1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 02:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-16 02:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\cygwin\\usr\\local\\src\\lyx\\lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
59 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
60 msgid "LyX: Enter text"
61 msgstr "LyX: Inserimento testo"
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
67 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
69 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
70 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
71 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
72 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
73 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
74 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
75 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
76 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
78 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
79 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
84 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
85 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
86 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
87 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
91 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
92 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
93 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
94 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
95 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:904
97 #: src/Buffer.cpp:1867 src/Buffer.cpp:3107 src/Buffer.cpp:3152
98 #: src/Buffer.cpp:3187 src/LyXFunc.cpp:764 src/LyXFunc.cpp:903
99 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
111 msgid "The bibliography key"
112 msgstr "È la chiave bibliografica"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
115 msgid "The label as it appears in the document"
116 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
123 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
128 msgid "Citation Style"
129 msgstr "Stile citazione"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "&Predefinito (numerico)"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
141 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
142 "parameters in document class options."
144 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
145 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
152 msgid "Natbib &style:"
153 msgstr "&Stile Natbib:"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
156 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
157 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
164 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
165 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
168 msgid "S&ectioned bibliography"
169 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
174 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
176 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per bibtex."
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
180 msgid "Bibliography generation"
181 msgstr "Generazione bibliografia"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
186 msgstr "&Processore:"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
189 msgid "Select a processor"
190 msgstr "Selezionare un processore"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
199 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
201 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di bibtex)."
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
204 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
205 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
208 msgid "Scan for new databases and styles"
209 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
224 msgid "Enter BibTeX database name"
225 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
228 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
236 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
237 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
238 #: src/LyXFunc.cpp:867 src/buffer_funcs.cpp:107
239 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "È lo stile BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
252 msgid "Choose a style file"
253 msgstr "Scegliere un file di stile"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
256 msgid "This bibliography section contains..."
257 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
264 msgid "all cited references"
265 msgstr "tutti i riferimenti citati"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
269 msgid "all uncited references"
270 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
273 msgid "all references"
274 msgstr "tutti i riferimenti"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
277 msgid "Add bibliography to the table of contents"
278 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
281 msgid "Add bibliography to &TOC"
282 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
285 msgid "Move the selected database downwards in the list"
286 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
293 msgid "Move the selected database upwards in the list"
294 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Catalogo BibTeX da usare"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
307 msgstr "Ba&si di dati"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
315 msgstr "&Aggiungi..."
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
326 msgid "Check this if the box should break across pages"
327 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
330 msgid "Allow &page breaks"
331 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
336 msgstr "Allineamento"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
359 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
365 msgstr "Ad estensione"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
368 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
390 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
391 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
410 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
418 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
422 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
425 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
438 msgstr "Casella &interna:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
442 msgstr "&Decorazione:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
452 msgstr "Valore dell'altezza"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgstr "Valore della larghezza"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
459 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1826 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1851
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
477 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
487 msgid "Supported box types"
488 msgstr "Tipi di caselle supportate"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
491 msgid "&Available branches:"
492 msgstr "&Rami diponibili:"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
495 msgid "Select your branch"
496 msgstr "Selezionare un ramo"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
504 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
507 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
511 msgid "Filename &Suffix"
512 msgstr "&Suffisso del nome file"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
515 msgid "Show undefined branches used in this document."
516 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
519 msgid "&Undefined Branches"
520 msgstr "Rami &indefiniti"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
523 msgid "A&vailable Branches:"
524 msgstr "&Rami disponibili:"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
527 msgid "Toggle the selected branch"
528 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
531 msgid "(&De)activate"
532 msgstr "(&Dis)attiva"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
535 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
536 msgid "Add a new branch to the list"
537 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
540 msgid "Define or change background color"
541 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
544 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
545 msgid "Alter Co&lor..."
546 msgstr "Modifica colore..."
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
549 msgid "Remove the selected branch"
550 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
553 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3122
554 #: src/Buffer.cpp:3133
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
559 msgid "Change the name of the selected branch"
560 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
564 msgstr "&Rinomina..."
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
567 msgid "Add the selected branches to the list."
568 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
571 msgid "&Add Selected"
572 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
575 msgid "Add all unknown branches to the list."
576 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
580 msgstr "Aggiungi &tutti"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
584 msgid "Undefined branches used in this document."
585 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
588 msgid "&Undefined Branches:"
589 msgstr "&Rami indefiniti:"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
593 msgstr "Cara&ttere: "
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
598 msgstr "Dimen&sione:"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
601 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
606 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
619 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1966
621 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
633 msgstr "Piccolissimo"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
638 msgstr "Molto piccolo"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
658 msgstr "Molto grande"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
676 msgid "&Custom Bullet:"
677 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
689 msgid "Go to previous change"
690 msgstr "Vai alla modifica precedente"
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
693 msgid "&Previous change"
694 msgstr "&Modifica precedente"
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
697 msgid "Go to next change"
698 msgstr "Vai alla modifica successiva"
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
702 msgstr "&Modifica successiva"
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
705 msgid "Accept this change"
706 msgstr "Accetta questa modifica"
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
713 msgid "Reject this change"
714 msgstr "Rifiuta questa modifica"
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
723 msgstr "Famiglia caratteri"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
732 msgstr "Forma carattere"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
741 msgstr "Serie carattere"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
753 msgstr "Colore carattere"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
756 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
770 msgid "Never Toggled"
771 msgstr "Mai commutati"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
776 msgstr "Dimensione carattere"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
780 msgid "Other font settings"
781 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
784 msgid "Always Toggled"
785 msgstr "Sempre commutati"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
792 msgid "toggle font on all of the above"
793 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
797 msgstr "&Commuta tutto"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
800 msgid "Apply each change automatically"
801 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
804 msgid "Apply changes &immediately"
805 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
810 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
813 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
818 msgid "Search Citation"
819 msgstr "Cerca citazione"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
826 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
827 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
830 msgid "You can also hit Enter in the search box"
831 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
838 msgid "Search Field:"
839 msgstr "Campo di ricerca:"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
842 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
844 msgstr "Tutti i campi"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
847 msgid "Regular E&xpression"
848 msgstr "Espress&ione regolare"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
852 msgstr "Tipi di voce:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
855 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
856 msgid "All Entry Types"
857 msgstr "Tutti i tipi di voce"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
860 msgid "Case Se&nsitive"
861 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
864 msgid "Search As You &Type"
865 msgstr "Cerca &mentre si digita"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
869 msgstr "Formattazione"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Elenca tutti gli autori"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "For&za maiuscolo"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
888 msgid "Citation st&yle:"
889 msgstr "Stile &citazione:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
892 msgid "Text &before:"
893 msgstr "Testo &prima:"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
896 msgid "Natbib citation style to use"
897 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
900 msgid "Text to place before citation"
901 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
905 msgstr "Testo &dopo:"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
908 msgid "Text to place after citation"
909 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
916 msgid "A&vailable Citations:"
917 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
920 msgid "&Selected Citations:"
921 msgstr "Citazioni &selezionate:"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
924 msgid "The Enter key works, too"
925 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
928 msgid "The delete key works, too"
929 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
936 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
937 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
940 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
941 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
947 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
948 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
950 msgstr "Codice TeX: "
952 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
953 msgid "Match delimiter types"
954 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
956 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
957 msgid "&Keep matched"
958 msgstr "&Accoppia automaticamente"
960 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
962 msgstr "&Dimensione:"
964 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
965 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
966 msgid "Insert the delimiters"
967 msgstr "Inserisci i delimitatori"
969 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
973 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
974 msgid "Reset to the default settings for the document class"
975 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
977 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
978 msgid "Use Class Defaults"
979 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
981 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
982 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
983 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
985 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
986 msgid "Save as Document Defaults"
987 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
993 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
994 msgid "Show ERT button only"
995 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
997 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1002 msgid "Show ERT contents"
1003 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1014 msgid "Description:"
1015 msgstr "Descrizione:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1028 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1033 msgid "Select a file"
1034 msgstr "Selezionare un file"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1045 msgid "Available templates"
1046 msgstr "Modelli disponibili"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1050 msgid "LaTe&X and LyX options"
1051 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1054 msgid "LaTeX Options"
1055 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1066 msgid "&Show in LyX"
1067 msgstr "&Mostra in LyX"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1073 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1074 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1078 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1079 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1082 msgid "Si&ze and Rotation"
1083 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1093 msgid "Angle to rotate image by"
1094 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1100 msgid "The origin of the rotation"
1101 msgstr "È l'origine della rotazione"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1117 msgid "Height of image in output"
1118 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1122 msgid "Width of image in output"
1123 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1126 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1127 msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione più grande"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1131 msgid "&Maintain aspect ratio"
1132 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1140 msgid "Clip to bounding box values"
1141 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1145 msgid "Clip to &bounding box"
1146 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1150 msgid "&Left bottom:"
1151 msgstr "In basso a &sinistra:"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1160 msgstr "In alto a &destra:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1164 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1165 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1169 msgid "&Get from File"
1170 msgstr "Come da &file"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1176 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:38
1177 msgid "Find LyX Text"
1178 msgstr "Trova testo LyX"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:78
1185 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:168
1187 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:138
1192 msgid "&Replace with..."
1193 msgstr "Sostituisci &con:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:203
1196 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:465
1205 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1206 msgid "Find previous occurrence and replace it [Enter]"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:487
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1216 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1217 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1218 msgid "Replace &All"
1219 msgstr "Sostituisci &tutto"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1223 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1230 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1234 msgid "Close this panel"
1235 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:337
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1239 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:340
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:402
1248 msgid "Perform a case-sensitive search"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:405
1252 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1253 msgid "Case &sensitive"
1254 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:421
1257 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1262 msgstr "Confronta..."
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:430
1266 msgstr "Qualsiasi cosa"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1269 msgid "Any non-empty"
1270 msgstr "Qualsiasi non vuoto"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1274 msgstr "Qualsiasi parola"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1278 msgstr "Qualsiasi numero"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:462
1281 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:484
1285 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1290 msgid "Restrict search to whole words only"
1291 msgstr "Sol&o parole intere"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1294 msgid "Whole &words"
1295 msgstr "Parole &intere"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:535
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
1303 msgid "Restrict the search horizon to:"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:591
1312 msgid "Current paragraph"
1313 msgstr "Solo paragrafo attuale"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:594
1317 msgid "Current &Paragraph"
1318 msgstr "Solo paragrafo attuale"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:613
1322 msgid "Document in current file"
1323 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:616
1327 msgid "Current &Document"
1328 msgstr "Stampa documento"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:635
1332 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1333 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:638
1337 msgid "&Master Document"
1338 msgstr "Documento padre"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1342 msgid "All open documents"
1343 msgstr "Apri documento "
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:657
1347 msgid "&Open Documents"
1348 msgstr "OpenDocument"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:673
1352 msgid "All Ma&nuals"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:692
1356 msgid "&Expand macros"
1357 msgstr "&Espandi macro"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1361 msgid "Ignore &Format"
1362 msgstr "Ignora for&mato"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1365 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1370 msgid "Use &default placement"
1371 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1374 msgid "Advanced Placement Options"
1375 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1378 msgid "&Top of page"
1379 msgstr "&Inizio pagina"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1382 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1383 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1386 msgid "Here de&finitely"
1387 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1390 msgid "&Here if possible"
1391 msgstr "&Qui se possibile"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1394 msgid "&Page of floats"
1395 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1398 msgid "&Bottom of page"
1399 msgstr "&Piè pagina"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1402 msgid "&Span columns"
1403 msgstr "&Attraversa colonne"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1406 msgid "&Rotate sideways"
1407 msgstr "&Ruota lateralmente"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1414 msgid "Use old style instead of lining figures"
1415 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1418 msgid "Use &Old Style Figures"
1419 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1422 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1423 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1426 msgid "Use true S&mall Caps"
1427 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1430 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1432 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1433 "Giapponese o Coreano"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1440 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1442 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1447 msgstr " Sc&ala (%):"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1450 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1451 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1454 msgid "&Typewriter:"
1455 msgstr "&Monospazio:"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1458 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1460 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1465 msgstr " S&cala (%):"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1468 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1469 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1472 msgid "&Sans Serif:"
1473 msgstr "&Senza grazie:"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1476 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1477 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1485 msgstr "&Dimensione base:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1488 msgid "Select the default family for the document"
1489 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1492 msgid "&Default Family:"
1493 msgstr "&Famiglia base:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1500 msgid "Select an image file"
1501 msgstr "Selezionare un file immagine"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1505 msgstr "Dimensionamento"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1508 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1509 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1512 msgid "Set &height:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1516 msgid "&Scale Graphics (%):"
1517 msgstr "&Scala (%):"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1520 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1521 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1525 msgstr "&Larghezza:"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1528 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1530 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1533 msgid "Rotate Graphics"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1537 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1538 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1541 msgid "Ro&tate after scaling"
1542 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1549 msgid "A&ngle (Degrees):"
1550 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1554 msgid "File name of image"
1555 msgstr "Nome del file immagine"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1572 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1573 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1576 msgid "Don't un&zip on export"
1577 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1581 msgid "Additional LaTeX options"
1582 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1585 msgid "LaTeX &options:"
1586 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1590 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1591 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1593 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1594 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1597 msgid "Sho&w in LyX"
1598 msgstr "&Mostra in LyX"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1601 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1603 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1607 msgid "Graphics Group"
1608 msgstr "Gruppo di immagini"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1611 msgid "A&ssigned to group:"
1612 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1615 msgid "Click to define a new graphics group."
1616 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1619 msgid "O&pen new group..."
1620 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1623 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1624 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1628 msgstr "Modalità bozza"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1632 msgstr "Modalità &bozza"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1635 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1636 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1639 msgid "..............."
1640 msgstr ".............."
1642 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1646 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1647 msgid "<-----------"
1648 msgstr "<-----------"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1651 msgid "----------->"
1652 msgstr "----------->"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1655 msgid "\\-----v-----/"
1656 msgstr "\\-----v-----/"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1659 msgid "/-----^-----\\"
1660 msgstr "/-----^-----\\"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1664 msgstr "&Spaziatura:"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1667 msgid "Supported spacing types"
1668 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1675 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1677 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1680 msgid "&Fill Pattern:"
1681 msgstr "&Modello di riempimento:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1685 msgstr "&Protezione:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1688 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1689 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1690 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1693 msgid "Specify the link target"
1694 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1698 msgstr "Tipo collegamento"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1701 msgid "Link to the web or to every other target"
1702 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1709 msgid "Link to an email address"
1710 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1714 msgstr "Posta &elettronica"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1717 msgid "Link to a file"
1718 msgstr "Collegamento ad un file"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1728 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1734 msgid "Name associated with the URL"
1735 msgstr "Nome associato con l'URL"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1739 msgstr "Des&tinazione:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1746 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1747 msgid "Listing Parameters"
1748 msgstr "Parametri per listati"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1752 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1753 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1757 msgid "&Bypass validation"
1758 msgstr "&Evita validazione"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1762 msgstr "Di&dascalia:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1766 msgstr "&Etichetta:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1769 msgid "Mo&re parameters"
1770 msgstr "Alt&ri parametri"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1773 msgid "Underline spaces in generated output"
1774 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1777 msgid "&Mark spaces in output"
1778 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1781 msgid "Show LaTeX preview"
1782 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1785 msgid "&Show preview"
1786 msgstr "&Mostra anteprima"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1789 msgid "File name to include"
1790 msgstr "Nome del file da includere"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1793 msgid "&Include Type:"
1794 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1810 msgid "Program Listing"
1811 msgstr "Listato di programma"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1814 msgid "Edit the file"
1815 msgstr "Edita il file"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1822 msgid "A&vailable indices:"
1823 msgstr "&Rami disponibili:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1826 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1827 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1831 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1833 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1837 msgid "Index generation"
1838 msgstr "Generazione indice"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1841 msgid "Define program options of the selected processor."
1842 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1845 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1846 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1849 msgid "&Use multiple indexes"
1850 msgstr "&Usa indici multipli"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1854 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1856 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1857 "premere \"Aggiungi\""
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1860 msgid "A&vailable Indexes:"
1861 msgstr "&Indici disponibili:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1868 msgid "Remove the selected index"
1869 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1872 msgid "Rename the selected index"
1873 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1877 msgstr "&Rinomina..."
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1880 msgid "Define or change button color"
1881 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1884 msgid "Information Type:"
1885 msgstr "Tipo informazione:"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1888 msgid "Information Name:"
1889 msgstr "Nome informazione:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1896 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1897 msgid "Document &class"
1898 msgstr "&Classe documento"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1901 msgid "Click to select a local document class definition file"
1902 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1905 msgid "&Local Layout..."
1906 msgstr "&Layout locale..."
1908 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1909 msgid "Class options"
1910 msgstr "Opzioni di classe"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1914 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1917 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1921 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1922 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1925 msgid "P&redefined:"
1926 msgstr "P&redefinito:"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1930 msgstr "Pers&onalizzato:"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1933 msgid "&Graphics driver:"
1934 msgstr "Driver per &grafica:"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1937 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1938 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1941 msgid "Select de&fault master document"
1942 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1949 msgid "Enter the name of the default master document"
1950 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1953 msgid "Suppress default date on front page"
1954 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1961 msgid "Language &Default"
1962 msgstr "Lingua pre&definita"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1969 msgid "&Quote Style:"
1970 msgstr "&Stile virgolette:"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
1973 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1978 msgid "&Main Settings"
1979 msgstr "Impostazioni principali"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1983 msgstr "Posizionamento"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1986 msgid "Check for inline listings"
1987 msgstr "Selezionare per listati in linea"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1990 msgid "&Inline listing"
1991 msgstr "&Listato in linea"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1994 msgid "Check for floating listings"
1995 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1999 msgstr "Listato flottante"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2003 msgstr "&Posizionamento:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2006 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2007 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2010 msgid "Line numbering"
2011 msgstr "&Numerazione linee"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2018 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2019 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2026 msgid "Difference between two numbered lines"
2027 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2031 msgstr "Dimensione carattere:"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2034 msgid "Choose the font size for line numbers"
2035 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2044 msgstr "Dimensione carattere:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2047 msgid "The content's base font size"
2048 msgstr "Dimensione base del carattere"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2051 msgid "Font Famil&y:"
2052 msgstr "Famiglia carattere"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2055 msgid "The content's base font style"
2056 msgstr "Stile base del carattere"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2059 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2060 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2063 msgid "&Break long lines"
2064 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2067 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2068 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2071 msgid "S&pace as symbol"
2072 msgstr "S&pazio come simbolo"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2075 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2076 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2079 msgid "Space i&n string as symbol"
2080 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2083 msgid "Tab&ulator size:"
2084 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2087 msgid "Use extended character table"
2088 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2091 msgid "&Extended character table"
2092 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2096 msgstr "Lin&guaggio:"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2099 msgid "Select the programming language"
2100 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2107 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2109 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2116 msgid "Fi&rst line:"
2117 msgstr "P&rima linea:"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2120 msgid "The first line to be printed"
2121 msgstr "Prima linea da stampare"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2125 msgstr "Ultima linea:"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2128 msgid "The last line to be printed"
2129 msgstr "Ultima linea da stampare"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2132 msgid "More Parameters"
2133 msgstr "Altri parametri"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2137 msgid "Feedback window"
2138 msgstr "Finestra di riscontro"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2141 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2143 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2147 msgid "Input here the listings parameters"
2148 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2155 msgid "Jump to the next error message."
2156 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2160 msgstr "&Errore successivo."
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2163 msgid "Jump to the next warning message."
2164 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2167 msgid "Next &Warning"
2168 msgstr "&Avvertimento successivo"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2171 msgid "Copy to Clip&board"
2172 msgstr "Copia negli appunti"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2175 msgid "Update the display"
2176 msgstr "Aggiorna schermo"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2183 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2184 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2185 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2188 msgid "&Default Margins"
2189 msgstr "&Margini predefiniti"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2193 msgstr "&Superiore:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2197 msgstr "&Inferiore:"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2203 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2207 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2209 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2212 msgid "Head &height:"
2213 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2217 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2220 msgid "&Column Sep:"
2221 msgstr "Separazione &colonne:"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2224 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2227 msgid "Number of rows"
2228 msgstr "Numero di righe"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2236 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2239 msgid "Number of columns"
2240 msgstr "Numero di colonne"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2248 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2249 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2252 msgid "Vertical alignment"
2253 msgstr "Allineamento verticale"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2257 msgstr "&Verticale:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2260 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2261 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2264 msgid "&Horizontal:"
2265 msgstr "&Orizzontale:"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2269 msgstr "Decorazione"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2276 msgid "decoration type / matrix border"
2277 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2300 msgid "&Use AMS math package automatically"
2301 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2304 msgid "Use AMS &math package"
2305 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2308 msgid "Use esint package &automatically"
2309 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2312 msgid "Use &esint package"
2313 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2317 msgstr "&Disponibili:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2331 msgstr "S&elezionati:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2335 msgstr "Ordina &come:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2338 msgid "&Description:"
2339 msgstr "&Descrizione:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2345 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2349 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2350 msgid "LyX internal only"
2351 msgstr "Solo interna a LyX"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2355 msgstr "&Nota di LyX"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2358 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2359 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2365 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2366 msgid "Print as grey text"
2367 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2373 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2374 msgid "&List in Table of Contents"
2375 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2379 msgstr "&Numerazione"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2382 msgid "Output Format"
2383 msgstr "Formato di output"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2386 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2387 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:203
2391 msgid "De&fault Output Format:"
2392 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2395 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2396 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2403 msgid "Paper Format"
2404 msgstr "Formato carta"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2413 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2415 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2416 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2419 msgid "&Orientation:"
2420 msgstr "&Orientamento"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2428 msgstr "&Orizzontale"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2433 msgstr "Layout pagina"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2436 msgid "Headings &style:"
2437 msgstr "&Stile intestazioni:"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2440 msgid "Style used for the page header and footer"
2441 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2444 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2445 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2448 msgid "&Two-sided document"
2449 msgstr "Documento su &due facce"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2452 msgid "Background Color:"
2453 msgstr "Colore di sfondo:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2457 msgstr "&Modifica..."
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2460 msgid "Revert the color to the default"
2461 msgstr "Ripristina il colore di default"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2468 msgid "I&mmediate Apply"
2469 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2472 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2474 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2477 msgid "Paragraph's &Default"
2478 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2490 msgstr "A &sinistra"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2494 msgstr "&Giustificato"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2497 msgid "&Indent Paragraph"
2498 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2502 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2506 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2507 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2510 msgid "Lo&ngest label"
2511 msgstr "Etichetta più &lunga"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2514 msgid "Line &spacing"
2515 msgstr "I&nterlinea"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1758
2518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1764
2527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2535 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1832
2540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1857
2541 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2543 msgstr "Personalizzato"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2546 msgid "&Use hyperref support"
2547 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2555 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2557 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2561 msgid "Automatically fi&ll header"
2562 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2565 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2566 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2569 msgid "Load in &fullscreen mode"
2570 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2573 msgid "Header Information"
2574 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2590 msgstr "&Parole chiave:"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2594 msgstr "&Ipercollegamenti"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2597 msgid "Allows link text to break across lines."
2598 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2601 msgid "B&reak links over lines"
2602 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2605 msgid "No &frames around links"
2606 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2609 msgid "C&olor links"
2610 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2613 msgid "Bibliographical backreferences"
2614 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2617 msgid "B&ackreferences:"
2618 msgstr "Riferimenti inversi:"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2622 msgstr "Segnali&bri"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2625 msgid "G&enerate Bookmarks"
2626 msgstr "G&enera segnalibri"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2629 msgid "&Numbered bookmarks"
2630 msgstr "Segnalibri &numerati"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2633 msgid "Number of levels"
2634 msgstr "Numero di livelli"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2637 msgid "&Open bookmarks"
2638 msgstr "Apri &segnalibri"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2641 msgid "Additional o&ptions"
2642 msgstr "Op&zioni addizionali"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2645 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2646 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2649 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2650 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2654 msgstr "&Segnaposto"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2657 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2658 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2661 msgid "&Horiz. Phantom"
2662 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2665 msgid "Vertical space of the phantom content"
2666 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2669 msgid "&Vert. Phantom"
2670 msgstr "Segnaposto &verticale"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2674 msgstr "&Modifica..."
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2678 msgstr "Modo matematico"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2682 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2685 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2686 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2689 msgid "Automatic in&line completion"
2690 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2693 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2695 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2696 "dopo il ritardo specificato."
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2699 msgid "Automatic p&opup"
2700 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2703 msgid "Autoco&rrection"
2704 msgstr "Autoco&rrezione"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2712 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2715 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2716 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2719 msgid "Automatic &inline completion"
2720 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2723 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2725 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2726 "dopo il ritardo specificato."
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2729 msgid "Automatic &popup"
2730 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2734 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2737 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2738 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2741 msgid "Cursor i&ndicator"
2742 msgstr "I&ndicatore cursore"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2745 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2751 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2752 "if it is available."
2754 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2755 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2758 msgid "s inline completion dela&y"
2759 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2763 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2764 "if it is available."
2766 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2767 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2770 msgid "s popup d&elay"
2771 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2775 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2776 "It will be shown right away."
2778 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2779 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2782 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2784 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2787 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2788 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2791 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2792 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2796 msgstr "C&onvertitore:"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2799 msgid "E&xtra flag:"
2800 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2803 msgid "&From format:"
2804 msgstr "Dal &formato:"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2808 msgstr "&Al formato:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2822 msgid "Converter Defi&nitions"
2823 msgstr "Convertitori defi&niti"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2826 msgid "Converter File Cache"
2827 msgstr "Cache per i convertitori"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2834 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2835 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2838 msgid "&Date format:"
2839 msgstr "&Formato data:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2842 msgid "Date format for strftime output"
2843 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2846 msgid "Display &Graphics"
2847 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2850 msgid "Instant &Preview:"
2851 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2860 msgstr "Escluso matematica"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
2868 msgid "&Mark end of paragraphs"
2869 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2876 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2877 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2880 msgid "Scroll &below end of document"
2881 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2884 msgid "Sort &environments alphabetically"
2885 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2888 msgid "&Group environments by their category"
2889 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2892 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2893 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2896 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2897 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2900 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2901 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2905 msgstr "Schermo intero"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2908 msgid "&Limit text width"
2909 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2912 msgid "Screen used (&pixels):"
2913 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2916 msgid "Hide &menubar"
2917 msgstr "Nascondi barra &menu"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2920 msgid "Hide &tabbar"
2921 msgstr "Nascondi ling&uetta"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2924 msgid "Hide scr&ollbar"
2925 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2928 msgid "&Hide toolbars"
2929 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
2940 msgid "&Document format"
2941 msgstr "Formato &documento"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
2944 msgid "Vector &graphics format"
2945 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
2948 msgid "S&hort Name:"
2949 msgstr "Nome corto:"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:93
2953 msgstr "E&stensione:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
2957 msgstr "Sc&orciatoia:"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2965 msgstr "&Visualizzatore:"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:159
2969 msgstr "&Trascrittore:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:185
2972 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2973 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:188
2976 msgid "Default Format"
2977 msgstr "Formato predefinito"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2985 msgstr "Nome utente"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2988 msgid "Your E-mail address"
2989 msgstr "Iindirizzo e-mail"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2996 msgid "Use &keyboard map"
2997 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3006 msgstr "Sf&oglia..."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3017 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3018 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3022 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3023 "speed it up, low values slow it down."
3025 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3026 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3029 msgid "User &interface language:"
3030 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3033 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3034 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3037 msgid "Language pac&kage:"
3038 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3041 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3043 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3046 msgid "Command s&tart:"
3047 msgstr "Comando avv&io:"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3050 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3051 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3054 msgid "Command e&nd:"
3055 msgstr "Comando &fine:"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3058 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3059 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3062 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3063 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3071 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3072 "the language package)"
3074 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3075 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3083 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3086 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3087 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3095 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3098 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3099 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3103 msgstr "Auto&termine"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3106 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3107 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3110 msgid "Mark &foreign languages"
3111 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3114 msgid "Right-to-left language support"
3115 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2921
3119 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3121 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3122 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3125 msgid "Enable RTL su&pport"
3126 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3129 msgid "Cursor movement:"
3130 msgstr "Movimento cursore:"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3141 msgid "Te&X encoding:"
3142 msgstr "Codifica Te&X:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3145 msgid "Default paper si&ze:"
3146 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3160 msgid "US executive"
3161 msgstr "Esecutivo US"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3184 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3185 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3188 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3190 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3191 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3194 msgid "BibTeX command and options"
3195 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3199 msgid "Processor for &Japanese:"
3200 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3203 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3204 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3208 msgstr "Pr&ocessore:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3216 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3217 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3220 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3221 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3224 msgid "&Nomenclature command:"
3225 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3228 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3229 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3232 msgid "Chec&kTeX command:"
3233 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3236 msgid "CheckTeX start options and flags"
3237 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3241 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3242 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3243 "rather than the Cygwin teTeX."
3245 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3246 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3247 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3250 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3251 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3254 msgid "Set class options to default on class change"
3256 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3257 "quando la classe viene cambiata"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3260 msgid "R&eset class options when document class changes"
3261 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3264 msgid "&PATH prefix:"
3265 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3279 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3280 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3283 msgid "&Temporary directory:"
3284 msgstr "Cartella &temporanea:"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3287 msgid "Ly&XServer pipe:"
3288 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3291 msgid "&Backup directory:"
3292 msgstr "Cartella di &backup:"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3295 msgid "&Example files:"
3296 msgstr "File di &esempio:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3299 msgid "&Document templates:"
3300 msgstr "Modelli di &documento:"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3303 msgid "&Working directory:"
3304 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3307 msgid "Hunspell dictionaries:"
3308 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2594
3312 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3313 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3314 "paragraphs are separated by a blank line."
3316 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3317 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3319 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3322 msgid "Output &line length:"
3323 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3326 msgid "Printer Command Options"
3327 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3330 msgid "Extension to be used when printing to file."
3331 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3334 msgid "File ex&tension:"
3335 msgstr "Es&tensione file:"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3338 msgid "Option used to print to a file."
3339 msgstr "Opzione per stampare su file."
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3342 msgid "Print to &file:"
3343 msgstr "Stampa su &file:"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3346 msgid "Option used to print to non-default printer."
3347 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3350 msgid "Set &printer:"
3351 msgstr "Alla st&ante:"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3354 msgid "Option used with spool command to set printer."
3355 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3358 msgid "Spool &printer:"
3359 msgstr "Pref&isso spool:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3363 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3366 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3367 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3370 msgid "Spool co&mmand:"
3371 msgstr "&Comando spool:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3374 msgid "Option used to reverse page order."
3375 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3378 msgid "Re&verse pages:"
3379 msgstr "In&verti pagine:"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3383 msgstr "Oriz&zontale:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3386 msgid "&Number of copies:"
3387 msgstr "&Numero di copie:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3390 msgid "Option used to set number of copies."
3391 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3394 msgid "Option used to print a range of pages."
3395 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3399 msgstr "Co&llazione:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3402 msgid "Pa&ge range:"
3403 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3406 msgid "Option used to collate multiple copies."
3407 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3411 msgstr "Pagine &dispari:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3414 msgid "&Even pages:"
3415 msgstr "Pagine &pari:"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3418 msgid "Paper t&ype:"
3419 msgstr "T&ipo carta:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3422 msgid "Paper si&ze:"
3423 msgstr "Fo&rmato carta:"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3426 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3427 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3430 msgid "E&xtra options:"
3431 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3434 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3435 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3439 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3440 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3443 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3444 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3445 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3448 msgid "Adapt &output to printer"
3449 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3452 msgid "Name of the default printer"
3453 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3456 msgid "Default &printer:"
3457 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3460 msgid "Printer co&mmand:"
3461 msgstr "Co&mando di stampa:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3464 msgid "Sans Seri&f:"
3465 msgstr "&Senza grazie:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3468 msgid "T&ypewriter:"
3469 msgstr "Monospazio:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3476 msgid "Screen &DPI:"
3477 msgstr "&DPI dello schermo:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3485 msgstr "Dimensioni carattere"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3493 msgstr "&Molto grande:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3497 msgstr "Grandi&ssimo:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3505 msgstr "Gigan&tesco:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3509 msgstr "&Piccolissimo:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3513 msgstr "M&olto piccolo:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3525 msgstr "Min&uscolo:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3529 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3532 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3533 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3536 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3537 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3541 msgstr "&File scorciatoie:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3544 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3545 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3548 msgid "Al&ternative language:"
3549 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3552 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3553 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3556 msgid "&Escape characters:"
3557 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3560 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3561 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3564 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3565 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3568 msgid "S&pellcheck continuously"
3569 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3572 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3573 msgstr "Accetta parole come "diskdrive""
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3576 msgid "Accept compound &words"
3577 msgstr "Accetta &parole composte"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3580 msgid "&Spellchecker engine:"
3581 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3588 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3589 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3592 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3594 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3595 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3598 msgid "Restore cursor &positions"
3599 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3602 msgid "&Load opened files from last session"
3603 msgstr "Carica i file aper&ti nell'ultima sessione"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3606 msgid "Clear all session &information"
3607 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3614 msgid "&Maximum last files:"
3615 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3622 msgid "&Backup documents, every"
3623 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3626 msgid "&Open documents in tabs"
3627 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3630 msgid "Automatic help"
3631 msgstr "Aiuto automatico"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3635 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3636 "the main work area of an edited document"
3638 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3639 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3642 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3643 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3647 msgstr "Sfogl&ia..."
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3650 msgid "&User interface file:"
3651 msgstr "File interfaccia &utente:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:764
3654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3663 msgid "Page number to print from"
3664 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3667 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3671 msgid "Page number to print to"
3672 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3675 msgid "Print all pages"
3676 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3687 msgid "Print &odd-numbered pages"
3688 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3691 msgid "Print &even-numbered pages"
3692 msgstr "Stampa pagine &pari"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3695 msgid "Print in reverse order"
3696 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3699 msgid "Re&verse order"
3700 msgstr "Ordine in&verso"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3707 msgid "Number of copies"
3708 msgstr "Numero di copie"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3711 msgid "Collate copies"
3712 msgstr "Ordina copie"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3723 msgid "Print Destination"
3724 msgstr "Destinazione della stampa"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3727 msgid "Send output to the printer"
3728 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3732 msgstr "Stampa&nte:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3735 msgid "Send output to the given printer"
3736 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3739 msgid "Send output to a file"
3740 msgstr "Manda l'output su file"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3743 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3745 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3749 msgstr "&Sottoindice"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3752 msgid "A&vailable indexes:"
3753 msgstr "&Indici disponibili:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3756 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3757 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3761 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3762 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3765 msgid "&List Indendation:"
3766 msgstr "&Indentazione lista:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3769 msgid "Custom &Width:"
3770 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3774 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3777 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
3778 "Personalizzato"."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3782 msgstr "Etichett&e in:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3786 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3787 "sensitive option is checked)"
3789 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinzione maiuscole/minuscole,\n"
3790 "a meno di selezionare la corrispondente opzione)"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3797 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3798 msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico secondo maiuscole/minuscole"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3801 msgid "Cas&e-sensitive"
3802 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3805 msgid "Update the label list"
3806 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3809 msgid "&Go to Label"
3810 msgstr "&Vai all'etichetta"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3813 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3814 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3818 msgstr "<riferimento>"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3821 msgid "(<reference>)"
3822 msgstr "(<riferimento>)"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3829 msgid "on page <page>"
3830 msgstr "a pagina <pagina>"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3833 msgid "<reference> on page <page>"
3834 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3837 msgid "Formatted reference"
3838 msgstr "Riferimento formattato"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3841 msgid "Replace &with:"
3842 msgstr "Sostituisci &con:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3845 msgid "Match whole words onl&y"
3846 msgstr "Sol&o parole intere"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3850 msgstr "Trova &successivo"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3854 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3856 msgstr "&Sostituisci"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3859 msgid "Search &backwards"
3860 msgstr "Cerca &all'indietro"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3863 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3864 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3867 msgid "&Export formats:"
3868 msgstr "&Esporta formati:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3874 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3875 msgid "Edit shortcut"
3876 msgstr "Edita scorciatoia"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3879 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3880 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3883 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3884 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3888 msgstr "&Elimina tasto"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3891 msgid "Clear current shortcut"
3892 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3899 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3901 msgstr "&Scorciatoia:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3907 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3909 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3910 "the 'Clear' button"
3912 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3913 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3920 msgid "Unknown word:"
3921 msgstr "Termine sconosciuto:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3924 msgid "Current word"
3925 msgstr "Termine attuale"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3929 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3930 msgid "Replace word with current choice"
3931 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3935 msgstr "Trova &successivo"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3938 msgid "Replacement:"
3939 msgstr "Sostituzione:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3942 msgid "Replace with selected word"
3943 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3946 msgid "Suggestions:"
3947 msgstr "Suggerimenti:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3950 msgid "Ignore this word"
3951 msgstr "Ignora questo termine"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3957 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3958 msgid "Ignore this word throughout this session"
3959 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3963 msgstr "I&gnora tutto"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3966 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3967 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3971 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3974 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
3975 "UTF-8 per l'intera gamma."
3977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3979 msgstr "Ca&tegoria:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3982 msgid "Select this to display all available characters at once"
3984 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3987 msgid "&Display all"
3988 msgstr "&Visualizza tutto"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
3991 msgid "Current cell:"
3992 msgstr "Cella corrente:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
3995 msgid "Current row position"
3996 msgstr "Posizione riga corrente"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
3999 msgid "Current column position"
4000 msgstr "Posizione colonna corrente"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4003 msgid "&Table Settings"
4004 msgstr "&Impostazioni tabella"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4007 msgid "Column settings"
4008 msgstr "Impostazioni colonna"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4011 msgid "&Horizontal alignment:"
4012 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4015 msgid "Horizontal alignment in column"
4016 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4019 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4021 msgstr "Giustificato"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4024 msgid "Fixed width of the column"
4025 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4028 msgid "&Vertical alignment in row:"
4029 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4033 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4036 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4041 msgstr "Unisci celle"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4044 msgid "&Multicolumn"
4045 msgstr "&Multi colonna"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4048 msgid "Cell setting"
4049 msgstr "Impostazioni casella"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4052 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4053 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4056 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4057 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4060 msgid "Table-wide settings"
4061 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4064 msgid "Verti&cal alignment:"
4065 msgstr "Allineamento verti&cale"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4068 msgid "Vertical alignment of the table"
4069 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4072 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4073 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4076 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4077 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4080 msgid "LaTe&X argument:"
4081 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4084 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4085 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4093 msgstr "Imposta bordi"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4096 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4097 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4101 msgstr "Tutti i bordi"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4104 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4105 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4112 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4113 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4116 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4117 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4124 msgid "Use default (grid-like) border style"
4125 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4129 msgstr "Prede&finito"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4132 msgid "Additional Space"
4133 msgstr "Spazio addizionale"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4136 msgid "T&op of row:"
4137 msgstr "In cima alla riga:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4140 msgid "Botto&m of row:"
4141 msgstr "In fondo alla riga:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4144 msgid "Bet&ween rows:"
4145 msgstr "Tra le righe:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4149 msgstr "Tabella &lunga"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4152 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4153 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4156 msgid "&Use long table"
4157 msgstr "&Usa tabella lunga"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4160 msgid "Row settings"
4161 msgstr "Impostazioni riga"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4168 msgid "Border above"
4169 msgstr "Bordo superiore"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4172 msgid "Border below"
4173 msgstr "Bordo inferiore"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4181 msgstr "Intestazione:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4184 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4186 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
4193 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4209 msgid "First header:"
4210 msgstr "Prima intestazione:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4213 msgid "This row is the header of the first page"
4214 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4217 msgid "Don't output the first header"
4218 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4230 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4231 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4234 msgid "Last footer:"
4235 msgstr "Ultima coda:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4238 msgid "This row is the footer of the last page"
4239 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4242 msgid "Don't output the last footer"
4243 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4247 msgstr "Didascalia:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4250 msgid "Set a page break on the current row"
4251 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4254 msgid "Page &break on current row"
4255 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4258 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4259 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4262 msgid "Longtable alignment"
4263 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4266 msgid "Close this dialog"
4267 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4270 msgid "Rebuild the file lists"
4271 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4275 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4277 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4278 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4285 msgid "Selected classes or styles"
4286 msgstr "Classi o stili disponibili"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4289 msgid "LaTeX classes"
4290 msgstr "Classi LaTeX"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4293 msgid "LaTeX styles"
4294 msgstr "Stili LaTeX"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4297 msgid "BibTeX styles"
4298 msgstr "Stili BibTeX"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4301 msgid "Toggles view of the file list"
4302 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4306 msgstr "Mostra &percorso"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4309 msgid "Separate paragraphs with"
4310 msgstr "Separa paragrafi con"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4313 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4314 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4317 msgid "&Indentation"
4318 msgstr "&Indentazione"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4321 msgid "Size of the indentation"
4322 msgstr "Dimensione del rientro"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4325 msgid "&Vertical space"
4326 msgstr "Spazio &verticale"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4329 msgid "Size of the vertical space"
4330 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4337 msgid "&Line spacing:"
4338 msgstr "&Interlinea:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4341 msgid "Spacing type"
4342 msgstr "Tipo di spaziatura"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4345 msgid "Number of lines"
4346 msgstr "Numero di linee"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4349 msgid "Format text into two columns"
4350 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4353 msgid "Two-&column document"
4354 msgstr "Documento su due &colonne"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4357 msgid "Language of the thesaurus"
4358 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4361 msgid "Word to look up"
4362 msgstr "Parola da cercare"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4369 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4370 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4374 msgid "The selected entry"
4375 msgstr "È la voce selezionata"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4379 msgstr "&Selezione:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4382 msgid "Replace the entry with the selection"
4383 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4387 msgstr "Voce d'indice"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4391 msgstr "&Parola chiave:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4395 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4396 "tables, and others)"
4398 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4399 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4402 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4403 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4410 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4411 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4418 msgid "Update navigation tree"
4419 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4428 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4429 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4432 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4433 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4436 msgid "Move selected item down by one"
4437 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4440 msgid "Move selected item up by one"
4441 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4444 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4445 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4448 msgid "&Do not show this warning again!"
4449 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4452 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4453 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4457 msgstr "Salto predefinito"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4461 msgstr "Salto piccolo"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4465 msgstr "Salto medio"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4469 msgstr "Salto grande"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4473 msgstr "Riempimento verticale"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4476 msgid "Complete source"
4477 msgstr "Sorgente intero"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4480 msgid "Automatic update"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4486 msgid "Unit of width value"
4487 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4490 msgid "number of needed lines"
4491 msgstr "Numero necessario di linee"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4494 msgid "use number of lines"
4495 msgstr "Usa questo numero di linee"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4499 msgstr "&Linee a cingere:"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4502 msgid "Outer (default)"
4503 msgstr "Esterno (default)"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4510 msgid "use overhang"
4511 msgstr "Usa sporgenza"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4515 msgstr "&Sporgenza:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4518 msgid "Overhang value"
4519 msgstr "Valore della sporgenza"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4522 msgid "Unit of overhang value"
4523 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4526 msgid "Check this to allow flexible placement"
4527 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4530 msgid "Allow &floating"
4531 msgstr "Consenti di &flottare"
4533 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4536 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4537 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4538 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4539 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4540 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4541 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4544 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4545 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4546 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4547 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4548 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4551 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4552 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4553 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4554 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4555 #: src/insets/InsetRef.cpp:182
4559 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4560 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4562 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4563 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4564 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4565 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4566 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4568 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4569 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4570 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4571 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4572 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4573 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4574 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4575 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4576 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4577 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4578 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4579 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4584 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4585 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4586 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4587 #: lib/layouts/amsart.layout:84 lib/layouts/amsbook.layout:59
4588 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4589 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4591 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4592 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4593 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4594 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4595 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4596 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4597 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4598 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4599 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4600 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4602 msgstr "Sottosezione"
4604 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4605 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4606 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4607 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:67
4608 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4610 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4611 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4612 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4613 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4614 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4615 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4616 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4617 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4618 msgid "Subsubsection"
4619 msgstr "Sotto sottosezione"
4621 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4622 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4623 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4624 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4625 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4626 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4628 msgstr "Elenco puntato"
4630 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4632 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4633 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4634 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4636 msgstr "Elenco numerato"
4638 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4640 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4641 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4643 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4644 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4646 msgstr "Descrizione"
4648 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4649 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4650 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4651 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4653 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4654 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4655 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4659 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4660 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4661 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4662 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4663 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4664 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4665 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4666 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4667 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4668 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4670 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4671 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4672 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4673 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4674 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4677 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4679 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4680 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4684 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4685 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4686 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4688 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4690 msgstr "Sottotitolo"
4692 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4693 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4694 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4695 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4696 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4697 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4699 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4701 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4702 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4703 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4704 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4705 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4708 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4709 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4713 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4714 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4715 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4716 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4719 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4720 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4722 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4727 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4728 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4732 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4733 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4737 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4738 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4739 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4741 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4742 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4743 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4744 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4746 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4748 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4749 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:373
4750 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4751 #: lib/external_templates:305
4755 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4756 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4757 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4758 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4759 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4761 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4762 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4763 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4765 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4767 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4768 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4769 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4770 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4771 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4772 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4774 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4775 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4777 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4778 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4779 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4783 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4784 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4785 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4786 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
4787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
4788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
4789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
4790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
4791 msgid "Acknowledgement"
4792 msgstr "Riconoscimento"
4794 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4795 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4796 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4797 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4798 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4802 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4803 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4804 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4805 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4806 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4807 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4808 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4809 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4810 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4811 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4813 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
4815 msgid "Bibliography"
4816 msgstr "Bibliografia"
4818 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4819 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4820 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4821 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4822 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4823 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4828 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4829 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4830 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4831 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4836 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4837 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4838 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
4840 msgstr "Materiale anteriore"
4842 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4843 msgid "Offprint Requests to:"
4844 msgstr "Richieste estratti a:"
4846 #: lib/layouts/aa.layout:184
4847 msgid "Correspondence to:"
4848 msgstr "Corrispondenza a:"
4850 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4851 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4853 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4854 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4857 msgstr "Materiale posteriore"
4859 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4860 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4861 msgid "Acknowledgements."
4862 msgstr "Riconoscimenti."
4864 #: lib/layouts/aa.layout:289
4865 msgid "institutemark"
4866 msgstr "Nota istituto"
4868 #: lib/layouts/aa.layout:293
4869 msgid "institute mark"
4870 msgstr "Nota istituto"
4872 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4873 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4876 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4877 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4878 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4881 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4883 msgstr "Parole chiave"
4885 #: lib/layouts/aa.layout:357
4887 msgstr "Parole chiave."
4889 #: lib/layouts/aa.layout:379
4890 msgid "CharStyle:Institute"
4893 #: lib/layouts/aa.layout:389
4894 msgid "CharStyle:E-Mail"
4897 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4898 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4900 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4901 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4902 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4904 msgstr "Posta elettronica"
4906 #: lib/layouts/aa.layout:404
4910 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
4915 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4918 msgstr "Dizionario lessicale"
4920 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:122
4921 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4922 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4923 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
4924 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4925 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4926 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4927 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4928 #: lib/layouts/stdsections.inc:128 lib/layouts/svjour.inc:80
4932 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4933 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4934 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4935 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4937 msgstr "Affiliazione"
4939 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4943 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4944 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4945 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4946 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4947 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4948 msgid "Acknowledgements"
4949 msgstr "Riconoscimenti"
4951 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4954 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4955 #: src/rowpainter.cpp:461
4959 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4960 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4962 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4963 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4964 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4965 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4967 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
4968 #: src/output_plaintext.cpp:145
4970 msgstr "Riferimenti"
4972 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4974 msgstr "Posiziona figura"
4976 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4978 msgstr "Posiziona tabella"
4980 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4981 msgid "TableComments"
4982 msgstr "Tabella commenti"
4984 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4986 msgstr "Tabella riferimenti"
4988 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4990 msgstr "Lettere matematiche"
4992 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4993 msgid "NoteToEditor"
4994 msgstr "Nota per il redattore"
4996 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4998 msgstr "Installazione"
5000 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5002 msgstr "Nome oggetto"
5004 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5006 msgstr "Gruppo di dati"
5008 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5009 msgid "Altaffilation"
5010 msgstr "Affiilazione alt."
5012 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5013 msgid "Alternative affiliation:"
5014 msgstr "Affiliazione alt.:"
5016 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5017 msgid "altaffilmark"
5018 msgstr "Nota affiliazione alt."
5020 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5021 msgid "altaffiliation mark"
5022 msgstr "Nota affiliazione alt."
5024 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5025 msgid "Subject headings:"
5026 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5028 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5029 msgid "[Acknowledgements]"
5030 msgstr "[Riconoscimenti]"
5032 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5039 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5040 msgid "Place Figure here:"
5041 msgstr "Posiziona figura qui:"
5043 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5044 msgid "Place Table here:"
5045 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5047 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5049 msgstr "[Appendice]"
5051 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5052 msgid "Note to Editor:"
5053 msgstr "Nota per il redattore:"
5055 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5056 msgid "References. ---"
5057 msgstr "Referimenti.---"
5059 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5063 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5065 msgstr "Nota tabella"
5067 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5069 msgstr "Nota tabella:"
5071 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5072 msgid "tablenotemark"
5073 msgstr "Nota tabella"
5075 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5076 msgid "tablenote mark"
5077 msgstr "Nota tabella"
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5081 msgstr "Didascalia figura"
5083 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5087 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5089 msgstr "Installazione:"
5091 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5095 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5097 msgstr "Gruppo di dati:"
5099 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5103 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5104 msgid "List of Schemes"
5105 msgstr "Elenco degli schemi"
5107 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5111 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5115 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5116 msgid "List of Charts"
5117 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5119 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5123 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5127 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5128 msgid "List of Graphs"
5129 msgstr "Elenco dei grafici"
5131 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5135 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5139 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5143 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5147 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5156 msgid "Teaser image:"
5157 msgstr "Immagine Teaser:"
5159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5165 msgstr "Categoria CR"
5167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5168 msgid "CR categories"
5169 msgstr "Categorie CR"
5171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5172 msgid "Computing Review Categories"
5173 msgstr "Computing Review Categories"
5175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5176 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5177 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5179 #: lib/layouts/spie.layout:88
5180 msgid "Acknowledgments"
5181 msgstr "Riconoscimenti"
5183 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5187 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5188 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5189 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5190 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5192 msgstr "Testo principale"
5194 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:78
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5198 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5199 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5203 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/amsbook.layout:87
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5206 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5207 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5209 msgstr "Sottosezione*"
5211 #: lib/layouts/amsart.layout:108 lib/layouts/amsbook.layout:95
5212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5213 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5214 msgid "Subsubsection*"
5215 msgstr "Sotto sottosezione*"
5217 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5218 msgid "Chapter Exercises"
5219 msgstr "Capitolo esercizi"
5221 #: lib/layouts/apa.layout:50
5223 msgstr "Intestazione destra"
5225 #: lib/layouts/apa.layout:59
5226 msgid "Right header:"
5227 msgstr "Intestazione destra:"
5229 #: lib/layouts/apa.layout:82
5233 #: lib/layouts/apa.layout:91
5235 msgstr "Titolo breve"
5237 #: lib/layouts/apa.layout:99
5238 msgid "Short title:"
5239 msgstr "Titolo breve:"
5241 #: lib/layouts/apa.layout:128
5245 #: lib/layouts/apa.layout:135
5246 msgid "ThreeAuthors"
5249 #: lib/layouts/apa.layout:142
5251 msgstr "Quattro autori"
5253 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5255 msgid "Affiliation:"
5256 msgstr "Affiliazione:"
5258 #: lib/layouts/apa.layout:170
5259 msgid "TwoAffiliations"
5260 msgstr "Due affiliazioni"
5262 #: lib/layouts/apa.layout:177
5263 msgid "ThreeAffiliations"
5264 msgstr "Tre affiliazioni"
5266 #: lib/layouts/apa.layout:184
5267 msgid "FourAffiliations"
5268 msgstr "Quattro affiliazioni"
5270 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5274 #: lib/layouts/apa.layout:205
5276 msgstr "Numero copie"
5278 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5280 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5281 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5290 #: lib/layouts/apa.layout:233
5291 msgid "Acknowledgements:"
5292 msgstr "Riconoscimenti:"
5294 #: lib/layouts/apa.layout:247
5296 msgstr "Linea grossa"
5298 #: lib/layouts/apa.layout:257
5299 msgid "CenteredCaption"
5300 msgstr "Didascalia centrata"
5302 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5303 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5305 msgstr "Non ha senso!"
5307 #: lib/layouts/apa.layout:277
5309 msgstr "Adatta figura"
5311 #: lib/layouts/apa.layout:283
5313 msgstr "Adatta bitmap"
5315 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5316 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5317 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5318 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5319 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5320 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5321 msgid "Subparagraph"
5322 msgstr "Sottoparagrafo"
5324 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5325 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5326 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5330 #: lib/layouts/apa.layout:390
5332 msgstr "In successione"
5334 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5336 msgid "(\\alph{enumii})"
5337 msgstr "(\\alph{enumii})"
5339 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5343 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5347 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5351 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5355 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5356 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5357 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5358 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5359 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5360 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5364 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5365 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5366 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5370 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5371 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5375 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5376 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5380 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5381 msgid "Section \\arabic{section}"
5382 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5385 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5386 msgid "\\Alph{section}"
5387 msgstr "\\Alph{section}"
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5392 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5395 msgstr "Senza numero"
5397 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5398 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5399 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5401 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5402 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5403 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5405 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5406 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5407 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5415 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5416 msgid "BeginPlainFrame"
5417 msgstr "Fotogramma semplice"
5419 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5420 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5421 msgstr "Fotogramma semplice"
5423 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5425 msgstr "Ripeti fotogramma"
5427 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5428 msgid "Again frame with label"
5429 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5433 msgstr "Fine fotogramma"
5435 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5436 msgid "________________________________"
5437 msgstr "________________________________"
5439 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5440 msgid "FrameSubtitle"
5441 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
5443 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5447 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5449 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5453 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5454 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5455 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
5457 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5458 msgid "ColumnsCenterAligned"
5459 msgstr "Colonne Centrate"
5461 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5462 msgid "Columns (center aligned)"
5463 msgstr "Colonne Centrate"
5465 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5466 msgid "ColumnsTopAligned"
5467 msgstr "Colonne Allineate"
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5470 msgid "Columns (top aligned)"
5471 msgstr "Colonne Allineate"
5473 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5481 msgstr "Sovrapposizioni"
5483 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5484 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5485 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5489 msgstr "Sovrastampa"
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5493 msgstr "Sovrapposizione"
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5497 msgstr "Sovrapposizione"
5499 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5503 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5504 msgid "Uncovered on slides"
5505 msgstr "Rivelato su slide"
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5512 msgid "Only on slides"
5513 msgstr "Solo su slide"
5515 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5525 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5526 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5529 msgid "ExampleBlock"
5530 msgstr "Blocco Esempio"
5532 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5533 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5534 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
5536 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5538 msgstr "Blocco Avviso"
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5541 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5542 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5551 msgid "Title (Plain Frame)"
5552 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5555 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5559 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5560 msgid "InstituteMark"
5561 msgstr "Nota istituto"
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5564 msgid "Institute mark"
5565 msgstr "Nota istituto"
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5568 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5569 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5574 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5579 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5584 msgid "TitleGraphic"
5585 msgstr "Titolo Grafico"
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5588 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5591 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5592 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5608 msgstr "Corollario."
5610 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5611 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5614 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5615 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5616 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5622 msgstr "Definizione"
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5627 msgstr "Definizione."
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5631 msgstr "Definizioni"
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5634 msgid "Definitions."
5635 msgstr "Definizioni."
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5640 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:180
5641 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5645 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5650 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5663 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
5664 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5674 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5675 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5678 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5680 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5681 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5683 msgstr "Dimostrazione"
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5687 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5688 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5690 msgstr "Dimostrazione."
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5693 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5696 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5697 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5698 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5699 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5703 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5706 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
5707 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
5708 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5725 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5726 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5732 msgstr "Nota puntata"
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5739 msgid "CharStyle:Alert"
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5744 msgstr "Blocco avviso"
5746 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5747 msgid "CharStyle:Structure"
5750 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5755 msgid "Custom:ArticleMode"
5756 msgstr "Modo articolo"
5758 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5763 msgid "Custom:PresentationMode"
5764 msgstr "Modo presentazione"
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5767 msgid "Presentation"
5768 msgstr "Presentazione"
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5771 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5776 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5777 msgid "List of Tables"
5778 msgstr "Elenco delle tabelle"
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5781 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5786 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5787 msgid "List of Figures"
5788 msgstr "Elenco delle figure"
5790 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5794 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5798 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5802 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5803 msgid "ACT \\arabic{act}"
5804 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
5806 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5810 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5811 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5812 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
5814 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5818 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5820 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
5822 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5826 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5827 msgid "Parenthetical"
5828 msgstr "Parentetico"
5830 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5834 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5838 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5842 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5843 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5844 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5845 msgid "Right Address"
5846 msgstr "Indirizzo destro"
5848 #: lib/layouts/chess.layout:35
5852 #: lib/layouts/chess.layout:42
5854 msgstr "Principale:"
5856 #: lib/layouts/chess.layout:60
5860 #: lib/layouts/chess.layout:64
5862 msgstr "Variazione:"
5864 #: lib/layouts/chess.layout:70
5865 msgid "SubVariation"
5866 msgstr "Sottovariazione"
5868 #: lib/layouts/chess.layout:73
5869 msgid "Subvariation:"
5870 msgstr "Sottovariazione:"
5872 #: lib/layouts/chess.layout:79
5873 msgid "SubVariation2"
5874 msgstr "Sottovariazione 2"
5876 #: lib/layouts/chess.layout:82
5877 msgid "Subvariation(2):"
5878 msgstr "Sottovariazione(2):"
5880 #: lib/layouts/chess.layout:88
5881 msgid "SubVariation3"
5882 msgstr "Sottovariazione 3"
5884 #: lib/layouts/chess.layout:91
5885 msgid "Subvariation(3):"
5886 msgstr "Sottovariazione(3):"
5888 #: lib/layouts/chess.layout:97
5889 msgid "SubVariation4"
5890 msgstr "Sottovariazione 4"
5892 #: lib/layouts/chess.layout:100
5893 msgid "Subvariation(4):"
5894 msgstr "Sottovariazione(4):"
5896 #: lib/layouts/chess.layout:106
5897 msgid "SubVariation5"
5898 msgstr "Sottovariazione 5"
5900 #: lib/layouts/chess.layout:109
5901 msgid "Subvariation(5):"
5902 msgstr "Sottovariazione(5):"
5904 #: lib/layouts/chess.layout:116
5908 #: lib/layouts/chess.layout:121
5912 #: lib/layouts/chess.layout:126
5916 #: lib/layouts/chess.layout:130
5917 msgid "[chessboard]"
5918 msgstr "[scacchiera]"
5920 #: lib/layouts/chess.layout:139
5921 msgid "BoardCentered"
5922 msgstr "Tavola centrata"
5924 #: lib/layouts/chess.layout:144
5925 msgid "[centered board]"
5926 msgstr "[tavola centrata]"
5928 #: lib/layouts/chess.layout:154
5932 #: lib/layouts/chess.layout:159
5936 #: lib/layouts/chess.layout:174
5940 #: lib/layouts/chess.layout:179
5944 #: lib/layouts/chess.layout:185
5948 #: lib/layouts/chess.layout:190
5950 msgstr "KnightMove:"
5952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5957 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5958 msgid "Send To Address"
5959 msgstr "Inviare all'indirizzo"
5961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5966 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5968 msgstr "Mio indirizzo"
5970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5975 msgid "Return address"
5976 msgstr "Indirizzo di ritorno"
5978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5983 msgid "Postal comment"
5984 msgstr "Commento postale"
5986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5987 msgid "Postvermerk:"
5988 msgstr "Postvermerk:"
5990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6001 msgstr "Il tuo riferimento"
6003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6004 msgid "Ihre Zeichen:"
6005 msgstr "Ihre Zeichen:"
6007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6010 msgstr "Il mio riferimento"
6012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6013 msgid "Unsere Zeichen:"
6014 msgstr "Unsere Zeichen:"
6016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6021 msgid "Sachbearbeiter:"
6022 msgstr "Sachbearbeiter:"
6024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6031 msgid "Unterschrift:"
6032 msgstr "Unterschrift:"
6034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6036 msgstr "In basso a sinistra"
6038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6039 msgid "Fusszeile(n):"
6040 msgstr "Fusszeile(n):"
6042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6044 msgstr "Codice postale"
6046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6128 msgid "SenderAddress"
6129 msgstr "Indirizzo mittente"
6131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6134 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6137 msgid "RetourAdresse"
6138 msgstr "RetourAdresse"
6140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6146 msgstr "Postvermerk"
6148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6159 msgstr "La tua posta"
6161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6162 msgid "IhrSchreiben"
6163 msgstr "IhrSchreiben"
6165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6167 msgstr "MeinZeichen"
6169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6170 msgid "Unterschrift"
6171 msgstr "Unterschrift"
6173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6205 msgstr "Riferimento"
6207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6223 msgstr "Testo riassuntivo"
6225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6251 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6255 #: lib/layouts/egs.layout:268
6257 msgstr "Titolo LaTeX"
6259 #: lib/layouts/egs.layout:301
6263 #: lib/layouts/egs.layout:310
6267 #: lib/layouts/egs.layout:323
6269 msgstr "Affiliazione:"
6271 #: lib/layouts/egs.layout:345
6275 #: lib/layouts/egs.layout:354
6279 #: lib/layouts/egs.layout:368
6283 #: lib/layouts/egs.layout:378
6285 msgstr "Primo autore"
6287 #: lib/layouts/egs.layout:391
6288 msgid "1st_author_surname:"
6289 msgstr "cognome_primo_autore:"
6291 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6292 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6296 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6297 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6301 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6302 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6306 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6307 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6311 #: lib/layouts/egs.layout:444
6315 #: lib/layouts/egs.layout:457
6316 msgid "reprint_reqs_to:"
6317 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6319 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6320 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6321 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6322 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6323 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6327 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6329 msgid "Acknowledgement."
6330 msgstr "Riconoscimento."
6332 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6333 msgid "Author Address"
6334 msgstr "Indirizzo autore"
6336 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6338 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6344 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6345 msgid "Author Email"
6346 msgstr "Posta elettronica autore"
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6350 msgstr "Posta elettronica:"
6352 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6356 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6361 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6366 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6367 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6368 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6370 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6374 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6375 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6378 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:83
6379 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6387 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6388 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6389 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6391 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6392 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6393 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6395 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6398 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6406 msgstr "Proposizione"
6408 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6409 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6410 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6412 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6421 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6422 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6423 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6425 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6426 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6435 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6436 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6437 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6439 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6440 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6441 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6443 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6446 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:119
6447 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6455 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6456 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6457 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6459 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6460 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6461 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6463 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6464 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6470 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6474 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6475 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6476 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6478 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6480 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6488 msgstr "Osservazione"
6490 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6491 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6492 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
6494 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6495 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6496 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6498 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6501 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:257
6502 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6510 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6511 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6512 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
6514 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6522 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6523 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6524 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
6526 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:275
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6535 msgid "Case \\arabic{case}"
6536 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6539 msgid "Titlenotemark"
6540 msgstr "Nota titolo"
6542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6543 msgid "Titlenote mark"
6544 msgstr "Nota titolo"
6546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6547 msgid "Title footnote"
6548 msgstr "Nota al titolo"
6550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6551 msgid "Title footnote:"
6552 msgstr "Nota al titolo:"
6554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6556 msgstr "Nota autore"
6558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6560 msgstr "Nota autore"
6562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6563 msgid "Author footnote"
6564 msgstr "Nota all'autore"
6566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6567 msgid "Author footnote:"
6568 msgstr "Nota all'autore:"
6570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6571 msgid "CorAuthormark"
6572 msgstr "Nota autore corr."
6574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6575 msgid "CorAuthor mark"
6576 msgstr "Nota autore corr."
6578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6579 msgid "Corresponding author"
6580 msgstr "Autore corrispondente"
6582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6583 msgid "Corresponding author text:"
6584 msgstr "Testo autore corrispondente:"
6586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6588 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6589 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6590 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6592 msgstr "Parole chiave:"
6594 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6596 msgstr "Parola chiave"
6598 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6599 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6601 msgstr "Parole chiave:"
6603 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6607 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6611 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6612 msgid "BulletedItem"
6613 msgstr "Dato puntato"
6615 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6616 msgid "Bulleted Item:"
6617 msgstr "Dato puntato:"
6619 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6623 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6625 msgstr "Inizio del CV"
6627 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6628 msgid "PersonalInfo"
6629 msgstr "Dati Personali"
6631 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6632 msgid "Personal Info"
6633 msgstr "Dati Personali"
6635 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6636 msgid "MotherTongue"
6637 msgstr "Madrelingua"
6639 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6640 msgid "Mother Tongue:"
6641 msgstr "Madrelingua:"
6643 #: lib/layouts/foils.layout:42
6647 #: lib/layouts/foils.layout:61
6648 msgid "ShortFoilhead"
6649 msgstr "Foilhead breve"
6651 #: lib/layouts/foils.layout:67
6652 msgid "Rotatefoilhead"
6653 msgstr "Foilhead ruotato"
6655 #: lib/layouts/foils.layout:73
6656 msgid "ShortRotatefoilhead"
6657 msgstr "Foilhead breve ruotato"
6659 #: lib/layouts/foils.layout:82
6661 msgstr "Elenco segnato"
6663 #: lib/layouts/foils.layout:97
6667 #: lib/layouts/foils.layout:101
6669 msgstr "Elenco crociato"
6671 #: lib/layouts/foils.layout:116
6675 #: lib/layouts/foils.layout:160
6677 msgstr "Il mio logo"
6679 #: lib/layouts/foils.layout:168
6681 msgstr "Il mio logo:"
6683 #: lib/layouts/foils.layout:177
6685 msgstr "Restrizione"
6687 #: lib/layouts/foils.layout:181
6688 msgid "Restriction:"
6689 msgstr "Restrizione:"
6691 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6692 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6694 msgstr "Intestazione sinistra"
6696 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6697 msgid "Left Header:"
6698 msgstr "Intestazione sinistra:"
6700 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6701 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6702 msgid "Right Header"
6703 msgstr "Intestazione destra"
6705 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6706 msgid "Right Header:"
6707 msgstr "Intestazione destra:"
6709 #: lib/layouts/foils.layout:201
6710 msgid "Right Footer"
6711 msgstr "Piè pagina destro"
6713 #: lib/layouts/foils.layout:205
6714 msgid "Right Footer:"
6715 msgstr "Piè pagina destro:"
6717 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6722 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6727 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6729 msgid "Corollary #."
6730 msgstr "Corollario #."
6732 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6733 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6734 msgid "Proposition #."
6735 msgstr "Proposizione #."
6737 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6739 msgid "Definition #."
6740 msgstr "Definizione #."
6742 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6747 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6752 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6756 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6759 msgstr "Corollario*"
6761 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6763 msgid "Proposition*"
6764 msgstr "Proposizione*"
6766 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6767 msgid "Proposition."
6768 msgstr "Proposizione."
6770 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6773 msgstr "Definizione*"
6775 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6779 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6782 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6786 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6792 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6796 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6800 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6804 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6808 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6809 msgid "RetourAdresse:"
6810 msgstr "RetourAdresse:"
6812 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6813 msgid "MeinZeichen:"
6814 msgstr "MeinZeichen:"
6816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6818 msgstr "IhrZeichen:"
6820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6821 msgid "IhrSchreiben:"
6822 msgstr "IhrSchreiben:"
6824 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6840 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6842 msgstr "Posta elettronica"
6844 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6846 msgstr "Posta elettronica:"
6848 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6852 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6890 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6894 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6896 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6900 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6904 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6908 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6912 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6916 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6920 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6924 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6928 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6929 msgid "ReturnAddress"
6930 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6932 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6933 msgid "ReturnAddress:"
6934 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6936 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6938 msgstr "Il mio riferimento:"
6940 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6942 msgstr "Il tuo riferimento:"
6944 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6946 msgstr "La tua posta:"
6948 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6952 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6954 msgstr "Codice bancario"
6956 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6958 msgstr "Codice bancario:"
6960 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6962 msgstr "Accredito bancario"
6964 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6965 msgid "BankAccount:"
6966 msgstr "Accredito bancario:"
6968 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6969 msgid "PostalComment"
6970 msgstr "Commento postale"
6972 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6973 msgid "PostalComment:"
6974 msgstr "Commento postale:"
6976 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6977 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6979 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6983 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6985 msgstr "Riferimento:"
6987 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6992 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6996 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6998 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7002 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7065 msgstr "IndirizzoRigaA"
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7068 msgid "AddressRowA:"
7069 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7073 msgstr "IndirizzoRigaB"
7075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7076 msgid "AddressRowB:"
7077 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7081 msgstr "IndirizzoRigaC"
7083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7084 msgid "AddressRowC:"
7085 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7089 msgstr "IndirizzoRigaD"
7091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7092 msgid "AddressRowD:"
7093 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7097 msgstr "IndirizzoRigaE"
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7100 msgid "AddressRowE:"
7101 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7105 msgstr "IndirizzoRigaF"
7107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7108 msgid "AddressRowF:"
7109 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7112 msgid "TelephoneRowA"
7113 msgstr "TelefonoRigaA"
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7116 msgid "TelephoneRowA:"
7117 msgstr "TelefonoRigaA:"
7119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7120 msgid "TelephoneRowB"
7121 msgstr "TelefonoRigaB"
7123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7124 msgid "TelephoneRowB:"
7125 msgstr "TelefonoRigaB:"
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7128 msgid "TelephoneRowC"
7129 msgstr "TelefonoRigaC"
7131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7132 msgid "TelephoneRowC:"
7133 msgstr "TelefonoRigaC:"
7135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7136 msgid "TelephoneRowD"
7137 msgstr "TelefonoRigaD"
7139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7140 msgid "TelephoneRowD:"
7141 msgstr "TelefonoRigaD:"
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7144 msgid "TelephoneRowE"
7145 msgstr "TelefonoRigaE"
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7148 msgid "TelephoneRowE:"
7149 msgstr "TelefonoRigaE:"
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7152 msgid "TelephoneRowF"
7153 msgstr "TelefonoRigaF"
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7156 msgid "TelephoneRowF:"
7157 msgstr "TelefonoRigaF:"
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7160 msgid "InternetRowA"
7161 msgstr "InternetRigaA"
7163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7164 msgid "InternetRowA:"
7165 msgstr "InternetRigaA:"
7167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7168 msgid "InternetRowB"
7169 msgstr "InternetRigaB"
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7172 msgid "InternetRowB:"
7173 msgstr "InternetRigaB:"
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7176 msgid "InternetRowC"
7177 msgstr "InternetRigaC"
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7180 msgid "InternetRowC:"
7181 msgstr "InternetRigaC:"
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7184 msgid "InternetRowD"
7185 msgstr "InternetRigaD"
7187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7188 msgid "InternetRowD:"
7189 msgstr "InternetRigaD:"
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7192 msgid "InternetRowE"
7193 msgstr "InternetRigaE"
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7196 msgid "InternetRowE:"
7197 msgstr "InternetRigaE:"
7199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7200 msgid "InternetRowF"
7201 msgstr "InternetRigaF"
7203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7204 msgid "InternetRowF:"
7205 msgstr "InternetRigaF:"
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7213 msgstr "BancaRigaA:"
7215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7221 msgstr "BancaRigaB:"
7223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7229 msgstr "BancaRigaC:"
7231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7237 msgstr "BancaRigaD:"
7239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7245 msgstr "BancaRigaE:"
7247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7253 msgstr "BancaRigaF:"
7255 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7257 msgstr "Asserzione #."
7259 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7261 msgstr "Osservazioni"
7263 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7265 msgstr "Osservazioni #."
7267 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7269 msgstr "Dimostrazione:"
7271 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7275 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7279 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7281 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7283 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7287 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7291 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7295 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7296 msgid "(continuing)"
7297 msgstr "(continuare)"
7299 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7301 msgstr "Transizione"
7303 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7305 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7307 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7311 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7312 msgid "INTERCUT WITH:"
7313 msgstr "INTERCUT CON:"
7315 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7317 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7319 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7324 msgid "TheoremTemplate"
7325 msgstr "Modello di teorema"
7327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7336 msgid "Corollary #:"
7337 msgstr "Corollario #:"
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7340 msgid "Proposition #:"
7341 msgstr "Proposizione #:"
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7344 msgid "Conjecture #:"
7345 msgstr "Congettura #:"
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7348 msgid "Criterion #:"
7349 msgstr "Criterio #:"
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7369 msgid "Definition #:"
7370 msgstr "Definizione #:"
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7386 msgid "Condition #:"
7387 msgstr "Condizione #:"
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7391 msgstr "Problema #:"
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7394 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:214
7395 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7405 msgstr "Esercizio #:"
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7409 msgstr "Osservazione #:"
7411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7413 msgstr "Asserzione #:"
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7430 msgstr "Notazione #:"
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7438 msgstr "Sommario---"
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7441 msgid "Index Terms---"
7442 msgstr "Voci d'indice---"
7444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7453 msgid "BiographyNoPhoto"
7454 msgstr "Biografia senza foto"
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7458 msgstr "Nota a piè pagina"
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7462 msgstr "Intestazioni"
7464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7465 msgid "Classification Codes"
7466 msgstr "Codici Classificazione"
7468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7469 msgid "Definition \\thedefinition."
7470 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7477 msgid "Step \\thestep."
7478 msgstr "Passo \\thestep."
7480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7481 msgid "Example \\theexample."
7482 msgstr "Esempio \\theexample."
7484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7485 msgid "Remark \\theremark."
7486 msgstr "Osservazione \\theremark."
7488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7489 msgid "Notation \\thenotation."
7490 msgstr "Notazione \\thenotation."
7492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7493 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7494 msgid "Theorem \\thetheorem."
7495 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7498 msgid "Corollary \\thecorollary."
7499 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7502 msgid "Lemma \\thelemma."
7503 msgstr "Lemma \\thelemma."
7505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7506 msgid "Proposition \\theproposition."
7507 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7511 msgstr "Proposizione"
7513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7514 msgid "Prop \\theprop."
7515 msgstr "Prop \\theprop."
7517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7518 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7528 msgid "Question \\thequestion."
7529 msgstr "Domanda \\thequestion."
7531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7532 msgid "Claim \\theclaim."
7533 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7536 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7537 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7540 msgid "Appendices Section"
7541 msgstr "Sezione Appendici"
7543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7544 msgid "--- Appendices ---"
7545 msgstr "-- Appendici --"
7547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7548 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7549 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7551 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7555 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7559 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7563 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7567 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7571 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7575 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7579 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7580 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7581 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7583 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7587 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7588 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7589 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7591 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7595 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7596 msgid "submit to paper:"
7597 msgstr "sottoposto a:"
7599 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7600 msgid "Bibliography (plain)"
7601 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7603 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7604 msgid "Bibliography heading"
7605 msgstr "Intestazione bibliografica"
7607 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7611 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7613 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7615 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7617 msgstr "Commissione"
7619 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7620 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7621 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7623 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7624 msgid "AddressForOffprints"
7625 msgstr "Indirizzo per estratti"
7627 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7628 msgid "Address for Offprints:"
7629 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7631 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7632 msgid "RunningTitle"
7633 msgstr "Titolo corrente"
7635 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7636 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7637 msgid "Running title:"
7638 msgstr "Titolo corrente:"
7640 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7641 msgid "RunningAuthor"
7642 msgstr "Autore corrente"
7644 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7645 msgid "Running author:"
7646 msgstr "Autore corrente:"
7648 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7650 msgstr "Posta elettronica:"
7652 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7653 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7654 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7655 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7659 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7660 msgid "Running LaTeX Title"
7661 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7663 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7665 msgstr "Titolo Indice generale"
7667 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7669 msgstr "Titolo Indice generale:"
7671 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7672 msgid "Author Running"
7673 msgstr "Autore corrente"
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7676 msgid "Author Running:"
7677 msgstr "Autore Corrente:"
7679 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7681 msgstr "Autore indice generale"
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7685 msgstr "Autore indice generale:"
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:281
7688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7695 msgstr "Asserzione."
7697 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7698 msgid "Conjecture #."
7699 msgstr "Congettura #."
7701 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7705 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7707 msgstr "Esercizio #."
7709 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7713 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7715 msgstr "Problema #."
7717 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7721 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7723 msgstr "Proprietà #."
7725 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7729 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7731 msgstr "Osservazione #."
7733 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7737 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7739 msgstr "Soluzione #."
7741 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7746 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7747 msgid "Chapterprecis"
7748 msgstr "Sommario del capitolo"
7750 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7754 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7756 msgstr "Titolo poema"
7758 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7760 msgstr "Titolo poema*"
7762 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7766 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7770 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7774 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7776 msgstr "Elenco puntato"
7778 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7780 msgstr "Elenco puntato:"
7782 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7784 msgstr "Voce doppia"
7786 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7787 msgid "Double Item:"
7788 msgstr "Voce doppia:"
7790 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7794 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7798 #: lib/layouts/paper.layout:141
7800 msgstr "Sottotitolo"
7802 #: lib/layouts/paper.layout:152
7804 msgstr "Istituzione"
7806 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7807 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7811 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7815 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7817 msgstr "Fine Lucido"
7819 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7823 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7825 msgstr "Lucido Esteso"
7827 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7829 msgstr "Lucido Vuoto"
7831 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7832 msgid "Empty slide:"
7833 msgstr "Lucido vuoto:"
7835 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7836 msgid "\\arabic{section}"
7837 msgstr "\\arabic{section}"
7839 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7840 msgid "ItemizeType1"
7841 msgstr "PuntatoTipo1"
7843 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7844 msgid "EnumerateType1"
7845 msgstr "EnumerazioneTipo1"
7847 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7848 msgid "List of Algorithms"
7849 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
7851 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7852 msgid "\\thechapter"
7853 msgstr "\\thechapter"
7855 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7859 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7863 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7865 msgstr "Ingredienti"
7867 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7868 msgid "Ingredients:"
7869 msgstr "Ingredienti:"
7871 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7875 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7876 msgid "AltAffiliation"
7877 msgstr "Affiliazione Alternativa"
7879 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7881 msgstr "Ringraziamenti:"
7883 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7884 msgid "Electronic Address:"
7885 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
7887 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7888 msgid "acknowledgments"
7889 msgstr "riconoscimenti"
7891 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7892 msgid "PACS number:"
7893 msgstr "Numero PACS:"
7895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7896 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7898 msgstr "Etichettatura"
7900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7913 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7926 msgid "Backaddress:"
7927 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7931 msgstr "Indirizzo speciale"
7933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7934 msgid "Specialmail:"
7935 msgstr "Indirizzo speciale:"
7937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7938 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7952 msgstr "Vostro riferimento"
7954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7956 msgstr "Vostro riferimento:"
7958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7960 msgstr "Vostra lettera"
7962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7963 msgid "Your letter of:"
7964 msgstr "Vostra lettera del:"
7966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7968 msgstr "Nostro riferimento"
7970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7972 msgstr "Nostro riferimento:"
7974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7979 msgid "Customer no.:"
7980 msgstr "Numero cliente:"
7982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7987 msgid "Invoice no.:"
7988 msgstr "Numero fattura:"
7990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7992 msgstr "Indirizzo successivo"
7994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7995 msgid "Next Address:"
7996 msgstr "Indirizzo successivo:"
7998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7999 msgid "Post Scriptum:"
8000 msgstr "Post Scriptum:"
8002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8003 msgid "Sender Name:"
8006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8007 msgid "Sender Address:"
8008 msgstr "Indirizzo mittente:"
8010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8011 msgid "Sender Phone:"
8012 msgstr "Telefono mittente:"
8014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:548
8018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8020 msgstr "Fax mittente:"
8022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8027 msgid "Sender E-Mail:"
8028 msgstr "Email mittente:"
8030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8032 msgstr "URL mittente:"
8034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8044 msgstr "Fine lettera"
8046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8047 msgid "End of letter"
8048 msgstr "Fine della lettera"
8050 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8051 msgid "LandscapeSlide"
8052 msgstr "Lucido orizzontale"
8054 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8055 msgid "Landscape Slide:"
8056 msgstr "Lucido orizzontale:"
8058 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8059 msgid "PortraitSlide"
8060 msgstr "Lucido verticale"
8062 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8063 msgid "Portrait Slide:"
8064 msgstr "Lucido verticale:"
8066 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8070 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8072 msgstr "Fine Lucido"
8074 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8075 msgid "SlideHeading"
8076 msgstr "Intestazione lucido"
8078 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8079 msgid "SlideSubHeading"
8080 msgstr "Sottointestazione lucido"
8082 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8083 msgid "ListOfSlides"
8084 msgstr "Elenco lucidi"
8086 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8087 msgid "[List Of Slides]"
8088 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8090 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8091 msgid "SlideContents"
8092 msgstr "Contenuti lucidi"
8094 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8095 msgid "[Slide Contents]"
8096 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8098 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8099 msgid "ProgressContents"
8100 msgstr "Contenuti svolgimento"
8102 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8103 msgid "[Progress Contents]"
8104 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8106 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8109 msgstr "Congettura*"
8111 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8115 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8119 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8120 msgid "Subjectclass"
8121 msgstr "Classe soggetto"
8123 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8124 msgid "AMS subject classifications:"
8125 msgstr "Classificazioni di soggetto AMS:"
8127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8133 msgstr "Conferenza:"
8135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8136 msgid "CopyrightYear"
8137 msgstr "Anno del copyright"
8139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8140 msgid "Copyright year:"
8141 msgstr "Anno del copyright:"
8143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8144 msgid "Copyrightdata"
8145 msgstr "Dati copyright"
8147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8148 msgid "Copyright data:"
8149 msgstr "Dati copyright:"
8151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8159 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8163 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8167 #: lib/layouts/slides.layout:105
8169 msgstr "Nuovo lucido:"
8171 #: lib/layouts/slides.layout:127
8173 msgstr "Sovrapposizione"
8175 #: lib/layouts/slides.layout:142
8176 msgid "New Overlay:"
8177 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8179 #: lib/layouts/slides.layout:182
8181 msgstr "Nuova nota:"
8183 #: lib/layouts/slides.layout:207
8184 msgid "InvisibleText"
8185 msgstr "Testo invisibile"
8187 #: lib/layouts/slides.layout:214
8188 msgid "<Invisible Text Follows>"
8189 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8191 #: lib/layouts/slides.layout:231
8193 msgstr "Testo visibile"
8195 #: lib/layouts/slides.layout:238
8196 msgid "<Visible Text Follows>"
8197 msgstr "<Segue testo visibile>"
8199 #: lib/layouts/spie.layout:53
8201 msgstr "Informazioni autore"
8203 #: lib/layouts/spie.layout:65
8205 msgstr "Informazioni autore:"
8207 #: lib/layouts/spie.layout:78
8211 #: lib/layouts/spie.layout:93
8212 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8213 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8215 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8217 msgstr "Posta elettronica:"
8219 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8220 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8221 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8224 msgid "Element:Firstname"
8227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8232 msgid "Element:Fname"
8235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8240 msgid "Element:Surname"
8243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8249 msgid "Element:Filename"
8252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8253 msgid "Element:Literal"
8256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8257 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8262 msgid "Element:Emph"
8263 msgstr "Enfatizzato"
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8270 msgid "Element:Abbrev"
8273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8278 msgid "Element:Citation-number"
8279 msgstr "Numero citazione"
8281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8282 msgid "Citation-number"
8283 msgstr "Numero citazione"
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8286 msgid "Element:Volume"
8289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8302 msgid "Element:Month"
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8310 msgid "Element:Year"
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8318 msgid "Element:Issue-number"
8319 msgstr "Numero-edizione"
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8322 msgid "Issue-number"
8323 msgstr "Numero-edizione"
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8326 msgid "Element:Issue-day"
8327 msgstr "Giorno-edizione"
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8331 msgstr "Giorno-edizione"
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8334 msgid "Element:Issue-months"
8335 msgstr "Mesi-edizione"
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8338 msgid "Issue-months"
8339 msgstr "Mesi-edizione"
8341 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8342 msgid "Subsubparagraph"
8343 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8347 msgstr "Intestazione"
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8350 msgid "-- Header --"
8351 msgstr "--Intestazione--"
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8354 msgid "Special-section"
8355 msgstr "Sezione speciale"
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8358 msgid "Special-section:"
8359 msgstr "Sezione speciale:"
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8363 msgstr "Rivista AGU"
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8366 msgid "AGU-journal:"
8367 msgstr "Rivista AGU:"
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8370 msgid "Citation-number:"
8371 msgstr "Numero citazione:"
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8379 msgstr "Volume AGU:"
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8383 msgstr "Edizione AGU"
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8387 msgstr "Edizione AGU:"
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8395 msgstr "Voci d'indice"
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8398 msgid "Index-terms..."
8399 msgstr "Voci d'indice..."
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8403 msgstr "Voce d'indice"
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8407 msgstr "Voce d'indice:"
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8411 msgstr "Termine incrociato"
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8415 msgstr "Termine incrociato:"
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8418 msgid "Supplementary"
8419 msgstr "Supplemento"
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8422 msgid "Supplementary..."
8423 msgstr "Supplemento..."
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8427 msgstr "Nota supplementare"
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8430 msgid "Sup-mat-note:"
8431 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8435 msgstr "Cita (altro)"
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8439 msgstr "Cita (altro):"
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8443 msgstr "Revisionato"
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8447 msgstr "Revisionato:"
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8451 msgstr "Indenta (linea)"
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8455 msgstr "Indenta (linea):"
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8466 msgid "Published-online:"
8467 msgstr "Pubblicato in linea:"
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8478 msgid "Posting-order"
8479 msgstr "Ordine registrazione"
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8482 msgid "Posting-order:"
8483 msgstr "Ordine registrazione:"
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8491 msgstr "Pagine AGU:"
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8519 msgstr "Gruppo di dati"
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8523 msgstr "Gruppo di dati:"
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8526 msgid "Element:ISSN"
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8534 msgid "Element:CODEN"
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8542 msgid "Element:SS-Code"
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8550 msgid "Element:SS-Title"
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8558 msgid "Element:CCC-Code"
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8566 msgid "Element:Code"
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8574 msgid "Element:Dscr"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8582 msgid "Element:Keyword"
8583 msgstr "Parola chiave"
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8586 msgid "Element:Orgdiv"
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8594 msgid "Element:Orgname"
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8602 msgid "Element:Street"
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8606 msgid "Element:City"
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8614 msgid "Element:State"
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8618 msgid "Element:Postcode"
8619 msgstr "Codice postale"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8623 msgstr "Codice postale"
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8626 msgid "Element:Country"
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8633 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8634 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8638 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8642 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8644 msgstr "Codice CCC:"
8646 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8648 msgstr "Id. articolo"
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8652 msgstr "Id. articolo:"
8654 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8656 msgstr "Indirizzo autore"
8658 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8659 msgid "Author Address:"
8660 msgstr "Indirizzo autore:"
8662 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8664 msgstr "Commento interlinea"
8666 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8667 msgid "Slug Comment:"
8668 msgstr "Commento interlinea:"
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8674 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8679 msgid "Table Caption"
8680 msgstr "Didascalia tabella"
8682 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8683 msgid "TableCaption"
8684 msgstr "Didascalia tabella:"
8686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8687 msgid "Current Address"
8688 msgstr "Indirizzo attuale"
8690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8691 msgid "Current address:"
8692 msgstr "Indirizzo attuale:"
8694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8695 msgid "E-mail address:"
8696 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8699 msgid "Key words and phrases:"
8700 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8704 msgstr "Dedicatorio"
8706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8716 msgstr "Traduttore:"
8718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8719 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8720 msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
8722 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8723 msgid "Element:Directory"
8726 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8730 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8731 msgid "Element:Email"
8734 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8735 msgid "Element:KeyCombo"
8738 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8742 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8743 msgid "Element:KeyCap"
8746 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8750 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8751 msgid "Element:GuiMenu"
8754 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8758 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8759 msgid "Element:GuiMenuItem"
8760 msgstr "GuiMenuItem"
8762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8764 msgstr "GuiMenuItem"
8766 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8767 msgid "Element:GuiButton"
8770 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8774 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8775 msgid "Element:MenuChoice"
8778 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8782 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8786 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8787 msgid "Subparagraph*"
8788 msgstr "Sottoparagrafo*"
8790 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8792 msgstr "Gruppo autore"
8794 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8795 msgid "RevisionHistory"
8796 msgstr "Cronologia revisione"
8798 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8799 msgid "Revision History"
8800 msgstr "Cronologia revisione"
8802 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8806 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8807 msgid "RevisionRemark"
8808 msgstr "Commento revisione"
8810 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8814 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
8815 #: lib/layouts/sweave.module:39
8819 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8820 msgid "\\arabic{chapter}"
8821 msgstr "\\arabic{chapter}"
8823 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8824 msgid "\\Alph{chapter}"
8825 msgstr "\\Alph{chapter}"
8827 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8828 msgid "\\arabic{footnote}"
8829 msgstr "\\arabic{footnote}"
8831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8832 msgid "\\Roman{section}."
8833 msgstr "\\Roman{section}."
8835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8836 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8837 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8840 msgid "\\Alph{subsection}."
8841 msgstr "\\Alph{subsection}."
8843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8844 msgid "\\arabic{subsection}."
8845 msgstr "\\arabic{subsection}."
8847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8848 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8849 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8852 msgid "\\alph{subsubsection}."
8853 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8856 msgid "\\alph{paragraph}."
8857 msgstr "\\alph{paragraph}."
8859 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8861 msgstr "Aggiungi parte"
8863 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8865 msgstr "Aggiungi capitolo"
8867 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8869 msgstr "Aggiungi sezione"
8871 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8873 msgstr "Aggiungi capitolo*"
8875 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8877 msgstr "Aggiungi sezione*"
8879 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8881 msgstr "Minisezione"
8883 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8887 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8891 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8893 msgstr "Titolo di testa"
8895 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8896 msgid "Uppertitleback"
8897 msgstr "Titolo precedente superiore"
8899 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8900 msgid "Lowertitleback"
8901 msgstr "Titolo precedente inferiore"
8903 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8905 msgstr "Titolo aggiuntivo"
8907 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8908 msgid "Captionabove"
8909 msgstr "Didascalia superiore"
8911 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8912 msgid "Captionbelow"
8913 msgstr "Didascalia inferiore"
8915 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8919 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8923 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8928 msgid "\\Roman{part}"
8929 msgstr "\\Roman{part}"
8931 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8932 msgid "\\arabic{enumi}."
8933 msgstr "\\arabic{enumi}."
8935 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8936 msgid "\\roman{enumiii}."
8937 msgstr "\\roman{enumiii}."
8939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8940 msgid "\\Alph{enumiv}."
8941 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
8951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8953 msgstr "Nota a piè pagina"
8955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
8959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8960 msgid "Note:Comment"
8963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
8967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
8971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:291
8973 msgstr "Nota di LyX"
8975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
8976 msgid "Note:Greyedout"
8979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
8983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
8984 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
8988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
8989 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:472
8990 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
8995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
8999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
9005 #: src/Buffer.cpp:698 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:423
9009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:251
9013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9014 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9020 msgstr "Sfondo colorato"
9022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9047 msgid "Info:shortcut"
9048 msgstr "Info:scorciatoia"
9050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9051 msgid "Info:shortcuts"
9052 msgstr "Info:scorciatoie"
9054 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9055 msgid "--Separator--"
9056 msgstr "--Separatore--"
9058 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9059 msgid "--- Separate Environment ---"
9060 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9062 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9063 msgid "Part \\thepart"
9064 msgstr "Parte \\thepart"
9066 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9067 msgid "Chapter \\thechapter"
9068 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9070 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9071 msgid "Appendix \\thechapter"
9072 msgstr "Appendice \\thechapter"
9074 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9076 msgstr "Intestazione"
9078 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9079 msgid "Headnote (optional):"
9080 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9082 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9083 msgid "Corr Author:"
9084 msgstr "Autore corr.:"
9086 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9090 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9094 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9095 msgid "Corollary \\thetheorem."
9096 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9098 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9099 msgid "Lemma \\thetheorem."
9100 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9102 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9103 msgid "Proposition \\thetheorem."
9104 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9106 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9107 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9108 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9110 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9111 msgid "Fact \\thetheorem."
9112 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9114 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9115 msgid "Definition \\thetheorem."
9116 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9118 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9119 msgid "Example \\thetheorem."
9120 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9122 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9123 msgid "Problem \\thetheorem."
9124 msgstr "Problema \\thetheorem."
9126 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9127 msgid "Exercise \\thetheorem."
9128 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9130 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9131 msgid "Remark \\thetheorem."
9132 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9134 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9135 msgid "Claim \\thetheorem."
9136 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9152 msgstr "Osservazione*"
9154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9156 msgstr "Asserzione*"
9158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9160 msgstr "Congettura."
9162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9176 msgstr "Osservazione."
9178 #: lib/layouts/braille.module:2
9182 #: lib/layouts/braille.module:6
9184 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9187 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9190 #: lib/layouts/braille.module:22
9191 msgid "Braille (default)"
9192 msgstr "Braille (default)"
9194 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9198 #: lib/layouts/braille.module:45
9199 msgid "Braille (textsize)"
9200 msgstr "Braille (textsize)"
9202 #: lib/layouts/braille.module:68
9203 msgid "Braille (dots on)"
9204 msgstr "Braille (dots on)"
9206 #: lib/layouts/braille.module:83
9207 msgid "Braille_dots_on"
9208 msgstr "Braille_dots_on"
9210 #: lib/layouts/braille.module:92
9211 msgid "Braille (dots off)"
9212 msgstr "Braille (dots off)"
9214 #: lib/layouts/braille.module:107
9215 msgid "Braille_dots_off"
9216 msgstr "Braille_dots_off"
9218 #: lib/layouts/braille.module:116
9219 msgid "Braille (mirror on)"
9220 msgstr "Braille (mirror on)"
9222 #: lib/layouts/braille.module:131
9223 msgid "Braille_mirror_on"
9224 msgstr "Braille_mirror_on"
9226 #: lib/layouts/braille.module:140
9227 msgid "Braille (mirror off)"
9228 msgstr "Braille (mirror off)"
9230 #: lib/layouts/braille.module:155
9231 msgid "Braille_mirror_off"
9232 msgstr "Braille_mirror_off"
9234 #: lib/layouts/braille.module:163
9236 msgstr "Casella braille"
9238 #: lib/layouts/braille.module:167
9240 msgstr "Casella braille"
9242 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9244 msgstr "Note finali"
9246 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9248 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9249 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9251 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9252 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9254 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9255 msgid "Custom:Endnote"
9256 msgstr "Note finali"
9258 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9262 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9264 msgstr "Note a piede alla fine"
9266 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9268 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9269 "where you want the endnotes to appear."
9271 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9272 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9274 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9278 #: lib/layouts/hanging.module:6
9280 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9281 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9284 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9285 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9286 "righe successive sono indentate."
9288 #: lib/layouts/initials.module:2
9292 #: lib/layouts/initials.module:6
9295 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9296 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9298 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9299 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9301 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9303 msgstr "Stili di testo"
9305 #: lib/layouts/initials.module:10
9307 msgid "CharStyle:Initial"
9310 #: lib/layouts/initials.module:12
9315 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9317 msgstr "Linguistica"
9319 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9321 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9322 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9325 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9326 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9327 "di esempio linguistic.lyx."
9329 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9330 msgid "Numbered Example (multiline)"
9331 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9333 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9337 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9338 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9339 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9341 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9345 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9347 msgstr "Sottoesempio"
9349 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9351 msgstr "Sottoesempio:"
9353 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9354 msgid "Custom:Glosse"
9357 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9361 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9362 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9365 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9369 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9370 msgid "CharStyle:Expression"
9371 msgstr "Espressione"
9373 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9377 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9378 msgid "CharStyle:Concepts"
9381 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9385 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9386 msgid "CharStyle:Meaning"
9387 msgstr "Significato"
9389 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9391 msgstr "significato"
9393 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9397 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9398 msgid "List of Tableaux"
9399 msgstr "Elenco dei tableau"
9401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9402 msgid "Logical Markup"
9403 msgstr "Marcatura logica"
9405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9407 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9410 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9414 msgid "CharStyle:Noun"
9417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9422 msgid "CharStyle:Emph"
9423 msgstr "Enfatizzato"
9425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9427 msgstr "enfatizzato"
9429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9430 msgid "CharStyle:Strong"
9433 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9437 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9438 msgid "CharStyle:Code"
9441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9445 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9446 msgid "Minimalistic"
9447 msgstr "Minimalistico"
9449 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9450 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9452 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9454 #: lib/layouts/noweb.module:2
9455 msgid "Noweb literate programming"
9456 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9458 #: lib/layouts/noweb.module:5
9459 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9460 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9462 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9464 msgstr "programmazione esperta"
9466 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9467 #: lib/configure.py:494
9471 #: lib/layouts/sweave.module:5
9473 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9475 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9476 "programmazione esperta."
9478 #: lib/layouts/sweave.module:17
9482 #: lib/layouts/sweave.module:43
9483 msgid "Sweave Options"
9484 msgstr "Opzioni sweave"
9486 #: lib/layouts/sweave.module:44
9488 msgstr "Opz. sweave"
9490 #: lib/layouts/sweave.module:63
9491 msgid "S/R expression"
9492 msgstr "Espressione S/R"
9494 #: lib/layouts/sweave.module:64
9498 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9499 msgid "Sweave Input File"
9500 msgstr "Sweave Input File"
9502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9503 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9504 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
9506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9508 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9509 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9510 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9511 "in both starred and non-starred forms."
9513 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
9514 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
9515 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Questione, sia "
9516 "nella forma asteriscata che non asteriscata."
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9519 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9520 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9521 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9526 msgid "Criterion \\thetheorem."
9527 msgstr "Criterio \\thetheorem."
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9538 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9539 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9546 msgid "Axiom \\thetheorem."
9547 msgstr "Assioma \\thetheorem."
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9558 msgid "Condition \\thetheorem."
9559 msgstr "Condizione \\thetheorem."
9561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9563 msgstr "Condizione*"
9565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9567 msgstr "Condizione."
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9570 msgid "Note \\thetheorem."
9571 msgstr "Nota \\thetheorem."
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9582 msgid "Notation \\thetheorem."
9583 msgstr "Notazione \\thetheorem."
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9594 msgid "Summary \\thetheorem."
9595 msgstr "Sommario \\thetheorem."
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9606 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9607 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9610 msgid "Acknowledgement*"
9611 msgstr "Riconoscimento*"
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9619 msgstr "Conclusione"
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9622 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9623 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
9625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9627 msgstr "Conclusione*"
9629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9631 msgstr "Conclusione."
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9642 msgid "Assumption \\thetheorem."
9643 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9647 msgstr "Assunzione*"
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9651 msgstr "Assunzione."
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9654 msgid "Question \\thetheorem."
9655 msgstr "Questione \\thetheorem."
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9665 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9666 msgid "Theorems (AMS)"
9667 msgstr "Teoremi (AMS)"
9669 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9671 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9672 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9673 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9674 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9676 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
9677 "esteso. Vengono forniti sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
9678 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
9679 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
9682 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9683 msgid "Theorems (By Chapter)"
9684 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
9686 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9688 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9689 "that provide a chapter environment."
9691 "Numera teoremi e simili per capitolo. Usate questo modulo solo con layout "
9692 "che forniscono un ambiente capitolo."
9694 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9695 msgid "Theorems (By Section)"
9696 msgstr "Teoremi (per sezione)"
9698 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9699 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9700 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
9702 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9703 msgid "Theorems (Starred)"
9704 msgstr "Teoremi (asteriscati)"
9706 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9708 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9709 "using the extended AMS machinery."
9711 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
9712 "l'apparato AMS esteso."
9714 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9716 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9717 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9718 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9720 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
9721 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
9722 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
9723 "(ordinati per ...)\"."
9725 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9726 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9743 msgid "English (USA)"
9744 msgstr "Inglese (USA)"
9747 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9748 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
9751 msgid "Arabic (Arabi)"
9752 msgstr "Arabo (Arabi)"
9754 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9759 msgid "German (Austria, old spelling)"
9760 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
9763 msgid "German (Austria)"
9764 msgstr "Tedesco (Austria)"
9768 msgstr "Indonesiano"
9783 msgid "Portuguese (Brazil)"
9784 msgstr "Portoghese (Brasile)"
9791 msgid "English (UK)"
9792 msgstr "Inglese (UK)"
9799 msgid "English (Canada)"
9800 msgstr "Inglese (Canada)"
9803 msgid "French (Canada)"
9804 msgstr "Francese (Canada)"
9811 msgid "Chinese (simplified)"
9812 msgstr "Cinese (semplificato)"
9815 msgid "Chinese (traditional)"
9816 msgstr "Cinese (tradizionale)"
9863 msgid "German (old spelling)"
9864 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
9871 msgid "German (Switzerland)"
9872 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
9874 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9880 msgid "Greek (polytonic)"
9881 msgstr "Greco (politonico)"
9883 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9893 msgstr "Interlingua"
9908 msgid "Japanese (CJK)"
9909 msgstr "Giapponese (CJK)"
9932 msgid "Lower Sorbian"
9933 msgstr "Serbo meridionale"
9949 msgstr "Neonorvegese"
9969 msgstr "Lappone del nord"
9980 msgid "Serbian (Latin)"
9981 msgstr "Serbo (latino)"
9996 msgid "Spanish (Mexico)"
9997 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10003 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10005 msgstr "Thailandese"
10007 #: lib/languages:84
10011 #: lib/languages:85
10015 #: lib/languages:86
10016 msgid "Upper Sorbian"
10019 #: lib/languages:87
10021 msgstr "Vietnamita"
10023 #: lib/languages:88
10027 #: lib/encodings:14
10028 msgid "Unicode (utf8)"
10029 msgstr "Unicode (utf8)"
10031 #: lib/encodings:19
10032 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10033 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10035 #: lib/encodings:23
10036 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10037 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10039 #: lib/encodings:26
10040 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10041 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10043 #: lib/encodings:29
10044 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10045 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10047 #: lib/encodings:32
10048 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10049 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10051 #: lib/encodings:35
10052 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10053 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10055 #: lib/encodings:38
10056 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10057 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10059 #: lib/encodings:42
10060 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10061 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10063 #: lib/encodings:45
10064 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10065 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10067 #: lib/encodings:48
10068 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10069 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10071 #: lib/encodings:51
10072 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10073 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10075 #: lib/encodings:55
10076 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10077 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10079 #: lib/encodings:58
10080 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10081 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10083 #: lib/encodings:61
10084 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10085 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10087 #: lib/encodings:64
10088 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10089 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10091 #: lib/encodings:67
10092 msgid "DOS (CP 437)"
10093 msgstr "DOS (CP 437)"
10095 #: lib/encodings:71
10096 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10097 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10099 #: lib/encodings:74
10100 msgid "Western European (CP 850)"
10101 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10103 #: lib/encodings:77
10104 msgid "Central European (CP 852)"
10105 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10107 #: lib/encodings:80
10108 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10109 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10111 #: lib/encodings:83
10112 msgid "Western European (CP 858)"
10113 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10115 #: lib/encodings:86
10116 msgid "Hebrew (CP 862)"
10117 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10119 #: lib/encodings:89
10120 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10121 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10123 #: lib/encodings:92
10124 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10125 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10127 #: lib/encodings:95
10128 msgid "Central European (CP 1250)"
10129 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10131 #: lib/encodings:98
10132 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10133 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10135 #: lib/encodings:101
10136 msgid "Western European (CP 1252)"
10137 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10139 #: lib/encodings:104
10140 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10141 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10143 #: lib/encodings:108
10144 msgid "Arabic (CP 1256)"
10145 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10147 #: lib/encodings:111
10148 msgid "Baltic (CP 1257)"
10149 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10151 #: lib/encodings:114
10152 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10153 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10155 #: lib/encodings:117
10156 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10157 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10159 #: lib/encodings:120
10160 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10161 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10163 #: lib/encodings:123
10164 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10165 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10167 #: lib/encodings:148
10168 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10169 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10171 #: lib/encodings:152
10172 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10173 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10175 #: lib/encodings:156
10176 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10177 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10179 #: lib/encodings:160
10180 msgid "Korean (EUC-KR)"
10181 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10183 #: lib/encodings:164
10184 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10185 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10187 #: lib/encodings:168
10188 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10189 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10191 #: lib/encodings:172
10192 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10193 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10195 #: lib/encodings:179
10196 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10197 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10199 #: lib/encodings:181
10200 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10201 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10203 #: lib/encodings:183
10204 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10205 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10207 #: lib/encodings:190
10208 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10209 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10211 #: lib/encodings:195
10212 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10213 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10215 #: lib/encodings:199
10219 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10223 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10225 msgstr "Modifica|o"
10227 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10229 msgstr "Inserisci|I"
10231 #: lib/ui/classic.ui:35
10233 msgstr "Struttura|S"
10235 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10239 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10243 #: lib/ui/classic.ui:38
10244 msgid "Documents|D"
10245 msgstr "Documenti|D"
10247 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10251 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10255 #: lib/ui/classic.ui:48
10256 msgid "New from Template...|T"
10257 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10259 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10263 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10267 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10271 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10272 msgid "Save As...|A"
10273 msgstr "Salva come...|m"
10275 #: lib/ui/classic.ui:54
10277 msgstr "Ripristina|R"
10279 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10280 msgid "Version Control|V"
10281 msgstr "Controllo versione|v"
10283 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10287 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10291 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10293 msgstr "Stampa...|p"
10295 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10299 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10303 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10304 msgid "Register...|R"
10305 msgstr "Registrazione...|g"
10307 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10308 msgid "Check In Changes...|I"
10309 msgstr "Registra modifiche...|i"
10311 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10312 msgid "Check Out for Edit|O"
10313 msgstr "Estrai per modifica|m"
10315 #: lib/ui/classic.ui:71
10316 msgid "Revert to Repository Version|R"
10317 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
10319 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
10320 msgid "Undo Last Check In|U"
10321 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10323 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77
10324 msgid "Show History...|H"
10325 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10327 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87
10328 msgid "Custom...|C"
10329 msgstr "Personalizzato...|z"
10331 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95
10335 #: lib/ui/classic.ui:91
10339 #: lib/ui/classic.ui:93
10343 #: lib/ui/classic.ui:94
10347 #: lib/ui/classic.ui:95
10351 #: lib/ui/classic.ui:96
10352 msgid "Paste External Selection|x"
10353 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
10355 #: lib/ui/classic.ui:98
10356 msgid "Find & Replace...|F"
10357 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
10359 #: lib/ui/classic.ui:100
10361 msgstr "Tabulare|b"
10363 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:559
10365 msgstr "Matematica|M"
10367 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:537
10368 msgid "Spellchecker...|S"
10369 msgstr "Correttore ortografico...|C"
10371 #: lib/ui/classic.ui:105
10372 msgid "Thesaurus..."
10373 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
10375 #: lib/ui/classic.ui:106
10376 msgid "Statistics...|i"
10377 msgstr "Statistiche...|S"
10379 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:540
10380 msgid "Check TeX|h"
10381 msgstr "Controlla TeX|n"
10383 #: lib/ui/classic.ui:108
10384 msgid "Change Tracking|g"
10385 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
10387 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
10388 msgid "Preferences...|P"
10389 msgstr "Preferenze...|P"
10391 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
10392 msgid "Reconfigure|R"
10393 msgstr "Riconfigura|R"
10395 #: lib/ui/classic.ui:115
10396 msgid "Selection as Lines|L"
10397 msgstr "Seleziona come linee|l"
10399 #: lib/ui/classic.ui:116
10400 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10401 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
10403 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:176
10404 msgid "Multicolumn|M"
10405 msgstr "Multicolonna|M"
10407 #: lib/ui/classic.ui:122
10409 msgstr "Linea in alto|a"
10411 #: lib/ui/classic.ui:123
10412 msgid "Line Bottom|B"
10413 msgstr "Linea in basso|b"
10415 #: lib/ui/classic.ui:124
10416 msgid "Line Left|L"
10417 msgstr "Linea sinistra|s"
10419 #: lib/ui/classic.ui:125
10420 msgid "Line Right|R"
10421 msgstr "Linea destra|d"
10423 #: lib/ui/classic.ui:127
10424 msgid "Alignment|i"
10425 msgstr "Allineamento|n"
10427 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10429 msgstr "Aggiungi riga|r"
10431 #: lib/ui/classic.ui:130
10432 msgid "Delete Row|w"
10433 msgstr "Elimina riga|g"
10435 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10437 msgstr "Copia riga"
10439 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10441 msgstr "Scambia righe"
10443 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10444 msgid "Add Column|u"
10445 msgstr "Aggiungi colonna|o"
10447 #: lib/ui/classic.ui:135
10448 msgid "Delete Column|D"
10449 msgstr "Elimina colonna|E"
10451 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10452 msgid "Copy Column"
10453 msgstr "Copia colonna"
10455 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10456 msgid "Swap Columns"
10457 msgstr "Scambia colonne"
10459 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10461 msgstr "Sinistra|S"
10463 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10465 msgstr "Centrato|C"
10467 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:191
10471 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10473 msgstr "Superiore|u"
10475 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10477 msgstr "Centrale|a"
10479 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:195
10481 msgstr "Inferiore|I"
10483 #: lib/ui/classic.ui:159
10484 msgid "Toggle Numbering|N"
10485 msgstr "Commuta numerazione|n"
10487 #: lib/ui/classic.ui:160
10488 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10489 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
10491 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:211
10492 msgid "Change Limits Type|L"
10493 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
10495 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:214
10496 msgid "Change Formula Type|F"
10497 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
10499 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:218
10500 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10501 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
10503 #: lib/ui/classic.ui:168
10504 msgid "Alignment|A"
10505 msgstr "Allineamento|A"
10507 #: lib/ui/classic.ui:170
10509 msgstr "Aggiungi riga|r"
10511 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
10512 msgid "Delete Row|D"
10513 msgstr "Elimina riga|g"
10515 #: lib/ui/classic.ui:175
10516 msgid "Add Column|C"
10517 msgstr "Aggiungi colonna|o"
10519 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
10520 msgid "Delete Column|e"
10521 msgstr "Elimina colonna|E"
10523 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:248
10525 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
10527 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:249
10529 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
10531 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:250
10533 msgstr "Limiti a lato|l"
10535 #: lib/ui/classic.ui:188
10539 #: lib/ui/classic.ui:189
10543 #: lib/ui/classic.ui:190
10544 msgid "Mathematica"
10545 msgstr "Mathematica"
10547 #: lib/ui/classic.ui:192
10548 msgid "Maple, simplify"
10549 msgstr "Maple, simplify"
10551 #: lib/ui/classic.ui:193
10552 msgid "Maple, factor"
10553 msgstr "Maple, factor"
10555 #: lib/ui/classic.ui:194
10556 msgid "Maple, evalm"
10557 msgstr "Maple, evalm"
10559 #: lib/ui/classic.ui:195
10560 msgid "Maple, evalf"
10561 msgstr "Maple, evalf"
10563 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10564 #: lib/ui/stdmenus.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:413
10565 msgid "Inline Formula|I"
10566 msgstr "Formula in linea|i"
10568 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:291
10569 msgid "Displayed Formula|D"
10570 msgstr "Formula centrata|o"
10572 #: lib/ui/classic.ui:201
10573 msgid "Eqnarray Environment|q"
10574 msgstr "Contesto eqnarray|q"
10576 #: lib/ui/classic.ui:202
10577 msgid "Align Environment|A"
10578 msgstr "Contesto align|a"
10580 #: lib/ui/classic.ui:203
10581 msgid "AlignAt Environment"
10582 msgstr "Contesto alignat"
10584 #: lib/ui/classic.ui:204
10585 msgid "Flalign Environment|F"
10586 msgstr "Contesto flalign|f"
10588 #: lib/ui/classic.ui:207
10589 msgid "Gather Environment"
10590 msgstr "Contesto gather"
10592 #: lib/ui/classic.ui:208
10593 msgid "Multline Environment"
10594 msgstr "Contesto multline"
10596 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:346
10598 msgstr "Matematica|M"
10600 #: lib/ui/classic.ui:216
10601 msgid "Special Character|S"
10602 msgstr "Carattere speciale|s"
10604 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:357
10605 msgid "Citation...|C"
10606 msgstr "Citazione...|C"
10608 #: lib/ui/classic.ui:218
10609 msgid "Cross-reference...|r"
10610 msgstr "Riferimento...|R"
10612 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:359
10614 msgstr "Etichetta...|E"
10616 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:368
10618 msgstr "Nota a piè pagina|p"
10620 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:369
10621 msgid "Marginal Note|M"
10622 msgstr "Nota a margine|a"
10624 #: lib/ui/classic.ui:222
10625 msgid "Short Title"
10626 msgstr "Titolo breve"
10628 #: lib/ui/classic.ui:223
10629 msgid "Index Entry|I"
10630 msgstr "Voce d'indice|i"
10632 #: lib/ui/classic.ui:224
10633 msgid "Nomenclature Entry"
10634 msgstr "Voce di nomenclatura"
10636 #: lib/ui/classic.ui:225
10640 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:351
10644 #: lib/ui/classic.ui:227
10645 msgid "Lists & TOC|O"
10646 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
10648 #: lib/ui/classic.ui:229
10650 msgstr "Codice TeX|T"
10652 #: lib/ui/classic.ui:230
10654 msgstr "Minipagina"
10656 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:365
10657 msgid "Graphics...|G"
10658 msgstr "Immagine...|g"
10660 #: lib/ui/classic.ui:232
10661 msgid "Tabular Material...|b"
10662 msgstr "Tabelle...|b"
10664 #: lib/ui/classic.ui:233
10666 msgstr "Oggetti flottanti|O"
10668 #: lib/ui/classic.ui:235
10669 msgid "Include File...|d"
10670 msgstr "Includi file...|d"
10672 #: lib/ui/classic.ui:236
10673 msgid "Insert File|e"
10674 msgstr "Inserisci file|f"
10676 #: lib/ui/classic.ui:237
10677 msgid "External Material...|x"
10678 msgstr "Materiale esterno...|l"
10680 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:378
10681 msgid "Symbols...|b"
10682 msgstr "Simboli...|l"
10684 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:390
10685 msgid "Superscript|S"
10686 msgstr "Soprascritto|S"
10688 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:391
10689 msgid "Subscript|u"
10690 msgstr "Sottoscritto|c"
10692 #: lib/ui/classic.ui:244
10693 msgid "Hyphenation Point|P"
10694 msgstr "Punto di sillabazione|u"
10696 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:383
10697 msgid "Protected Hyphen|y"
10698 msgstr "Trattino protetto|T"
10700 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:402
10701 msgid "Ligature Break|k"
10702 msgstr "Interruzione di legatura|r"
10704 #: lib/ui/classic.ui:247
10705 msgid "Protected Space|r"
10706 msgstr "Spazio protetto|e"
10708 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:394
10709 msgid "Inter-word Space|w"
10710 msgstr "Spazio tra parole|p"
10712 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10714 msgid "Thin Space|T"
10715 msgstr "Spazio sottile|t"
10717 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:396
10718 msgid "Horizontal Space...|o"
10719 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
10721 #: lib/ui/classic.ui:251
10722 msgid "Vertical Space..."
10723 msgstr "Spazio verticale..."
10725 #: lib/ui/classic.ui:252
10726 msgid "Line Break|L"
10727 msgstr "Interruzione di linea|l"
10729 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:379
10733 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:380
10734 msgid "End of Sentence|E"
10735 msgstr "Punto di fine frase|f"
10737 #: lib/ui/classic.ui:255
10738 msgid "Protected Dash|D"
10739 msgstr "Trattino protetto"
10741 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:384
10742 msgid "Breakable Slash|a"
10743 msgstr "Barra spezzabile|z"
10745 #: lib/ui/classic.ui:257
10746 msgid "Single Quote|Q"
10747 msgstr "Virgolette semplici|V"
10749 #: lib/ui/classic.ui:258
10750 msgid "Ordinary Quote|O"
10751 msgstr "Virgolette normali|n"
10753 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:385
10754 msgid "Menu Separator|M"
10755 msgstr "Separatore menù|m"
10757 #: lib/ui/classic.ui:260
10758 msgid "Horizontal Line"
10759 msgstr "Linea orizzontale"
10761 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10763 msgstr "Interruzione di pagina"
10765 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:414
10766 msgid "Display Formula|D"
10767 msgstr "Formula centrata|o"
10769 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:292
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10771 msgid "Eqnarray Environment|E"
10772 msgstr "Contesto eqnarray|q"
10774 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:293
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10776 msgid "AMS align Environment|a"
10777 msgstr "Contesto align AMS|a"
10779 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:294
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10781 msgid "AMS alignat Environment|t"
10782 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
10784 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:295
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10786 msgid "AMS flalign Environment|f"
10787 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
10789 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:296
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10791 msgid "AMS gather Environment|g"
10792 msgstr "Contesto gather AMS|g"
10794 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:297
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
10796 msgid "AMS multline Environment|m"
10797 msgstr "Contesto multline AMS|m"
10799 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
10800 msgid "Array Environment|y"
10801 msgstr "Contesto vettore|v"
10803 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
10804 msgid "Cases Environment|C"
10805 msgstr "Contesto casi|c"
10807 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
10808 msgid "Split Environment|S"
10809 msgstr "Dividi contesto|D"
10811 #: lib/ui/classic.ui:280
10812 msgid "Font Change|o"
10813 msgstr "Cambio carattere|b"
10815 #: lib/ui/classic.ui:284
10816 msgid "Math Normal Font"
10817 msgstr "Carattere matematico normale"
10819 #: lib/ui/classic.ui:286
10820 msgid "Math Calligraphic Family"
10821 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
10823 #: lib/ui/classic.ui:287
10824 msgid "Math Fraktur Family"
10825 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
10827 #: lib/ui/classic.ui:288
10828 msgid "Math Roman Family"
10829 msgstr "Famiglia romana di matematica"
10831 #: lib/ui/classic.ui:289
10832 msgid "Math Sans Serif Family"
10833 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
10835 #: lib/ui/classic.ui:291
10836 msgid "Math Bold Series"
10837 msgstr "Serie grassetta di matematica"
10839 #: lib/ui/classic.ui:293
10840 msgid "Text Normal Font"
10841 msgstr "Carattere normale di testo"
10843 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:265
10844 msgid "Text Roman Family"
10845 msgstr "Famiglia romana di testo"
10847 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:266
10848 msgid "Text Sans Serif Family"
10849 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
10851 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:267
10852 msgid "Text Typewriter Family"
10853 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
10855 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:269
10856 msgid "Text Bold Series"
10857 msgstr "Serie grassetta di testo"
10859 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:270
10860 msgid "Text Medium Series"
10861 msgstr "Serie media di testo"
10863 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:272
10864 msgid "Text Italic Shape"
10865 msgstr "Forma corsiva di testo"
10867 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:273
10868 msgid "Text Small Caps Shape"
10869 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
10871 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:274
10872 msgid "Text Slanted Shape"
10873 msgstr "Forma obliqua di testo"
10875 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:275
10876 msgid "Text Upright Shape"
10877 msgstr "Forma dritta di testo"
10879 #: lib/ui/classic.ui:310
10880 msgid "Floatflt Figure"
10881 msgstr "Figura floatflt"
10883 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
10884 msgid "Table of Contents|C"
10885 msgstr "Indice generale|g"
10887 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10888 msgid "Index List|I"
10889 msgstr "Indice analitico|I"
10891 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
10892 msgid "Nomenclature|N"
10893 msgstr "Nomenclatura|N"
10895 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
10896 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10897 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
10899 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
10900 msgid "LyX Document...|X"
10901 msgstr "Documento LyX...|X"
10903 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
10904 msgid "Plain Text...|T"
10905 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
10907 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
10908 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10909 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
10911 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
10912 msgid "Track Changes|T"
10913 msgstr "Attivato|t"
10915 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
10916 msgid "Merge Changes...|M"
10917 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
10919 #: lib/ui/classic.ui:330
10920 msgid "Accept All Changes|A"
10921 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
10923 #: lib/ui/classic.ui:331
10924 msgid "Reject All Changes|R"
10925 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
10927 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
10928 msgid "Show Changes in Output|S"
10929 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
10931 #: lib/ui/classic.ui:339
10932 msgid "Character...|C"
10933 msgstr "Carattere...|C"
10935 #: lib/ui/classic.ui:340
10936 msgid "Paragraph...|P"
10937 msgstr "Paragrafo...|P"
10939 #: lib/ui/classic.ui:341
10940 msgid "Document...|D"
10941 msgstr "Documento...|D"
10943 #: lib/ui/classic.ui:342
10944 msgid "Tabular...|T"
10945 msgstr "Tabella...|b"
10947 #: lib/ui/classic.ui:344
10948 msgid "Emphasize Style|E"
10949 msgstr "Stile enfatizzato|e"
10951 #: lib/ui/classic.ui:345
10952 msgid "Noun Style|N"
10953 msgstr "Stile sostantivo|n"
10955 #: lib/ui/classic.ui:346
10956 msgid "Bold Style|B"
10957 msgstr "Stile grassetto|g"
10959 #: lib/ui/classic.ui:349
10960 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10961 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
10963 #: lib/ui/classic.ui:350
10964 msgid "Increase Environment Depth|i"
10965 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
10967 #: lib/ui/classic.ui:351
10968 msgid "Start Appendix Here|S"
10969 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
10971 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
10972 msgid "Build Program|B"
10973 msgstr "Compila il programma|C"
10975 #: lib/ui/classic.ui:361
10977 msgstr "Aggiorna output|A"
10979 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
10980 msgid "LaTeX Log|L"
10981 msgstr "Registro di LaTeX|R"
10983 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
10987 #: lib/ui/classic.ui:365
10988 msgid "TeX Information|X"
10989 msgstr "Informazioni TeX|X"
10991 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
10992 msgid "Next Note|N"
10993 msgstr "Nota successiva|N"
10995 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
10996 msgid "Go to Label|L"
10997 msgstr "Vai all'etichetta|V"
10999 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
11000 msgid "Bookmarks|B"
11001 msgstr "Segnalibri|S"
11003 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:521
11004 msgid "Save Bookmark 1|S"
11005 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11007 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:522
11008 msgid "Save Bookmark 2"
11009 msgstr "Salva segnalibro 2"
11011 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:523
11012 msgid "Save Bookmark 3"
11013 msgstr "Salva segnalibro 3"
11015 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:524
11016 msgid "Save Bookmark 4"
11017 msgstr "Salva segnalibro 4"
11019 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:525
11020 msgid "Save Bookmark 5"
11021 msgstr "Salva segnalibro 5"
11023 #: lib/ui/classic.ui:390
11024 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11025 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11027 #: lib/ui/classic.ui:391
11028 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11029 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11031 #: lib/ui/classic.ui:392
11032 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11033 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11035 #: lib/ui/classic.ui:393
11036 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11037 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11039 #: lib/ui/classic.ui:394
11040 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11041 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11043 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11044 msgid "Introduction|I"
11045 msgstr "Introduzione|I"
11047 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11049 msgstr "Tutorial|T"
11051 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11052 msgid "User's Guide|U"
11053 msgstr "Guida utente|G"
11055 #: lib/ui/classic.ui:412
11056 msgid "Extended Features|E"
11057 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11059 #: lib/ui/classic.ui:413
11060 msgid "Embedded Objects|m"
11061 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11063 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11064 msgid "Customization|C"
11065 msgstr "Personalizzazione|P"
11067 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
11068 msgid "LaTeX Configuration|L"
11069 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11071 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
11072 msgid "About LyX|X"
11073 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11075 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11077 msgstr "Informazioni su LyX"
11079 #: lib/ui/classic.ui:426
11080 msgid "Preferences..."
11081 msgstr "Preferenze..."
11083 #: lib/ui/classic.ui:427
11085 msgstr "Chiudi LyX"
11087 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11088 msgid "Aligned Environment|l"
11089 msgstr "Contesto aligned|l"
11091 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11092 msgid "AlignedAt Environment|v"
11093 msgstr "Contesto alignedat|e"
11095 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11096 msgid "Gathered Environment|h"
11097 msgstr "Contesto gathered|h"
11099 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11100 msgid "Delimiters...|r"
11101 msgstr "Delimitatori...|r"
11103 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
11104 msgid "Matrix...|x"
11105 msgstr "Matrice..."
11107 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11111 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11112 msgid "AMS Environment|A"
11113 msgstr "Contesto AMS|A"
11115 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:209
11116 msgid "Number Whole Formula|N"
11117 msgstr "Formula numerata|n"
11119 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:210
11120 msgid "Number This Line|u"
11121 msgstr "Numera questa riga|r"
11123 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11124 msgid "Equation Label|L"
11125 msgstr "Etichetta equazione|E"
11127 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11128 msgid "Copy as Reference|R"
11129 msgstr "Copia come riferimento|C"
11131 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:220
11132 msgid "Split Cell|C"
11133 msgstr "Dividi cella|c"
11135 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11137 msgstr "Inserisci|I"
11139 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11140 msgid "Add Line Above|o"
11141 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11143 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:223
11144 msgid "Add Line Below|B"
11145 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11147 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:224
11148 msgid "Delete Line Above|D"
11149 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11151 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:225
11152 msgid "Delete Line Below|e"
11153 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11155 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:227
11156 msgid "Add Line to Left"
11157 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11159 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:228
11160 msgid "Add Line to Right"
11161 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11163 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:229
11164 msgid "Delete Line to Left"
11165 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11167 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:230
11168 msgid "Delete Line to Right"
11169 msgstr "Cancella linea a destra"
11171 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11172 msgid "Show Math Toolbar"
11173 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11176 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11177 msgstr "Barra pannelli matematici"
11179 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11180 msgid "Show Table Toolbar"
11181 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11183 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11184 msgid "Next Cross-Reference|N"
11185 msgstr "Riferimento successivo|s"
11187 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11188 msgid "Go to Label|G"
11189 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11191 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11192 msgid "<Reference>|R"
11193 msgstr "<riferimento>|f"
11195 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11196 msgid "(<Reference>)|e"
11197 msgstr "(<riferimento>)|e"
11199 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11201 msgstr "<pagina>|p"
11203 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11204 msgid "On Page <Page>|O"
11205 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11207 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11208 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11209 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11211 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11212 msgid "Formatted Reference|t"
11213 msgstr "Riferimento formattato|t"
11215 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11216 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11218 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11219 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11220 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11222 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11223 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11224 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11226 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11227 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11228 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:494
11229 msgid "Settings...|S"
11230 msgstr "Impostazioni...|z"
11232 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11234 msgstr "Torna indietro|i"
11236 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11237 msgid "Copy as Reference|C"
11238 msgstr "Copia come riferimento|C"
11240 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11241 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11242 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11244 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11247 msgid "Open Inset|O"
11248 msgstr "Apri inserto|o"
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11251 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11252 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11253 msgid "Close Inset|C"
11254 msgstr "Chiudi inserto|C"
11256 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11259 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11260 msgid "Dissolve Inset|D"
11261 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
11263 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11264 msgid "Show Label|L"
11265 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11267 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11268 msgid "Frameless|l"
11269 msgstr "Senza cornice|z"
11271 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11272 msgid "Simple Frame|F"
11273 msgstr "Cornice semplice|C"
11275 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11276 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11277 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11279 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11280 msgid "Oval, Thin|a"
11281 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11283 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11284 msgid "Oval, Thick|v"
11285 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11287 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11288 msgid "Drop Shadow|w"
11289 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11291 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11292 msgid "Shaded Background|B"
11293 msgstr "Sfondo colorato|f"
11295 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11296 msgid "Double Frame|u"
11297 msgstr "Cornice doppia|p"
11299 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:460
11301 msgstr "Nota di LyX|N"
11303 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11305 msgstr "Commento|C"
11307 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:462
11308 msgid "Greyed Out|G"
11309 msgstr "Sbiadita|S"
11311 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11312 msgid "Open All Notes|A"
11313 msgstr "Apri tutte le note|n"
11315 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11316 msgid "Close All Notes|l"
11317 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11319 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11320 msgid "Horiz. Phantom"
11321 msgstr "Segnaposto orizzontale"
11323 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11324 msgid "Vert. Phantom"
11325 msgstr "Segnaposto verticale"
11327 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11328 msgid "Interword Space|w"
11329 msgstr "Spazio tra parole|l"
11331 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11332 msgid "Protected Space|o"
11333 msgstr "Spazio protetto|S"
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11336 msgid "Negative Thin Space|N"
11337 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11340 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11341 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11344 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11345 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11347 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11348 msgid "Quad Space|Q"
11349 msgstr "Un quadratone|q"
11351 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11352 msgid "Double Quad Space|u"
11353 msgstr "Due quadratoni|u"
11355 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11356 msgid "Horizontal Fill|F"
11357 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11359 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11360 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11361 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11363 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11364 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11365 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11368 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11369 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11372 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11373 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11376 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11377 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11380 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11381 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11384 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11385 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11388 msgid "Custom Length|C"
11389 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11392 msgid "Medium Space|M"
11393 msgstr "Spazio medio|m"
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11396 msgid "Thick Space|h"
11397 msgstr "Spazio spesso|s"
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11400 msgid "Negative Medium Space|u"
11401 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11404 msgid "Negative Thick Space|i"
11405 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11409 msgstr "Salto predefinito|d"
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11412 msgid "SmallSkip|S"
11413 msgstr "Salto piccolo|c"
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11417 msgstr "Salto medio|e"
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11421 msgstr "Salto grande|g"
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11425 msgstr "Riempimento verticale|v"
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11429 msgstr "Personalizzato|P"
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11432 msgid "Settings...|e"
11433 msgstr "Impostazioni...|I"
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11443 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11445 msgstr "Testuale|T"
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11448 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11449 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11456 msgid "Edit Included File...|E"
11457 msgstr "Modifica file incluso...|d"
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11461 msgstr "Nuova pagina|g"
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11464 msgid "Page Break|a"
11465 msgstr "Interruzione di pagina|I"
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11468 msgid "Clear Page|C"
11469 msgstr "Azzera pagina|e"
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11472 msgid "Clear Double Page|D"
11473 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11476 msgid "Ragged Line Break|R"
11477 msgstr "A capo semplice|m"
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11480 msgid "Justified Line Break|J"
11481 msgstr "A capo giustificato|f"
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:98
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1241
11485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:99
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1246
11491 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:100
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1194
11497 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:101
11502 msgid "Paste Recent|e"
11503 msgstr "Incolla recenti|e"
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11506 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11507 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:109
11510 msgid "Move Paragraph Up|o"
11511 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:110
11514 msgid "Move Paragraph Down|v"
11515 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11518 msgid "Promote Section|r"
11519 msgstr "Promuovi sezione|m"
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11522 msgid "Demote Section|m"
11523 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11526 msgid "Move Section Down|D"
11527 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11530 msgid "Move Section Up|U"
11531 msgstr "Sposta sezione su|s"
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11534 msgid "Insert Short Title|T"
11535 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11538 msgid "Accept Change|c"
11539 msgstr "Accetta modifica|A"
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11542 msgid "Reject Change|j"
11543 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11546 msgid "Apply Last Text Style|A"
11547 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:112
11550 msgid "Text Style|S"
11551 msgstr "Stile testo|l"
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:113
11554 msgid "Paragraph Settings...|P"
11555 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11558 msgid "Fullscreen Mode"
11559 msgstr "Modo schermo intero"
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:234
11562 msgid "Append Argument"
11563 msgstr "Aggiungi argomento"
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:235
11566 msgid "Remove Last Argument"
11567 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11570 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11571 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11574 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11575 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:239
11578 msgid "Insert Optional Argument"
11579 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:240
11582 msgid "Remove Optional Argument"
11583 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
11586 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11587 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
11590 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11591 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:244
11594 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11595 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11603 msgid "Edit Externally...|x"
11604 msgstr "Modifica esternamente...|e"
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11608 msgstr "Linea superiore|p"
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11611 msgid "Bottom Line|B"
11612 msgstr "Linea inferiore|n"
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11615 msgid "Left Line|L"
11616 msgstr "Linea sinistra|L"
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:181
11619 msgid "Right Line|R"
11620 msgstr "Linea destra|t"
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11624 msgstr "Copia riga"
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:204
11627 msgid "Copy Column|p"
11628 msgstr "Copia colonna"
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11631 msgid "Activate Branch|A"
11632 msgstr "Attiva ramo|A"
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11635 msgid "Deactivate Branch|e"
11636 msgstr "Disattiva ramo|r"
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11639 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11641 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11644 msgid "All Indexes|A"
11645 msgstr "Tutti gli indici|T"
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
11649 msgstr "Sottoindice|c"
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:501
11652 msgid "Reject Change|R"
11653 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11656 msgid "Promote Section|P"
11657 msgstr "Promuovi sezione|m"
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
11660 msgid "Demote Section|D"
11661 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
11664 msgid "Move Section Down|w"
11665 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
11668 msgid "Select Section|S"
11669 msgstr "Seleziona sezione|S"
11671 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11673 msgstr "Documento|D"
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11677 msgstr "Strumenti|t"
11679 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11680 msgid "New from Template...|m"
11681 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11684 msgid "Open Recent|t"
11685 msgstr "Apri recenti|t"
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11689 msgstr "Chiudi tutto"
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11693 msgstr "Salva tutto|l"
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11696 msgid "Revert to Saved|R"
11697 msgstr "Ripristina il salvato"
11699 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11700 msgid "New Window|W"
11701 msgstr "Nuova finestra|f"
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11704 msgid "Close Window|d"
11705 msgstr "Chiudi finestra|d"
11707 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
11709 msgid "Revert to Repository Version|v"
11710 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11713 msgid "Use Locking Property|L"
11714 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
11716 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11720 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
11721 msgid "Paste Special"
11722 msgstr "Incolla speciale|s"
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
11726 msgstr "Seleziona tutto"
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11730 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
11731 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11733 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11735 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
11736 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11738 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11743 msgid "Rows & Columns|C"
11744 msgstr "Righe e colonne|c"
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11747 msgid "Increase List Depth|I"
11748 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
11750 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11751 msgid "Decrease List Depth|D"
11752 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
11754 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11755 msgid "Dissolve Inset|l"
11756 msgstr "Dissolvi l'inserto"
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11759 msgid "TeX Code Settings...|C"
11760 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11763 msgid "Float Settings...|a"
11764 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
11766 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11767 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11768 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11771 msgid "Note Settings...|N"
11772 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11775 msgid "Phantom Settings...|h"
11776 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11779 msgid "Branch Settings...|B"
11780 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
11782 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11783 msgid "Box Settings...|x"
11784 msgstr "Impostazioni casella...|g"
11786 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11787 msgid "Index Entry Settings...|y"
11788 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11791 msgid "Index Settings...|x"
11792 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
11794 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11795 msgid "Listings Settings...|g"
11796 msgstr "Impostazioni listati...|l"
11798 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11799 msgid "Table Settings...|a"
11800 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
11802 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11803 msgid "Plain Text|T"
11804 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
11806 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
11807 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11808 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
11810 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11811 msgid "Selection|S"
11812 msgstr "Selezione, per linee|S"
11814 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11815 msgid "Selection, Join Lines|i"
11816 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
11818 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11819 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11820 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
11822 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11823 msgid "Paste as PDF"
11824 msgstr "Incolla come PDF"
11826 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11827 msgid "Paste as PNG"
11828 msgstr "Incolla come PNG"
11830 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11831 msgid "Paste as JPEG"
11832 msgstr "Incolla come JPEG"
11834 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
11835 msgid "Dissolve Text Style"
11836 msgstr "Rimuovi stile"
11838 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
11839 msgid "Customized...|C"
11840 msgstr "Personalizzato...|z"
11842 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11843 msgid "Capitalize|a"
11844 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
11846 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11847 msgid "Uppercase|U"
11848 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
11850 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11851 msgid "Lowercase|L"
11852 msgstr "Tutto minuscolo|l"
11854 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11856 msgstr "Superiore|u"
11858 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11860 msgstr "Centrale|a"
11862 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
11864 msgstr "Inferiore|f"
11866 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11867 msgid "Macro Definition"
11868 msgstr "Definizioni macro|m"
11870 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
11871 msgid "Text Style|T"
11872 msgstr "Stile testo|t"
11874 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
11875 msgid "Add Line Above|A"
11876 msgstr "Aggiungi linea in alto"
11878 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11879 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11880 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11882 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11883 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11884 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11886 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
11887 msgid "Math Normal Font|N"
11888 msgstr "Carattere matematico normale|n"
11890 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11891 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11892 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
11894 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11895 msgid "Math Fraktur Family|F"
11896 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
11898 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11899 msgid "Math Roman Family|R"
11900 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
11902 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
11903 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11904 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
11906 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11907 msgid "Math Bold Series|B"
11908 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11910 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11911 msgid "Text Normal Font|T"
11912 msgstr "Carattere normale di testo|t"
11914 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11918 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11922 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
11923 msgid "Mathematica|a"
11924 msgstr "Mathematica|a"
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11927 msgid "Maple, Simplify|S"
11928 msgstr "Maple, simplify|s"
11930 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11931 msgid "Maple, Factor|F"
11932 msgstr "Maple, factor|f"
11934 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11935 msgid "Maple, Evalm|E"
11936 msgstr "Maple, evalm|e"
11938 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
11939 msgid "Maple, Evalf|v"
11940 msgstr "Maple, evalf|v"
11942 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11943 msgid "Open All Insets|O"
11944 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11947 msgid "Close All Insets|C"
11948 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11952 msgid "Unfold Math Macro|n"
11953 msgstr "Apri macro matematica"
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11957 msgid "Fold Math Macro|d"
11958 msgstr "Chiudi macro matematica"
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11961 msgid "View Source|S"
11962 msgstr "Mostra sorgente|s"
11964 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11965 msgid "View Output|V"
11966 msgstr "Mostra output|M"
11968 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11969 msgid "Update Output|U"
11970 msgstr "Aggiorna output|A"
11972 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11973 msgid "View Master Document|M"
11974 msgstr "Mostra documento padre|p"
11976 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11977 msgid "Update Master Document|a"
11978 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
11980 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11981 msgid "View (Other Formats)|F"
11982 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
11985 msgid "Update (Other Formats)|p"
11986 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
11988 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11989 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11990 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
11993 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
11994 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11997 msgid "Close Current View|w"
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12001 msgid "Fullscreen|l"
12002 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12006 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12009 msgid "Special Character|p"
12010 msgstr "Carattere speciale|s"
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12013 msgid "Formatting|o"
12014 msgstr "Formattazione|z"
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12017 msgid "List / TOC|i"
12018 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12022 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12029 msgid "Custom Insets"
12030 msgstr "Inserti personalizzati"
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12037 msgid "Box[[Menu]]"
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12041 msgid "Cross-Reference...|R"
12042 msgstr "Riferimento...|R"
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12046 msgstr "Didascalia|D"
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12049 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12050 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12054 msgstr "Tabella...|b"
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12063 msgid "Hyperlink...|k"
12064 msgstr "Ipercollegamento"
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12067 msgid "Short Title|S"
12068 msgstr "Titolo breve|l"
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12072 msgstr "Codice TeX|X"
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12075 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12076 msgstr "Listato di programma"
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12080 msgid "Regular Expression"
12081 msgstr "Espress&ione regolare"
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12084 msgid "Ordinary Quote|Q"
12085 msgstr "Virgolette normali|V"
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12088 msgid "Single Quote|S"
12089 msgstr "Virgolette semplici|s"
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12092 msgid "Phonetic Symbols|P"
12093 msgstr "Simboli fonetici|b"
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12096 msgid "Protected Space|P"
12097 msgstr "Spazio protetto|a"
12099 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12100 msgid "Horizontal Line|L"
12101 msgstr "Linea orizzontale|n"
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12104 msgid "Vertical Space...|V"
12105 msgstr "Spazio verticale...|v"
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12108 msgid "Hyphenation Point|H"
12109 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12112 msgid "Numbered Formula|N"
12113 msgstr "Formula numerata|n"
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12116 msgid "Figure Wrap Float|F"
12117 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12119 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12120 msgid "Table Wrap Float|T"
12121 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12124 msgid "External Material...|M"
12125 msgstr "Materiale esterno...|s"
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12128 msgid "Child Document...|d"
12129 msgstr "Documento figlio...|D"
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12133 msgstr "Commento|C"
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12136 msgid "Insert New Branch...|I"
12137 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12140 msgid "Horizontal Phantom"
12141 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12144 msgid "Vertical Phantom"
12145 msgstr "Segnaposto verticale"
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12148 msgid "Change Tracking|C"
12149 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12152 msgid "Start Appendix Here|A"
12153 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12156 msgid "Save in Bundled Format|F"
12157 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12160 msgid "Compressed|m"
12161 msgstr "Compresso|C"
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12164 msgid "Accept Change|A"
12165 msgstr "Accetta modifica|A"
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12168 msgid "Accept All Changes|c"
12169 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12172 msgid "Reject All Changes|e"
12173 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12176 msgid "Next Change|C"
12177 msgstr "Modifica successiva|M"
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12180 msgid "Next Cross-Reference|R"
12181 msgstr "Riferimento successivo|R"
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12184 msgid "Clear Bookmarks|C"
12185 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12188 msgid "Navigate Back|B"
12189 msgstr "Torna indietro|i"
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12192 msgid "Thesaurus...|T"
12193 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12196 msgid "Statistics...|a"
12197 msgstr "Statistiche...|a"
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12200 msgid "TeX Information|I"
12201 msgstr "Informazioni TeX|X"
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12204 msgid "Additional Features|F"
12205 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12208 msgid "Embedded Objects|O"
12209 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12212 msgid "Shortcuts|S"
12213 msgstr "Scorciatoie|S"
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12216 msgid "LyX Functions|y"
12217 msgstr "Funzioni LyX|F"
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12220 msgid "Specific Manuals|p"
12221 msgstr "Manuali specifici|a"
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12224 msgid "Linguistics Manual|L"
12225 msgstr "Linguistica|L"
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12228 msgid "Braille Manual|B"
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12232 msgid "XY-pic Manual|X"
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12236 msgid "Multicolumn Manual|M"
12237 msgstr "Multicolonne|M"
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12240 msgid "New document"
12241 msgstr "Nuovo documento"
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12244 msgid "Open document"
12245 msgstr "Apri documento "
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12248 msgid "Save document"
12249 msgstr "Salva documento"
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12252 msgid "Print document"
12253 msgstr "Stampa documento"
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12256 msgid "Check spelling"
12257 msgstr "Controlla dizione"
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1057
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1066
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12268 msgid "Find and replace"
12269 msgstr "Trova e sostituisci"
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12272 msgid "Navigate back"
12273 msgstr "Torna indietro"
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12276 msgid "Toggle emphasis"
12277 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12280 msgid "Toggle noun"
12281 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12285 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12288 msgid "Insert math"
12289 msgstr "Inserisci matematica"
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12292 msgid "Insert graphics"
12293 msgstr "Inserisci immagine"
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12296 msgid "Insert table"
12297 msgstr "Inserisci tabella"
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12300 msgid "Toggle outline"
12301 msgstr "Profilo del documento"
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12304 msgid "Toggle math toolbar"
12305 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12308 msgid "Toggle table toolbar"
12309 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12316 msgid "Numbered list"
12317 msgstr "Elenco numerato"
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12320 msgid "Itemized list"
12321 msgstr "Elenco puntato"
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12324 msgid "Increase depth"
12325 msgstr "Aumenta rientro"
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12328 msgid "Decrease depth"
12329 msgstr "Riduci rientro"
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12332 msgid "Insert figure float"
12333 msgstr "Inserisci figura flottante"
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12336 msgid "Insert table float"
12337 msgstr "Inserisci tabella flottante"
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12340 msgid "Insert label"
12341 msgstr "Inserisci etichetta"
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12344 msgid "Insert cross-reference"
12345 msgstr "Inserisci riferimento"
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12348 msgid "Insert citation"
12349 msgstr "Inserisci citazione"
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12352 msgid "Insert index entry"
12353 msgstr "Inserisci voce d'indice"
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12356 msgid "Insert nomenclature entry"
12357 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12360 msgid "Insert footnote"
12361 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12364 msgid "Insert margin note"
12365 msgstr "Inserisci nota a margine"
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12368 msgid "Insert note"
12369 msgstr "Inserisci nota"
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12373 msgstr "Inserisci casella"
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12376 msgid "Insert hyperlink"
12377 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12380 msgid "Insert TeX code"
12381 msgstr "Inserisci codice TeX"
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12384 msgid "Insert math macro"
12385 msgstr "Inserisci macro matematica"
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12388 msgid "Include file"
12389 msgstr "Includi file"
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12393 msgstr "Stile testo"
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12396 msgid "Paragraph settings"
12397 msgstr "Impostazioni paragrafo"
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12401 msgstr "Aggiungi riga"
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12405 msgstr "Aggiungi colonna"
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12409 msgstr "Elimina riga"
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12412 msgid "Delete column"
12413 msgstr "Elimina colonna"
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12416 msgid "Set top line"
12417 msgstr "Seleziona linea superiore"
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12420 msgid "Set bottom line"
12421 msgstr "Imposta linea inferiore"
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12424 msgid "Set left line"
12425 msgstr "Imposta linea sinistra"
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12428 msgid "Set right line"
12429 msgstr "Imposta linea destra"
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12432 msgid "Set border lines"
12433 msgstr "Imposta bordi"
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12436 msgid "Set all lines"
12437 msgstr "Imposta tutte le linee"
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12440 msgid "Unset all lines"
12441 msgstr "Togli tutte le linee"
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12445 msgstr "Allinea a sinistra"
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12448 msgid "Align center"
12449 msgstr "Allinea al centro"
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12452 msgid "Align right"
12453 msgstr "Allinea a destra"
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12457 msgstr "Allineamento superiore"
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12460 msgid "Align middle"
12461 msgstr "Allineamento centrale"
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12464 msgid "Align bottom"
12465 msgstr "Allineamento inferiore"
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12468 msgid "Rotate cell"
12469 msgstr "Ruota cella"
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12472 msgid "Rotate table"
12473 msgstr "Ruota tabella"
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12476 msgid "Set multi-column"
12477 msgstr "Imposta multicolonna"
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12481 msgstr "Matematica"
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12484 msgid "Set display mode"
12485 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12489 msgstr "Sottoscritto"
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12492 msgid "Superscript"
12493 msgstr "Soprascritto"
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12496 msgid "Insert square root"
12497 msgstr "Inserisci radice quadrata"
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12500 msgid "Insert root"
12501 msgstr "Inserisci radice"
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12504 msgid "Insert standard fraction"
12505 msgstr "Inserisci frazione standard"
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12509 msgstr "Inserisci somma"
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12512 msgid "Insert integral"
12513 msgstr "Inserisci integrale"
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12516 msgid "Insert product"
12517 msgstr "Inserisci prodotto"
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12521 msgstr "Inserisci ( )"
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12525 msgstr "Inserisci [ ]"
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12529 msgstr "Inserisci { }"
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12532 msgid "Insert delimiters"
12533 msgstr "Inserisci delimitatori"
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12536 msgid "Insert matrix"
12537 msgstr "Inserisci matrice"
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12540 msgid "Insert cases environment"
12541 msgstr "Inserisci contesto casi"
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12544 msgid "Toggle math panels"
12545 msgstr "Barra pannelli matematici"
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12548 msgid "Math Macros"
12549 msgstr "Macro matematica"
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12552 msgid "Remove last argument"
12553 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12556 msgid "Append argument"
12557 msgstr "Aggiungi argomento"
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12560 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12561 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12564 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12565 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12568 msgid "Remove optional argument"
12569 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12572 msgid "Insert optional argument"
12573 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12576 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12577 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12580 msgid "Append argument eating from the right"
12581 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12584 msgid "Append optional argument eating from the right"
12585 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12588 msgid "Command Buffer"
12589 msgstr "Linea di comando"
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12592 msgid "Review[[Toolbar]]"
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12596 msgid "Track changes"
12597 msgstr "Tracciamento modifiche"
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12600 msgid "Show changes in output"
12601 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12604 msgid "Next change"
12605 msgstr "Modifica successiva"
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12608 msgid "Accept change inside selection"
12609 msgstr "Accetta modifica selezionata"
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12612 msgid "Reject change inside selection"
12613 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12616 msgid "Merge changes"
12617 msgstr "Incorpora modifiche"
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12620 msgid "Accept all changes"
12621 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12624 msgid "Reject all changes"
12625 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12629 msgstr "Nota successiva"
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12632 msgid "View/Update"
12633 msgstr "Vista/Aggiorna"
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12644 msgid "View master document"
12645 msgstr "Mostra documento padre"
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12648 msgid "Update master document"
12649 msgstr "Aggiorna documento padre"
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12652 msgid "View other formats"
12653 msgstr "Mostra altri formati"
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12656 msgid "Update other formats"
12657 msgstr "Aggiorna altri formati"
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12660 msgid "View Other Formats"
12661 msgstr "Mostra altri formati"
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12664 msgid "Update Other Formats"
12665 msgstr "Aggiorna altri formati"
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12668 msgid "Version Control"
12669 msgstr "Controllo versione"
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12673 msgstr "Registrazione"
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12676 msgid "Check-out for edit"
12677 msgstr "Estrai per modifica"
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12680 msgid "Check-in changes"
12681 msgstr "Registra modifiche"
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12684 msgid "View revision log"
12685 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12688 msgid "Revert changes"
12689 msgstr "Rigetta modifiche"
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12692 msgid "Use SVN file locking property"
12693 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12696 msgid "Math Panels"
12697 msgstr "Pannelli matematici"
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12700 msgid "Math spacings"
12701 msgstr "Spaziature matematiche"
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12854 msgstr "Spaziature"
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12857 msgid "Thin space\t\\,"
12858 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12861 msgid "Medium space\t\\:"
12862 msgstr "Spazio medio\t\\:"
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12865 msgid "Thick space\t\\;"
12866 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12869 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12870 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12873 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12874 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12877 msgid "Negative space\t\\!"
12878 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12881 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12882 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12885 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12886 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12889 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12890 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12897 msgid "Square root\t\\sqrt"
12898 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12901 msgid "Other root\t\\root"
12902 msgstr "Altra radice\t\\root"
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12905 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12906 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12909 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12910 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12913 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12914 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12917 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12918 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12921 msgid "Standard\t\\frac"
12922 msgstr "Standard\t\\frac"
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12925 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12926 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12929 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12930 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12933 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12934 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12937 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12938 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12941 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12942 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12945 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12946 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12949 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12950 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12953 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12954 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12957 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12958 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12961 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12962 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12965 msgid "Binomial\t\\binom"
12966 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12969 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12970 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12973 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12974 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12977 msgid "Roman\t\\mathrm"
12978 msgstr "Romano\t\\mathrm"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12981 msgid "Bold\t\\mathbf"
12982 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12985 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12986 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12989 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12990 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12993 msgid "Italic\t\\mathit"
12994 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12997 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12998 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13001 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13002 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13005 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13006 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13009 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13010 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13013 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13014 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13037 msgid "Frame Decorations"
13038 msgstr "Decorazioni"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13105 msgid "overleftarrow"
13106 msgstr "overleftarrow"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13109 msgid "overrightarrow"
13110 msgstr "overrightarrow"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13113 msgid "overleftrightarrow"
13114 msgstr "overleftrightarrow"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13126 msgstr "underbrace"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13129 msgid "underleftarrow"
13130 msgstr "underleftarrow"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13133 msgid "underrightarrow"
13134 msgstr "underrightarrow"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13137 msgid "underleftrightarrow"
13138 msgstr "underleftrightarrow"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13154 msgstr "rightarrow"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13165 msgid "updownarrow"
13166 msgstr "updownarrow"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13169 msgid "leftrightarrow"
13170 msgstr "leftrightarrow"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13178 msgstr "Rightarrow"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13189 msgid "Updownarrow"
13190 msgstr "Updownarrow"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13193 msgid "Leftrightarrow"
13194 msgstr "Leftrightarrow"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13197 msgid "Longleftrightarrow"
13198 msgstr "Longleftrightarrow"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13201 msgid "Longleftarrow"
13202 msgstr "Longleftarrow"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13205 msgid "Longrightarrow"
13206 msgstr "Longrightarrow"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13209 msgid "longleftrightarrow"
13210 msgstr "longleftrightarrow"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13213 msgid "longleftarrow"
13214 msgstr "longleftarrow"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13217 msgid "longrightarrow"
13218 msgstr "longrightarrow"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13221 msgid "leftharpoondown"
13222 msgstr "leftharpoondown"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13225 msgid "rightharpoondown"
13226 msgstr "rightharpoondown"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13234 msgstr "longmapsto"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13245 msgid "leftharpoonup"
13246 msgstr "leftharpoonup"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13249 msgid "rightharpoonup"
13250 msgstr "rightharpoonup"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13253 msgid "hookleftarrow"
13254 msgstr "hookleftarrow"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13257 msgid "hookrightarrow"
13258 msgstr "hookrightarrow"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13269 msgid "rightleftharpoons"
13270 msgstr "rightleftharpoons"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13301 msgid "bigtriangleup"
13302 msgstr "bigtriangleup"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13317 msgid "bigtriangledown"
13318 msgstr "bigtriangledown"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13333 msgid "triangleright"
13334 msgstr "triangleright"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13349 msgid "triangleleft"
13350 msgstr "triangleleft"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13502 msgstr "sqsubseteq"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13506 msgstr "sqsupseteq"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13517 #: src/lengthcommon.cpp:38
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13567 msgstr "varepsilon"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13706 msgid "Miscellaneous"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13810 msgid "diamondsuit"
13811 msgstr "diamondsuit"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13826 msgid "textrm \\AA"
13827 msgstr "textrm \\AA"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13831 msgstr "textrm \\O"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13834 msgid "mathcircumflex"
13835 msgstr "mathcircumflex"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13886 msgid "Big Operators"
13887 msgstr "Operatori grandi"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13946 msgid "ointctrclockwiseop"
13947 msgstr "ointctrclockwiseop"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13950 msgid "ointctrclockwise"
13951 msgstr "ointctrclockwise"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13954 msgid "ointclockwiseop"
13955 msgstr "ointclockwiseop"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13958 msgid "ointclockwise"
13959 msgstr "ointclockwise"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13990 msgid "landupintop"
13991 msgstr "landupintop"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13994 msgid "landdownint"
13995 msgstr "landdownint"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13998 msgid "landdownintop"
13999 msgstr "landdownintop"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14050 msgid "AMS Miscellaneous"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14094 msgid "vartriangle"
14095 msgstr "vartriangle"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14098 msgid "triangledown"
14099 msgstr "triangledown"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14114 msgid "measuredangle"
14115 msgstr "measuredangle"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14143 msgstr "varnothing"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14146 msgid "blacktriangle"
14147 msgstr "blacktriangle"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14150 msgid "blacktriangledown"
14151 msgstr "blacktriangledown"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14154 msgid "blacksquare"
14155 msgstr "blacksquare"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14158 msgid "blacklozenge"
14159 msgstr "blacklozenge"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14166 msgid "sphericalangle"
14167 msgstr "sphericalangle"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14171 msgstr "complement"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14187 msgstr "Frecce AMS"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14190 msgid "dashleftarrow"
14191 msgstr "dashleftarrow"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14194 msgid "dashrightarrow"
14195 msgstr "dashrightarrow"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14198 msgid "leftleftarrows"
14199 msgstr "leftleftarrows"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14202 msgid "leftrightarrows"
14203 msgstr "leftrightarrows"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14206 msgid "rightrightarrows"
14207 msgstr "rightrightarrows"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14210 msgid "rightleftarrows"
14211 msgstr "rightleftarrows"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14215 msgstr "Lleftarrow"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14218 msgid "Rrightarrow"
14219 msgstr "Rrightarrow"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14222 msgid "twoheadleftarrow"
14223 msgstr "twoheadleftarrow"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14226 msgid "twoheadrightarrow"
14227 msgstr "twoheadrightarrow"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14230 msgid "leftarrowtail"
14231 msgstr "leftarrowtail"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14234 msgid "rightarrowtail"
14235 msgstr "rightarrowtail"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14238 msgid "looparrowleft"
14239 msgstr "looparrowleft"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14242 msgid "looparrowright"
14243 msgstr "looparrowright"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14246 msgid "curvearrowleft"
14247 msgstr "curvearrowleft"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14250 msgid "curvearrowright"
14251 msgstr "curvearrowright"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14254 msgid "circlearrowleft"
14255 msgstr "circlearrowleft"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14258 msgid "circlearrowright"
14259 msgstr "circlearrowright"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14271 msgstr "upuparrows"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14274 msgid "downdownarrows"
14275 msgstr "downdownarrows"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14278 msgid "upharpoonleft"
14279 msgstr "upharpoonleft"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14282 msgid "upharpoonright"
14283 msgstr "upharpoonright"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14286 msgid "downharpoonleft"
14287 msgstr "downharpoonleft"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14290 msgid "downharpoonright"
14291 msgstr "downharpoonright"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14294 msgid "leftrightharpoons"
14295 msgstr "leftrightharpoons"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14298 msgid "rightsquigarrow"
14299 msgstr "rightsquigarrow"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14302 msgid "leftrightsquigarrow"
14303 msgstr "leftrightsquigarrow"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14307 msgstr "nleftarrow"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14310 msgid "nrightarrow"
14311 msgstr "nrightarrow"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14314 msgid "nleftrightarrow"
14315 msgstr "nleftrightarrow"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14319 msgstr "nLeftarrow"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14322 msgid "nRightarrow"
14323 msgstr "nRightarrow"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14326 msgid "nLeftrightarrow"
14327 msgstr "nLeftrightarrow"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14334 msgid "AMS Relations"
14335 msgstr "Relazioni AMS"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14354 msgid "eqslantless"
14355 msgstr "eqslantless"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14359 msgstr "eqslantgtr"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14371 msgstr "lessapprox"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14419 msgstr "lesseqqgtr"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14423 msgstr "Senza cornice"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14438 msgid "thickapprox"
14439 msgstr "thickapprox"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14474 msgid "preccurlyeq"
14475 msgstr "preccurlyeq"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14478 msgid "succcurlyeq"
14479 msgstr "succcurlyeq"
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14482 msgid "curlyeqprec"
14483 msgstr "curlyeqprec"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14486 msgid "curlyeqsucc"
14487 msgstr "curlyeqsucc"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14499 msgstr "precapprox"
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14503 msgstr "succapprox"
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14506 msgid "vartriangleleft"
14507 msgstr "vartriangleleft"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14510 msgid "vartriangleright"
14511 msgstr "vartriangleright"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14514 msgid "trianglelefteq"
14515 msgstr "trianglelefteq"
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14518 msgid "trianglerighteq"
14519 msgstr "trianglerighteq"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14534 msgid "risingdotseq"
14535 msgstr "risingdotseq"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14538 msgid "fallingdotseq"
14539 msgstr "fallingdotseq"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14558 msgid "shortparallel"
14559 msgstr "shortparallel"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14563 msgstr "smallsmile"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14567 msgstr "smallfrown"
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14570 msgid "blacktriangleleft"
14571 msgstr "blacktriangleleft"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14574 msgid "blacktriangleright"
14575 msgstr "blacktriangleright"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14586 msgid "backepsilon"
14587 msgstr "backepsilon"
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14602 msgid "AMS Negative Relations"
14603 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14702 msgid "precnapprox"
14703 msgstr "precnapprox"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14706 msgid "succnapprox"
14707 msgstr "succnapprox"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14719 msgstr "subsetneqq"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14723 msgstr "supsetneqq"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14735 msgstr "nsupseteqq"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14750 msgid "varsubsetneq"
14751 msgstr "varsubsetneq"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14754 msgid "varsupsetneq"
14755 msgstr "varsupsetneq"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14758 msgid "varsubsetneqq"
14759 msgstr "varsubsetneqq"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14762 msgid "varsupsetneqq"
14763 msgstr "varsupsetneqq"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14766 msgid "ntriangleleft"
14767 msgstr "ntriangleleft"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14770 msgid "ntriangleright"
14771 msgstr "ntriangleright"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14774 msgid "ntrianglelefteq"
14775 msgstr "ntrianglelefteq"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14778 msgid "ntrianglerighteq"
14779 msgstr "ntrianglerighteq"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14802 msgid "nshortparallel"
14803 msgstr "nshortparallel"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14806 msgid "AMS Operators"
14807 msgstr "Operatori AMS"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14814 msgid "smallsetminus"
14815 msgstr "smallsetminus"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14834 msgid "doublebarwedge"
14835 msgstr "doublebarwedge"
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14854 msgid "divideontimes"
14855 msgstr "divideontimes"
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14866 msgid "leftthreetimes"
14867 msgstr "leftthreetimes"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14870 msgid "rightthreetimes"
14871 msgstr "rightthreetimes"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14875 msgstr "curlywedge"
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14882 msgid "circleddash"
14883 msgstr "circleddash"
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14887 msgstr "circledast"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14890 msgid "circledcirc"
14891 msgstr "circledcirc"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14901 #: lib/external_templates:37
14902 msgid "RasterImage"
14903 msgstr "Immagine Raster"
14905 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14906 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14907 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14909 #: lib/external_templates:45
14910 msgid "A bitmap file.\n"
14911 msgstr "Un file bitmap.\n"
14913 #: lib/external_templates:109
14917 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14918 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14919 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14921 #: lib/external_templates:112
14922 msgid "An Xfig figure.\n"
14923 msgstr "Una figura Xfig.\n"
14925 #: lib/external_templates:162
14926 msgid "ChessDiagram"
14927 msgstr "Scacchiera"
14929 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14930 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14931 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14933 #: lib/external_templates:165
14935 "A chess position diagram.\n"
14936 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14937 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14938 "the position that you want to display.\n"
14939 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14940 "and remember to type in a relative path\n"
14941 "to the LyX document location.\n"
14942 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14943 "to enable general editing of the board.\n"
14944 "You might also check out the\n"
14945 "'Options->Test legality' option, and\n"
14946 "remember to middle and right click to\n"
14947 "insert new material in the board.\n"
14948 "In order for this to work, you have to\n"
14949 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14950 "that TeX will find it, and you will need\n"
14951 "to install the skak package from CTAN.\n"
14953 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
14954 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
14955 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
14956 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
14957 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
14958 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
14959 "alla posizione del documento LyX.\n"
14960 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
14961 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
14962 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
14963 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
14964 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
14965 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
14966 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
14967 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
14968 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
14969 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
14971 #: lib/external_templates:212
14975 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14976 msgid "Lilypond typeset music"
14977 msgstr "Spartito Lilypond"
14979 #: lib/external_templates:215
14981 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14982 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14983 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14984 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14986 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
14987 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
14988 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
14989 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
14991 #: lib/external_templates:261
14993 msgstr "Pagine PDF"
14995 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14996 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14997 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14999 #: lib/external_templates:264
15001 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15002 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15003 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15005 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15006 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15007 "* pages=- (to include all pages)\n"
15008 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15009 "for further options and details.\n"
15011 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15012 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15013 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15015 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15016 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15017 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15018 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15019 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15021 #: lib/external_templates:303
15024 "Read 'info date' for more information.\n"
15027 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15029 #: lib/external_templates:332
15033 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15034 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15035 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15037 #: lib/external_templates:335
15038 msgid "Dia diagram.\n"
15039 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15041 #: lib/configure.py:435
15045 #: lib/configure.py:438
15049 #: lib/configure.py:441
15053 #: lib/configure.py:444
15057 #: lib/configure.py:447
15061 #: lib/configure.py:450 lib/configure.py:461 lib/configure.py:471
15065 #: lib/configure.py:451 lib/configure.py:462 lib/configure.py:472
15069 #: lib/configure.py:452 lib/configure.py:463 lib/configure.py:473
15070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15074 #: lib/configure.py:453 lib/configure.py:464 lib/configure.py:474
15078 #: lib/configure.py:454 lib/configure.py:465 lib/configure.py:475
15082 #: lib/configure.py:455 lib/configure.py:466 lib/configure.py:476
15083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15087 #: lib/configure.py:456 lib/configure.py:467 lib/configure.py:477
15091 #: lib/configure.py:457 lib/configure.py:468 lib/configure.py:478
15095 #: lib/configure.py:458 lib/configure.py:469 lib/configure.py:479
15099 #: lib/configure.py:459 lib/configure.py:470 lib/configure.py:480
15103 #: lib/configure.py:485
15104 msgid "Plain text (chess output)"
15105 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15107 #: lib/configure.py:486
15108 msgid "Plain text (image)"
15109 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15111 #: lib/configure.py:487
15112 msgid "Plain text (Xfig output)"
15113 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15115 #: lib/configure.py:488
15116 msgid "date (output)"
15117 msgstr "date (uscita)"
15119 #: lib/configure.py:489
15123 #: lib/configure.py:489
15127 #: lib/configure.py:490
15128 msgid "Docbook (XML)"
15129 msgstr "Docbook (XML)"
15131 #: lib/configure.py:491
15132 msgid "Graphviz Dot"
15133 msgstr "Graphviz Dot"
15135 #: lib/configure.py:492
15136 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15137 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15139 #: lib/configure.py:493
15143 #: lib/configure.py:493
15147 #: lib/configure.py:494
15151 #: lib/configure.py:495
15152 msgid "LilyPond music"
15153 msgstr "Spartito LilyPond"
15155 #: lib/configure.py:496
15156 msgid "LaTeX (plain)"
15157 msgstr "LaTeX (normale)"
15159 #: lib/configure.py:496
15160 msgid "LaTeX (plain)|L"
15161 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15163 #: lib/configure.py:497
15164 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15165 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15167 #: lib/configure.py:498
15168 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15169 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15171 #: lib/configure.py:499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15173 msgstr "Testo semplice"
15175 #: lib/configure.py:499
15176 msgid "Plain text|a"
15177 msgstr "Testo semplice|s"
15179 #: lib/configure.py:500
15180 msgid "Plain text (pstotext)"
15181 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15183 #: lib/configure.py:501
15184 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15185 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15187 #: lib/configure.py:502
15188 msgid "Plain text (catdvi)"
15189 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15191 #: lib/configure.py:503
15192 msgid "Plain Text, Join Lines"
15193 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15195 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:508
15199 #: lib/configure.py:515
15203 #: lib/configure.py:520
15207 #: lib/configure.py:521
15209 msgstr "Postscript"
15211 #: lib/configure.py:521
15212 msgid "Postscript|t"
15213 msgstr "Postscript|t"
15215 #: lib/configure.py:525
15216 msgid "PDF (ps2pdf)"
15217 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15219 #: lib/configure.py:525
15220 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15221 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15223 #: lib/configure.py:526
15224 msgid "PDF (pdflatex)"
15225 msgstr "PDF (pdflatex)"
15227 #: lib/configure.py:526
15228 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15229 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15231 #: lib/configure.py:527
15232 msgid "PDF (dvipdfm)"
15233 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15235 #: lib/configure.py:527
15236 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15237 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15239 #: lib/configure.py:528
15240 msgid "PDF (XeTeX)"
15241 msgstr "PDF (XeTeX)"
15243 #: lib/configure.py:528
15244 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15245 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15247 #: lib/configure.py:531
15251 #: lib/configure.py:531
15255 #: lib/configure.py:534
15259 #: lib/configure.py:537
15263 #: lib/configure.py:537
15267 #: lib/configure.py:540
15271 #: lib/configure.py:543
15272 msgid "OpenDocument"
15273 msgstr "OpenDocument"
15275 #: lib/configure.py:546
15276 msgid "date command"
15277 msgstr "Comando date"
15279 #: lib/configure.py:547
15280 msgid "Table (CSV)"
15281 msgstr "Tabella (CSV)"
15283 #: lib/configure.py:549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:830
15284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:831 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15288 #: lib/configure.py:550
15292 #: lib/configure.py:551
15296 #: lib/configure.py:552
15300 #: lib/configure.py:553
15304 #: lib/configure.py:554
15305 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15306 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15308 #: lib/configure.py:555
15309 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15310 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15312 #: lib/configure.py:556
15313 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15314 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15316 #: lib/configure.py:557
15317 msgid "LyX Preview"
15318 msgstr "Anteprima LyX"
15320 #: lib/configure.py:558
15321 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15322 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
15324 #: lib/configure.py:559
15328 #: lib/configure.py:560
15332 #: lib/configure.py:561
15336 #: lib/configure.py:562
15337 msgid "Rich Text Format"
15340 #: lib/configure.py:563
15341 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15342 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15344 #: lib/configure.py:564 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15345 msgid "Windows Metafile"
15346 msgstr "Metafile di Windows"
15348 #: lib/configure.py:565 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15349 msgid "Enhanced Metafile"
15350 msgstr "Metafile di Windows"
15352 #: lib/configure.py:566
15356 #: lib/configure.py:566
15360 #: lib/configure.py:567
15361 msgid "HTML (MS Word)"
15362 msgstr "HTML (MS Word)"
15364 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
15366 msgid "%1$s and %2$s"
15367 msgstr "%1$s e %2$s"
15369 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15371 msgid "%1$s et al."
15372 msgstr "%1$s et al."
15374 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15378 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15382 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15384 msgstr "Nessun anno"
15386 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15387 msgid "Add to bibliography only."
15388 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
15390 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15394 #: src/Buffer.cpp:136
15397 "Could not print the document %1$s.\n"
15398 "Check that your printer is set up correctly."
15400 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
15401 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
15403 #: src/Buffer.cpp:139
15404 msgid "Print document failed"
15405 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
15407 #: src/Buffer.cpp:273
15408 msgid "Disk Error: "
15409 msgstr "Errore disco:"
15411 #: src/Buffer.cpp:274
15414 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15415 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
15417 #: src/Buffer.cpp:332
15418 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15421 #: src/Buffer.cpp:334
15423 msgid "Attempting to close changed document!"
15424 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
15426 #: src/Buffer.cpp:342
15427 msgid "Could not remove temporary directory"
15428 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15430 #: src/Buffer.cpp:343
15432 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15433 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
15435 #: src/Buffer.cpp:602
15436 msgid "Unknown document class"
15437 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
15439 #: src/Buffer.cpp:603
15441 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15443 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
15445 #: src/Buffer.cpp:607 src/Text.cpp:436
15447 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15448 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
15450 #: src/Buffer.cpp:611 src/Buffer.cpp:618 src/Buffer.cpp:638
15451 msgid "Document header error"
15452 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
15454 #: src/Buffer.cpp:617
15455 msgid "\\begin_header is missing"
15456 msgstr "manca \\begin_header"
15458 #: src/Buffer.cpp:637
15459 msgid "\\begin_document is missing"
15460 msgstr "manca \\begin_document"
15462 #: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1174
15463 #: src/BufferView.cpp:1180
15464 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15465 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
15467 #: src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1175
15469 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15470 "xcolor/ulem are installed.\n"
15471 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15474 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
15475 "xcolor/ulem sono installati.\n"
15476 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15477 "nel preambolo LaTeX."
15479 #: src/Buffer.cpp:660 src/BufferView.cpp:1181
15481 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15482 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15483 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15486 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
15487 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
15488 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
15489 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
15491 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:856
15492 msgid "Document format failure"
15493 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
15495 #: src/Buffer.cpp:774
15497 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15498 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
15500 #: src/Buffer.cpp:811
15501 msgid "Conversion failed"
15502 msgstr "Conversione non riuscita"
15504 #: src/Buffer.cpp:812
15507 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15508 "it could not be created."
15510 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
15511 "creare un file temporaneo per convertirlo."
15513 #: src/Buffer.cpp:821
15514 msgid "Conversion script not found"
15515 msgstr "Script di conversione non trovato."
15517 #: src/Buffer.cpp:822
15520 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15521 "could not be found."
15523 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
15524 "script di conversione lyx2lyx."
15526 #: src/Buffer.cpp:841
15527 msgid "Conversion script failed"
15528 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
15530 #: src/Buffer.cpp:842
15533 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15536 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script "
15537 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
15539 #: src/Buffer.cpp:857
15541 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15543 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
15546 #: src/Buffer.cpp:890
15547 msgid "Backup failure"
15548 msgstr "Backup non riuscito"
15550 #: src/Buffer.cpp:891
15553 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15554 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15556 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
15557 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
15559 #: src/Buffer.cpp:901
15562 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15563 "overwrite this file?"
15565 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
15568 #: src/Buffer.cpp:903
15569 msgid "Overwrite modified file?"
15570 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
15572 #: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:1867 src/Exporter.cpp:49
15573 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
15574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
15576 msgstr "&Sovrascrivi"
15578 #: src/Buffer.cpp:928
15580 msgid "Saving document %1$s..."
15581 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
15583 #: src/Buffer.cpp:941
15584 msgid " could not write file!"
15585 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
15587 #: src/Buffer.cpp:948
15591 #: src/Buffer.cpp:963
15593 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15594 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
15596 #: src/Buffer.cpp:973 src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:1000
15598 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
15599 msgstr " Il salvataggio sembra essere riuscito. Meno male!\n"
15601 #: src/Buffer.cpp:976
15603 msgid " Save failed! Trying again...\n"
15604 msgstr " Il salvataggio è fallito! Sto provando...\n"
15606 #: src/Buffer.cpp:990
15608 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
15609 msgstr " Il salvataggio è fallito! Sto provando...\n"
15611 #: src/Buffer.cpp:1004
15612 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15613 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
15615 #: src/Buffer.cpp:1088
15616 msgid "Iconv software exception Detected"
15617 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
15619 #: src/Buffer.cpp:1088
15622 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15625 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
15626 "correttamente installato"
15628 #: src/Buffer.cpp:1110
15630 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15632 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
15634 #: src/Buffer.cpp:1113
15636 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15637 "chosen encoding.\n"
15638 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15640 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
15641 "codifica scelta.\n"
15642 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
15644 #: src/Buffer.cpp:1120
15645 msgid "iconv conversion failed"
15646 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
15648 #: src/Buffer.cpp:1125
15649 msgid "conversion failed"
15650 msgstr "conversione non riuscita"
15652 #: src/Buffer.cpp:1461
15653 msgid "Running chktex..."
15654 msgstr "Esecuzione di chktex..."
15656 #: src/Buffer.cpp:1474
15657 msgid "chktex failure"
15658 msgstr "chktex ha fallito"
15660 #: src/Buffer.cpp:1475
15661 msgid "Could not run chktex successfully."
15662 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
15664 #: src/Buffer.cpp:1642
15666 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15667 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
15669 #: src/Buffer.cpp:1689
15671 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15672 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
15674 #: src/Buffer.cpp:1706
15676 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15677 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
15679 #: src/Buffer.cpp:1730
15681 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15682 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
15684 #: src/Buffer.cpp:1787
15686 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15687 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
15689 #: src/Buffer.cpp:1794
15691 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15692 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
15694 #: src/Buffer.cpp:1801
15695 msgid "Error exporting to DVI."
15696 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
15698 #: src/Buffer.cpp:1863 src/Exporter.cpp:44
15701 "The file %1$s already exists.\n"
15703 "Do you want to overwrite that file?"
15705 "Il file %1$s esiste già.\n"
15707 "Volete davvero sovrascriverlo?"
15709 #: src/Buffer.cpp:1866 src/Exporter.cpp:47
15710 msgid "Overwrite file?"
15711 msgstr "Sovrascrivo il file?"
15713 #: src/Buffer.cpp:1883
15714 msgid "Error running external commands."
15715 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
15717 #: src/Buffer.cpp:2620
15718 msgid "Preview source code"
15719 msgstr "Anteprima del sorgente"
15721 #: src/Buffer.cpp:2634
15723 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15724 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
15726 #: src/Buffer.cpp:2638
15728 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15729 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
15731 #: src/Buffer.cpp:2753
15733 msgid "Auto-saving %1$s"
15734 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
15736 #: src/Buffer.cpp:2797
15737 msgid "Autosave failed!"
15738 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
15740 #: src/Buffer.cpp:2853
15741 msgid "Autosaving current document..."
15742 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
15744 #: src/Buffer.cpp:2918
15745 msgid "Couldn't export file"
15746 msgstr "Non posso esportare il file"
15748 #: src/Buffer.cpp:2919
15750 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15751 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
15753 #: src/Buffer.cpp:2958
15754 msgid "File name error"
15755 msgstr "Errore sul nome del file"
15757 #: src/Buffer.cpp:2959
15758 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15759 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
15761 #: src/Buffer.cpp:3007
15762 msgid "Document export cancelled."
15763 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
15765 #: src/Buffer.cpp:3013
15767 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15768 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
15770 #: src/Buffer.cpp:3019
15772 msgid "Document exported as %1$s"
15773 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
15775 #: src/Buffer.cpp:3090
15778 "The specified document\n"
15780 "could not be read."
15782 "Il documento specificato\n"
15784 "non ha potuto essere letto."
15786 #: src/Buffer.cpp:3092
15787 msgid "Could not read document"
15788 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
15790 #: src/Buffer.cpp:3102
15793 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15795 "Recover emergency save?"
15797 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
15799 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
15801 #: src/Buffer.cpp:3105
15802 msgid "Load emergency save?"
15803 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
15805 #: src/Buffer.cpp:3106
15809 #: src/Buffer.cpp:3106
15810 msgid "&Load Original"
15811 msgstr "&Apri originale"
15813 #: src/Buffer.cpp:3116
15814 msgid "Document was successfully recovered."
15815 msgstr "Il documento è stato recuperato."
15817 #: src/Buffer.cpp:3118
15818 msgid "Document was NOT successfully recovered."
15819 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
15821 #: src/Buffer.cpp:3119 src/Buffer.cpp:3132
15822 msgid "Remove emergency file now?"
15823 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
15825 #: src/Buffer.cpp:3121 src/Buffer.cpp:3131
15826 msgid "Delete emergency file?"
15827 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
15829 #: src/Buffer.cpp:3122 src/Buffer.cpp:3133
15833 #: src/Buffer.cpp:3125
15834 msgid "Emergency file deleted"
15835 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
15837 #: src/Buffer.cpp:3126
15838 msgid "Do not forget to save your file now!"
15839 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
15841 #: src/Buffer.cpp:3147
15844 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15846 "Load the backup instead?"
15848 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
15850 "Apro il backup invece?"
15852 #: src/Buffer.cpp:3150
15853 msgid "Load backup?"
15854 msgstr "Apro la copia di backup?"
15856 #: src/Buffer.cpp:3151
15857 msgid "&Load backup"
15858 msgstr "&Apri copia di backup"
15860 #: src/Buffer.cpp:3151
15861 msgid "Load &original"
15862 msgstr "Apri &originale"
15864 #: src/Buffer.cpp:3184
15866 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15867 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
15869 #: src/Buffer.cpp:3186
15870 msgid "Retrieve from version control?"
15871 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
15873 #: src/Buffer.cpp:3187
15877 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/InsetCaption.cpp:304
15878 msgid "Senseless!!! "
15879 msgstr "Non ha senso!!! "
15881 #: src/BufferParams.cpp:518
15884 "The layout file requested by this document,\n"
15886 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15887 "class or style file required by it is not\n"
15888 "available. See the Customization documentation\n"
15889 "for more information.\n"
15891 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
15893 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
15894 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
15895 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
15897 #: src/BufferParams.cpp:524
15898 msgid "Document class not available"
15899 msgstr "Classe del documento non disponibile"
15901 #: src/BufferParams.cpp:525
15902 msgid "LyX will not be able to produce output."
15903 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
15905 #: src/BufferParams.cpp:1656
15908 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15909 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15910 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15912 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
15913 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
15914 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
15915 "impostazioni di documento."
15917 #: src/BufferParams.cpp:1661
15918 msgid "Document class not found"
15919 msgstr "Classe di documento non trovata"
15921 #: src/BufferParams.cpp:1668 src/LyXFunc.cpp:786
15923 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15924 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
15926 #: src/BufferParams.cpp:1670 src/LyXFunc.cpp:788
15927 msgid "Could not load class"
15928 msgstr "Impossibile caricare classe"
15930 #: src/BufferParams.cpp:1704
15931 msgid "Error reading internal layout information"
15932 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
15934 #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1223
15936 msgstr "Errore di lettura"
15938 #: src/BufferView.cpp:179
15939 msgid "No more insets"
15940 msgstr "Nessun altro inserto"
15942 #: src/BufferView.cpp:704
15943 msgid "Save bookmark"
15944 msgstr "Salva segnalibro"
15946 #: src/BufferView.cpp:1060
15947 msgid "No further undo information"
15948 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
15950 #: src/BufferView.cpp:1069
15951 msgid "No further redo information"
15952 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
15954 #: src/BufferView.cpp:1242 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15955 msgid "String not found!"
15956 msgstr "Stringa non trovata!"
15958 #: src/BufferView.cpp:1269
15960 msgstr "Evidenziazione disattivata"
15962 #: src/BufferView.cpp:1275
15964 msgstr "Evidenziazione attivata"
15966 #: src/BufferView.cpp:1282
15967 msgid "Mark removed"
15968 msgstr "Evidenziazione rimossa"
15970 #: src/BufferView.cpp:1285
15972 msgstr "Evidenziazione impostata"
15974 #: src/BufferView.cpp:1336
15975 msgid "Statistics for the selection:"
15976 msgstr "Statistiche per la selezione:"
15978 #: src/BufferView.cpp:1338
15979 msgid "Statistics for the document:"
15980 msgstr "Statistiche per il documento:"
15982 #: src/BufferView.cpp:1341
15985 msgstr "%1$d parole"
15987 #: src/BufferView.cpp:1343
15989 msgstr "Una parola"
15991 #: src/BufferView.cpp:1346
15993 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15994 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
15996 #: src/BufferView.cpp:1349
15997 msgid "One character (including blanks)"
15998 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16000 #: src/BufferView.cpp:1352
16002 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16003 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16005 #: src/BufferView.cpp:1355
16006 msgid "One character (excluding blanks)"
16007 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16009 #: src/BufferView.cpp:1357
16011 msgstr "Statistiche"
16013 #: src/BufferView.cpp:1515
16014 msgid "Branch name"
16017 #: src/BufferView.cpp:1522 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16018 msgid "Branch already exists"
16019 msgstr "Il ramo esiste già"
16021 #: src/BufferView.cpp:2136
16023 msgid "Inserting document %1$s..."
16024 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16026 #: src/BufferView.cpp:2147
16028 msgid "Document %1$s inserted."
16029 msgstr "Documento %1$s inserito."
16031 #: src/BufferView.cpp:2149
16033 msgid "Could not insert document %1$s"
16034 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16036 #: src/BufferView.cpp:2417
16039 "Could not read the specified document\n"
16041 "due to the error: %2$s"
16043 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16045 "a causa dell'errore: %2$s"
16047 #: src/BufferView.cpp:2419
16048 msgid "Could not read file"
16049 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16051 #: src/BufferView.cpp:2426
16055 " is not readable."
16058 "non può essere letto."
16060 #: src/BufferView.cpp:2427 src/output.cpp:39
16061 msgid "Could not open file"
16062 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16064 #: src/BufferView.cpp:2434
16065 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16066 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16068 #: src/BufferView.cpp:2435
16070 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16071 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16072 "If this does not give the correct result\n"
16073 "then please change the encoding of the file\n"
16074 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16076 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16077 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16078 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16079 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16080 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16082 #: src/Chktex.cpp:63
16084 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16085 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16087 #: src/Chktex.cpp:65
16088 msgid "ChkTeX warning id # "
16089 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16091 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16096 #: src/Color.cpp:159
16100 #: src/Color.cpp:160
16104 #: src/Color.cpp:161
16108 #: src/Color.cpp:162
16112 #: src/Color.cpp:163
16116 #: src/Color.cpp:164
16120 #: src/Color.cpp:165
16124 #: src/Color.cpp:166
16128 #: src/Color.cpp:167
16132 #: src/Color.cpp:168
16136 #: src/Color.cpp:169
16140 #: src/Color.cpp:170
16144 #: src/Color.cpp:171
16145 msgid "selected text"
16146 msgstr "Testo selezionato"
16148 #: src/Color.cpp:173
16150 msgstr "Testo LaTeX"
16152 #: src/Color.cpp:174
16153 msgid "inline completion"
16154 msgstr "Suggerimento in linea"
16156 #: src/Color.cpp:176
16157 msgid "non-unique inline completion"
16158 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
16160 #: src/Color.cpp:178
16161 msgid "previewed snippet"
16164 #: src/Color.cpp:179
16166 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
16168 #: src/Color.cpp:180
16169 msgid "note background"
16170 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
16172 #: src/Color.cpp:181
16173 msgid "comment label"
16174 msgstr "Commento (etichetta)"
16176 #: src/Color.cpp:182
16177 msgid "comment background"
16178 msgstr "Commento (sfondo)"
16180 #: src/Color.cpp:183
16181 msgid "greyedout inset label"
16182 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
16184 #: src/Color.cpp:184
16185 msgid "greyedout inset background"
16186 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
16188 #: src/Color.cpp:185
16189 msgid "phantom inset text"
16190 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
16192 #: src/Color.cpp:186
16194 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
16196 #: src/Color.cpp:187
16197 msgid "listings background"
16198 msgstr "Listati (sfondo)"
16200 #: src/Color.cpp:188
16201 msgid "branch label"
16202 msgstr "Ramo (etichetta)"
16204 #: src/Color.cpp:189
16205 msgid "footnote label"
16206 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
16208 #: src/Color.cpp:190
16209 msgid "index label"
16210 msgstr "Indice (etichetta)"
16212 #: src/Color.cpp:191
16213 msgid "margin note label"
16214 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
16216 #: src/Color.cpp:192
16218 msgstr "URL (etichetta)"
16220 #: src/Color.cpp:193
16222 msgstr "URL (testo)"
16224 #: src/Color.cpp:194
16226 msgstr "Barra di profondità"
16228 #: src/Color.cpp:195
16232 #: src/Color.cpp:196
16233 msgid "command inset"
16234 msgstr "Inserto comando"
16236 #: src/Color.cpp:197
16237 msgid "command inset background"
16238 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
16240 #: src/Color.cpp:198
16241 msgid "command inset frame"
16242 msgstr "Inserto comando (cornice)"
16244 #: src/Color.cpp:199
16245 msgid "special character"
16246 msgstr "Carattere speciale"
16248 #: src/Color.cpp:200
16250 msgstr "Matematica"
16252 #: src/Color.cpp:201
16253 msgid "math background"
16254 msgstr "Matematica (sfondo)"
16256 #: src/Color.cpp:202
16257 msgid "graphics background"
16258 msgstr "Immagine (sfondo)"
16260 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16261 msgid "math macro background"
16262 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
16264 #: src/Color.cpp:204
16266 msgstr "Matematica (cornice)"
16268 #: src/Color.cpp:205
16269 msgid "math corners"
16270 msgstr "Matematica (angoli)"
16272 #: src/Color.cpp:206
16274 msgstr "Matematica (linea)"
16276 #: src/Color.cpp:208
16277 msgid "math macro hovered background"
16278 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
16280 #: src/Color.cpp:209
16281 msgid "math macro label"
16282 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
16284 #: src/Color.cpp:210
16285 msgid "math macro frame"
16286 msgstr "Macro matematica (cornice)"
16288 #: src/Color.cpp:211
16289 msgid "math macro blended out"
16290 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
16292 #: src/Color.cpp:212
16293 msgid "math macro old parameter"
16294 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
16296 #: src/Color.cpp:213
16297 msgid "math macro new parameter"
16298 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
16300 #: src/Color.cpp:214
16301 msgid "caption frame"
16302 msgstr "Didascalia (cornice)"
16304 #: src/Color.cpp:215
16305 msgid "collapsable inset text"
16306 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
16308 #: src/Color.cpp:216
16309 msgid "collapsable inset frame"
16310 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
16312 #: src/Color.cpp:217
16313 msgid "inset background"
16314 msgstr "Inserto (sfondo)"
16316 #: src/Color.cpp:218
16317 msgid "inset frame"
16318 msgstr "Inserto (cornice)"
16320 #: src/Color.cpp:219
16321 msgid "LaTeX error"
16322 msgstr "Errore di LaTeX"
16324 #: src/Color.cpp:220
16325 msgid "end-of-line marker"
16326 msgstr "Marcatore di fine linea"
16328 #: src/Color.cpp:221
16329 msgid "appendix marker"
16330 msgstr "Evidenziatore di appendice"
16332 #: src/Color.cpp:222
16334 msgstr "Barra delle modifiche"
16336 #: src/Color.cpp:223
16337 msgid "deleted text"
16338 msgstr "Testo cancellato"
16340 #: src/Color.cpp:224
16342 msgstr "Testo aggiunto"
16344 #: src/Color.cpp:225
16345 msgid "changed text 1st author"
16346 msgstr "Modifiche autore 1"
16348 #: src/Color.cpp:226
16349 msgid "changed text 2nd author"
16350 msgstr "Modifiche autore 2"
16352 #: src/Color.cpp:227
16353 msgid "changed text 3rd author"
16354 msgstr "Modifiche autore 3"
16356 #: src/Color.cpp:228
16357 msgid "changed text 4th author"
16358 msgstr "Modifiche autore 4"
16360 #: src/Color.cpp:229
16361 msgid "changed text 5th author"
16362 msgstr "Modifiche autore 5"
16364 #: src/Color.cpp:230
16365 msgid "deleted text modifier"
16366 msgstr "Testo cancellato"
16368 #: src/Color.cpp:231
16369 msgid "added space markers"
16370 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
16372 #: src/Color.cpp:232
16373 msgid "top/bottom line"
16374 msgstr "Linea superiore/inferiore"
16376 #: src/Color.cpp:233
16378 msgstr "Tabella (linee)"
16380 #: src/Color.cpp:234
16381 msgid "table on/off line"
16382 msgstr "Tabella (linea on/off)"
16384 #: src/Color.cpp:236
16385 msgid "bottom area"
16386 msgstr "Area inferiore"
16388 #: src/Color.cpp:237
16390 msgstr "Nuova pagina"
16392 #: src/Color.cpp:238
16393 msgid "page break / line break"
16394 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
16396 #: src/Color.cpp:239
16397 msgid "frame of button"
16398 msgstr "Pulsanti (cornice)"
16400 #: src/Color.cpp:240
16401 msgid "button background"
16402 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
16404 #: src/Color.cpp:241
16405 msgid "button background under focus"
16406 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
16408 #: src/Color.cpp:242
16410 msgid "paragraph marker"
16411 msgstr "Sottoparagrafo"
16413 #: src/Color.cpp:243
16417 #: src/Color.cpp:244
16421 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16422 #: src/Converter.cpp:536
16423 msgid "Cannot convert file"
16424 msgstr "Non riesco a convertire il file"
16426 #: src/Converter.cpp:317
16429 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16430 "Define a converter in the preferences."
16432 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
16433 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
16435 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16436 msgid "Executing command: "
16437 msgstr "Comando in esecuzione:"
16439 #: src/Converter.cpp:465
16440 msgid "Build errors"
16441 msgstr "Errori di compilazione"
16443 #: src/Converter.cpp:466
16444 msgid "There were errors during the build process."
16445 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
16447 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16449 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16450 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
16452 #: src/Converter.cpp:494
16454 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16455 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
16457 #: src/Converter.cpp:538
16459 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16460 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
16462 #: src/Converter.cpp:539
16464 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16465 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
16467 #: src/Converter.cpp:595
16468 msgid "Running LaTeX..."
16469 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
16471 #: src/Converter.cpp:613
16474 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16477 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
16478 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
16480 #: src/Converter.cpp:616
16481 msgid "LaTeX failed"
16482 msgstr "LaTeX ha fallito"
16484 #: src/Converter.cpp:618
16485 msgid "Output is empty"
16486 msgstr "Output vuoto"
16488 #: src/Converter.cpp:619
16489 msgid "An empty output file was generated."
16490 msgstr "È stato generato un output vuoto."
16492 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16495 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16496 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16498 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
16499 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
16501 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16502 msgid "Unknown branch"
16503 msgstr "Ramo sconosciuto"
16505 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16507 msgstr "&Non aggiungerlo"
16509 #: src/CutAndPaste.cpp:618
16512 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16515 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
16519 #: src/CutAndPaste.cpp:625
16520 msgid "Undefined flex inset"
16521 msgstr "Inserto flessibile non definito"
16523 #: src/Exporter.cpp:49
16524 msgid "Overwrite &all"
16525 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
16527 #: src/Exporter.cpp:50
16528 msgid "&Cancel export"
16529 msgstr "&Cancella esportazione"
16531 #: src/Exporter.cpp:90
16532 msgid "Couldn't copy file"
16533 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
16535 #: src/Exporter.cpp:91
16537 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16538 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
16540 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16542 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16546 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16548 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16550 msgstr "Senza Grazie"
16552 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16554 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16556 msgstr "Monospazio"
16562 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16567 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16571 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16575 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16579 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16583 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16589 msgstr "Maiuscoletto"
16591 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16595 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16603 #: src/Font.cpp:173
16605 msgid "Emphasis %1$s, "
16606 msgstr "Enfasi %1$s, "
16608 #: src/Font.cpp:176
16610 msgid "Underline %1$s, "
16611 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
16613 #: src/Font.cpp:179
16615 msgid "Strikeout %1$s, "
16616 msgstr "Depennazione %1$s, "
16618 #: src/Font.cpp:182
16620 msgid "Double underline %1$s, "
16621 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
16623 #: src/Font.cpp:185
16625 msgid "Wavy underline %1$s, "
16626 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
16628 #: src/Font.cpp:188
16630 msgid "Noun %1$s, "
16631 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
16633 #: src/Font.cpp:202
16635 msgid "Language: %1$s, "
16636 msgstr "Lingua: %1$s, "
16638 #: src/Font.cpp:205
16640 msgid " Number %1$s"
16641 msgstr " Numero %1$s"
16643 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16644 msgid "Cannot view file"
16645 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
16647 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1163
16649 msgid "File does not exist: %1$s"
16650 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
16652 #: src/Format.cpp:267
16654 msgid "No information for viewing %1$s"
16655 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
16657 #: src/Format.cpp:277
16659 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16660 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
16662 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16663 #: src/Format.cpp:383
16664 msgid "Cannot edit file"
16665 msgstr "Non posso modificare il file"
16667 #: src/Format.cpp:337
16668 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16669 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
16671 #: src/Format.cpp:350
16673 msgid "No information for editing %1$s"
16674 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
16676 #: src/Format.cpp:361
16678 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16679 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
16681 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16682 msgid "Could not find bind file"
16683 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
16685 #: src/KeyMap.cpp:222
16688 "Unable to find the bind file\n"
16690 "Please check your installation."
16692 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
16694 "Per favore, controllate l'installazione."
16696 #: src/KeyMap.cpp:229
16698 msgid "Could not find `cua.bind' file"
16699 msgstr "Non riesco a trovare il file cua dei collegamenti"
16701 #: src/KeyMap.cpp:230
16704 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
16705 "Please check your installation."
16707 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua'.\n"
16708 "Per favore, controllate l'installazione."
16710 #: src/KeyMap.cpp:237
16713 "Unable to find the bind file\n"
16715 "Falling back to default."
16717 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
16719 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
16721 #: src/KeySequence.cpp:166
16723 msgstr " opzioni: "
16725 #: src/LaTeX.cpp:60
16727 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16728 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
16730 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16731 msgid "Running Index Processor."
16732 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
16734 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16735 msgid "Running BibTeX."
16736 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
16738 #: src/LaTeX.cpp:443
16739 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16740 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
16743 msgid "Could not read configuration file"
16744 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
16749 "Error while reading the configuration file\n"
16751 "Please check your installation."
16753 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
16755 "Per favore, controllare la configurazione."
16758 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16759 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
16767 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16768 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
16771 msgid "Cannot remove temporary directory"
16772 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16776 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16777 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16780 msgid "Unable to remove temporary directory"
16781 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16785 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16786 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
16789 msgid "No textclass is found"
16790 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
16794 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16795 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16797 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
16798 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
16799 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
16802 msgid "&Reconfigure"
16803 msgstr "&Riconfigura"
16806 msgid "&Use Default"
16807 msgstr "&Classi predefinite"
16809 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:874
16811 msgstr "&Esci da LyX"
16813 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
16818 msgid "Could not create temporary directory"
16819 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
16824 "Could not create a temporary directory in\n"
16826 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16828 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
16830 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
16834 msgid "Missing user LyX directory"
16835 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
16840 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16841 "It is needed to keep your own configuration."
16843 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
16844 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
16847 msgid "&Create directory"
16848 msgstr "&Crea cartella"
16851 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16852 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
16856 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16857 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
16860 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16861 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
16864 msgid "List of supported debug flags:"
16865 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
16869 msgid "Setting debug level to %1$s"
16870 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
16874 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16875 "Command line switches (case sensitive):\n"
16876 "\t-help summarize LyX usage\n"
16877 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
16878 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
16879 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
16880 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16881 " select the features to debug.\n"
16882 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16883 "\t-x [--execute] command\n"
16884 " where command is a lyx command.\n"
16885 "\t-e [--export] fmt\n"
16886 " where fmt is the export format of choice.\n"
16887 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16888 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
16889 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16890 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16891 " where fmt is the import format of choice\n"
16892 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
16893 "\t--batch execute commands and exit\n"
16894 "\t-version summarize version and build info\n"
16895 "Check the LyX man page for more details."
16897 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
16898 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
16899 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
16900 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
16901 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
16902 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
16903 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
16904 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
16905 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
16906 "caratteristiche.\n"
16907 "\t-x [--execute] comando\n"
16908 " dove comando è un comando di LyX.\n"
16909 "\t-e [--export] formato\n"
16910 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
16911 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
16912 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
16913 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
16914 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
16915 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
16916 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
16917 "\t--batch esegue i comandi ed esce\n"
16918 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
16919 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
16921 #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:552
16922 msgid "No system directory"
16923 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
16925 #: src/LyX.cpp:1014
16926 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16927 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
16929 #: src/LyX.cpp:1025
16930 msgid "No user directory"
16931 msgstr "Nessuna cartella utente"
16933 #: src/LyX.cpp:1026
16934 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16935 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
16937 #: src/LyX.cpp:1037
16938 msgid "Incomplete command"
16939 msgstr "Comando non completo"
16941 #: src/LyX.cpp:1038
16942 msgid "Missing command string after --execute switch"
16943 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
16945 #: src/LyX.cpp:1049
16946 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16947 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
16949 #: src/LyX.cpp:1062
16950 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16951 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
16953 #: src/LyX.cpp:1067
16954 msgid "Missing filename for --import"
16955 msgstr "Manca il nome file per --import"
16957 #: src/LyXFunc.cpp:115
16958 msgid "Running configure..."
16959 msgstr "Sto configurando il sistema..."
16961 #: src/LyXFunc.cpp:126
16962 msgid "Reloading configuration..."
16963 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
16965 #: src/LyXFunc.cpp:132
16966 msgid "System reconfiguration failed"
16967 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
16969 #: src/LyXFunc.cpp:133
16971 "The system reconfiguration has failed.\n"
16972 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16973 "Please reconfigure again if needed."
16975 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
16976 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
16977 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
16978 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
16980 #: src/LyXFunc.cpp:139
16981 msgid "System reconfigured"
16982 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
16984 #: src/LyXFunc.cpp:140
16986 "The system has been reconfigured.\n"
16987 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16988 "updated document class specifications."
16990 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
16991 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
16992 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
16994 #: src/LyXFunc.cpp:379
16995 msgid "Unknown function."
16996 msgstr "Funzione sconosciuta."
16998 #: src/LyXFunc.cpp:424
16999 msgid "Nothing to do"
17000 msgstr "Niente da fare"
17002 #: src/LyXFunc.cpp:440
17003 msgid "Unknown action"
17004 msgstr "Azione sconosciuta"
17006 #: src/LyXFunc.cpp:446 src/LyXFunc.cpp:737
17007 msgid "Command disabled"
17008 msgstr "Comando disabilitato"
17010 #: src/LyXFunc.cpp:453
17011 msgid "Command not allowed without any document open"
17012 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
17014 #: src/LyXFunc.cpp:721
17015 msgid "Document is read-only"
17016 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17018 #: src/LyXFunc.cpp:731
17019 msgid "This portion of the document is deleted."
17020 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17022 #: src/LyXFunc.cpp:753
17025 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17027 "Do you want to save the document?"
17029 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
17031 "Volete salvare il documento?"
17033 #: src/LyXFunc.cpp:756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
17034 msgid "Save changed document?"
17035 msgstr "Salvo il documento modificato?"
17037 #: src/LyXFunc.cpp:759 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
17040 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17042 "Do you want to save the document?"
17044 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
17046 "Volete salvare il documento?"
17048 #: src/LyXFunc.cpp:762 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
17049 msgid "Save new document?"
17050 msgstr "Salvo nuovo documento?"
17052 #: src/LyXFunc.cpp:900
17055 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17056 "version of the document %1$s?"
17058 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
17059 "salvata del documento %1$s?"
17061 #: src/LyXFunc.cpp:902
17062 msgid "Revert to saved document?"
17063 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
17065 #: src/LyXFunc.cpp:903 src/LyXVC.cpp:189
17067 msgstr "&Ripristina"
17069 #: src/LyXFunc.cpp:1029 src/Text3.cpp:1767
17070 msgid "Missing argument"
17071 msgstr "Argomento mancante"
17073 #: src/LyXFunc.cpp:1041
17075 msgid "Opening help file %1$s..."
17076 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
17078 #: src/LyXFunc.cpp:1094 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17079 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17080 msgid "Revision control error."
17081 msgstr "Errore di controllo revisione."
17083 #: src/LyXFunc.cpp:1095
17084 msgid "Error when setting the locking property."
17085 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
17087 #: src/LyXFunc.cpp:1322
17089 msgid "Opening child document %1$s..."
17090 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
17092 #: src/LyXFunc.cpp:1484
17094 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17095 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
17097 #: src/LyXFunc.cpp:1487
17098 msgid "Unable to save document defaults"
17099 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
17101 #: src/LyXFunc.cpp:1638 src/LyXVC.cpp:151
17102 msgid "LyX VC: Log Message"
17103 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
17105 #: src/LyXFunc.cpp:1647
17106 msgid "Directory is not accessible."
17107 msgstr "La cartella non è accessibile."
17109 #: src/LyXFunc.cpp:1858
17111 msgid "Document %1$s reloaded."
17112 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17114 #: src/LyXFunc.cpp:1860
17116 msgid "Could not reload document %1$s"
17117 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s"
17119 #: src/LyXFunc.cpp:1897
17120 msgid "Welcome to LyX!"
17121 msgstr "Benvenuto in LyX!"
17123 #: src/LyXFunc.cpp:1911
17124 msgid "Converting document to new document class..."
17125 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17127 #: src/LyXRC.cpp:2581
17129 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17132 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17135 #: src/LyXRC.cpp:2586
17137 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17140 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17141 "lingua del documento."
17143 #: src/LyXRC.cpp:2590
17145 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17146 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17147 "specified, an internal routine is used."
17149 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17150 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17151 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17152 "specificato \"\"."
17154 #: src/LyXRC.cpp:2598
17156 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17157 "automatically by what you type."
17159 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17160 "automaticamente da quello che si scrive."
17162 #: src/LyXRC.cpp:2602
17164 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17167 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17168 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17170 #: src/LyXRC.cpp:2606
17172 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17174 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17177 #: src/LyXRC.cpp:2613
17179 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17180 "the backup file in the same directory as the original file."
17182 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17183 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17185 #: src/LyXRC.cpp:2617
17187 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17188 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17190 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17191 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17193 #: src/LyXRC.cpp:2621
17194 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17196 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17198 #: src/LyXRC.cpp:2625
17200 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17201 "its global and local bind/ directories."
17203 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17204 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17206 #: src/LyXRC.cpp:2629
17207 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17209 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17211 #: src/LyXRC.cpp:2633
17213 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17214 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17216 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17217 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17219 #: src/LyXRC.cpp:2643
17221 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17222 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17224 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17225 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17226 "cursore sullo schermo."
17228 #: src/LyXRC.cpp:2647
17230 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17231 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17232 "the top of the screen"
17234 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17236 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17237 "cima allo schermo."
17239 #: src/LyXRC.cpp:2651
17240 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17241 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17243 #: src/LyXRC.cpp:2655
17245 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17248 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17249 "macro quando il cursore è all'interno."
17251 #: src/LyXRC.cpp:2660
17254 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17255 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17257 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17259 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17261 #: src/LyXRC.cpp:2664
17263 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17264 "look in its global and local commands/ directories."
17266 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17267 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
17269 #: src/LyXRC.cpp:2668
17270 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17271 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17273 #: src/LyXRC.cpp:2672
17274 msgid "New documents will be assigned this language."
17275 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
17277 #: src/LyXRC.cpp:2676
17278 msgid "Specify the default paper size."
17279 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
17281 #: src/LyXRC.cpp:2680
17283 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17284 "shown after the change has been made.)"
17286 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
17287 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
17289 #: src/LyXRC.cpp:2684
17290 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17291 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
17293 #: src/LyXRC.cpp:2688
17295 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17296 "LyX was started from."
17298 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
17299 "da cui LyX è stato avviato."
17301 #: src/LyXRC.cpp:2693
17302 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17304 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
17306 #: src/LyXRC.cpp:2697
17308 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17309 "value selects the directory LyX was started from."
17311 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
17312 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17314 #: src/LyXRC.cpp:2701
17316 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17317 "recommended for non-English languages."
17319 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
17320 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
17322 #: src/LyXRC.cpp:2708
17324 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17325 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17326 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17328 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
17329 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
17330 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17332 #: src/LyXRC.cpp:2712
17333 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17335 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17337 #: src/LyXRC.cpp:2716
17339 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17340 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17342 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
17343 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
17346 #: src/LyXRC.cpp:2725
17348 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17349 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17351 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
17352 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
17354 #: src/LyXRC.cpp:2729
17355 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17357 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
17360 #: src/LyXRC.cpp:2733
17362 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17365 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
17368 #: src/LyXRC.cpp:2737
17370 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17372 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
17375 #: src/LyXRC.cpp:2741
17377 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17378 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17379 "name of the second language."
17381 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
17382 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
17383 "della seconda lingua."
17385 #: src/LyXRC.cpp:2745
17386 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17387 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
17389 #: src/LyXRC.cpp:2749
17390 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17391 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
17393 #: src/LyXRC.cpp:2753
17395 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17398 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
17401 #: src/LyXRC.cpp:2757
17403 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17404 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17406 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
17407 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17409 #: src/LyXRC.cpp:2761
17411 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17412 "document is the default language."
17414 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
17415 "la lingua predefinita."
17417 #: src/LyXRC.cpp:2765
17418 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17419 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
17421 #: src/LyXRC.cpp:2769
17422 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17424 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
17427 #: src/LyXRC.cpp:2773
17428 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17429 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
17431 #: src/LyXRC.cpp:2777
17433 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17436 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
17437 "diversa da quella del documento."
17439 #: src/LyXRC.cpp:2781
17440 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17441 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
17443 #: src/LyXRC.cpp:2786
17444 msgid "The completion popup delay."
17445 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
17447 #: src/LyXRC.cpp:2790
17448 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17450 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17453 #: src/LyXRC.cpp:2794
17454 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17456 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17459 #: src/LyXRC.cpp:2798
17461 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17463 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
17464 "tentativo non univoco di completamento."
17466 #: src/LyXRC.cpp:2802
17468 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17471 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
17474 #: src/LyXRC.cpp:2806
17475 msgid "The inline completion delay."
17476 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
17478 #: src/LyXRC.cpp:2810
17479 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17481 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
17483 #: src/LyXRC.cpp:2814
17484 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17485 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
17487 #: src/LyXRC.cpp:2818
17488 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17489 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
17491 #: src/LyXRC.cpp:2822
17492 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17493 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
17495 #: src/LyXRC.cpp:2826
17497 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17499 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
17502 #: src/LyXRC.cpp:2831
17504 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17505 "variable. Use the OS native format."
17507 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
17508 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
17510 #: src/LyXRC.cpp:2837
17511 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17512 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
17514 #: src/LyXRC.cpp:2841
17515 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17517 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
17520 #: src/LyXRC.cpp:2845
17521 msgid "Scale the preview size to suit."
17522 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
17524 #: src/LyXRC.cpp:2849
17525 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17526 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
17528 #: src/LyXRC.cpp:2853
17529 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17530 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
17532 #: src/LyXRC.cpp:2857
17534 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17535 "environment variable PRINTER."
17537 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
17538 "specificata alcuna stampante."
17540 #: src/LyXRC.cpp:2861
17541 msgid "The option to print only even pages."
17542 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
17544 #: src/LyXRC.cpp:2865
17546 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17547 "the filename of the DVI file to be printed."
17549 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
17550 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
17552 #: src/LyXRC.cpp:2869
17553 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17554 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
17556 #: src/LyXRC.cpp:2873
17557 msgid "The option to print out in landscape."
17558 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
17560 #: src/LyXRC.cpp:2877
17561 msgid "The option to print only odd pages."
17562 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
17564 #: src/LyXRC.cpp:2881
17565 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17567 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
17569 #: src/LyXRC.cpp:2885
17570 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17571 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
17573 #: src/LyXRC.cpp:2889
17574 msgid "The option to specify paper type."
17575 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
17577 #: src/LyXRC.cpp:2893
17578 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17579 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
17581 #: src/LyXRC.cpp:2897
17583 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17584 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17587 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
17588 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
17589 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
17591 #: src/LyXRC.cpp:2901
17593 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17594 "prepended along with the printer name after the spool command."
17596 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
17597 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
17600 #: src/LyXRC.cpp:2905
17601 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17602 msgstr "Opzione per stampare su file."
17604 #: src/LyXRC.cpp:2909
17605 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17606 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
17608 #: src/LyXRC.cpp:2913
17610 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17613 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
17614 "destinazione al comando di stampa."
17616 #: src/LyXRC.cpp:2917
17617 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17618 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
17620 #: src/LyXRC.cpp:2925
17622 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17624 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
17625 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
17627 #: src/LyXRC.cpp:2929
17629 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17630 "wrong, override the setting here."
17632 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
17633 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
17635 #: src/LyXRC.cpp:2935
17636 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17637 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
17639 #: src/LyXRC.cpp:2944
17641 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17642 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17643 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17645 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
17646 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
17647 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
17648 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
17650 #: src/LyXRC.cpp:2948
17651 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17653 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
17655 #: src/LyXRC.cpp:2953
17658 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17659 "roughly the same size as on paper."
17661 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
17662 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
17664 #: src/LyXRC.cpp:2957
17665 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17667 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
17670 #: src/LyXRC.cpp:2961
17672 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17673 "\".out\". Only for advanced users."
17675 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
17676 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
17678 #: src/LyXRC.cpp:2968
17679 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17680 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
17682 #: src/LyXRC.cpp:2972
17684 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17685 "when you quit LyX."
17687 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
17688 "eliminate alla chiusura di LyX."
17690 #: src/LyXRC.cpp:2976
17691 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17692 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
17694 #: src/LyXRC.cpp:2980
17696 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17697 "value selects the directory LyX was started from."
17699 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
17700 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17702 #: src/LyXRC.cpp:2990
17704 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17705 "will look in its global and local ui/ directories."
17707 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
17708 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
17710 #: src/LyXRC.cpp:3003
17711 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17713 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
17716 #: src/LyXRC.cpp:3007
17718 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17719 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
17721 #: src/LyXRC.cpp:3014
17722 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17724 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
17725 "usare \"-paper\")."
17727 #: src/LyXVC.cpp:100
17728 msgid "Document not saved"
17729 msgstr "Il documento non è stato salvato"
17731 #: src/LyXVC.cpp:101
17732 msgid "You must save the document before it can be registered."
17733 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
17735 #: src/LyXVC.cpp:133
17736 msgid "LyX VC: Initial description"
17737 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
17739 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17740 msgid "(no initial description)"
17741 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
17743 #: src/LyXVC.cpp:154
17744 msgid "(no log message)"
17745 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
17747 #: src/LyXVC.cpp:185
17750 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17753 "Do you want to revert to the older version?"
17755 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
17756 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
17758 "Volete ripristinare la versione salvata?"
17760 #: src/LyXVC.cpp:188
17761 msgid "Revert to stored version of document?"
17762 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
17764 #: src/Paragraph.cpp:1607
17765 msgid "Senseless with this layout!"
17766 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
17768 #: src/Paragraph.cpp:1655
17769 msgid "Alignment not permitted"
17770 msgstr "Allineamento non consentito"
17772 #: src/Paragraph.cpp:1656
17774 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17775 "Setting to default."
17777 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
17778 "Uso quello predefinito."
17780 #: src/Paragraph.cpp:2142 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17781 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17782 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17783 msgid "LyX Warning: "
17784 msgstr "Avviso di LyX: "
17786 #: src/Paragraph.cpp:2143 src/insets/InsetListings.cpp:179
17787 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
17788 msgid "uncodable character"
17789 msgstr "carattere intraducibile"
17791 #: src/Paragraph.cpp:2638
17792 msgid "Memory problem"
17793 msgstr "Problema di memoria"
17795 #: src/Paragraph.cpp:2638
17796 msgid "Paragraph not properly initialized"
17797 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
17799 #: src/Text.cpp:337
17800 msgid "Unknown Inset"
17801 msgstr "Inserto sconosciuto"
17803 #: src/Text.cpp:423
17804 msgid "Change tracking error"
17805 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
17807 #: src/Text.cpp:424
17809 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
17810 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
17812 #: src/Text.cpp:435
17813 msgid "Unknown token"
17814 msgstr "Simbolo sconosciuto"
17816 #: src/Text.cpp:894
17818 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17821 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
17822 "leggete il Tutorial!"
17824 #: src/Text.cpp:905
17825 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17827 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
17830 #: src/Text.cpp:1724
17831 msgid "[Change Tracking] "
17832 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
17834 #: src/Text.cpp:1730
17836 msgstr "Modifica: "
17838 #: src/Text.cpp:1734
17842 #: src/Text.cpp:1744
17845 msgstr "Carattere: %1$s"
17847 #: src/Text.cpp:1749
17849 msgid ", Depth: %1$d"
17850 msgstr ", Rientro: %1$d"
17852 #: src/Text.cpp:1755
17853 msgid ", Spacing: "
17854 msgstr ", Spaziatura: "
17856 #: src/Text.cpp:1761 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
17858 msgstr "Uno e mezzo"
17860 #: src/Text.cpp:1767
17864 #: src/Text.cpp:1776
17866 msgstr ", Inserto: "
17868 #: src/Text.cpp:1777
17869 msgid ", Paragraph: "
17870 msgstr ", Paragrafo: "
17872 #: src/Text.cpp:1778
17876 #: src/Text.cpp:1779
17877 msgid ", Position: "
17878 msgstr ", Posizione: "
17880 #: src/Text.cpp:1785
17884 #: src/Text.cpp:1787
17885 msgid ", Boundary: "
17886 msgstr ", Confine: "
17888 #: src/Text2.cpp:384
17889 msgid "No font change defined."
17890 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
17892 #: src/Text2.cpp:424
17893 msgid "Nothing to index!"
17894 msgstr "Niente da indicizzare!"
17896 #: src/Text2.cpp:426
17897 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17898 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
17900 #: src/Text3.cpp:193
17901 msgid "Math editor mode"
17902 msgstr "Modalità editore matematico"
17904 #: src/Text3.cpp:195
17905 msgid "No valid math formula"
17906 msgstr "Formula matematica non valida"
17908 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
17909 msgid "Already in regexp mode"
17910 msgstr "Già in modalità regexp"
17912 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
17913 msgid "Regexp editor mode"
17914 msgstr "Modalità editore regexp"
17916 #: src/Text3.cpp:1306
17920 #: src/Text3.cpp:1307
17922 msgstr " sconosciuto"
17924 #: src/Text3.cpp:1913 src/Text3.cpp:1925
17925 msgid "Character set"
17926 msgstr "Insieme di caratteri"
17928 #: src/Text3.cpp:2074 src/Text3.cpp:2085
17929 msgid "Paragraph layout set"
17930 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
17932 #: src/TextClass.cpp:142
17933 msgid "Plain Layout"
17936 #: src/TextClass.cpp:702
17937 msgid "Missing File"
17938 msgstr "File mancante"
17940 #: src/TextClass.cpp:703
17941 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17942 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
17944 #: src/TextClass.cpp:706
17945 msgid "Corrupt File"
17946 msgstr "File corrotto"
17948 #: src/TextClass.cpp:707
17949 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17950 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
17952 #: src/TextClass.cpp:1204
17955 "The module %1$s has been requested by\n"
17956 "this document but has not been found in the list of\n"
17957 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17958 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17960 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
17961 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
17962 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
17963 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
17965 #: src/TextClass.cpp:1208
17966 msgid "Module not available"
17967 msgstr "Modulo non disponibile"
17969 #: src/TextClass.cpp:1209
17970 msgid "Some layouts may not be available."
17971 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
17973 #: src/TextClass.cpp:1214
17976 "The module %1$s requires a package that is\n"
17977 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17978 "may not be possible.\n"
17980 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
17981 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
17982 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
17984 #: src/TextClass.cpp:1217
17985 msgid "Package not available"
17986 msgstr "Pacchetto non disponibile"
17988 #: src/TextClass.cpp:1222
17990 msgid "Error reading module %1$s\n"
17991 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
17993 #: src/VCBackend.cpp:57
17996 "Some problem occured while running the command:\n"
17999 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18002 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
18003 #: src/VCBackend.cpp:680
18004 msgid "Error: Could not generate logfile."
18005 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18007 #: src/VCBackend.cpp:561
18009 "Error when committing to repository.\n"
18010 "You have to manually resolve the problem.\n"
18011 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18013 "Errore durante la registrazione nel deposito.\n"
18014 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18015 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18017 #: src/VCBackend.cpp:627
18019 "Error when acquiring write lock.\n"
18020 "Most probably another user is editing\n"
18021 "the current document now!\n"
18022 "Also check the access to the repository."
18024 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18025 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18026 "Verificare anche l'accesso al deposito."
18028 #: src/VCBackend.cpp:633
18030 "Error when releasing write lock.\n"
18031 "Check the access to the repository."
18033 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18034 "Verificare l'accesso al deposito."
18036 #: src/VCBackend.cpp:654
18039 "Error when updating from repository.\n"
18040 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18043 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18045 "Errore durante l'aggiornamento dal deposito.\n"
18046 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18049 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18051 #: src/VCBackend.cpp:706
18052 msgid "VCN File Locking"
18053 msgstr "Blocco file di SVN"
18055 #: src/VCBackend.cpp:707
18056 msgid "Locking property unset."
18057 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18059 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18060 msgid "Locking property set."
18061 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18063 #: src/VCBackend.cpp:708
18064 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18065 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel deposito."
18067 #: src/VSpace.cpp:472
18068 msgid "Default skip"
18069 msgstr "Salto predefinito"
18071 #: src/VSpace.cpp:475
18073 msgstr "Salto piccolo"
18075 #: src/VSpace.cpp:478
18076 msgid "Medium skip"
18077 msgstr "Salto medio"
18079 #: src/VSpace.cpp:481
18081 msgstr "Salto grande"
18083 #: src/VSpace.cpp:484
18084 msgid "Vertical fill"
18085 msgstr "Riempimento verticale "
18087 #: src/VSpace.cpp:491
18091 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18094 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18095 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18097 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18098 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18100 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18101 msgid "Reload saved document?"
18102 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18104 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18108 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18109 msgid "&Keep Changes"
18110 msgstr "&Mantieni modifiche"
18112 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18114 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18115 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18117 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18118 msgid "File not readable!"
18119 msgstr "File non leggibile!"
18121 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18124 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18126 "Do you want to create a new document?"
18128 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18130 "Volete creare un nuovo documento?"
18132 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18133 msgid "Create new document?"
18134 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18136 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18140 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18143 "The specified document template\n"
18145 "could not be read."
18147 "Il modello specificato di documento\n"
18149 "non ha potuto essere letto."
18151 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18152 msgid "Could not read template"
18153 msgstr "Non posso leggere il modello"
18155 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18156 msgid "Standard[[Bullets]]"
18159 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18163 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18167 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18171 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18175 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18179 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18180 msgid "Directories"
18183 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:149
18184 msgid "Nothing to search"
18185 msgstr "Niente da cercare"
18187 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:185
18189 msgid "No open document(s) in which to search"
18190 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
18192 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
18193 msgid "Find LyX Dialog"
18194 msgstr "Trova testo LyX"
18196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18197 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18198 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
18200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18201 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18203 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
18205 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18206 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18208 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
18211 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18214 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18215 "1995--%1$s LyX Team"
18217 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
18218 "1995-%1$s LyX Team"
18220 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18222 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18223 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18224 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18225 "any later version."
18227 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
18228 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
18229 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
18230 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
18232 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18234 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18235 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18236 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18237 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18238 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18239 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18240 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18242 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
18243 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
18244 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
18245 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
18246 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
18247 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
18248 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
18251 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18252 msgid "not released yet"
18253 msgstr "non ancora rilasciato"
18255 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18258 "LyX Version %1$s\n"
18261 "LyX Versione %1$s\n"
18264 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18265 msgid "Library directory: "
18266 msgstr "Cartella di sistema: "
18268 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18269 msgid "User directory: "
18270 msgstr "Cartella utente: "
18272 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18273 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18274 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18281 msgstr "Informazioni su %1"
18283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
18285 msgid "Preferences"
18286 msgstr "Preferenze"
18288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18289 msgid "Reconfigure"
18290 msgstr "Riconfigura"
18292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
18300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:923
18301 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18302 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
18304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18306 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18308 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
18309 "può essere ridefinito."
18311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1327
18312 msgid "The current document was closed."
18313 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
18315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1337
18317 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18318 "documents and exit.\n"
18322 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
18323 "modificati prima di terminare.\n"
18327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341
18328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1347
18329 msgid "Software exception Detected"
18330 msgstr "Rilevato problema software"
18332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
18334 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18335 "unsaved documents and exit."
18337 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
18338 "documenti modificati prima di terminare."
18340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
18341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505
18342 msgid "Could not find UI definition file"
18343 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
18345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
18348 "Error while reading the included file\n"
18350 "Please check your installation."
18352 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
18354 "Per favore, controllate l'installazione."
18356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
18357 msgid "Could not find default UI file"
18358 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
18360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
18362 "LyX could not find the default UI file!\n"
18363 "Please check your installation."
18365 "Non trovo il file UI di default!\n"
18366 "Per favore, controllate l'installazione."
18368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1506
18371 "Error while reading the configuration file\n"
18373 "Falling back to default.\n"
18374 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18375 "check which User Interface file you are using."
18377 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18379 "Uso la configurazione predefinita.\n"
18380 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
18381 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
18383 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18384 msgid "Bibliography Entry Settings"
18385 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
18387 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18388 msgid "BibTeX Bibliography"
18389 msgstr "Bibliografia BibTeX"
18391 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18393 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18394 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
18395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
18396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
18397 msgid "Documents|#o#O"
18398 msgstr "Documenti|#o#O"
18400 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18401 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18402 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
18404 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18405 msgid "Select a BibTeX database to add"
18406 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
18408 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18409 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18410 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
18412 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18413 msgid "Select a BibTeX style"
18414 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
18416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18418 msgstr "Nessuna cornice"
18420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18421 msgid "Simple rectangular frame"
18422 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
18424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18425 msgid "Oval frame, thin"
18426 msgstr "Cornice ovale, sottile"
18428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18429 msgid "Oval frame, thick"
18430 msgstr "Cornice ovale, spessa"
18432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18433 msgid "Drop shadow"
18434 msgstr "Cornice ombreggiata"
18436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18437 msgid "Shaded background"
18438 msgstr "Sfondo colorato"
18440 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18441 msgid "Double rectangular frame"
18442 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
18444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18450 msgstr "Profondità"
18452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18453 msgid "Total Height"
18454 msgstr "Altezza totale"
18456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18461 msgid "Box Settings"
18462 msgstr "Impostazioni casella"
18464 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18465 msgid "Branch Settings"
18466 msgstr "Impostazioni ramo"
18468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18477 msgid "Filename Suffix"
18478 msgstr "Suffisso del nome del file"
18480 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
18485 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18490 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18491 msgid "Enter new branch name"
18492 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
18494 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18497 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18498 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18500 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
18501 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
18503 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18505 msgstr "&Incorpora"
18507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18508 msgid "Renaming failed"
18509 msgstr "Rinomina non riuscita"
18511 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18512 msgid "The branch could not be renamed."
18513 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
18515 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18516 msgid "Merge Changes"
18517 msgstr "Incorpora modifiche"
18519 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18525 "Autore della modifica: %1$s\n"
18528 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18530 msgid "Change made at %1$s\n"
18531 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
18533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18539 msgstr "Nessuna modifica"
18541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18543 msgstr "Maiuscoletto"
18545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18556 msgstr "Sottolineato"
18558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18559 msgid "Double underbar"
18560 msgstr "Sottolineatura doppia"
18562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18563 msgid "Wavy underbar"
18564 msgstr "Sottolineatura ondulata"
18566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18568 msgstr "Depennazione"
18570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18572 msgstr "Sostantivo"
18574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18576 msgstr "Nessun colore"
18578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18612 msgstr "Stile testo"
18614 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18619 msgid "LinkBack PDF"
18620 msgstr "LinkBack PDF"
18622 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18630 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18636 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18637 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
18639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
18640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
18641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
18642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
18644 msgstr "Annullato."
18646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18647 msgid "Overwrite external file?"
18648 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
18650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18652 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18653 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
18655 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18656 msgid "List of previous commands"
18657 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
18659 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18660 msgid "Next command"
18661 msgstr "Comando successivo"
18663 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18664 msgid "big[[delimiter size]]"
18665 msgstr "Fissa (big)"
18667 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18668 msgid "Big[[delimiter size]]"
18669 msgstr "Fissa (Big)"
18671 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18672 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18673 msgstr "Fissa (bigg)"
18675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18676 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18677 msgstr "Fissa (Bigg)"
18679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18680 msgid "Math Delimiter"
18681 msgstr "Delimitatori matematici"
18683 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18684 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18688 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18693 msgid "Computer Modern Roman"
18694 msgstr "Computer Modern Roman"
18696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18697 msgid "Latin Modern Roman"
18698 msgstr "Latin Modern Roman"
18700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18701 msgid "AE (Almost European)"
18702 msgstr "AE (Almost European)"
18704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18705 msgid "Times Roman"
18706 msgstr "Times Roman"
18708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18713 msgid "Bitstream Charter"
18714 msgstr "Bitstream Charter"
18716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18717 msgid "New Century Schoolbook"
18718 msgstr "New Century Schoolbook"
18720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18730 msgstr "Bera Serif"
18732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18733 msgid "Concrete Roman"
18734 msgstr "Concrete Roman"
18736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18737 msgid "Zapf Chancery"
18738 msgstr "Zapf Chancery"
18740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18741 msgid "Computer Modern Sans"
18742 msgstr "Computer Modern Sans"
18744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18745 msgid "Latin Modern Sans"
18746 msgstr "Latin Modern Sans"
18748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18753 msgid "Avant Garde"
18754 msgstr "Avant Garde"
18756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18765 msgid "Computer Modern Typewriter"
18766 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18769 msgid "Latin Modern Typewriter"
18770 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18785 msgid "CM Typewriter Light"
18786 msgstr "CM Typewriter Light"
18788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
18792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
18793 msgid "Module not found!"
18794 msgstr "Modulo non trovato!"
18796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
18797 msgid "Document Settings"
18798 msgstr "Impostazioni documento"
18800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
18812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
18816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
18820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
18822 msgstr "Intestazioni"
18824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
18826 msgstr "Fantasioso"
18828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
18832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
18836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18837 msgid "Language Default (no inputenc)"
18838 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
18840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
18844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
18848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
18852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
18856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
18860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
18864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
18868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
18869 msgid "Appears in TOC"
18870 msgstr "Appare nell'indice generale"
18872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
18873 msgid "Author-year"
18874 msgstr "Autore-anno"
18876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
18880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
18882 msgid "Unavailable: %1$s"
18883 msgstr "Non disponibile: %1$s"
18885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
18887 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
18889 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
18892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
18893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
18894 msgid "Document Class"
18895 msgstr "Classe documento"
18897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
18901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
18902 msgid "Text Layout"
18903 msgstr "Struttura testo"
18905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
18906 msgid "Page Margins"
18909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
18910 msgid "Numbering & TOC"
18911 msgstr "Numerazione & Indice generale"
18913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
18917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
18918 msgid "PDF Properties"
18919 msgstr "Proprietà PDF"
18921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
18922 msgid "Math Options"
18923 msgstr "Opzioni matematiche"
18925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
18926 msgid "Float Placement"
18927 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
18929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
18931 msgstr "Elenchi puntati"
18933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
18937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
18942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
18943 msgid "LaTeX Preamble"
18944 msgstr "Preambolo di LaTeX"
18946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
18947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
18948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18949 msgid " (not installed)"
18950 msgstr " (non installato)"
18952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
18953 msgid "Layouts|#o#O"
18954 msgstr "Layout|#o#O"
18956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
18957 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18958 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
18960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
18961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
18962 msgid "Local layout file"
18963 msgstr "File di layout locale"
18965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
18967 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18968 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18969 "document may not work with this layout if you do not\n"
18970 "keep the layout file in the document directory."
18972 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
18973 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
18974 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
18975 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
18977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
18978 msgid "&Set Layout"
18979 msgstr "Impo&sta layout"
18981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
18982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
18983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
18988 msgid "Unable to read local layout file."
18989 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
18991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
18992 msgid "Select master document"
18993 msgstr "Selezionare documento padre"
18995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
18996 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18997 msgstr "File LyX (*.lyx)"
18999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
19000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
19001 msgid "Unapplied changes"
19002 msgstr "Modifiche non salvate"
19004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
19005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
19007 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19008 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19010 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19011 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
19014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
19016 msgstr "&Abbandona"
19018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19020 msgid "Unable to set document class."
19021 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
19026 msgstr "%1$s, %2$s"
19028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
19030 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19031 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
19034 msgid "Module provided by document class."
19035 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19039 msgid "Package(s) required: %1$s."
19040 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19048 msgid "Module required: %1$s."
19049 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19053 msgid "Modules excluded: %1$s."
19054 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
19056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19057 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19058 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
19060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19061 msgid "[No options predefined]"
19062 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
19064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19065 msgid "Can't set layout!"
19066 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
19068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19070 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19071 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
19073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19075 msgstr "non trovato"
19077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19078 msgid "Assigned master does not include this file"
19079 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
19081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19084 "You must include this file in the document\n"
19085 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19088 "Occorre includere questo file nel documento\n"
19089 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
19092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19093 msgid "Could not load master"
19094 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
19096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19099 "The master document '%1$s'\n"
19100 "could not be loaded."
19102 "Il documento padre '%1$s'\n"
19103 "non può essere caricato."
19105 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19106 msgid "TeX Code Settings"
19107 msgstr "Impostazioni codice TeX"
19109 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19111 msgstr "Lista errori"
19113 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19115 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19116 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
19118 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19120 msgstr "In alto a sinistra"
19122 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19123 msgid "Bottom left"
19124 msgstr "In basso a sinistra"
19126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19127 msgid "Baseline left"
19128 msgstr "A sinistra della linea di base"
19130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19132 msgstr "Centrato in alto"
19134 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19135 msgid "Bottom center"
19136 msgstr "Centrato in basso"
19138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19139 msgid "Baseline center"
19140 msgstr "Al centro della linea di base"
19142 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19144 msgstr "In alto a destra"
19146 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19147 msgid "Bottom right"
19148 msgstr "In basso a destra"
19150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19151 msgid "Baseline right"
19152 msgstr "A destra della linea di base"
19154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19155 msgid "External Material"
19156 msgstr "Materiale esterno"
19158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19162 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19163 msgid "Select external file"
19164 msgstr "Selezione file esterno"
19166 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19167 msgid "Float Settings"
19168 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
19170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19171 msgid "automatically"
19172 msgstr "automaticamente"
19174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19179 msgid "Dissolve previous group?"
19180 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
19182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19185 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19186 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19187 "because this graphic was its only member.\n"
19188 "How do you want to proceed?"
19190 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
19191 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
19192 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
19193 "Come si vuole procedere?"
19195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19197 msgid "Stick with group '%1$s'"
19198 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
19200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19202 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19203 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
19205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19208 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19209 "the group will be dissolved,\n"
19210 "because this graphic was its only member.\n"
19211 "How do you want to proceed?"
19213 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
19214 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
19215 "immagine ne era il solo membro.\n"
19216 "Come si vuole procedere?"
19218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19220 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19221 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
19223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19224 msgid "Enter unique group name:"
19225 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
19227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19228 msgid "Group already defined!"
19229 msgstr "Gruppo già definito!"
19231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19233 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19234 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
19236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19249 msgid "Select graphics file"
19250 msgstr "Selezione file grafico"
19252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19253 msgid "Clipart|#C#c"
19254 msgstr "Galleria|#G#g"
19256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19257 msgid "Horizontal Space Settings"
19258 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
19260 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19262 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19263 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19264 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19266 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
19267 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
19268 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
19270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19272 msgstr "Spazio sottile"
19274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19275 msgid "Medium space"
19276 msgstr "Spazio medio"
19278 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19279 msgid "Thick space"
19280 msgstr "Spazio spesso"
19282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19283 msgid "Negative thin space"
19284 msgstr "Spazio sottile negativo"
19286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19287 msgid "Negative medium space"
19288 msgstr "Spazio medio negativo"
19290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19291 msgid "Negative thick space"
19292 msgstr "Spazio spesso negativo"
19294 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19295 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19296 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
19298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19299 msgid "Quad (1 em)"
19300 msgstr "Un quadratone (1 em)"
19302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19303 msgid "Double Quad (2 em)"
19304 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
19306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19307 msgid "Inter-word space"
19308 msgstr "Spazio tra parole"
19310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19311 msgid "Horizontal Fill"
19312 msgstr "Riempimento orizzontale"
19314 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19316 msgstr "Ipercollegamento"
19318 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19319 msgid "Child Document"
19320 msgstr "Documento figlio"
19322 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19323 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19324 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19326 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19328 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
19331 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19332 msgid "Select document to include"
19333 msgstr "Scelta documento da inserire"
19335 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19336 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19337 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19339 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19340 msgid "Index Entry Settings"
19341 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
19343 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19344 msgid "Label Color"
19345 msgstr "Colore etichetta"
19347 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19348 msgid "Cannot remove standard index"
19349 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
19351 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19352 msgid "The default index cannot be removed."
19353 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
19355 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19356 msgid "Enter new index name"
19357 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
19359 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19360 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19362 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
19365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19367 msgstr "sconosciuto"
19369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19371 msgstr "scorciatoia"
19373 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19375 msgstr "scorciatoie"
19377 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19381 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19385 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19387 msgstr "classe di testo"
19389 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19393 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19397 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19401 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19405 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19409 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19413 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19417 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19421 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19422 msgid "No language"
19423 msgstr "Nessun linguaggio"
19425 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19426 msgid "Program Listing Settings"
19427 msgstr "Impostazioni listato di programma"
19429 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19431 msgstr "Nessun dialetto"
19433 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19435 msgstr "Registro di LaTeX"
19437 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19438 msgid "Literate Programming Build Log"
19439 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
19441 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19442 msgid "lyx2lyx Error Log"
19443 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
19445 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19446 msgid "Version Control Log"
19447 msgstr "Registro di controllo versione"
19449 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19450 msgid "No LaTeX log file found."
19451 msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
19453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19454 msgid "No literate programming build log file found."
19456 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
19458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19459 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19460 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
19462 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19463 msgid "No version control log file found."
19464 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
19466 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19467 msgid "Math Matrix"
19468 msgstr "Matrice matematica"
19470 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19471 msgid "Nomenclature"
19472 msgstr "Nomenclatura"
19474 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19475 msgid "Note Settings"
19476 msgstr "Impostazioni nota"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19479 msgid "Paragraph Settings"
19480 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19484 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19485 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19487 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19488 "the items is used."
19490 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
19491 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
19494 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
19495 "la dimensione dell'etichetta più larga."
19497 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19498 msgid "Phantom Settings"
19499 msgstr "Impostazioni segnaposto"
19501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19502 msgid "System files|#S#s"
19503 msgstr "File di sistema|#S#s"
19505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19506 msgid "User files|#U#u"
19507 msgstr "File utente|#U#u"
19509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19510 msgid "Look & Feel"
19511 msgstr "Aspetto grafico"
19513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19514 msgid "Language Settings"
19515 msgstr "Impostazioni di lingua"
19517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19518 msgid "File Handling"
19519 msgstr "Gestione file"
19521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19522 msgid "Date format"
19523 msgstr "Formato data"
19525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19526 msgid "Keyboard/Mouse"
19527 msgstr "Tastiera/Mouse"
19529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19530 msgid "Input Completion"
19531 msgstr "Suggerimenti"
19533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19539 msgid "Screen fonts"
19540 msgstr "Caratteri schermo"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1126
19550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1189
19551 msgid "Select directory for example files"
19552 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
19554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1198
19555 msgid "Select a document templates directory"
19556 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
19558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1207
19559 msgid "Select a temporary directory"
19560 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216
19563 msgid "Select a backups directory"
19564 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1225
19567 msgid "Select a document directory"
19568 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
19571 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19572 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
19575 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19576 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
19579 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19580 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
19582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
19583 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19584 msgid "Spellchecker"
19585 msgstr "Correttore ortografico"
19587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
19589 msgstr "Convertitori"
19591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1619
19592 msgid "File formats"
19593 msgstr "Formati file"
19595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
19596 msgid "Format in use"
19597 msgstr "Formato in uso"
19599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1908
19600 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19602 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
19603 "rimuovere il convertitore."
19605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1978
19606 msgid "LyX needs to be restarted!"
19607 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
19609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1979
19611 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19614 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
19617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
19621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
19622 msgid "User interface"
19623 msgstr "Interfaccia utente"
19625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2217
19629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297
19631 msgstr "Scorciatoie"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
19637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2303
19639 msgstr "Scorciatoia"
19641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
19642 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19643 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
19645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2388
19646 msgid "Mathematical Symbols"
19647 msgstr "Simboli matematici"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
19650 msgid "Document and Window"
19651 msgstr "Documento e finestra"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
19654 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19655 msgstr "Caratteri, layout e classi"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400
19658 msgid "System and Miscellaneous"
19659 msgstr "Sistema e varie"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2573
19663 msgstr "&Ripristina"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
19666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
19667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
19668 msgid "Failed to create shortcut"
19669 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
19671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
19672 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19673 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
19675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
19676 msgid "Invalid or empty key sequence"
19677 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
19679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
19682 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19685 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
19688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
19691 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19693 "You need to remove that binding before creating a new one."
19695 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
19697 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
19699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2734
19700 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19701 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
19703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
19707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
19708 msgid "Choose bind file"
19709 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
19711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
19712 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19713 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
19716 msgid "Choose UI file"
19717 msgstr "Scelta del file UI"
19719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970
19720 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19721 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2976
19724 msgid "Choose keyboard map"
19725 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
19728 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19729 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19732 msgid "Print Document"
19733 msgstr "Stampa documento"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19736 msgid "Print to file"
19737 msgstr "Stampa su file"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19740 msgid "PostScript files (*.ps)"
19741 msgstr "File Postscript (*.ps)"
19743 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19744 msgid "Nomenclature settings"
19745 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
19747 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19748 msgid "Longest label width"
19749 msgstr "Etichetta più lunga"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19752 msgid "Index Settings"
19753 msgstr "Impostazioni indice"
19755 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19756 msgid "<All indexes>"
19757 msgstr "<Tutti gli indici>"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19760 msgid "Cross-reference"
19761 msgstr "Riferimento"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19765 msgstr "&Torna indietro"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19769 msgstr "Salta indietro"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19772 msgid "Jump to label"
19773 msgstr "Salta all'etichetta"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19776 msgid "Find and Replace"
19777 msgstr "Trova e sostituisci"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19780 msgid "Send Document to Command"
19781 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19785 msgstr "Mostra file"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19788 msgid "Error -> Cannot load file!"
19789 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
19791 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19793 msgid "%1$d words checked."
19794 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
19796 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19797 msgid "One word checked."
19798 msgstr "È stata controllata una sola parola."
19800 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19801 msgid "Spelling check completed"
19802 msgstr "Controllo ortografico completato"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19805 msgid "Basic Latin"
19806 msgstr "Latino di base"
19808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19809 msgid "Latin-1 Supplement"
19810 msgstr "Latino-1 supplemento"
19812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19813 msgid "Latin Extended-A"
19814 msgstr "Latino esteso A"
19816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19817 msgid "Latin Extended-B"
19818 msgstr "Latino esteso B"
19820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19821 msgid "IPA Extensions"
19822 msgstr "Estensioni IPA"
19824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19825 msgid "Spacing Modifier Letters"
19826 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
19828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19829 msgid "Combining Diacritical Marks"
19830 msgstr "Segni diacritici combinabili"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19842 msgstr "Devanagari"
19844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19889 msgid "Hangul Jamo"
19890 msgstr "Hangul Jamo"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19893 msgid "Phonetic Extensions"
19894 msgstr "Estensioni fonetiche"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19897 msgid "Latin Extended Additional"
19898 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19901 msgid "Greek Extended"
19902 msgstr "Greco esteso"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19905 msgid "General Punctuation"
19906 msgstr "Punteggiatura generale"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19909 msgid "Superscripts and Subscripts"
19910 msgstr "Apici e pedici"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19913 msgid "Currency Symbols"
19914 msgstr "Simboli di valuta"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19917 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19918 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19921 msgid "Letterlike Symbols"
19922 msgstr "Simboli alfabetici"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19925 msgid "Number Forms"
19926 msgstr "Formati numerici"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19929 msgid "Mathematical Operators"
19930 msgstr "Operatori matematici"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19933 msgid "Miscellaneous Technical"
19934 msgstr "Tecnico misto"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19937 msgid "Control Pictures"
19938 msgstr "Immagini di controllo"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19941 msgid "Optical Character Recognition"
19942 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19945 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19946 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19949 msgid "Box Drawing"
19950 msgstr "Disegno caselle"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19953 msgid "Block Elements"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19957 msgid "Geometric Shapes"
19958 msgstr "Forme geometriche"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19961 msgid "Miscellaneous Symbols"
19962 msgstr "Dingbat misto"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19969 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19970 msgstr "Simboli matematici vari - A"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19973 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19974 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19989 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19990 msgstr "Hangul compatibile jamo"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19997 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19998 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
20000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20001 msgid "CJK Compatibility"
20002 msgstr "Compatibilità CJK"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20005 msgid "CJK Unified Ideographs"
20006 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20009 msgid "Hangul Syllables"
20010 msgstr "Sillabe Hangul"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20013 msgid "High Surrogates"
20014 msgstr "Surrogati alti"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20017 msgid "Private Use High Surrogates"
20018 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20021 msgid "Low Surrogates"
20022 msgstr "Surrogati bassi"
20024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20025 msgid "Private Use Area"
20026 msgstr "Area uso privato"
20028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20029 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20030 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
20032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20033 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20034 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20037 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20038 msgstr "Forme arabe A"
20040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20041 msgid "Combining Half Marks"
20042 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20045 msgid "CJK Compatibility Forms"
20046 msgstr "Forme compatibilità CJK"
20048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20049 msgid "Small Form Variants"
20050 msgstr "Varianti forme piccole"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20053 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20054 msgstr "Forme arabe B"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20057 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20058 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20065 msgid "Linear B Syllabary"
20066 msgstr "Sillabario lineare B"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20069 msgid "Linear B Ideograms"
20070 msgstr "Ideogrammi lineari B"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20073 msgid "Aegean Numbers"
20074 msgstr "Numeri egei"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20077 msgid "Ancient Greek Numbers"
20078 msgstr "Numeri greci antichi"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20082 msgstr "Corsivo antico"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20093 msgid "Old Persian"
20094 msgstr "Persiano antico"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20109 msgid "Cypriot Syllabary"
20110 msgstr "Sillabario cipriota"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20114 msgstr "Kharoshthi"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20117 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20118 msgstr "Simboli musicali bizantini"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20121 msgid "Musical Symbols"
20122 msgstr "Simboli musicali"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20125 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20126 msgstr "Notazione musicale greca antica"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20129 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20130 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20133 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20134 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20137 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20138 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20141 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20142 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20146 msgstr "Cartellini"
20148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20149 msgid "Variation Selectors Supplement"
20150 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20153 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20154 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20157 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20158 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20161 msgid "Character: "
20162 msgstr "Carattere: "
20164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20165 msgid "Code Point: "
20168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20172 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20173 msgid "Table Settings"
20174 msgstr "Impostazioni tabella"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20177 msgid "Insert Table"
20178 msgstr "Inserzione tabella"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20181 msgid "TeX Information"
20182 msgstr "Informazioni TeX"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20185 msgid "No thesaurus available for this language!"
20186 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20192 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20196 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
20198 msgstr "Non attivo"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
20202 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20203 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20206 msgid "Vertical Space Settings"
20207 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20214 msgid "unknown version"
20215 msgstr "versione sconosciuta"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
20218 msgid "Small-sized icons"
20219 msgstr "Icone piccole"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
20222 msgid "Normal-sized icons"
20223 msgstr "Icone normali"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
20226 msgid "Big-sized icons"
20227 msgstr "Icone grandi"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:425
20231 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20232 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
20235 msgid "Select template file"
20236 msgstr "Selezionare file modello"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20239 msgid "Templates|#T#t"
20240 msgstr "Modelli|#M#m"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1403
20243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
20244 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20245 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
20248 msgid "Document not loaded."
20249 msgstr "Il documento non è stato caricato."
20251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
20252 msgid "Select document to open"
20253 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
20256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
20257 msgid "Examples|#E#e"
20258 msgstr "Esempi|#E#e"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1404
20261 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20262 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
20265 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20266 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1406
20269 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20270 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1407
20273 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20274 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20277 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20279 msgid "Invalid filename"
20280 msgstr "Nome file non valido"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
20285 "The directory in the given path\n"
20289 "La cartella nel percorso specificato\n"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447
20295 msgid "Opening document %1$s..."
20296 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
20298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
20300 msgid "Document %1$s opened."
20301 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
20303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
20304 msgid "Version control detected."
20305 msgstr "Controllo versione rilevato."
20307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1460
20309 msgid "Could not open document %1$s"
20310 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
20313 msgid "Couldn't import file"
20314 msgstr "Non riesco ad importare il file"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
20318 msgid "No information for importing the format %1$s."
20319 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
20321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
20323 msgid "Select %1$s file to import"
20324 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
20329 "The document %1$s already exists.\n"
20331 "Do you want to overwrite that document?"
20333 "Il documento %1$s esiste già.\n"
20335 "Volete davvero sovrascriverlo?"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
20338 msgid "Overwrite document?"
20339 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1602
20343 msgid "Importing %1$s..."
20344 msgstr "Sto importando %1$s..."
20346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
20348 msgstr "importato."
20350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607
20351 msgid "file not imported!"
20352 msgstr "File non importato!"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
20355 msgid "Select LyX document to insert"
20356 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
20359 msgid "Absolute filename expected."
20360 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
20362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716
20363 msgid "Select file to insert"
20364 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
20367 msgid "All Files (*)"
20368 msgstr "Tutti i file (*)"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
20371 msgid "Choose a filename to save document as"
20372 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
20378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
20381 "The document %1$s could not be saved.\n"
20383 "Do you want to rename the document and try again?"
20385 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
20387 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
20390 msgid "Rename and save?"
20391 msgstr "Rinomino e salvo?"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
20397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
20400 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20402 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20404 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
20406 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
20410 msgstr "&Abbandona"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
20413 msgid "Document not loaded"
20414 msgstr "Il documento non è stato caricato."
20416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
20417 msgid "Saving all documents..."
20418 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
20420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
20421 msgid "All documents saved."
20422 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
20426 msgid "%1$s unknown command!"
20427 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
20429 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20430 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20431 msgid "LaTeX Source"
20432 msgstr "Sorgente LaTeX"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20435 msgid "DocBook Source"
20436 msgstr "Sorgente DocBook"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20439 msgid "Literate Source"
20440 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
20442 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
20443 msgid " (version control)"
20444 msgstr " (controllo versione)"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
20447 msgid " (version control, locking)"
20448 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20452 msgstr " (modificato)"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
20455 msgid " (read only)"
20456 msgstr " (sola lettura)"
20458 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
20460 msgstr "Chiudi file"
20462 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20464 msgstr "Nascondi linguetta"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
20468 msgstr "Chiudi linguetta"
20470 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20471 msgid "Wrap Float Settings"
20472 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
20474 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20475 msgid "Click to detach"
20476 msgstr "Cliccare qui per staccare"
20478 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20480 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20481 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
20483 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20484 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20485 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
20487 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20489 msgstr "(sconosciuto)"
20491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20493 msgstr "Nessun gruppo"
20495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20496 msgid "More Spelling Suggestions"
20497 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
20499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20501 msgstr "Invisibili"
20503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20504 msgid "<No Documents Open>"
20505 msgstr "<Nessun documento aperto>"
20507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20508 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20509 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
20511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20512 msgid "No Custom Insets Defined!"
20513 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
20515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20516 msgid "<No Document Open>"
20517 msgstr "<Nessun documento aperto>"
20519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20520 msgid "Master Document"
20521 msgstr "Documento padre"
20523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20524 msgid "Open Navigator..."
20525 msgstr "Apri navigatore..."
20527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20528 msgid "Other Lists"
20529 msgstr "Altri elenchi"
20531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20532 msgid "<Empty Table of Contents>"
20533 msgstr "<Indice generale vuoto>"
20535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20536 msgid "Other Toolbars"
20537 msgstr "Altre barre strumenti"
20539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20540 msgid "No Branches Set for Document!"
20541 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
20543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20544 msgid "Index Entry|d"
20545 msgstr "Voce d'indice|V"
20547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20548 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
20549 msgid "Index Entry"
20550 msgstr "Voce d'indice"
20552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20553 msgid "No Citation in Scope!"
20554 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
20556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20557 msgid "No Action Defined!"
20558 msgstr "Nessuna azione definita!"
20560 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20562 msgid "Export %1$s"
20563 msgstr "Esporta %1$s"
20565 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20567 msgid "Import %1$s"
20568 msgstr "Importa %1$s"
20570 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20572 msgid "Update %1$s"
20573 msgstr "Aggiorna %1$s"
20575 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20578 msgstr "Mostra %1$s"
20580 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20584 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20586 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20589 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
20590 "di questi caratteri:\n"
20592 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
20593 msgid "Could not update TeX information"
20594 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
20596 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
20598 msgid "The script `%1$s' failed."
20599 msgstr "Lo script `%s' ha fallito."
20601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
20603 msgstr "Tutti i file"
20605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20606 msgid "Table of Contents"
20607 msgstr "Indice generale"
20609 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20610 msgid "Child Documents"
20611 msgstr "Documenti figlio"
20613 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20614 msgid "List of Graphics"
20615 msgstr "Elenco delle immagini"
20617 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20618 msgid "List of Equations"
20619 msgstr "Elenco delle equazioni"
20621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20622 msgid "List of Footnotes"
20623 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
20625 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20626 msgid "List of Listings"
20627 msgstr "Elenco dei listati"
20629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20630 msgid "List of Indexes"
20631 msgstr "Elenco degli indici"
20633 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20634 msgid "List of Marginal notes"
20635 msgstr "Elenco delle note a margine"
20637 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20638 msgid "List of Notes"
20639 msgstr "Elenco delle note"
20641 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20642 msgid "List of Citations"
20643 msgstr "Elenco delle citazioni"
20645 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20646 msgid "Labels and References"
20647 msgstr "Etichette e riferimenti"
20649 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20650 msgid "List of Branches"
20651 msgstr "Elenco dei rami"
20653 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
20654 msgid "List of Changes"
20655 msgstr "Elenco delle modifiche"
20657 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20658 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20660 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20661 "file through LaTeX: "
20663 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
20664 "risultato dell'esportazione: "
20666 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20667 msgid "Keys must be unique!"
20668 msgstr "La chiave deve essere unica!"
20670 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20673 "The key %1$s already exists,\n"
20674 "it will be changed to %2$s."
20676 "La chiave %1$s esiste già,\n"
20677 "verrà cambiata in %2$s."
20679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20682 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20683 "If you proceed, all of them will be opened."
20685 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
20686 "Se si procede, saranno aperti tutti."
20688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20689 msgid "Open Databases?"
20690 msgstr "Aprire cataloghi?"
20692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20697 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20698 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
20700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20702 msgstr "Cataloghi:"
20704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20705 msgid "Style File:"
20706 msgstr "File di stile:"
20708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20713 msgid "included in TOC"
20714 msgstr "incluso nell'indice"
20716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20717 msgid "Export Warning!"
20718 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
20720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20722 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20723 "BibTeX will be unable to find them."
20725 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
20726 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
20728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20730 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20731 "BibTeX will be unable to find it."
20733 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
20734 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
20736 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20737 msgid "simple frame"
20738 msgstr "cornice semplice"
20740 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20742 msgstr "senza cornice"
20744 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20745 msgid "simple frame, page breaks"
20746 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
20748 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20750 msgstr "ovale, sottile"
20752 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20753 msgid "oval, thick"
20754 msgstr "ovale, spessa"
20756 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20757 msgid "drop shadow"
20758 msgstr "cornice ombreggiata"
20760 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20761 msgid "shaded background"
20762 msgstr "sfondo colorato"
20764 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20765 msgid "double frame"
20766 msgstr "cornice doppia"
20768 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20770 msgid "%1$s (%2$s)"
20771 msgstr "%1$s (%2$s)"
20773 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20775 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20776 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20778 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20782 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:431
20784 msgstr "non attivo"
20786 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20788 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20789 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
20791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
20796 msgid "Branch (child only): "
20797 msgstr "Ramo (solo figlio): "
20799 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20800 msgid "Branch (undefined): "
20801 msgstr "Ramo (non definito): "
20803 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
20805 msgstr "Non definito: "
20807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
20811 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
20814 msgstr "Sotto-%1$s"
20816 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20818 msgstr "non citato"
20820 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20821 msgid "No bibliography defined!"
20822 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
20824 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20825 msgid "No citations selected!"
20826 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
20828 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20829 msgid "LaTeX Command: "
20830 msgstr "Comando LaTeX: "
20832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20833 msgid "InsetCommand Error: "
20834 msgstr "Errore Inserto Comando: "
20836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20837 msgid "Incompatible command name."
20838 msgstr "Nome comando incompatibile."
20840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20841 msgid "InsetCommandParams Error: "
20842 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
20844 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20845 msgid "InsetCommandParams: "
20846 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
20848 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20849 msgid "Unknown parameter name: "
20850 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
20852 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20853 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20854 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
20856 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20858 msgid "External template %1$s is not installed"
20859 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
20861 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
20863 msgstr "flottante: "
20865 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
20869 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
20871 msgstr "sottoflottante: "
20873 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
20874 msgid " (sideways)"
20875 msgstr " (obliquamente)"
20877 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20878 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20879 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
20881 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20883 msgid "List of %1$s"
20884 msgstr "Elenco di %1$s"
20886 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
20888 msgstr "Nota a piè pagina"
20890 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
20893 "Could not copy the file\n"
20895 "into the temporary directory."
20897 "Non ho potuto copiare il file\n"
20899 "nella cartella temporanea."
20901 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
20903 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20904 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
20906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
20908 msgid "Graphics file: %1$s"
20909 msgstr "File grafici: %1$s"
20911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
20912 msgid "Verbatim Input"
20913 msgstr "Input testuale"
20915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
20916 msgid "Verbatim Input*"
20917 msgstr "Input* testuale"
20919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
20920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
20921 msgid "Recursive input"
20922 msgstr "Input ricorsivo"
20924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20927 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20928 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
20930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
20933 "Included file `%1$s'\n"
20934 "has textclass `%2$s'\n"
20935 "while parent file has textclass `%3$s'."
20937 "Il file incluso `%1$s'\n"
20938 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
20939 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
20941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
20942 msgid "Different textclasses"
20943 msgstr "Classi di documento differenti"
20945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
20948 "Included file `%1$s'\n"
20949 "uses module `%2$s'\n"
20950 "which is not used in parent file."
20952 "Il file incluso `%1$s'\n"
20953 "usa il modulo `%2$s'\n"
20954 "che non è usato nel file genitore."
20956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
20957 msgid "Module not found"
20958 msgstr "Modulo non trovato"
20960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
20961 msgid "Unsupported Inclusion"
20962 msgstr "Inclusione non supportata"
20964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20966 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20969 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
20970 "File incriminato: "
20972 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
20973 msgid "Index sorting failed"
20974 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
20976 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
20979 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20980 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20981 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20982 "explained in the User Guide."
20984 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
20985 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
20986 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
20987 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
20989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
20990 msgid "unknown type!"
20991 msgstr "tipo sconosciuto!"
20993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
20994 msgid "Unknown index type!"
20995 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
20997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
20998 msgid "All indices"
20999 msgstr "Tutti gli indici"
21001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:433
21003 msgstr "sottoindice"
21005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21007 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21008 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
21010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21011 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21012 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
21014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21016 msgstr "indefinito"
21018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21027 msgid "Unknown buffer info"
21028 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
21030 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21031 msgid "Label names must be unique!"
21032 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
21034 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21037 "The label %1$s already exists,\n"
21038 "it will be changed to %2$s."
21040 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
21041 "verrà cambiata in %2$s."
21043 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21044 msgid "DUPLICATE: "
21045 msgstr "DUPLICATA:"
21047 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21048 msgid "no more lstline delimiters available"
21049 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
21051 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21052 msgid "Running out of delimiters"
21053 msgstr "Delimitatori esauriti"
21055 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21057 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21058 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21059 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21060 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21061 "must investigate!"
21063 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
21064 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
21066 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
21067 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
21070 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21071 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21072 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
21074 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21077 "The following characters in one of the program listings are\n"
21078 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21081 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
21082 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
21085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21086 msgid "A value is expected."
21087 msgstr "È richiesto un valore."
21089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21095 msgid "Unbalanced braces!"
21096 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
21098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21099 msgid "Please specify true or false."
21100 msgstr "Specificare true o false."
21102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21103 msgid "Only true or false is allowed."
21104 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
21106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21107 msgid "Please specify an integer value."
21108 msgstr "Specificare un valore intero."
21110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21111 msgid "An integer is expected."
21112 msgstr "È richiesto un intero."
21114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21115 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21116 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
21118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21119 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21120 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
21122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21124 msgid "Please specify one of %1$s."
21125 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
21127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21129 msgid "Try one of %1$s."
21130 msgstr "Provare uno di %1$s."
21132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21134 msgid "I guess you mean %1$s."
21135 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
21137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21139 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21140 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
21142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21144 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21145 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
21147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21149 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21151 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
21153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21155 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21158 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
21159 "sottoinsieme di trblTRBL"
21161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21163 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21164 "right, bottom left and top left corner."
21166 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
21167 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
21169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21170 msgid "Enter something like \\color{white}"
21171 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
21173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21174 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21175 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
21177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21178 msgid "auto, last or a number"
21179 msgstr "auto, last oppure un numero"
21181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21183 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21184 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21185 "defining a listing inset)"
21187 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
21188 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
21189 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
21192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21194 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21195 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21198 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
21199 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
21200 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
21203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21204 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21205 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
21207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21209 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21210 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
21212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21214 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21215 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
21217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21219 msgid "Parameter %1$s: "
21220 msgstr "Parametro %1$s: "
21222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21224 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21225 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
21227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21229 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21230 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
21232 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21234 msgstr "Nuova pagina"
21236 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21238 msgstr "Azzera pagina"
21240 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21241 msgid "Clear Double Page"
21242 msgstr "Azzera pagina doppia"
21244 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21248 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21249 msgid "Nomenclature Symbol: "
21250 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
21252 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21253 msgid "Description: "
21254 msgstr "Descrizione: "
21256 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21258 msgstr "Ordinamento: "
21260 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21261 msgid "Note[[InsetNote]]"
21264 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21268 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21272 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21276 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21280 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21284 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21288 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
21290 msgstr "SCORRETTA:"
21292 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21296 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21300 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21304 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21305 msgid "Page Number"
21306 msgstr "Numero pagina"
21308 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21312 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21313 msgid "Textual Page Number"
21314 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
21316 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21318 msgstr "Pagina di testo: "
21320 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21321 msgid "Standard+Textual Page"
21322 msgstr "Pagina usuale e testuale"
21324 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21326 msgstr "Riferimento e testo: "
21328 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21330 msgstr "Riferimento abbellito"
21332 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21333 msgid "FormatRef: "
21334 msgstr "FormatRef: "
21336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21337 msgid "Interword Space"
21338 msgstr "Spazio tra parole"
21340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21341 msgid "Protected Space"
21342 msgstr "Spazio protetto"
21344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21346 msgstr "Spazio sottile"
21348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21349 msgid "Medium Space"
21350 msgstr "Spazio medio"
21352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21353 msgid "Thick Space"
21354 msgstr "Spazio spesso"
21356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21358 msgstr "Spazio quad"
21360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21361 msgid "QQuad Space"
21362 msgstr "Spazio qquad"
21364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21373 msgid "Negative Thin Space"
21374 msgstr "Spazio negativo sottile"
21376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21377 msgid "Negative Medium Space"
21378 msgstr "Spazio medio negativo"
21380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21381 msgid "Negative Thick Space"
21382 msgstr "Spazio spesso negativo"
21384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21385 msgid "Protected Horizontal Fill"
21386 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
21388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21389 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21390 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
21392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21393 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21394 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
21396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21397 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21398 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
21400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21401 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21402 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
21404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21405 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21406 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
21408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21409 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21410 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
21412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21414 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21415 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
21417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21419 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21420 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
21422 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21423 msgid "Unknown TOC type"
21424 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
21426 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21427 msgid "Selection size should match clipboard content."
21429 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
21431 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21432 msgid "Vertical Space"
21433 msgstr "Spazio verticale"
21435 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21439 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21445 msgstr "Non mostrato."
21447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21449 msgstr "Sto caricando..."
21451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21452 msgid "Converting to loadable format..."
21453 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
21455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21456 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21457 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
21459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21460 msgid "Scaling etc..."
21461 msgstr "Sto ridimensionando e..."
21463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21464 msgid "Ready to display"
21465 msgstr "Pronto a mostrare"
21467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21468 msgid "No file found!"
21469 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
21471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21472 msgid "Error converting to loadable format"
21474 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
21476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21477 msgid "Error loading file into memory"
21478 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
21480 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21481 msgid "Error generating the pixmap"
21482 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
21484 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21486 msgstr "Nessuna immagine"
21488 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21489 msgid "Preview loading"
21490 msgstr "Caricamento anteprima"
21492 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21493 msgid "Preview ready"
21494 msgstr "L'anteprima è pronta"
21496 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21497 msgid "Preview failed"
21498 msgstr "Anteprima non riuscita"
21500 #: src/lengthcommon.cpp:37
21501 msgid "cc[[unit of measure]]"
21504 #: src/lengthcommon.cpp:37
21508 #: src/lengthcommon.cpp:37
21512 #: src/lengthcommon.cpp:38
21516 #: src/lengthcommon.cpp:38
21517 msgid "mu[[unit of measure]]"
21520 #: src/lengthcommon.cpp:38
21524 #: src/lengthcommon.cpp:39
21528 #: src/lengthcommon.cpp:39
21532 #: src/lengthcommon.cpp:39
21533 msgid "Text Width %"
21534 msgstr "Larghezza Testo %"
21536 #: src/lengthcommon.cpp:40
21537 msgid "Column Width %"
21538 msgstr "Larghezza Colonna %"
21540 #: src/lengthcommon.cpp:40
21541 msgid "Page Width %"
21542 msgstr "Larghezza Pagina %"
21544 #: src/lengthcommon.cpp:40
21545 msgid "Line Width %"
21546 msgstr "Larghezza Riga %"
21548 #: src/lengthcommon.cpp:41
21549 msgid "Text Height %"
21550 msgstr "Altezza Testo %"
21552 #: src/lengthcommon.cpp:41
21553 msgid "Page Height %"
21554 msgstr "Altezza Pagina %"
21556 #: src/lyxfind.cpp:138
21557 msgid "Search error"
21558 msgstr "Cerca errore"
21560 #: src/lyxfind.cpp:138
21561 msgid "Search string is empty"
21562 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
21564 #: src/lyxfind.cpp:330
21565 msgid "String has been replaced."
21566 msgstr "La stringa è stata sostituita."
21568 #: src/lyxfind.cpp:333
21569 msgid " strings have been replaced."
21570 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
21572 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
21574 msgid "Wrap search?"
21575 msgstr "Continuo la ricerca?"
21577 #: src/lyxfind.cpp:952
21580 "End of document reached while searching forward.\n"
21582 "Continue searching from beginning?"
21584 "Raggiunta la fine del documento cercando in avanti\n"
21586 "Continuo a cercare dall'inizio?"
21588 #: src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
21592 #: src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
21596 #: src/lyxfind.cpp:1043
21599 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21601 "Continue searching from end?"
21603 "Raggiunta l'inizio del documento cercando all'indietro\n"
21605 "Continuo a cercare dalla fine?"
21607 #: src/lyxfind.cpp:1137
21608 msgid "Search text is empty!"
21609 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
21611 #: src/lyxfind.cpp:1153
21612 msgid "Invalid regular expression!"
21613 msgstr "Espressione regolare non valida!"
21615 #: src/lyxfind.cpp:1158
21616 msgid "Match not found!"
21617 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
21619 #: src/lyxfind.cpp:1165
21621 msgid "Match found !"
21622 msgstr "Corrispondenza trovata!"
21624 #: src/lyxfind.cpp:1208
21626 msgid "Match found and replaced !"
21627 msgstr "Trova e sostituisci"
21629 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
21630 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21632 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21633 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
21635 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21637 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21638 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
21640 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21642 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21643 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
21645 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
21646 msgid "Only one row"
21647 msgstr "Una sola riga"
21649 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
21650 msgid "Only one column"
21651 msgstr "Una sola colonna"
21653 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
21654 msgid "No hline to delete"
21655 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
21657 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
21658 msgid "No vline to delete"
21659 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
21661 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
21663 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21664 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
21666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21668 msgstr "Nessun numero"
21670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
21676 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21677 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
21679 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
21681 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21682 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
21684 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
21686 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21687 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
21689 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
21690 msgid "create new math text environment ($...$)"
21691 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
21693 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
21694 msgid "entered math text mode (textrm)"
21695 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
21697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
21698 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21699 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
21701 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
21702 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21703 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
21705 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21706 msgid "Standard[[mathref]]"
21709 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21713 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21717 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
21719 msgstr "macro matematica"
21721 #: src/output.cpp:37
21724 "Could not open the specified document\n"
21727 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
21730 #: src/output_plaintext.cpp:136
21732 msgstr "Sommario: "
21734 #: src/output_plaintext.cpp:148
21735 msgid "References: "
21736 msgstr "Referimenti: "
21738 #: src/support/Package.cpp:433
21739 msgid "LyX binary not found"
21740 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
21742 #: src/support/Package.cpp:434
21745 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21747 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
21750 #: src/support/Package.cpp:553
21753 "Unable to determine the system directory having searched\n"
21755 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21756 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21758 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
21760 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
21762 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
21764 #: src/support/Package.cpp:634 src/support/Package.cpp:661
21765 msgid "File not found"
21766 msgstr "File non trovato"
21768 #: src/support/Package.cpp:635
21771 "Invalid %1$s switch.\n"
21772 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21774 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
21775 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
21777 #: src/support/Package.cpp:662
21780 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21781 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21783 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
21784 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
21786 #: src/support/Package.cpp:686
21789 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21790 "%2$s is not a directory."
21792 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
21793 "%2$s non è una cartella."
21795 #: src/support/Package.cpp:688
21796 msgid "Directory not found"
21797 msgstr "Cartella non trovata"
21799 #: src/support/debug.cpp:38
21800 msgid "No debugging message"
21801 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
21803 #: src/support/debug.cpp:39
21804 msgid "General information"
21805 msgstr "Informazioni generali"
21807 #: src/support/debug.cpp:40
21808 msgid "Program initialisation"
21809 msgstr "Inizializzazione programma"
21811 #: src/support/debug.cpp:41
21812 msgid "Keyboard events handling"
21813 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
21815 #: src/support/debug.cpp:42
21816 msgid "GUI handling"
21817 msgstr "Gestione GUI"
21819 #: src/support/debug.cpp:43
21820 msgid "Lyxlex grammar parser"
21821 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
21823 #: src/support/debug.cpp:44
21824 msgid "Configuration files reading"
21825 msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
21827 #: src/support/debug.cpp:45
21828 msgid "Custom keyboard definition"
21829 msgstr "Definizione personale della tastiera"
21831 #: src/support/debug.cpp:46
21832 msgid "LaTeX generation/execution"
21833 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
21835 #: src/support/debug.cpp:47
21836 msgid "Math editor"
21837 msgstr "Editor matematico"
21839 #: src/support/debug.cpp:48
21840 msgid "Font handling"
21841 msgstr "Gestione caratteri"
21843 #: src/support/debug.cpp:49
21844 msgid "Textclass files reading"
21845 msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento"
21847 #: src/support/debug.cpp:50
21848 msgid "Version control"
21849 msgstr "Controllo versione"
21851 #: src/support/debug.cpp:51
21852 msgid "External control interface"
21853 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
21855 #: src/support/debug.cpp:52
21856 msgid "Undo/Redo mechanism"
21857 msgstr "Strumento di annulla/rifai"
21859 #: src/support/debug.cpp:53
21860 msgid "User commands"
21861 msgstr "Comandi utente"
21863 #: src/support/debug.cpp:54
21864 msgid "The LyX Lexer"
21865 msgstr "Il Lexxer di LyX"
21867 #: src/support/debug.cpp:55
21868 msgid "Dependency information"
21869 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
21871 #: src/support/debug.cpp:56
21873 msgstr "Inserti di LyX"
21875 #: src/support/debug.cpp:57
21876 msgid "Files used by LyX"
21877 msgstr "File usati da LyX"
21879 #: src/support/debug.cpp:58
21880 msgid "Workarea events"
21881 msgstr "Eventi area di lavoro"
21883 #: src/support/debug.cpp:59
21884 msgid "Insettext/tabular messages"
21885 msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
21887 #: src/support/debug.cpp:60
21888 msgid "Graphics conversion and loading"
21889 msgstr "Conversione grafica e caricamento"
21891 #: src/support/debug.cpp:61
21892 msgid "Change tracking"
21893 msgstr "Tracciamento modifiche"
21895 #: src/support/debug.cpp:62
21896 msgid "External template/inset messages"
21897 msgstr "Messaggi modello esterno/inserto"
21899 #: src/support/debug.cpp:63
21900 msgid "RowPainter profiling"
21901 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
21903 #: src/support/debug.cpp:64
21904 msgid "Scrolling debugging"
21905 msgstr "Verifica scorrimento"
21907 #: src/support/debug.cpp:65
21908 msgid "Math macros"
21909 msgstr "Macro matematica"
21911 #: src/support/debug.cpp:66
21915 #: src/support/debug.cpp:67
21916 msgid "Locale/Internationalisation"
21917 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
21919 #: src/support/debug.cpp:68
21920 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21921 msgstr "Strumento di copia/incolla selezione"
21923 #: src/support/debug.cpp:69
21925 msgid "Find and replace mechanism"
21926 msgstr "Trova e sostituisci"
21928 #: src/support/debug.cpp:70
21929 msgid "Developers' general debug messages"
21930 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
21932 #: src/support/debug.cpp:71
21933 msgid "All debugging messages"
21934 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
21936 #: src/support/debug.cpp:116
21938 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21939 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
21941 #: src/support/filetools.cpp:252
21942 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21945 #: src/support/os_win32.cpp:392
21946 msgid "System file not found"
21947 msgstr "File di sistema non trovato"
21949 #: src/support/os_win32.cpp:393
21951 "Unable to load shfolder.dll\n"
21954 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
21955 "Occorre installarlo."
21957 #: src/support/os_win32.cpp:398
21958 msgid "System function not found"
21959 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
21961 #: src/support/os_win32.cpp:399
21963 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21964 "Don't know how to proceed. Sorry."
21966 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21967 "Non so come procedere. Spiacente."
21969 #: src/support/userinfo.cpp:45
21970 msgid "Unknown user"
21971 msgstr "Utente sconosciuto"
21974 #~ msgid "Advanced Search"
21975 #~ msgstr "Avanzata"
21977 #~ msgid "Replace Ne&xt"
21978 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
21980 #~ msgid "Find &Prev"
21981 #~ msgstr "Trova &precedente"
21983 #~ msgid "Replace P&rev"
21984 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
21986 #~ msgid "Current buffer only"
21987 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
21992 #~ msgid "Current file and all included files"
21993 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
21995 #~ msgid "Document"
21996 #~ msgstr "Documento"
21998 #~ msgid "All open buffers"
21999 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
22001 #~ msgid "Open buffers"
22002 #~ msgstr "Buffer aperti"
22004 #~ msgid "Dropped Capitals"
22005 #~ msgstr "Capolettere"
22007 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22008 #~ msgstr "Capolettera"
22010 #~ msgid "Dropped Capital"
22011 #~ msgstr "Capolettera"
22013 #~ msgid "Find LyX...|X"
22014 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
22016 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22017 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
22022 #~ msgid "No file open!"
22023 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
22025 #~ msgid " Macro: %1$s: "
22026 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
22028 #~ msgid "Jump to the label"
22029 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
22031 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22032 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
22035 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22036 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
22039 #~ msgid "Master Settings"
22040 #~ msgstr "Impostazioni nota"
22042 #~ msgid "Column Width"
22043 #~ msgstr "Larghezza colonna"
22045 #~ msgid "Settings"
22046 #~ msgstr "Impostazioni"
22048 #~ msgid "Listing settings"
22049 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
22052 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22053 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22055 #~ msgid "Insert|n"
22056 #~ msgstr "Inserisci|s"
22058 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22059 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
22062 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22064 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
22068 #~ msgstr "Lunghezza"
22070 #~ msgid "Opened inset"
22071 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
22073 #~ msgid "Opened Box Inset"
22074 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
22076 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22077 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
22079 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22080 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
22082 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22083 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
22085 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22086 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
22088 #~ msgid "Opened Float Inset"
22089 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
22091 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22092 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
22094 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22095 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
22097 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22098 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
22100 #~ msgid "Opened Note Inset"
22101 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
22103 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22104 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
22106 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22107 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
22109 #~ msgid "Opened table"
22110 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
22112 #~ msgid "Opened Text Inset"
22113 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
22115 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22116 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
22118 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22119 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
22121 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22122 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
22124 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22126 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
22127 #~ "diverso da quello prestabilito"
22129 #~ msgid "Use input encod&ing"
22130 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
22132 #~ msgid "Toggle Label|L"
22133 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
22135 #~ msgid "Move Section down|d"
22136 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
22138 #~ msgid "Move Section up|u"
22139 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
22141 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22142 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
22145 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22147 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
22148 #~ "aspell_english\"."
22151 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22152 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22153 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22155 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
22156 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
22157 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
22159 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22160 #~ msgstr "Scelta del dizionario personale"
22166 #~ msgid "Accept Change|C"
22167 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
22170 #~ msgid "C&ommand:"
22171 #~ msgstr "&Comando:"
22173 #~ msgid "&BibTeX command:"
22174 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
22176 #~ msgid "&Index command:"
22177 #~ msgstr "Comando per &indice:"
22179 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22180 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
22182 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22183 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
22185 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22186 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
22188 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22189 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
22191 #~ msgid "View|V[[show]]"
22192 #~ msgstr "Mostra output|M"
22194 #~ msgid "View DVI"
22195 #~ msgstr "Mostra DVI"
22197 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22198 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
22200 #~ msgid "View PostScript"
22201 #~ msgstr "Mostra Postscript"
22203 #~ msgid "Update DVI"
22204 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
22206 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22207 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
22209 #~ msgid "Update PostScript"
22210 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
22212 #~ msgid "Thesaurus failure"
22213 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
22216 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22220 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
22227 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22228 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
22230 #~ msgid "B&rowse..."
22231 #~ msgstr "S&foglia..."
22233 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22234 #~ msgstr "Numero di copie"
22236 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22237 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
22242 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22243 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
22245 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22246 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
22248 #~ msgid "Spellchecker error"
22249 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
22252 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22253 #~ "Maybe it has been killed."
22255 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
22256 #~ "Forse è stato terminato."
22258 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22259 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
22261 #~ msgid "LangHeader"
22262 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
22264 #~ msgid "Language Header:"
22265 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
22267 #~ msgid "Language:"
22268 #~ msgstr "Lingua:"
22270 #~ msgid "LastLanguage"
22271 #~ msgstr "Ultima Lingua"
22273 #~ msgid "Last Language:"
22274 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
22276 #~ msgid "LangFooter"
22277 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
22279 #~ msgid "Language Footer:"
22280 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
22285 #~ msgid "End of CV"
22286 #~ msgstr "Fine del CV"
22288 #~ msgid "Computer"
22289 #~ msgstr "Computer"
22291 #~ msgid "Computer:"
22292 #~ msgstr "Computer:"
22294 #~ msgid "EmptySection"
22295 #~ msgstr "Sezione vuota"
22297 #~ msgid "Empty Section"
22298 #~ msgstr "Sezione vuota"
22300 #~ msgid "CloseSection"
22301 #~ msgstr "Chiudi sezione"
22303 #~ msgid "Close Section"
22304 #~ msgstr "Chiudi sezione"
22306 #~ msgid "Go back to Reference|G"
22307 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
22310 #~ msgid "Phantom Text"
22311 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
22316 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
22317 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
22319 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
22320 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
22322 #~ msgid "&Postscript driver:"
22323 #~ msgstr "&Driver postscript:"
22325 #~ msgid "Append Parameter"
22326 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
22328 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22329 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
22331 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
22332 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
22334 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
22335 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
22337 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22338 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
22340 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22341 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
22343 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
22344 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
22346 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
22347 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
22349 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
22350 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
22352 #~ msgid "&Default language:"
22353 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
22355 #~ msgid "&roff command:"
22356 #~ msgstr "comando &roff:"
22358 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22360 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
22361 #~ "tabelle in formato testo semplice"
22363 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22364 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
22366 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22367 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
22369 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22370 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
22373 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22374 #~ "You may not have the right languages installed."
22376 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
22377 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
22380 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22381 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22383 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
22384 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
22387 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22390 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
22391 #~ "nella codifica `%2$s'."
22393 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22395 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
22398 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22399 #~ "encoding `%2$s'."
22401 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
22402 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
22405 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22406 #~ "encoding `%2$s'."
22408 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
22409 #~ "nella codifica `%2$s'."
22411 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22412 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
22423 #~ msgid "pspell (library)"
22424 #~ msgstr "pspell (libreria)"
22426 #~ msgid "aspell (library)"
22427 #~ msgstr "aspell (libreria)"
22429 #~ msgid "*.ispell"
22430 #~ msgstr "*.ispell"
22436 #~ msgstr "Tabella"
22438 #~ msgid "algorithm"
22439 #~ msgstr "Algoritmo"
22442 #~ msgstr "tableau"
22444 #~ msgid "Filtering layouts with \""
22445 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
22447 #~ msgid "keywords"
22448 #~ msgstr "parole chiave"
22450 #~ msgid "Table of Contents|a"
22451 #~ msgstr "Indice generale|g"
22456 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
22458 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
22460 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22461 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
22463 #~ msgid "Slidecontents"
22464 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
22466 #~ msgid "Progress Contents"
22467 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
22472 #~ msgid "American"
22473 #~ msgstr "Americano"
22475 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22476 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
22478 #~ msgid "Austrian"
22479 #~ msgstr "Austriaco"
22481 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
22482 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
22485 #~ msgstr "Britannico"
22487 #~ msgid "Canadian"
22488 #~ msgstr "Canadese"
22490 #~ msgid "LinuxDoc"
22491 #~ msgstr "LinuxDoc"
22493 #~ msgid "LinuxDoc|x"
22494 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
22501 #~ msgid "Reference\t"
22502 #~ msgstr "Riferimento"
22505 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
22506 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
22509 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
22510 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
22513 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
22514 #~ msgstr "RetourAdresse"
22517 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
22518 #~ msgstr "Postvermerk"
22521 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
22522 #~ msgstr "IhrZeichen"
22525 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
22526 #~ msgstr "IhrSchreiben"
22529 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
22530 #~ msgstr "MeinZeichen"
22533 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
22534 #~ msgstr "Unterschrift"
22539 #~ msgid "Braille mirror off"
22540 #~ msgstr "Braille mirror off"
22542 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22543 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
22545 #~ msgid "LaTeX default"
22546 #~ msgstr "LaTeX default"
22548 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
22549 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
22551 #~ msgid "Left-click to open the inset"
22552 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
22554 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22555 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
22557 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
22558 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
22560 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
22561 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
22563 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
22564 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
22566 #~ msgid "Split View Vertically|V"
22567 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
22569 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22570 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
22573 #~ "Layout had to be changed from\n"
22574 #~ "%1$s to %2$s\n"
22575 #~ "because of class conversion from\n"
22578 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
22580 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
22583 #~ msgid "Changed Layout"
22584 #~ msgstr "Layout modificato"
22586 #~ msgid "Unknown layout"
22587 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
22590 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22591 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22593 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
22594 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
22596 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22597 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
22599 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22600 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
22602 #~ msgid "Display image in LyX"
22603 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
22605 #~ msgid "Screen display"
22606 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
22608 #~ msgid "Monochrome"
22609 #~ msgstr "Bianco e nero"
22611 #~ msgid "Grayscale"
22612 #~ msgstr "Scala di grigi"
22617 #~ msgid "&Display:"
22618 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
22621 #~ msgstr "Sca&la:"
22623 #~ msgid "Scr&een Display:"
22624 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
22626 #~ msgid "Do not display"
22627 #~ msgstr "Non mostrare"
22629 #~ msgid "Unknown Info: "
22630 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
22632 #~ msgid "Unknown action %1$s"
22633 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
22635 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
22636 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"