid "Ingredients"
8111 msgstr "Ingredienti"
8112
8113 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8114 msgid "Ingredients:"
8115 msgstr "Ingredienti:"
8116
8117 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8118 msgid "Preprint"
8119 msgstr "Prestampa"
8120
8121 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8122 msgid "AltAffiliation"
8123 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8124
8125 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8126 msgid "Thanks:"
8127 msgstr "Ringraziamenti:"
8128
8129 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8130 msgid "Electronic Address:"
8131 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8132
8133 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8134 msgid "acknowledgments"
8135 msgstr "riconoscimenti"
8136
8137 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8138 msgid "PACS number:"
8139 msgstr "Numero PACS:"
8140
8141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8142 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8143 msgid "Labeling"
8144 msgstr "Etichettatura"
8145
8146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8147 msgid "L"
8148 msgstr "L"
8149
8150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8151 msgid "O"
8152 msgstr "O"
8153
8154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8155 msgid "Encl"
8156 msgstr "Allegati"
8157
8158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8159 msgid "Place:"
8160 msgstr "Luogo:"
8161
8162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8163 msgid "Specialmail"
8164 msgstr "Indirizzo speciale"
8165
8166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8167 msgid "Specialmail:"
8168 msgstr "Indirizzo speciale:"
8169
8170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8171 msgid "Title:"
8172 msgstr "Titolo:"
8173
8174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8175 msgid "Yourref"
8176 msgstr "Vostro riferimento"
8177
8178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8179 msgid "Yourmail"
8180 msgstr "Vostra lettera"
8181
8182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8183 msgid "Your letter of:"
8184 msgstr "Vostra lettera del:"
8185
8186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8187 msgid "Myref"
8188 msgstr "Nostro riferimento"
8189
8190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8191 msgid "Customer"
8192 msgstr "Cliente"
8193
8194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8195 msgid "Customer no.:"
8196 msgstr "Numero cliente:"
8197
8198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8199 msgid "Invoice"
8200 msgstr "Fattura"
8201
8202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8203 msgid "Invoice no.:"
8204 msgstr "Numero fattura:"
8205
8206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8207 msgid "NextAddress"
8208 msgstr "Indirizzo successivo"
8209
8210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8211 msgid "Next Address:"
8212 msgstr "Indirizzo successivo:"
8213
8214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8215 msgid "Sender Name:"
8216 msgstr "Mittente:"
8217
8218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8219 msgid "Sender Phone:"
8220 msgstr "Telefono mittente:"
8221
8222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8223 msgid "Fax"
8224 msgstr "Fax"
8225
8226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8227 msgid "Sender Fax:"
8228 msgstr "Fax mittente:"
8229
8230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8231 msgid "E-Mail"
8232 msgstr "Email"
8233
8234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8235 msgid "Sender E-Mail:"
8236 msgstr "Email mittente:"
8237
8238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8239 msgid "Sender URL:"
8240 msgstr "URL mittente:"
8241
8242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8243 msgid "Logo"
8244 msgstr "Logo"
8245
8246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8247 msgid "Logo:"
8248 msgstr "Logo:"
8249
8250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8251 msgid "EndLetter"
8252 msgstr "Fine lettera"
8253
8254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8255 msgid "End of letter"
8256 msgstr "Fine della lettera"
8257
8258 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8259 msgid "LandscapeSlide"
8260 msgstr "Lucido orizzontale"
8261
8262 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8263 msgid "Landscape Slide:"
8264 msgstr "Lucido orizzontale:"
8265
8266 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8267 msgid "PortraitSlide"
8268 msgstr "Lucido verticale"
8269
8270 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8271 msgid "Portrait Slide:"
8272 msgstr "Lucido verticale:"
8273
8274 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8275 msgid "Slide*"
8276 msgstr "Lucido*"
8277
8278 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8279 msgid "EndOfSlide"
8280 msgstr "Fine Lucido"
8281
8282 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8283 msgid "SlideHeading"
8284 msgstr "Intestazione lucido"
8285
8286 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8287 msgid "SlideSubHeading"
8288 msgstr "Sottointestazione lucido"
8289
8290 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8291 msgid "ListOfSlides"
8292 msgstr "Elenco lucidi"
8293
8294 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8295 msgid "[List Of Slides]"
8296 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8297
8298 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8299 msgid "SlideContents"
8300 msgstr "Contenuti lucidi"
8301
8302 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8303 msgid "[Slide Contents]"
8304 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8305
8306 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8307 msgid "ProgressContents"
8308 msgstr "Contenuti svolgimento"
8309
8310 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8311 msgid "[Progress Contents]"
8312 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8313
8314 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8316 msgid "Conjecture*"
8317 msgstr "Congettura*"
8318
8319 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8322 msgid "Algorithm*"
8323 msgstr "Algoritmo*"
8324
8325 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8326 msgid "AMS"
8327 msgstr "AMS"
8328
8329 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8330 msgid "Subjectclass"
8331 msgstr "Classificazione"
8332
8333 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8334 msgid "AMS subject classifications:"
8335 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8336
8337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8338 msgid "Conference"
8339 msgstr "Conferenza"
8340
8341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8342 msgid "Conference:"
8343 msgstr "Conferenza:"
8344
8345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8346 msgid "CopyrightYear"
8347 msgstr "Anno del copyright"
8348
8349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8350 msgid "Copyright year:"
8351 msgstr "Anno del copyright:"
8352
8353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8354 msgid "Copyrightdata"
8355 msgstr "Dati copyright"
8356
8357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8358 msgid "Copyright data:"
8359 msgstr "Dati copyright:"
8360
8361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8362 msgid "Terms"
8363 msgstr "Voci"
8364
8365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8366 msgid "Terms:"
8367 msgstr "Voci:"
8368
8369 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8370 msgid "Topic"
8371 msgstr "Argomento"
8372
8373 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8374 msgid "MMMMM"
8375 msgstr "MMMMM"
8376
8377 #: lib/layouts/slides.layout:105
8378 msgid "New Slide:"
8379 msgstr "Nuovo lucido:"
8380
8381 #: lib/layouts/slides.layout:127
8382 msgid "Overlay"
8383 msgstr "Sovrapposizione"
8384
8385 #: lib/layouts/slides.layout:142
8386 msgid "New Overlay:"
8387 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8388
8389 #: lib/layouts/slides.layout:182
8390 msgid "New Note:"
8391 msgstr "Nuova nota:"
8392
8393 #: lib/layouts/slides.layout:207
8394 msgid "InvisibleText"
8395 msgstr "Testo invisibile"
8396
8397 #: lib/layouts/slides.layout:214
8398 msgid "<Invisible Text Follows>"
8399 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8400
8401 #: lib/layouts/slides.layout:231
8402 msgid "VisibleText"
8403 msgstr "Testo visibile"
8404
8405 #: lib/layouts/slides.layout:238
8406 msgid "<Visible Text Follows>"
8407 msgstr "<Segue testo visibile>"
8408
8409 #: lib/layouts/spie.layout:54
8410 msgid "Authorinfo"
8411 msgstr "Informazioni autore"
8412
8413 #: lib/layouts/spie.layout:66
8414 msgid "Authorinfo:"
8415 msgstr "Informazioni autore:"
8416
8417 #: lib/layouts/spie.layout:79
8418 msgid "ABSTRACT"
8419 msgstr "SOMMARIO"
8420
8421 #: lib/layouts/spie.layout:94
8422 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8423 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8424
8425 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8426 msgid "Subclass"
8427 msgstr "Sottoclasse"
8428
8429 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8430 msgid "Petit"
8431 msgstr "Piccolo"
8432
8433 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8434 msgid "Front Matter"
8435 msgstr "Frontespizio"
8436
8437 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8438 msgid "--- Front Matter ---"
8439 msgstr "--- Frontespizio ---"
8440
8441 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8442 msgid "Main Matter"
8443 msgstr "Testo principale"
8444
8445 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8446 msgid "--- Main Matter ---"
8447 msgstr "--- Testo principale ---"
8448
8449 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8450 msgid "Back Matter"
8451 msgstr "Note conclusive"
8452
8453 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8454 msgid "--- Back Matter ---"
8455 msgstr "--- Note conclusive ---"
8456
8457 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8458 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8459 msgid "Part \\thepart"
8460 msgstr "Parte \\thepart"
8461
8462 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8463 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8464 msgid "Chapter \\thechapter"
8465 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8466
8467 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8468 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8469 msgid "Appendix \\thechapter"
8470 msgstr "Appendice \\thechapter"
8471
8472 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8473 msgid "Preface"
8474 msgstr "Prefazione"
8475
8476 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8477 msgid "Preface:"
8478 msgstr "Prefazione:"
8479
8480 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8481 msgid "Proof(QED)"
8482 msgstr "Prova(QED)"
8483
8484 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8485 msgid "Proof(smartQED)"
8486 msgstr "Prova(smartQED)"
8487
8488 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8489 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8490 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8491
8492 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8493 msgid "Title*"
8494 msgstr "Titolo*"
8495
8496 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8497 msgid "Institute and e-mail: "
8498 msgstr "Istituto ed email: "
8499
8500 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8501 msgid "MiniTOC"
8502 msgstr "Mini indice"
8503
8504 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8505 msgid "TOC depth (provide a number):"
8506 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8507
8508 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8509 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8510 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8511
8512 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8513 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8514 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8515 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8516 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8517 msgid "For editors"
8518 msgstr "Per curatori"
8519
8520 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8521 msgid "List of Contributors"
8522 msgstr "Elenco dei contributori"
8523
8524 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8525 msgid "Inst"
8526 msgstr "Inst"
8527
8528 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8529 msgid "Institute #"
8530 msgstr "Istituto #"
8531
8532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8533 msgid "Sidenote"
8534 msgstr "Nota a lato"
8535
8536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8537 msgid "sidenote"
8538 msgstr "nota a lato"
8539
8540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8541 msgid "Marginnote"
8542 msgstr "Nota a margine"
8543
8544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8545 msgid "marginnote"
8546 msgstr "nota a margine"
8547
8548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8549 msgid "NewThought"
8550 msgstr "NuovoPensiero"
8551
8552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8553 msgid "new thought"
8554 msgstr "nuovo pensiero"
8555
8556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8557 msgid "AllCaps"
8558 msgstr "Maiuscolo"
8559
8560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8561 msgid "allcaps"
8562 msgstr "maiuscolo"
8563
8564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8565 msgid "SmallCaps"
8566 msgstr "Maiuscoletto"
8567
8568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8569 msgid "smallcaps"
8570 msgstr "maiuscoletto"
8571
8572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8573 msgid "Full Width"
8574 msgstr "Larghezza piena"
8575
8576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8577 msgid "MarginTable"
8578 msgstr "Tabella a margine"
8579
8580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8581 msgid "MarginFigure"
8582 msgstr "Figura a margine"
8583
8584 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8585 msgid "email:"
8586 msgstr "Posta elettronica:"
8587
8588 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8589 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8590 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8593 msgid "Element:Firstname"
8594 msgstr "Nome"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8597 msgid "Firstname"
8598 msgstr "Nome"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8601 msgid "Element:Fname"
8602 msgstr "Nome"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8605 msgid "Fname"
8606 msgstr "Fname"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8609 msgid "Element:Surname"
8610 msgstr "Cognome"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8613 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8614 msgid "Surname"
8615 msgstr "Cognome"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8618 msgid "Element:Filename"
8619 msgstr "Nome file"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8622 msgid "Element:Literal"
8623 msgstr "Letterale"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8626 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8627 msgid "Literal"
8628 msgstr "Letterale"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8631 msgid "Element:Emph"
8632 msgstr "Enfatizzato"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8635 msgid "Emph"
8636 msgstr "Enfatizza"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8639 msgid "Element:Abbrev"
8640 msgstr "Abbrev"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8643 msgid "Abbrev"
8644 msgstr "Abbrev"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8647 msgid "Element:Citation-number"
8648 msgstr "Numero citazione"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8651 msgid "Citation-number"
8652 msgstr "Numero citazione"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8655 msgid "Element:Volume"
8656 msgstr "Volume"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8659 msgid "Volume"
8660 msgstr "Volume"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8663 msgid "Element:Day"
8664 msgstr "Giorno"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8667 msgid "Day"
8668 msgstr "Giorno"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8671 msgid "Element:Month"
8672 msgstr "Mese"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8675 msgid "Month"
8676 msgstr "Mese"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8679 msgid "Element:Year"
8680 msgstr "Anno"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8683 msgid "Year"
8684 msgstr "Anno"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8687 msgid "Element:Issue-number"
8688 msgstr "Numero-edizione"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8691 msgid "Issue-number"
8692 msgstr "Numero-edizione"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8695 msgid "Element:Issue-day"
8696 msgstr "Giorno-edizione"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8699 msgid "Issue-day"
8700 msgstr "Giorno-edizione"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8703 msgid "Element:Issue-months"
8704 msgstr "Mesi-edizione"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8707 msgid "Issue-months"
8708 msgstr "Mesi-edizione"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8711 msgid "Subsubparagraph"
8712 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8715 msgid "Header"
8716 msgstr "Intestazione"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8719 msgid "-- Header --"
8720 msgstr "--Intestazione--"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8723 msgid "Special-section"
8724 msgstr "Sezione speciale"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8727 msgid "Special-section:"
8728 msgstr "Sezione speciale:"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8731 msgid "AGU-journal"
8732 msgstr "Rivista AGU"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8735 msgid "AGU-journal:"
8736 msgstr "Rivista AGU:"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8739 msgid "Citation-number:"
8740 msgstr "Numero citazione:"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8743 msgid "AGU-volume"
8744 msgstr "Volume AGU"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8747 msgid "AGU-volume:"
8748 msgstr "Volume AGU:"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8751 msgid "AGU-issue"
8752 msgstr "Edizione AGU"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8755 msgid "AGU-issue:"
8756 msgstr "Edizione AGU:"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8759 msgid "Copyright:"
8760 msgstr "Copyright:"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8763 msgid "Index-terms"
8764 msgstr "Voci d'indice"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8767 msgid "Index-terms..."
8768 msgstr "Voci d'indice..."
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8771 msgid "Index-term"
8772 msgstr "Voce d'indice"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8775 msgid "Index-term:"
8776 msgstr "Voce d'indice:"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8779 msgid "Cross-term"
8780 msgstr "Termine incrociato"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8783 msgid "Cross-term:"
8784 msgstr "Termine incrociato:"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8787 msgid "Supplementary"
8788 msgstr "Supplemento"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8791 msgid "Supplementary..."
8792 msgstr "Supplemento..."
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8795 msgid "Supp-note"
8796 msgstr "Nota supplementare"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8799 msgid "Sup-mat-note:"
8800 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8803 msgid "Cite-other"
8804 msgstr "Cita (altro)"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8807 msgid "Cite-other:"
8808 msgstr "Cita (altro):"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8811 msgid "Revised"
8812 msgstr "Revisionato"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8815 msgid "Revised:"
8816 msgstr "Revisionato:"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8819 msgid "Ident-line"
8820 msgstr "Indenta (linea)"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8823 msgid "Ident-line:"
8824 msgstr "Indenta (linea):"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8827 msgid "Runhead"
8828 msgstr "Testata"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8831 msgid "Runhead:"
8832 msgstr "Testata:"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8835 msgid "Published-online:"
8836 msgstr "Pubblicato in linea:"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8839 msgid "Citation"
8840 msgstr "Citazione"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8843 msgid "Citation:"
8844 msgstr "Citazione:"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8847 msgid "Posting-order"
8848 msgstr "Ordine registrazione"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8851 msgid "Posting-order:"
8852 msgstr "Ordine registrazione:"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8855 msgid "AGU-pages"
8856 msgstr "Pagine AGU"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8859 msgid "AGU-pages:"
8860 msgstr "Pagine AGU:"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8863 msgid "Words"
8864 msgstr "Parole"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8867 msgid "Words:"
8868 msgstr "Parole:"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8871 msgid "Figures"
8872 msgstr "Figure"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8875 msgid "Figures:"
8876 msgstr "Figure:"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8879 msgid "Tables"
8880 msgstr "Tabelle"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8883 msgid "Tables:"
8884 msgstr "Tabelle:"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8887 msgid "Datasets"
8888 msgstr "Gruppo di dati"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8891 msgid "Datasets:"
8892 msgstr "Gruppo di dati:"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8895 msgid "Element:ISSN"
8896 msgstr "ISSN"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8899 msgid "ISSN"
8900 msgstr "ISSN"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8903 msgid "Element:CODEN"
8904 msgstr "CODEN"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8907 msgid "CODEN"
8908 msgstr "CODEN"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8911 msgid "Element:SS-Code"
8912 msgstr "Codice-SS"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8915 msgid "SS-Code"
8916 msgstr "Codice-SS"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8919 msgid "Element:SS-Title"
8920 msgstr "Titolo-SS"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8923 msgid "SS-Title"
8924 msgstr "Titolo-SS"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8927 msgid "Element:CCC-Code"
8928 msgstr "Codice-CCC"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8931 msgid "CCC-Code"
8932 msgstr "Codice-CCC"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8935 msgid "Element:Code"
8936 msgstr "Codice"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8939 msgid "Code"
8940 msgstr "Codice"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8943 msgid "Element:Dscr"
8944 msgstr "Dscr"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8947 msgid "Dscr"
8948 msgstr "Dscr"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8951 msgid "Element:Keyword"
8952 msgstr "Parola chiave"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8955 msgid "Element:Orgdiv"
8956 msgstr "Orgdiv"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8959 msgid "Orgdiv"
8960 msgstr "Orgdiv"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8963 msgid "Element:Orgname"
8964 msgstr "Orgname"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8967 msgid "Orgname"
8968 msgstr "Orgname"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8971 msgid "Element:Street"
8972 msgstr "Via"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8975 msgid "Element:City"
8976 msgstr "Città"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8979 msgid "City"
8980 msgstr "Città"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8983 msgid "Element:State"
8984 msgstr "Stato"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8987 msgid "Element:Postcode"
8988 msgstr "Codice postale"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8991 msgid "Postcode"
8992 msgstr "Codice postale"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8995 msgid "Element:Country"
8996 msgstr "Paese"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8999 msgid "Country"
9000 msgstr "Paese"
9001
9002 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9003 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9004 msgid "Paragraph*"
9005 msgstr "Paragrafo*"
9006
9007 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9008 msgid "CCC"
9009 msgstr "CCC"
9010
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9012 msgid "CCC code:"
9013 msgstr "Codice CCC:"
9014
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9016 msgid "PaperId"
9017 msgstr "Id. articolo"
9018
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9020 msgid "Paper Id:"
9021 msgstr "Id. articolo:"
9022
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9024 msgid "AuthorAddr"
9025 msgstr "Indirizzo autore"
9026
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9028 msgid "Author Address:"
9029 msgstr "Indirizzo autore:"
9030
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9032 msgid "SlugComment"
9033 msgstr "Commento interlinea"
9034
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9036 msgid "Slug Comment:"
9037 msgstr "Commento interlinea:"
9038
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9040 msgid "Plate"
9041 msgstr "Foglio"
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9044 msgid "Planotable"
9045 msgstr "Planotable"
9046
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9048 msgid "Table Caption"
9049 msgstr "Didascalia tabella"
9050
9051 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9052 msgid "TableCaption"
9053 msgstr "Didascalia tabella:"
9054
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9056 msgid "Current Address"
9057 msgstr "Indirizzo attuale"
9058
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9060 msgid "Current address:"
9061 msgstr "Indirizzo attuale:"
9062
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9064 msgid "E-mail address:"
9065 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9066
9067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9068 msgid "Key words and phrases:"
9069 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9070
9071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9072 msgid "Dedicatory"
9073 msgstr "Dedica"
9074
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9076 msgid "Dedication:"
9077 msgstr "Dedica:"
9078
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9080 msgid "Translator"
9081 msgstr "Traduttore"
9082
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9084 msgid "Translator:"
9085 msgstr "Traduttore:"
9086
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9088 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9089 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9090
9091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9092 msgid "Element:Directory"
9093 msgstr "Cartella"
9094
9095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9096 msgid "Directory"
9097 msgstr "Cartella"
9098
9099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9100 msgid "Element:Email"
9101 msgstr "Email"
9102
9103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9104 msgid "Element:KeyCombo"
9105 msgstr "KeyCombo"
9106
9107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9108 msgid "KeyCombo"
9109 msgstr "KeyCombo"
9110
9111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9112 msgid "Element:KeyCap"
9113 msgstr "KeyCap"
9114
9115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9116 msgid "KeyCap"
9117 msgstr "KeyCap"
9118
9119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9120 msgid "Element:GuiMenu"
9121 msgstr "GuiMenu"
9122
9123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9124 msgid "GuiMenu"
9125 msgstr "GuiMenu"
9126
9127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9128 msgid "Element:GuiMenuItem"
9129 msgstr "GuiMenuItem"
9130
9131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9132 msgid "GuiMenuItem"
9133 msgstr "GuiMenuItem"
9134
9135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9136 msgid "Element:GuiButton"
9137 msgstr "GuiButton"
9138
9139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9140 msgid "GuiButton"
9141 msgstr "GuiButton"
9142
9143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9144 msgid "Element:MenuChoice"
9145 msgstr "MenuChoice"
9146
9147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9148 msgid "MenuChoice"
9149 msgstr "MenuChoice"
9150
9151 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9152 msgid "SGML"
9153 msgstr "SGML"
9154
9155 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9156 msgid "Subparagraph*"
9157 msgstr "Sottoparagrafo*"
9158
9159 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9160 msgid "Authorgroup"
9161 msgstr "Gruppo autore"
9162
9163 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9164 msgid "RevisionHistory"
9165 msgstr "Cronologia revisione"
9166
9167 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9168 msgid "Revision History"
9169 msgstr "Cronologia revisione"
9170
9171 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9172 msgid "Revision"
9173 msgstr "Revisione"
9174
9175 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9176 msgid "RevisionRemark"
9177 msgstr "Commento revisione"
9178
9179 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9180 msgid "FirstName"
9181 msgstr "Nome"
9182
9183 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9184 #: lib/layouts/sweave.module:39
9185 msgid "Scrap"
9186 msgstr "Ritaglio"
9187
9188 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9189 msgid "\\arabic{chapter}"
9190 msgstr "\\arabic{chapter}"
9191
9192 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9193 msgid "\\Alph{chapter}"
9194 msgstr "\\Alph{chapter}"
9195
9196 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9197 msgid "\\arabic{footnote}"
9198 msgstr "\\arabic{footnote}"
9199
9200 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9201 msgid "\\Roman{section}."
9202 msgstr "\\Roman{section}."
9203
9204 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9205 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9206 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9207
9208 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9209 msgid "\\Alph{subsection}."
9210 msgstr "\\Alph{subsection}."
9211
9212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9213 msgid "\\arabic{subsection}."
9214 msgstr "\\arabic{subsection}."
9215
9216 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9217 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9218 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9219
9220 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9221 msgid "\\alph{subsubsection}."
9222 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9223
9224 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9225 msgid "\\alph{paragraph}."
9226 msgstr "\\alph{paragraph}."
9227
9228 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9229 msgid "Addpart"
9230 msgstr "Aggiungi parte"
9231
9232 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9233 msgid "Addchap"
9234 msgstr "Aggiungi capitolo"
9235
9236 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9237 msgid "Addsec"
9238 msgstr "Aggiungi sezione"
9239
9240 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9241 msgid "Addchap*"
9242 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9243
9244 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9245 msgid "Addsec*"
9246 msgstr "Aggiungi sezione*"
9247
9248 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9249 msgid "Minisec"
9250 msgstr "Minisezione"
9251
9252 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9253 msgid "Publishers"
9254 msgstr "Editori"
9255
9256 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9257 msgid "Dedication"
9258 msgstr "Dedica"
9259
9260 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9261 msgid "Titlehead"
9262 msgstr "Titolo di testa"
9263
9264 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9265 msgid "Uppertitleback"
9266 msgstr "Titolo precedente superiore"
9267
9268 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9269 msgid "Lowertitleback"
9270 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9271
9272 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9273 msgid "Extratitle"
9274 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9275
9276 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9277 msgid "Captionabove"
9278 msgstr "Didascalia superiore"
9279
9280 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9281 msgid "Captionbelow"
9282 msgstr "Didascalia inferiore"
9283
9284 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9285 msgid "Dictum"
9286 msgstr "Detto"
9287
9288 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9289 msgid "CharStyle"
9290 msgstr "Stile"
9291
9292 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9293 msgid "UNDEFINED"
9294 msgstr "INDEFINITO"
9295
9296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9297 msgid "\\Roman{part}"
9298 msgstr "\\Roman{part}"
9299
9300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9301 msgid "Part \\Roman{part}"
9302 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9303
9304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9305 msgid "Chapter ##"
9306 msgstr "Capitolo ##"
9307
9308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9309 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9310 msgid "Section ##"
9311 msgstr "Sezione ##"
9312
9313 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9314 msgid "Paragraph ##"
9315 msgstr "Paragrafo ##"
9316
9317 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9318 msgid "\\arabic{enumi}."
9319 msgstr "\\arabic{enumi}."
9320
9321 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9322 msgid "\\roman{enumiii}."
9323 msgstr "\\roman{enumiii}."
9324
9325 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9326 msgid "\\Alph{enumiv}."
9327 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9328
9329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9330 msgid "Equation ##"
9331 msgstr "Equazione ##"
9332
9333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9334 msgid "Footnote ##"
9335 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9336
9337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9338 msgid "Marginal"
9339 msgstr "Marginale"
9340
9341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9342 msgid "margin"
9343 msgstr "margine"
9344
9345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9346 msgid "Foot"
9347 msgstr "Nota a piè pagina"
9348
9349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9350 msgid "foot"
9351 msgstr "piede"
9352
9353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9354 msgid "Note:Comment"
9355 msgstr "Commento"
9356
9357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9358 msgid "comment"
9359 msgstr "Commento"
9360
9361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9362 msgid "Note:Note"
9363 msgstr "Nota"
9364
9365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9366 msgid "note"
9367 msgstr "Nota di LyX"
9368
9369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9370 msgid "Note:Greyedout"
9371 msgstr "Sbiadita"
9372
9373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9374 msgid "greyedout"
9375 msgstr "Sbiadita"
9376
9377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9378 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9379 msgid "ERT"
9380 msgstr "ERT"
9381
9382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9383 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9384 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9385 msgid "Phantom"
9386 msgstr "Segnaposto"
9387
9388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9390 msgid "Listings"
9391 msgstr "Listati"
9392
9393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9394 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9395 msgid "Branch"
9396 msgstr "Ramo"
9397
9398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9399 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferParams.cpp:378
9400 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9401 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9402 msgid "Index"
9403 msgstr "Indice"
9404
9405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9406 msgid "Idx"
9407 msgstr "Ind"
9408
9409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9410 msgid "Box"
9411 msgstr "Casella"
9412
9413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9414 msgid "Box:Shaded"
9415 msgstr "Sfondo colorato"
9416
9417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9418 msgid "Float"
9419 msgstr "Flottante"
9420
9421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9422 msgid "Wrap"
9423 msgstr "Cinto"
9424
9425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9426 msgid "OptArg"
9427 msgstr "ArgOpz"
9428
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9430 msgid "opt"
9431 msgstr "opz"
9432
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9434 msgid "Info"
9435 msgstr "Info"
9436
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9438 msgid "Info:menu"
9439 msgstr "Info:menu"
9440
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9442 msgid "Info:shortcut"
9443 msgstr "Info:scorciatoia"
9444
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9446 msgid "Info:shortcuts"
9447 msgstr "Info:scorciatoie"
9448
9449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9450 msgid "Caption"
9451 msgstr "Didascalia|D"
9452
9453 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9454 msgid "--Separator--"
9455 msgstr "--Separatore--"
9456
9457 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9458 msgid "--- Separate Environment ---"
9459 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9460
9461 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9462 msgid "Headnote"
9463 msgstr "Intestazione"
9464
9465 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9466 msgid "Headnote (optional):"
9467 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9468
9469 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9470 msgid "Corr Author:"
9471 msgstr "Autore corr.:"
9472
9473 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9474 msgid "Offprints"
9475 msgstr "Estratti"
9476
9477 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9478 msgid "Offprints:"
9479 msgstr "Estratti:"
9480
9481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9482 msgid "Fact \\thefact."
9483 msgstr "Fatto \\thefact."
9484
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9486 msgid "Problem \\theproblem."
9487 msgstr "Problema \\theproblem."
9488
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9490 msgid "Exercise \\theexercise."
9491 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9492
9493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9494 msgid "Corollary \\thetheorem."
9495 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9496
9497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9498 msgid "Lemma \\thetheorem."
9499 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9500
9501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9502 msgid "Proposition \\thetheorem."
9503 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9504
9505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9506 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9507 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9508
9509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9510 msgid "Fact \\thetheorem."
9511 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9512
9513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9514 msgid "Definition \\thetheorem."
9515 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9516
9517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9518 msgid "Example \\thetheorem."
9519 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9520
9521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9522 msgid "Problem \\thetheorem."
9523 msgstr "Problema \\thetheorem."
9524
9525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9526 msgid "Exercise \\thetheorem."
9527 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9528
9529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9530 msgid "Remark \\thetheorem."
9531 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9532
9533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9534 msgid "Claim \\thetheorem."
9535 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9536
9537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9538 msgid "Example*"
9539 msgstr "Esempio*"
9540
9541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9542 msgid "Problem*"
9543 msgstr "Problema*"
9544
9545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9546 msgid "Exercise*"
9547 msgstr "Esercizio*"
9548
9549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9550 msgid "Remark*"
9551 msgstr "Osservazione*"
9552
9553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9554 msgid "Claim*"
9555 msgstr "Asserzione*"
9556
9557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9558 msgid "Conjecture."
9559 msgstr "Congettura."
9560
9561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9562 msgid "Fact*"
9563 msgstr "Fatto*"
9564
9565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9566 msgid "Problem."
9567 msgstr "Problema."
9568
9569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9570 msgid "Exercise."
9571 msgstr "Esercizio."
9572
9573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9574 msgid "Remark."
9575 msgstr "Osservazione."
9576
9577 #: lib/layouts/braille.module:2
9578 msgid "Braille"
9579 msgstr "Braille"
9580
9581 #: lib/layouts/braille.module:6
9582 msgid ""
9583 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9584 "in examples."
9585 msgstr ""
9586 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9587 "Braille.lyx."
9588
9589 #: lib/layouts/braille.module:22
9590 msgid "Braille (default)"
9591 msgstr "Braille (default)"
9592
9593 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9594 msgid "Braille:"
9595 msgstr "Braille:"
9596
9597 #: lib/layouts/braille.module:45
9598 msgid "Braille (textsize)"
9599 msgstr "Braille (textsize)"
9600
9601 #: lib/layouts/braille.module:68
9602 msgid "Braille (dots on)"
9603 msgstr "Braille (dots on)"
9604
9605 #: lib/layouts/braille.module:83
9606 msgid "Braille_dots_on"
9607 msgstr "Braille_dots_on"
9608
9609 #: lib/layouts/braille.module:92
9610 msgid "Braille (dots off)"
9611 msgstr "Braille (dots off)"
9612
9613 #: lib/layouts/braille.module:107
9614 msgid "Braille_dots_off"
9615 msgstr "Braille_dots_off"
9616
9617 #: lib/layouts/braille.module:116
9618 msgid "Braille (mirror on)"
9619 msgstr "Braille (mirror on)"
9620
9621 #: lib/layouts/braille.module:131
9622 msgid "Braille_mirror_on"
9623 msgstr "Braille_mirror_on"
9624
9625 #: lib/layouts/braille.module:140
9626 msgid "Braille (mirror off)"
9627 msgstr "Braille (mirror off)"
9628
9629 #: lib/layouts/braille.module:155
9630 msgid "Braille_mirror_off"
9631 msgstr "Braille_mirror_off"
9632
9633 #: lib/layouts/braille.module:163
9634 msgid "Braillebox"
9635 msgstr "Casella braille"
9636
9637 #: lib/layouts/braille.module:167
9638 msgid "Braille box"
9639 msgstr "Casella braille"
9640
9641 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9642 msgid "Endnote"
9643 msgstr "Note finali"
9644
9645 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9646 msgid ""
9647 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9648 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9649 msgstr ""
9650 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9651 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9652
9653 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9654 msgid "Custom:Endnote"
9655 msgstr "Note finali"
9656
9657 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9658 msgid "endnote"
9659 msgstr "endnote"
9660
9661 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9662 msgid "Number Equations by Section"
9663 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
9664
9665 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9666 msgid ""
9667 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9668 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9669 msgstr ""
9670 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9671 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9672 "per es. '(2.1)'."
9673
9674 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9675 msgid "Number Figures by Section"
9676 msgstr "Numerazione figure per sezione"
9677
9678 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9679 msgid ""
9680 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9681 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9682 msgstr ""
9683 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9684 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9685 "'fig. 2.1'."
9686
9687 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9688 msgid "Foot to End"
9689 msgstr "Note a piede alla fine"
9690
9691 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9692 msgid ""
9693 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9694 "where you want the endnotes to appear."
9695 msgstr ""
9696 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9697 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9698
9699 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9700 msgid "Hanging"
9701 msgstr "Hanging"
9702
9703 #: lib/layouts/hanging.module:6
9704 msgid ""
9705 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9706 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9707 "are indented."
9708 msgstr ""
9709 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9710 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9711 "righe successive sono indentate."
9712
9713 #: lib/layouts/initials.module:2
9714 msgid "Initials"
9715 msgstr "Capolettere"
9716
9717 #: lib/layouts/initials.module:6
9718 msgid ""
9719 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9720 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9721 msgstr ""
9722 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9723 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9724
9725 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9726 msgid "charstyles"
9727 msgstr "Stili di testo"
9728
9729 #: lib/layouts/initials.module:10
9730 msgid "CharStyle:Initial"
9731 msgstr "Capolettera"
9732
9733 #: lib/layouts/initials.module:12
9734 msgid "Initial"
9735 msgstr "Capolettera"
9736
9737 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9738 msgid "Linguistics"
9739 msgstr "Linguistica"
9740
9741 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9742 msgid ""
9743 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9744 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9745 "examples."
9746 msgstr ""
9747 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9748 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9749 "di esempio linguistic.lyx."
9750
9751 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9752 msgid "Numbered Example (multiline)"
9753 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9754
9755 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9756 msgid "Example:"
9757 msgstr "Esempio:"
9758
9759 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9760 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9761 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9762
9763 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9764 msgid "Examples:"
9765 msgstr "Esempi:"
9766
9767 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9768 msgid "Subexample"
9769 msgstr "Sottoesempio"
9770
9771 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9772 msgid "Subexample:"
9773 msgstr "Sottoesempio:"
9774
9775 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9776 msgid "Custom:Glosse"
9777 msgstr "Glossa"
9778
9779 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9780 msgid "Glosse"
9781 msgstr "Glosse"
9782
9783 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9784 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9785 msgstr "Tri-Glossa"
9786
9787 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9788 msgid "Tri-Glosse"
9789 msgstr "Tri-Glosse"
9790
9791 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9792 msgid "CharStyle:Expression"
9793 msgstr "Espressione"
9794
9795 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9796 msgid "expr."
9797 msgstr "espr."
9798
9799 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9800 msgid "CharStyle:Concepts"
9801 msgstr "Concetto"
9802
9803 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9804 msgid "concept"
9805 msgstr "concetto"
9806
9807 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9808 msgid "CharStyle:Meaning"
9809 msgstr "Significato"
9810
9811 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9812 msgid "meaning"
9813 msgstr "significato"
9814
9815 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9816 msgid "Tableau"
9817 msgstr "Tableau"
9818
9819 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9820 msgid "List of Tableaux"
9821 msgstr "Elenco dei tableau"
9822
9823 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9824 msgid "Logical Markup"
9825 msgstr "Marcatura logica"
9826
9827 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9828 msgid ""
9829 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9830 "code."
9831 msgstr ""
9832 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9833 "code."
9834
9835 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9836 msgid "CharStyle:Noun"
9837 msgstr "Sostantivo"
9838
9839 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9840 msgid "noun"
9841 msgstr "sostantivo"
9842
9843 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9844 msgid "CharStyle:Emph"
9845 msgstr "Enfatizzato"
9846
9847 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9848 msgid "emph"
9849 msgstr "enfatizzato"
9850
9851 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9852 msgid "CharStyle:Strong"
9853 msgstr "Robusto"
9854
9855 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9856 msgid "strong"
9857 msgstr "forte"
9858
9859 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9860 msgid "CharStyle:Code"
9861 msgstr "Codice"
9862
9863 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9864 msgid "code"
9865 msgstr "codice"
9866
9867 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9868 msgid "Minimalistic"
9869 msgstr "Minimalistico"
9870
9871 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9872 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9873 msgstr ""
9874 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9875
9876 #: lib/layouts/noweb.module:2
9877 msgid "Noweb literate programming"
9878 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9879
9880 #: lib/layouts/noweb.module:5
9881 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9882 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9883
9884 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9885 msgid "literate"
9886 msgstr "programmazione esperta"
9887
9888 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9889 #: lib/configure.py:507
9890 msgid "Sweave"
9891 msgstr "Sweave"
9892
9893 #: lib/layouts/sweave.module:5
9894 msgid ""
9895 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9896 msgstr ""
9897 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9898 "programmazione esperta."
9899
9900 #: lib/layouts/sweave.module:17
9901 msgid "Chunk"
9902 msgstr "Chunk"
9903
9904 #: lib/layouts/sweave.module:43
9905 msgid "Sweave Options"
9906 msgstr "Opzioni sweave"
9907
9908 #: lib/layouts/sweave.module:44
9909 msgid "Sweave opts"
9910 msgstr "Opz. sweave"
9911
9912 #: lib/layouts/sweave.module:63
9913 msgid "S/R expression"
9914 msgstr "Espressione S/R"
9915
9916 #: lib/layouts/sweave.module:64
9917 msgid "S/R expr"
9918 msgstr "Espr. S/R"
9919
9920 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9921 msgid "Sweave Input File"
9922 msgstr "Sweave Input File"
9923
9924 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9925 msgid "Number Tables by Section"
9926 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
9927
9928 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9929 msgid ""
9930 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9931 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9932 msgstr ""
9933 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9934 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
9935 "es. 'Tab. 2.1'."
9936
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9938 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9939 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
9940
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9942 msgid ""
9943 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9944 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9945 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9946 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9947 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9948 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9949 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9950 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9951 msgstr ""
9952 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
9953 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
9954 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
9955 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
9956 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
9957 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
9958 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
9959 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
9960
9961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9962 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9963 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
9964
9965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9966 msgid ""
9967 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9968 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9969 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
9970 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
9971 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
9972 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
9973 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
9974 msgstr ""
9975 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
9976 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
9977 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
9978 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
9979 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
9980 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
9981 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
9982
9983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
9984 msgid "Criterion \\thecriterion."
9985 msgstr "Criterio \\thecriterion."
9986
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9989 msgid "Criterion*"
9990 msgstr "Criterio*"
9991
9992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9994 msgid "Criterion."
9995 msgstr "Criterio."
9996
9997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
9998 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
9999 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10000
10001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10003 msgid "Algorithm."
10004 msgstr "Algoritmo."
10005
10006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10007 msgid "Axiom \\theaxiom."
10008 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10009
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10012 msgid "Axiom*"
10013 msgstr "Assioma*"
10014
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10017 msgid "Axiom."
10018 msgstr "Assioma."
10019
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10021 msgid "Condition \\thecondition."
10022 msgstr "Condizione \\thecondition."
10023
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10026 msgid "Condition*"
10027 msgstr "Condizione*"
10028
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10031 msgid "Condition."
10032 msgstr "Condizione."
10033
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10035 msgid "Note \\thenote."
10036 msgstr "Nota \\thenote."
10037
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10040 msgid "Note*"
10041 msgstr "Nota*"
10042
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10045 msgid "Note."
10046 msgstr "Nota."
10047
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10050 msgid "Notation*"
10051 msgstr "Notazione*"
10052
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10055 msgid "Notation."
10056 msgstr "Notazione."
10057
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10059 msgid "Summary \\thesummary."
10060 msgstr "Sommario \\thesummary."
10061
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10064 msgid "Summary*"
10065 msgstr "Sommario*"
10066
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10069 msgid "Summary."
10070 msgstr "Sommario."
10071
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10073 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10074 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10078 msgid "Acknowledgement*"
10079 msgstr "Riconoscimento*"
10080
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10087 msgid "Conclusion"
10088 msgstr "Conclusione"
10089
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10091 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10092 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10093
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10096 msgid "Conclusion*"
10097 msgstr "Conclusione*"
10098
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10101 msgid "Conclusion."
10102 msgstr "Conclusione."
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10110 msgid "Assumption"
10111 msgstr "Assunzione"
10112
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10114 msgid "Assumption \\theassumption."
10115 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10116
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10119 msgid "Assumption*"
10120 msgstr "Assunzione*"
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10124 msgid "Assumption."
10125 msgstr "Assunzione."
10126
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10128 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10129 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10130
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10132 msgid ""
10133 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10134 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10135 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10136 "in both numbered and non-numbered forms."
10137 msgstr ""
10138 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10139 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10140 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10141 "forma numerata che non numerata."
10142
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10144 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10145 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10146 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10147 msgid "theorems"
10148 msgstr "teoremi"
10149
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10151 msgid "Criterion \\thetheorem."
10152 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10155 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10156 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10157
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10159 msgid "Axiom \\thetheorem."
10160 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10161
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10163 msgid "Condition \\thetheorem."
10164 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10165
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10167 msgid "Note \\thetheorem."
10168 msgstr "Nota \\thetheorem."
10169
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10171 msgid "Notation \\thetheorem."
10172 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10175 msgid "Summary \\thetheorem."
10176 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10179 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10180 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10181
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10183 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10184 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10187 msgid "Assumption \\thetheorem."
10188 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10189
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10191 msgid "Question \\thetheorem."
10192 msgstr "Questione \\thetheorem."
10193
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10195 msgid "Question*"
10196 msgstr "Questione*"
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10199 msgid "Question."
10200 msgstr "Questione."
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10203 msgid "Theorems (AMS)"
10204 msgstr "Teoremi (AMS)"
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10207 msgid ""
10208 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10209 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10210 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10211 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10212 msgstr ""
10213 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10214 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10215 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10216 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10217 "(per ...)\"."
10218
10219 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10220 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10221 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10224 msgid ""
10225 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10226 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10227 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10228 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10229 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10230 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10231 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10232 msgstr ""
10233 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10234 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10235 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10236 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10237 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10238 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10239 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10242 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10243 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10246 msgid ""
10247 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10248 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10249 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10250 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10251 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10252 msgstr ""
10253 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10254 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10255 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10256 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10257 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10260 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10261 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10264 msgid ""
10265 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10266 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10267 "chapter environment."
10268 msgstr ""
10269 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10270 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10271 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10274 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10275 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10278 msgid ""
10279 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10280 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10281 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10282 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10283 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10284 msgstr ""
10285 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10286 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10287 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10288 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10289 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10292 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10293 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10296 msgid ""
10297 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10298 "section start)."
10299 msgstr ""
10300 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10301 "di ogni sezione)."
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10304 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10305 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10308 msgid ""
10309 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10310 "using the extended AMS machinery."
10311 msgstr ""
10312 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10313 "l'apparato AMS esteso."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10316 msgid ""
10317 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10318 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10319 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10320 msgstr ""
10321 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10322 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10323 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10324 "(per ...)\"."
10325
10326 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10327 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10328 msgid "Ignore"
10329 msgstr "Ignora"
10330
10331 #: lib/languages:6
10332 msgid "Afrikaans"
10333 msgstr "Afrikaans"
10334
10335 #: lib/languages:7
10336 msgid "Albanian"
10337 msgstr "Albanese"
10338
10339 #: lib/languages:8
10340 msgid "English (USA)"
10341 msgstr "Inglese (USA)"
10342
10343 #: lib/languages:10
10344 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10345 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10346
10347 #: lib/languages:11
10348 msgid "Arabic (Arabi)"
10349 msgstr "Arabo (Arabi)"
10350
10351 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10352 msgid "Armenian"
10353 msgstr "Armeno"
10354
10355 #: lib/languages:13
10356 msgid "German (Austria, old spelling)"
10357 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10358
10359 #: lib/languages:14
10360 msgid "German (Austria)"
10361 msgstr "Tedesco (Austria)"
10362
10363 #: lib/languages:15
10364 msgid "Indonesian"
10365 msgstr "Indonesiano"
10366
10367 #: lib/languages:16
10368 msgid "Malay"
10369 msgstr "Malese"
10370
10371 #: lib/languages:17
10372 msgid "Basque"
10373 msgstr "Basco"
10374
10375 #: lib/languages:18
10376 msgid "Belarusian"
10377 msgstr "Bielorusso"
10378
10379 #: lib/languages:19
10380 msgid "Portuguese (Brazil)"
10381 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10382
10383 #: lib/languages:20
10384 msgid "Breton"
10385 msgstr "Bretone"
10386
10387 #: lib/languages:21
10388 msgid "English (UK)"
10389 msgstr "Inglese (UK)"
10390
10391 #: lib/languages:22
10392 msgid "Bulgarian"
10393 msgstr "Bulgaro"
10394
10395 #: lib/languages:23
10396 msgid "English (Canada)"
10397 msgstr "Inglese (Canada)"
10398
10399 #: lib/languages:24
10400 msgid "French (Canada)"
10401 msgstr "Francese (Canada)"
10402
10403 #: lib/languages:25
10404 msgid "Catalan"
10405 msgstr "Catalano"
10406
10407 #: lib/languages:26
10408 msgid "Chinese (simplified)"
10409 msgstr "Cinese (semplificato)"
10410
10411 #: lib/languages:27
10412 msgid "Chinese (traditional)"
10413 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10414
10415 #: lib/languages:28
10416 msgid "Croatian"
10417 msgstr "Croato"
10418
10419 #: lib/languages:29
10420 msgid "Czech"
10421 msgstr "Ceco"
10422
10423 #: lib/languages:30
10424 msgid "Danish"
10425 msgstr "Danese"
10426
10427 #: lib/languages:31
10428 msgid "Dutch"
10429 msgstr "Olandese"
10430
10431 #: lib/languages:32
10432 msgid "English"
10433 msgstr "Inglese"
10434
10435 #: lib/languages:34
10436 msgid "Esperanto"
10437 msgstr "Esperanto"
10438
10439 #: lib/languages:35
10440 msgid "Estonian"
10441 msgstr "Estone"
10442
10443 #: lib/languages:37
10444 msgid "Farsi"
10445 msgstr "Farsi"
10446
10447 #: lib/languages:38
10448 msgid "Finnish"
10449 msgstr "Finnico"
10450
10451 #: lib/languages:40
10452 msgid "French"
10453 msgstr "Francese"
10454
10455 #: lib/languages:41
10456 msgid "Galician"
10457 msgstr "Galiziano"
10458
10459 #: lib/languages:43
10460 msgid "German"
10461 msgstr "Tedesco"
10462
10463 #: lib/languages:44
10464 msgid "German (Switzerland)"
10465 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10466
10467 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10469 msgid "Greek"
10470 msgstr "Greco"
10471
10472 #: lib/languages:46
10473 msgid "Greek (polytonic)"
10474 msgstr "Greco (politonico)"
10475
10476 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10477 msgid "Hebrew"
10478 msgstr "Ebreo"
10479
10480 #: lib/languages:51
10481 msgid "Icelandic"
10482 msgstr "Islandese"
10483
10484 #: lib/languages:53
10485 msgid "Interlingua"
10486 msgstr "Interlingua"
10487
10488 #: lib/languages:54
10489 msgid "Irish"
10490 msgstr "Irlandese"
10491
10492 #: lib/languages:55
10493 msgid "Italian"
10494 msgstr "Italiano"
10495
10496 #: lib/languages:56
10497 msgid "Japanese"
10498 msgstr "Giapponese"
10499
10500 #: lib/languages:57
10501 msgid "Japanese (CJK)"
10502 msgstr "Giapponese (CJK)"
10503
10504 #: lib/languages:58
10505 msgid "Kazakh"
10506 msgstr "Kazakho"
10507
10508 #: lib/languages:60
10509 msgid "Korean"
10510 msgstr "Coreano"
10511
10512 #: lib/languages:62
10513 msgid "Latin"
10514 msgstr "Latino"
10515
10516 #: lib/languages:63
10517 msgid "Latvian"
10518 msgstr "Latviano"
10519
10520 #: lib/languages:64
10521 msgid "Lithuanian"
10522 msgstr "Lituano"
10523
10524 #: lib/languages:65
10525 msgid "Lower Sorbian"
10526 msgstr "Serbo meridionale"
10527
10528 #: lib/languages:66
10529 msgid "Hungarian"
10530 msgstr "Ungherese"
10531
10532 #: lib/languages:67
10533 msgid "Mongolian"
10534 msgstr "Mongolo"
10535
10536 #: lib/languages:68
10537 msgid "Norsk"
10538 msgstr "Norvegese"
10539
10540 #: lib/languages:69
10541 msgid "Nynorsk"
10542 msgstr "Neonorvegese"
10543
10544 #: lib/languages:70
10545 msgid "Polish"
10546 msgstr "Polacco"
10547
10548 #: lib/languages:71
10549 msgid "Portuguese"
10550 msgstr "Portoghese"
10551
10552 #: lib/languages:72
10553 msgid "Romanian"
10554 msgstr "Romeno"
10555
10556 #: lib/languages:73
10557 msgid "Russian"
10558 msgstr "Russo"
10559
10560 #: lib/languages:74
10561 msgid "North Sami"
10562 msgstr "Lappone del nord"
10563
10564 #: lib/languages:75
10565 msgid "Scottish"
10566 msgstr "Scozzese"
10567
10568 #: lib/languages:76
10569 msgid "Serbian"
10570 msgstr "Serbo"
10571
10572 #: lib/languages:77
10573 msgid "Serbian (Latin)"
10574 msgstr "Serbo (latino)"
10575
10576 #: lib/languages:78
10577 msgid "Slovak"
10578 msgstr "Slovacco"
10579
10580 #: lib/languages:79
10581 msgid "Slovene"
10582 msgstr "Sloveno"
10583
10584 #: lib/languages:80
10585 msgid "Spanish"
10586 msgstr "Spagnolo"
10587
10588 #: lib/languages:81
10589 msgid "Spanish (Mexico)"
10590 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10591
10592 #: lib/languages:82
10593 msgid "Swedish"
10594 msgstr "Svedese"
10595
10596 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10597 msgid "Thai"
10598 msgstr "Thailandese"
10599
10600 #: lib/languages:84
10601 msgid "Turkish"
10602 msgstr "Turco"
10603
10604 #: lib/languages:85
10605 msgid "Ukrainian"
10606 msgstr "Ucraino"
10607
10608 #: lib/languages:86
10609 msgid "Upper Sorbian"
10610 msgstr "Serbo"
10611
10612 #: lib/languages:87
10613 msgid "Vietnamese"
10614 msgstr "Vietnamita"
10615
10616 #: lib/languages:88
10617 msgid "Welsh"
10618 msgstr "Gallese"
10619
10620 #: lib/encodings:14
10621 msgid "Unicode (utf8)"
10622 msgstr "Unicode (utf8)"
10623
10624 #: lib/encodings:19
10625 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10626 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10627
10628 #: lib/encodings:23
10629 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10630 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10631
10632 #: lib/encodings:26
10633 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10634 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10635
10636 #: lib/encodings:29
10637 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10638 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10639
10640 #: lib/encodings:32
10641 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10642 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10643
10644 #: lib/encodings:35
10645 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10646 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10647
10648 #: lib/encodings:38
10649 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10650 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10651
10652 #: lib/encodings:42
10653 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10654 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10655
10656 #: lib/encodings:45
10657 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10658 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10659
10660 #: lib/encodings:48
10661 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10662 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10663
10664 #: lib/encodings:51
10665 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10666 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10667
10668 #: lib/encodings:55
10669 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10670 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10671
10672 #: lib/encodings:58
10673 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10674 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10675
10676 #: lib/encodings:61
10677 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10678 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10679
10680 #: lib/encodings:64
10681 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10682 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10683
10684 #: lib/encodings:67
10685 msgid "DOS (CP 437)"
10686 msgstr "DOS (CP 437)"
10687
10688 #: lib/encodings:71
10689 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10690 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10691
10692 #: lib/encodings:74
10693 msgid "Western European (CP 850)"
10694 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10695
10696 #: lib/encodings:77
10697 msgid "Central European (CP 852)"
10698 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10699
10700 #: lib/encodings:80
10701 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10702 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10703
10704 #: lib/encodings:83
10705 msgid "Western European (CP 858)"
10706 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10707
10708 #: lib/encodings:86
10709 msgid "Hebrew (CP 862)"
10710 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10711
10712 #: lib/encodings:89
10713 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10714 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10715
10716 #: lib/encodings:92
10717 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10718 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10719
10720 #: lib/encodings:95
10721 msgid "Central European (CP 1250)"
10722 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10723
10724 #: lib/encodings:98
10725 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10726 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10727
10728 #: lib/encodings:102
10729 msgid "Western European (CP 1252)"
10730 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10731
10732 #: lib/encodings:105
10733 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10734 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10735
10736 #: lib/encodings:109
10737 msgid "Arabic (CP 1256)"
10738 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10739
10740 #: lib/encodings:112
10741 msgid "Baltic (CP 1257)"
10742 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10743
10744 #: lib/encodings:115
10745 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10746 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10747
10748 #: lib/encodings:118
10749 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10750 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10751
10752 #: lib/encodings:121
10753 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10754 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10755
10756 #: lib/encodings:124
10757 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10758 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10759
10760 #: lib/encodings:149
10761 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10762 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10763
10764 #: lib/encodings:153
10765 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10766 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10767
10768 #: lib/encodings:157
10769 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10770 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10771
10772 #: lib/encodings:161
10773 msgid "Korean (EUC-KR)"
10774 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10775
10776 #: lib/encodings:165
10777 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10778 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10779
10780 #: lib/encodings:169
10781 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10782 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10783
10784 #: lib/encodings:173
10785 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10786 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10787
10788 #: lib/encodings:180
10789 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10790 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10791
10792 #: lib/encodings:182
10793 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10794 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10795
10796 #: lib/encodings:184
10797 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10798 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10799
10800 #: lib/encodings:191
10801 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10802 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10803
10804 #: lib/encodings:196
10805 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10806 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10807
10808 #: lib/encodings:200
10809 msgid "ASCII"
10810 msgstr "ASCII"
10811
10812 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10813 msgid "File|F"
10814 msgstr "File|F"
10815
10816 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10817 msgid "Edit|E"
10818 msgstr "Modifica|o"
10819
10820 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10821 msgid "Insert|I"
10822 msgstr "Inserisci|I"
10823
10824 #: lib/ui/classic.ui:35
10825 msgid "Layout|L"
10826 msgstr "Struttura|S"
10827
10828 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10829 msgid "View|V"
10830 msgstr "Vista|V"
10831
10832 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10833 msgid "Navigate|N"
10834 msgstr "Naviga|N"
10835
10836 #: lib/ui/classic.ui:38
10837 msgid "Documents|D"
10838 msgstr "Documenti|D"
10839
10840 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10841 msgid "Help|H"
10842 msgstr "Aiuto|A"
10843
10844 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10845 msgid "New|N"
10846 msgstr "Nuovo|N"
10847
10848 #: lib/ui/classic.ui:48
10849 msgid "New from Template...|T"
10850 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10851
10852 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10853 msgid "Open...|O"
10854 msgstr "Apri...|A"
10855
10856 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10857 msgid "Close|C"
10858 msgstr "Chiudi|C"
10859
10860 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10861 msgid "Save|S"
10862 msgstr "Salva|S"
10863
10864 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10865 msgid "Save As...|A"
10866 msgstr "Salva come...|m"
10867
10868 #: lib/ui/classic.ui:54
10869 msgid "Revert|R"
10870 msgstr "Ripristina|R"
10871
10872 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10873 msgid "Version Control|V"
10874 msgstr "Controllo versione|v"
10875
10876 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10877 msgid "Import|I"
10878 msgstr "Importa|I"
10879
10880 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10881 msgid "Export|E"
10882 msgstr "Esporta|o"
10883
10884 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10885 msgid "Print...|P"
10886 msgstr "Stampa...|p"
10887
10888 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10889 msgid "Fax...|F"
10890 msgstr "Fax...|F"
10891
10892 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10893 msgid "Exit|x"
10894 msgstr "Esci|E"
10895
10896 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10897 msgid "Register...|R"
10898 msgstr "Registrazione...|g"
10899
10900 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10901 msgid "Check In Changes...|I"
10902 msgstr "Registra modifiche...|i"
10903
10904 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10905 msgid "Check Out for Edit|O"
10906 msgstr "Estrai per modifica|m"
10907
10908 #: lib/ui/classic.ui:71
10909 msgid "Revert to Repository Version|R"
10910 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
10911
10912 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10913 msgid "Undo Last Check In|U"
10914 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10915
10916 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10917 msgid "Show History...|H"
10918 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10919
10920 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10921 msgid "Custom...|C"
10922 msgstr "Personalizzato...|z"
10923
10924 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10925 msgid "Undo|U"
10926 msgstr "Annulla|A"
10927
10928 #: lib/ui/classic.ui:91
10929 msgid "Redo|d"
10930 msgstr "Rifai|f"
10931
10932 #: lib/ui/classic.ui:93
10933 msgid "Cut|C"
10934 msgstr "Taglia|g"
10935
10936 #: lib/ui/classic.ui:94
10937 msgid "Copy|o"
10938 msgstr "Copia"
10939
10940 #: lib/ui/classic.ui:95
10941 msgid "Paste|a"
10942 msgstr "Incolla|I"
10943
10944 #: lib/ui/classic.ui:96
10945 msgid "Paste External Selection|x"
10946 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
10947
10948 #: lib/ui/classic.ui:98
10949 msgid "Find & Replace...|F"
10950 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
10951
10952 #: lib/ui/classic.ui:100
10953 msgid "Tabular|T"
10954 msgstr "Tabulare|b"
10955
10956 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
10957 msgid "Math|M"
10958 msgstr "Matematica|M"
10959
10960 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10961 msgid "Spellchecker...|S"
10962 msgstr "Correttore ortografico...|C"
10963
10964 #: lib/ui/classic.ui:105
10965 msgid "Thesaurus..."
10966 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
10967
10968 #: lib/ui/classic.ui:106
10969 msgid "Statistics...|i"
10970 msgstr "Statistiche...|S"
10971
10972 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
10973 msgid "Check TeX|h"
10974 msgstr "Controlla TeX|n"
10975
10976 #: lib/ui/classic.ui:108
10977 msgid "Change Tracking|g"
10978 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
10979
10980 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
10981 msgid "Preferences...|P"
10982 msgstr "Preferenze...|P"
10983
10984 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
10985 msgid "Reconfigure|R"
10986 msgstr "Riconfigura|R"
10987
10988 #: lib/ui/classic.ui:115
10989 msgid "Selection as Lines|L"
10990 msgstr "Seleziona come linee|l"
10991
10992 #: lib/ui/classic.ui:116
10993 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10994 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
10995
10996 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
10997 msgid "Multicolumn|M"
10998 msgstr "Multicolonna|M"
10999
11000 #: lib/ui/classic.ui:122
11001 msgid "Line Top|T"
11002 msgstr "Linea in alto|a"
11003
11004 #: lib/ui/classic.ui:123
11005 msgid "Line Bottom|B"
11006 msgstr "Linea in basso|b"
11007
11008 #: lib/ui/classic.ui:124
11009 msgid "Line Left|L"
11010 msgstr "Linea sinistra|s"
11011
11012 #: lib/ui/classic.ui:125
11013 msgid "Line Right|R"
11014 msgstr "Linea destra|d"
11015
11016 #: lib/ui/classic.ui:127
11017 msgid "Alignment|i"
11018 msgstr "Allineamento|n"
11019
11020 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11021 msgid "Add Row|A"
11022 msgstr "Aggiungi riga|r"
11023
11024 #: lib/ui/classic.ui:130
11025 msgid "Delete Row|w"
11026 msgstr "Elimina riga|g"
11027
11028 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11029 msgid "Copy Row"
11030 msgstr "Copia riga"
11031
11032 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11033 msgid "Swap Rows"
11034 msgstr "Scambia righe"
11035
11036 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11037 msgid "Add Column|u"
11038 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11039
11040 #: lib/ui/classic.ui:135
11041 msgid "Delete Column|D"
11042 msgstr "Elimina colonna|E"
11043
11044 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11045 msgid "Copy Column"
11046 msgstr "Copia colonna"
11047
11048 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11049 msgid "Swap Columns"
11050 msgstr "Scambia colonne"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11053 msgid "Left|L"
11054 msgstr "Sinistra|S"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11057 msgid "Center|C"
11058 msgstr "Centrato|C"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11061 msgid "Right|R"
11062 msgstr "Destra|D"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11065 msgid "Top|T"
11066 msgstr "Superiore|u"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11069 msgid "Middle|M"
11070 msgstr "Centrale|a"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11073 msgid "Bottom|B"
11074 msgstr "Inferiore|I"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:159
11077 msgid "Toggle Numbering|N"
11078 msgstr "Commuta numerazione|n"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:160
11081 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11082 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11085 msgid "Change Limits Type|L"
11086 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11089 msgid "Change Formula Type|F"
11090 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11093 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11094 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:168
11097 msgid "Alignment|A"
11098 msgstr "Allineamento|A"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:170
11101 msgid "Add Row|R"
11102 msgstr "Aggiungi riga|r"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11105 msgid "Delete Row|D"
11106 msgstr "Elimina riga|g"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:175
11109 msgid "Add Column|C"
11110 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11113 msgid "Delete Column|e"
11114 msgstr "Elimina colonna|E"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11117 msgid "Default|t"
11118 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11121 msgid "Display|D"
11122 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11125 msgid "Inline|I"
11126 msgstr "Limiti a lato|l"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:188
11129 msgid "Octave"
11130 msgstr "Octave"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:189
11133 msgid "Maxima"
11134 msgstr "Maxima"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:190
11137 msgid "Mathematica"
11138 msgstr "Mathematica"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:192
11141 msgid "Maple, simplify"
11142 msgstr "Maple, simplify"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:193
11145 msgid "Maple, factor"
11146 msgstr "Maple, factor"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:194
11149 msgid "Maple, evalm"
11150 msgstr "Maple, evalm"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:195
11153 msgid "Maple, evalf"
11154 msgstr "Maple, evalf"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11158 msgid "Inline Formula|I"
11159 msgstr "Formula in linea|i"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11162 msgid "Displayed Formula|D"
11163 msgstr "Formula centrata|o"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:201
11166 msgid "Eqnarray Environment|q"
11167 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:202
11170 msgid "Align Environment|A"
11171 msgstr "Contesto align|a"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:203
11174 msgid "AlignAt Environment"
11175 msgstr "Contesto alignat"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:204
11178 msgid "Flalign Environment|F"
11179 msgstr "Contesto flalign|f"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:207
11182 msgid "Gather Environment"
11183 msgstr "Contesto gather"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:208
11186 msgid "Multline Environment"
11187 msgstr "Contesto multline"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11190 msgid "Math|h"
11191 msgstr "Matematica|M"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:216
11194 msgid "Special Character|S"
11195 msgstr "Carattere speciale|s"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11198 msgid "Citation...|C"
11199 msgstr "Citazione...|C"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:218
11202 msgid "Cross-reference...|r"
11203 msgstr "Riferimento...|R"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11206 msgid "Label...|L"
11207 msgstr "Etichetta...|E"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11210 msgid "Footnote|F"
11211 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11214 msgid "Marginal Note|M"
11215 msgstr "Nota a margine|a"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:222
11218 msgid "Short Title"
11219 msgstr "Titolo breve"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:223
11222 msgid "Index Entry|I"
11223 msgstr "Voce d'indice|i"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:224
11226 msgid "Nomenclature Entry"
11227 msgstr "Voce di nomenclatura"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:225
11230 msgid "URL...|U"
11231 msgstr "URL...|U"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11234 msgid "Note|N"
11235 msgstr "Nota|N"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:227
11238 msgid "Lists & TOC|O"
11239 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:229
11242 msgid "TeX Code|T"
11243 msgstr "Codice TeX|T"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:230
11246 msgid "Minipage|p"
11247 msgstr "Minipagina"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11250 msgid "Graphics...|G"
11251 msgstr "Immagine...|g"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:232
11254 msgid "Tabular Material...|b"
11255 msgstr "Tabelle...|b"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:233
11258 msgid "Floats|a"
11259 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:235
11262 msgid "Include File...|d"
11263 msgstr "Includi file...|d"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:236
11266 msgid "Insert File|e"
11267 msgstr "Inserisci file|f"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:237
11270 msgid "External Material...|x"
11271 msgstr "Materiale esterno...|l"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11274 msgid "Symbols...|b"
11275 msgstr "Simboli...|l"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11278 msgid "Superscript|S"
11279 msgstr "Soprascritto|S"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11282 msgid "Subscript|u"
11283 msgstr "Sottoscritto|c"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:244
11286 msgid "Hyphenation Point|P"
11287 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11290 msgid "Protected Hyphen|y"
11291 msgstr "Trattino protetto|T"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11294 msgid "Ligature Break|k"
11295 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:247
11298 msgid "Protected Space|r"
11299 msgstr "Spazio protetto|e"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11302 msgid "Inter-word Space|w"
11303 msgstr "Spazio tra parole|p"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11307 msgid "Thin Space|T"
11308 msgstr "Spazio sottile|t"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11311 msgid "Horizontal Space...|o"
11312 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:251
11315 msgid "Vertical Space..."
11316 msgstr "Spazio verticale..."
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:252
11319 msgid "Line Break|L"
11320 msgstr "Interruzione di linea|l"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11323 msgid "Ellipsis|i"
11324 msgstr "Ellissi|i"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11327 msgid "End of Sentence|E"
11328 msgstr "Punto di fine frase|f"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:255
11331 msgid "Protected Dash|D"
11332 msgstr "Trattino protetto"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11335 msgid "Breakable Slash|a"
11336 msgstr "Barra spezzabile|z"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:257
11339 msgid "Single Quote|Q"
11340 msgstr "Virgolette semplici|V"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:258
11343 msgid "Ordinary Quote|O"
11344 msgstr "Virgolette normali|n"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11347 msgid "Menu Separator|M"
11348 msgstr "Separatore menù|m"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:260
11351 msgid "Horizontal Line"
11352 msgstr "Linea orizzontale"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11355 msgid "Page Break"
11356 msgstr "Interruzione di pagina"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11359 msgid "Display Formula|D"
11360 msgstr "Formula centrata|o"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11363 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11364 msgid "Eqnarray Environment|E"
11365 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11368 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11369 msgid "AMS align Environment|a"
11370 msgstr "Contesto align AMS|a"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11373 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11374 msgid "AMS alignat Environment|t"
11375 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11378 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11379 msgid "AMS flalign Environment|f"
11380 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11383 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11384 msgid "AMS gather Environment|g"
11385 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11388 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11389 msgid "AMS multline Environment|m"
11390 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11393 msgid "Array Environment|y"
11394 msgstr "Contesto vettore|v"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11397 msgid "Cases Environment|C"
11398 msgstr "Contesto casi|c"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11401 msgid "Split Environment|S"
11402 msgstr "Dividi contesto|D"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:280
11405 msgid "Font Change|o"
11406 msgstr "Cambio carattere|b"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:284
11409 msgid "Math Normal Font"
11410 msgstr "Carattere matematico normale"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:286
11413 msgid "Math Calligraphic Family"
11414 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:287
11417 msgid "Math Fraktur Family"
11418 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:288
11421 msgid "Math Roman Family"
11422 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:289
11425 msgid "Math Sans Serif Family"
11426 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:291
11429 msgid "Math Bold Series"
11430 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:293
11433 msgid "Text Normal Font"
11434 msgstr "Carattere normale di testo"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11437 msgid "Text Roman Family"
11438 msgstr "Famiglia romana di testo"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11441 msgid "Text Sans Serif Family"
11442 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11445 msgid "Text Typewriter Family"
11446 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11449 msgid "Text Bold Series"
11450 msgstr "Serie grassetta di testo"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11453 msgid "Text Medium Series"
11454 msgstr "Serie media di testo"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11457 msgid "Text Italic Shape"
11458 msgstr "Forma corsiva di testo"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11461 msgid "Text Small Caps Shape"
11462 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11465 msgid "Text Slanted Shape"
11466 msgstr "Forma obliqua di testo"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11469 msgid "Text Upright Shape"
11470 msgstr "Forma dritta di testo"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:310
11473 msgid "Floatflt Figure"
11474 msgstr "Figura floatflt"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11477 msgid "Table of Contents|C"
11478 msgstr "Indice generale|g"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
11481 msgid "Index List|I"
11482 msgstr "Indice analitico|I"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11485 msgid "Nomenclature|N"
11486 msgstr "Nomenclatura|N"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11489 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11490 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11493 msgid "LyX Document...|X"
11494 msgstr "Documento LyX...|X"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11497 msgid "Plain Text...|T"
11498 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11501 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11502 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11505 msgid "Track Changes|T"
11506 msgstr "Attivato|t"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11509 msgid "Merge Changes...|M"
11510 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:330
11513 msgid "Accept All Changes|A"
11514 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:331
11517 msgid "Reject All Changes|R"
11518 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11521 msgid "Show Changes in Output|S"
11522 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:339
11525 msgid "Character...|C"
11526 msgstr "Carattere...|C"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:340
11529 msgid "Paragraph...|P"
11530 msgstr "Paragrafo...|P"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:341
11533 msgid "Document...|D"
11534 msgstr "Documento...|D"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:342
11537 msgid "Tabular...|T"
11538 msgstr "Tabella...|b"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:344
11541 msgid "Emphasize Style|E"
11542 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:345
11545 msgid "Noun Style|N"
11546 msgstr "Stile sostantivo|n"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:346
11549 msgid "Bold Style|B"
11550 msgstr "Stile grassetto|g"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:349
11553 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11554 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:350
11557 msgid "Increase Environment Depth|i"
11558 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:351
11561 msgid "Start Appendix Here|S"
11562 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11565 msgid "Build Program|B"
11566 msgstr "Compila il programma|C"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:361
11569 msgid "Update|U"
11570 msgstr "Aggiorna output|A"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11573 msgid "LaTeX Log|L"
11574 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11577 msgid "Outline|O"
11578 msgstr "Profilo|o"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:365
11581 msgid "TeX Information|X"
11582 msgstr "Informazioni TeX|X"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11585 msgid "Next Note|N"
11586 msgstr "Nota successiva|N"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11589 msgid "Go to Label|L"
11590 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11593 msgid "Bookmarks|B"
11594 msgstr "Segnalibri|S"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11597 msgid "Save Bookmark 1|S"
11598 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11601 msgid "Save Bookmark 2"
11602 msgstr "Salva segnalibro 2"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11605 msgid "Save Bookmark 3"
11606 msgstr "Salva segnalibro 3"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11609 msgid "Save Bookmark 4"
11610 msgstr "Salva segnalibro 4"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11613 msgid "Save Bookmark 5"
11614 msgstr "Salva segnalibro 5"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:390
11617 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11618 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:391
11621 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11622 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:392
11625 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11626 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:393
11629 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11630 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:394
11633 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11634 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11637 msgid "Introduction|I"
11638 msgstr "Introduzione|I"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11641 msgid "Tutorial|T"
11642 msgstr "Tutorial|T"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11645 msgid "User's Guide|U"
11646 msgstr "Guida utente|G"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:412
11649 msgid "Extended Features|E"
11650 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:413
11653 msgid "Embedded Objects|m"
11654 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11657 msgid "Customization|C"
11658 msgstr "Personalizzazione|P"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11661 msgid "LaTeX Configuration|L"
11662 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11665 msgid "About LyX|X"
11666 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11669 msgid "About LyX"
11670 msgstr "Informazioni su LyX"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:426
11673 msgid "Preferences..."
11674 msgstr "Preferenze..."
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:427
11677 msgid "Quit LyX"
11678 msgstr "Chiudi LyX"
11679
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11681 msgid "Aligned Environment|l"
11682 msgstr "Contesto aligned|l"
11683
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11685 msgid "AlignedAt Environment|v"
11686 msgstr "Contesto alignedat|e"
11687
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11689 msgid "Gathered Environment|h"
11690 msgstr "Contesto gathered|h"
11691
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11693 msgid "Delimiters...|r"
11694 msgstr "Delimitatori...|r"
11695
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11697 msgid "Matrix...|x"
11698 msgstr "Matrice..."
11699
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11701 msgid "Macro|o"
11702 msgstr "Macro"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11705 msgid "AMS Environment|A"
11706 msgstr "Contesto AMS|A"
11707
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11709 msgid "Number Whole Formula|N"
11710 msgstr "Formula numerata|n"
11711
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11713 msgid "Number This Line|u"
11714 msgstr "Numera questa riga|r"
11715
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11717 msgid "Equation Label|L"
11718 msgstr "Etichetta equazione|E"
11719
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11721 msgid "Copy as Reference|R"
11722 msgstr "Copia come riferimento|C"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11725 msgid "Split Cell|C"
11726 msgstr "Dividi cella|c"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11729 msgid "Insert|s"
11730 msgstr "Inserisci|I"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11733 msgid "Add Line Above|o"
11734 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11737 msgid "Add Line Below|B"
11738 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11741 msgid "Delete Line Above|D"
11742 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11745 msgid "Delete Line Below|e"
11746 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11749 msgid "Add Line to Left"
11750 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11753 msgid "Add Line to Right"
11754 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11755
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11757 msgid "Delete Line to Left"
11758 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11761 msgid "Delete Line to Right"
11762 msgstr "Cancella linea a destra"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11765 msgid "Show Math Toolbar"
11766 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11769 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11770 msgstr "Barra pannelli matematici"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11773 msgid "Show Table Toolbar"
11774 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11777 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11778 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11781 msgid "Next Cross-Reference|N"
11782 msgstr "Riferimento successivo|s"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11785 msgid "Go to Label|G"
11786 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11789 msgid "<Reference>|R"
11790 msgstr "<riferimento>|f"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11793 msgid "(<Reference>)|e"
11794 msgstr "(<riferimento>)|e"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11797 msgid "<Page>|P"
11798 msgstr "<pagina>|p"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11801 msgid "On Page <Page>|O"
11802 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11805 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11806 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11809 msgid "Formatted Reference|t"
11810 msgstr "Riferimento formattato|t"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11826 msgid "Settings...|S"
11827 msgstr "Impostazioni...|z"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11830 msgid "Go Back|G"
11831 msgstr "Torna indietro|i"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11834 msgid "Copy as Reference|C"
11835 msgstr "Copia come riferimento|C"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11838 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11839 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11844 msgid "Open Inset|O"
11845 msgstr "Apri inserto|o"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11850 msgid "Close Inset|C"
11851 msgstr "Chiudi inserto|C"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11857 msgid "Dissolve Inset|D"
11858 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11861 msgid "Show Label|L"
11862 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11865 msgid "Frameless|l"
11866 msgstr "Senza cornice|z"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11869 msgid "Simple Frame|F"
11870 msgstr "Cornice semplice|C"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11873 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11874 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11877 msgid "Oval, Thin|a"
11878 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11881 msgid "Oval, Thick|v"
11882 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11885 msgid "Drop Shadow|w"
11886 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11889 msgid "Shaded Background|B"
11890 msgstr "Sfondo colorato|f"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11893 msgid "Double Frame|u"
11894 msgstr "Cornice doppia|p"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11897 msgid "LyX Note|N"
11898 msgstr "Nota di LyX|N"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11901 msgid "Comment|m"
11902 msgstr "Commento|C"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11905 msgid "Greyed Out|G"
11906 msgstr "Sbiadita|S"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11909 msgid "Open All Notes|A"
11910 msgstr "Apri tutte le note|n"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11913 msgid "Close All Notes|l"
11914 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11917 msgid "Horiz. Phantom"
11918 msgstr "Segnaposto orizzontale"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11921 msgid "Vert. Phantom"
11922 msgstr "Segnaposto verticale"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11925 msgid "Interword Space|w"
11926 msgstr "Spazio tra parole|l"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11929 msgid "Protected Space|o"
11930 msgstr "Spazio protetto|S"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11933 msgid "Negative Thin Space|N"
11934 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11937 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11938 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11941 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11942 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11945 msgid "Quad Space|Q"
11946 msgstr "Un quadratone|q"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11949 msgid "Double Quad Space|u"
11950 msgstr "Due quadratoni|u"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11953 msgid "Horizontal Fill|F"
11954 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11957 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11958 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11961 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11962 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11965 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11966 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11969 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11970 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11973 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11974 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11977 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11978 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11981 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11982 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
11985 msgid "Custom Length|C"
11986 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11989 msgid "Medium Space|M"
11990 msgstr "Spazio medio|m"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11993 msgid "Thick Space|h"
11994 msgstr "Spazio spesso|s"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11997 msgid "Negative Medium Space|u"
11998 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12001 msgid "Negative Thick Space|i"
12002 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12005 msgid "DefSkip|D"
12006 msgstr "Salto predefinito|d"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12009 msgid "SmallSkip|S"
12010 msgstr "Salto piccolo|c"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12013 msgid "MedSkip|M"
12014 msgstr "Salto medio|e"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12017 msgid "BigSkip|B"
12018 msgstr "Salto grande|g"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12021 msgid "VFill|F"
12022 msgstr "Riempimento verticale|v"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12025 msgid "Custom|C"
12026 msgstr "Personalizzato|P"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12029 msgid "Settings...|e"
12030 msgstr "Impostazioni...|I"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12033 msgid "Include|c"
12034 msgstr "Includi|c"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12037 msgid "Input|p"
12038 msgstr "Input|p"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12041 msgid "Verbatim|V"
12042 msgstr "Testuale|T"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12045 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12046 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12049 msgid "Listing|L"
12050 msgstr "Listato|L"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12053 msgid "Edit Included File...|E"
12054 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12057 msgid "New Page|N"
12058 msgstr "Nuova pagina|g"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12061 msgid "Page Break|a"
12062 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12065 msgid "Clear Page|C"
12066 msgstr "Azzera pagina|e"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12069 msgid "Clear Double Page|D"
12070 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12073 msgid "Ragged Line Break|R"
12074 msgstr "A capo semplice|m"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12077 msgid "Justified Line Break|J"
12078 msgstr "A capo giustificato|f"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12082 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12083 msgid "Cut"
12084 msgstr "Taglia"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12088 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12089 msgid "Copy"
12090 msgstr "Copia"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12094 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12095 msgid "Paste"
12096 msgstr "Incolla"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12099 msgid "Paste Recent|e"
12100 msgstr "Incolla recenti|e"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12103 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12104 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12107 msgid "Move Paragraph Up|o"
12108 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12111 msgid "Move Paragraph Down|v"
12112 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12115 msgid "Promote Section|r"
12116 msgstr "Promuovi sezione|m"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12119 msgid "Demote Section|m"
12120 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12123 msgid "Move Section Down|D"
12124 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12127 msgid "Move Section Up|U"
12128 msgstr "Sposta sezione su|s"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12131 msgid "Insert Short Title|T"
12132 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12135 msgid "Accept Change|c"
12136 msgstr "Accetta modifica|A"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12139 msgid "Reject Change|j"
12140 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12143 msgid "Apply Last Text Style|A"
12144 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12147 msgid "Text Style|S"
12148 msgstr "Stile testo|l"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12151 msgid "Paragraph Settings...|P"
12152 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12155 msgid "Fullscreen Mode"
12156 msgstr "Modo schermo intero"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12159 msgid "Append Argument"
12160 msgstr "Aggiungi argomento"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12163 msgid "Remove Last Argument"
12164 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12167 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12168 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12171 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12172 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12175 msgid "Insert Optional Argument"
12176 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12179 msgid "Remove Optional Argument"
12180 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12183 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12184 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12187 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12188 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12191 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12192 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12195 msgid "Reload|R"
12196 msgstr "&Riapri"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12200 msgid "Edit Externally...|x"
12201 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12204 msgid "Top Line|T"
12205 msgstr "Linea superiore|p"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12208 msgid "Bottom Line|B"
12209 msgstr "Linea inferiore|n"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12212 msgid "Left Line|L"
12213 msgstr "Linea sinistra|L"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12216 msgid "Right Line|R"
12217 msgstr "Linea destra|t"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12220 msgid "Copy Row|o"
12221 msgstr "Copia riga"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12224 msgid "Copy Column|p"
12225 msgstr "Copia colonna"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12228 msgid "Activate Branch|A"
12229 msgstr "Attiva ramo|A"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12232 msgid "Deactivate Branch|e"
12233 msgstr "Disattiva ramo|r"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12236 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12237 msgstr ""
12238 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12241 msgid "All Indexes|A"
12242 msgstr "Tutti gli indici|T"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12245 msgid "Subindex|b"
12246 msgstr "Sottoindice|c"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12249 msgid "Reject Change|R"
12250 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12253 msgid "Promote Section|P"
12254 msgstr "Promuovi sezione|m"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12257 msgid "Demote Section|D"
12258 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12261 msgid "Move Section Down|w"
12262 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12265 msgid "Select Section|S"
12266 msgstr "Seleziona sezione|S"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12269 msgid "Document|D"
12270 msgstr "Documento|D"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12273 msgid "Tools|T"
12274 msgstr "Strumenti|t"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12277 msgid "New from Template...|m"
12278 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12279
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12281 msgid "Open Recent|t"
12282 msgstr "Apri recenti|t"
12283
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12285 msgid "Close All"
12286 msgstr "Chiudi tutto"
12287
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12289 msgid "Save All|l"
12290 msgstr "Salva tutto|l"
12291
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12293 msgid "Revert to Saved|R"
12294 msgstr "Ripristina il salvato"
12295
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12297 msgid "New Window|W"
12298 msgstr "Nuova finestra|f"
12299
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12301 msgid "Close Window|d"
12302 msgstr "Chiudi finestra|d"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12305 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12306 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12307
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12309 msgid "Revert to Repository Version|v"
12310 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12313 msgid "Use Locking Property|L"
12314 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12317 msgid "Redo|R"
12318 msgstr "Rifai|R"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12321 msgid "Paste Special"
12322 msgstr "Incolla speciale|s"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12325 msgid "Select All"
12326 msgstr "Seleziona tutto"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12329 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12330 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12333 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12334 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12337 msgid "Table|T"
12338 msgstr "Tabella|b"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12341 msgid "Rows & Columns|C"
12342 msgstr "Righe e colonne|c"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12345 msgid "Increase List Depth|I"
12346 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12349 msgid "Decrease List Depth|D"
12350 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12353 msgid "Dissolve Inset|l"
12354 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12357 msgid "TeX Code Settings...|C"
12358 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12361 msgid "Float Settings...|a"
12362 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12365 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12366 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12369 msgid "Note Settings...|N"
12370 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12373 msgid "Phantom Settings...|h"
12374 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12377 msgid "Branch Settings...|B"
12378 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12381 msgid "Box Settings...|x"
12382 msgstr "Impostazioni casella...|g"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12385 msgid "Index Entry Settings...|y"
12386 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12389 msgid "Index Settings...|x"
12390 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12393 msgid "Listings Settings...|g"
12394 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12397 msgid "Table Settings...|a"
12398 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12401 msgid "Plain Text|T"
12402 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12405 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12406 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12409 msgid "Selection|S"
12410 msgstr "Selezione, per linee|S"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12413 msgid "Selection, Join Lines|i"
12414 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12417 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12418 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12421 msgid "Paste as PDF"
12422 msgstr "Incolla come PDF"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12425 msgid "Paste as PNG"
12426 msgstr "Incolla come PNG"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12429 msgid "Paste as JPEG"
12430 msgstr "Incolla come JPEG"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12433 msgid "Dissolve Text Style"
12434 msgstr "Rimuovi stile"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12437 msgid "Customized...|C"
12438 msgstr "Personalizzato...|z"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12441 msgid "Capitalize|a"
12442 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12445 msgid "Uppercase|U"
12446 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12449 msgid "Lowercase|L"
12450 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12453 msgid "Top|p"
12454 msgstr "Superiore|u"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12457 msgid "Middle|i"
12458 msgstr "Centrale|a"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12461 msgid "Bottom|o"
12462 msgstr "Inferiore|f"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12465 msgid "Macro Definition"
12466 msgstr "Definizioni macro|m"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12469 msgid "Text Style|T"
12470 msgstr "Stile testo|t"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12473 msgid "Add Line Above|A"
12474 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12477 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12478 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12481 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12482 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12485 msgid "Math Normal Font|N"
12486 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12489 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12490 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12493 msgid "Math Fraktur Family|F"
12494 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12497 msgid "Math Roman Family|R"
12498 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12501 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12502 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12505 msgid "Math Bold Series|B"
12506 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12509 msgid "Text Normal Font|T"
12510 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12513 msgid "Octave|O"
12514 msgstr "Octave|O"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12517 msgid "Maxima|M"
12518 msgstr "Maxima|M"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12521 msgid "Mathematica|a"
12522 msgstr "Mathematica|a"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12525 msgid "Maple, Simplify|S"
12526 msgstr "Maple, simplify|s"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12529 msgid "Maple, Factor|F"
12530 msgstr "Maple, factor|f"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12533 msgid "Maple, Evalm|E"
12534 msgstr "Maple, evalm|e"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12537 msgid "Maple, Evalf|v"
12538 msgstr "Maple, evalf|v"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12541 msgid "Open All Insets|O"
12542 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12545 msgid "Close All Insets|C"
12546 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12549 msgid "Unfold Math Macro|n"
12550 msgstr "Apri macro matematica|p"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12553 msgid "Fold Math Macro|d"
12554 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12557 msgid "View Messages|g"
12558 msgstr "Mostra messaggi|e"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12561 msgid "View Source|S"
12562 msgstr "Mostra sorgente|s"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12565 msgid "View Master Document|M"
12566 msgstr "Mostra documento padre|p"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12569 msgid "Update Master Document|a"
12570 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12573 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12574 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12577 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12578 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12581 msgid "Close Current View|w"
12582 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12585 msgid "Fullscreen|l"
12586 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12589 msgid "Toolbars|b"
12590 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12593 msgid "Special Character|p"
12594 msgstr "Carattere speciale|s"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12597 msgid "Formatting|o"
12598 msgstr "Formattazione|z"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12601 msgid "List / TOC|i"
12602 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12605 msgid "Float|a"
12606 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12609 msgid "Branch|B"
12610 msgstr "Ramo"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12613 msgid "Custom Insets"
12614 msgstr "Inserti personalizzati"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12617 msgid "File|e"
12618 msgstr "File|F"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12621 msgid "Box[[Menu]]"
12622 msgstr "Casella"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12625 msgid "Cross-Reference...|R"
12626 msgstr "Riferimento...|R"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12629 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12630 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12633 msgid "Table...|T"
12634 msgstr "Tabella...|b"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12637 msgid "URL|U"
12638 msgstr "URL|U"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12641 msgid "Hyperlink...|k"
12642 msgstr "Ipercollegamento..."
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12645 msgid "Short Title|S"
12646 msgstr "Titolo breve|l"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12649 msgid "TeX Code|X"
12650 msgstr "Codice TeX|X"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12653 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12654 msgstr "Listato di programma"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12657 msgid "Ordinary Quote|Q"
12658 msgstr "Virgolette normali|V"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12661 msgid "Single Quote|S"
12662 msgstr "Virgolette semplici|s"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12665 msgid "Phonetic Symbols|P"
12666 msgstr "Simboli fonetici|b"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12669 msgid "Protected Space|P"
12670 msgstr "Spazio protetto|a"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12673 msgid "Horizontal Line|L"
12674 msgstr "Linea orizzontale|n"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12677 msgid "Vertical Space...|V"
12678 msgstr "Spazio verticale...|v"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12681 msgid "Hyphenation Point|H"
12682 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12685 msgid "Numbered Formula|N"
12686 msgstr "Formula numerata|n"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12689 msgid "Figure Wrap Float|F"
12690 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12693 msgid "Table Wrap Float|T"
12694 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12697 msgid "External Material...|M"
12698 msgstr "Materiale esterno...|s"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12701 msgid "Child Document...|d"
12702 msgstr "Documento figlio...|D"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12705 msgid "Comment|C"
12706 msgstr "Commento|C"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12709 msgid "Insert New Branch...|I"
12710 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12713 msgid "Horizontal Phantom"
12714 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12717 msgid "Vertical Phantom"
12718 msgstr "Segnaposto verticale"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12721 msgid "Change Tracking|C"
12722 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12725 msgid "Start Appendix Here|A"
12726 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12729 msgid "Save in Bundled Format|F"
12730 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12733 msgid "Compressed|m"
12734 msgstr "Compresso|C"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12737 msgid "Accept Change|A"
12738 msgstr "Accetta modifica|A"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12741 msgid "Accept All Changes|c"
12742 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12745 msgid "Reject All Changes|e"
12746 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12749 msgid "Next Change|C"
12750 msgstr "Modifica successiva|M"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12753 msgid "Next Cross-Reference|R"
12754 msgstr "Riferimento successivo|R"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12757 msgid "Clear Bookmarks|C"
12758 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12761 msgid "Navigate Back|B"
12762 msgstr "Torna indietro|i"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12765 msgid "Thesaurus...|T"
12766 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12769 msgid "Statistics...|a"
12770 msgstr "Statistiche...|a"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12773 msgid "TeX Information|I"
12774 msgstr "Informazioni TeX|X"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12777 msgid "Compare...|C"
12778 msgstr "Confronta...|o"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12781 msgid "Additional Features|F"
12782 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12785 msgid "Embedded Objects|O"
12786 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12789 msgid "Shortcuts|S"
12790 msgstr "Scorciatoie|S"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12793 msgid "LyX Functions|y"
12794 msgstr "Funzioni LyX|F"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12797 msgid "Specific Manuals|p"
12798 msgstr "Manuali specifici|a"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12801 msgid "Linguistics Manual|L"
12802 msgstr "Linguistica|L"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12805 msgid "Braille Manual|B"
12806 msgstr "Braille|B"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12809 msgid "XY-pic Manual|X"
12810 msgstr "XY-pic|X"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12813 msgid "Multicolumn Manual|M"
12814 msgstr "Multicolonne|M"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12817 msgid "New document"
12818 msgstr "Nuovo documento"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12821 msgid "Open document"
12822 msgstr "Apri documento "
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12825 msgid "Save document"
12826 msgstr "Salva documento"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12829 msgid "Print document"
12830 msgstr "Stampa documento"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12833 msgid "Check spelling"
12834 msgstr "Controlla dizione"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
12837 msgid "Undo"
12838 msgstr "Annulla"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
12841 msgid "Redo"
12842 msgstr "Rifai"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12845 msgid "Find and replace"
12846 msgstr "Trova e sostituisci"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12849 msgid "Find and replace (advanced)"
12850 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12853 msgid "Navigate back"
12854 msgstr "Torna indietro"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12857 msgid "Toggle emphasis"
12858 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12861 msgid "Toggle noun"
12862 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12865 msgid "Apply last"
12866 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12869 msgid "Insert math"
12870 msgstr "Inserisci matematica"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12873 msgid "Insert graphics"
12874 msgstr "Inserisci immagine"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12877 msgid "Insert table"
12878 msgstr "Inserisci tabella"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12881 msgid "Toggle outline"
12882 msgstr "Profilo del documento"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12885 msgid "Toggle math toolbar"
12886 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12889 msgid "Toggle table toolbar"
12890 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12893 msgid "Extra"
12894 msgstr "Extra"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12897 msgid "Numbered list"
12898 msgstr "Elenco numerato"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12901 msgid "Itemized list"
12902 msgstr "Elenco puntato"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12905 msgid "Increase depth"
12906 msgstr "Aumenta rientro"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12909 msgid "Decrease depth"
12910 msgstr "Riduci rientro"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12913 msgid "Insert figure float"
12914 msgstr "Inserisci figura flottante"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12917 msgid "Insert table float"
12918 msgstr "Inserisci tabella flottante"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12921 msgid "Insert label"
12922 msgstr "Inserisci etichetta"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12925 msgid "Insert cross-reference"
12926 msgstr "Inserisci riferimento"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12929 msgid "Insert citation"
12930 msgstr "Inserisci citazione"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12933 msgid "Insert index entry"
12934 msgstr "Inserisci voce d'indice"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12937 msgid "Insert nomenclature entry"
12938 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12941 msgid "Insert footnote"
12942 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12945 msgid "Insert margin note"
12946 msgstr "Inserisci nota a margine"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12949 msgid "Insert note"
12950 msgstr "Inserisci nota"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12953 msgid "Insert box"
12954 msgstr "Inserisci casella"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12957 msgid "Insert hyperlink"
12958 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12961 msgid "Insert TeX code"
12962 msgstr "Inserisci codice TeX"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12965 msgid "Insert math macro"
12966 msgstr "Inserisci macro matematica"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12969 msgid "Include file"
12970 msgstr "Includi file"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12973 msgid "Text style"
12974 msgstr "Stile testo"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12977 msgid "Paragraph settings"
12978 msgstr "Impostazioni paragrafo"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12981 msgid "Add row"
12982 msgstr "Aggiungi riga"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12985 msgid "Add column"
12986 msgstr "Aggiungi colonna"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12989 msgid "Delete row"
12990 msgstr "Elimina riga"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12993 msgid "Delete column"
12994 msgstr "Elimina colonna"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12997 msgid "Set top line"
12998 msgstr "Seleziona linea superiore"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13001 msgid "Set bottom line"
13002 msgstr "Imposta linea inferiore"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13005 msgid "Set left line"
13006 msgstr "Imposta linea sinistra"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13009 msgid "Set right line"
13010 msgstr "Imposta linea destra"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13013 msgid "Set border lines"
13014 msgstr "Imposta bordi"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13017 msgid "Set all lines"
13018 msgstr "Imposta tutte le linee"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13021 msgid "Unset all lines"
13022 msgstr "Togli tutte le linee"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13025 msgid "Align left"
13026 msgstr "Allinea a sinistra"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13029 msgid "Align center"
13030 msgstr "Allinea al centro"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13033 msgid "Align right"
13034 msgstr "Allinea a destra"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13037 msgid "Align top"
13038 msgstr "Allineamento superiore"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13041 msgid "Align middle"
13042 msgstr "Allineamento centrale"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13045 msgid "Align bottom"
13046 msgstr "Allineamento inferiore"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13049 msgid "Rotate cell"
13050 msgstr "Ruota cella"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13053 msgid "Rotate table"
13054 msgstr "Ruota tabella"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13057 msgid "Set multi-column"
13058 msgstr "Imposta multicolonna"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13061 msgid "Math"
13062 msgstr "Matematica"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13065 msgid "Set display mode"
13066 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13069 msgid "Subscript"
13070 msgstr "Sottoscritto"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13073 msgid "Superscript"
13074 msgstr "Soprascritto"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13077 msgid "Insert square root"
13078 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13081 msgid "Insert root"
13082 msgstr "Inserisci radice"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13085 msgid "Insert standard fraction"
13086 msgstr "Inserisci frazione standard"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13089 msgid "Insert sum"
13090 msgstr "Inserisci somma"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13093 msgid "Insert integral"
13094 msgstr "Inserisci integrale"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13097 msgid "Insert product"
13098 msgstr "Inserisci prodotto"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13101 msgid "Insert ( )"
13102 msgstr "Inserisci ( )"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13105 msgid "Insert [ ]"
13106 msgstr "Inserisci [ ]"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13109 msgid "Insert { }"
13110 msgstr "Inserisci { }"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13113 msgid "Insert delimiters"
13114 msgstr "Inserisci delimitatori"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13117 msgid "Insert matrix"
13118 msgstr "Inserisci matrice"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13121 msgid "Insert cases environment"
13122 msgstr "Inserisci contesto casi"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13125 msgid "Toggle math panels"
13126 msgstr "Barra pannelli matematici"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13129 msgid "Math Macros"
13130 msgstr "Macro matematica"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13133 msgid "Remove last argument"
13134 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13137 msgid "Append argument"
13138 msgstr "Aggiungi argomento"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13141 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13142 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13145 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13146 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13149 msgid "Remove optional argument"
13150 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13153 msgid "Insert optional argument"
13154 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13157 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13158 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13161 msgid "Append argument eating from the right"
13162 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13165 msgid "Append optional argument eating from the right"
13166 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13169 msgid "Command Buffer"
13170 msgstr "Linea di comando"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13173 msgid "Review[[Toolbar]]"
13174 msgstr "Revisioni"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13177 msgid "Track changes"
13178 msgstr "Tracciamento modifiche"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13181 msgid "Show changes in output"
13182 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13185 msgid "Next change"
13186 msgstr "Modifica successiva"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13189 msgid "Accept change inside selection"
13190 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13193 msgid "Reject change inside selection"
13194 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13197 msgid "Merge changes"
13198 msgstr "Incorpora modifiche"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13201 msgid "Accept all changes"
13202 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13205 msgid "Reject all changes"
13206 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13209 msgid "Next note"
13210 msgstr "Nota successiva"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13213 msgid "View/Update"
13214 msgstr "Vista/Aggiorna"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13217 msgid "View"
13218 msgstr "Mostra"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13221 msgid "Update"
13222 msgstr "Aggiorna"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13225 msgid "View master document"
13226 msgstr "Mostra documento padre"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13229 msgid "Update master document"
13230 msgstr "Aggiorna documento padre"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13233 msgid "View other formats"
13234 msgstr "Mostra altri formati"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13237 msgid "Update other formats"
13238 msgstr "Aggiorna altri formati"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13241 msgid "View Other Formats"
13242 msgstr "Mostra altri formati"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13245 msgid "Update Other Formats"
13246 msgstr "Aggiorna altri formati"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13249 msgid "Version Control"
13250 msgstr "Controllo versione"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13253 msgid "Register"
13254 msgstr "Registrazione"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13257 msgid "Check-out for edit"
13258 msgstr "Estrai per modifica"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13261 msgid "Check-in changes"
13262 msgstr "Registra modifiche"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13265 msgid "View revision log"
13266 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13269 msgid "Revert changes"
13270 msgstr "Rigetta modifiche"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13273 msgid "Use SVN file locking property"
13274 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13277 msgid "Update local directory from repository"
13278 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13281 msgid "Math Panels"
13282 msgstr "Pannelli matematici"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13285 msgid "Math spacings"
13286 msgstr "Spaziature matematiche"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13289 msgid "Styles"
13290 msgstr "Stili"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13293 msgid "Fractions"
13294 msgstr "Frazioni"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13298 msgid "Fonts"
13299 msgstr "Caratteri"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13302 msgid "Functions"
13303 msgstr "Funzioni"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13306 msgid "Frame decorations"
13307 msgstr "Decorazioni"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13310 msgid "Big operators"
13311 msgstr "Operatori grandi"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13314 msgid "Miscellaneous"
13315 msgstr "Varie"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13319 msgid "Arrows"
13320 msgstr "Frecce"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13323 msgid "AMS arrows"
13324 msgstr "Frecce AMS"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13327 msgid "Operators"
13328 msgstr "Operatori"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13331 msgid "Relations"
13332 msgstr "Relazioni"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13335 msgid "AMS relations"
13336 msgstr "Relazioni AMS"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13339 msgid "AMS negative relations"
13340 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13343 msgid "Dots"
13344 msgstr "Punti"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13347 msgid "AMS operators"
13348 msgstr "Operatori AMS"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13351 msgid "AMS miscellaneous"
13352 msgstr "Varie AMS"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13355 msgid "arccos"
13356 msgstr "arccos"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13359 msgid "arcsin"
13360 msgstr "arcsin"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13363 msgid "arctan"
13364 msgstr "arctan"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13367 msgid "arg"
13368 msgstr "arg"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13371 msgid "bmod"
13372 msgstr "bmod"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13375 msgid "cos"
13376 msgstr "cos"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13379 msgid "cosh"
13380 msgstr "cosh"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13383 msgid "cot"
13384 msgstr "cot"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13387 msgid "coth"
13388 msgstr "coth"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13391 msgid "csc"
13392 msgstr "csc"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13395 msgid "deg"
13396 msgstr "deg"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13399 msgid "det"
13400 msgstr "det"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13403 msgid "dim"
13404 msgstr "dim"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13407 msgid "exp"
13408 msgstr "exp"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13411 msgid "gcd"
13412 msgstr "gcd"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13415 msgid "hom"
13416 msgstr "hom"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13419 msgid "inf"
13420 msgstr "inf"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13423 msgid "ker"
13424 msgstr "ker"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13427 msgid "lg"
13428 msgstr "lg"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13431 msgid "lim"
13432 msgstr "lim"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13435 msgid "liminf"
13436 msgstr "liminf"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13439 msgid "limsup"
13440 msgstr "limsup"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13443 msgid "ln"
13444 msgstr "ln"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13447 msgid "log"
13448 msgstr "log"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13451 msgid "max"
13452 msgstr "max"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13455 msgid "min"
13456 msgstr "min"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13459 msgid "sec"
13460 msgstr "sec"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13463 msgid "sin"
13464 msgstr "sin"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13467 msgid "sinh"
13468 msgstr "sinh"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13471 msgid "sup"
13472 msgstr "sup"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13475 msgid "tan"
13476 msgstr "tan"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13479 msgid "tanh"
13480 msgstr "tanh"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13483 msgid "Pr"
13484 msgstr "Pr"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13487 msgid "Spacings"
13488 msgstr "Spaziature"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13491 msgid "Thin space\t\\,"
13492 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13495 msgid "Medium space\t\\:"
13496 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13499 msgid "Thick space\t\\;"
13500 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13503 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13504 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13507 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13508 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13511 msgid "Negative space\t\\!"
13512 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13515 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13516 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13519 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13520 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13523 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13524 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13527 msgid "Roots"
13528 msgstr "Radici"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13531 msgid "Square root\t\\sqrt"
13532 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13535 msgid "Other root\t\\root"
13536 msgstr "Altra radice\t\\root"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13539 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13540 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13543 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13544 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13547 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13548 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13551 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13552 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13555 msgid "Standard\t\\frac"
13556 msgstr "Standard\t\\frac"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13559 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13560 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13563 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13564 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13567 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13568 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13571 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13572 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13575 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13576 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13579 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13580 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13583 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13584 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13587 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13588 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13591 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13592 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13595 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13596 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13599 msgid "Binomial\t\\binom"
13600 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13603 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13604 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13607 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13608 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13611 msgid "Roman\t\\mathrm"
13612 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13615 msgid "Bold\t\\mathbf"
13616 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13619 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13620 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13623 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13624 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13627 msgid "Italic\t\\mathit"
13628 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13631 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13632 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13635 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13636 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13639 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13640 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13643 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13644 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13647 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13648 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13651 msgid "ldots"
13652 msgstr "ldots"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13655 msgid "cdots"
13656 msgstr "cdots"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13659 msgid "vdots"
13660 msgstr "vdots"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13663 msgid "ddots"
13664 msgstr "ddots"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13667 msgid "Frame Decorations"
13668 msgstr "Decorazioni"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13671 msgid "hat"
13672 msgstr "hat"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13675 msgid "tilde"
13676 msgstr "tilde"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13679 msgid "bar"
13680 msgstr "bar"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13683 msgid "grave"
13684 msgstr "grave"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13687 msgid "dot"
13688 msgstr "dot"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13691 msgid "check"
13692 msgstr "check"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13695 msgid "widehat"
13696 msgstr "widehat"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13699 msgid "widetilde"
13700 msgstr "widetilde"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13703 msgid "vec"
13704 msgstr "vec"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13707 msgid "acute"
13708 msgstr "acute"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13711 msgid "ddot"
13712 msgstr "ddot"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13715 msgid "dddot"
13716 msgstr "dddot"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13719 msgid "ddddot"
13720 msgstr "ddddot"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13723 msgid "breve"
13724 msgstr "breve"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13727 msgid "overline"
13728 msgstr "overline"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13731 msgid "overbrace"
13732 msgstr "overbrace"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13735 msgid "overleftarrow"
13736 msgstr "overleftarrow"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13739 msgid "overrightarrow"
13740 msgstr "overrightarrow"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13743 msgid "overleftrightarrow"
13744 msgstr "overleftrightarrow"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13747 msgid "overset"
13748 msgstr "overset"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13751 msgid "underline"
13752 msgstr "underline"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13755 msgid "underbrace"
13756 msgstr "underbrace"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13759 msgid "underleftarrow"
13760 msgstr "underleftarrow"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13763 msgid "underrightarrow"
13764 msgstr "underrightarrow"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13767 msgid "underleftrightarrow"
13768 msgstr "underleftrightarrow"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13771 msgid "underset"
13772 msgstr "underset"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13775 msgid "leftarrow"
13776 msgstr "leftarrow"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13779 msgid "rightarrow"
13780 msgstr "rightarrow"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13783 msgid "downarrow"
13784 msgstr "downarrow"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13787 msgid "uparrow"
13788 msgstr "uparrow"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13791 msgid "updownarrow"
13792 msgstr "updownarrow"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13795 msgid "leftrightarrow"
13796 msgstr "leftrightarrow"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13799 msgid "Leftarrow"
13800 msgstr "Leftarrow"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13803 msgid "Rightarrow"
13804 msgstr "Rightarrow"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13807 msgid "Downarrow"
13808 msgstr "Downarrow"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13811 msgid "Uparrow"
13812 msgstr "Uparrow"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13815 msgid "Updownarrow"
13816 msgstr "Updownarrow"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13819 msgid "Leftrightarrow"
13820 msgstr "Leftrightarrow"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13823 msgid "Longleftrightarrow"
13824 msgstr "Longleftrightarrow"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13827 msgid "Longleftarrow"
13828 msgstr "Longleftarrow"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13831 msgid "Longrightarrow"
13832 msgstr "Longrightarrow"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13835 msgid "longleftrightarrow"
13836 msgstr "longleftrightarrow"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13839 msgid "longleftarrow"
13840 msgstr "longleftarrow"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13843 msgid "longrightarrow"
13844 msgstr "longrightarrow"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13847 msgid "leftharpoondown"
13848 msgstr "leftharpoondown"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13851 msgid "rightharpoondown"
13852 msgstr "rightharpoondown"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13855 msgid "mapsto"
13856 msgstr "mapsto"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13859 msgid "longmapsto"
13860 msgstr "longmapsto"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13863 msgid "nwarrow"
13864 msgstr "nwarrow"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13867 msgid "nearrow"
13868 msgstr "nearrow"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13871 msgid "leftharpoonup"
13872 msgstr "leftharpoonup"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13875 msgid "rightharpoonup"
13876 msgstr "rightharpoonup"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13879 msgid "hookleftarrow"
13880 msgstr "hookleftarrow"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13883 msgid "hookrightarrow"
13884 msgstr "hookrightarrow"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13887 msgid "swarrow"
13888 msgstr "swarrow"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13891 msgid "searrow"
13892 msgstr "searrow"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13895 msgid "rightleftharpoons"
13896 msgstr "rightleftharpoons"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13899 msgid "pm"
13900 msgstr "pm"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13903 msgid "cap"
13904 msgstr "cap"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13907 msgid "diamond"
13908 msgstr "diamond"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13911 msgid "oplus"
13912 msgstr "oplus"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13915 msgid "mp"
13916 msgstr "mp"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13919 msgid "cup"
13920 msgstr "cup"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13923 msgid "bigtriangleup"
13924 msgstr "bigtriangleup"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13927 msgid "ominus"
13928 msgstr "ominus"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13931 msgid "times"
13932 msgstr "times"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13935 msgid "uplus"
13936 msgstr "uplus"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13939 msgid "bigtriangledown"
13940 msgstr "bigtriangledown"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13943 msgid "otimes"
13944 msgstr "otimes"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13947 msgid "div"
13948 msgstr "div"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13951 msgid "sqcap"
13952 msgstr "sqcap"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13955 msgid "triangleright"
13956 msgstr "triangleright"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13959 msgid "oslash"
13960 msgstr "oslash"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13963 msgid "cdot"
13964 msgstr "cdot"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13967 msgid "sqcup"
13968 msgstr "sqcup"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13971 msgid "triangleleft"
13972 msgstr "triangleleft"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13975 msgid "odot"
13976 msgstr "odot"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13979 msgid "star"
13980 msgstr "star"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13983 msgid "vee"
13984 msgstr "vee"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13987 msgid "amalg"
13988 msgstr "amalg"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13991 msgid "bigcirc"
13992 msgstr "bigcirc"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13995 msgid "setminus"
13996 msgstr "setminus"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13999 msgid "wedge"
14000 msgstr "wedge"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14003 msgid "dagger"
14004 msgstr "dagger"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14007 msgid "circ"
14008 msgstr "circ"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14011 msgid "bullet"
14012 msgstr "bullet"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14015 msgid "wr"
14016 msgstr "wr"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14019 msgid "ddagger"
14020 msgstr "ddagger"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14023 msgid "leq"
14024 msgstr "leq"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14027 msgid "geq"
14028 msgstr "geq"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14031 msgid "equiv"
14032 msgstr "equiv"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14035 msgid "models"
14036 msgstr "models"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14039 msgid "prec"
14040 msgstr "prec"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14043 msgid "succ"
14044 msgstr "succ"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14047 msgid "sim"
14048 msgstr "sim"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14051 msgid "perp"
14052 msgstr "perp"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14055 msgid "preceq"
14056 msgstr "preceq"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14059 msgid "succeq"
14060 msgstr "succeq"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14063 msgid "simeq"
14064 msgstr "simeq"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14067 msgid "mid"
14068 msgstr "mid"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14071 msgid "ll"
14072 msgstr "ll"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14075 msgid "gg"
14076 msgstr "gg"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14079 msgid "asymp"
14080 msgstr "asymp"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14083 msgid "parallel"
14084 msgstr "parallel"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14087 msgid "subset"
14088 msgstr "subset"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14091 msgid "supset"
14092 msgstr "supset"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14095 msgid "approx"
14096 msgstr "approx"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14099 msgid "smile"
14100 msgstr "smile"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14103 msgid "subseteq"
14104 msgstr "subseteq"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14107 msgid "supseteq"
14108 msgstr "supseteq"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14111 msgid "cong"
14112 msgstr "cong"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14115 msgid "frown"
14116 msgstr "frown"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14119 msgid "sqsubseteq"
14120 msgstr "sqsubseteq"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14123 msgid "sqsupseteq"
14124 msgstr "sqsupseteq"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14127 msgid "doteq"
14128 msgstr "doteq"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14131 msgid "neq"
14132 msgstr "neq"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14135 #: src/lengthcommon.cpp:38
14136 msgid "in"
14137 msgstr "in"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14140 msgid "ni"
14141 msgstr "ni"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14144 msgid "propto"
14145 msgstr "propto"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14148 msgid "notin"
14149 msgstr "notin"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14152 msgid "vdash"
14153 msgstr "vdash"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14156 msgid "dashv"
14157 msgstr "dashv"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14160 msgid "bowtie"
14161 msgstr "bowtie"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14164 msgid "alpha"
14165 msgstr "alpha"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14168 msgid "beta"
14169 msgstr "beta"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14172 msgid "gamma"
14173 msgstr "gamma"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14176 msgid "delta"
14177 msgstr "delta"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14180 msgid "epsilon"
14181 msgstr "epsilon"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14184 msgid "varepsilon"
14185 msgstr "varepsilon"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14188 msgid "zeta"
14189 msgstr "zeta"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14192 msgid "eta"
14193 msgstr "eta"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14196 msgid "theta"
14197 msgstr "theta"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14200 msgid "vartheta"
14201 msgstr "vartheta"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14204 msgid "iota"
14205 msgstr "iota"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14208 msgid "kappa"
14209 msgstr "kappa"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14212 msgid "lambda"
14213 msgstr "lambda"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14216 msgid "mu"
14217 msgstr "mu"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14220 msgid "nu"
14221 msgstr "nu"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14224 msgid "xi"
14225 msgstr "xi"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14228 msgid "pi"
14229 msgstr "pi"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14232 msgid "varpi"
14233 msgstr "varpi"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14236 msgid "rho"
14237 msgstr "rho"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14240 msgid "varrho"
14241 msgstr "varrho"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14244 msgid "sigma"
14245 msgstr "sigma"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14248 msgid "varsigma"
14249 msgstr "varsigma"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14252 msgid "tau"
14253 msgstr "tau"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14256 msgid "upsilon"
14257 msgstr "upsilon"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14260 msgid "phi"
14261 msgstr "phi"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14264 msgid "varphi"
14265 msgstr "varphi"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14268 msgid "chi"
14269 msgstr "chi"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14272 msgid "psi"
14273 msgstr "psi"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14276 msgid "omega"
14277 msgstr "omega"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14280 msgid "Gamma"
14281 msgstr "Gamma"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14284 msgid "Delta"
14285 msgstr "Delta"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14288 msgid "Theta"
14289 msgstr "Theta"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14292 msgid "Lambda"
14293 msgstr "Lambda"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14296 msgid "Xi"
14297 msgstr "Xi"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14300 msgid "Pi"
14301 msgstr "Pi"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14304 msgid "Sigma"
14305 msgstr "Sigma"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14308 msgid "Upsilon"
14309 msgstr "Upsilon"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14312 msgid "Phi"
14313 msgstr "Phi"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14316 msgid "Psi"
14317 msgstr "Psi"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14320 msgid "Omega"
14321 msgstr "Omega"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14324 msgid "nabla"
14325 msgstr "nabla"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14328 msgid "partial"
14329 msgstr "partial"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14332 msgid "infty"
14333 msgstr "infty"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14336 msgid "prime"
14337 msgstr "prime"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14340 msgid "ell"
14341 msgstr "ell"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14344 msgid "emptyset"
14345 msgstr "emptyset"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14348 msgid "exists"
14349 msgstr "exists"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14352 msgid "forall"
14353 msgstr "forall"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14356 msgid "imath"
14357 msgstr "imath"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14360 msgid "jmath"
14361 msgstr "jmath"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14364 msgid "Re"
14365 msgstr "Re"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14368 msgid "Im"
14369 msgstr "Im"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14372 msgid "aleph"
14373 msgstr "aleph"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14376 msgid "wp"
14377 msgstr "wp"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14380 msgid "hbar"
14381 msgstr "hbar"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14384 msgid "angle"
14385 msgstr "angle"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14388 msgid "top"
14389 msgstr "top"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14392 msgid "bot"
14393 msgstr "bot"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14396 msgid "Vert"
14397 msgstr "Vert"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14400 msgid "neg"
14401 msgstr "neg"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14404 msgid "flat"
14405 msgstr "flat"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14408 msgid "natural"
14409 msgstr "natural"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14412 msgid "sharp"
14413 msgstr "sharp"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14416 msgid "surd"
14417 msgstr "surd"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14420 msgid "triangle"
14421 msgstr "triangle"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14424 msgid "diamondsuit"
14425 msgstr "diamondsuit"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14428 msgid "heartsuit"
14429 msgstr "heartsuit"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14432 msgid "clubsuit"
14433 msgstr "clubsuit"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14436 msgid "spadesuit"
14437 msgstr "spadesuit"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14440 msgid "textrm \\AA"
14441 msgstr "textrm \\AA"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14444 msgid "textrm \\O"
14445 msgstr "textrm \\O"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14448 msgid "mathcircumflex"
14449 msgstr "mathcircumflex"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14452 msgid "_"
14453 msgstr "_"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14456 msgid "mathrm T"
14457 msgstr "mathrm T"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14460 msgid "mathbb N"
14461 msgstr "mathbb N"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14464 msgid "mathbb Z"
14465 msgstr "mathbb Z"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14468 msgid "mathbb Q"
14469 msgstr "mathbb Q"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14472 msgid "mathbb R"
14473 msgstr "mathbb R"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14476 msgid "mathbb C"
14477 msgstr "mathbb C"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14480 msgid "mathbb H"
14481 msgstr "mathbb H"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14484 msgid "mathcal F"
14485 msgstr "mathcal F"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14488 msgid "mathcal L"
14489 msgstr "mathcal L"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14492 msgid "mathcal H"
14493 msgstr "mathcal H"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14496 msgid "mathcal O"
14497 msgstr "mathcal O"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14500 msgid "Big Operators"
14501 msgstr "Operatori grandi"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14504 msgid "intop"
14505 msgstr "intop"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14508 msgid "int"
14509 msgstr "int"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14512 msgid "iint"
14513 msgstr "iint"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14516 msgid "iintop"
14517 msgstr "iintop"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14520 msgid "iiint"
14521 msgstr "iiint"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14524 msgid "iiintop"
14525 msgstr "iiintop"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14528 msgid "iiiint"
14529 msgstr "iiiint"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14532 msgid "iiiintop"
14533 msgstr "iiiintop"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14536 msgid "dotsint"
14537 msgstr "dotsint"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14540 msgid "dotsintop"
14541 msgstr "dotsintop"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14544 msgid "oint"
14545 msgstr "oint"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14548 msgid "ointop"
14549 msgstr "ointop"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14552 msgid "oiint"
14553 msgstr "oiint"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14556 msgid "oiintop"
14557 msgstr "oiintop"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14560 msgid "ointctrclockwiseop"
14561 msgstr "ointctrclockwiseop"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14564 msgid "ointctrclockwise"
14565 msgstr "ointctrclockwise"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14568 msgid "ointclockwiseop"
14569 msgstr "ointclockwiseop"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14572 msgid "ointclockwise"
14573 msgstr "ointclockwise"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14576 msgid "sqint"
14577 msgstr "sqint"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14580 msgid "sqintop"
14581 msgstr "sqintop"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14584 msgid "sqiint"
14585 msgstr "sqiint"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14588 msgid "sqiintop"
14589 msgstr "sqiintop"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14592 msgid "fint"
14593 msgstr "fint"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14596 msgid "fintop"
14597 msgstr "fintop"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14600 msgid "landupint"
14601 msgstr "landupint"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14604 msgid "landupintop"
14605 msgstr "landupintop"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14608 msgid "landdownint"
14609 msgstr "landdownint"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14612 msgid "landdownintop"
14613 msgstr "landdownintop"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14616 msgid "sum"
14617 msgstr "sum"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14620 msgid "prod"
14621 msgstr "prod"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14624 msgid "coprod"
14625 msgstr "coprod"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14628 msgid "bigsqcup"
14629 msgstr "bigsqcup"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14632 msgid "bigotimes"
14633 msgstr "bigotimes"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14636 msgid "bigodot"
14637 msgstr "bigodot"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14640 msgid "bigoplus"
14641 msgstr "bigoplus"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14644 msgid "bigcap"
14645 msgstr "bigcap"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14648 msgid "bigcup"
14649 msgstr "bigcup"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14652 msgid "biguplus"
14653 msgstr "biguplus"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14656 msgid "bigvee"
14657 msgstr "bigvee"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14660 msgid "bigwedge"
14661 msgstr "bigwedge"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14664 msgid "AMS Miscellaneous"
14665 msgstr "Varie AMS"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14668 msgid "digamma"
14669 msgstr "digamma"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14672 msgid "varkappa"
14673 msgstr "varkappa"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14676 msgid "beth"
14677 msgstr "beth"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14680 msgid "daleth"
14681 msgstr "daleth"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14684 msgid "gimel"
14685 msgstr "gimel"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14688 msgid "ulcorner"
14689 msgstr "ulcorner"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14692 msgid "urcorner"
14693 msgstr "urcorner"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14696 msgid "llcorner"
14697 msgstr "llcorner"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14700 msgid "lrcorner"
14701 msgstr "lrcorner"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14704 msgid "hslash"
14705 msgstr "hslash"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14708 msgid "vartriangle"
14709 msgstr "vartriangle"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14712 msgid "triangledown"
14713 msgstr "triangledown"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14716 msgid "square"
14717 msgstr "square"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14720 msgid "lozenge"
14721 msgstr "lozenge"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14724 msgid "circledS"
14725 msgstr "circledS"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14728 msgid "measuredangle"
14729 msgstr "measuredangle"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14732 msgid "nexists"
14733 msgstr "nexists"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14736 msgid "mho"
14737 msgstr "mho"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14740 msgid "Finv"
14741 msgstr "Finv"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14744 msgid "Game"
14745 msgstr "Game"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14748 msgid "Bbbk"
14749 msgstr "Bbbk"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14752 msgid "backprime"
14753 msgstr "backprime"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14756 msgid "varnothing"
14757 msgstr "varnothing"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14760 msgid "Diamond"
14761 msgstr "Diamond"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14764 msgid "blacktriangle"
14765 msgstr "blacktriangle"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14768 msgid "blacktriangledown"
14769 msgstr "blacktriangledown"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14772 msgid "blacksquare"
14773 msgstr "blacksquare"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14776 msgid "blacklozenge"
14777 msgstr "blacklozenge"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14780 msgid "bigstar"
14781 msgstr "bigstar"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14784 msgid "sphericalangle"
14785 msgstr "sphericalangle"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14788 msgid "complement"
14789 msgstr "complement"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14792 msgid "eth"
14793 msgstr "eth"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14796 msgid "diagup"
14797 msgstr "diagup"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14800 msgid "diagdown"
14801 msgstr "diagdown"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14804 msgid "AMS Arrows"
14805 msgstr "Frecce AMS"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14808 msgid "dashleftarrow"
14809 msgstr "dashleftarrow"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14812 msgid "dashrightarrow"
14813 msgstr "dashrightarrow"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14816 msgid "leftleftarrows"
14817 msgstr "leftleftarrows"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14820 msgid "leftrightarrows"
14821 msgstr "leftrightarrows"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14824 msgid "rightrightarrows"
14825 msgstr "rightrightarrows"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14828 msgid "rightleftarrows"
14829 msgstr "rightleftarrows"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14832 msgid "Lleftarrow"
14833 msgstr "Lleftarrow"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14836 msgid "Rrightarrow"
14837 msgstr "Rrightarrow"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14840 msgid "twoheadleftarrow"
14841 msgstr "twoheadleftarrow"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14844 msgid "twoheadrightarrow"
14845 msgstr "twoheadrightarrow"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14848 msgid "leftarrowtail"
14849 msgstr "leftarrowtail"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14852 msgid "rightarrowtail"
14853 msgstr "rightarrowtail"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14856 msgid "looparrowleft"
14857 msgstr "looparrowleft"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14860 msgid "looparrowright"
14861 msgstr "looparrowright"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14864 msgid "curvearrowleft"
14865 msgstr "curvearrowleft"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14868 msgid "curvearrowright"
14869 msgstr "curvearrowright"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14872 msgid "circlearrowleft"
14873 msgstr "circlearrowleft"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14876 msgid "circlearrowright"
14877 msgstr "circlearrowright"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14880 msgid "Lsh"
14881 msgstr "Lsh"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14884 msgid "Rsh"
14885 msgstr "Rsh"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14888 msgid "upuparrows"
14889 msgstr "upuparrows"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14892 msgid "downdownarrows"
14893 msgstr "downdownarrows"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14896 msgid "upharpoonleft"
14897 msgstr "upharpoonleft"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14900 msgid "upharpoonright"
14901 msgstr "upharpoonright"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14904 msgid "downharpoonleft"
14905 msgstr "downharpoonleft"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14908 msgid "downharpoonright"
14909 msgstr "downharpoonright"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14912 msgid "leftrightharpoons"
14913 msgstr "leftrightharpoons"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14916 msgid "rightsquigarrow"
14917 msgstr "rightsquigarrow"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14920 msgid "leftrightsquigarrow"
14921 msgstr "leftrightsquigarrow"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14924 msgid "nleftarrow"
14925 msgstr "nleftarrow"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14928 msgid "nrightarrow"
14929 msgstr "nrightarrow"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14932 msgid "nleftrightarrow"
14933 msgstr "nleftrightarrow"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14936 msgid "nLeftarrow"
14937 msgstr "nLeftarrow"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14940 msgid "nRightarrow"
14941 msgstr "nRightarrow"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14944 msgid "nLeftrightarrow"
14945 msgstr "nLeftrightarrow"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14948 msgid "multimap"
14949 msgstr "multimap"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14952 msgid "AMS Relations"
14953 msgstr "Relazioni AMS"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14956 msgid "leqq"
14957 msgstr "leqq"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14960 msgid "geqq"
14961 msgstr "geqq"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14964 msgid "leqslant"
14965 msgstr "leqslant"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14968 msgid "geqslant"
14969 msgstr "leqslant"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14972 msgid "eqslantless"
14973 msgstr "eqslantless"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14976 msgid "eqslantgtr"
14977 msgstr "eqslantgtr"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14980 msgid "lesssim"
14981 msgstr "lesssim"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14984 msgid "gtrsim"
14985 msgstr "gtrsim"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14988 msgid "lessapprox"
14989 msgstr "lessapprox"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14992 msgid "gtrapprox"
14993 msgstr "gtrapprox"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14996 msgid "approxeq"
14997 msgstr "approxeq"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15000 msgid "triangleq"
15001 msgstr "triangleq"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15004 msgid "lessdot"
15005 msgstr "lessdot"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15008 msgid "gtrdot"
15009 msgstr "gtrdot"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15012 msgid "lll"
15013 msgstr "lll"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15016 msgid "ggg"
15017 msgstr "ggg"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15020 msgid "lessgtr"
15021 msgstr "lessgtr"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15024 msgid "gtrless"
15025 msgstr "gtrless"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15028 msgid "lesseqgtr"
15029 msgstr "lesseqgtr"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15032 msgid "gtreqless"
15033 msgstr "gtreqless"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15036 msgid "lesseqqgtr"
15037 msgstr "lesseqqgtr"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15040 msgid "gtreqqless"
15041 msgstr "Senza cornice"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15044 msgid "eqcirc"
15045 msgstr "eqcirc"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15048 msgid "circeq"
15049 msgstr "circeq"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15052 msgid "thicksim"
15053 msgstr "thicksim"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15056 msgid "thickapprox"
15057 msgstr "thickapprox"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15060 msgid "backsim"
15061 msgstr "backsim"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15064 msgid "backsimeq"
15065 msgstr "backsimeq"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15068 msgid "subseteqq"
15069 msgstr "subseteqq"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15072 msgid "supseteqq"
15073 msgstr "supseteqq"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15076 msgid "Subset"
15077 msgstr "Subset"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15080 msgid "Supset"
15081 msgstr "Supset"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15084 msgid "sqsubset"
15085 msgstr "sqsubset"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15088 msgid "sqsupset"
15089 msgstr "sqsupset"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15092 msgid "preccurlyeq"
15093 msgstr "preccurlyeq"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15096 msgid "succcurlyeq"
15097 msgstr "succcurlyeq"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15100 msgid "curlyeqprec"
15101 msgstr "curlyeqprec"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15104 msgid "curlyeqsucc"
15105 msgstr "curlyeqsucc"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15108 msgid "precsim"
15109 msgstr "precsim"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15112 msgid "succsim"
15113 msgstr "succsim"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15116 msgid "precapprox"
15117 msgstr "precapprox"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15120 msgid "succapprox"
15121 msgstr "succapprox"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15124 msgid "vartriangleleft"
15125 msgstr "vartriangleleft"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15128 msgid "vartriangleright"
15129 msgstr "vartriangleright"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15132 msgid "trianglelefteq"
15133 msgstr "trianglelefteq"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15136 msgid "trianglerighteq"
15137 msgstr "trianglerighteq"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15140 msgid "bumpeq"
15141 msgstr "bumpeq"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15144 msgid "Bumpeq"
15145 msgstr "Bumpeq"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15148 msgid "doteqdot"
15149 msgstr "doteqdot"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15152 msgid "risingdotseq"
15153 msgstr "risingdotseq"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15156 msgid "fallingdotseq"
15157 msgstr "fallingdotseq"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15160 msgid "vDash"
15161 msgstr "vDash"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15164 msgid "Vvdash"
15165 msgstr "Vvdash"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15168 msgid "Vdash"
15169 msgstr "Vdash"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15172 msgid "shortmid"
15173 msgstr "shortmid"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15176 msgid "shortparallel"
15177 msgstr "shortparallel"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15180 msgid "smallsmile"
15181 msgstr "smallsmile"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15184 msgid "smallfrown"
15185 msgstr "smallfrown"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15188 msgid "blacktriangleleft"
15189 msgstr "blacktriangleleft"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15192 msgid "blacktriangleright"
15193 msgstr "blacktriangleright"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15196 msgid "because"
15197 msgstr "because"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15200 msgid "therefore"
15201 msgstr "therefore"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15204 msgid "backepsilon"
15205 msgstr "backepsilon"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15208 msgid "varpropto"
15209 msgstr "varpropto"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15212 msgid "between"
15213 msgstr "between"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15216 msgid "pitchfork"
15217 msgstr "pitchfork"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15220 msgid "AMS Negative Relations"
15221 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15224 msgid "nless"
15225 msgstr "nless"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15228 msgid "ngtr"
15229 msgstr "ngtr"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15232 msgid "nleq"
15233 msgstr "nleq"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15236 msgid "ngeq"
15237 msgstr "ngeq"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15240 msgid "nleqslant"
15241 msgstr "nleqslant"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15244 msgid "ngeqslant"
15245 msgstr "ngeqslant"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15248 msgid "nleqq"
15249 msgstr "nleqq"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15252 msgid "ngeqq"
15253 msgstr "ngeqq"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15256 msgid "lneq"
15257 msgstr "lneq"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15260 msgid "gneq"
15261 msgstr "gneq"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15264 msgid "lneqq"
15265 msgstr "lneqq"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15268 msgid "gneqq"
15269 msgstr "gneqq"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15272 msgid "lvertneqq"
15273 msgstr "lvertneqq"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15276 msgid "gvertneqq"
15277 msgstr "gvertneqq"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15280 msgid "lnsim"
15281 msgstr "lnsim"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15284 msgid "gnsim"
15285 msgstr "gnsim"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15288 msgid "lnapprox"
15289 msgstr "lnapprox"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15292 msgid "gnapprox"
15293 msgstr "gnapprox"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15296 msgid "nprec"
15297 msgstr "nprec"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15300 msgid "nsucc"
15301 msgstr "nsucc"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15304 msgid "npreceq"
15305 msgstr "npreceq"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15308 msgid "nsucceq"
15309 msgstr "nsucceq"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15312 msgid "precnsim"
15313 msgstr "precnsim"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15316 msgid "succnsim"
15317 msgstr "succnsim"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15320 msgid "precnapprox"
15321 msgstr "precnapprox"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15324 msgid "succnapprox"
15325 msgstr "succnapprox"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15328 msgid "subsetneq"
15329 msgstr "subsetneq"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15332 msgid "supsetneq"
15333 msgstr "supsetneq"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15336 msgid "subsetneqq"
15337 msgstr "subsetneqq"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15340 msgid "supsetneqq"
15341 msgstr "supsetneqq"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15344 msgid "nsubseteq"
15345 msgstr "nsubseteq"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15348 msgid "nsupseteq"
15349 msgstr "nsupseteq"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15352 msgid "nsupseteqq"
15353 msgstr "nsupseteqq"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15356 msgid "nvdash"
15357 msgstr "nvdash"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15360 msgid "nvDash"
15361 msgstr "nvDash"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15364 msgid "nVDash"
15365 msgstr "nVDash"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15368 msgid "varsubsetneq"
15369 msgstr "varsubsetneq"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15372 msgid "varsupsetneq"
15373 msgstr "varsupsetneq"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15376 msgid "varsubsetneqq"
15377 msgstr "varsubsetneqq"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15380 msgid "varsupsetneqq"
15381 msgstr "varsupsetneqq"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15384 msgid "ntriangleleft"
15385 msgstr "ntriangleleft"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15388 msgid "ntriangleright"
15389 msgstr "ntriangleright"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15392 msgid "ntrianglelefteq"
15393 msgstr "ntrianglelefteq"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15396 msgid "ntrianglerighteq"
15397 msgstr "ntrianglerighteq"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15400 msgid "ncong"
15401 msgstr "ncong"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15404 msgid "nsim"
15405 msgstr "nsim"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15408 msgid "nmid"
15409 msgstr "nmid"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15412 msgid "nshortmid"
15413 msgstr "nshortmid"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15416 msgid "nparallel"
15417 msgstr "nparallel"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15420 msgid "nshortparallel"
15421 msgstr "nshortparallel"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15424 msgid "AMS Operators"
15425 msgstr "Operatori AMS"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15428 msgid "dotplus"
15429 msgstr "dotplus"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15432 msgid "smallsetminus"
15433 msgstr "smallsetminus"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15436 msgid "Cap"
15437 msgstr "Cap"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15440 msgid "Cup"
15441 msgstr "Cup"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15444 msgid "barwedge"
15445 msgstr "barwedge"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15448 msgid "veebar"
15449 msgstr "veebar"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15452 msgid "doublebarwedge"
15453 msgstr "doublebarwedge"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15456 msgid "boxminus"
15457 msgstr "boxminus"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15460 msgid "boxtimes"
15461 msgstr "boxtimes"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15464 msgid "boxdot"
15465 msgstr "boxdot"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15468 msgid "boxplus"
15469 msgstr "boxplus"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15472 msgid "divideontimes"
15473 msgstr "divideontimes"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15476 msgid "ltimes"
15477 msgstr "ltimes"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15480 msgid "rtimes"
15481 msgstr "rtimes"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15484 msgid "leftthreetimes"
15485 msgstr "leftthreetimes"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15488 msgid "rightthreetimes"
15489 msgstr "rightthreetimes"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15492 msgid "curlywedge"
15493 msgstr "curlywedge"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15496 msgid "curlyvee"
15497 msgstr "curlyvee"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15500 msgid "circleddash"
15501 msgstr "circleddash"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15504 msgid "circledast"
15505 msgstr "circledast"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15508 msgid "circledcirc"
15509 msgstr "circledcirc"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15512 msgid "centerdot"
15513 msgstr "centerdot"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15516 msgid "intercal"
15517 msgstr "intercal"
15518
15519 #: lib/external_templates:37
15520 msgid "RasterImage"
15521 msgstr "Immagine Raster"
15522
15523 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15524 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15525 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15526
15527 #: lib/external_templates:45
15528 msgid "A bitmap file.\n"
15529 msgstr "Un file bitmap.\n"
15530
15531 #: lib/external_templates:109
15532 msgid "XFig"
15533 msgstr "XFig"
15534
15535 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15536 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15537 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15538
15539 #: lib/external_templates:112
15540 msgid "An Xfig figure.\n"
15541 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15542
15543 #: lib/external_templates:162
15544 msgid "ChessDiagram"
15545 msgstr "Scacchiera"
15546
15547 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15548 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15549 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15550
15551 #: lib/external_templates:165
15552 msgid ""
15553 "A chess position diagram.\n"
15554 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15555 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15556 "the position that you want to display.\n"
15557 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15558 "and remember to type in a relative path\n"
15559 "to the LyX document location.\n"
15560 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15561 "to enable general editing of the board.\n"
15562 "You might also check out the\n"
15563 "'Options->Test legality' option, and\n"
15564 "remember to middle and right click to\n"
15565 "insert new material in the board.\n"
15566 "In order for this to work, you have to\n"
15567 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15568 "that TeX will find it, and you will need\n"
15569 "to install the skak package from CTAN.\n"
15570 msgstr ""
15571 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15572 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15573 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15574 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15575 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15576 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15577 "alla posizione del documento LyX.\n"
15578 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15579 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15580 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15581 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15582 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15583 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15584 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15585 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15586 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15587 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15588
15589 #: lib/external_templates:212
15590 msgid "LilyPond"
15591 msgstr "LilyPond"
15592
15593 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15594 msgid "Lilypond typeset music"
15595 msgstr "Spartito Lilypond"
15596
15597 #: lib/external_templates:215
15598 msgid ""
15599 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15600 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15601 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15602 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15603 msgstr ""
15604 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15605 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15606 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15607 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15608
15609 #: lib/external_templates:261
15610 msgid "PDFPages"
15611 msgstr "Pagine PDF"
15612
15613 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15614 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15615 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15616
15617 #: lib/external_templates:264
15618 msgid ""
15619 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15620 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15621 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15622 "Examples:\n"
15623 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15624 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15625 "* pages=- (to include all pages)\n"
15626 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15627 "for further options and details.\n"
15628 msgstr ""
15629 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15630 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15631 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15632 "Esempi:\n"
15633 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15634 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15635 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15636 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15637 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15638
15639 #: lib/external_templates:304
15640 msgid ""
15641 "Today's date.\n"
15642 "Read 'info date' for more information.\n"
15643 msgstr ""
15644 "Data odierna.\n"
15645 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15646
15647 #: lib/external_templates:333
15648 msgid "Dia"
15649 msgstr "Dia"
15650
15651 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15652 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15653 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15654
15655 #: lib/external_templates:336
15656 msgid "Dia diagram.\n"
15657 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15658
15659 #: lib/configure.py:445
15660 msgid "Tgif"
15661 msgstr "Tgif"
15662
15663 #: lib/configure.py:448
15664 msgid "FIG"
15665 msgstr "FIG"
15666
15667 #: lib/configure.py:451
15668 msgid "DIA"
15669 msgstr "DIA"
15670
15671 #: lib/configure.py:454
15672 msgid "Grace"
15673 msgstr "Grace"
15674
15675 #: lib/configure.py:457
15676 msgid "FEN"
15677 msgstr "FEN"
15678
15679 #: lib/configure.py:460
15680 msgid "SVG"
15681 msgstr "SVG"
15682
15683 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15684 msgid "BMP"
15685 msgstr "BMP"
15686
15687 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15688 msgid "GIF"
15689 msgstr "GIF"
15690
15691 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15693 msgid "JPEG"
15694 msgstr "JPEG"
15695
15696 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15697 msgid "PBM"
15698 msgstr "PBM"
15699
15700 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15701 msgid "PGM"
15702 msgstr "PGM"
15703
15704 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15706 msgid "PNG"
15707 msgstr "PNG"
15708
15709 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15710 msgid "PPM"
15711 msgstr "PPM"
15712
15713 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15714 msgid "TIFF"
15715 msgstr "TIFF"
15716
15717 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15718 msgid "XBM"
15719 msgstr "XBM"
15720
15721 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15722 msgid "XPM"
15723 msgstr "XPM"
15724
15725 #: lib/configure.py:498
15726 msgid "Plain text (chess output)"
15727 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15728
15729 #: lib/configure.py:499
15730 msgid "Plain text (image)"
15731 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15732
15733 #: lib/configure.py:500
15734 msgid "Plain text (Xfig output)"
15735 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15736
15737 #: lib/configure.py:501
15738 msgid "date (output)"
15739 msgstr "date (uscita)"
15740
15741 #: lib/configure.py:502
15742 msgid "DocBook"
15743 msgstr "DocBook"
15744
15745 #: lib/configure.py:502
15746 msgid "DocBook|B"
15747 msgstr "DocBook|B"
15748
15749 #: lib/configure.py:503
15750 msgid "Docbook (XML)"
15751 msgstr "Docbook (XML)"
15752
15753 #: lib/configure.py:504
15754 msgid "Graphviz Dot"
15755 msgstr "Graphviz Dot"
15756
15757 #: lib/configure.py:505
15758 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15759 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15760
15761 #: lib/configure.py:506
15762 msgid "NoWeb"
15763 msgstr "NoWeb"
15764
15765 #: lib/configure.py:506
15766 msgid "NoWeb|N"
15767 msgstr "NoWeb|N"
15768
15769 #: lib/configure.py:507
15770 msgid "Sweave|S"
15771 msgstr "Sweave|S"
15772
15773 #: lib/configure.py:508
15774 msgid "LilyPond music"
15775 msgstr "Spartito LilyPond"
15776
15777 #: lib/configure.py:509
15778 msgid "LaTeX (plain)"
15779 msgstr "LaTeX (normale)"
15780
15781 #: lib/configure.py:509
15782 msgid "LaTeX (plain)|L"
15783 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15784
15785 #: lib/configure.py:510
15786 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15787 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15788
15789 #: lib/configure.py:511
15790 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15791 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15792
15793 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15794 msgid "Plain text"
15795 msgstr "Testo semplice"
15796
15797 #: lib/configure.py:512
15798 msgid "Plain text|a"
15799 msgstr "Testo semplice|s"
15800
15801 #: lib/configure.py:513
15802 msgid "Plain text (pstotext)"
15803 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15804
15805 #: lib/configure.py:514
15806 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15807 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15808
15809 #: lib/configure.py:515
15810 msgid "Plain text (catdvi)"
15811 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15812
15813 #: lib/configure.py:516
15814 msgid "Plain Text, Join Lines"
15815 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15816
15817 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15818 msgid "LyXHTML"
15819 msgstr "LyXHTML"
15820
15821 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15822 msgid "LyXHTML|X"
15823 msgstr "LyXHTML|X"
15824
15825 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15826 msgid "BibTeX"
15827 msgstr "BibTeX"
15828
15829 #: lib/configure.py:533
15830 msgid "EPS"
15831 msgstr "EPS"
15832
15833 #: lib/configure.py:534
15834 msgid "Postscript"
15835 msgstr "Postscript"
15836
15837 #: lib/configure.py:534
15838 msgid "Postscript|t"
15839 msgstr "Postscript|t"
15840
15841 #: lib/configure.py:538
15842 msgid "PDF (ps2pdf)"
15843 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15844
15845 #: lib/configure.py:538
15846 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15847 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15848
15849 #: lib/configure.py:539
15850 msgid "PDF (pdflatex)"
15851 msgstr "PDF (pdflatex)"
15852
15853 #: lib/configure.py:539
15854 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15855 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15856
15857 #: lib/configure.py:540
15858 msgid "PDF (dvipdfm)"
15859 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15860
15861 #: lib/configure.py:540
15862 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15863 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15864
15865 #: lib/configure.py:541
15866 msgid "PDF (XeTeX)"
15867 msgstr "PDF (XeTeX)"
15868
15869 #: lib/configure.py:541
15870 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15871 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15872
15873 #: lib/configure.py:544
15874 msgid "DVI"
15875 msgstr "DVI"
15876
15877 #: lib/configure.py:544
15878 msgid "DVI|D"
15879 msgstr "DVI|D"
15880
15881 #: lib/configure.py:547
15882 msgid "DraftDVI"
15883 msgstr "DraftDVI"
15884
15885 #: lib/configure.py:550
15886 msgid "HTML"
15887 msgstr "HTML"
15888
15889 #: lib/configure.py:550
15890 msgid "HTML|H"
15891 msgstr "HTML|H"
15892
15893 #: lib/configure.py:553
15894 msgid "Noteedit"
15895 msgstr "Noteedit"
15896
15897 #: lib/configure.py:556
15898 msgid "OpenDocument"
15899 msgstr "OpenDocument"
15900
15901 #: lib/configure.py:557
15902 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15903 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15904
15905 #: lib/configure.py:560
15906 msgid "Rich Text Format"
15907 msgstr "RTF"
15908
15909 #: lib/configure.py:561
15910 msgid "MS Word"
15911 msgstr "MS Word"
15912
15913 #: lib/configure.py:561
15914 msgid "MS Word|W"
15915 msgstr "MS Word|W"
15916
15917 #: lib/configure.py:564
15918 msgid "date command"
15919 msgstr "Comando date"
15920
15921 #: lib/configure.py:565
15922 msgid "Table (CSV)"
15923 msgstr "Tabella (CSV)"
15924
15925 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
15926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15927 msgid "LyX"
15928 msgstr "LyX"
15929
15930 #: lib/configure.py:568
15931 msgid "LyX 1.3.x"
15932 msgstr "LyX 1.3.x"
15933
15934 #: lib/configure.py:569
15935 msgid "LyX 1.4.x"
15936 msgstr "LyX 1.4.x"
15937
15938 #: lib/configure.py:570
15939 msgid "LyX 1.5.x"
15940 msgstr "LyX 1.5.x"
15941
15942 #: lib/configure.py:571
15943 msgid "LyX 1.6.x"
15944 msgstr "LyX 1.6.x"
15945
15946 #: lib/configure.py:572
15947 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15948 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15949
15950 #: lib/configure.py:573
15951 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15952 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15953
15954 #: lib/configure.py:574
15955 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15956 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15957
15958 #: lib/configure.py:575
15959 msgid "LyX Preview"
15960 msgstr "Anteprima LyX"
15961
15962 #: lib/configure.py:576
15963 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15964 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
15965
15966 #: lib/configure.py:577
15967 msgid "PDFTEX"
15968 msgstr "PDFTEX"
15969
15970 #: lib/configure.py:578
15971 msgid "Program"
15972 msgstr "Programma"
15973
15974 #: lib/configure.py:579
15975 msgid "PSTEX"
15976 msgstr "PSTEX"
15977
15978 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15979 msgid "Windows Metafile"
15980 msgstr "Metafile di Windows"
15981
15982 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15983 msgid "Enhanced Metafile"
15984 msgstr "Metafile di Windows"
15985
15986 #: lib/configure.py:582
15987 msgid "HTML (MS Word)"
15988 msgstr "HTML (MS Word)"
15989
15990 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
15991 #, c-format
15992 msgid "%1$s and %2$s"
15993 msgstr "%1$s e %2$s"
15994
15995 #: src/BiblioInfo.cpp:245
15996 #, c-format
15997 msgid "%1$s et al."
15998 msgstr "%1$s et al."
15999
16000 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16001 msgid "Ch. "
16002 msgstr "Cap. "
16003
16004 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16005 msgid "pp. "
16006 msgstr "pp. "
16007
16008 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16009 msgid "No year"
16010 msgstr "Nessun anno"
16011
16012 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16013 msgid "Add to bibliography only."
16014 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16015
16016 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16017 msgid "before"
16018 msgstr "prima"
16019
16020 #: src/Buffer.cpp:137
16021 #, c-format
16022 msgid ""
16023 "Could not print the document %1$s.\n"
16024 "Check that your printer is set up correctly."
16025 msgstr ""
16026 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16027 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16028
16029 #: src/Buffer.cpp:140
16030 msgid "Print document failed"
16031 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16032
16033 #: src/Buffer.cpp:287
16034 msgid "Disk Error: "
16035 msgstr "Errore disco:"
16036
16037 #: src/Buffer.cpp:288
16038 #, c-format
16039 msgid ""
16040 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16041 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16042
16043 #: src/Buffer.cpp:368
16044 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16045 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16046
16047 #: src/Buffer.cpp:370
16048 msgid "Attempting to close changed document!"
16049 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16050
16051 #: src/Buffer.cpp:378
16052 msgid "Could not remove temporary directory"
16053 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16054
16055 #: src/Buffer.cpp:379
16056 #, c-format
16057 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16058 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16059
16060 #: src/Buffer.cpp:679
16061 msgid "Unknown document class"
16062 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16063
16064 #: src/Buffer.cpp:680
16065 #, c-format
16066 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16067 msgstr ""
16068 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16069
16070 #: src/Buffer.cpp:684 src/Text.cpp:461
16071 #, c-format
16072 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16073 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16074
16075 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:715
16076 msgid "Document header error"
16077 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16078
16079 #: src/Buffer.cpp:694
16080 msgid "\\begin_header is missing"
16081 msgstr "manca \\begin_header"
16082
16083 #: src/Buffer.cpp:714
16084 msgid "\\begin_document is missing"
16085 msgstr "manca \\begin_document"
16086
16087 #: src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:736 src/BufferView.cpp:1382
16088 #: src/BufferView.cpp:1388
16089 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16090 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16091
16092 #: src/Buffer.cpp:731 src/BufferView.cpp:1383
16093 msgid ""
16094 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16095 "xcolor/ulem are installed.\n"
16096 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16097 "LaTeX preamble."
16098 msgstr ""
16099 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16100 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16101 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16102 "nel preambolo LaTeX."
16103
16104 #: src/Buffer.cpp:737 src/BufferView.cpp:1389
16105 msgid ""
16106 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16107 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16108 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16109 "LaTeX preamble."
16110 msgstr ""
16111 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16112 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16113 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16114 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16115
16116 #: src/Buffer.cpp:851 src/Buffer.cpp:941
16117 msgid "Document format failure"
16118 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16119
16120 #: src/Buffer.cpp:852
16121 #, c-format
16122 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16123 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16124
16125 #: src/Buffer.cpp:889
16126 msgid "Conversion failed"
16127 msgstr "Conversione non riuscita"
16128
16129 #: src/Buffer.cpp:890
16130 #, c-format
16131 msgid ""
16132 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16133 "it could not be created."
16134 msgstr ""
16135 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16136 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16137
16138 #: src/Buffer.cpp:899
16139 msgid "Conversion script not found"
16140 msgstr "Script di conversione non trovato."
16141
16142 #: src/Buffer.cpp:900
16143 #, c-format
16144 msgid ""
16145 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16146 "could not be found."
16147 msgstr ""
16148 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16149 "script di conversione lyx2lyx."
16150
16151 #: src/Buffer.cpp:920 src/Buffer.cpp:926
16152 msgid "Conversion script failed"
16153 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16154
16155 #: src/Buffer.cpp:921
16156 #, c-format
16157 msgid ""
16158 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16159 "convert it."
16160 msgstr ""
16161 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16162 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16163
16164 #: src/Buffer.cpp:927
16165 #, c-format
16166 msgid ""
16167 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16168 "script."
16169 msgstr ""
16170 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16171 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16172
16173 #: src/Buffer.cpp:942
16174 #, c-format
16175 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16176 msgstr ""
16177 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16178 "corrotto."
16179
16180 #: src/Buffer.cpp:975
16181 msgid "Backup failure"
16182 msgstr "Backup non riuscito"
16183
16184 #: src/Buffer.cpp:976
16185 #, c-format
16186 msgid ""
16187 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16188 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16189 msgstr ""
16190 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16191 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16192
16193 #: src/Buffer.cpp:986
16194 #, c-format
16195 msgid ""
16196 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16197 "overwrite this file?"
16198 msgstr ""
16199 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16200 "sovrascrivere?"
16201
16202 #: src/Buffer.cpp:988
16203 msgid "Overwrite modified file?"
16204 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16205
16206 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2089 src/Exporter.cpp:49
16207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
16208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
16209 msgid "&Overwrite"
16210 msgstr "&Sovrascrivi"
16211
16212 #: src/Buffer.cpp:1013
16213 #, c-format
16214 msgid "Saving document %1$s..."
16215 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16216
16217 #: src/Buffer.cpp:1026
16218 msgid " could not write file!"
16219 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16220
16221 #: src/Buffer.cpp:1033
16222 msgid " done."
16223 msgstr " fatto."
16224
16225 #: src/Buffer.cpp:1048
16226 #, c-format
16227 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16228 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16229
16230 #: src/Buffer.cpp:1058 src/Buffer.cpp:1071 src/Buffer.cpp:1085
16231 #, c-format
16232 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16233 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16234
16235 #: src/Buffer.cpp:1061
16236 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16237 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16238
16239 #: src/Buffer.cpp:1075
16240 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16241 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16242
16243 #: src/Buffer.cpp:1089
16244 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16245 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16246
16247 #: src/Buffer.cpp:1173
16248 msgid "Iconv software exception Detected"
16249 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16250
16251 #: src/Buffer.cpp:1173
16252 #, c-format
16253 msgid ""
16254 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16255 "installed"
16256 msgstr ""
16257 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16258 "correttamente installato"
16259
16260 #: src/Buffer.cpp:1195
16261 #, c-format
16262 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16263 msgstr ""
16264 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16265
16266 #: src/Buffer.cpp:1198
16267 msgid ""
16268 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16269 "chosen encoding.\n"
16270 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16271 msgstr ""
16272 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16273 "codifica scelta.\n"
16274 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16275
16276 #: src/Buffer.cpp:1205
16277 msgid "iconv conversion failed"
16278 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16279
16280 #: src/Buffer.cpp:1210
16281 msgid "conversion failed"
16282 msgstr "conversione non riuscita"
16283
16284 #: src/Buffer.cpp:1552
16285 msgid "Running chktex..."
16286 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16287
16288 #: src/Buffer.cpp:1565
16289 msgid "chktex failure"
16290 msgstr "chktex ha fallito"
16291
16292 #: src/Buffer.cpp:1566
16293 msgid "Could not run chktex successfully."
16294 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16295
16296 #: src/Buffer.cpp:1774
16297 #, c-format
16298 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16299 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16300
16301 #: src/Buffer.cpp:1846 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
16302 #, c-format
16303 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16304 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16305
16306 #: src/Buffer.cpp:1921
16307 #, c-format
16308 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16309 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16310
16311 #: src/Buffer.cpp:1949
16312 #, c-format
16313 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16314 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16315
16316 #: src/Buffer.cpp:2006
16317 #, c-format
16318 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16319 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16320
16321 #: src/Buffer.cpp:2013
16322 #, c-format
16323 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16324 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16325
16326 #: src/Buffer.cpp:2023
16327 msgid "Error exporting to DVI."
16328 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:2085 src/Exporter.cpp:44
16331 #, c-format
16332 msgid ""
16333 "The file %1$s already exists.\n"
16334 "\n"
16335 "Do you want to overwrite that file?"
16336 msgstr ""
16337 "Il file %1$s esiste già.\n"
16338 "\n"
16339 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16340
16341 #: src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:47
16342 msgid "Overwrite file?"
16343 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:2105
16346 msgid "Error running external commands."
16347 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:2871
16350 msgid "Preview source code"
16351 msgstr "Anteprima del sorgente"
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:2885
16354 #, c-format
16355 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16356 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16357
16358 #: src/Buffer.cpp:2889
16359 #, c-format
16360 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16361 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16362
16363 #: src/Buffer.cpp:3004
16364 #, c-format
16365 msgid "Auto-saving %1$s"
16366 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16367
16368 #: src/Buffer.cpp:3058
16369 msgid "Autosave failed!"
16370 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:3114
16373 msgid "Autosaving current document..."
16374 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:3181
16377 msgid "Couldn't export file"
16378 msgstr "Non posso esportare il file"
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:3182
16381 #, c-format
16382 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16383 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:3227
16386 msgid "File name error"
16387 msgstr "Errore sul nome del file"
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:3228
16390 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16391 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:3287
16394 msgid "Document export cancelled."
16395 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:3293
16398 #, c-format
16399 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16400 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:3299
16403 #, c-format
16404 msgid "Document exported as %1$s"
16405 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:3377
16408 #, c-format
16409 msgid ""
16410 "The specified document\n"
16411 "%1$s\n"
16412 "could not be read."
16413 msgstr ""
16414 "Il documento specificato\n"
16415 "%1$s\n"
16416 "non ha potuto essere letto."
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:3379
16419 msgid "Could not read document"
16420 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:3389
16423 #, c-format
16424 msgid ""
16425 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16426 "\n"
16427 "Recover emergency save?"
16428 msgstr ""
16429 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16430 "\n"
16431 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:3392
16434 msgid "Load emergency save?"
16435 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:3393
16438 msgid "&Recover"
16439 msgstr "&Recupera"
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:3393
16442 msgid "&Load Original"
16443 msgstr "&Apri originale"
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:3403
16446 msgid "Document was successfully recovered."
16447 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:3405
16450 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16451 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:3406
16454 #, c-format
16455 msgid ""
16456 "Remove emergency file now?\n"
16457 "(%1$s)"
16458 msgstr ""
16459 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16460 "(%1$s)"
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:3409 src/Buffer.cpp:3419
16463 msgid "Delete emergency file?"
16464 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:3410 src/Buffer.cpp:3421
16467 msgid "&Keep it"
16468 msgstr "&Tienilo"
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:3413
16471 msgid "Emergency file deleted"
16472 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:3414
16475 msgid "Do not forget to save your file now!"
16476 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:3420
16479 msgid "Remove emergency file now?"
16480 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:3435
16483 #, c-format
16484 msgid ""
16485 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16486 "\n"
16487 "Load the backup instead?"
16488 msgstr ""
16489 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16490 "\n"
16491 "Apro il backup invece?"
16492
16493 #: src/Buffer.cpp:3438
16494 msgid "Load backup?"
16495 msgstr "Apro la copia di backup?"
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:3439
16498 msgid "&Load backup"
16499 msgstr "&Apri copia di backup"
16500
16501 #: src/Buffer.cpp:3439
16502 msgid "Load &original"
16503 msgstr "Apri &originale"
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:3732 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16506 msgid "Senseless!!! "
16507 msgstr "Non ha senso!!! "
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:3850
16510 #, c-format
16511 msgid "Document %1$s reloaded."
16512 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:3852
16515 #, c-format
16516 msgid "Could not reload document %1$s."
16517 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16518
16519 #: src/BufferParams.cpp:523
16520 #, c-format
16521 msgid ""
16522 "The layout file requested by this document,\n"
16523 "%1$s.layout,\n"
16524 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16525 "class or style file required by it is not\n"
16526 "available. See the Customization documentation\n"
16527 "for more information.\n"
16528 msgstr ""
16529 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
16530 "%1$s.layout,\n"
16531 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
16532 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
16533 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
16534
16535 #: src/BufferParams.cpp:529
16536 msgid "Document class not available"
16537 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16538
16539 #: src/BufferParams.cpp:530
16540 msgid "LyX will not be able to produce output."
16541 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
16542
16543 #: src/BufferParams.cpp:1718
16544 #, c-format
16545 msgid ""
16546 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16547 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16548 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16549 msgstr ""
16550 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
16551 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
16552 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
16553 "impostazioni di documento."
16554
16555 #: src/BufferParams.cpp:1723
16556 msgid "Document class not found"
16557 msgstr "Classe di documento non trovata"
16558
16559 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16560 #, c-format
16561 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16562 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
16563
16564 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16565 msgid "Could not load class"
16566 msgstr "Impossibile caricare classe"
16567
16568 #: src/BufferParams.cpp:1766
16569 msgid "Error reading internal layout information"
16570 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16571
16572 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16573 msgid "Read Error"
16574 msgstr "Errore di lettura"
16575
16576 #: src/BufferView.cpp:183
16577 msgid "No more insets"
16578 msgstr "Nessun altro inserto"
16579
16580 #: src/BufferView.cpp:710
16581 msgid "Save bookmark"
16582 msgstr "Salva segnalibro"
16583
16584 #: src/BufferView.cpp:905
16585 msgid "Converting document to new document class..."
16586 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16587
16588 #: src/BufferView.cpp:947
16589 msgid "Document is read-only"
16590 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16591
16592 #: src/BufferView.cpp:955
16593 msgid "This portion of the document is deleted."
16594 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16595
16596 #: src/BufferView.cpp:1268
16597 msgid "No further undo information"
16598 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16599
16600 #: src/BufferView.cpp:1277
16601 msgid "No further redo information"
16602 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16603
16604 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16605 msgid "String not found!"
16606 msgstr "Stringa non trovata!"
16607
16608 #: src/BufferView.cpp:1507
16609 msgid "Mark off"
16610 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16611
16612 #: src/BufferView.cpp:1513
16613 msgid "Mark on"
16614 msgstr "Evidenziazione attivata"
16615
16616 #: src/BufferView.cpp:1520
16617 msgid "Mark removed"
16618 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16619
16620 #: src/BufferView.cpp:1523
16621 msgid "Mark set"
16622 msgstr "Evidenziazione impostata"
16623
16624 #: src/BufferView.cpp:1574
16625 msgid "Statistics for the selection:"
16626 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16627
16628 #: src/BufferView.cpp:1576
16629 msgid "Statistics for the document:"
16630 msgstr "Statistiche per il documento:"
16631
16632 #: src/BufferView.cpp:1579
16633 #, c-format
16634 msgid "%1$d words"
16635 msgstr "%1$d parole"
16636
16637 #: src/BufferView.cpp:1581
16638 msgid "One word"
16639 msgstr "Una parola"
16640
16641 #: src/BufferView.cpp:1584
16642 #, c-format
16643 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16644 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16645
16646 #: src/BufferView.cpp:1587
16647 msgid "One character (including blanks)"
16648 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16649
16650 #: src/BufferView.cpp:1590
16651 #, c-format
16652 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16653 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16654
16655 #: src/BufferView.cpp:1593
16656 msgid "One character (excluding blanks)"
16657 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16658
16659 #: src/BufferView.cpp:1595
16660 msgid "Statistics"
16661 msgstr "Statistiche"
16662
16663 #: src/BufferView.cpp:1731
16664 #, c-format
16665 msgid ""
16666 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16667 msgstr ""
16668 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16669 "$d"
16670
16671 #: src/BufferView.cpp:1733
16672 #, c-format
16673 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16674 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16675
16676 #: src/BufferView.cpp:1764
16677 msgid "Branch name"
16678 msgstr "Nome ramo"
16679
16680 #: src/BufferView.cpp:1771 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16681 msgid "Branch already exists"
16682 msgstr "Il ramo esiste già"
16683
16684 #: src/BufferView.cpp:2453
16685 #, c-format
16686 msgid "Inserting document %1$s..."
16687 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16688
16689 #: src/BufferView.cpp:2464
16690 #, c-format
16691 msgid "Document %1$s inserted."
16692 msgstr "Documento %1$s inserito."
16693
16694 #: src/BufferView.cpp:2466
16695 #, c-format
16696 msgid "Could not insert document %1$s"
16697 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16698
16699 #: src/BufferView.cpp:2731
16700 #, c-format
16701 msgid ""
16702 "Could not read the specified document\n"
16703 "%1$s\n"
16704 "due to the error: %2$s"
16705 msgstr ""
16706 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16707 "%1$s\n"
16708 "a causa dell'errore: %2$s"
16709
16710 #: src/BufferView.cpp:2733
16711 msgid "Could not read file"
16712 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16713
16714 #: src/BufferView.cpp:2740
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "%1$s\n"
16718 " is not readable."
16719 msgstr ""
16720 "%1$s\n"
16721 "non può essere letto."
16722
16723 #: src/BufferView.cpp:2741 src/output.cpp:39
16724 msgid "Could not open file"
16725 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16726
16727 #: src/BufferView.cpp:2748
16728 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16729 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16730
16731 #: src/BufferView.cpp:2749
16732 msgid ""
16733 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16734 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16735 "If this does not give the correct result\n"
16736 "then please change the encoding of the file\n"
16737 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16738 msgstr ""
16739 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16740 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16741 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16742 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16743 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16744
16745 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16746 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16747 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16748 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16749 msgid "LyX Warning: "
16750 msgstr "Avviso di LyX: "
16751
16752 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:180
16753 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16754 msgid "uncodable character"
16755 msgstr "carattere intraducibile"
16756
16757 #: src/Changes.cpp:379
16758 msgid "Uncodable character in author name"
16759 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
16760
16761 #: src/Changes.cpp:380
16762 #, c-format
16763 msgid ""
16764 "The author name '%1$s',\n"
16765 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16766 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16767 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16768 "\n"
16769 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16770 "or change the spelling of the author name."
16771 msgstr ""
16772 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
16773 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
16774 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
16775 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
16776 "\n"
16777 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16778 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
16779
16780 #: src/Chktex.cpp:63
16781 #, c-format
16782 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16783 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16784
16785 #: src/Chktex.cpp:65
16786 msgid "ChkTeX warning id # "
16787 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16788
16789 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16791 msgid "none"
16792 msgstr "nessuno"
16793
16794 #: src/Color.cpp:159
16795 msgid "black"
16796 msgstr "nero"
16797
16798 #: src/Color.cpp:160
16799 msgid "white"
16800 msgstr "bianco"
16801
16802 #: src/Color.cpp:161
16803 msgid "red"
16804 msgstr "rosso"
16805
16806 #: src/Color.cpp:162
16807 msgid "green"
16808 msgstr "verde"
16809
16810 #: src/Color.cpp:163
16811 msgid "blue"
16812 msgstr "blu"
16813
16814 #: src/Color.cpp:164
16815 msgid "cyan"
16816 msgstr "ciano"
16817
16818 #: src/Color.cpp:165
16819 msgid "magenta"
16820 msgstr "magenta"
16821
16822 #: src/Color.cpp:166
16823 msgid "yellow"
16824 msgstr "giallo"
16825
16826 #: src/Color.cpp:167
16827 msgid "cursor"
16828 msgstr "Cursore"
16829
16830 #: src/Color.cpp:168
16831 msgid "background"
16832 msgstr "Sfondo"
16833
16834 #: src/Color.cpp:169
16835 msgid "text"
16836 msgstr "Testo"
16837
16838 #: src/Color.cpp:170
16839 msgid "selection"
16840 msgstr "Selezione"
16841
16842 #: src/Color.cpp:171
16843 msgid "selected text"
16844 msgstr "Testo selezionato"
16845
16846 #: src/Color.cpp:173
16847 msgid "LaTeX text"
16848 msgstr "Testo LaTeX"
16849
16850 #: src/Color.cpp:174
16851 msgid "inline completion"
16852 msgstr "Suggerimento in linea"
16853
16854 #: src/Color.cpp:176
16855 msgid "non-unique inline completion"
16856 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
16857
16858 #: src/Color.cpp:178
16859 msgid "previewed snippet"
16860 msgstr "Anteprima"
16861
16862 #: src/Color.cpp:179
16863 msgid "note label"
16864 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
16865
16866 #: src/Color.cpp:180
16867 msgid "note background"
16868 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
16869
16870 #: src/Color.cpp:181
16871 msgid "comment label"
16872 msgstr "Commento (etichetta)"
16873
16874 #: src/Color.cpp:182
16875 msgid "comment background"
16876 msgstr "Commento (sfondo)"
16877
16878 #: src/Color.cpp:183
16879 msgid "greyedout inset label"
16880 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
16881
16882 #: src/Color.cpp:184
16883 msgid "greyedout inset background"
16884 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
16885
16886 #: src/Color.cpp:185
16887 msgid "phantom inset text"
16888 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
16889
16890 #: src/Color.cpp:186
16891 msgid "shaded box"
16892 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
16893
16894 #: src/Color.cpp:187
16895 msgid "listings background"
16896 msgstr "Listati (sfondo)"
16897
16898 #: src/Color.cpp:188
16899 msgid "branch label"
16900 msgstr "Ramo (etichetta)"
16901
16902 #: src/Color.cpp:189
16903 msgid "footnote label"
16904 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
16905
16906 #: src/Color.cpp:190
16907 msgid "index label"
16908 msgstr "Indice (etichetta)"
16909
16910 #: src/Color.cpp:191
16911 msgid "margin note label"
16912 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
16913
16914 #: src/Color.cpp:192
16915 msgid "URL label"
16916 msgstr "URL (etichetta)"
16917
16918 #: src/Color.cpp:193
16919 msgid "URL text"
16920 msgstr "URL (testo)"
16921
16922 #: src/Color.cpp:194
16923 msgid "depth bar"
16924 msgstr "Barra di profondità"
16925
16926 #: src/Color.cpp:195
16927 msgid "language"
16928 msgstr "Lingua"
16929
16930 #: src/Color.cpp:196
16931 msgid "command inset"
16932 msgstr "Inserto comando"
16933
16934 #: src/Color.cpp:197
16935 msgid "command inset background"
16936 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
16937
16938 #: src/Color.cpp:198
16939 msgid "command inset frame"
16940 msgstr "Inserto comando (cornice)"
16941
16942 #: src/Color.cpp:199
16943 msgid "special character"
16944 msgstr "Carattere speciale"
16945
16946 #: src/Color.cpp:200
16947 msgid "math"
16948 msgstr "Matematica"
16949
16950 #: src/Color.cpp:201
16951 msgid "math background"
16952 msgstr "Matematica (sfondo)"
16953
16954 #: src/Color.cpp:202
16955 msgid "graphics background"
16956 msgstr "Immagine (sfondo)"
16957
16958 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16959 msgid "math macro background"
16960 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
16961
16962 #: src/Color.cpp:204
16963 msgid "math frame"
16964 msgstr "Matematica (cornice)"
16965
16966 #: src/Color.cpp:205
16967 msgid "math corners"
16968 msgstr "Matematica (angoli)"
16969
16970 #: src/Color.cpp:206
16971 msgid "math line"
16972 msgstr "Matematica (linea)"
16973
16974 #: src/Color.cpp:208
16975 msgid "math macro hovered background"
16976 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
16977
16978 #: src/Color.cpp:209
16979 msgid "math macro label"
16980 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
16981
16982 #: src/Color.cpp:210
16983 msgid "math macro frame"
16984 msgstr "Macro matematica (cornice)"
16985
16986 #: src/Color.cpp:211
16987 msgid "math macro blended out"
16988 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
16989
16990 #: src/Color.cpp:212
16991 msgid "math macro old parameter"
16992 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
16993
16994 #: src/Color.cpp:213
16995 msgid "math macro new parameter"
16996 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
16997
16998 #: src/Color.cpp:214
16999 msgid "caption frame"
17000 msgstr "Didascalia (cornice)"
17001
17002 #: src/Color.cpp:215
17003 msgid "collapsable inset text"
17004 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17005
17006 #: src/Color.cpp:216
17007 msgid "collapsable inset frame"
17008 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17009
17010 #: src/Color.cpp:217
17011 msgid "inset background"
17012 msgstr "Inserto (sfondo)"
17013
17014 #: src/Color.cpp:218
17015 msgid "inset frame"
17016 msgstr "Inserto (cornice)"
17017
17018 #: src/Color.cpp:219
17019 msgid "LaTeX error"
17020 msgstr "Errore di LaTeX"
17021
17022 #: src/Color.cpp:220
17023 msgid "end-of-line marker"
17024 msgstr "Marcatore di fine linea"
17025
17026 #: src/Color.cpp:221
17027 msgid "appendix marker"
17028 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17029
17030 #: src/Color.cpp:222
17031 msgid "change bar"
17032 msgstr "Barra delle modifiche"
17033
17034 #: src/Color.cpp:223
17035 msgid "deleted text"
17036 msgstr "Testo cancellato"
17037
17038 #: src/Color.cpp:224
17039 msgid "added text"
17040 msgstr "Testo aggiunto"
17041
17042 #: src/Color.cpp:225
17043 msgid "changed text 1st author"
17044 msgstr "Modifiche autore 1"
17045
17046 #: src/Color.cpp:226
17047 msgid "changed text 2nd author"
17048 msgstr "Modifiche autore 2"
17049
17050 #: src/Color.cpp:227
17051 msgid "changed text 3rd author"
17052 msgstr "Modifiche autore 3"
17053
17054 #: src/Color.cpp:228
17055 msgid "changed text 4th author"
17056 msgstr "Modifiche autore 4"
17057
17058 #: src/Color.cpp:229
17059 msgid "changed text 5th author"
17060 msgstr "Modifiche autore 5"
17061
17062 #: src/Color.cpp:230
17063 msgid "deleted text modifier"
17064 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17065
17066 #: src/Color.cpp:231
17067 msgid "added space markers"
17068 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17069
17070 #: src/Color.cpp:232
17071 msgid "top/bottom line"
17072 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17073
17074 #: src/Color.cpp:233
17075 msgid "table line"
17076 msgstr "Tabella (linee)"
17077
17078 #: src/Color.cpp:234
17079 msgid "table on/off line"
17080 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17081
17082 #: src/Color.cpp:236
17083 msgid "bottom area"
17084 msgstr "Area inferiore"
17085
17086 #: src/Color.cpp:237
17087 msgid "new page"
17088 msgstr "Nuova pagina"
17089
17090 #: src/Color.cpp:238
17091 msgid "page break / line break"
17092 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17093
17094 #: src/Color.cpp:239
17095 msgid "frame of button"
17096 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17097
17098 #: src/Color.cpp:240
17099 msgid "button background"
17100 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17101
17102 #: src/Color.cpp:241
17103 msgid "button background under focus"
17104 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17105
17106 #: src/Color.cpp:242
17107 msgid "paragraph marker"
17108 msgstr "Segna paragrafo"
17109
17110 #: src/Color.cpp:243
17111 msgid "inherit"
17112 msgstr "eredita"
17113
17114 #: src/Color.cpp:244
17115 msgid "ignore"
17116 msgstr "ignora"
17117
17118 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17119 #: src/Converter.cpp:536
17120 msgid "Cannot convert file"
17121 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17122
17123 #: src/Converter.cpp:317
17124 #, c-format
17125 msgid ""
17126 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17127 "Define a converter in the preferences."
17128 msgstr ""
17129 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17130 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17131
17132 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17133 msgid "Executing command: "
17134 msgstr "Comando in esecuzione:"
17135
17136 #: src/Converter.cpp:465
17137 msgid "Build errors"
17138 msgstr "Errori di compilazione"
17139
17140 #: src/Converter.cpp:466
17141 msgid "There were errors during the build process."
17142 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17143
17144 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17145 #, c-format
17146 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17147 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17148
17149 #: src/Converter.cpp:494
17150 #, c-format
17151 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17152 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17153
17154 #: src/Converter.cpp:538
17155 #, c-format
17156 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17157 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17158
17159 #: src/Converter.cpp:539
17160 #, c-format
17161 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17162 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17163
17164 #: src/Converter.cpp:595
17165 msgid "Running LaTeX..."
17166 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17167
17168 #: src/Converter.cpp:613
17169 #, c-format
17170 msgid ""
17171 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17172 "log %1$s."
17173 msgstr ""
17174 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17175 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17176
17177 #: src/Converter.cpp:616
17178 msgid "LaTeX failed"
17179 msgstr "LaTeX ha fallito"
17180
17181 #: src/Converter.cpp:618
17182 msgid "Output is empty"
17183 msgstr "Output vuoto"
17184
17185 #: src/Converter.cpp:619
17186 msgid "An empty output file was generated."
17187 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17188
17189 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17190 #, c-format
17191 msgid ""
17192 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17193 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17194 msgstr ""
17195 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17196 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17197
17198 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17199 msgid "Unknown branch"
17200 msgstr "Ramo sconosciuto"
17201
17202 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17203 msgid "&Don't Add"
17204 msgstr "&Non aggiungerlo"
17205
17206 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17207 #, c-format
17208 msgid ""
17209 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17210 "%2$s to %3$s"
17211 msgstr ""
17212 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17213 "classe da\n"
17214 "%2$s a %3$s"
17215
17216 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17217 msgid "Undefined flex inset"
17218 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17219
17220 #: src/Exporter.cpp:49
17221 msgid "Overwrite &all"
17222 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
17223
17224 #: src/Exporter.cpp:50
17225 msgid "&Cancel export"
17226 msgstr "&Cancella esportazione"
17227
17228 #: src/Exporter.cpp:90
17229 msgid "Couldn't copy file"
17230 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17231
17232 #: src/Exporter.cpp:91
17233 #, c-format
17234 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17235 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17236
17237 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17240 msgid "Roman"
17241 msgstr "Romano"
17242
17243 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17245 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17246 msgid "Sans Serif"
17247 msgstr "Senza Grazie"
17248
17249 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17251 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17252 msgid "Typewriter"
17253 msgstr "Monospazio"
17254
17255 #: src/Font.cpp:59
17256 msgid "Symbol"
17257 msgstr "Simbolo"
17258
17259 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17260 #: src/Font.cpp:76
17261 msgid "Inherit"
17262 msgstr "Eredita"
17263
17264 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17265 msgid "Medium"
17266 msgstr "Medio"
17267
17268 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17269 msgid "Bold"
17270 msgstr "Grassetto"
17271
17272 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17273 msgid "Upright"
17274 msgstr "Dritto"
17275
17276 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17277 msgid "Italic"
17278 msgstr "Corsivo"
17279
17280 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17281 msgid "Slanted"
17282 msgstr "Inclinato"
17283
17284 #: src/Font.cpp:67
17285 msgid "Smallcaps"
17286 msgstr "Maiuscoletto"
17287
17288 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17289 msgid "Increase"
17290 msgstr "Aumenta"
17291
17292 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17293 msgid "Decrease"
17294 msgstr "Riduci"
17295
17296 #: src/Font.cpp:76
17297 msgid "Toggle"
17298 msgstr "Commuta"
17299
17300 #: src/Font.cpp:160
17301 #, c-format
17302 msgid "Emphasis %1$s, "
17303 msgstr "Enfasi %1$s, "
17304
17305 #: src/Font.cpp:163
17306 #, c-format
17307 msgid "Underline %1$s, "
17308 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17309
17310 #: src/Font.cpp:166
17311 #, c-format
17312 msgid "Strikeout %1$s, "
17313 msgstr "Depennazione %1$s, "
17314
17315 #: src/Font.cpp:169
17316 #, c-format
17317 msgid "Double underline %1$s, "
17318 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17319
17320 #: src/Font.cpp:172
17321 #, c-format
17322 msgid "Wavy underline %1$s, "
17323 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17324
17325 #: src/Font.cpp:175
17326 #, c-format
17327 msgid "Noun %1$s, "
17328 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17329
17330 #: src/Font.cpp:189
17331 #, c-format
17332 msgid "Language: %1$s, "
17333 msgstr "Lingua: %1$s, "
17334
17335 #: src/Font.cpp:192
17336 #, c-format
17337 msgid "  Number %1$s"
17338 msgstr "   Numero %1$s"
17339
17340 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17341 msgid "Cannot view file"
17342 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17343
17344 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
17345 #, c-format
17346 msgid "File does not exist: %1$s"
17347 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17348
17349 #: src/Format.cpp:278
17350 #, c-format
17351 msgid "No information for viewing %1$s"
17352 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17353
17354 #: src/Format.cpp:288
17355 #, c-format
17356 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17357 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17358
17359 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17360 #: src/Format.cpp:394
17361 msgid "Cannot edit file"
17362 msgstr "Non posso modificare il file"
17363
17364 #: src/Format.cpp:348
17365 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17366 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17367
17368 #: src/Format.cpp:361
17369 #, c-format
17370 msgid "No information for editing %1$s"
17371 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17372
17373 #: src/Format.cpp:372
17374 #, c-format
17375 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17376 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17377
17378 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17379 msgid "Could not find bind file"
17380 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17381
17382 #: src/KeyMap.cpp:222
17383 #, c-format
17384 msgid ""
17385 "Unable to find the bind file\n"
17386 "%1$s.\n"
17387 "Please check your installation."
17388 msgstr ""
17389 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17390 "%1$s.\n"
17391 "Per favore, controllate l'installazione."
17392
17393 #: src/KeyMap.cpp:229
17394 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17395 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17396
17397 #: src/KeyMap.cpp:230
17398 msgid ""
17399 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17400 "Please check your installation."
17401 msgstr ""
17402 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17403 "Per favore, controllate l'installazione."
17404
17405 #: src/KeyMap.cpp:237
17406 #, c-format
17407 msgid ""
17408 "Unable to find the bind file\n"
17409 "%1$s.\n"
17410 "Falling back to default."
17411 msgstr ""
17412 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17413 "%1$s.\n"
17414 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17415
17416 #: src/KeySequence.cpp:166
17417 msgid "   options: "
17418 msgstr "   opzioni: "
17419
17420 #: src/LaTeX.cpp:59
17421 #, c-format
17422 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17423 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17424
17425 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17426 msgid "Running Index Processor."
17427 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17428
17429 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17430 msgid "Running BibTeX."
17431 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17432
17433 #: src/LaTeX.cpp:442
17434 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17435 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17436
17437 #: src/LyX.cpp:104
17438 msgid "Could not read configuration file"
17439 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17440
17441 #: src/LyX.cpp:105
17442 #, c-format
17443 msgid ""
17444 "Error while reading the configuration file\n"
17445 "%1$s.\n"
17446 "Please check your installation."
17447 msgstr ""
17448 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17449 "%1$s.\n"
17450 "Per favore, controllare la configurazione."
17451
17452 #: src/LyX.cpp:114
17453 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17454 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17455
17456 #: src/LyX.cpp:118
17457 msgid "Done!"
17458 msgstr "Fatto!"
17459
17460 #: src/LyX.cpp:396
17461 #, c-format
17462 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17463 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17464
17465 #: src/LyX.cpp:398
17466 msgid "Cannot remove temporary directory"
17467 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17468
17469 #: src/LyX.cpp:404
17470 #, c-format
17471 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17472 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17473
17474 #: src/LyX.cpp:406
17475 msgid "Unable to remove temporary directory"
17476 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17477
17478 #: src/LyX.cpp:435
17479 #, c-format
17480 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17481 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17482
17483 #: src/LyX.cpp:509
17484 msgid "No textclass is found"
17485 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17486
17487 #: src/LyX.cpp:510
17488 msgid ""
17489 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17490 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17491 msgstr ""
17492 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
17493 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
17494 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
17495
17496 #: src/LyX.cpp:514
17497 msgid "&Reconfigure"
17498 msgstr "&Riconfigura"
17499
17500 #: src/LyX.cpp:515
17501 msgid "&Use Default"
17502 msgstr "&Classi predefinite"
17503
17504 #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876
17505 msgid "&Exit LyX"
17506 msgstr "&Esci da LyX"
17507
17508 #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
17509 msgid "LyX: "
17510 msgstr "LyX: "
17511
17512 #: src/LyX.cpp:785
17513 msgid "Could not create temporary directory"
17514 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17515
17516 #: src/LyX.cpp:786
17517 #, c-format
17518 msgid ""
17519 "Could not create a temporary directory in\n"
17520 "\"%1$s\"\n"
17521 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17522 msgstr ""
17523 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17524 "\"%1$s\"\n"
17525 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17526 "nuovamente."
17527
17528 #: src/LyX.cpp:869
17529 msgid "Missing user LyX directory"
17530 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17531
17532 #: src/LyX.cpp:870
17533 #, c-format
17534 msgid ""
17535 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17536 "It is needed to keep your own configuration."
17537 msgstr ""
17538 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17539 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17540
17541 #: src/LyX.cpp:875
17542 msgid "&Create directory"
17543 msgstr "&Crea cartella"
17544
17545 #: src/LyX.cpp:877
17546 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17547 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17548
17549 #: src/LyX.cpp:881
17550 #, c-format
17551 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17552 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17553
17554 #: src/LyX.cpp:886
17555 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17556 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17557
17558 #: src/LyX.cpp:958
17559 msgid "List of supported debug flags:"
17560 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17561
17562 #: src/LyX.cpp:962
17563 #, c-format
17564 msgid "Setting debug level to %1$s"
17565 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17566
17567 #: src/LyX.cpp:973
17568 msgid ""
17569 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17570 "Command line switches (case sensitive):\n"
17571 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17572 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17573 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17574 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17575 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17576 "                  select the features to debug.\n"
17577 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17578 "\t-x [--execute] command\n"
17579 "                  where command is a lyx command.\n"
17580 "\t-e [--export] fmt\n"
17581 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17582 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17583 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17584 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17585 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17586 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17587 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17588 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17589 "\t-version        summarize version and build info\n"
17590 "Check the LyX man page for more details."
17591 msgstr ""
17592 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17593 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17594 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
17595 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17596 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17597 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
17598 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17599 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17600 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17601 "caratteristiche.\n"
17602 "\t-x [--execute] comando\n"
17603 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
17604 "\t-e [--export]  formato\n"
17605 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17606 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17607 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17608 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17609 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
17610 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17611 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17612 "\t--batch        esegue i comandi ed esce\n"
17613 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17614 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
17615
17616 #: src/LyX.cpp:1015
17617 msgid "No system directory"
17618 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17619
17620 #: src/LyX.cpp:1016
17621 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17622 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
17623
17624 #: src/LyX.cpp:1027
17625 msgid "No user directory"
17626 msgstr "Nessuna cartella utente"
17627
17628 #: src/LyX.cpp:1028
17629 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17630 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
17631
17632 #: src/LyX.cpp:1039
17633 msgid "Incomplete command"
17634 msgstr "Comando non completo"
17635
17636 #: src/LyX.cpp:1040
17637 msgid "Missing command string after --execute switch"
17638 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
17639
17640 #: src/LyX.cpp:1051
17641 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17642 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17643
17644 #: src/LyX.cpp:1064
17645 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17646 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17647
17648 #: src/LyX.cpp:1069
17649 msgid "Missing filename for --import"
17650 msgstr "Manca il nome file per --import"
17651
17652 #: src/LyXFunc.cpp:160
17653 msgid "Nothing to do"
17654 msgstr "Niente da fare"
17655
17656 #: src/LyXFunc.cpp:168
17657 msgid "Unknown action"
17658 msgstr "Azione sconosciuta"
17659
17660 #: src/LyXFunc.cpp:293
17661 msgid "Command disabled"
17662 msgstr "Comando disabilitato"
17663
17664 #: src/LyXFunc.cpp:474
17665 #, c-format
17666 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17667 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
17668
17669 #: src/LyXFunc.cpp:477
17670 msgid "Unable to save document defaults"
17671 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
17672
17673 #: src/LyXRC.cpp:2804
17674 msgid ""
17675 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17676 "legal words?"
17677 msgstr ""
17678 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17679 "drive\"?"
17680
17681 #: src/LyXRC.cpp:2809
17682 msgid ""
17683 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17684 "document."
17685 msgstr ""
17686 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17687 "lingua del documento."
17688
17689 #: src/LyXRC.cpp:2813
17690 msgid ""
17691 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17692 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17693 "specified, an internal routine is used."
17694 msgstr ""
17695 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17696 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17697 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17698 "specificato \"\"."
17699
17700 #: src/LyXRC.cpp:2821
17701 msgid ""
17702 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17703 "automatically by what you type."
17704 msgstr ""
17705 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17706 "automaticamente da quello che si scrive."
17707
17708 #: src/LyXRC.cpp:2825
17709 msgid ""
17710 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17711 "class change."
17712 msgstr ""
17713 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17714 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17715
17716 #: src/LyXRC.cpp:2829
17717 msgid ""
17718 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17719 msgstr ""
17720 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17721 "autosalvataggio."
17722
17723 #: src/LyXRC.cpp:2836
17724 msgid ""
17725 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17726 "the backup file in the same directory as the original file."
17727 msgstr ""
17728 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17729 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17730
17731 #: src/LyXRC.cpp:2840
17732 msgid ""
17733 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17734 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17735 msgstr ""
17736 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17737 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17738
17739 #: src/LyXRC.cpp:2844
17740 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17741 msgstr ""
17742 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17743
17744 #: src/LyXRC.cpp:2848
17745 msgid ""
17746 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17747 "its global and local bind/ directories."
17748 msgstr ""
17749 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17750 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17751
17752 #: src/LyXRC.cpp:2852
17753 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17754 msgstr ""
17755 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17756
17757 #: src/LyXRC.cpp:2856
17758 msgid ""
17759 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17760 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17761 msgstr ""
17762 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17763 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17764
17765 #: src/LyXRC.cpp:2866
17766 msgid ""
17767 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17768 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17769 msgstr ""
17770 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17771 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17772 "cursore sullo schermo."
17773
17774 #: src/LyXRC.cpp:2870
17775 msgid ""
17776 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17777 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17778 "the top of the screen"
17779 msgstr ""
17780 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17781 "fondo.\n"
17782 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17783 "cima allo schermo."
17784
17785 #: src/LyXRC.cpp:2874
17786 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17787 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17788
17789 #: src/LyXRC.cpp:2878
17790 msgid ""
17791 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17792 "inside."
17793 msgstr ""
17794 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17795 "macro quando il cursore è all'interno."
17796
17797 #: src/LyXRC.cpp:2883
17798 #, no-c-format
17799 msgid ""
17800 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17801 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17802 msgstr ""
17803 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17804 "dettagli.\n"
17805 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17806
17807 #: src/LyXRC.cpp:2887
17808 msgid ""
17809 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17810 "look in its global and local commands/ directories."
17811 msgstr ""
17812 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17813 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
17814
17815 #: src/LyXRC.cpp:2891
17816 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17817 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17818
17819 #: src/LyXRC.cpp:2895
17820 msgid "New documents will be assigned this language."
17821 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
17822
17823 #: src/LyXRC.cpp:2899
17824 msgid "Specify the default paper size."
17825 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
17826
17827 #: src/LyXRC.cpp:2903
17828 msgid ""
17829 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17830 "shown after the change has been made.)"
17831 msgstr ""
17832 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
17833 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
17834
17835 #: src/LyXRC.cpp:2907
17836 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17837 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
17838
17839 #: src/LyXRC.cpp:2911
17840 msgid ""
17841 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17842 "LyX was started from."
17843 msgstr ""
17844 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
17845 "da cui LyX è stato avviato."
17846
17847 #: src/LyXRC.cpp:2916
17848 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17849 msgstr ""
17850 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
17851
17852 #: src/LyXRC.cpp:2920
17853 msgid ""
17854 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17855 "value selects the directory LyX was started from."
17856 msgstr ""
17857 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
17858 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17859
17860 #: src/LyXRC.cpp:2924
17861 msgid ""
17862 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17863 "recommended for non-English languages."
17864 msgstr ""
17865 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
17866 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
17867
17868 #: src/LyXRC.cpp:2931
17869 msgid ""
17870 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17871 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17872 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17873 msgstr ""
17874 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
17875 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
17876 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17877
17878 #: src/LyXRC.cpp:2935
17879 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17880 msgstr ""
17881 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17882
17883 #: src/LyXRC.cpp:2939
17884 msgid ""
17885 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17886 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17887 msgstr ""
17888 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
17889 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
17890 "indici."
17891
17892 #: src/LyXRC.cpp:2948
17893 msgid ""
17894 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17895 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17896 msgstr ""
17897 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
17898 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
17899
17900 #: src/LyXRC.cpp:2952
17901 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17902 msgstr ""
17903 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
17904 "etichetta."
17905
17906 #: src/LyXRC.cpp:2956
17907 msgid ""
17908 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17909 "document."
17910 msgstr ""
17911 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
17912 "documento."
17913
17914 #: src/LyXRC.cpp:2960
17915 msgid ""
17916 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17917 msgstr ""
17918 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
17919 "documento."
17920
17921 #: src/LyXRC.cpp:2964
17922 msgid ""
17923 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17924 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17925 "name of the second language."
17926 msgstr ""
17927 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
17928 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
17929 "della seconda lingua."
17930
17931 #: src/LyXRC.cpp:2968
17932 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17933 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
17934
17935 #: src/LyXRC.cpp:2972
17936 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17937 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
17938
17939 #: src/LyXRC.cpp:2976
17940 msgid ""
17941 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17942 "\\documentclass."
17943 msgstr ""
17944 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
17945 "\\documentclass."
17946
17947 #: src/LyXRC.cpp:2980
17948 msgid ""
17949 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17950 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17951 msgstr ""
17952 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
17953 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17954
17955 #: src/LyXRC.cpp:2984
17956 msgid ""
17957 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17958 "document is the default language."
17959 msgstr ""
17960 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
17961 "la lingua predefinita."
17962
17963 #: src/LyXRC.cpp:2988
17964 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17965 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
17966
17967 #: src/LyXRC.cpp:2992
17968 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17969 msgstr ""
17970 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
17971 "sessione."
17972
17973 #: src/LyXRC.cpp:2996
17974 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17975 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
17976
17977 #: src/LyXRC.cpp:3000
17978 msgid ""
17979 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17980 "of the document."
17981 msgstr ""
17982 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
17983 "diversa da quella del documento."
17984
17985 #: src/LyXRC.cpp:3004
17986 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17987 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
17988
17989 #: src/LyXRC.cpp:3009
17990 msgid "The completion popup delay."
17991 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
17992
17993 #: src/LyXRC.cpp:3013
17994 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17995 msgstr ""
17996 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17997 "matematico."
17998
17999 #: src/LyXRC.cpp:3017
18000 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18001 msgstr ""
18002 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18003 "testo."
18004
18005 #: src/LyXRC.cpp:3021
18006 msgid ""
18007 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18008 msgstr ""
18009 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18010 "tentativo non univoco di completamento."
18011
18012 #: src/LyXRC.cpp:3025
18013 msgid ""
18014 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18015 "available."
18016 msgstr ""
18017 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18018 "un suggerimento."
18019
18020 #: src/LyXRC.cpp:3029
18021 msgid "The inline completion delay."
18022 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18023
18024 #: src/LyXRC.cpp:3033
18025 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18026 msgstr ""
18027 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18028
18029 #: src/LyXRC.cpp:3037
18030 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18031 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18032
18033 #: src/LyXRC.cpp:3041
18034 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18035 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18036
18037 #: src/LyXRC.cpp:3045
18038 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18039 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18040
18041 #: src/LyXRC.cpp:3049
18042 #, c-format
18043 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18044 msgstr ""
18045 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18046 "massimo %1$d."
18047
18048 #: src/LyXRC.cpp:3054
18049 msgid ""
18050 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18051 "variable. Use the OS native format."
18052 msgstr ""
18053 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18054 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18055
18056 #: src/LyXRC.cpp:3060
18057 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18058 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18059
18060 #: src/LyXRC.cpp:3064
18061 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18062 msgstr ""
18063 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18064 "numeriche."
18065
18066 #: src/LyXRC.cpp:3068
18067 msgid "Scale the preview size to suit."
18068 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18069
18070 #: src/LyXRC.cpp:3072
18071 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18072 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18073
18074 #: src/LyXRC.cpp:3076
18075 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18076 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18077
18078 #: src/LyXRC.cpp:3080
18079 msgid ""
18080 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18081 "environment variable PRINTER."
18082 msgstr ""
18083 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18084 "specificata alcuna stampante."
18085
18086 #: src/LyXRC.cpp:3084
18087 msgid "The option to print only even pages."
18088 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18089
18090 #: src/LyXRC.cpp:3088
18091 msgid ""
18092 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18093 "the filename of the DVI file to be printed."
18094 msgstr ""
18095 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18096 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18097
18098 #: src/LyXRC.cpp:3092
18099 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18100 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18101
18102 #: src/LyXRC.cpp:3096
18103 msgid "The option to print out in landscape."
18104 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18105
18106 #: src/LyXRC.cpp:3100
18107 msgid "The option to print only odd pages."
18108 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18109
18110 #: src/LyXRC.cpp:3104
18111 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18112 msgstr ""
18113 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18114
18115 #: src/LyXRC.cpp:3108
18116 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18117 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18118
18119 #: src/LyXRC.cpp:3112
18120 msgid "The option to specify paper type."
18121 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18122
18123 #: src/LyXRC.cpp:3116
18124 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18125 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18126
18127 #: src/LyXRC.cpp:3120
18128 msgid ""
18129 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18130 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18131 "arguments."
18132 msgstr ""
18133 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18134 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18135 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18136
18137 #: src/LyXRC.cpp:3124
18138 msgid ""
18139 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18140 "prepended along with the printer name after the spool command."
18141 msgstr ""
18142 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18143 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18144 "stampa."
18145
18146 #: src/LyXRC.cpp:3128
18147 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18148 msgstr "Opzione per stampare su file."
18149
18150 #: src/LyXRC.cpp:3132
18151 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18152 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18153
18154 #: src/LyXRC.cpp:3136
18155 msgid ""
18156 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18157 "command."
18158 msgstr ""
18159 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18160 "destinazione al comando di stampa."
18161
18162 #: src/LyXRC.cpp:3140
18163 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18164 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18165
18166 #: src/LyXRC.cpp:3148
18167 msgid ""
18168 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18169 msgstr ""
18170 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18171 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:3152
18174 msgid ""
18175 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18176 "wrong, override the setting here."
18177 msgstr ""
18178 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18179 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:3158
18182 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18183 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:3167
18186 msgid ""
18187 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18188 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18189 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18190 msgstr ""
18191 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18192 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18193 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18194 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18195
18196 #: src/LyXRC.cpp:3171
18197 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18198 msgstr ""
18199 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:3176
18202 #, no-c-format
18203 msgid ""
18204 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18205 "roughly the same size as on paper."
18206 msgstr ""
18207 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18208 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18209
18210 #: src/LyXRC.cpp:3180
18211 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18212 msgstr ""
18213 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18214 "delle finestre."
18215
18216 #: src/LyXRC.cpp:3184
18217 msgid ""
18218 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18219 "\".out\". Only for advanced users."
18220 msgstr ""
18221 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18222 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18223
18224 #: src/LyXRC.cpp:3191
18225 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18226 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3195
18229 msgid ""
18230 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18231 "when you quit LyX."
18232 msgstr ""
18233 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18234 "eliminate alla chiusura di LyX."
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3199
18237 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18238 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18239
18240 #: src/LyXRC.cpp:3203
18241 msgid ""
18242 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18243 "value selects the directory LyX was started from."
18244 msgstr ""
18245 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18246 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18247
18248 #: src/LyXRC.cpp:3213
18249 msgid ""
18250 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18251 "will look in its global and local ui/ directories."
18252 msgstr ""
18253 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18254 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:3226
18257 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18258 msgstr ""
18259 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18260 "lavoro."
18261
18262 #: src/LyXRC.cpp:3230
18263 msgid ""
18264 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18265 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3237
18268 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18269 msgstr ""
18270 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18271 "usare \"-paper\")."
18272
18273 #: src/LyXVC.cpp:85
18274 #, c-format
18275 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18276 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18277
18278 #: src/LyXVC.cpp:87
18279 msgid "Retrieve from version control?"
18280 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18281
18282 #: src/LyXVC.cpp:88
18283 msgid "&Retrieve"
18284 msgstr "&Recupera"
18285
18286 #: src/LyXVC.cpp:114
18287 msgid "Document not saved"
18288 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18289
18290 #: src/LyXVC.cpp:115
18291 msgid "You must save the document before it can be registered."
18292 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18293
18294 #: src/LyXVC.cpp:147
18295 msgid "LyX VC: Initial description"
18296 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18297
18298 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18299 msgid "(no initial description)"
18300 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18301
18302 #: src/LyXVC.cpp:163
18303 msgid "(no log message)"
18304 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18305
18306 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
18307 msgid "LyX VC: Log Message"
18308 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18309
18310 #: src/LyXVC.cpp:211
18311 #, c-format
18312 msgid ""
18313 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18314 "changes.\n"
18315 "\n"
18316 "Do you want to revert to the older version?"
18317 msgstr ""
18318 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18319 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18320 "\n"
18321 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18322
18323 #: src/LyXVC.cpp:214
18324 msgid "Revert to stored version of document?"
18325 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18326
18327 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18328 msgid "&Revert"
18329 msgstr "&Ripristina"
18330
18331 #: src/Paragraph.cpp:1649
18332 msgid "Senseless with this layout!"
18333 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18334
18335 #: src/Paragraph.cpp:1711
18336 msgid "Alignment not permitted"
18337 msgstr "Allineamento non consentito"
18338
18339 #: src/Paragraph.cpp:1712
18340 msgid ""
18341 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18342 "Setting to default."
18343 msgstr ""
18344 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18345 "Uso quello predefinito."
18346
18347 #: src/Paragraph.cpp:2727
18348 msgid "Memory problem"
18349 msgstr "Problema di memoria"
18350
18351 #: src/Paragraph.cpp:2727
18352 msgid "Paragraph not properly initialized"
18353 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18354
18355 #: src/Text.cpp:362
18356 msgid "Unknown Inset"
18357 msgstr "Inserto sconosciuto"
18358
18359 #: src/Text.cpp:448
18360 msgid "Change tracking error"
18361 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18362
18363 #: src/Text.cpp:449
18364 #, c-format
18365 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18366 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18367
18368 #: src/Text.cpp:460
18369 msgid "Unknown token"
18370 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18371
18372 #: src/Text.cpp:923
18373 msgid ""
18374 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18375 "Tutorial."
18376 msgstr ""
18377 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18378 "leggete il Tutorial!"
18379
18380 #: src/Text.cpp:934
18381 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18382 msgstr ""
18383 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18384 "Tutorial!"
18385
18386 #: src/Text.cpp:1758
18387 msgid "[Change Tracking] "
18388 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18389
18390 #: src/Text.cpp:1764
18391 msgid "Change: "
18392 msgstr "Modifica: "
18393
18394 #: src/Text.cpp:1768
18395 msgid " at "
18396 msgstr ", "
18397
18398 #: src/Text.cpp:1778
18399 #, c-format
18400 msgid "Font: %1$s"
18401 msgstr "Carattere: %1$s"
18402
18403 #: src/Text.cpp:1783
18404 #, c-format
18405 msgid ", Depth: %1$d"
18406 msgstr ", Rientro: %1$d"
18407
18408 #: src/Text.cpp:1789
18409 msgid ", Spacing: "
18410 msgstr ", Spaziatura: "
18411
18412 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18413 msgid "OneHalf"
18414 msgstr "Uno e mezzo"
18415
18416 #: src/Text.cpp:1801
18417 msgid "Other ("
18418 msgstr "Altro ("
18419
18420 #: src/Text.cpp:1810
18421 msgid ", Inset: "
18422 msgstr ", Inserto: "
18423
18424 #: src/Text.cpp:1811
18425 msgid ", Paragraph: "
18426 msgstr ", Paragrafo: "
18427
18428 #: src/Text.cpp:1812
18429 msgid ", Id: "
18430 msgstr ", Id: "
18431
18432 #: src/Text.cpp:1813
18433 msgid ", Position: "
18434 msgstr ", Posizione: "
18435
18436 #: src/Text.cpp:1819
18437 msgid ", Char: 0x"
18438 msgstr ", Car: 0x"
18439
18440 #: src/Text.cpp:1821
18441 msgid ", Boundary: "
18442 msgstr ", Confine: "
18443
18444 #: src/Text2.cpp:384
18445 msgid "No font change defined."
18446 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18447
18448 #: src/Text2.cpp:424
18449 msgid "Nothing to index!"
18450 msgstr "Niente da indicizzare!"
18451
18452 #: src/Text2.cpp:426
18453 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18454 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18455
18456 #: src/Text3.cpp:193
18457 msgid "Math editor mode"
18458 msgstr "Modalità editore matematico"
18459
18460 #: src/Text3.cpp:195
18461 msgid "No valid math formula"
18462 msgstr "Formula matematica non valida"
18463
18464 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18465 msgid "Already in regexp mode"
18466 msgstr "Già in modalità regexp"
18467
18468 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18469 msgid "Regexp editor mode"
18470 msgstr "Modalità editore regexp"
18471
18472 #: src/Text3.cpp:1237
18473 msgid "Layout "
18474 msgstr "Layout "
18475
18476 #: src/Text3.cpp:1238
18477 msgid " not known"
18478 msgstr " sconosciuto"
18479
18480 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1006
18481 msgid "Missing argument"
18482 msgstr "Argomento mancante"
18483
18484 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18485 msgid "Character set"
18486 msgstr "Insieme di caratteri"
18487
18488 #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061
18489 msgid "Paragraph layout set"
18490 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18491
18492 #: src/TextClass.cpp:146
18493 msgid "Plain Layout"
18494 msgstr "Semplice"
18495
18496 #: src/TextClass.cpp:712
18497 msgid "Missing File"
18498 msgstr "File mancante"
18499
18500 #: src/TextClass.cpp:713
18501 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18502 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18503
18504 #: src/TextClass.cpp:716
18505 msgid "Corrupt File"
18506 msgstr "File corrotto"
18507
18508 #: src/TextClass.cpp:717
18509 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18510 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18511
18512 #: src/TextClass.cpp:1215
18513 #, c-format
18514 msgid ""
18515 "The module %1$s has been requested by\n"
18516 "this document but has not been found in the list of\n"
18517 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18518 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18519 msgstr ""
18520 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18521 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18522 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18523 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18524
18525 #: src/TextClass.cpp:1219
18526 msgid "Module not available"
18527 msgstr "Modulo non disponibile"
18528
18529 #: src/TextClass.cpp:1220
18530 msgid "Some layouts may not be available."
18531 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
18532
18533 #: src/TextClass.cpp:1225
18534 #, c-format
18535 msgid ""
18536 "The module %1$s requires a package that is\n"
18537 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18538 "may not be possible.\n"
18539 msgstr ""
18540 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18541 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18542 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18543
18544 #: src/TextClass.cpp:1228
18545 msgid "Package not available"
18546 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18547
18548 #: src/TextClass.cpp:1233
18549 #, c-format
18550 msgid "Error reading module %1$s\n"
18551 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18552
18553 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18554 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
18556 msgid "Revision control error."
18557 msgstr "Errore di controllo revisione."
18558
18559 #: src/VCBackend.cpp:62
18560 #, c-format
18561 msgid ""
18562 "Some problem occured while running the command:\n"
18563 "'%1$s'."
18564 msgstr ""
18565 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18566 "'%1$s'."
18567
18568 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18569 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18570 msgid "Error: Could not generate logfile."
18571 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18572
18573 #: src/VCBackend.cpp:601
18574 msgid ""
18575 "Error when committing to repository.\n"
18576 "You have to manually resolve the problem.\n"
18577 "LyX will reopen the document after you press OK."
18578 msgstr ""
18579 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18580 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18581 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18582
18583 #: src/VCBackend.cpp:670
18584 msgid ""
18585 "Error when acquiring write lock.\n"
18586 "Most probably another user is editing\n"
18587 "the current document now!\n"
18588 "Also check the access to the repository."
18589 msgstr ""
18590 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18591 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18592 "Verificare anche l'accesso al repository."
18593
18594 #: src/VCBackend.cpp:676
18595 msgid ""
18596 "Error when releasing write lock.\n"
18597 "Check the access to the repository."
18598 msgstr ""
18599 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18600 "Verificare l'accesso al repository."
18601
18602 #: src/VCBackend.cpp:697
18603 #, c-format
18604 msgid ""
18605 "Error when updating from repository.\n"
18606 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18607 "'%1$s'.\n"
18608 "\n"
18609 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18610 msgstr ""
18611 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18612 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18613 "'%1$s'.\n"
18614 "\n"
18615 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18616
18617 #: src/VCBackend.cpp:733
18618 #, c-format
18619 msgid ""
18620 "There were detected changes in the working directory:\n"
18621 "%1$s\n"
18622 "\n"
18623 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18624 "preferred.\n"
18625 "\n"
18626 "Continue?"
18627 msgstr ""
18628 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18629 "%1$s\n"
18630 "\n"
18631 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18632 "locale.\n"
18633 "\n"
18634 "Continuo?"
18635
18636 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18637 msgid "Changes detected"
18638 msgstr "Rilevate modifiche"
18639
18640 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:365
18642 msgid "&Yes"
18643 msgstr "&Sì"
18644
18645 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18646 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:365
18647 msgid "&No"
18648 msgstr "&No"
18649
18650 #: src/VCBackend.cpp:739
18651 msgid "View &Log ..."
18652 msgstr "Mostra il &registro ..."
18653
18654 #: src/VCBackend.cpp:805
18655 msgid "VCN File Locking"
18656 msgstr "Blocco file di SVN"
18657
18658 #: src/VCBackend.cpp:806
18659 msgid "Locking property unset."
18660 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18661
18662 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18663 msgid "Locking property set."
18664 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18665
18666 #: src/VCBackend.cpp:807
18667 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18668 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
18669
18670 #: src/VSpace.cpp:472
18671 msgid "Default skip"
18672 msgstr "Salto predefinito"
18673
18674 #: src/VSpace.cpp:475
18675 msgid "Small skip"
18676 msgstr "Salto piccolo"
18677
18678 #: src/VSpace.cpp:478
18679 msgid "Medium skip"
18680 msgstr "Salto medio"
18681
18682 #: src/VSpace.cpp:481
18683 msgid "Big skip"
18684 msgstr "Salto grande"
18685
18686 #: src/VSpace.cpp:484
18687 msgid "Vertical fill"
18688 msgstr "Riempimento verticale "
18689
18690 #: src/VSpace.cpp:491
18691 msgid "protected"
18692 msgstr "protetto"
18693
18694 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18695 #, c-format
18696 msgid ""
18697 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18698 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18699 msgstr ""
18700 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18701 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18702
18703 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18704 msgid "Reload saved document?"
18705 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18706
18707 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
18708 msgid "&Reload"
18709 msgstr "&Riapri"
18710
18711 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18712 msgid "&Keep Changes"
18713 msgstr "&Mantieni modifiche"
18714
18715 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18716 #, c-format
18717 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18718 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18719
18720 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18721 msgid "File not readable!"
18722 msgstr "File non leggibile!"
18723
18724 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18725 #, c-format
18726 msgid ""
18727 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18728 "\n"
18729 "Do you want to create a new document?"
18730 msgstr ""
18731 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18732 "\n"
18733 "Volete creare un nuovo documento?"
18734
18735 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18736 msgid "Create new document?"
18737 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18738
18739 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18740 msgid "&Create"
18741 msgstr "&Crea"
18742
18743 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18744 #, c-format
18745 msgid ""
18746 "The specified document template\n"
18747 "%1$s\n"
18748 "could not be read."
18749 msgstr ""
18750 "Il modello specificato di documento\n"
18751 "%1$s\n"
18752 "non ha potuto essere letto."
18753
18754 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18755 msgid "Could not read template"
18756 msgstr "Non posso leggere il modello"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18759 msgid "Standard[[Bullets]]"
18760 msgstr "Standard"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18763 msgid "Maths"
18764 msgstr "Maths"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18767 msgid "Dings 1"
18768 msgstr "Dings 1"
18769
18770 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18771 msgid "Dings 2"
18772 msgstr "Dings 2"
18773
18774 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18775 msgid "Dings 3"
18776 msgstr "Dings 3"
18777
18778 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18779 msgid "Dings 4"
18780 msgstr "Dings 4"
18781
18782 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18783 msgid "Directories"
18784 msgstr "Cartelle"
18785
18786 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18787 #, fuzzy
18788 msgid "&Anything"
18789 msgstr "Qualsiasi cosa"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Any non-&empty"
18794 msgstr "Qualsiasi non vuoto"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Any &word"
18799 msgstr "Qualsiasi parola"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Any &number"
18804 msgstr "Qualsiasi numero"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18807 #, fuzzy
18808 msgid "&User-defined"
18809 msgstr "Definita dall'utente"
18810
18811 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
18812 msgid "file[[scope]]"
18813 msgstr "del file"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
18816 msgid "master document[[scope]]"
18817 msgstr "del documento padre"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
18820 msgid "open files[[scope]]"
18821 msgstr "dei file aperti"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
18824 msgid "manuals[[scope]]"
18825 msgstr "dei manuali"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
18828 #, c-format
18829 msgid ""
18830 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18831 "Continue searching from begin?"
18832 msgstr ""
18833 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
18834 "Continuo a cercare dall'inizio?"
18835
18836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
18837 #, c-format
18838 msgid ""
18839 "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n"
18840 "Continue searching from end?"
18841 msgstr ""
18842 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
18843 "Continuo a cercare dalla fine?"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
18846 msgid "Wrap search?"
18847 msgstr "Continuo la ricerca?"
18848
18849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:415
18850 msgid "Nothing to search"
18851 msgstr "Niente da cercare"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:461
18854 msgid "No open document(s) in which to search"
18855 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
18856
18857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:553
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Advanced Find and Replace"
18860 msgstr "Trova e sostituisci"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18863 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18864 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
18865
18866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
18867 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18868 msgstr ""
18869 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
18872 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18873 msgstr ""
18874 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
18875 "progetto LyX!"
18876
18877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
18878 #, c-format
18879 msgid ""
18880 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18881 "1995--%1$s LyX Team"
18882 msgstr ""
18883 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
18884 "1995-%1$s LyX Team"
18885
18886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
18887 msgid ""
18888 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18889 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18890 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18891 "any later version."
18892 msgstr ""
18893 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
18894 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
18895 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
18896 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
18897
18898 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
18899 msgid ""
18900 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18901 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18902 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18903 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18904 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18905 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18906 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18907 msgstr ""
18908 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
18909 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
18910 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
18911 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
18912 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
18913 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
18914 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
18915 "1301, USA."
18916
18917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
18918 msgid "not released yet"
18919 msgstr "non ancora rilasciato"
18920
18921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
18922 #, c-format
18923 msgid ""
18924 "LyX Version %1$s\n"
18925 "(%2$s)"
18926 msgstr ""
18927 "LyX Versione %1$s\n"
18928 "(%2$s)"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
18931 msgid "Library directory: "
18932 msgstr "Cartella di sistema: "
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
18935 msgid "User directory: "
18936 msgstr "Cartella utente: "
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18939 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18940 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18941 #, c-format
18942 msgid "LyX: %1$s"
18943 msgstr "LyX: %1$s"
18944
18945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18946 msgid "About %1"
18947 msgstr "Informazioni su %1"
18948
18949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
18951 msgid "Preferences"
18952 msgstr "Preferenze"
18953
18954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
18955 msgid "Reconfigure"
18956 msgstr "Riconfigura"
18957
18958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
18959 msgid "Quit %1"
18960 msgstr "Chiudi %1"
18961
18962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:887
18963 msgid "Running configure..."
18964 msgstr "Sto configurando il sistema..."
18965
18966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:898
18967 msgid "Reloading configuration..."
18968 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
18969
18970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18971 msgid "System reconfiguration failed"
18972 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
18973
18974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:905
18975 msgid ""
18976 "The system reconfiguration has failed.\n"
18977 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18978 "Please reconfigure again if needed."
18979 msgstr ""
18980 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
18981 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
18982 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
18983 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
18984
18985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18986 msgid "System reconfigured"
18987 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
18988
18989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
18990 msgid ""
18991 "The system has been reconfigured.\n"
18992 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18993 "updated document class specifications."
18994 msgstr ""
18995 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
18996 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
18997 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
18998
18999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:940
19000 msgid "Exiting."
19001 msgstr "Esco."
19002
19003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1018
19004 #, c-format
19005 msgid "Opening help file %1$s..."
19006 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19007
19008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1034
19009 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19010 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1050
19013 #, c-format
19014 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19015 msgstr ""
19016 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19017 "può essere ridefinito."
19018
19019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1246
19020 msgid "Unknown function."
19021 msgstr "Funzione sconosciuta."
19022
19023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634
19024 msgid "The current document was closed."
19025 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19026
19027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1644
19028 msgid ""
19029 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19030 "documents and exit.\n"
19031 "\n"
19032 "Exception: "
19033 msgstr ""
19034 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19035 "modificati prima di terminare.\n"
19036 "\n"
19037 "Eccezione: "
19038
19039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
19040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
19041 msgid "Software exception Detected"
19042 msgstr "Rilevato problema software"
19043
19044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
19045 msgid ""
19046 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19047 "unsaved documents and exit."
19048 msgstr ""
19049 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19050 "documenti modificati prima di terminare."
19051
19052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19054 msgid "Could not find UI definition file"
19055 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19056
19057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799
19058 #, c-format
19059 msgid ""
19060 "Error while reading the included file\n"
19061 "%1$s\n"
19062 "Please check your installation."
19063 msgstr ""
19064 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19065 "%1$s.\n"
19066 "Per favore, controllate l'installazione."
19067
19068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19069 msgid "Could not find default UI file"
19070 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19071
19072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
19073 msgid ""
19074 "LyX could not find the default UI file!\n"
19075 "Please check your installation."
19076 msgstr ""
19077 "Non trovo il file UI di default!\n"
19078 "Per favore, controllate l'installazione."
19079
19080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
19081 #, c-format
19082 msgid ""
19083 "Error while reading the configuration file\n"
19084 "%1$s\n"
19085 "Falling back to default.\n"
19086 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19087 "check which User Interface file you are using."
19088 msgstr ""
19089 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19090 "%1$s\n"
19091 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19092 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19093 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19096 msgid "Bibliography Entry Settings"
19097 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19100 msgid "BibTeX Bibliography"
19101 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19104 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19106 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19107 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19110 msgid "Documents|#o#O"
19111 msgstr "Documenti|#o#O"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19114 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19115 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19118 msgid "Select a BibTeX database to add"
19119 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19122 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19123 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19126 msgid "Select a BibTeX style"
19127 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19130 msgid "No frame"
19131 msgstr "Nessuna cornice"
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19134 msgid "Simple rectangular frame"
19135 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19138 msgid "Oval frame, thin"
19139 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19142 msgid "Oval frame, thick"
19143 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19146 msgid "Drop shadow"
19147 msgstr "Cornice ombreggiata"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19150 msgid "Shaded background"
19151 msgstr "Sfondo colorato"
19152
19153 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19154 msgid "Double rectangular frame"
19155 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19156
19157 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19158 msgid "Height"
19159 msgstr "Altezza"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19162 msgid "Depth"
19163 msgstr "Profondità"
19164
19165 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19166 msgid "Total Height"
19167 msgstr "Altezza totale"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19170 msgid "Width"
19171 msgstr "Larghezza"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19174 msgid "Box Settings"
19175 msgstr "Impostazioni casella"
19176
19177 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19178 msgid "Branch Settings"
19179 msgstr "Impostazioni ramo"
19180
19181 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19182 msgid "Activated"
19183 msgstr "Attivato"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19186 msgid "Color"
19187 msgstr "Colore"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19190 msgid "Filename Suffix"
19191 msgstr "Suffisso del nome del file"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19196 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19197 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19198 msgid "Yes"
19199 msgstr "Sì"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19204 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19205 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19206 msgid "No"
19207 msgstr "No"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19210 msgid "Enter new branch name"
19211 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19214 #, c-format
19215 msgid ""
19216 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19217 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19218 msgstr ""
19219 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19220 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19223 msgid "&Merge"
19224 msgstr "&Incorpora"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19227 msgid "Renaming failed"
19228 msgstr "Rinomina non riuscita"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19231 msgid "The branch could not be renamed."
19232 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19233
19234 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19235 msgid "Merge Changes"
19236 msgstr "Incorpora modifiche"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19239 #, c-format
19240 msgid ""
19241 "Change by %1$s\n"
19242 "\n"
19243 msgstr ""
19244 "Autore della modifica: %1$s\n"
19245 "\n"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19248 #, c-format
19249 msgid "Change made at %1$s\n"
19250 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19257 msgid "No change"
19258 msgstr "Nessuna modifica"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19261 msgid "Small Caps"
19262 msgstr "Maiuscoletto"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19270 msgid "Reset"
19271 msgstr "Reimposta"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19274 msgid "Underbar"
19275 msgstr "Sottolineato"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19278 msgid "Double underbar"
19279 msgstr "Sottolineatura doppia"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19282 msgid "Wavy underbar"
19283 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19286 msgid "Strikeout"
19287 msgstr "Depennazione"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19290 msgid "Noun"
19291 msgstr "Sostantivo"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19294 msgid "No color"
19295 msgstr "Nessun colore"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19298 msgid "Black"
19299 msgstr "Nero"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19302 msgid "White"
19303 msgstr "Bianco"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19306 msgid "Red"
19307 msgstr "Rosso"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19310 msgid "Green"
19311 msgstr "Verde"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19314 msgid "Blue"
19315 msgstr "Blu"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19318 msgid "Cyan"
19319 msgstr "Ciano"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19322 msgid "Magenta"
19323 msgstr "Magenta"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19326 msgid "Yellow"
19327 msgstr "Giallo"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19330 msgid "Text Style"
19331 msgstr "Stile testo"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19334 msgid "Keys"
19335 msgstr "Chiavi"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19338 msgid "LinkBack PDF"
19339 msgstr "LinkBack PDF"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19342 msgid "PDF"
19343 msgstr "PDF"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19346 msgid "pasted"
19347 msgstr "incollato"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19350 #, c-format
19351 msgid "%1$s Files"
19352 msgstr "%1$s file"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19355 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19356 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
19359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
19360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
19361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19362 msgid "Canceled."
19363 msgstr "Annullato."
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19366 msgid "Overwrite external file?"
19367 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19370 #, c-format
19371 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19372 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19375 msgid "List of previous commands"
19376 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19379 msgid "Next command"
19380 msgstr "Comando successivo"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19383 msgid "Compare LyX files"
19384 msgstr "Confronta file LyX"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19387 msgid "Select document"
19388 msgstr "Selezione documento"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
19391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19393 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19394 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19399 msgid "Error"
19400 msgstr "Errore"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19403 msgid "Error while comparing documents."
19404 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19407 msgid "Aborted"
19408 msgstr "Abbandonato"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19411 msgid "Finished"
19412 msgstr "Finito"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19415 msgid "Aborting process..."
19416 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19419 msgid "differences"
19420 msgstr "differenze"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19423 msgid "big[[delimiter size]]"
19424 msgstr "Fissa (big)"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19427 msgid "Big[[delimiter size]]"
19428 msgstr "Fissa (Big)"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19431 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19432 msgstr "Fissa (bigg)"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19435 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19436 msgstr "Fissa (Bigg)"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19439 msgid "Math Delimiter"
19440 msgstr "Delimitatori matematici"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19443 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19444 msgid "(None)"
19445 msgstr "(Nessuno)"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19448 msgid "Variable"
19449 msgstr "Variabile"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19452 msgid "Computer Modern Roman"
19453 msgstr "Computer Modern Roman"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19456 msgid "Latin Modern Roman"
19457 msgstr "Latin Modern Roman"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19460 msgid "AE (Almost European)"
19461 msgstr "AE (Almost European)"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19464 msgid "Times Roman"
19465 msgstr "Times Roman"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19468 msgid "Palatino"
19469 msgstr "Palatino"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19472 msgid "Bitstream Charter"
19473 msgstr "Bitstream Charter"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19476 msgid "New Century Schoolbook"
19477 msgstr "New Century Schoolbook"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19480 msgid "Bookman"
19481 msgstr "Bookman"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19484 msgid "Utopia"
19485 msgstr "Utopia"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19488 msgid "Bera Serif"
19489 msgstr "Bera Serif"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19492 msgid "Concrete Roman"
19493 msgstr "Concrete Roman"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19496 msgid "Zapf Chancery"
19497 msgstr "Zapf Chancery"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19500 msgid "Computer Modern Sans"
19501 msgstr "Computer Modern Sans"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19504 msgid "Latin Modern Sans"
19505 msgstr "Latin Modern Sans"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19508 msgid "Helvetica"
19509 msgstr "Helvetica"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19512 msgid "Avant Garde"
19513 msgstr "Avant Garde"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19516 msgid "Bera Sans"
19517 msgstr "Bera Sans"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19520 msgid "CM Bright"
19521 msgstr "CM Bright"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19524 msgid "Computer Modern Typewriter"
19525 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19528 msgid "Latin Modern Typewriter"
19529 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19532 msgid "Courier"
19533 msgstr "Courier"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19536 msgid "Bera Mono"
19537 msgstr "Bera Mono"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19540 msgid "LuxiMono"
19541 msgstr "LuxiMono"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19544 msgid "CM Typewriter Light"
19545 msgstr "CM Typewriter Light"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19548 msgid "Page"
19549 msgstr "Pagina"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19552 msgid "Module not found!"
19553 msgstr "Modulo non trovato!"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19556 msgid "Document Settings"
19557 msgstr "Impostazioni documento"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19561 msgid "Child Document"
19562 msgstr "Documento figlio"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19565 msgid "Include to Output"
19566 msgstr "Includi nell'output"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19569 msgid "10"
19570 msgstr "10"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19573 msgid "11"
19574 msgstr "11"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19577 msgid "12"
19578 msgstr "12"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19581 msgid "None (no fontenc)"
19582 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19585 msgid "empty"
19586 msgstr "Vuoto"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19589 msgid "plain"
19590 msgstr "Semplice"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19593 msgid "headings"
19594 msgstr "Intestazioni"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19597 msgid "fancy"
19598 msgstr "Fantasioso"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19601 msgid "B3"
19602 msgstr "B3"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19605 msgid "B4"
19606 msgstr "B4"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19609 msgid "Language Default (no inputenc)"
19610 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19613 msgid "``text''"
19614 msgstr "“testo”"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19617 msgid "''text''"
19618 msgstr "”testo”"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19621 msgid ",,text``"
19622 msgstr "„testo“"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19625 msgid ",,text''"
19626 msgstr "„testo”"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19629 msgid "<<text>>"
19630 msgstr "«testo»"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19633 msgid ">>text<<"
19634 msgstr "»testo«"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19637 msgid "Numbered"
19638 msgstr "Numerato"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19641 msgid "Appears in TOC"
19642 msgstr "Appare nell'indice generale"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19645 msgid "Author-year"
19646 msgstr "Autore-anno"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19649 msgid "Numerical"
19650 msgstr "Numerico"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19653 #, c-format
19654 msgid "Unavailable: %1$s"
19655 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19659 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19660 msgstr ""
19661 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
19662 "parametri."
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19667 msgid "Document Class"
19668 msgstr "Classe documento"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19674 msgid "Child Documents"
19675 msgstr "Documenti figlio"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19678 msgid "Modules"
19679 msgstr "Moduli"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19682 msgid "Text Layout"
19683 msgstr "Struttura testo"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19686 msgid "Page Margins"
19687 msgstr "Margini"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19690 msgid "Numbering & TOC"
19691 msgstr "Numerazione & Indice generale"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19694 msgid "Indexes"
19695 msgstr "Indici"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19698 msgid "PDF Properties"
19699 msgstr "Proprietà PDF"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19702 msgid "Math Options"
19703 msgstr "Opzioni matematiche"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19706 msgid "Float Placement"
19707 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19710 msgid "Bullets"
19711 msgstr "Elenchi puntati"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19714 msgid "Branches"
19715 msgstr "Rami"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19719 msgid "LaTeX Preamble"
19720 msgstr "Preambolo di LaTeX"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
19723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
19725 msgid " (not installed)"
19726 msgstr " (non installato)"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19729 msgid "Layouts|#o#O"
19730 msgstr "Layout|#o#O"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
19733 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19734 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
19737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
19738 msgid "Local layout file"
19739 msgstr "File di layout locale"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19742 msgid ""
19743 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19744 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19745 "document may not work with this layout if you do not\n"
19746 "keep the layout file in the document directory."
19747 msgstr ""
19748 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
19749 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
19750 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
19751 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
19754 msgid "&Set Layout"
19755 msgstr "Impo&sta layout"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19758 msgid "Unable to read local layout file."
19759 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19762 msgid "Select master document"
19763 msgstr "Selezionare documento padre"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
19766 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19767 msgstr "File LyX (*.lyx)"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
19771 msgid "Unapplied changes"
19772 msgstr "Modifiche non salvate"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
19776 msgid ""
19777 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19778 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19779 msgstr ""
19780 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19781 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
19785 msgid "&Dismiss"
19786 msgstr "&Abbandona"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19790 msgid "Unable to set document class."
19791 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19794 #, c-format
19795 msgid "%1$s, %2$s"
19796 msgstr "%1$s, %2$s"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
19799 #, c-format
19800 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19801 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
19804 msgid "Module provided by document class."
19805 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
19808 #, c-format
19809 msgid "Package(s) required: %1$s."
19810 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
19813 msgid "or"
19814 msgstr "oppure"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
19817 #, c-format
19818 msgid "Module required: %1$s."
19819 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
19822 #, c-format
19823 msgid "Modules excluded: %1$s."
19824 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
19827 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19828 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
19831 msgid "[No options predefined]"
19832 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
19835 msgid "Can't set layout!"
19836 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
19839 #, c-format
19840 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19841 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
19844 msgid "Not Found"
19845 msgstr "non trovato"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
19848 msgid "Assigned master does not include this file"
19849 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
19852 #, c-format
19853 msgid ""
19854 "You must include this file in the document\n"
19855 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19856 "feature."
19857 msgstr ""
19858 "Occorre includere questo file nel documento\n"
19859 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
19860 "come genitore."
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19863 msgid "Could not load master"
19864 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19867 #, c-format
19868 msgid ""
19869 "The master document '%1$s'\n"
19870 "could not be loaded."
19871 msgstr ""
19872 "Il documento padre '%1$s'\n"
19873 "non può essere caricato."
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19876 msgid "TeX Code Settings"
19877 msgstr "Impostazioni codice TeX"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19880 msgid "Error List"
19881 msgstr "Lista errori"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19884 #, c-format
19885 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19886 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19889 msgid "Top left"
19890 msgstr "In alto a sinistra"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19893 msgid "Bottom left"
19894 msgstr "In basso a sinistra"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19897 msgid "Baseline left"
19898 msgstr "A sinistra della linea di base"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19901 msgid "Top center"
19902 msgstr "Centrato in alto"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19905 msgid "Bottom center"
19906 msgstr "Centrato in basso"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19909 msgid "Baseline center"
19910 msgstr "Al centro della linea di base"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19913 msgid "Top right"
19914 msgstr "In alto a destra"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19917 msgid "Bottom right"
19918 msgstr "In basso a destra"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19921 msgid "Baseline right"
19922 msgstr "A destra della linea di base"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19925 msgid "External Material"
19926 msgstr "Materiale esterno"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19929 msgid "Scale%"
19930 msgstr "Scala %"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19933 msgid "Select external file"
19934 msgstr "Selezione file esterno"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19937 msgid "Float Settings"
19938 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19941 msgid "automatically"
19942 msgstr "automaticamente"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19945 msgid "Graphics"
19946 msgstr "Grafica"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19949 msgid "Dissolve previous group?"
19950 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19953 #, c-format
19954 msgid ""
19955 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19956 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19957 "because this graphic was its only member.\n"
19958 "How do you want to proceed?"
19959 msgstr ""
19960 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
19961 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
19962 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
19963 "Come si vuole procedere?"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19966 #, c-format
19967 msgid "Stick with group '%1$s'"
19968 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19971 #, c-format
19972 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19973 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19976 #, c-format
19977 msgid ""
19978 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19979 "the group will be dissolved,\n"
19980 "because this graphic was its only member.\n"
19981 "How do you want to proceed?"
19982 msgstr ""
19983 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
19984 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
19985 "immagine ne era il solo membro.\n"
19986 "Come si vuole procedere?"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19989 #, c-format
19990 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19991 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19994 msgid "Enter unique group name:"
19995 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19998 msgid "Group already defined!"
19999 msgstr "Gruppo già definito!"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20002 #, c-format
20003 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20004 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20007 msgid "bp"
20008 msgstr "bp"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20011 msgid "cm"
20012 msgstr "cm"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20015 msgid "mm"
20016 msgstr "mm"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20019 msgid "Select graphics file"
20020 msgstr "Selezione file grafico"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20023 msgid "Clipart|#C#c"
20024 msgstr "Galleria|#G#g"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20027 msgid "Horizontal Space Settings"
20028 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20031 msgid ""
20032 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20033 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20034 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20035 msgstr ""
20036 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20037 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20038 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20041 msgid "Thin space"
20042 msgstr "Spazio sottile"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20045 msgid "Medium space"
20046 msgstr "Spazio medio"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20049 msgid "Thick space"
20050 msgstr "Spazio spesso"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20053 msgid "Negative thin space"
20054 msgstr "Spazio sottile negativo"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20057 msgid "Negative medium space"
20058 msgstr "Spazio medio negativo"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20061 msgid "Negative thick space"
20062 msgstr "Spazio spesso negativo"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20065 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20066 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20069 msgid "Quad (1 em)"
20070 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20073 msgid "Double Quad (2 em)"
20074 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20077 msgid "Inter-word space"
20078 msgstr "Spazio tra parole"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20081 msgid "Horizontal Fill"
20082 msgstr "Riempimento orizzontale"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20085 msgid "Hyperlink"
20086 msgstr "Ipercollegamento"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20089 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20090 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20091 msgid ""
20092 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20093 msgstr ""
20094 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20095 "parametri."
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20098 msgid "Select document to include"
20099 msgstr "Scelta documento da inserire"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20102 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20103 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20106 msgid "Index Entry Settings"
20107 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20110 msgid "Label Color"
20111 msgstr "Colore etichetta"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20114 msgid "Cannot remove standard index"
20115 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20118 msgid "The default index cannot be removed."
20119 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20122 msgid "Enter new index name"
20123 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20126 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20127 msgstr ""
20128 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20129 "giaà."
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20132 msgid "unknown"
20133 msgstr "sconosciuto"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20136 msgid "shortcut"
20137 msgstr "scorciatoia"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20140 msgid "shortcuts"
20141 msgstr "scorciatoie"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20144 msgid "lyxrc"
20145 msgstr "lyxrc"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20148 msgid "package"
20149 msgstr "pacchetto"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20152 msgid "textclass"
20153 msgstr "classe di testo"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20156 msgid "menu"
20157 msgstr "menu"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20160 msgid "icon"
20161 msgstr "icona"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20164 msgid "buffer"
20165 msgstr "buffer"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20168 msgid "Shift-"
20169 msgstr "Shift-"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20172 msgid "Control-"
20173 msgstr "Control-"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20176 msgid "Option-"
20177 msgstr "Option-"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20180 msgid "Command-"
20181 msgstr "Command-"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20184 msgid "Label"
20185 msgstr "Etichetta"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20188 msgid "No language"
20189 msgstr "Nessun linguaggio"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20192 msgid "Program Listing Settings"
20193 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20196 msgid "No dialect"
20197 msgstr "Nessun dialetto"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20200 msgid "LaTeX Log"
20201 msgstr "Registro di LaTeX"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20204 msgid "Literate"
20205 msgstr "Programmazione esperta"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20208 msgid "LyX2LyX"
20209 msgstr "LyX2LyX"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20212 msgid "Literate Programming Build Log"
20213 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20216 msgid "lyx2lyx Error Log"
20217 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20220 msgid "Version Control Log"
20221 msgstr "Registro di controllo versione"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20224 msgid "Log file not found."
20225 msgstr "File registro non trovato."
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20228 msgid "No literate programming build log file found."
20229 msgstr ""
20230 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20233 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20234 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20237 msgid "No version control log file found."
20238 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20241 msgid "Math Matrix"
20242 msgstr "Matrice matematica"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20245 msgid "Nomenclature"
20246 msgstr "Nomenclatura"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20249 msgid "Note Settings"
20250 msgstr "Impostazioni nota"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20253 msgid "Paragraph Settings"
20254 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20257 msgid ""
20258 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20259 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20260 "\n"
20261 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20262 "the items is used."
20263 msgstr ""
20264 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20265 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20266 "Descrizione.\n"
20267 "\n"
20268 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20269 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20272 msgid "Phantom Settings"
20273 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20276 msgid "System files|#S#s"
20277 msgstr "File di sistema|#S#s"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20280 msgid "User files|#U#u"
20281 msgstr "File utente|#U#u"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20284 msgid "Look & Feel"
20285 msgstr "Aspetto grafico"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20288 msgid "Language Settings"
20289 msgstr "Impostazioni di lingua"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20292 msgid "File Handling"
20293 msgstr "Gestione file"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20296 msgid "Date format"
20297 msgstr "Formato data"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20300 msgid "Keyboard/Mouse"
20301 msgstr "Tastiera/Mouse"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20304 msgid "Input Completion"
20305 msgstr "Suggerimenti"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20309 msgid "Co&mmand:"
20310 msgstr "&Comando:"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20313 msgid "Screen fonts"
20314 msgstr "Caratteri schermo"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20317 msgid "Colors"
20318 msgstr "Colori"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20321 msgid "Paths"
20322 msgstr "Percorsi"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20325 msgid "Select directory for example files"
20326 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20329 msgid "Select a document templates directory"
20330 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20333 msgid "Select a temporary directory"
20334 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20337 msgid "Select a backups directory"
20338 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20341 msgid "Select a document directory"
20342 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20345 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20346 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20349 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20350 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20353 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20354 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20357 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
20358 msgid "Spellchecker"
20359 msgstr "Correttore ortografico"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20362 msgid "aspell"
20363 msgstr "aspell"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20366 msgid "enchant"
20367 msgstr "enchant"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20370 msgid "hunspell"
20371 msgstr "hunspell"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20374 msgid "Converters"
20375 msgstr "Convertitori"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20378 msgid "File formats"
20379 msgstr "Formati file"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20382 msgid "Format in use"
20383 msgstr "Formato in uso"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20386 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20387 msgstr ""
20388 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20389 "rimuovere il convertitore."
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20392 msgid "LyX needs to be restarted!"
20393 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20396 msgid ""
20397 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20398 "restart."
20399 msgstr ""
20400 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20401 "dopo un riavvio."
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20404 msgid "Printer"
20405 msgstr "Stampante"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20408 msgid "User interface"
20409 msgstr "Interfaccia utente"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20412 msgid "Control"
20413 msgstr "Controllo"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20416 msgid "Shortcuts"
20417 msgstr "Scorciatoie"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20420 msgid "Function"
20421 msgstr "Funzione"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20424 msgid "Shortcut"
20425 msgstr "Scorciatoia"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20428 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20429 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20432 msgid "Mathematical Symbols"
20433 msgstr "Simboli matematici"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20436 msgid "Document and Window"
20437 msgstr "Documento e finestra"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20440 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20441 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20444 msgid "System and Miscellaneous"
20445 msgstr "Sistema e varie"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20448 msgid "Res&tore"
20449 msgstr "&Ripristina"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20454 msgid "Failed to create shortcut"
20455 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20458 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20459 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20462 msgid "Invalid or empty key sequence"
20463 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20466 #, c-format
20467 msgid ""
20468 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20469 "%2$s"
20470 msgstr ""
20471 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
20472 "%2$s"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20475 #, c-format
20476 msgid ""
20477 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20478 "%2$s\n"
20479 "You need to remove that binding before creating a new one."
20480 msgstr ""
20481 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20482 "%2$s\n"
20483 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20486 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20487 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20490 msgid "Identity"
20491 msgstr "Identità"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20494 msgid "Choose bind file"
20495 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20498 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20499 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20502 msgid "Choose UI file"
20503 msgstr "Scelta del file UI"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20506 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20507 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20510 msgid "Choose keyboard map"
20511 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20514 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20515 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20518 msgid "Print Document"
20519 msgstr "Stampa documento"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20522 msgid "Print to file"
20523 msgstr "Stampa su file"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20526 msgid "PostScript files (*.ps)"
20527 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20530 msgid "Nomenclature settings"
20531 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20534 msgid "Longest label width"
20535 msgstr "Etichetta più lunga"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20538 msgid "Index Settings"
20539 msgstr "Impostazioni indice"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20542 msgid "<All indexes>"
20543 msgstr "<Tutti gli indici>"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20546 msgid "Progress/Debug Messages"
20547 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20550 msgid "Debug Level"
20551 msgstr "Livello di verifica"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20554 msgid "Set"
20555 msgstr "Attivo"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20558 msgid "Cross-reference"
20559 msgstr "Riferimento"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20562 msgid "&Go Back"
20563 msgstr "&Torna indietro"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20566 msgid "Jump back"
20567 msgstr "Salta indietro"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20570 msgid "Jump to label"
20571 msgstr "Salta all'etichetta"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20574 msgid "Find and Replace"
20575 msgstr "Trova e sostituisci"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20578 msgid "Send Document to Command"
20579 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20582 msgid "Show File"
20583 msgstr "Mostra file"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20586 msgid "Error -> Cannot load file!"
20587 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
20590 #, c-format
20591 msgid "%1$d words checked."
20592 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
20595 msgid "One word checked."
20596 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
20599 msgid "Spelling check completed"
20600 msgstr "Controllo ortografico completato"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20603 msgid "Basic Latin"
20604 msgstr "Latino di base"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20607 msgid "Latin-1 Supplement"
20608 msgstr "Latino-1 supplemento"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20611 msgid "Latin Extended-A"
20612 msgstr "Latino esteso A"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20615 msgid "Latin Extended-B"
20616 msgstr "Latino esteso B"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20619 msgid "IPA Extensions"
20620 msgstr "Estensioni IPA"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20623 msgid "Spacing Modifier Letters"
20624 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20627 msgid "Combining Diacritical Marks"
20628 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20631 msgid "Cyrillic"
20632 msgstr "Cirillico"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20635 msgid "Arabic"
20636 msgstr "Arabo"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20639 msgid "Devanagari"
20640 msgstr "Devanagari"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20643 msgid "Bengali"
20644 msgstr "Bengali"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20647 msgid "Gurmukhi"
20648 msgstr "Gurmukhi"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20651 msgid "Gujarati"
20652 msgstr "Gujarati"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20655 msgid "Oriya"
20656 msgstr "Oriya"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20659 msgid "Tamil"
20660 msgstr "Tamil"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20663 msgid "Telugu"
20664 msgstr "Telugu"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20667 msgid "Kannada"
20668 msgstr "Kannada"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20671 msgid "Malayalam"
20672 msgstr "Malayalam"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20675 msgid "Lao"
20676 msgstr "Lao"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20679 msgid "Tibetan"
20680 msgstr "Tibetano"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20683 msgid "Georgian"
20684 msgstr "Georgiano"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20687 msgid "Hangul Jamo"
20688 msgstr "Hangul Jamo"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20691 msgid "Phonetic Extensions"
20692 msgstr "Estensioni fonetiche"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20695 msgid "Latin Extended Additional"
20696 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20699 msgid "Greek Extended"
20700 msgstr "Greco esteso"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20703 msgid "General Punctuation"
20704 msgstr "Punteggiatura generale"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20707 msgid "Superscripts and Subscripts"
20708 msgstr "Apici e pedici"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20711 msgid "Currency Symbols"
20712 msgstr "Simboli di valuta"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20715 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20716 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20719 msgid "Letterlike Symbols"
20720 msgstr "Simboli alfabetici"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20723 msgid "Number Forms"
20724 msgstr "Formati numerici"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20727 msgid "Mathematical Operators"
20728 msgstr "Operatori matematici"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20731 msgid "Miscellaneous Technical"
20732 msgstr "Tecnico misto"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20735 msgid "Control Pictures"
20736 msgstr "Immagini di controllo"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20739 msgid "Optical Character Recognition"
20740 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20743 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20744 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20747 msgid "Box Drawing"
20748 msgstr "Disegno caselle"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20751 msgid "Block Elements"
20752 msgstr "Blocchi"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20755 msgid "Geometric Shapes"
20756 msgstr "Forme geometriche"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20759 msgid "Miscellaneous Symbols"
20760 msgstr "Dingbat misto"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20763 msgid "Dingbats"
20764 msgstr "Dingbat"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20767 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20768 msgstr "Simboli matematici vari - A"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20771 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20772 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20775 msgid "Hiragana"
20776 msgstr "Hiragana"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20779 msgid "Katakana"
20780 msgstr "Katakana"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20783 msgid "Bopomofo"
20784 msgstr "Bopomofo"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20787 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20788 msgstr "Hangul compatibile jamo"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20791 msgid "Kanbun"
20792 msgstr "Kanbun"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20795 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20796 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20799 msgid "CJK Compatibility"
20800 msgstr "Compatibilità CJK"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20803 msgid "CJK Unified Ideographs"
20804 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20807 msgid "Hangul Syllables"
20808 msgstr "Sillabe Hangul"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20811 msgid "High Surrogates"
20812 msgstr "Surrogati alti"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20815 msgid "Private Use High Surrogates"
20816 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20819 msgid "Low Surrogates"
20820 msgstr "Surrogati bassi"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20823 msgid "Private Use Area"
20824 msgstr "Area uso privato"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20827 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20828 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20831 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20832 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20835 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20836 msgstr "Forme arabe A"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20839 msgid "Combining Half Marks"
20840 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20843 msgid "CJK Compatibility Forms"
20844 msgstr "Forme compatibilità CJK"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20847 msgid "Small Form Variants"
20848 msgstr "Varianti forme piccole"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20851 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20852 msgstr "Forme arabe B"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20855 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20856 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20859 msgid "Specials"
20860 msgstr "Speciali"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20863 msgid "Linear B Syllabary"
20864 msgstr "Sillabario lineare B"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20867 msgid "Linear B Ideograms"
20868 msgstr "Ideogrammi lineari B"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20871 msgid "Aegean Numbers"
20872 msgstr "Numeri egei"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20875 msgid "Ancient Greek Numbers"
20876 msgstr "Numeri greci antichi"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20879 msgid "Old Italic"
20880 msgstr "Corsivo antico"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20883 msgid "Gothic"
20884 msgstr "Gotico"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20887 msgid "Ugaritic"
20888 msgstr "Ugaritico"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20891 msgid "Old Persian"
20892 msgstr "Persiano antico"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20895 msgid "Deseret"
20896 msgstr "Deseret"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20899 msgid "Shavian"
20900 msgstr "Shavian"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20903 msgid "Osmanya"
20904 msgstr "Osmanya"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20907 msgid "Cypriot Syllabary"
20908 msgstr "Sillabario cipriota"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20911 msgid "Kharoshthi"
20912 msgstr "Kharoshthi"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20915 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20916 msgstr "Simboli musicali bizantini"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20919 msgid "Musical Symbols"
20920 msgstr "Simboli musicali"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20923 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20924 msgstr "Notazione musicale greca antica"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20927 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20928 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20931 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20932 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20935 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20936 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20939 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20940 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20943 msgid "Tags"
20944 msgstr "Cartellini"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20947 msgid "Variation Selectors Supplement"
20948 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20951 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20952 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20955 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20956 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20959 msgid "Character: "
20960 msgstr "Carattere: "
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20963 msgid "Code Point: "
20964 msgstr "Codice: "
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20967 msgid "Symbols"
20968 msgstr "Simboli"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20971 msgid "Table Settings"
20972 msgstr "Impostazioni tabella"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20975 msgid "Insert Table"
20976 msgstr "Inserzione tabella"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20979 msgid "TeX Information"
20980 msgstr "Informazioni TeX"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20983 msgid "No thesaurus available for this language!"
20984 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20987 msgid "Outline"
20988 msgstr "Profilo"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20991 msgid "auto"
20992 msgstr "auto"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20995 msgid "off"
20996 msgstr "Non attivo"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20999 #, c-format
21000 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21001 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21004 msgid "Vertical Space Settings"
21005 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21008 msgid "version "
21009 msgstr "Versione "
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21012 msgid "unknown version"
21013 msgstr "versione sconosciuta"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21016 msgid "Small-sized icons"
21017 msgstr "Icone piccole"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21020 msgid "Normal-sized icons"
21021 msgstr "Icone normali"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21024 msgid "Big-sized icons"
21025 msgstr "Icone grandi"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
21028 #, c-format
21029 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21030 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
21033 msgid "Welcome to LyX!"
21034 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
21037 msgid "Automatic save failed!"
21038 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
21041 msgid "Automatic save done."
21042 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
21045 msgid "Command not allowed without any document open"
21046 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
21049 msgid "Select template file"
21050 msgstr "Selezionare file modello"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21053 msgid "Templates|#T#t"
21054 msgstr "Modelli|#M#m"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
21057 msgid "Document not loaded."
21058 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21061 msgid "Select document to open"
21062 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21066 msgid "Examples|#E#e"
21067 msgstr "Esempi|#E#e"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
21070 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21071 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21074 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21075 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
21078 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21079 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21082 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21083 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21086 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21087 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21088 msgid "Invalid filename"
21089 msgstr "Nome file non valido"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21092 #, c-format
21093 msgid ""
21094 "The directory in the given path\n"
21095 "%1$s\n"
21096 "does not exist."
21097 msgstr ""
21098 "La cartella nel percorso specificato\n"
21099 "%1$s\n"
21100 "non esiste."
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21103 #, c-format
21104 msgid "Opening document %1$s..."
21105 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21108 #, c-format
21109 msgid "Document %1$s opened."
21110 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
21113 msgid "Version control detected."
21114 msgstr "Controllo versione rilevato."
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
21117 #, c-format
21118 msgid "Could not open document %1$s"
21119 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
21122 msgid "Couldn't import file"
21123 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21126 #, c-format
21127 msgid "No information for importing the format %1$s."
21128 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21131 #, c-format
21132 msgid "Select %1$s file to import"
21133 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21136 #, c-format
21137 msgid ""
21138 "The document %1$s already exists.\n"
21139 "\n"
21140 "Do you want to overwrite that document?"
21141 msgstr ""
21142 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21143 "\n"
21144 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21147 msgid "Overwrite document?"
21148 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21151 #, c-format
21152 msgid "Importing %1$s..."
21153 msgstr "Sto importando %1$s..."
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21156 msgid "imported."
21157 msgstr "importato."
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21160 msgid "file not imported!"
21161 msgstr "File non importato!"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21164 msgid "newfile"
21165 msgstr "newfile"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21168 msgid "Select LyX document to insert"
21169 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21172 msgid "Absolute filename expected."
21173 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21176 msgid "Select file to insert"
21177 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21180 msgid "All Files (*)"
21181 msgstr "Tutti i file (*)"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21184 msgid "Choose a filename to save document as"
21185 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21188 msgid "&Rename"
21189 msgstr "&Rinomina"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21192 #, c-format
21193 msgid ""
21194 "The document %1$s could not be saved.\n"
21195 "\n"
21196 "Do you want to rename the document and try again?"
21197 msgstr ""
21198 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21199 "\n"
21200 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
21203 msgid "Rename and save?"
21204 msgstr "Rinomino e salvo?"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21207 msgid "&Retry"
21208 msgstr "&Riprova"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
21211 #, c-format
21212 msgid ""
21213 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21214 "\n"
21215 "Do you want to save the document?"
21216 msgstr ""
21217 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21218 "\n"
21219 "Volete salvare il documento?"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21222 msgid "Save new document?"
21223 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21226 #, c-format
21227 msgid ""
21228 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21229 "\n"
21230 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21231 msgstr ""
21232 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21233 "\n"
21234 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
21237 msgid "Save changed document?"
21238 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
21241 msgid "&Discard"
21242 msgstr "&Abbandona"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
21245 #, c-format
21246 msgid ""
21247 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21248 "\n"
21249 "Do you want to save the document?"
21250 msgstr ""
21251 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21252 "\n"
21253 "Volete salvare il documento?"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
21256 #, c-format
21257 msgid ""
21258 "Document \n"
21259 "%1$s\n"
21260 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21261 msgstr ""
21262 "Il documento\n"
21263 "%1$s\n"
21264 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21265 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
21268 msgid "Reload externally changed document?"
21269 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21272 msgid "Error when setting the locking property."
21273 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
21276 msgid "Directory is not accessible."
21277 msgstr "La cartella non è accessibile."
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
21280 #, c-format
21281 msgid "Opening child document %1$s..."
21282 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
21285 #, c-format
21286 msgid "Successful export to format: %1$s"
21287 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21290 #, c-format
21291 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21292 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
21295 #, c-format
21296 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21297 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
21300 #, c-format
21301 msgid "Error previewing format: %1$s"
21302 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
21305 msgid "Exporting ..."
21306 msgstr "Esportazione ..."
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21309 msgid "Previewing ..."
21310 msgstr "Anteprima ..."
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21313 msgid "Document not loaded"
21314 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
21317 #, c-format
21318 msgid ""
21319 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21320 "version of the document %1$s?"
21321 msgstr ""
21322 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21323 "salvata del documento %1$s?"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21326 msgid "Revert to saved document?"
21327 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21330 msgid "Saving all documents..."
21331 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21334 msgid "All documents saved."
21335 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21338 #, c-format
21339 msgid "%1$s unknown command!"
21340 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21343 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21344 msgid "LaTeX Source"
21345 msgstr "Sorgente LaTeX"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21348 msgid "DocBook Source"
21349 msgstr "Sorgente DocBook"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21352 msgid "Literate Source"
21353 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
21356 msgid " (version control)"
21357 msgstr " (controllo versione)"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21360 msgid " (version control, locking)"
21361 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21364 msgid " (changed)"
21365 msgstr " (modificato)"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21368 msgid " (read only)"
21369 msgstr " (sola lettura)"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342
21372 msgid "Close File"
21373 msgstr "Chiudi file"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761
21376 msgid "Hide tab"
21377 msgstr "Nascondi linguetta"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763
21380 msgid "Close tab"
21381 msgstr "Chiudi linguetta"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21384 msgid "Wrap Float Settings"
21385 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21388 msgid "Click to detach"
21389 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21392 #, c-format
21393 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21394 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21395
21396 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21397 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21398 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
21399
21400 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21401 msgid " (unknown)"
21402 msgstr "(sconosciuto)"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21405 msgid "No Group"
21406 msgstr "Nessun gruppo"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21409 msgid "More Spelling Suggestions"
21410 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
21413 msgid "Add to personal dictionary|c"
21414 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
21417 msgid "Ignore all|I"
21418 msgstr "Ignora tutto|I"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
21421 msgid "Invisible"
21422 msgstr "Invisibili"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21425 msgid "<No Documents Open>"
21426 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
21429 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21430 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
21433 msgid "View (Other Formats)|F"
21434 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
21437 msgid "Update (Other Formats)|p"
21438 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
21441 #, c-format
21442 msgid "View [%1$s]|V"
21443 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
21446 #, c-format
21447 msgid "Update [%1$s]|U"
21448 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
21451 msgid "No Custom Insets Defined!"
21452 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21455 msgid "<No Document Open>"
21456 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
21459 msgid "Master Document"
21460 msgstr "Documento padre"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
21463 msgid "Open Navigator..."
21464 msgstr "Apri navigatore..."
21465
21466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
21467 msgid "Other Lists"
21468 msgstr "Altri elenchi"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
21471 msgid "<Empty Table of Contents>"
21472 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
21475 msgid "Other Toolbars"
21476 msgstr "Altre barre strumenti"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
21479 msgid "No Branches Set for Document!"
21480 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
21483 msgid "Index Entry|d"
21484 msgstr "Voce d'indice|V"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
21487 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21488 msgid "Index Entry"
21489 msgstr "Voce d'indice"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
21492 msgid "No Citation in Scope!"
21493 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
21496 msgid "No Action Defined!"
21497 msgstr "Nessuna azione definita!"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21500 #, c-format
21501 msgid "Export %1$s"
21502 msgstr "Esporta %1$s"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21505 #, c-format
21506 msgid "Import %1$s"
21507 msgstr "Importa %1$s"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21510 #, c-format
21511 msgid "Update %1$s"
21512 msgstr "Aggiorna %1$s"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21515 #, c-format
21516 msgid "View %1$s"
21517 msgstr "Mostra %1$s"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21520 msgid "space"
21521 msgstr "spazio"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21524 msgid ""
21525 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21526 "characters:\n"
21527 msgstr ""
21528 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21529 "di questi caratteri:\n"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21532 msgid "Could not update TeX information"
21533 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21536 #, c-format
21537 msgid "The script `%1$s' failed."
21538 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21539
21540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21541 msgid "All Files "
21542 msgstr "Tutti i file"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21545 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21546 msgid "Table of Contents"
21547 msgstr "Indice generale"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21550 msgid "List of Graphics"
21551 msgstr "Elenco delle immagini"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21554 msgid "List of Equations"
21555 msgstr "Elenco delle equazioni"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21558 msgid "List of Footnotes"
21559 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21562 msgid "List of Listings"
21563 msgstr "Elenco dei listati"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21566 msgid "List of Indexes"
21567 msgstr "Elenco degli indici"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21570 msgid "List of Marginal notes"
21571 msgstr "Elenco delle note a margine"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21574 msgid "List of Notes"
21575 msgstr "Elenco delle note"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21578 msgid "List of Citations"
21579 msgstr "Elenco delle citazioni"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21582 msgid "Labels and References"
21583 msgstr "Etichette e riferimenti"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21586 msgid "List of Branches"
21587 msgstr "Elenco dei rami"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21590 msgid "List of Changes"
21591 msgstr "Elenco delle modifiche"
21592
21593 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21595 msgid ""
21596 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21597 "file through LaTeX: "
21598 msgstr ""
21599 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
21600 "risultato dell'esportazione: "
21601
21602 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21603 msgid "Keys must be unique!"
21604 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21605
21606 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21607 #, c-format
21608 msgid ""
21609 "The key %1$s already exists,\n"
21610 "it will be changed to %2$s."
21611 msgstr ""
21612 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21613 "verrà cambiata in %2$s."
21614
21615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21616 #, c-format
21617 msgid ""
21618 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21619 "If you proceed, all of them will be opened."
21620 msgstr ""
21621 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21622 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21623
21624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21625 msgid "Open Databases?"
21626 msgstr "Aprire cataloghi?"
21627
21628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21629 msgid "&Proceed"
21630 msgstr "&Procedi"
21631
21632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21633 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21634 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21635
21636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21637 msgid "Databases:"
21638 msgstr "Cataloghi:"
21639
21640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21641 msgid "Style File:"
21642 msgstr "File di stile:"
21643
21644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21645 msgid "Lists:"
21646 msgstr "Elenchi:"
21647
21648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21649 msgid "included in TOC"
21650 msgstr "incluso nell'indice"
21651
21652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21653 msgid "Export Warning!"
21654 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
21655
21656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21657 msgid ""
21658 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21659 "BibTeX will be unable to find them."
21660 msgstr ""
21661 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
21662 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
21663
21664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21665 msgid ""
21666 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21667 "BibTeX will be unable to find it."
21668 msgstr ""
21669 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
21670 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
21671
21672 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21673 msgid "simple frame"
21674 msgstr "cornice semplice"
21675
21676 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21677 msgid "frameless"
21678 msgstr "senza cornice"
21679
21680 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21681 msgid "simple frame, page breaks"
21682 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
21683
21684 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21685 msgid "oval, thin"
21686 msgstr "ovale, sottile"
21687
21688 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21689 msgid "oval, thick"
21690 msgstr "ovale, spessa"
21691
21692 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21693 msgid "drop shadow"
21694 msgstr "cornice ombreggiata"
21695
21696 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21697 msgid "shaded background"
21698 msgstr "sfondo colorato"
21699
21700 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21701 msgid "double frame"
21702 msgstr "cornice doppia"
21703
21704 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21705 #, c-format
21706 msgid "%1$s (%2$s)"
21707 msgstr "%1$s (%2$s)"
21708
21709 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21710 #, c-format
21711 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21712 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21713
21714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21715 msgid "active"
21716 msgstr "attivo"
21717
21718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21719 msgid "non-active"
21720 msgstr "non attivo"
21721
21722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21723 #, c-format
21724 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21725 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
21726
21727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21728 msgid "Branch: "
21729 msgstr "Ramo:"
21730
21731 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21732 msgid "Branch (child only): "
21733 msgstr "Ramo (solo figlio): "
21734
21735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21736 msgid "Branch (undefined): "
21737 msgstr "Ramo (non definito): "
21738
21739 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21740 msgid "Undef: "
21741 msgstr "Non definito: "
21742
21743 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21744 msgid "branch"
21745 msgstr "ramo"
21746
21747 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21748 #, c-format
21749 msgid "Sub-%1$s"
21750 msgstr "Sotto-%1$s"
21751
21752 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21753 msgid "No bibliography defined!"
21754 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
21755
21756 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21757 msgid "No citations selected!"
21758 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
21759
21760 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21761 msgid "not cited"
21762 msgstr "non citato"
21763
21764 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21765 msgid "LaTeX Command: "
21766 msgstr "Comando LaTeX: "
21767
21768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21769 msgid "InsetCommand Error: "
21770 msgstr "Errore Inserto Comando: "
21771
21772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21773 msgid "Incompatible command name."
21774 msgstr "Nome comando incompatibile."
21775
21776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21777 msgid "InsetCommandParams Error: "
21778 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
21779
21780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21781 msgid "InsetCommandParams: "
21782 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
21783
21784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21785 msgid "Unknown parameter name: "
21786 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
21787
21788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21789 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21790 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
21791
21792 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21793 #, c-format
21794 msgid "External template %1$s is not installed"
21795 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
21796
21797 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461
21798 msgid "float: "
21799 msgstr "flottante: "
21800
21801 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
21802 msgid "float"
21803 msgstr "flottante"
21804
21805 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
21806 msgid "subfloat: "
21807 msgstr "sottoflottante: "
21808
21809 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
21810 msgid " (sideways)"
21811 msgstr " (obliquamente)"
21812
21813 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21814 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21815 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
21816
21817 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21818 #, c-format
21819 msgid "List of %1$s"
21820 msgstr "Elenco di %1$s"
21821
21822 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21823 msgid "footnote"
21824 msgstr "Nota a piè pagina"
21825
21826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21827 #, c-format
21828 msgid ""
21829 "Could not copy the file\n"
21830 "%1$s\n"
21831 "into the temporary directory."
21832 msgstr ""
21833 "Non ho potuto copiare il file\n"
21834 "%1$s\n"
21835 "nella cartella temporanea."
21836
21837 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21838 #, c-format
21839 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21840 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
21841
21842 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21843 #, c-format
21844 msgid "Graphics file: %1$s"
21845 msgstr "File grafici: %1$s"
21846
21847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
21848 msgid "Verbatim Input"
21849 msgstr "Input testuale"
21850
21851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
21852 msgid "Verbatim Input*"
21853 msgstr "Input* testuale"
21854
21855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
21856 msgid "Include (excluded)"
21857 msgstr "Includi (esclusi)"
21858
21859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21861 msgid "Recursive input"
21862 msgstr "Input ricorsivo"
21863
21864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21866 #, c-format
21867 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21868 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
21869
21870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21871 #, c-format
21872 msgid ""
21873 "Included file `%1$s'\n"
21874 "has textclass `%2$s'\n"
21875 "while parent file has textclass `%3$s'."
21876 msgstr ""
21877 "Il file incluso `%1$s'\n"
21878 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
21879 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
21880
21881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21882 msgid "Different textclasses"
21883 msgstr "Classi di documento differenti"
21884
21885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21886 #, c-format
21887 msgid ""
21888 "Included file `%1$s'\n"
21889 "uses module `%2$s'\n"
21890 "which is not used in parent file."
21891 msgstr ""
21892 "Il file incluso `%1$s'\n"
21893 "usa il modulo `%2$s'\n"
21894 "che non è usato nel file genitore."
21895
21896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21897 msgid "Module not found"
21898 msgstr "Modulo non trovato"
21899
21900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
21901 msgid "Unsupported Inclusion"
21902 msgstr "Inclusione non supportata"
21903
21904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
21905 #, c-format
21906 msgid ""
21907 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21908 "Offending file:\n"
21909 "%1$s"
21910 msgstr ""
21911 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
21912 "File incriminato:\n"
21913 "%1$s"
21914
21915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21916 msgid "Index sorting failed"
21917 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
21918
21919 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21920 #, c-format
21921 msgid ""
21922 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21923 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21924 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21925 "explained in the User Guide."
21926 msgstr ""
21927 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
21928 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
21929 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
21930 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
21931
21932 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
21933 msgid "unknown type!"
21934 msgstr "tipo sconosciuto!"
21935
21936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21937 msgid "Unknown index type!"
21938 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
21939
21940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
21941 msgid "All indices"
21942 msgstr "Tutti gli indici"
21943
21944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
21945 msgid "subindex"
21946 msgstr "sottoindice"
21947
21948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21949 #, c-format
21950 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21951 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
21952
21953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21954 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21955 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
21956
21957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21958 msgid "undefined"
21959 msgstr "indefinito"
21960
21961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21962 msgid "yes"
21963 msgstr "sì"
21964
21965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21966 msgid "no"
21967 msgstr "no"
21968
21969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21970 msgid "Unknown buffer info"
21971 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
21972
21973 #: src/insets/InsetLabel.cpp:71
21974 msgid "Label names must be unique!"
21975 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
21976
21977 #: src/insets/InsetLabel.cpp:72
21978 #, c-format
21979 msgid ""
21980 "The label %1$s already exists,\n"
21981 "it will be changed to %2$s."
21982 msgstr ""
21983 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
21984 "verrà cambiata in %2$s."
21985
21986 #: src/insets/InsetLabel.cpp:116
21987 msgid "DUPLICATE: "
21988 msgstr "DUPLICATA:"
21989
21990 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
21991 msgid "no more lstline delimiters available"
21992 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
21993
21994 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21995 msgid "Running out of delimiters"
21996 msgstr "Delimitatori esauriti"
21997
21998 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
21999 msgid ""
22000 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22001 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22002 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22003 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22004 "must investigate!"
22005 msgstr ""
22006 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22007 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22008 "rimane\n"
22009 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22010 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22011 "verifica!"
22012
22013 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22014 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22015 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22016
22017 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22018 #, c-format
22019 msgid ""
22020 "The following characters in one of the program listings are\n"
22021 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22022 "%1$s."
22023 msgstr ""
22024 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22025 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22026 "%1$s."
22027
22028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22029 msgid "A value is expected."
22030 msgstr "È richiesto un valore."
22031
22032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22038 msgid "Unbalanced braces!"
22039 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22040
22041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22042 msgid "Please specify true or false."
22043 msgstr "Specificare true o false."
22044
22045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22046 msgid "Only true or false is allowed."
22047 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22048
22049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22050 msgid "Please specify an integer value."
22051 msgstr "Specificare un valore intero."
22052
22053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22054 msgid "An integer is expected."
22055 msgstr "È richiesto un intero."
22056
22057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22058 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22059 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22060
22061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22062 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22063 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22064
22065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22066 #, c-format
22067 msgid "Please specify one of %1$s."
22068 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22069
22070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22071 #, c-format
22072 msgid "Try one of %1$s."
22073 msgstr "Provare uno di %1$s."
22074
22075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22076 #, c-format
22077 msgid "I guess you mean %1$s."
22078 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22079
22080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22081 #, c-format
22082 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22083 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22084
22085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22086 #, c-format
22087 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22088 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22089
22090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22091 msgid ""
22092 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22093 msgstr ""
22094 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22095
22096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22097 msgid ""
22098 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22099 "trblTRBL"
22100 msgstr ""
22101 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22102 "sottoinsieme di trblTRBL"
22103
22104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22105 msgid ""
22106 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22107 "right, bottom left and top left corner."
22108 msgstr ""
22109 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22110 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22111
22112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22113 msgid "Enter something like \\color{white}"
22114 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22115
22116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22117 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22118 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22119
22120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22121 msgid "auto, last or a number"
22122 msgstr "auto, last oppure un numero"
22123
22124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22125 msgid ""
22126 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22127 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22128 "defining a listing inset)"
22129 msgstr ""
22130 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22131 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22132 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22133 "programma)"
22134
22135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22136 msgid ""
22137 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22138 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22139 "a listing inset)"
22140 msgstr ""
22141 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22142 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22143 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22144 "programma)"
22145
22146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22147 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22148 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22149
22150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22151 #, c-format
22152 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22153 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22154
22155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22156 #, c-format
22157 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22158 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22159
22160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22161 #, c-format
22162 msgid "Parameter %1$s: "
22163 msgstr "Parametro %1$s: "
22164
22165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22166 #, c-format
22167 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22168 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22169
22170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22171 #, c-format
22172 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22173 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22174
22175 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22176 msgid "New Page"
22177 msgstr "Nuova pagina"
22178
22179 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22180 msgid "Clear Page"
22181 msgstr "Azzera pagina"
22182
22183 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22184 msgid "Clear Double Page"
22185 msgstr "Azzera pagina doppia"
22186
22187 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22188 msgid "Nom: "
22189 msgstr "Nom: "
22190
22191 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22192 msgid "Nomenclature Symbol: "
22193 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22194
22195 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22196 msgid "Description: "
22197 msgstr "Descrizione: "
22198
22199 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22200 msgid "Sorting: "
22201 msgstr "Ordinamento: "
22202
22203 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22204 msgid "Note[[InsetNote]]"
22205 msgstr "Nota"
22206
22207 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22208 msgid "Greyed out"
22209 msgstr "Sbiadita"
22210
22211 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22212 msgid "HPhantom"
22213 msgstr "HPhantom"
22214
22215 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22216 msgid "VPhantom"
22217 msgstr "VPhantom"
22218
22219 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22220 msgid "phantom"
22221 msgstr "phantom"
22222
22223 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22224 msgid "hphantom"
22225 msgstr "hphantom"
22226
22227 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22228 msgid "vphantom"
22229 msgstr "vphantom"
22230
22231 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22232 msgid "elsewhere"
22233 msgstr "altrove"
22234
22235 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22236 msgid "BROKEN: "
22237 msgstr "SCORRETTA:"
22238
22239 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22240 msgid "Ref: "
22241 msgstr "Ref: "
22242
22243 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22244 msgid "Equation"
22245 msgstr "Equazione"
22246
22247 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22248 msgid "EqRef: "
22249 msgstr "EqRef: "
22250
22251 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22252 msgid "Page Number"
22253 msgstr "Numero pagina"
22254
22255 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22256 msgid "Page: "
22257 msgstr "Pagina: "
22258
22259 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22260 msgid "Textual Page Number"
22261 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22262
22263 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22264 msgid "TextPage: "
22265 msgstr "Pagina di testo: "
22266
22267 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22268 msgid "Standard+Textual Page"
22269 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22270
22271 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22272 msgid "Ref+Text: "
22273 msgstr "Riferimento e testo: "
22274
22275 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22276 msgid "PrettyRef"
22277 msgstr "Riferimento abbellito"
22278
22279 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22280 msgid "FormatRef: "
22281 msgstr "FormatRef: "
22282
22283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22284 msgid "Interword Space"
22285 msgstr "Spazio tra parole"
22286
22287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22288 msgid "Protected Space"
22289 msgstr "Spazio protetto"
22290
22291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22292 msgid "Thin Space"
22293 msgstr "Spazio sottile"
22294
22295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22296 msgid "Medium Space"
22297 msgstr "Spazio medio"
22298
22299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22300 msgid "Thick Space"
22301 msgstr "Spazio spesso"
22302
22303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22304 msgid "Quad Space"
22305 msgstr "Spazio quad"
22306
22307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22308 msgid "QQuad Space"
22309 msgstr "Spazio qquad"
22310
22311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22312 msgid "Enspace"
22313 msgstr "Enspace"
22314
22315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22316 msgid "Enskip"
22317 msgstr "Enskip"
22318
22319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22320 msgid "Negative Thin Space"
22321 msgstr "Spazio negativo sottile"
22322
22323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22324 msgid "Negative Medium Space"
22325 msgstr "Spazio medio negativo"
22326
22327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22328 msgid "Negative Thick Space"
22329 msgstr "Spazio spesso negativo"
22330
22331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22332 msgid "Protected Horizontal Fill"
22333 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22334
22335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22336 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22337 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22338
22339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22340 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22341 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22342
22343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22344 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22345 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22346
22347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22348 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22349 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22350
22351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22352 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22353 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22354
22355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22356 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22357 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22358
22359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22360 #, c-format
22361 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22362 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22363
22364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22365 #, c-format
22366 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22367 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22368
22369 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22370 msgid "Unknown TOC type"
22371 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22372
22373 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22374 msgid "Selection size should match clipboard content."
22375 msgstr ""
22376 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22377
22378 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22379 msgid "Vertical Space"
22380 msgstr "Spazio verticale"
22381
22382 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22383 msgid "wrap: "
22384 msgstr "cinto: "
22385
22386 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22387 msgid "wrap"
22388 msgstr "cinto"
22389
22390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22391 msgid "Not shown."
22392 msgstr "Non mostrato."
22393
22394 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22395 msgid "Loading..."
22396 msgstr "Sto caricando..."
22397
22398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22399 msgid "Converting to loadable format..."
22400 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22401
22402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22403 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22404 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22405
22406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22407 msgid "Scaling etc..."
22408 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22409
22410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22411 msgid "Ready to display"
22412 msgstr "Pronto a mostrare"
22413
22414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22415 msgid "No file found!"
22416 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22417
22418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22419 msgid "Error converting to loadable format"
22420 msgstr ""
22421 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22422
22423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22424 msgid "Error loading file into memory"
22425 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22426
22427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22428 msgid "Error generating the pixmap"
22429 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22430
22431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22432 msgid "No image"
22433 msgstr "Nessuna immagine"
22434
22435 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22436 msgid "Preview loading"
22437 msgstr "Caricamento anteprima"
22438
22439 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22440 msgid "Preview ready"
22441 msgstr "L'anteprima è pronta"
22442
22443 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22444 msgid "Preview failed"
22445 msgstr "Anteprima non riuscita"
22446
22447 #: src/lengthcommon.cpp:37
22448 msgid "cc[[unit of measure]]"
22449 msgstr "cc"
22450
22451 #: src/lengthcommon.cpp:37
22452 msgid "dd"
22453 msgstr "dd"
22454
22455 #: src/lengthcommon.cpp:37
22456 msgid "em"
22457 msgstr "em"
22458
22459 #: src/lengthcommon.cpp:38
22460 msgid "ex"
22461 msgstr "ex"
22462
22463 #: src/lengthcommon.cpp:38
22464 msgid "mu[[unit of measure]]"
22465 msgstr "mu"
22466
22467 #: src/lengthcommon.cpp:38
22468 msgid "pc"
22469 msgstr "pc"
22470
22471 #: src/lengthcommon.cpp:39
22472 msgid "pt"
22473 msgstr "pt"
22474
22475 #: src/lengthcommon.cpp:39
22476 msgid "sp"
22477 msgstr "sp"
22478
22479 #: src/lengthcommon.cpp:39
22480 msgid "Text Width %"
22481 msgstr "Larghezza Testo %"
22482
22483 #: src/lengthcommon.cpp:40
22484 msgid "Column Width %"
22485 msgstr "Larghezza Colonna %"
22486
22487 #: src/lengthcommon.cpp:40
22488 msgid "Page Width %"
22489 msgstr "Larghezza Pagina %"
22490
22491 #: src/lengthcommon.cpp:40
22492 msgid "Line Width %"
22493 msgstr "Larghezza Riga %"
22494
22495 #: src/lengthcommon.cpp:41
22496 msgid "Text Height %"
22497 msgstr "Altezza Testo %"
22498
22499 #: src/lengthcommon.cpp:41
22500 msgid "Page Height %"
22501 msgstr "Altezza Pagina %"
22502
22503 #: src/lyxfind.cpp:138
22504 msgid "Search error"
22505 msgstr "Cerca errore"
22506
22507 #: src/lyxfind.cpp:138
22508 msgid "Search string is empty"
22509 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22510
22511 #: src/lyxfind.cpp:330
22512 msgid "String has been replaced."
22513 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22514
22515 #: src/lyxfind.cpp:333
22516 msgid " strings have been replaced."
22517 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22518
22519 #: src/lyxfind.cpp:1147
22520 msgid "Search text is empty!"
22521 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22522
22523 #: src/lyxfind.cpp:1159
22524 msgid "Invalid regular expression!"
22525 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22526
22527 #: src/lyxfind.cpp:1164
22528 msgid "Match not found!"
22529 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22530
22531 #: src/lyxfind.cpp:1173
22532 msgid "Match found!"
22533 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22534
22535 #: src/lyxfind.cpp:1219
22536 msgid "Match found and replaced !"
22537 msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
22538
22539 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22540 #, c-format
22541 msgid " Macro: %1$s: "
22542 msgstr "Macro: %1$s: "
22543
22544 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22545 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22546 #, c-format
22547 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22548 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22549
22550 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22551 #, c-format
22552 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22553 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22554
22555 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22556 #, c-format
22557 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22558 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22559
22560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22561 msgid "Only one row"
22562 msgstr "Una sola riga"
22563
22564 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22565 msgid "Only one column"
22566 msgstr "Una sola colonna"
22567
22568 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22569 msgid "No hline to delete"
22570 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22571
22572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22573 msgid "No vline to delete"
22574 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22575
22576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22577 #, c-format
22578 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22579 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22580
22581 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22582 msgid "No number"
22583 msgstr "Nessun numero"
22584
22585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22586 msgid "Number"
22587 msgstr "Numero"
22588
22589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22590 #, c-format
22591 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22592 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22593
22594 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22595 #, c-format
22596 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22597 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22598
22599 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22600 #, c-format
22601 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22602 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22603
22604 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22605 msgid "create new math text environment ($...$)"
22606 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22607
22608 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22609 msgid "entered math text mode (textrm)"
22610 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22611
22612 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22613 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22614 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22615
22616 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22617 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22618 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22619
22620 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22621 msgid "Standard[[mathref]]"
22622 msgstr "Standard"
22623
22624 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22625 msgid "optional"
22626 msgstr "opzionale"
22627
22628 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22629 msgid "TeX"
22630 msgstr "TeX"
22631
22632 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22633 msgid "math macro"
22634 msgstr "macro matematica"
22635
22636 #: src/output.cpp:37
22637 #, c-format
22638 msgid ""
22639 "Could not open the specified document\n"
22640 "%1$s."
22641 msgstr ""
22642 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
22643 "%1$s."
22644
22645 #: src/output_plaintext.cpp:136
22646 msgid "Abstract: "
22647 msgstr "Sommario: "
22648
22649 #: src/output_plaintext.cpp:148
22650 msgid "References: "
22651 msgstr "Referimenti: "
22652
22653 #: src/support/debug.cpp:40
22654 msgid "No debugging messages"
22655 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
22656
22657 #: src/support/debug.cpp:41
22658 msgid "General information"
22659 msgstr "Informazioni generali"
22660
22661 #: src/support/debug.cpp:42
22662 msgid "Program initialisation"
22663 msgstr "Inizializzazione programma"
22664
22665 #: src/support/debug.cpp:43
22666 msgid "Keyboard events handling"
22667 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
22668
22669 #: src/support/debug.cpp:44
22670 msgid "GUI handling"
22671 msgstr "Gestione GUI"
22672
22673 #: src/support/debug.cpp:45
22674 msgid "Lyxlex grammar parser"
22675 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
22676
22677 #: src/support/debug.cpp:46
22678 msgid "Configuration files reading"
22679 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
22680
22681 #: src/support/debug.cpp:47
22682 msgid "Custom keyboard definition"
22683 msgstr "Definizione personale della tastiera"
22684
22685 #: src/support/debug.cpp:48
22686 msgid "LaTeX generation/execution"
22687 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
22688
22689 #: src/support/debug.cpp:49
22690 msgid "Math editor"
22691 msgstr "Editor matematico"
22692
22693 #: src/support/debug.cpp:50
22694 msgid "Font handling"
22695 msgstr "Gestione caratteri"
22696
22697 #: src/support/debug.cpp:51
22698 msgid "Textclass files reading"
22699 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
22700
22701 #: src/support/debug.cpp:52
22702 msgid "Version control"
22703 msgstr "Controllo versione"
22704
22705 #: src/support/debug.cpp:53
22706 msgid "External control interface"
22707 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
22708
22709 #: src/support/debug.cpp:54
22710 msgid "Undo/Redo mechanism"
22711 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
22712
22713 #: src/support/debug.cpp:55
22714 msgid "User commands"
22715 msgstr "Comandi utente"
22716
22717 #: src/support/debug.cpp:56
22718 msgid "The LyX Lexer"
22719 msgstr "Il Lexxer di LyX"
22720
22721 #: src/support/debug.cpp:57
22722 msgid "Dependency information"
22723 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
22724
22725 #: src/support/debug.cpp:58
22726 msgid "LyX Insets"
22727 msgstr "Inserti di LyX"
22728
22729 #: src/support/debug.cpp:59
22730 msgid "Files used by LyX"
22731 msgstr "File usati da LyX"
22732
22733 #: src/support/debug.cpp:60
22734 msgid "Workarea events"
22735 msgstr "Eventi area di lavoro"
22736
22737 #: src/support/debug.cpp:61
22738 msgid "Insettext/tabular messages"
22739 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
22740
22741 #: src/support/debug.cpp:62
22742 msgid "Graphics conversion and loading"
22743 msgstr "Conversione e apertura grafici"
22744
22745 #: src/support/debug.cpp:63
22746 msgid "Change tracking"
22747 msgstr "Tracciamento modifiche"
22748
22749 #: src/support/debug.cpp:64
22750 msgid "External template/inset messages"
22751 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
22752
22753 #: src/support/debug.cpp:65
22754 msgid "RowPainter profiling"
22755 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
22756
22757 #: src/support/debug.cpp:66
22758 msgid "Scrolling debugging"
22759 msgstr "Verifica scorrimento"
22760
22761 #: src/support/debug.cpp:67
22762 msgid "Math macros"
22763 msgstr "Macro matematiche"
22764
22765 #: src/support/debug.cpp:68
22766 msgid "RTL/Bidi"
22767 msgstr "RTL/Bidi"
22768
22769 #: src/support/debug.cpp:69
22770 msgid "Locale/Internationalisation"
22771 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
22772
22773 #: src/support/debug.cpp:70
22774 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22775 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
22776
22777 #: src/support/debug.cpp:71
22778 msgid "Find and replace mechanism"
22779 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
22780
22781 #: src/support/debug.cpp:72
22782 msgid "Developers' general debug messages"
22783 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
22784
22785 #: src/support/debug.cpp:73
22786 msgid "All debugging messages"
22787 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
22788
22789 #: src/support/debug.cpp:152
22790 #, c-format
22791 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22792 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
22793
22794 #: src/support/filetools.cpp:259
22795 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22796 msgstr "it"
22797
22798 #: src/support/os_win32.cpp:413
22799 msgid "System file not found"
22800 msgstr "File di sistema non trovato"
22801
22802 #: src/support/os_win32.cpp:414
22803 msgid ""
22804 "Unable to load shfolder.dll\n"
22805 "Please install."
22806 msgstr ""
22807 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
22808 "Occorre installarlo."
22809
22810 #: src/support/os_win32.cpp:419
22811 msgid "System function not found"
22812 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
22813
22814 #: src/support/os_win32.cpp:420
22815 msgid ""
22816 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22817 "Don't know how to proceed. Sorry."
22818 msgstr ""
22819 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22820 "Non so come procedere. Spiacente."
22821
22822 #: src/support/userinfo.cpp:45
22823 msgid "Unknown user"
22824 msgstr "Utente sconosciuto"
22825
22826 #~ msgid "Prev"
22827 #~ msgstr "Precedente"
22828
22829 #~ msgid "Match..."
22830 #~ msgstr "Corrispondenza..."
22831
22832 #~ msgid "Find LyX Dialog"
22833 #~ msgstr "Trova testo LyX"
22834
22835 #~ msgid "The Enter key works, too"
22836 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
22837
22838 #~ msgid "The delete key works, too"
22839 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
22840
22841 #~ msgid "D&elete"
22842 #~ msgstr "&Elimina"
22843
22844 #~ msgid "F&ind:"
22845 #~ msgstr "&Trova:"
22846
22847 #~ msgid "Current &Paragraph"
22848 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
22849
22850 #~ msgid "Document in current file"
22851 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
22852
22853 #~ msgid "German (old spelling)"
22854 #~ msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
22855
22856 #~ msgid "End"
22857 #~ msgstr "Fine"
22858
22859 #~ msgid "begin"
22860 #~ msgstr "dall'inizio"
22861
22862 #~ msgid "end"
22863 #~ msgstr "dalla fine"
22864
22865 #~ msgid "file"
22866 #~ msgstr "file"
22867
22868 #~ msgid "forward"
22869 #~ msgstr "in avanti"
22870
22871 #~ msgid "backwards"
22872 #~ msgstr "all'indietro"
22873
22874 #~ msgid " of "
22875 #~ msgstr " di "
22876
22877 #~ msgid " reached while searching "
22878 #~ msgstr " raggiunto cercando "
22879
22880 #~ msgid "Continue searching from "
22881 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
22882
22883 #~ msgid "&Dummy"
22884 #~ msgstr "&Fittizio"
22885
22886 #~ msgid "&Automatic clear"
22887 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
22888
22889 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
22890 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
22891
22892 #~ msgid "Show progress messages"
22893 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
22894
22895 #~ msgid "(cancelling)"
22896 #~ msgstr "(annullamento)"
22897
22898 #~ msgid "Anschrift:"
22899 #~ msgstr "Anschrift:"
22900
22901 #~ msgid "Briefkopf:"
22902 #~ msgstr "Briefkopf:"
22903
22904 #~ msgid "Absender:"
22905 #~ msgstr "Absender:"
22906
22907 #~ msgid "Zusatz:"
22908 #~ msgstr "Zusatz:"
22909
22910 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22911 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22912
22913 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22914 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22915
22916 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22917 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
22918
22919 #~ msgid "Unterschrift:"
22920 #~ msgstr "Unterschrift:"
22921
22922 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22923 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
22924
22925 #~ msgid "Vorwahl:"
22926 #~ msgstr "Vorwahl:"
22927
22928 #~ msgid "Telefon:"
22929 #~ msgstr "Telefon:"
22930
22931 #~ msgid "Ort:"
22932 #~ msgstr "Ort:"
22933
22934 #~ msgid "Datum:"
22935 #~ msgstr "Datum:"
22936
22937 #~ msgid "Betreff:"
22938 #~ msgstr "Betreff:"
22939
22940 #~ msgid "Anrede:"
22941 #~ msgstr "Anrede:"
22942
22943 #~ msgid "Gruss:"
22944 #~ msgstr "Gruss:"
22945
22946 #~ msgid "Anlage(n):"
22947 #~ msgstr "Anlage(n):"
22948
22949 #~ msgid "Verteiler:"
22950 #~ msgstr "Verteiler:"
22951
22952 #~ msgid "PS:"
22953 #~ msgstr "PS:"
22954
22955 #~ msgid "Text:"
22956 #~ msgstr "Testo:"
22957
22958 #~ msgid "Strasse"
22959 #~ msgstr "Strasse"
22960
22961 #~ msgid "Strasse:"
22962 #~ msgstr "Strasse:"
22963
22964 #~ msgid "Land"
22965 #~ msgstr "Land"
22966
22967 #~ msgid "Land:"
22968 #~ msgstr "Land:"
22969
22970 #~ msgid "RetourAdresse:"
22971 #~ msgstr "RetourAdresse:"
22972
22973 #~ msgid "MeinZeichen:"
22974 #~ msgstr "MeinZeichen:"
22975
22976 #~ msgid "IhrZeichen:"
22977 #~ msgstr "IhrZeichen:"
22978
22979 #~ msgid "IhrSchreiben:"
22980 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
22981
22982 #~ msgid "BLZ"
22983 #~ msgstr "BLZ"
22984
22985 #~ msgid "BLZ:"
22986 #~ msgstr "BLZ:"
22987
22988 #~ msgid "Konto"
22989 #~ msgstr "Konto"
22990
22991 #~ msgid "Konto:"
22992 #~ msgstr "Konto:"
22993
22994 #~ msgid "Adresse:"
22995 #~ msgstr "Adresse:"
22996
22997 #~ msgid "Anlagen:"
22998 #~ msgstr "Anlagen:"
22999
23000 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23001 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23002
23003 #~ msgid "LyX binary not found"
23004 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23005
23006 #~ msgid ""
23007 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23008 #~ msgstr ""
23009 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23010 #~ "di comando %1$s"
23011
23012 #~ msgid ""
23013 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23014 #~ "\t%1$s\n"
23015 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23016 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23017 #~ msgstr ""
23018 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23019 #~ "\t%1$s\n"
23020 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23021 #~ "d'ambiente\n"
23022 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23023
23024 #~ msgid ""
23025 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23026 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23027 #~ msgstr ""
23028 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23029 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23030
23031 #~ msgid ""
23032 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23033 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23034 #~ msgstr ""
23035 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23036 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23037
23038 #~ msgid ""
23039 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23040 #~ "%2$s is not a directory."
23041 #~ msgstr ""
23042 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23043 #~ "%2$s non è una cartella."
23044
23045 #~ msgid "Directory not found"
23046 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23047
23048 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23049 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23050
23051 #~ msgid "Latex"
23052 #~ msgstr "Latex"
23053
23054 #~ msgid "View Output|V"
23055 #~ msgstr "Mostra output|M"
23056
23057 #~ msgid "Update Output|U"
23058 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23059
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "Advanced Search"
23062 #~ msgstr "Avanzata"
23063
23064 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23065 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23066
23067 #~ msgid "Find &Prev"
23068 #~ msgstr "Trova &precedente"
23069
23070 #~ msgid "Replace P&rev"
23071 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23072
23073 #~ msgid "Current buffer only"
23074 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23075
23076 #~ msgid "Buffer"
23077 #~ msgstr "Buffer"
23078
23079 #~ msgid "Current file and all included files"
23080 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23081
23082 #~ msgid "Document"
23083 #~ msgstr "Documento"
23084
23085 #~ msgid "All open buffers"
23086 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23087
23088 #~ msgid "Open buffers"
23089 #~ msgstr "Buffer aperti"
23090
23091 #~ msgid "Dropped Capitals"
23092 #~ msgstr "Capolettere"
23093
23094 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23095 #~ msgstr "Capolettera"
23096
23097 #~ msgid "Dropped Capital"
23098 #~ msgstr "Capolettera"
23099
23100 #~ msgid "Find LyX...|X"
23101 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23102
23103 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23104 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23105
23106 #~ msgid "Regexp"
23107 #~ msgstr "Regexp"
23108
23109 #~ msgid "No file open!"
23110 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23111
23112 #~ msgid "Jump to the label"
23113 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23114
23115 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23116 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23117
23118 #, fuzzy
23119 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23120 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23121
23122 #, fuzzy
23123 #~ msgid "Master Settings"
23124 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23125
23126 #~ msgid "Column Width"
23127 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23128
23129 #~ msgid "Listing settings"
23130 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23131
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23134 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23135
23136 #~ msgid "Insert|n"
23137 #~ msgstr "Inserisci|s"
23138
23139 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23140 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23141
23142 #~ msgid ""
23143 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23144 #~ msgstr ""
23145 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23146 #~ "parametri."
23147
23148 #~ msgid "Length"
23149 #~ msgstr "Lunghezza"
23150
23151 #~ msgid "Opened inset"
23152 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23153
23154 #~ msgid "Opened Box Inset"
23155 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23156
23157 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23158 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23159
23160 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23161 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23162
23163 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23164 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23165
23166 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23167 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23168
23169 #~ msgid "Opened Float Inset"
23170 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23171
23172 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23173 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23174
23175 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23176 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23177
23178 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23179 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23180
23181 #~ msgid "Opened Note Inset"
23182 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23183
23184 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23185 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23186
23187 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23188 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23189
23190 #~ msgid "Opened table"
23191 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23192
23193 #~ msgid "Opened Text Inset"
23194 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23195
23196 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23197 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23198
23199 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23200 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23201
23202 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23203 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23204
23205 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23206 #~ msgstr ""
23207 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23208 #~ "diverso da quello prestabilito"
23209
23210 #~ msgid "Use input encod&ing"
23211 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23212
23213 #~ msgid "Toggle Label|L"
23214 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23215
23216 #~ msgid "Move Section down|d"
23217 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23218
23219 #~ msgid "Move Section up|u"
23220 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23221
23222 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23223 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23224
23225 #~ msgid ""
23226 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23227 #~ msgstr ""
23228 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23229 #~ "aspell_english\"."
23230
23231 #~ msgid ""
23232 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23233 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23234 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23235 #~ msgstr ""
23236 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23237 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23238 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23239
23240 #~ msgid "*.pws"
23241 #~ msgstr "*.pws"
23242
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "Accept Change|C"
23245 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23246
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "C&ommand:"
23249 #~ msgstr "&Comando:"
23250
23251 #~ msgid "&BibTeX command:"
23252 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23253
23254 #~ msgid "&Index command:"
23255 #~ msgstr "Comando per &indice:"
23256
23257 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23258 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23259
23260 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23261 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23262
23263 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23264 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23265
23266 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23267 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23268
23269 #~ msgid "View|V[[show]]"
23270 #~ msgstr "Mostra output|M"
23271
23272 #~ msgid "View DVI"
23273 #~ msgstr "Mostra DVI"
23274
23275 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23276 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23277
23278 #~ msgid "View PostScript"
23279 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23280
23281 #~ msgid "Update DVI"
23282 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23283
23284 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23285 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23286
23287 #~ msgid "Update PostScript"
23288 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23289
23290 #~ msgid "Thesaurus failure"
23291 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23292
23293 #~ msgid ""
23294 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23295 #~ "\n"
23296 #~ "%1$s."
23297 #~ msgstr ""
23298 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23299 #~ "\n"
23300 #~ "%1$s."
23301
23302 #~ msgid "Indices"
23303 #~ msgstr "Indici"
23304
23305 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23306 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23307
23308 #~ msgid "B&rowse..."
23309 #~ msgstr "S&foglia..."
23310
23311 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23312 #~ msgstr "Numero di copie"
23313
23314 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23315 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23316
23317 #~ msgid "Ne&w"
23318 #~ msgstr "&Nuovo"
23319
23320 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23321 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23322
23323 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23324 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23325
23326 #~ msgid "Spellchecker error"
23327 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23328
23329 #~ msgid ""
23330 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23331 #~ "Maybe it has been killed."
23332 #~ msgstr ""
23333 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23334 #~ "Forse è stato terminato."
23335
23336 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23337 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23338
23339 #~ msgid "LangHeader"
23340 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23341
23342 #~ msgid "Language Header:"
23343 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23344
23345 #~ msgid "Language:"
23346 #~ msgstr "Lingua:"
23347
23348 #~ msgid "LastLanguage"
23349 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23350
23351 #~ msgid "Last Language:"
23352 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23353
23354 #~ msgid "LangFooter"
23355 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23356
23357 #~ msgid "Language Footer:"
23358 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23359
23360 #~ msgid "Computer"
23361 #~ msgstr "Computer"
23362
23363 #~ msgid "Computer:"
23364 #~ msgstr "Computer:"
23365
23366 #~ msgid "EmptySection"
23367 #~ msgstr "Sezione vuota"
23368
23369 #~ msgid "Empty Section"
23370 #~ msgstr "Sezione vuota"
23371
23372 #~ msgid "CloseSection"
23373 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23374
23375 #~ msgid "Close Section"
23376 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23377
23378 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23379 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23380
23381 #, fuzzy
23382 #~ msgid "Phantom Text"
23383 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23384
23385 #~ msgid "RegExp"
23386 #~ msgstr "RegExp"
23387
23388 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23389 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
23390
23391 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23392 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
23393
23394 #~ msgid "&Postscript driver:"
23395 #~ msgstr "&Driver postscript:"
23396
23397 #~ msgid "Append Parameter"
23398 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
23399
23400 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23401 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
23402
23403 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23404 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
23405
23406 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23407 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
23408
23409 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23410 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
23411
23412 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23413 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
23414
23415 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23416 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
23417
23418 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23419 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
23420
23421 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23422 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
23423
23424 #~ msgid "&Default language:"
23425 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
23426
23427 #~ msgid "&roff command:"
23428 #~ msgstr "comando &roff:"
23429
23430 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23431 #~ msgstr ""
23432 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
23433 #~ "tabelle in formato testo semplice"
23434
23435 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23436 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
23437
23438 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23439 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
23440
23441 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23442 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
23443
23444 #~ msgid ""
23445 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23446 #~ "You may not have the right languages installed."
23447 #~ msgstr ""
23448 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
23449 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
23450
23451 #~ msgid ""
23452 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23453 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23454 #~ msgstr ""
23455 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
23456 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
23457
23458 #~ msgid ""
23459 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23460 #~ "`%2$s'."
23461 #~ msgstr ""
23462 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
23463 #~ "nella codifica `%2$s'."
23464
23465 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23466 #~ msgstr ""
23467 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
23468
23469 #~ msgid ""
23470 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23471 #~ "encoding `%2$s'."
23472 #~ msgstr ""
23473 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
23474 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
23475
23476 #~ msgid ""
23477 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23478 #~ "encoding `%2$s'."
23479 #~ msgstr ""
23480 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
23481 #~ "nella codifica `%2$s'."
23482
23483 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23484 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
23485
23486 #~ msgid "ispell"
23487 #~ msgstr "ispell"
23488
23489 #~ msgid "pspell (library)"
23490 #~ msgstr "pspell (libreria)"
23491
23492 #~ msgid "aspell (library)"
23493 #~ msgstr "aspell (libreria)"
23494
23495 #~ msgid "*.ispell"
23496 #~ msgstr "*.ispell"
23497
23498 #~ msgid "figure"
23499 #~ msgstr "Figura"
23500
23501 #~ msgid "table"
23502 #~ msgstr "Tabella"
23503
23504 #~ msgid "algorithm"
23505 #~ msgstr "Algoritmo"
23506
23507 #~ msgid "tableau"
23508 #~ msgstr "tableau"
23509
23510 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23511 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
23512
23513 #~ msgid "keywords"
23514 #~ msgstr "parole chiave"
23515
23516 #~ msgid "Table of Contents|a"
23517 #~ msgstr "Indice generale|g"
23518
23519 #~ msgid "FAQ|F"
23520 #~ msgstr "FAQ|F"
23521
23522 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23523 #~ msgstr ""
23524 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
23525
23526 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23527 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
23528
23529 #~ msgid "Slidecontents"
23530 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
23531
23532 #~ msgid "Progress Contents"
23533 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
23534
23535 #~ msgid "."
23536 #~ msgstr "."
23537
23538 #~ msgid "American"
23539 #~ msgstr "Americano"
23540
23541 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23542 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
23543
23544 #~ msgid "Austrian"
23545 #~ msgstr "Austriaco"
23546
23547 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23548 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
23549
23550 #~ msgid "British"
23551 #~ msgstr "Britannico"
23552
23553 #~ msgid "Canadian"
23554 #~ msgstr "Canadese"
23555
23556 #~ msgid "LinuxDoc"
23557 #~ msgstr "LinuxDoc"
23558
23559 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23560 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23561
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "Gruß:"
23564 #~ msgstr "Gruss:"
23565
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "Reference\t"
23568 #~ msgstr "Riferimento"
23569
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
23572 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
23573
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
23576 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
23577
23578 #, fuzzy
23579 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
23580 #~ msgstr "RetourAdresse"
23581
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
23584 #~ msgstr "Postvermerk"
23585
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
23588 #~ msgstr "IhrZeichen"
23589
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
23592 #~ msgstr "IhrSchreiben"
23593
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
23596 #~ msgstr "MeinZeichen"
23597
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
23600 #~ msgstr "Unterschrift"
23601
23602 #~ msgid "Stadt:"
23603 #~ msgstr "Stadt:"
23604
23605 #~ msgid "Braille mirror off"
23606 #~ msgstr "Braille mirror off"
23607
23608 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23609 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
23610
23611 #~ msgid "LaTeX default"
23612 #~ msgstr "LaTeX default"
23613
23614 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
23615 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
23616
23617 #~ msgid "Left-click to open the inset"
23618 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
23619
23620 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23621 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
23622
23623 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
23624 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
23625
23626 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
23627 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
23628
23629 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
23630 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
23631
23632 #~ msgid "Split View Vertically|V"
23633 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
23634
23635 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23636 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
23637
23638 #~ msgid ""
23639 #~ "Layout had to be changed from\n"
23640 #~ "%1$s to %2$s\n"
23641 #~ "because of class conversion from\n"
23642 #~ "%3$s to %4$s"
23643 #~ msgstr ""
23644 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
23645 #~ "%1$s a %2$s\n"
23646 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
23647 #~ "%3$s a %4$s"
23648
23649 #~ msgid "Changed Layout"
23650 #~ msgstr "Layout modificato"
23651
23652 #~ msgid "Unknown layout"
23653 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
23654
23655 #~ msgid ""
23656 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23657 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23658 #~ msgstr ""
23659 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
23660 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
23661
23662 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23663 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
23664
23665 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23666 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
23667
23668 #~ msgid "Display image in LyX"
23669 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
23670
23671 #~ msgid "Screen display"
23672 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
23673
23674 #~ msgid "Monochrome"
23675 #~ msgstr "Bianco e nero"
23676
23677 #~ msgid "Grayscale"
23678 #~ msgstr "Scala di grigi"
23679
23680 #~ msgid "%"
23681 #~ msgstr "%"
23682
23683 #~ msgid "&Display:"
23684 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
23685
23686 #~ msgid "Sca&le:"
23687 #~ msgstr "Sca&la:"
23688
23689 #~ msgid "Scr&een Display:"
23690 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
23691
23692 #~ msgid "Do not display"
23693 #~ msgstr "Non mostrare"
23694
23695 #~ msgid "Unknown Info: "
23696 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
23697
23698 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23699 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
23700
23701 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23702 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"