]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
f1a8ac93fe0fe5018fcbdff5a39ea2e6df7797fc
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 02:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-16 02:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\cygwin\\usr\\local\\src\\lyx\\lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 msgid "&Close"
56 msgstr "&Chiudi"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
59 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
60 msgid "LyX: Enter text"
61 msgstr "LyX: Inserimento testo"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 msgid "&Dummy"
65 msgstr "&Fittizio"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
69 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
70 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
71 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
72 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
73 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
74 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
75 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
76 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
78 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
79 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
84 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
85 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
86 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
87 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
88 msgid "&OK"
89 msgstr "&OK"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
92 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
93 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
94 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
95 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:904
97 #: src/Buffer.cpp:1867 src/Buffer.cpp:3107 src/Buffer.cpp:3152
98 #: src/Buffer.cpp:3187 src/LyXFunc.cpp:764 src/LyXFunc.cpp:903
99 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
107 msgid "&Cancel"
108 msgstr "&Cancella"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
111 msgid "The bibliography key"
112 msgstr "È la chiave bibliografica"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
115 msgid "The label as it appears in the document"
116 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
120 msgid "&Label:"
121 msgstr "&Etichetta:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
124 msgid "&Key:"
125 msgstr "&Chiave:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
128 msgid "Citation Style"
129 msgstr "Stile citazione"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "&Predefinito (numerico)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
140 msgid ""
141 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
142 "parameters in document class options."
143 msgstr ""
144 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
145 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
148 msgid "&Natbib"
149 msgstr "&Natbib"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
152 msgid "Natbib &style:"
153 msgstr "&Stile Natbib:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
156 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
157 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
160 msgid "&Jurabib"
161 msgstr "&Jurabib"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
164 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
165 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
168 msgid "S&ectioned bibliography"
169 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
175 msgstr ""
176 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per bibtex."
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
180 msgid "Bibliography generation"
181 msgstr "Generazione bibliografia"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
185 msgid "&Processor:"
186 msgstr "&Processore:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
189 msgid "Select a processor"
190 msgstr "Selezionare un processore"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
195 msgid "&Options:"
196 msgstr "&Opzioni:"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
199 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
200 msgstr ""
201 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di bibtex)."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
204 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
205 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
208 msgid "Scan for new databases and styles"
209 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
213 msgid "&Rescan"
214 msgstr "&Riesamina"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
220 msgid "&Browse..."
221 msgstr "&Sfoglia..."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
224 msgid "Enter BibTeX database name"
225 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
228 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
231 msgid "&Add"
232 msgstr "&Aggiungi"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
236 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
237 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
238 #: src/LyXFunc.cpp:867 src/buffer_funcs.cpp:107
239 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Cancella"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "È lo stile BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "Sti&le"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
252 msgid "Choose a style file"
253 msgstr "Scegliere un file di stile"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
256 msgid "This bibliography section contains..."
257 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
260 msgid "&Content:"
261 msgstr "&Contenuto:"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
264 msgid "all cited references"
265 msgstr "tutti i riferimenti citati"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
269 msgid "all uncited references"
270 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
273 msgid "all references"
274 msgstr "tutti i riferimenti"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
277 msgid "Add bibliography to the table of contents"
278 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
281 msgid "Add bibliography to &TOC"
282 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
285 msgid "Move the selected database downwards in the list"
286 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
289 msgid "Do&wn"
290 msgstr "&Giù"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
293 msgid "Move the selected database upwards in the list"
294 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
298 msgid "&Up"
299 msgstr "S&u"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Catalogo BibTeX da usare"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
306 msgid "Databa&ses"
307 msgstr "Ba&si di dati"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
314 msgid "&Add..."
315 msgstr "&Aggiungi..."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
322 msgid "&Delete"
323 msgstr "&Elimina"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
326 msgid "Check this if the box should break across pages"
327 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
330 msgid "Allow &page breaks"
331 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
335 msgid "Alignment"
336 msgstr "Allineamento"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
346 msgid "Left"
347 msgstr "A sinistra"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
353 msgid "Center"
354 msgstr "Centrato"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
359 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
360 msgid "Right"
361 msgstr "A destra"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
364 msgid "Stretch"
365 msgstr "Ad estensione"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
368 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
374 msgid "Top"
375 msgstr "Superiore"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
380 msgid "Middle"
381 msgstr "Centrale"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
386 msgid "Bottom"
387 msgstr "Inferiore"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
390 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
391 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
394 msgid "&Box:"
395 msgstr "C&asella:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
398 msgid "Co&ntent:"
399 msgstr "&Contenuto:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
402 msgid "Vertical"
403 msgstr "Verticale"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
406 msgid "Horizontal"
407 msgstr "Orizzontale"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
410 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
414 msgid "&Restore"
415 msgstr "&Ripristina"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
418 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
422 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
425 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
428 msgid "&Apply"
429 msgstr "&Applica"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Altezza:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
437 msgid "Inner Bo&x:"
438 msgstr "Casella &interna:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
441 msgid "&Decoration:"
442 msgstr "&Decorazione:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "&Larghezza:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Valore dell'altezza"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
455 msgid "Width value"
456 msgstr "Valore della larghezza"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
459 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
460 msgstr ""
461 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1826 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1851
472 msgid "None"
473 msgstr "Nessuno"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
477 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
478 msgid "Parbox"
479 msgstr "Parbox"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
483 msgid "Minipage"
484 msgstr "Minipagina"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
487 msgid "Supported box types"
488 msgstr "Tipi di caselle supportate"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
491 msgid "&Available branches:"
492 msgstr "&Rami diponibili:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
495 msgid "Select your branch"
496 msgstr "Selezionare un ramo"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
499 msgid "&New:"
500 msgstr "&Nuovo:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
503 msgid ""
504 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
505 "active."
506 msgstr ""
507 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
508 "prodotto."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
511 msgid "Filename &Suffix"
512 msgstr "&Suffisso del nome file"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
515 msgid "Show undefined branches used in this document."
516 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
519 msgid "&Undefined Branches"
520 msgstr "Rami &indefiniti"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
523 msgid "A&vailable Branches:"
524 msgstr "&Rami disponibili:"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
527 msgid "Toggle the selected branch"
528 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
531 msgid "(&De)activate"
532 msgstr "(&Dis)attiva"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
535 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
536 msgid "Add a new branch to the list"
537 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
540 msgid "Define or change background color"
541 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
544 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
545 msgid "Alter Co&lor..."
546 msgstr "Modifica colore..."
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
549 msgid "Remove the selected branch"
550 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
553 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3122
554 #: src/Buffer.cpp:3133
555 msgid "&Remove"
556 msgstr "&Rimuovi"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
559 msgid "Change the name of the selected branch"
560 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
563 msgid "Re&name..."
564 msgstr "&Rinomina..."
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
567 msgid "Add the selected branches to the list."
568 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
571 msgid "&Add Selected"
572 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
575 msgid "Add all unknown branches to the list."
576 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
579 msgid "Add A&ll"
580 msgstr "Aggiungi &tutti"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
584 msgid "Undefined branches used in this document."
585 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
588 msgid "&Undefined Branches:"
589 msgstr "&Rami indefiniti:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
592 msgid "&Font:"
593 msgstr "Cara&ttere: "
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
597 msgid "Si&ze:"
598 msgstr "Dimen&sione:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
601 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
606 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
619 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1966
621 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
622 msgid "Default"
623 msgstr "Predefinito"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 msgid "Tiny"
628 msgstr "Minuscolo"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 msgid "Smallest"
633 msgstr "Piccolissimo"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 msgid "Smaller"
638 msgstr "Molto piccolo"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 msgid "Small"
643 msgstr "Piccolo"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 msgid "Normal"
648 msgstr "Normale"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
652 msgid "Large"
653 msgstr "Grande"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 msgid "Larger"
658 msgstr "Molto grande"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
662 msgid "Largest"
663 msgstr "Grandissimo"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
667 msgid "Huge"
668 msgstr "Enorme"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
672 msgid "Huger"
673 msgstr "Gigantesco"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
676 msgid "&Custom Bullet:"
677 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
681 msgid "&Level:"
682 msgstr "&Livello:"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
685 msgid "Change:"
686 msgstr "Modifica:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
689 msgid "Go to previous change"
690 msgstr "Vai alla modifica precedente"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
693 msgid "&Previous change"
694 msgstr "&Modifica precedente"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
697 msgid "Go to next change"
698 msgstr "Vai alla modifica successiva"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
701 msgid "&Next change"
702 msgstr "&Modifica successiva"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
705 msgid "Accept this change"
706 msgstr "Accetta questa modifica"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
709 msgid "&Accept"
710 msgstr "&Accetta"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
713 msgid "Reject this change"
714 msgstr "Rifiuta questa modifica"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
717 msgid "&Reject"
718 msgstr "&Rifiuta"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
722 msgid "Font family"
723 msgstr "Famiglia caratteri"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
726 msgid "&Family:"
727 msgstr "&Famiglia:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
731 msgid "Font shape"
732 msgstr "Forma carattere"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
735 msgid "S&hape:"
736 msgstr "F&orma:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
740 msgid "Font series"
741 msgstr "Serie carattere"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
747 msgid "Language"
748 msgstr "Lingua"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
752 msgid "Font color"
753 msgstr "Colore carattere"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
756 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
758 msgid "&Language:"
759 msgstr "&Lingua:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
762 msgid "&Series:"
763 msgstr "&Serie:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
766 msgid "&Color:"
767 msgstr "&Colore:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
770 msgid "Never Toggled"
771 msgstr "Mai commutati"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
775 msgid "Font size"
776 msgstr "Dimensione carattere"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
780 msgid "Other font settings"
781 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
784 msgid "Always Toggled"
785 msgstr "Sempre commutati"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
788 msgid "&Misc:"
789 msgstr "&Varie:"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
792 msgid "toggle font on all of the above"
793 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
796 msgid "&Toggle all"
797 msgstr "&Commuta tutto"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
800 msgid "Apply each change automatically"
801 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
804 msgid "Apply changes &immediately"
805 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
810 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
813 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
814 msgid "Close"
815 msgstr "Chiudi"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
818 msgid "Search Citation"
819 msgstr "Cerca citazione"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
822 msgid "F&ind:"
823 msgstr "&Trova:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
826 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
827 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
830 msgid "You can also hit Enter in the search box"
831 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
834 msgid "&Go!"
835 msgstr "&Vai!"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
838 msgid "Search Field:"
839 msgstr "Campo di ricerca:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
842 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
843 msgid "All Fields"
844 msgstr "Tutti i campi"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
847 msgid "Regular E&xpression"
848 msgstr "Espress&ione regolare"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
851 msgid "Entry Types:"
852 msgstr "Tipi di voce:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
855 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
856 msgid "All Entry Types"
857 msgstr "Tutti i tipi di voce"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
860 msgid "Case Se&nsitive"
861 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
864 msgid "Search As You &Type"
865 msgstr "Cerca &mentre si digita"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
868 msgid "Formatting"
869 msgstr "Formattazione"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Elenca tutti gli autori"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "For&za maiuscolo"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
888 msgid "Citation st&yle:"
889 msgstr "Stile &citazione:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
892 msgid "Text &before:"
893 msgstr "Testo &prima:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
896 msgid "Natbib citation style to use"
897 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
900 msgid "Text to place before citation"
901 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
904 msgid "Text a&fter:"
905 msgstr "Testo &dopo:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
908 msgid "Text to place after citation"
909 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
912 msgid "App&ly"
913 msgstr "&Applica"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
916 msgid "A&vailable Citations:"
917 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
920 msgid "&Selected Citations:"
921 msgstr "Citazioni &selezionate:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
924 msgid "The Enter key works, too"
925 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
928 msgid "The delete key works, too"
929 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
932 msgid "D&elete"
933 msgstr "&Elimina"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
936 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
937 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
940 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
941 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
944 msgid "&Down"
945 msgstr "&Giù"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
948 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
949 msgid "TeX Code: "
950 msgstr "Codice TeX: "
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
953 msgid "Match delimiter types"
954 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
957 msgid "&Keep matched"
958 msgstr "&Accoppia automaticamente"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
961 msgid "&Size:"
962 msgstr "&Dimensione:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
965 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
966 msgid "Insert the delimiters"
967 msgstr "Inserisci i delimitatori"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
970 msgid "&Insert"
971 msgstr "&Inserisci"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
974 msgid "Reset to the default settings for the document class"
975 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
978 msgid "Use Class Defaults"
979 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
982 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
983 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
986 msgid "Save as Document Defaults"
987 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
990 msgid "Display"
991 msgstr "Visualizza"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
994 msgid "Show ERT button only"
995 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
998 msgid "&Collapsed"
999 msgstr "&Collassato"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1002 msgid "Show ERT contents"
1003 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1006 msgid "O&pen"
1007 msgstr "A&perto"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1010 msgid "&Errors:"
1011 msgstr "&Errori:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1014 msgid "Description:"
1015 msgstr "Descrizione:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1018 msgid "F&ile"
1019 msgstr "F&ile"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1023 msgid "Filename"
1024 msgstr "Nome file"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1028 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1029 msgid "&File:"
1030 msgstr "&File:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1033 msgid "Select a file"
1034 msgstr "Selezionare un file"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1037 msgid "&Draft"
1038 msgstr "&Bozza"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1041 msgid "&Template"
1042 msgstr "&Modello"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1045 msgid "Available templates"
1046 msgstr "Modelli disponibili"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1050 msgid "LaTe&X and LyX options"
1051 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1054 msgid "LaTeX Options"
1055 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1058 msgid "O&ption:"
1059 msgstr "O&pzione:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1062 msgid "Forma&t:"
1063 msgstr "Forma&to:"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1066 msgid "&Show in LyX"
1067 msgstr "&Mostra in LyX"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1073 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1074 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1078 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1079 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1082 msgid "Si&ze and Rotation"
1083 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1086 msgid "Rotate"
1087 msgstr "Ruota"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1093 msgid "Angle to rotate image by"
1094 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1100 msgid "The origin of the rotation"
1101 msgstr "È l'origine della rotazione"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1104 msgid "Ori&gin:"
1105 msgstr "&Origine:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1108 msgid "A&ngle:"
1109 msgstr "A&ngolo:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1112 msgid "Scale"
1113 msgstr "Scala"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1117 msgid "Height of image in output"
1118 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1122 msgid "Width of image in output"
1123 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1126 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1127 msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione più grande"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1131 msgid "&Maintain aspect ratio"
1132 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1135 msgid "Crop"
1136 msgstr "Ritaglia"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1140 msgid "Clip to bounding box values"
1141 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1145 msgid "Clip to &bounding box"
1146 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1150 msgid "&Left bottom:"
1151 msgstr "In basso a &sinistra:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1154 msgid "x"
1155 msgstr "x"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1159 msgid "Right &top:"
1160 msgstr "In alto a &destra:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1164 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1165 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1169 msgid "&Get from File"
1170 msgstr "Come da &file"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1173 msgid "y"
1174 msgstr "y"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:38
1177 msgid "Find LyX Text"
1178 msgstr "Trova testo LyX"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:78
1181 #, fuzzy
1182 msgid "&Basic"
1183 msgstr "Essenziale"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:168
1187 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:138
1191 #, fuzzy
1192 msgid "&Replace with..."
1193 msgstr "Sostituisci &con:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:203
1196 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:465
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Next"
1203 msgstr "Testo"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1206 msgid "Find previous occurrence and replace it [Enter]"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:487
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Prev"
1213 msgstr "Anteprima"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1216 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1217 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1218 msgid "Replace &All"
1219 msgstr "Sostituisci &tutto"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1222 msgid ""
1223 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1224 "first letter"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1228 #, fuzzy
1229 msgid "&Keep case"
1230 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Close this panel"
1235 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:337
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1239 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:340
1243 #, fuzzy
1244 msgid "&Find..."
1245 msgstr "&Trova:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:402
1248 msgid "Perform a case-sensitive search"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:405
1252 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1253 msgid "Case &sensitive"
1254 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:421
1257 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1261 msgid "Match..."
1262 msgstr "Confronta..."
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:430
1265 msgid "Anything"
1266 msgstr "Qualsiasi cosa"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1269 msgid "Any non-empty"
1270 msgstr "Qualsiasi non vuoto"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1273 msgid "Any word"
1274 msgstr "Qualsiasi parola"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1277 msgid "Any number"
1278 msgstr "Qualsiasi numero"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:462
1281 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:484
1285 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Restrict search to whole words only"
1291 msgstr "Sol&o parole intere"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1294 msgid "Whole &words"
1295 msgstr "Parole &intere"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:535
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1299 msgid "Ad&vanced"
1300 msgstr "A&vanzate"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
1303 msgid "Restrict the search horizon to:"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:567
1307 msgid "Sco&pe"
1308 msgstr "Cam&po"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:591
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Current paragraph"
1313 msgstr "Solo paragrafo attuale"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:594
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Current &Paragraph"
1318 msgstr "Solo paragrafo attuale"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:613
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Document in current file"
1323 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:616
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Current &Document"
1328 msgstr "Stampa documento"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:635
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1333 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:638
1336 #, fuzzy
1337 msgid "&Master Document"
1338 msgstr "Documento padre"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:654
1341 #, fuzzy
1342 msgid "All open documents"
1343 msgstr "Apri documento "
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:657
1346 #, fuzzy
1347 msgid "&Open Documents"
1348 msgstr "OpenDocument"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:673
1351 #, fuzzy
1352 msgid "All Ma&nuals"
1353 msgstr "Braille|B"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:692
1356 msgid "&Expand macros"
1357 msgstr "&Espandi macro"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Ignore &Format"
1362 msgstr "Ignora for&mato"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1365 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1366 msgid "Form"
1367 msgstr "Modello"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1370 msgid "Use &default placement"
1371 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1374 msgid "Advanced Placement Options"
1375 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1378 msgid "&Top of page"
1379 msgstr "&Inizio pagina"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1382 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1383 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1386 msgid "Here de&finitely"
1387 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1390 msgid "&Here if possible"
1391 msgstr "&Qui se possibile"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1394 msgid "&Page of floats"
1395 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1398 msgid "&Bottom of page"
1399 msgstr "&Piè pagina"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1402 msgid "&Span columns"
1403 msgstr "&Attraversa colonne"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1406 msgid "&Rotate sideways"
1407 msgstr "&Ruota lateralmente"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1410 msgid "FontUi"
1411 msgstr "FontUi"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1414 msgid "Use old style instead of lining figures"
1415 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1418 msgid "Use &Old Style Figures"
1419 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1422 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1423 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1426 msgid "Use true S&mall Caps"
1427 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1430 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1431 msgstr ""
1432 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1433 "Giapponese o Coreano"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1436 msgid "C&JK:"
1437 msgstr "C&JK:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1440 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1441 msgstr ""
1442 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1443 "caratteri"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1446 msgid "Sc&ale (%):"
1447 msgstr "          Sc&ala (%):"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1450 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1451 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1454 msgid "&Typewriter:"
1455 msgstr "&Monospazio:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1458 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1459 msgstr ""
1460 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1461 "caratteri"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1464 msgid "S&cale (%):"
1465 msgstr "          S&cala (%):"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1468 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1469 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1472 msgid "&Sans Serif:"
1473 msgstr "&Senza grazie:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1476 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1477 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1480 msgid "&Roman:"
1481 msgstr "&Romano:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1484 msgid "&Base Size:"
1485 msgstr "&Dimensione base:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1488 msgid "Select the default family for the document"
1489 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1492 msgid "&Default Family:"
1493 msgstr "&Famiglia base:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1496 msgid "&Graphics"
1497 msgstr "&Immagine"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1500 msgid "Select an image file"
1501 msgstr "Selezionare un file immagine"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1504 msgid "Output Size"
1505 msgstr "Dimensionamento"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1508 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1509 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1512 msgid "Set &height:"
1513 msgstr "&Altezza:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1516 msgid "&Scale Graphics (%):"
1517 msgstr "&Scala (%):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1520 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1521 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1524 msgid "Set &width:"
1525 msgstr "&Larghezza:"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1528 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1529 msgstr ""
1530 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1533 msgid "Rotate Graphics"
1534 msgstr "Rotazione"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1537 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1538 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1541 msgid "Ro&tate after scaling"
1542 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1545 msgid "Or&igin:"
1546 msgstr "Or&igine:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1549 msgid "A&ngle (Degrees):"
1550 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1554 msgid "File name of image"
1555 msgstr "Nome del file immagine"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1558 msgid "&Clipping"
1559 msgstr "&Ritaglio"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1563 msgid "y:"
1564 msgstr "y:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1568 msgid "x:"
1569 msgstr "x:"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1572 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1573 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1576 msgid "Don't un&zip on export"
1577 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1581 msgid "Additional LaTeX options"
1582 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1585 msgid "LaTeX &options:"
1586 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1589 msgid ""
1590 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1591 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1592 msgstr ""
1593 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1594 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1597 msgid "Sho&w in LyX"
1598 msgstr "&Mostra in LyX"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1601 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1602 msgstr ""
1603 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1604 "impostazioni"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1607 msgid "Graphics Group"
1608 msgstr "Gruppo di immagini"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1611 msgid "A&ssigned to group:"
1612 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1615 msgid "Click to define a new graphics group."
1616 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1619 msgid "O&pen new group..."
1620 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1623 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1624 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1627 msgid "Draft mode"
1628 msgstr "Modalità bozza"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1631 msgid "&Draft mode"
1632 msgstr "Modalità &bozza"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1635 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1636 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1639 msgid "..............."
1640 msgstr ".............."
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1643 msgid "________"
1644 msgstr "_________"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1647 msgid "<-----------"
1648 msgstr "<-----------"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1651 msgid "----------->"
1652 msgstr "----------->"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1655 msgid "\\-----v-----/"
1656 msgstr "\\-----v-----/"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1659 msgid "/-----^-----\\"
1660 msgstr "/-----^-----\\"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1663 msgid "&Spacing:"
1664 msgstr "&Spaziatura:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1667 msgid "Supported spacing types"
1668 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1671 msgid "&Value:"
1672 msgstr "&Valore:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1675 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1676 msgstr ""
1677 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1680 msgid "&Fill Pattern:"
1681 msgstr "&Modello di riempimento:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1684 msgid "&Protect:"
1685 msgstr "&Protezione:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1688 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1689 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1690 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1693 msgid "Specify the link target"
1694 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1697 msgid "Link type"
1698 msgstr "Tipo collegamento"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1701 msgid "Link to the web or to every other target"
1702 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1705 msgid "&Web"
1706 msgstr "&Web"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1709 msgid "Link to an email address"
1710 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1713 msgid "&Email"
1714 msgstr "Posta &elettronica"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1717 msgid "Link to a file"
1718 msgstr "Collegamento ad un file"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1721 msgid "&File"
1722 msgstr "&File"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1728 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1729 msgid "URL"
1730 msgstr "URL"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1734 msgid "Name associated with the URL"
1735 msgstr "Nome associato con l'URL"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1738 msgid "&Target:"
1739 msgstr "Des&tinazione:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1743 msgid "&Name:"
1744 msgstr "&Nome:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1747 msgid "Listing Parameters"
1748 msgstr "Parametri per listati"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1752 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1753 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1757 msgid "&Bypass validation"
1758 msgstr "&Evita validazione"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1761 msgid "C&aption:"
1762 msgstr "Di&dascalia:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1765 msgid "La&bel:"
1766 msgstr "&Etichetta:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1769 msgid "Mo&re parameters"
1770 msgstr "Alt&ri parametri"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1773 msgid "Underline spaces in generated output"
1774 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1777 msgid "&Mark spaces in output"
1778 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1781 msgid "Show LaTeX preview"
1782 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1785 msgid "&Show preview"
1786 msgstr "&Mostra anteprima"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1789 msgid "File name to include"
1790 msgstr "Nome del file da includere"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1793 msgid "&Include Type:"
1794 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1797 msgid "Include"
1798 msgstr "Includi"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1801 msgid "Input"
1802 msgstr "Input"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1805 msgid "Verbatim"
1806 msgstr "Testuale"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1810 msgid "Program Listing"
1811 msgstr "Listato di programma"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1814 msgid "Edit the file"
1815 msgstr "Edita il file"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1818 msgid "&Edit"
1819 msgstr "&Modifica"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1822 msgid "A&vailable indices:"
1823 msgstr "&Rami disponibili:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1826 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1827 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1830 msgid ""
1831 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1832 msgstr ""
1833 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1837 msgid "Index generation"
1838 msgstr "Generazione indice"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1841 msgid "Define program options of the selected processor."
1842 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1845 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1846 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1849 msgid "&Use multiple indexes"
1850 msgstr "&Usa indici multipli"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1853 msgid ""
1854 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1855 msgstr ""
1856 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1857 "premere \"Aggiungi\""
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1860 msgid "A&vailable Indexes:"
1861 msgstr "&Indici disponibili:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1864 msgid "1"
1865 msgstr "1"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1868 msgid "Remove the selected index"
1869 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1872 msgid "Rename the selected index"
1873 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1876 msgid "R&ename..."
1877 msgstr "&Rinomina..."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1880 msgid "Define or change button color"
1881 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1884 msgid "Information Type:"
1885 msgstr "Tipo informazione:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1888 msgid "Information Name:"
1889 msgstr "Nome informazione:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1893 msgid "&New"
1894 msgstr "&Nuovo"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1897 msgid "Document &class"
1898 msgstr "&Classe documento"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1901 msgid "Click to select a local document class definition file"
1902 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1905 msgid "&Local Layout..."
1906 msgstr "&Layout locale..."
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1909 msgid "Class options"
1910 msgstr "Opzioni di classe"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1913 msgid ""
1914 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1915 "select/deselect."
1916 msgstr ""
1917 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1918 "deselezionare."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1921 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1922 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1925 msgid "P&redefined:"
1926 msgstr "P&redefinito:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1929 msgid "Cust&om:"
1930 msgstr "Pers&onalizzato:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1933 msgid "&Graphics driver:"
1934 msgstr "Driver per &grafica:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1937 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1938 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1941 msgid "Select de&fault master document"
1942 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1945 msgid "&Master:"
1946 msgstr "&Padre:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1949 msgid "Enter the name of the default master document"
1950 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1953 msgid "Suppress default date on front page"
1954 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1957 msgid "Encoding"
1958 msgstr "Codifica"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1961 msgid "Language &Default"
1962 msgstr "Lingua pre&definita"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1965 msgid "&Other:"
1966 msgstr "Altr&o:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1969 msgid "&Quote Style:"
1970 msgstr "&Stile virgolette:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
1973 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1974 msgid "Listing"
1975 msgstr "Listato"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1978 msgid "&Main Settings"
1979 msgstr "Impostazioni principali"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1982 msgid "Placement"
1983 msgstr "Posizionamento"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1986 msgid "Check for inline listings"
1987 msgstr "Selezionare per listati in linea"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1990 msgid "&Inline listing"
1991 msgstr "&Listato in linea"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1994 msgid "Check for floating listings"
1995 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1998 msgid "&Float"
1999 msgstr "Listato flottante"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2002 msgid "&Placement:"
2003 msgstr "&Posizionamento:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2006 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2007 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2010 msgid "Line numbering"
2011 msgstr "&Numerazione linee"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2014 msgid "&Side:"
2015 msgstr "Lato:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2018 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2019 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2022 msgid "S&tep:"
2023 msgstr "Passo:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2026 msgid "Difference between two numbered lines"
2027 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2030 msgid "Font si&ze:"
2031 msgstr "Dimensione carattere:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2034 msgid "Choose the font size for line numbers"
2035 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2039 msgid "Style"
2040 msgstr "Stile"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2043 msgid "F&ont size:"
2044 msgstr "Dimensione carattere:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2047 msgid "The content's base font size"
2048 msgstr "Dimensione base del carattere"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2051 msgid "Font Famil&y:"
2052 msgstr "Famiglia carattere"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2055 msgid "The content's base font style"
2056 msgstr "Stile base del carattere"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2059 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2060 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2063 msgid "&Break long lines"
2064 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2067 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2068 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2071 msgid "S&pace as symbol"
2072 msgstr "S&pazio come simbolo"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2075 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2076 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2079 msgid "Space i&n string as symbol"
2080 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2083 msgid "Tab&ulator size:"
2084 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2087 msgid "Use extended character table"
2088 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2091 msgid "&Extended character table"
2092 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2095 msgid "Lan&guage:"
2096 msgstr "Lin&guaggio:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2099 msgid "Select the programming language"
2100 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2103 msgid "&Dialect:"
2104 msgstr "&Dialetto:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2107 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2108 msgstr ""
2109 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2112 msgid "Range"
2113 msgstr "Range"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2116 msgid "Fi&rst line:"
2117 msgstr "P&rima linea:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2120 msgid "The first line to be printed"
2121 msgstr "Prima linea da stampare"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2124 msgid "&Last line:"
2125 msgstr "Ultima linea:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2128 msgid "The last line to be printed"
2129 msgstr "Ultima linea da stampare"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2132 msgid "More Parameters"
2133 msgstr "Altri parametri"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2137 msgid "Feedback window"
2138 msgstr "Finestra di riscontro"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2141 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2142 msgstr ""
2143 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2144 "parametri."
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2147 msgid "Input here the listings parameters"
2148 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2151 msgid "&Find:"
2152 msgstr "&Trova:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2155 msgid "Jump to the next error message."
2156 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2159 msgid "Next &Error"
2160 msgstr "&Errore successivo."
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2163 msgid "Jump to the next warning message."
2164 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2167 msgid "Next &Warning"
2168 msgstr "&Avvertimento successivo"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2171 msgid "Copy to Clip&board"
2172 msgstr "Copia negli appunti"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2175 msgid "Update the display"
2176 msgstr "Aggiorna schermo"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2180 msgid "&Update"
2181 msgstr "&Aggiorna"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2184 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2185 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2188 msgid "&Default Margins"
2189 msgstr "&Margini predefiniti"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2192 msgid "&Top:"
2193 msgstr "&Superiore:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2196 msgid "&Bottom:"
2197 msgstr "&Inferiore:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2200 msgid "&Inner:"
2201 msgstr "In&terno:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2204 msgid "O&uter:"
2205 msgstr "&Esterno:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2208 msgid "Head &sep:"
2209 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2212 msgid "Head &height:"
2213 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2216 msgid "&Foot skip:"
2217 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2220 msgid "&Column Sep:"
2221 msgstr "Separazione &colonne:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2224 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2227 msgid "Number of rows"
2228 msgstr "Numero di righe"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2232 msgid "&Rows:"
2233 msgstr "&Righe:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2236 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2239 msgid "Number of columns"
2240 msgstr "Numero di colonne"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2244 msgid "&Columns:"
2245 msgstr "&Colonne:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2248 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2249 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2252 msgid "Vertical alignment"
2253 msgstr "Allineamento verticale"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2256 msgid "&Vertical:"
2257 msgstr "&Verticale:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2260 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2261 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2264 msgid "&Horizontal:"
2265 msgstr "&Orizzontale:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2268 msgid "Decoration"
2269 msgstr "Decorazione"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2272 msgid "&Type:"
2273 msgstr "&Tipo:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2276 msgid "decoration type / matrix border"
2277 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2280 msgid "[x]"
2281 msgstr "[x]"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2284 msgid "(x)"
2285 msgstr "(x)"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2288 msgid "{x}"
2289 msgstr "{x}"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2292 msgid "|x|"
2293 msgstr "|x|"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2296 msgid "||x||"
2297 msgstr "||x||"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2300 msgid "&Use AMS math package automatically"
2301 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2304 msgid "Use AMS &math package"
2305 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2308 msgid "Use esint package &automatically"
2309 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2312 msgid "Use &esint package"
2313 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2316 msgid "A&vailable:"
2317 msgstr "&Disponibili:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2322 msgid "A&dd"
2323 msgstr "A&ggiungi"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2326 msgid "De&lete"
2327 msgstr "E&limina"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2330 msgid "S&elected:"
2331 msgstr "S&elezionati:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2334 msgid "Sort &as:"
2335 msgstr "Ordina &come:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2338 msgid "&Description:"
2339 msgstr "&Descrizione:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2342 msgid "&Symbol:"
2343 msgstr "&Simbolo:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2346 msgid "Type"
2347 msgstr "Tipo"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2350 msgid "LyX internal only"
2351 msgstr "Solo interna a LyX"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2354 msgid "LyX &Note"
2355 msgstr "&Nota di LyX"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2358 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2359 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2362 msgid "&Comment"
2363 msgstr "&Commento"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2366 msgid "Print as grey text"
2367 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2370 msgid "&Greyed out"
2371 msgstr "&Sbiadita"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2374 msgid "&List in Table of Contents"
2375 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2378 msgid "&Numbering"
2379 msgstr "&Numerazione"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2382 msgid "Output Format"
2383 msgstr "Formato di output"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2386 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2387 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:203
2391 msgid "De&fault Output Format:"
2392 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2395 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2396 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2399 msgid "Use &XeTeX"
2400 msgstr "Usa &XeTeX"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2403 msgid "Paper Format"
2404 msgstr "Formato carta"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2409 msgid "&Format:"
2410 msgstr "&Formato:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2413 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2414 msgstr ""
2415 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2416 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2419 msgid "&Orientation:"
2420 msgstr "&Orientamento"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2423 msgid "&Portrait"
2424 msgstr "&Verticale"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2427 msgid "&Landscape"
2428 msgstr "&Orizzontale"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2432 msgid "Page Layout"
2433 msgstr "Layout pagina"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2436 msgid "Headings &style:"
2437 msgstr "&Stile intestazioni:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2440 msgid "Style used for the page header and footer"
2441 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2444 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2445 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2448 msgid "&Two-sided document"
2449 msgstr "Documento su &due facce"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2452 msgid "Background Color:"
2453 msgstr "Colore di sfondo:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2456 msgid "&Change..."
2457 msgstr "&Modifica..."
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2460 msgid "Revert the color to the default"
2461 msgstr "Ripristina il colore di default"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2464 msgid "R&eset"
2465 msgstr "R&eimposta"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2468 msgid "I&mmediate Apply"
2469 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2472 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2473 msgstr ""
2474 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2477 msgid "Paragraph's &Default"
2478 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2481 msgid "Ri&ght"
2482 msgstr "A &destra"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2485 msgid "C&enter"
2486 msgstr "C&entrato"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2489 msgid "&Left"
2490 msgstr "A &sinistra"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2493 msgid "&Justified"
2494 msgstr "&Giustificato"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2497 msgid "&Indent Paragraph"
2498 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2501 msgid "Label Width"
2502 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2506 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2507 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2510 msgid "Lo&ngest label"
2511 msgstr "Etichetta più &lunga"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2514 msgid "Line &spacing"
2515 msgstr "I&nterlinea"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1758
2518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2519 msgid "Single"
2520 msgstr "Singola"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2523 msgid "1.5"
2524 msgstr "1.5"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1764
2527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2528 msgid "Double"
2529 msgstr "Doppia"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2535 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1832
2540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1857
2541 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2542 msgid "Custom"
2543 msgstr "Personalizzato"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2546 msgid "&Use hyperref support"
2547 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2550 msgid "&General"
2551 msgstr "&Generale"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2554 msgid ""
2555 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2556 msgstr ""
2557 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2558 "appropriati"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2561 msgid "Automatically fi&ll header"
2562 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2565 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2566 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2569 msgid "Load in &fullscreen mode"
2570 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2573 msgid "Header Information"
2574 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2577 msgid "&Title:"
2578 msgstr "&Titolo:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2581 msgid "&Author:"
2582 msgstr "&Autore:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2585 msgid "&Subject:"
2586 msgstr "&Soggetto:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2589 msgid "&Keywords:"
2590 msgstr "&Parole chiave:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2593 msgid "H&yperlinks"
2594 msgstr "&Ipercollegamenti"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2597 msgid "Allows link text to break across lines."
2598 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2601 msgid "B&reak links over lines"
2602 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2605 msgid "No &frames around links"
2606 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2609 msgid "C&olor links"
2610 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2613 msgid "Bibliographical backreferences"
2614 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2617 msgid "B&ackreferences:"
2618 msgstr "Riferimenti inversi:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2621 msgid "&Bookmarks"
2622 msgstr "Segnali&bri"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2625 msgid "G&enerate Bookmarks"
2626 msgstr "G&enera segnalibri"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2629 msgid "&Numbered bookmarks"
2630 msgstr "Segnalibri &numerati"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2633 msgid "Number of levels"
2634 msgstr "Numero di livelli"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2637 msgid "&Open bookmarks"
2638 msgstr "Apri &segnalibri"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2641 msgid "Additional o&ptions"
2642 msgstr "Op&zioni addizionali"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2645 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2646 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2649 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2650 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2653 msgid "&Phantom"
2654 msgstr "&Segnaposto"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2657 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2658 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2661 msgid "&Horiz. Phantom"
2662 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2665 msgid "Vertical space of the phantom content"
2666 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2669 msgid "&Vert. Phantom"
2670 msgstr "Segnaposto &verticale"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2673 msgid "A&lter..."
2674 msgstr "&Modifica..."
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2677 msgid "In Math"
2678 msgstr "Modo matematico"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2681 msgid ""
2682 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2683 "delay."
2684 msgstr ""
2685 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2686 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2689 msgid "Automatic in&line completion"
2690 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2693 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2694 msgstr ""
2695 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2696 "dopo il ritardo specificato."
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2699 msgid "Automatic p&opup"
2700 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2703 msgid "Autoco&rrection"
2704 msgstr "Autoco&rrezione"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2707 msgid "In Text"
2708 msgstr "Modo testo"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2711 msgid ""
2712 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2713 "delay."
2714 msgstr ""
2715 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2716 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2719 msgid "Automatic &inline completion"
2720 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2723 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2724 msgstr ""
2725 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2726 "dopo il ritardo specificato."
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2729 msgid "Automatic &popup"
2730 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2733 msgid ""
2734 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2735 "mode."
2736 msgstr ""
2737 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2738 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2741 msgid "Cursor i&ndicator"
2742 msgstr "I&ndicatore cursore"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2745 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2746 msgid "General"
2747 msgstr "Generale"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2750 msgid ""
2751 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2752 "if it is available."
2753 msgstr ""
2754 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2755 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2758 msgid "s inline completion dela&y"
2759 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2762 msgid ""
2763 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2764 "if it is available."
2765 msgstr ""
2766 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2767 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2770 msgid "s popup d&elay"
2771 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2774 msgid ""
2775 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2776 "It will be shown right away."
2777 msgstr ""
2778 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2779 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2782 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2783 msgstr ""
2784 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2787 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2788 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2791 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2792 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2795 msgid "C&onverter:"
2796 msgstr "C&onvertitore:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2799 msgid "E&xtra flag:"
2800 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2803 msgid "&From format:"
2804 msgstr "Dal &formato:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2807 msgid "&To format:"
2808 msgstr "&Al formato:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2812 msgid "&Modify"
2813 msgstr "&Modifica"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
2818 msgid "Remo&ve"
2819 msgstr "&Rimuovi"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2822 msgid "Converter Defi&nitions"
2823 msgstr "Convertitori defi&niti"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2826 msgid "Converter File Cache"
2827 msgstr "Cache per i convertitori"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2830 msgid "&Enabled"
2831 msgstr "&Abilitata"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2834 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2835 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2838 msgid "&Date format:"
2839 msgstr "&Formato data:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2842 msgid "Date format for strftime output"
2843 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2846 msgid "Display &Graphics"
2847 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2850 msgid "Instant &Preview:"
2851 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2855 msgid "Off"
2856 msgstr "Non attiva"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2859 msgid "No math"
2860 msgstr "Escluso matematica"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2863 msgid "On"
2864 msgstr "Attiva"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
2867 #, fuzzy
2868 msgid "&Mark end of paragraphs"
2869 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2872 msgid "Editing"
2873 msgstr "Redazione"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2876 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2877 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2880 msgid "Scroll &below end of document"
2881 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2884 msgid "Sort &environments alphabetically"
2885 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2888 msgid "&Group environments by their category"
2889 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2892 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2893 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2896 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2897 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2900 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2901 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2904 msgid "Fullscreen"
2905 msgstr "Schermo intero"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2908 msgid "&Limit text width"
2909 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2912 msgid "Screen used (&pixels):"
2913 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2916 msgid "Hide &menubar"
2917 msgstr "Nascondi barra &menu"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2920 msgid "Hide &tabbar"
2921 msgstr "Nascondi ling&uetta"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2924 msgid "Hide scr&ollbar"
2925 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2928 msgid "&Hide toolbars"
2929 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
2932 msgid "&New..."
2933 msgstr "&Nuovo..."
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
2936 msgid "Re&move"
2937 msgstr "&Rimuovi"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
2940 msgid "&Document format"
2941 msgstr "Formato &documento"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
2944 msgid "Vector &graphics format"
2945 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
2948 msgid "S&hort Name:"
2949 msgstr "Nome corto:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:93
2952 msgid "E&xtension:"
2953 msgstr "E&stensione:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
2956 msgid "Shortc&ut:"
2957 msgstr "Sc&orciatoia:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
2960 msgid "Ed&itor:"
2961 msgstr "Ed&itore:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2964 msgid "&Viewer:"
2965 msgstr "&Visualizzatore:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:159
2968 msgid "Co&pier:"
2969 msgstr "&Trascrittore:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:185
2972 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2973 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:188
2976 msgid "Default Format"
2977 msgstr "Formato predefinito"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2980 msgid "&E-mail:"
2981 msgstr "&E-mail:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2984 msgid "Your name"
2985 msgstr "Nome utente"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2988 msgid "Your E-mail address"
2989 msgstr "Iindirizzo e-mail"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2992 msgid "Keyboard"
2993 msgstr "Tastiera"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2996 msgid "Use &keyboard map"
2997 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3000 msgid "&First:"
3001 msgstr "&Prima:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3005 msgid "Br&owse..."
3006 msgstr "Sf&oglia..."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3009 msgid "S&econd:"
3010 msgstr "S&econda:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3013 msgid "Mouse"
3014 msgstr "Mouse"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3017 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3018 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3021 msgid ""
3022 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3023 "speed it up, low values slow it down."
3024 msgstr ""
3025 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3026 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3029 msgid "User &interface language:"
3030 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3033 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3034 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3037 msgid "Language pac&kage:"
3038 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3041 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3042 msgstr ""
3043 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3046 msgid "Command s&tart:"
3047 msgstr "Comando avv&io:"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3050 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3051 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3054 msgid "Command e&nd:"
3055 msgstr "Comando &fine:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3058 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3059 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3062 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3063 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3066 msgid "&Use babel"
3067 msgstr "Usa &babel"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3070 msgid ""
3071 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3072 "the language package)"
3073 msgstr ""
3074 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3075 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3078 msgid "&Global"
3079 msgstr "&Globale"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3082 msgid ""
3083 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3084 "switch command"
3085 msgstr ""
3086 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3087 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3090 msgid "Auto &begin"
3091 msgstr "A&utoavvio"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3094 msgid ""
3095 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3096 "switch command"
3097 msgstr ""
3098 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3099 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3102 msgid "Auto &end"
3103 msgstr "Auto&termine"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3106 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3107 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3110 msgid "Mark &foreign languages"
3111 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3114 msgid "Right-to-left language support"
3115 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2921
3118 msgid ""
3119 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3120 msgstr ""
3121 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3122 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3125 msgid "Enable RTL su&pport"
3126 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3129 msgid "Cursor movement:"
3130 msgstr "Movimento cursore:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3133 msgid "&Logical"
3134 msgstr "&Logico"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3137 msgid "&Visual"
3138 msgstr "&Visuale"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3141 msgid "Te&X encoding:"
3142 msgstr "Codifica Te&X:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3145 msgid "Default paper si&ze:"
3146 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3150 msgid "US letter"
3151 msgstr "Lettera US"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3155 msgid "US legal"
3156 msgstr "Legale US"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3160 msgid "US executive"
3161 msgstr "Esecutivo US"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3165 msgid "A3"
3166 msgstr "A3"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3170 msgid "A4"
3171 msgstr "A4"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3175 msgid "A5"
3176 msgstr "A5"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3180 msgid "B5"
3181 msgstr "B5"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3184 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3185 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3188 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3189 msgstr ""
3190 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3191 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3194 msgid "BibTeX command and options"
3195 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3199 msgid "Processor for &Japanese:"
3200 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3203 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3204 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3207 msgid "Pr&ocessor:"
3208 msgstr "Pr&ocessore:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3212 msgid "Op&tions:"
3213 msgstr "&Opzioni:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3216 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3217 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3220 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3221 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3224 msgid "&Nomenclature command:"
3225 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3228 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3229 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3232 msgid "Chec&kTeX command:"
3233 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3236 msgid "CheckTeX start options and flags"
3237 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3240 msgid ""
3241 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3242 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3243 "rather than the Cygwin teTeX."
3244 msgstr ""
3245 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3246 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3247 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3250 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3251 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3254 msgid "Set class options to default on class change"
3255 msgstr ""
3256 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3257 "quando la classe viene cambiata"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3260 msgid "R&eset class options when document class changes"
3261 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3264 msgid "&PATH prefix:"
3265 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3275 msgid "Browse..."
3276 msgstr "Sfoglia..."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3279 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3280 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3283 msgid "&Temporary directory:"
3284 msgstr "Cartella &temporanea:"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3287 msgid "Ly&XServer pipe:"
3288 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3291 msgid "&Backup directory:"
3292 msgstr "Cartella di &backup:"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3295 msgid "&Example files:"
3296 msgstr "File di &esempio:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3299 msgid "&Document templates:"
3300 msgstr "Modelli di &documento:"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3303 msgid "&Working directory:"
3304 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3307 msgid "Hunspell dictionaries:"
3308 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2594
3311 msgid ""
3312 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3313 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3314 "paragraphs are separated by a blank line."
3315 msgstr ""
3316 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3317 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3318 "altrimenti\n"
3319 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3322 msgid "Output &line length:"
3323 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3326 msgid "Printer Command Options"
3327 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3330 msgid "Extension to be used when printing to file."
3331 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3334 msgid "File ex&tension:"
3335 msgstr "Es&tensione file:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3338 msgid "Option used to print to a file."
3339 msgstr "Opzione per stampare su file."
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3342 msgid "Print to &file:"
3343 msgstr "Stampa su &file:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3346 msgid "Option used to print to non-default printer."
3347 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3350 msgid "Set &printer:"
3351 msgstr "Alla st&ampante:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3354 msgid "Option used with spool command to set printer."
3355 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3358 msgid "Spool &printer:"
3359 msgstr "Pref&isso spool:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3362 msgid ""
3363 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3364 "to print."
3365 msgstr ""
3366 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3367 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3370 msgid "Spool co&mmand:"
3371 msgstr "&Comando spool:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3374 msgid "Option used to reverse page order."
3375 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3378 msgid "Re&verse pages:"
3379 msgstr "In&verti pagine:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3382 msgid "Lan&dscape:"
3383 msgstr "Oriz&zontale:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3386 msgid "&Number of copies:"
3387 msgstr "&Numero di copie:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3390 msgid "Option used to set number of copies."
3391 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3394 msgid "Option used to print a range of pages."
3395 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3398 msgid "Co&llated:"
3399 msgstr "Co&llazione:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3402 msgid "Pa&ge range:"
3403 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3406 msgid "Option used to collate multiple copies."
3407 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3410 msgid "&Odd pages:"
3411 msgstr "Pagine &dispari:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3414 msgid "&Even pages:"
3415 msgstr "Pagine &pari:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3418 msgid "Paper t&ype:"
3419 msgstr "T&ipo carta:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3422 msgid "Paper si&ze:"
3423 msgstr "Fo&rmato carta:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3426 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3427 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3430 msgid "E&xtra options:"
3431 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3434 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3435 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3438 msgid ""
3439 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3440 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3441 "printers."
3442 msgstr ""
3443 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3444 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3445 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3448 msgid "Adapt &output to printer"
3449 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3452 msgid "Name of the default printer"
3453 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3456 msgid "Default &printer:"
3457 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3460 msgid "Printer co&mmand:"
3461 msgstr "Co&mando di stampa:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3464 msgid "Sans Seri&f:"
3465 msgstr "&Senza grazie:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3468 msgid "T&ypewriter:"
3469 msgstr "Monospazio:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3472 msgid "R&oman:"
3473 msgstr "&Romano:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3476 msgid "Screen &DPI:"
3477 msgstr "&DPI dello schermo:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3480 msgid "&Zoom %:"
3481 msgstr "&Zoom %:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3484 msgid "Font Sizes"
3485 msgstr "Dimensioni carattere"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3488 msgid "&Large:"
3489 msgstr "&Grande:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3492 msgid "&Larger:"
3493 msgstr "&Molto grande:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3496 msgid "&Largest:"
3497 msgstr "Grandi&ssimo:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3500 msgid "&Huge:"
3501 msgstr "&Enorme:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3504 msgid "&Hugest:"
3505 msgstr "Gigan&tesco:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3508 msgid "S&mallest:"
3509 msgstr "&Piccolissimo:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3512 msgid "S&maller:"
3513 msgstr "M&olto piccolo:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3516 msgid "S&mall:"
3517 msgstr "&Piccolo:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3520 msgid "&Normal:"
3521 msgstr "&Normale:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3524 msgid "&Tiny:"
3525 msgstr "Min&uscolo:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3528 msgid ""
3529 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3530 "of fonts"
3531 msgstr ""
3532 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3533 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3536 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3537 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3540 msgid "&Bind file:"
3541 msgstr "&File scorciatoie:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3544 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3545 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3548 msgid "Al&ternative language:"
3549 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3552 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3553 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3556 msgid "&Escape characters:"
3557 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3560 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3561 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3564 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3565 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3568 msgid "S&pellcheck continuously"
3569 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3572 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3573 msgstr "Accetta parole come &quot;diskdrive&quot;"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3576 msgid "Accept compound &words"
3577 msgstr "Accetta &parole composte"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3580 msgid "&Spellchecker engine:"
3581 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3584 msgid "Session"
3585 msgstr "Sessione"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3588 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3589 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3592 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3593 msgstr ""
3594 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3595 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3598 msgid "Restore cursor &positions"
3599 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3602 msgid "&Load opened files from last session"
3603 msgstr "Carica i file aper&ti nell'ultima sessione"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3606 msgid "Clear all session &information"
3607 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3610 msgid "Documents"
3611 msgstr "Documenti"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3614 msgid "&Maximum last files:"
3615 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3618 msgid "minutes"
3619 msgstr "minuti"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3622 msgid "&Backup documents, every"
3623 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3626 msgid "&Open documents in tabs"
3627 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3630 msgid "Automatic help"
3631 msgstr "Aiuto automatico"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3634 msgid ""
3635 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3636 "the main work area of an edited document"
3637 msgstr ""
3638 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3639 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3642 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3643 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3646 msgid "Bro&wse..."
3647 msgstr "Sfogl&ia..."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3650 msgid "&User interface file:"
3651 msgstr "File interfaccia &utente:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:764
3654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
3655 msgid "&Save"
3656 msgstr "&Salva"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3659 msgid "Pages"
3660 msgstr "Pagine"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3663 msgid "Page number to print from"
3664 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3667 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3668 msgstr "&A:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3671 msgid "Page number to print to"
3672 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3675 msgid "Print all pages"
3676 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3679 msgid "Fro&m"
3680 msgstr "&Da"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3683 msgid "&All"
3684 msgstr "&Tutto"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3687 msgid "Print &odd-numbered pages"
3688 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3691 msgid "Print &even-numbered pages"
3692 msgstr "Stampa pagine &pari"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3695 msgid "Print in reverse order"
3696 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3699 msgid "Re&verse order"
3700 msgstr "Ordine in&verso"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3703 msgid "Copie&s"
3704 msgstr "&Copie"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3707 msgid "Number of copies"
3708 msgstr "Numero di copie"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3711 msgid "Collate copies"
3712 msgstr "Ordina copie"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3715 msgid "&Collate"
3716 msgstr "&Ordina"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3719 msgid "&Print"
3720 msgstr "Sta&mpa"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3723 msgid "Print Destination"
3724 msgstr "Destinazione della stampa"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3727 msgid "Send output to the printer"
3728 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3731 msgid "P&rinter:"
3732 msgstr "Stampa&nte:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3735 msgid "Send output to the given printer"
3736 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3739 msgid "Send output to a file"
3740 msgstr "Manda l'output su file"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3743 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3744 msgstr ""
3745 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3748 msgid "&Subindex"
3749 msgstr "&Sottoindice"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3752 msgid "A&vailable indexes:"
3753 msgstr "&Indici disponibili:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3756 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3757 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3761 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3762 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3765 msgid "&List Indendation:"
3766 msgstr "&Indentazione lista:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3769 msgid "Custom &Width:"
3770 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3773 msgid ""
3774 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3775 "Custom&quot;."
3776 msgstr ""
3777 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
3778 "Personalizzato&quot;."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3781 msgid "La&bels in:"
3782 msgstr "Etichett&e in:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3785 msgid ""
3786 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3787 "sensitive option is checked)"
3788 msgstr ""
3789 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinzione maiuscole/minuscole,\n"
3790 "a meno di selezionare la corrispondente opzione)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3793 msgid "&Sort"
3794 msgstr "&Ordina"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3797 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3798 msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico secondo maiuscole/minuscole"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3801 msgid "Cas&e-sensitive"
3802 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3805 msgid "Update the label list"
3806 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3809 msgid "&Go to Label"
3810 msgstr "&Vai all'etichetta"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3813 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3814 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3817 msgid "<reference>"
3818 msgstr "<riferimento>"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3821 msgid "(<reference>)"
3822 msgstr "(<riferimento>)"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3825 msgid "<page>"
3826 msgstr "<pagina>"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3829 msgid "on page <page>"
3830 msgstr "a pagina <pagina>"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3833 msgid "<reference> on page <page>"
3834 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3837 msgid "Formatted reference"
3838 msgstr "Riferimento formattato"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3841 msgid "Replace &with:"
3842 msgstr "Sostituisci &con:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3845 msgid "Match whole words onl&y"
3846 msgstr "Sol&o parole intere"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3849 msgid "Find &Next"
3850 msgstr "Trova &successivo"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3854 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3855 msgid "&Replace"
3856 msgstr "&Sostituisci"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3859 msgid "Search &backwards"
3860 msgstr "Cerca &all'indietro"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3863 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3864 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3867 msgid "&Export formats:"
3868 msgstr "&Esporta formati:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3871 msgid "&Command:"
3872 msgstr "&Comando:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3875 msgid "Edit shortcut"
3876 msgstr "Edita scorciatoia"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3879 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3880 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3883 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3884 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3887 msgid "&Delete Key"
3888 msgstr "&Elimina tasto"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3891 msgid "Clear current shortcut"
3892 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3896 msgid "C&lear"
3897 msgstr "C&ancella"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3900 msgid "&Shortcut:"
3901 msgstr "&Scorciatoia:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3904 msgid "&Function:"
3905 msgstr "&Funzione:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3908 msgid ""
3909 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3910 "the 'Clear' button"
3911 msgstr ""
3912 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3913 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3916 msgid "DockWidget"
3917 msgstr "DockWidget"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3920 msgid "Unknown word:"
3921 msgstr "Termine sconosciuto:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3924 msgid "Current word"
3925 msgstr "Termine attuale"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3929 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3930 msgid "Replace word with current choice"
3931 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3934 msgid "&Find Next"
3935 msgstr "Trova &successivo"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3938 msgid "Replacement:"
3939 msgstr "Sostituzione:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3942 msgid "Replace with selected word"
3943 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3946 msgid "Suggestions:"
3947 msgstr "Suggerimenti:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3950 msgid "Ignore this word"
3951 msgstr "Ignora questo termine"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3954 msgid "&Ignore"
3955 msgstr "&Ignora"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3958 msgid "Ignore this word throughout this session"
3959 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3962 msgid "I&gnore All"
3963 msgstr "I&gnora tutto"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3966 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3967 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3970 msgid ""
3971 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3972 "full range."
3973 msgstr ""
3974 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
3975 "UTF-8 per l'intera gamma."
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3978 msgid "Ca&tegory:"
3979 msgstr "Ca&tegoria:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3982 msgid "Select this to display all available characters at once"
3983 msgstr ""
3984 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3987 msgid "&Display all"
3988 msgstr "&Visualizza tutto"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
3991 msgid "Current cell:"
3992 msgstr "Cella corrente:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
3995 msgid "Current row position"
3996 msgstr "Posizione riga corrente"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
3999 msgid "Current column position"
4000 msgstr "Posizione colonna corrente"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4003 msgid "&Table Settings"
4004 msgstr "&Impostazioni tabella"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4007 msgid "Column settings"
4008 msgstr "Impostazioni colonna"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4011 msgid "&Horizontal alignment:"
4012 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4015 msgid "Horizontal alignment in column"
4016 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4019 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4020 msgid "Justified"
4021 msgstr "Giustificato"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4024 msgid "Fixed width of the column"
4025 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4028 msgid "&Vertical alignment in row:"
4029 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4032 msgid ""
4033 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4034 "the row."
4035 msgstr ""
4036 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4037 "della riga."
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4040 msgid "Merge cells"
4041 msgstr "Unisci celle"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4044 msgid "&Multicolumn"
4045 msgstr "&Multi colonna"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4048 msgid "Cell setting"
4049 msgstr "Impostazioni casella"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4052 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4053 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4056 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4057 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4060 msgid "Table-wide settings"
4061 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4064 msgid "Verti&cal alignment:"
4065 msgstr "Allineamento verti&cale"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4068 msgid "Vertical alignment of the table"
4069 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4072 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4073 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4076 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4077 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4080 msgid "LaTe&X argument:"
4081 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4084 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4085 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4088 msgid "&Borders"
4089 msgstr "&Bordi"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4092 msgid "Set Borders"
4093 msgstr "Imposta bordi"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4096 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4097 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4100 msgid "All Borders"
4101 msgstr "Tutti i bordi"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4104 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4105 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4108 msgid "&Set"
4109 msgstr "&Imposta"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4112 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4113 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4116 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4117 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4120 msgid "Fo&rmal"
4121 msgstr "Fo&rmale"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4124 msgid "Use default (grid-like) border style"
4125 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4128 msgid "De&fault"
4129 msgstr "Prede&finito"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4132 msgid "Additional Space"
4133 msgstr "Spazio addizionale"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4136 msgid "T&op of row:"
4137 msgstr "In cima alla riga:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4140 msgid "Botto&m of row:"
4141 msgstr "In fondo alla riga:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4144 msgid "Bet&ween rows:"
4145 msgstr "Tra le righe:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4148 msgid "&Longtable"
4149 msgstr "Tabella &lunga"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4152 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4153 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4156 msgid "&Use long table"
4157 msgstr "&Usa tabella lunga"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4160 msgid "Row settings"
4161 msgstr "Impostazioni riga"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4164 msgid "Status"
4165 msgstr "Stato"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4168 msgid "Border above"
4169 msgstr "Bordo superiore"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4172 msgid "Border below"
4173 msgstr "Bordo inferiore"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4176 msgid "Contents"
4177 msgstr "Contenuti"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4180 msgid "Header:"
4181 msgstr "Intestazione:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4184 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4185 msgstr ""
4186 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
4193 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
4194 msgid "on"
4195 msgstr "attivo"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4205 msgid "double"
4206 msgstr "doppio"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4209 msgid "First header:"
4210 msgstr "Prima intestazione:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4213 msgid "This row is the header of the first page"
4214 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4217 msgid "Don't output the first header"
4218 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4222 msgid "is empty"
4223 msgstr "è vuoto"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4226 msgid "Footer:"
4227 msgstr "Coda:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4230 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4231 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4234 msgid "Last footer:"
4235 msgstr "Ultima coda:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4238 msgid "This row is the footer of the last page"
4239 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4242 msgid "Don't output the last footer"
4243 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4246 msgid "Caption:"
4247 msgstr "Didascalia:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4250 msgid "Set a page break on the current row"
4251 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4254 msgid "Page &break on current row"
4255 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4258 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4259 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4262 msgid "Longtable alignment"
4263 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4266 msgid "Close this dialog"
4267 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4270 msgid "Rebuild the file lists"
4271 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4274 msgid ""
4275 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4276 msgstr ""
4277 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4278 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4281 msgid "&View"
4282 msgstr "&Vista"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4285 msgid "Selected classes or styles"
4286 msgstr "Classi o stili disponibili"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4289 msgid "LaTeX classes"
4290 msgstr "Classi LaTeX"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4293 msgid "LaTeX styles"
4294 msgstr "Stili LaTeX"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4297 msgid "BibTeX styles"
4298 msgstr "Stili BibTeX"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4301 msgid "Toggles view of the file list"
4302 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4305 msgid "Show &path"
4306 msgstr "Mostra &percorso"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4309 msgid "Separate paragraphs with"
4310 msgstr "Separa paragrafi con"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4313 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4314 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4317 msgid "&Indentation"
4318 msgstr "&Indentazione"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4321 msgid "Size of the indentation"
4322 msgstr "Dimensione del rientro"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4325 msgid "&Vertical space"
4326 msgstr "Spazio &verticale"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4329 msgid "Size of the vertical space"
4330 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4333 msgid "Spacing"
4334 msgstr "Spaziatura"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4337 msgid "&Line spacing:"
4338 msgstr "&Interlinea:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4341 msgid "Spacing type"
4342 msgstr "Tipo di spaziatura"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4345 msgid "Number of lines"
4346 msgstr "Numero di linee"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4349 msgid "Format text into two columns"
4350 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4353 msgid "Two-&column document"
4354 msgstr "Documento su due &colonne"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4357 msgid "Language of the thesaurus"
4358 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4361 msgid "Word to look up"
4362 msgstr "Parola da cercare"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4365 msgid "L&ookup"
4366 msgstr "&Cerca"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4369 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4370 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4374 msgid "The selected entry"
4375 msgstr "È la voce selezionata"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4378 msgid "&Selection:"
4379 msgstr "&Selezione:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4382 msgid "Replace the entry with the selection"
4383 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4386 msgid "Index entry"
4387 msgstr "Voce d'indice"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4390 msgid "&Keyword:"
4391 msgstr "&Parola chiave:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4394 msgid ""
4395 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4396 "tables, and others)"
4397 msgstr ""
4398 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4399 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4402 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4403 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4406 msgid "Sort"
4407 msgstr "Ordina"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4410 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4411 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4414 msgid "Keep"
4415 msgstr "Mantieni"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4418 msgid "Update navigation tree"
4419 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4424 msgid "..."
4425 msgstr "..."
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4428 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4429 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4432 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4433 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4436 msgid "Move selected item down by one"
4437 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4440 msgid "Move selected item up by one"
4441 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4444 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4445 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4448 msgid "&Do not show this warning again!"
4449 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4452 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4453 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4456 msgid "DefSkip"
4457 msgstr "Salto predefinito"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4460 msgid "SmallSkip"
4461 msgstr "Salto piccolo"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4464 msgid "MedSkip"
4465 msgstr "Salto medio"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4468 msgid "BigSkip"
4469 msgstr "Salto grande"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4472 msgid "VFill"
4473 msgstr "Riempimento verticale"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4476 msgid "Complete source"
4477 msgstr "Sorgente intero"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4480 msgid "Automatic update"
4481 msgstr ""
4482 "Aggiornamento\n"
4483 "automatico"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4486 msgid "Unit of width value"
4487 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4490 msgid "number of needed lines"
4491 msgstr "Numero necessario di linee"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4494 msgid "use number of lines"
4495 msgstr "Usa questo numero di linee"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4498 msgid "&Line span:"
4499 msgstr "&Linee a cingere:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4502 msgid "Outer (default)"
4503 msgstr "Esterno (default)"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4506 msgid "Inner"
4507 msgstr "Interno"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4510 msgid "use overhang"
4511 msgstr "Usa sporgenza"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4514 msgid "Over&hang:"
4515 msgstr "&Sporgenza:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4518 msgid "Overhang value"
4519 msgstr "Valore della sporgenza"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4522 msgid "Unit of overhang value"
4523 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4526 msgid "Check this to allow flexible placement"
4527 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4530 msgid "Allow &floating"
4531 msgstr "Consenti di &flottare"
4532
4533 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4536 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4537 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4538 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4539 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4540 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4541 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4544 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4545 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4546 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4547 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4548 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4551 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4552 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4553 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4554 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4555 #: src/insets/InsetRef.cpp:182
4556 msgid "Standard"
4557 msgstr "Standard"
4558
4559 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4560 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4562 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4563 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4564 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4565 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4566 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4568 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4569 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4570 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4571 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4572 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4573 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4574 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4575 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4576 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4577 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4578 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4579 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4581 msgid "Section"
4582 msgstr "Sezione"
4583
4584 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4585 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4586 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4587 #: lib/layouts/amsart.layout:84 lib/layouts/amsbook.layout:59
4588 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4589 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4591 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4592 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4593 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4594 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4595 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4596 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4597 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4598 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4599 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4600 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4601 msgid "Subsection"
4602 msgstr "Sottosezione"
4603
4604 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4605 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4606 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4607 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:67
4608 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4610 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4611 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4612 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4613 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4614 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4615 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4616 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4617 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4618 msgid "Subsubsection"
4619 msgstr "Sotto sottosezione"
4620
4621 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4622 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4623 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4624 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4625 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4626 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4627 msgid "Itemize"
4628 msgstr "Elenco puntato"
4629
4630 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4632 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4633 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4634 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4635 msgid "Enumerate"
4636 msgstr "Elenco numerato"
4637
4638 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4640 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4641 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4643 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4644 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4645 msgid "Description"
4646 msgstr "Descrizione"
4647
4648 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4649 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4650 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4651 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4653 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4654 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4655 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4656 msgid "List"
4657 msgstr "Elenco"
4658
4659 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4660 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4661 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4662 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4663 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4664 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4665 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4666 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4667 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4668 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4670 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4671 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4672 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4673 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4674 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4677 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4679 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4680 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4681 msgid "Title"
4682 msgstr "Titolo"
4683
4684 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4685 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4686 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4688 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4689 msgid "Subtitle"
4690 msgstr "Sottotitolo"
4691
4692 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4693 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4694 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4695 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4696 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4697 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4699 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4701 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4702 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4703 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4704 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4705 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4708 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4709 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4710 msgid "Author"
4711 msgstr "Autore"
4712
4713 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4714 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4715 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4716 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4719 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4720 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4722 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4724 msgid "Address"
4725 msgstr "Indirizzo"
4726
4727 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4728 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4729 msgid "Offprint"
4730 msgstr "Estratto"
4731
4732 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4733 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4734 msgid "Mail"
4735 msgstr "Posta"
4736
4737 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4738 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4739 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4741 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4742 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4743 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4744 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4746 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4748 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4749 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:373
4750 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4751 #: lib/external_templates:305
4752 msgid "Date"
4753 msgstr "Data"
4754
4755 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4756 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4757 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4758 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4759 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4761 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4762 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4763 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4765 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4767 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4768 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4769 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4770 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4771 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4772 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4774 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4775 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4777 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4778 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4779 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4780 msgid "Abstract"
4781 msgstr "Sommario"
4782
4783 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4784 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4785 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4786 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
4787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
4788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
4789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
4790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
4791 msgid "Acknowledgement"
4792 msgstr "Riconoscimento"
4793
4794 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4795 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4796 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4797 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4798 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4802 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4803 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4804 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4805 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4806 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4807 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4808 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4809 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4810 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4811 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4813 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
4815 msgid "Bibliography"
4816 msgstr "Bibliografia"
4817
4818 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4819 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4820 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4821 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4822 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4823 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4828 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4829 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4830 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4831 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4836 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4837 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4838 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
4839 msgid "FrontMatter"
4840 msgstr "Materiale anteriore"
4841
4842 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4843 msgid "Offprint Requests to:"
4844 msgstr "Richieste estratti a:"
4845
4846 #: lib/layouts/aa.layout:184
4847 msgid "Correspondence to:"
4848 msgstr "Corrispondenza a:"
4849
4850 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4851 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4853 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4854 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4856 msgid "BackMatter"
4857 msgstr "Materiale posteriore"
4858
4859 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4860 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4861 msgid "Acknowledgements."
4862 msgstr "Riconoscimenti."
4863
4864 #: lib/layouts/aa.layout:289
4865 msgid "institutemark"
4866 msgstr "Nota istituto"
4867
4868 #: lib/layouts/aa.layout:293
4869 msgid "institute mark"
4870 msgstr "Nota istituto"
4871
4872 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4873 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4876 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4877 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4878 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4881 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4882 msgid "Keywords"
4883 msgstr "Parole chiave"
4884
4885 #: lib/layouts/aa.layout:357
4886 msgid "Key words."
4887 msgstr "Parole chiave."
4888
4889 #: lib/layouts/aa.layout:379
4890 msgid "CharStyle:Institute"
4891 msgstr "Istituto"
4892
4893 #: lib/layouts/aa.layout:389
4894 msgid "CharStyle:E-Mail"
4895 msgstr "E-Mail"
4896
4897 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4898 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4900 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4901 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4902 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4903 msgid "Email"
4904 msgstr "Posta elettronica"
4905
4906 #: lib/layouts/aa.layout:404
4907 msgid "email"
4908 msgstr "email"
4909
4910 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
4912 msgid "LaTeX"
4913 msgstr "LaTeX"
4914
4915 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4917 msgid "Thesaurus"
4918 msgstr "Dizionario lessicale"
4919
4920 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:122
4921 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4922 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4923 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
4924 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4925 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4926 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4927 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4928 #: lib/layouts/stdsections.inc:128 lib/layouts/svjour.inc:80
4929 msgid "Paragraph"
4930 msgstr "Paragrafo"
4931
4932 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4933 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4934 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4935 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4936 msgid "Affiliation"
4937 msgstr "Affiliazione"
4938
4939 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4940 msgid "And"
4941 msgstr "E"
4942
4943 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4944 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4945 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4946 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4947 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4948 msgid "Acknowledgements"
4949 msgstr "Riconoscimenti"
4950
4951 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4954 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4955 #: src/rowpainter.cpp:461
4956 msgid "Appendix"
4957 msgstr "Appendice"
4958
4959 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4960 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4962 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4963 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4964 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4965 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4967 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
4968 #: src/output_plaintext.cpp:145
4969 msgid "References"
4970 msgstr "Riferimenti"
4971
4972 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4973 msgid "PlaceFigure"
4974 msgstr "Posiziona figura"
4975
4976 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4977 msgid "PlaceTable"
4978 msgstr "Posiziona tabella"
4979
4980 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4981 msgid "TableComments"
4982 msgstr "Tabella commenti"
4983
4984 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4985 msgid "TableRefs"
4986 msgstr "Tabella riferimenti"
4987
4988 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4989 msgid "MathLetters"
4990 msgstr "Lettere matematiche"
4991
4992 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4993 msgid "NoteToEditor"
4994 msgstr "Nota per il redattore"
4995
4996 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4997 msgid "Facility"
4998 msgstr "Installazione"
4999
5000 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5001 msgid "Objectname"
5002 msgstr "Nome oggetto"
5003
5004 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5005 msgid "Dataset"
5006 msgstr "Gruppo di dati"
5007
5008 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5009 msgid "Altaffilation"
5010 msgstr "Affiilazione alt."
5011
5012 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5013 msgid "Alternative affiliation:"
5014 msgstr "Affiliazione alt.:"
5015
5016 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5017 msgid "altaffilmark"
5018 msgstr "Nota affiliazione alt."
5019
5020 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5021 msgid "altaffiliation mark"
5022 msgstr "Nota affiliazione alt."
5023
5024 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5025 msgid "Subject headings:"
5026 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5027
5028 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5029 msgid "[Acknowledgements]"
5030 msgstr "[Riconoscimenti]"
5031
5032 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5036 msgid "and"
5037 msgstr "e"
5038
5039 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5040 msgid "Place Figure here:"
5041 msgstr "Posiziona figura qui:"
5042
5043 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5044 msgid "Place Table here:"
5045 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5046
5047 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5048 msgid "[Appendix]"
5049 msgstr "[Appendice]"
5050
5051 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5052 msgid "Note to Editor:"
5053 msgstr "Nota per il redattore:"
5054
5055 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5056 msgid "References. ---"
5057 msgstr "Referimenti.---"
5058
5059 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5060 msgid "Note. ---"
5061 msgstr "Nota. ---"
5062
5063 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5064 msgid "Table note"
5065 msgstr "Nota tabella"
5066
5067 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5068 msgid "Table note:"
5069 msgstr "Nota tabella:"
5070
5071 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5072 msgid "tablenotemark"
5073 msgstr "Nota tabella"
5074
5075 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5076 msgid "tablenote mark"
5077 msgstr "Nota tabella"
5078
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5080 msgid "FigCaption"
5081 msgstr "Didascalia figura"
5082
5083 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5084 msgid "Fig. ---"
5085 msgstr "Fig. ---"
5086
5087 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5088 msgid "Facility:"
5089 msgstr "Installazione:"
5090
5091 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5092 msgid "Obj:"
5093 msgstr "Ogg.:"
5094
5095 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5096 msgid "Dataset:"
5097 msgstr "Gruppo di dati:"
5098
5099 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5100 msgid "Scheme"
5101 msgstr "Schema"
5102
5103 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5104 msgid "List of Schemes"
5105 msgstr "Elenco degli schemi"
5106
5107 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5108 msgid "scheme"
5109 msgstr "schema"
5110
5111 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5112 msgid "Chart"
5113 msgstr "Diagramma"
5114
5115 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5116 msgid "List of Charts"
5117 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5118
5119 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5120 msgid "chart"
5121 msgstr "diagramma"
5122
5123 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5124 msgid "Graph"
5125 msgstr "Grafico"
5126
5127 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5128 msgid "List of Graphs"
5129 msgstr "Elenco dei grafici"
5130
5131 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5132 msgid "graph"
5133 msgstr "grafico"
5134
5135 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5136 msgid "Bibnote"
5137 msgstr "Bibnote"
5138
5139 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5140 msgid "bibnote"
5141 msgstr "bibnote"
5142
5143 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5144 msgid "Chemistry"
5145 msgstr "Chimica"
5146
5147 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5148 msgid "chemistry"
5149 msgstr "chimica"
5150
5151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5152 msgid "Teaser"
5153 msgstr "Teaser"
5154
5155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5156 msgid "Teaser image:"
5157 msgstr "Immagine Teaser:"
5158
5159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5160 msgid "CRcat"
5161 msgstr "CRcat"
5162
5163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5164 msgid "CR category"
5165 msgstr "Categoria CR"
5166
5167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5168 msgid "CR categories"
5169 msgstr "Categorie CR"
5170
5171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5172 msgid "Computing Review Categories"
5173 msgstr "Computing Review Categories"
5174
5175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5176 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5177 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5179 #: lib/layouts/spie.layout:88
5180 msgid "Acknowledgments"
5181 msgstr "Riconoscimenti"
5182
5183 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5187 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5188 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5189 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5190 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5191 msgid "MainText"
5192 msgstr "Testo principale"
5193
5194 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:78
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5198 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5199 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5200 msgid "Section*"
5201 msgstr "Sezione*"
5202
5203 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/amsbook.layout:87
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5206 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5207 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5208 msgid "Subsection*"
5209 msgstr "Sottosezione*"
5210
5211 #: lib/layouts/amsart.layout:108 lib/layouts/amsbook.layout:95
5212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5213 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5214 msgid "Subsubsection*"
5215 msgstr "Sotto sottosezione*"
5216
5217 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5218 msgid "Chapter Exercises"
5219 msgstr "Capitolo esercizi"
5220
5221 #: lib/layouts/apa.layout:50
5222 msgid "RightHeader"
5223 msgstr "Intestazione destra"
5224
5225 #: lib/layouts/apa.layout:59
5226 msgid "Right header:"
5227 msgstr "Intestazione destra:"
5228
5229 #: lib/layouts/apa.layout:82
5230 msgid "Abstract:"
5231 msgstr "Sommario: "
5232
5233 #: lib/layouts/apa.layout:91
5234 msgid "ShortTitle"
5235 msgstr "Titolo breve"
5236
5237 #: lib/layouts/apa.layout:99
5238 msgid "Short title:"
5239 msgstr "Titolo breve:"
5240
5241 #: lib/layouts/apa.layout:128
5242 msgid "TwoAuthors"
5243 msgstr "Due autori"
5244
5245 #: lib/layouts/apa.layout:135
5246 msgid "ThreeAuthors"
5247 msgstr "Tre autori"
5248
5249 #: lib/layouts/apa.layout:142
5250 msgid "FourAuthors"
5251 msgstr "Quattro autori"
5252
5253 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5255 msgid "Affiliation:"
5256 msgstr "Affiliazione:"
5257
5258 #: lib/layouts/apa.layout:170
5259 msgid "TwoAffiliations"
5260 msgstr "Due affiliazioni"
5261
5262 #: lib/layouts/apa.layout:177
5263 msgid "ThreeAffiliations"
5264 msgstr "Tre affiliazioni"
5265
5266 #: lib/layouts/apa.layout:184
5267 msgid "FourAffiliations"
5268 msgstr "Quattro affiliazioni"
5269
5270 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5271 msgid "Journal"
5272 msgstr "Rivista"
5273
5274 #: lib/layouts/apa.layout:205
5275 msgid "CopNum"
5276 msgstr "Numero copie"
5277
5278 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5280 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5281 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5287 msgid "Note"
5288 msgstr "Nota"
5289
5290 #: lib/layouts/apa.layout:233
5291 msgid "Acknowledgements:"
5292 msgstr "Riconoscimenti:"
5293
5294 #: lib/layouts/apa.layout:247
5295 msgid "ThickLine"
5296 msgstr "Linea grossa"
5297
5298 #: lib/layouts/apa.layout:257
5299 msgid "CenteredCaption"
5300 msgstr "Didascalia centrata"
5301
5302 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5303 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5304 msgid "Senseless!"
5305 msgstr "Non ha senso!"
5306
5307 #: lib/layouts/apa.layout:277
5308 msgid "FitFigure"
5309 msgstr "Adatta figura"
5310
5311 #: lib/layouts/apa.layout:283
5312 msgid "FitBitmap"
5313 msgstr "Adatta bitmap"
5314
5315 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5316 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5317 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5318 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5319 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5320 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5321 msgid "Subparagraph"
5322 msgstr "Sottoparagrafo"
5323
5324 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5325 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5326 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5327 msgid "*"
5328 msgstr "*"
5329
5330 #: lib/layouts/apa.layout:390
5331 msgid "Seriate"
5332 msgstr "In successione"
5333
5334 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5336 msgid "(\\alph{enumii})"
5337 msgstr "(\\alph{enumii})"
5338
5339 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5340 msgid "LatinOn"
5341 msgstr "LatinOn"
5342
5343 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5344 msgid "Latin on"
5345 msgstr "Latin on"
5346
5347 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5348 msgid "LatinOff"
5349 msgstr "LatinOff"
5350
5351 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5352 msgid "Latin off"
5353 msgstr "Latin off"
5354
5355 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5356 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5357 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5358 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5359 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5360 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5361 msgid "Part"
5362 msgstr "Parte"
5363
5364 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5365 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5366 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5367 msgid "Part*"
5368 msgstr "Parte*"
5369
5370 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5371 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5372 msgid "BeginFrame"
5373 msgstr "Fotogramma"
5374
5375 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5376 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5377 msgid "MM"
5378 msgstr "MM"
5379
5380 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5381 msgid "Section \\arabic{section}"
5382 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
5383
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5385 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5386 msgid "\\Alph{section}"
5387 msgstr "\\Alph{section}"
5388
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5392 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5394 msgid "Unnumbered"
5395 msgstr "Senza numero"
5396
5397 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5398 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5399 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5400
5401 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5402 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5403 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5404
5405 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5406 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5407 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5408 msgid "Frames"
5409 msgstr "Fotogrammi"
5410
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5412 msgid "Frame"
5413 msgstr "Fotogramma"
5414
5415 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5416 msgid "BeginPlainFrame"
5417 msgstr "Fotogramma semplice"
5418
5419 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5420 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5421 msgstr "Fotogramma semplice"
5422
5423 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5424 msgid "AgainFrame"
5425 msgstr "Ripeti fotogramma"
5426
5427 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5428 msgid "Again frame with label"
5429 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
5430
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5432 msgid "EndFrame"
5433 msgstr "Fine fotogramma"
5434
5435 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5436 msgid "________________________________"
5437 msgstr "________________________________"
5438
5439 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5440 msgid "FrameSubtitle"
5441 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
5442
5443 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5444 msgid "Column"
5445 msgstr "Colonna"
5446
5447 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5449 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5450 msgid "Columns"
5451 msgstr "Colonne"
5452
5453 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5454 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5455 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
5456
5457 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5458 msgid "ColumnsCenterAligned"
5459 msgstr "Colonne Centrate"
5460
5461 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5462 msgid "Columns (center aligned)"
5463 msgstr "Colonne Centrate"
5464
5465 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5466 msgid "ColumnsTopAligned"
5467 msgstr "Colonne Allineate"
5468
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5470 msgid "Columns (top aligned)"
5471 msgstr "Colonne Allineate"
5472
5473 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5474 msgid "Pause"
5475 msgstr "Pausa"
5476
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5480 msgid "Overlays"
5481 msgstr "Sovrapposizioni"
5482
5483 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5484 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5485 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5486
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5488 msgid "Overprint"
5489 msgstr "Sovrastampa"
5490
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5492 msgid "OverlayArea"
5493 msgstr "Sovrapposizione"
5494
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5496 msgid "Overlayarea"
5497 msgstr "Sovrapposizione"
5498
5499 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5500 msgid "Uncover"
5501 msgstr "Rivela"
5502
5503 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5504 msgid "Uncovered on slides"
5505 msgstr "Rivelato su slide"
5506
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5508 msgid "Only"
5509 msgstr "Solo"
5510
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5512 msgid "Only on slides"
5513 msgstr "Solo su slide"
5514
5515 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5516 msgid "Block"
5517 msgstr "Blocco"
5518
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5521 msgid "Blocks"
5522 msgstr "Blocchi"
5523
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5525 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5526 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
5527
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5529 msgid "ExampleBlock"
5530 msgstr "Blocco Esempio"
5531
5532 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5533 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5534 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
5535
5536 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5537 msgid "AlertBlock"
5538 msgstr "Blocco Avviso"
5539
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5541 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5542 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
5543
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5547 msgid "Titling"
5548 msgstr "Titolatura"
5549
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5551 msgid "Title (Plain Frame)"
5552 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
5553
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5555 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5556 msgid "Institute"
5557 msgstr "Istituto"
5558
5559 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5560 msgid "InstituteMark"
5561 msgstr "Nota istituto"
5562
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5564 msgid "Institute mark"
5565 msgstr "Nota istituto"
5566
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5568 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5569 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5570 msgid "Quotation"
5571 msgstr "Citazione"
5572
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5574 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5575 msgid "Quote"
5576 msgstr "Detto"
5577
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5579 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5580 msgid "Verse"
5581 msgstr "Verso"
5582
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5584 msgid "TitleGraphic"
5585 msgstr "Titolo Grafico"
5586
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5588 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5591 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5592 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5598 msgid "Corollary"
5599 msgstr "Corollario"
5600
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5602 msgid "Theorems"
5603 msgstr "Teoremi"
5604
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5607 msgid "Corollary."
5608 msgstr "Corollario."
5609
5610 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5611 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5614 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5615 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5616 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5621 msgid "Definition"
5622 msgstr "Definizione"
5623
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5626 msgid "Definition."
5627 msgstr "Definizione."
5628
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5630 msgid "Definitions"
5631 msgstr "Definizioni"
5632
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5634 msgid "Definitions."
5635 msgstr "Definizioni."
5636
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5640 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:180
5641 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5645 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5647 msgid "Example"
5648 msgstr "Esempio"
5649
5650 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5651 msgid "Example."
5652 msgstr "Esempio."
5653
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5655 msgid "Examples"
5656 msgstr "Esempi"
5657
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5659 msgid "Examples."
5660 msgstr "Esempi."
5661
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5663 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
5664 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5667 msgid "Fact"
5668 msgstr "Fatto"
5669
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5671 msgid "Fact."
5672 msgstr "Fatto."
5673
5674 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5675 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5678 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5680 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5681 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5682 msgid "Proof"
5683 msgstr "Dimostrazione"
5684
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5687 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5688 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5689 msgid "Proof."
5690 msgstr "Dimostrazione."
5691
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5693 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5696 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5697 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5698 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5699 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5703 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5706 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
5707 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
5708 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
5709 msgid "Theorem"
5710 msgstr "Teorema"
5711
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5714 msgid "Theorem."
5715 msgstr "Teorema."
5716
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5718 msgid "Separator"
5719 msgstr "Separatore"
5720
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5722 msgid "___"
5723 msgstr "___"
5724
5725 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5726 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5727 msgid "LyX-Code"
5728 msgstr "Codice LyX"
5729
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5731 msgid "NoteItem"
5732 msgstr "Nota puntata"
5733
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5735 msgid "Note:"
5736 msgstr "Nota:"
5737
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5739 msgid "CharStyle:Alert"
5740 msgstr "Avviso"
5741
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5743 msgid "Alert"
5744 msgstr "Blocco avviso"
5745
5746 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5747 msgid "CharStyle:Structure"
5748 msgstr "Struttura"
5749
5750 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5751 msgid "Structure"
5752 msgstr "Struttura"
5753
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5755 msgid "Custom:ArticleMode"
5756 msgstr "Modo articolo"
5757
5758 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5759 msgid "Article"
5760 msgstr "Articolo"
5761
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5763 msgid "Custom:PresentationMode"
5764 msgstr "Modo presentazione"
5765
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5767 msgid "Presentation"
5768 msgstr "Presentazione"
5769
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5771 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5772 msgid "Table"
5773 msgstr "Tabella"
5774
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5776 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5777 msgid "List of Tables"
5778 msgstr "Elenco delle tabelle"
5779
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5781 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5782 msgid "Figure"
5783 msgstr "Figura"
5784
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5786 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5787 msgid "List of Figures"
5788 msgstr "Elenco delle figure"
5789
5790 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5791 msgid "Dialogue"
5792 msgstr "Dialogo"
5793
5794 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5795 msgid "Narrative"
5796 msgstr "Narrativo"
5797
5798 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5799 msgid "ACT"
5800 msgstr "ATTO"
5801
5802 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5803 msgid "ACT \\arabic{act}"
5804 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
5805
5806 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5807 msgid "SCENE"
5808 msgstr "SCENA"
5809
5810 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5811 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5812 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
5813
5814 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5815 msgid "SCENE*"
5816 msgstr "SCENA*"
5817
5818 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5819 msgid "AT RISE:"
5820 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
5821
5822 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5823 msgid "Speaker"
5824 msgstr "Portavoce"
5825
5826 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5827 msgid "Parenthetical"
5828 msgstr "Parentetico"
5829
5830 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5831 msgid "("
5832 msgstr "("
5833
5834 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5835 msgid ")"
5836 msgstr ")"
5837
5838 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5839 msgid "CURTAIN"
5840 msgstr "SIPARIO"
5841
5842 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5843 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5844 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5845 msgid "Right Address"
5846 msgstr "Indirizzo destro"
5847
5848 #: lib/layouts/chess.layout:35
5849 msgid "Mainline"
5850 msgstr "Principale"
5851
5852 #: lib/layouts/chess.layout:42
5853 msgid "Mainline:"
5854 msgstr "Principale:"
5855
5856 #: lib/layouts/chess.layout:60
5857 msgid "Variation"
5858 msgstr "Variazione"
5859
5860 #: lib/layouts/chess.layout:64
5861 msgid "Variation:"
5862 msgstr "Variazione:"
5863
5864 #: lib/layouts/chess.layout:70
5865 msgid "SubVariation"
5866 msgstr "Sottovariazione"
5867
5868 #: lib/layouts/chess.layout:73
5869 msgid "Subvariation:"
5870 msgstr "Sottovariazione:"
5871
5872 #: lib/layouts/chess.layout:79
5873 msgid "SubVariation2"
5874 msgstr "Sottovariazione 2"
5875
5876 #: lib/layouts/chess.layout:82
5877 msgid "Subvariation(2):"
5878 msgstr "Sottovariazione(2):"
5879
5880 #: lib/layouts/chess.layout:88
5881 msgid "SubVariation3"
5882 msgstr "Sottovariazione 3"
5883
5884 #: lib/layouts/chess.layout:91
5885 msgid "Subvariation(3):"
5886 msgstr "Sottovariazione(3):"
5887
5888 #: lib/layouts/chess.layout:97
5889 msgid "SubVariation4"
5890 msgstr "Sottovariazione 4"
5891
5892 #: lib/layouts/chess.layout:100
5893 msgid "Subvariation(4):"
5894 msgstr "Sottovariazione(4):"
5895
5896 #: lib/layouts/chess.layout:106
5897 msgid "SubVariation5"
5898 msgstr "Sottovariazione 5"
5899
5900 #: lib/layouts/chess.layout:109
5901 msgid "Subvariation(5):"
5902 msgstr "Sottovariazione(5):"
5903
5904 #: lib/layouts/chess.layout:116
5905 msgid "HideMoves"
5906 msgstr "HideMoves"
5907
5908 #: lib/layouts/chess.layout:121
5909 msgid "HideMoves:"
5910 msgstr "HideMoves:"
5911
5912 #: lib/layouts/chess.layout:126
5913 msgid "ChessBoard"
5914 msgstr "Scacchiera"
5915
5916 #: lib/layouts/chess.layout:130
5917 msgid "[chessboard]"
5918 msgstr "[scacchiera]"
5919
5920 #: lib/layouts/chess.layout:139
5921 msgid "BoardCentered"
5922 msgstr "Tavola centrata"
5923
5924 #: lib/layouts/chess.layout:144
5925 msgid "[centered board]"
5926 msgstr "[tavola centrata]"
5927
5928 #: lib/layouts/chess.layout:154
5929 msgid "HighLight"
5930 msgstr "Evidenzia"
5931
5932 #: lib/layouts/chess.layout:159
5933 msgid "Highlights:"
5934 msgstr "Evidenze:"
5935
5936 #: lib/layouts/chess.layout:174
5937 msgid "Arrow"
5938 msgstr "Freccia"
5939
5940 #: lib/layouts/chess.layout:179
5941 msgid "Arrow:"
5942 msgstr "Freccia:"
5943
5944 #: lib/layouts/chess.layout:185
5945 msgid "KnightMove"
5946 msgstr "KnightMove"
5947
5948 #: lib/layouts/chess.layout:190
5949 msgid "KnightMove:"
5950 msgstr "KnightMove:"
5951
5952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5953 msgid "DinBrief"
5954 msgstr "DinBrief"
5955
5956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5957 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5958 msgid "Send To Address"
5959 msgstr "Inviare all'indirizzo"
5960
5961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5962 msgid "Anschrift:"
5963 msgstr "Anschrift:"
5964
5965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5966 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5967 msgid "My Address"
5968 msgstr "Mio indirizzo"
5969
5970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5971 msgid "Briefkopf:"
5972 msgstr "Briefkopf:"
5973
5974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5975 msgid "Return address"
5976 msgstr "Indirizzo di ritorno"
5977
5978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5979 msgid "Absender:"
5980 msgstr "Absender:"
5981
5982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5983 msgid "Postal comment"
5984 msgstr "Commento postale"
5985
5986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5987 msgid "Postvermerk:"
5988 msgstr "Postvermerk:"
5989
5990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5991 msgid "Handling"
5992 msgstr "Handling"
5993
5994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5995 msgid "Zusatz:"
5996 msgstr "Zusatz:"
5997
5998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6000 msgid "YourRef"
6001 msgstr "Il tuo riferimento"
6002
6003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6004 msgid "Ihre Zeichen:"
6005 msgstr "Ihre Zeichen:"
6006
6007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6009 msgid "MyRef"
6010 msgstr "Il mio riferimento"
6011
6012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6013 msgid "Unsere Zeichen:"
6014 msgstr "Unsere Zeichen:"
6015
6016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6017 msgid "Writer"
6018 msgstr "Scrivente"
6019
6020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6021 msgid "Sachbearbeiter:"
6022 msgstr "Sachbearbeiter:"
6023
6024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6027 msgid "Signature"
6028 msgstr "Firma"
6029
6030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6031 msgid "Unterschrift:"
6032 msgstr "Unterschrift:"
6033
6034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6035 msgid "Bottomtext"
6036 msgstr "In basso a sinistra"
6037
6038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6039 msgid "Fusszeile(n):"
6040 msgstr "Fusszeile(n):"
6041
6042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6043 msgid "Area code"
6044 msgstr "Codice postale"
6045
6046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6047 msgid "Vorwahl:"
6048 msgstr "Vorwahl:"
6049
6050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6052 msgid "Telephone"
6053 msgstr "Telefono"
6054
6055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6056 msgid "Telefon:"
6057 msgstr "Telefon:"
6058
6059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6061 msgid "Location"
6062 msgstr "Sede"
6063
6064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6065 msgid "Ort:"
6066 msgstr "Ort:"
6067
6068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6069 msgid "Datum:"
6070 msgstr "Datum:"
6071
6072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6074 msgid "Subject"
6075 msgstr "Soggetto"
6076
6077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6078 msgid "Betreff:"
6079 msgstr "Betreff:"
6080
6081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6084 msgid "Opening"
6085 msgstr "Apertura"
6086
6087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6088 msgid "Anrede:"
6089 msgstr "Anrede:"
6090
6091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6094 msgid "Closing"
6095 msgstr "Chiusura"
6096
6097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6098 msgid "Gruss:"
6099 msgstr "Gruss:"
6100
6101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6102 msgid "encl"
6103 msgstr "encl"
6104
6105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6106 msgid "Anlage(n):"
6107 msgstr "Anlage(n):"
6108
6109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6111 msgid "cc"
6112 msgstr "cc"
6113
6114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6115 msgid "Verteiler:"
6116 msgstr "Verteiler:"
6117
6118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6120 msgid "PS"
6121 msgstr "PS"
6122
6123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6124 msgid "PS:"
6125 msgstr "PS:"
6126
6127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6128 msgid "SenderAddress"
6129 msgstr "Indirizzo mittente"
6130
6131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6133 msgid "Backaddress"
6134 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6135
6136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6137 msgid "RetourAdresse"
6138 msgstr "RetourAdresse"
6139
6140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6141 msgid "Adresse"
6142 msgstr "Adresse"
6143
6144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6145 msgid "Postvermerk"
6146 msgstr "Postvermerk"
6147
6148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6149 msgid "Zusatz"
6150 msgstr "Zusatz"
6151
6152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6153 msgid "IhrZeichen"
6154 msgstr "IhrZeichen"
6155
6156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6158 msgid "YourMail"
6159 msgstr "La tua posta"
6160
6161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6162 msgid "IhrSchreiben"
6163 msgstr "IhrSchreiben"
6164
6165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6166 msgid "MeinZeichen"
6167 msgstr "MeinZeichen"
6168
6169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6170 msgid "Unterschrift"
6171 msgstr "Unterschrift"
6172
6173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6174 msgid "Phone"
6175 msgstr "Telefono"
6176
6177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6178 msgid "Telefon"
6179 msgstr "Telefon"
6180
6181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6183 msgid "Place"
6184 msgstr "Luogo"
6185
6186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6187 msgid "Stadt"
6188 msgstr "Stadt"
6189
6190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6191 msgid "Town"
6192 msgstr "Città"
6193
6194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6195 msgid "Ort"
6196 msgstr "Ort"
6197
6198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6199 msgid "Datum"
6200 msgstr "Datum"
6201
6202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6204 msgid "Reference"
6205 msgstr "Riferimento"
6206
6207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6208 msgid "Betreff"
6209 msgstr "Betreff"
6210
6211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6212 msgid "Anrede"
6213 msgstr "Anrede"
6214
6215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6218 msgid "Letter"
6219 msgstr "Lettera"
6220
6221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6222 msgid "Brieftext"
6223 msgstr "Testo riassuntivo"
6224
6225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6226 msgid "Gruss"
6227 msgstr "Gruss"
6228
6229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6230 msgid "ps"
6231 msgstr "ps"
6232
6233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6235 msgid "Encl."
6236 msgstr "All."
6237
6238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6239 msgid "Anlagen"
6240 msgstr "Anlagen"
6241
6242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6244 msgid "CC"
6245 msgstr "CC"
6246
6247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6248 msgid "Verteiler"
6249 msgstr "Verteiler"
6250
6251 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6252 msgid "00.00.0000"
6253 msgstr "00.00.0000"
6254
6255 #: lib/layouts/egs.layout:268
6256 msgid "LaTeX Title"
6257 msgstr "Titolo LaTeX"
6258
6259 #: lib/layouts/egs.layout:301
6260 msgid "Author:"
6261 msgstr "Autore:"
6262
6263 #: lib/layouts/egs.layout:310
6264 msgid "Affil"
6265 msgstr "Affil"
6266
6267 #: lib/layouts/egs.layout:323
6268 msgid "Affilation:"
6269 msgstr "Affiliazione:"
6270
6271 #: lib/layouts/egs.layout:345
6272 msgid "Journal:"
6273 msgstr "Rivista:"
6274
6275 #: lib/layouts/egs.layout:354
6276 msgid "msnumber"
6277 msgstr "numero ms"
6278
6279 #: lib/layouts/egs.layout:368
6280 msgid "MS_number:"
6281 msgstr "numero MS:"
6282
6283 #: lib/layouts/egs.layout:378
6284 msgid "FirstAuthor"
6285 msgstr "Primo autore"
6286
6287 #: lib/layouts/egs.layout:391
6288 msgid "1st_author_surname:"
6289 msgstr "cognome_primo_autore:"
6290
6291 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6292 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6293 msgid "Received"
6294 msgstr "Ricevuto"
6295
6296 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6297 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6298 msgid "Received:"
6299 msgstr "Ricevuto:"
6300
6301 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6302 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6303 msgid "Accepted"
6304 msgstr "Accettato"
6305
6306 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6307 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6308 msgid "Accepted:"
6309 msgstr "Accettato:"
6310
6311 #: lib/layouts/egs.layout:444
6312 msgid "Offsets"
6313 msgstr "Offset"
6314
6315 #: lib/layouts/egs.layout:457
6316 msgid "reprint_reqs_to:"
6317 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6318
6319 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6320 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6321 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6322 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6323 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6324 msgid "Abstract."
6325 msgstr "Sommario."
6326
6327 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6329 msgid "Acknowledgement."
6330 msgstr "Riconoscimento."
6331
6332 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6333 msgid "Author Address"
6334 msgstr "Indirizzo autore"
6335
6336 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6338 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6341 msgid "Address:"
6342 msgstr "Indirizzo:"
6343
6344 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6345 msgid "Author Email"
6346 msgstr "Posta elettronica autore"
6347
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6349 msgid "Email:"
6350 msgstr "Posta elettronica:"
6351
6352 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6353 msgid "Author URL"
6354 msgstr "URL autore"
6355
6356 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6358 msgid "URL:"
6359 msgstr "URL:"
6360
6361 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6363 msgid "Thanks"
6364 msgstr "Grazie"
6365
6366 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6367 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6368 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6369
6370 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6371 msgid "PROOF."
6372 msgstr "PROVA."
6373
6374 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6375 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6378 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:83
6379 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6384 msgid "Lemma"
6385 msgstr "Lemma"
6386
6387 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6388 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6389 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6390
6391 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6392 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6393 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6394
6395 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6398 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6405 msgid "Proposition"
6406 msgstr "Proposizione"
6407
6408 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6409 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6410 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6411
6412 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6418 msgid "Criterion"
6419 msgstr "Criterio"
6420
6421 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6422 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6423 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6424
6425 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6426 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6432 msgid "Algorithm"
6433 msgstr "Algoritmo"
6434
6435 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6436 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6437 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6438
6439 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6440 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6441 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6442
6443 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6446 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:119
6447 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6452 msgid "Conjecture"
6453 msgstr "Congettura"
6454
6455 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6456 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6457 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6458
6459 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6460 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6461 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6462
6463 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6464 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6470 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6471 msgid "Problem"
6472 msgstr "Problema"
6473
6474 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6475 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6476 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6477
6478 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6480 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6487 msgid "Remark"
6488 msgstr "Osservazione"
6489
6490 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6491 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6492 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
6493
6494 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6495 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6496 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6497
6498 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6501 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:257
6502 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6507 msgid "Claim"
6508 msgstr "Asserzione"
6509
6510 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6511 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6512 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
6513
6514 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6519 msgid "Summary"
6520 msgstr "Sommario"
6521
6522 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6523 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6524 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
6525
6526 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:275
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6531 msgid "Case"
6532 msgstr "Caso"
6533
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6535 msgid "Case \\arabic{case}"
6536 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6537
6538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6539 msgid "Titlenotemark"
6540 msgstr "Nota titolo"
6541
6542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6543 msgid "Titlenote mark"
6544 msgstr "Nota titolo"
6545
6546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6547 msgid "Title footnote"
6548 msgstr "Nota al titolo"
6549
6550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6551 msgid "Title footnote:"
6552 msgstr "Nota al titolo:"
6553
6554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6555 msgid "Authormark"
6556 msgstr "Nota autore"
6557
6558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6559 msgid "Author mark"
6560 msgstr "Nota autore"
6561
6562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6563 msgid "Author footnote"
6564 msgstr "Nota all'autore"
6565
6566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6567 msgid "Author footnote:"
6568 msgstr "Nota all'autore:"
6569
6570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6571 msgid "CorAuthormark"
6572 msgstr "Nota autore corr."
6573
6574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6575 msgid "CorAuthor mark"
6576 msgstr "Nota autore corr."
6577
6578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6579 msgid "Corresponding author"
6580 msgstr "Autore corrispondente"
6581
6582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6583 msgid "Corresponding author text:"
6584 msgstr "Testo autore corrispondente:"
6585
6586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6588 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6589 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6590 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6591 msgid "Keywords:"
6592 msgstr "Parole chiave:"
6593
6594 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6595 msgid "Keyword"
6596 msgstr "Parola chiave"
6597
6598 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6599 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6600 msgid "Key words:"
6601 msgstr "Parole chiave:"
6602
6603 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6604 msgid "Item"
6605 msgstr "Dato"
6606
6607 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6608 msgid "Item:"
6609 msgstr "Dato:"
6610
6611 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6612 msgid "BulletedItem"
6613 msgstr "Dato puntato"
6614
6615 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6616 msgid "Bulleted Item:"
6617 msgstr "Dato puntato:"
6618
6619 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6620 msgid "Begin"
6621 msgstr "Inizio"
6622
6623 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6624 msgid "Begin of CV"
6625 msgstr "Inizio del CV"
6626
6627 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6628 msgid "PersonalInfo"
6629 msgstr "Dati Personali"
6630
6631 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6632 msgid "Personal Info"
6633 msgstr "Dati Personali"
6634
6635 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6636 msgid "MotherTongue"
6637 msgstr "Madrelingua"
6638
6639 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6640 msgid "Mother Tongue:"
6641 msgstr "Madrelingua:"
6642
6643 #: lib/layouts/foils.layout:42
6644 msgid "Foilhead"
6645 msgstr "Foilhead"
6646
6647 #: lib/layouts/foils.layout:61
6648 msgid "ShortFoilhead"
6649 msgstr "Foilhead breve"
6650
6651 #: lib/layouts/foils.layout:67
6652 msgid "Rotatefoilhead"
6653 msgstr "Foilhead ruotato"
6654
6655 #: lib/layouts/foils.layout:73
6656 msgid "ShortRotatefoilhead"
6657 msgstr "Foilhead breve ruotato"
6658
6659 #: lib/layouts/foils.layout:82
6660 msgid "TickList"
6661 msgstr "Elenco segnato"
6662
6663 #: lib/layouts/foils.layout:97
6664 msgid "_/"
6665 msgstr "_/"
6666
6667 #: lib/layouts/foils.layout:101
6668 msgid "CrossList"
6669 msgstr "Elenco crociato"
6670
6671 #: lib/layouts/foils.layout:116
6672 msgid "><"
6673 msgstr "><"
6674
6675 #: lib/layouts/foils.layout:160
6676 msgid "My Logo"
6677 msgstr "Il mio logo"
6678
6679 #: lib/layouts/foils.layout:168
6680 msgid "My Logo:"
6681 msgstr "Il mio logo:"
6682
6683 #: lib/layouts/foils.layout:177
6684 msgid "Restriction"
6685 msgstr "Restrizione"
6686
6687 #: lib/layouts/foils.layout:181
6688 msgid "Restriction:"
6689 msgstr "Restrizione:"
6690
6691 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6692 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6693 msgid "Left Header"
6694 msgstr "Intestazione sinistra"
6695
6696 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6697 msgid "Left Header:"
6698 msgstr "Intestazione sinistra:"
6699
6700 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6701 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6702 msgid "Right Header"
6703 msgstr "Intestazione destra"
6704
6705 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6706 msgid "Right Header:"
6707 msgstr "Intestazione destra:"
6708
6709 #: lib/layouts/foils.layout:201
6710 msgid "Right Footer"
6711 msgstr "Piè pagina destro"
6712
6713 #: lib/layouts/foils.layout:205
6714 msgid "Right Footer:"
6715 msgstr "Piè pagina destro:"
6716
6717 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6719 msgid "Theorem #."
6720 msgstr "Teorema #."
6721
6722 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6724 msgid "Lemma #."
6725 msgstr "Lemma #."
6726
6727 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6729 msgid "Corollary #."
6730 msgstr "Corollario #."
6731
6732 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6733 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6734 msgid "Proposition #."
6735 msgstr "Proposizione #."
6736
6737 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6739 msgid "Definition #."
6740 msgstr "Definizione #."
6741
6742 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6744 msgid "Theorem*"
6745 msgstr "Teorema*"
6746
6747 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6749 msgid "Lemma*"
6750 msgstr "Lemma*"
6751
6752 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6753 msgid "Lemma."
6754 msgstr "Lemma."
6755
6756 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6758 msgid "Corollary*"
6759 msgstr "Corollario*"
6760
6761 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6763 msgid "Proposition*"
6764 msgstr "Proposizione*"
6765
6766 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6767 msgid "Proposition."
6768 msgstr "Proposizione."
6769
6770 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6772 msgid "Definition*"
6773 msgstr "Definizione*"
6774
6775 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6776 msgid "Text:"
6777 msgstr "Testo:"
6778
6779 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6782 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6783 msgid "Name"
6784 msgstr "Nome"
6785
6786 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6789 msgid "Name:"
6790 msgstr "Nome:"
6791
6792 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6793 msgid "Strasse"
6794 msgstr "Strasse"
6795
6796 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6797 msgid "Strasse:"
6798 msgstr "Strasse:"
6799
6800 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6801 msgid "Land"
6802 msgstr "Land"
6803
6804 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6805 msgid "Land:"
6806 msgstr "Land:"
6807
6808 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6809 msgid "RetourAdresse:"
6810 msgstr "RetourAdresse:"
6811
6812 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6813 msgid "MeinZeichen:"
6814 msgstr "MeinZeichen:"
6815
6816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6817 msgid "IhrZeichen:"
6818 msgstr "IhrZeichen:"
6819
6820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6821 msgid "IhrSchreiben:"
6822 msgstr "IhrSchreiben:"
6823
6824 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6825 msgid "Telefax"
6826 msgstr "Telefax"
6827
6828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6829 msgid "Telefax:"
6830 msgstr "Telefax:"
6831
6832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6833 msgid "Telex"
6834 msgstr "Telex"
6835
6836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6837 msgid "Telex:"
6838 msgstr "Telex:"
6839
6840 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6841 msgid "EMail"
6842 msgstr "Posta elettronica"
6843
6844 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6845 msgid "EMail:"
6846 msgstr "Posta elettronica:"
6847
6848 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6849 msgid "HTTP"
6850 msgstr "HTTP"
6851
6852 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6853 msgid "HTTP:"
6854 msgstr "HTTP:"
6855
6856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6858 msgid "Bank"
6859 msgstr "Banca"
6860
6861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6863 msgid "Bank:"
6864 msgstr "Banca:"
6865
6866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6867 msgid "BLZ"
6868 msgstr "BLZ"
6869
6870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6871 msgid "BLZ:"
6872 msgstr "BLZ:"
6873
6874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6875 msgid "Konto"
6876 msgstr "Konto"
6877
6878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6879 msgid "Konto:"
6880 msgstr "Konto:"
6881
6882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6883 msgid "Adresse:"
6884 msgstr "Adresse:"
6885
6886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6887 msgid "Anlagen:"
6888 msgstr "Anlagen:"
6889
6890 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6891 msgid "Letter:"
6892 msgstr "Lettera:"
6893
6894 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6896 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6897 msgid "Signature:"
6898 msgstr "Firma:"
6899
6900 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6901 msgid "Street"
6902 msgstr "Via"
6903
6904 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6905 msgid "Street:"
6906 msgstr "Via:"
6907
6908 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6909 msgid "Addition"
6910 msgstr "Addizione"
6911
6912 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6913 msgid "Addition:"
6914 msgstr "Addizione:"
6915
6916 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6917 msgid "Town:"
6918 msgstr "Città:"
6919
6920 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6921 msgid "State"
6922 msgstr "Nazione"
6923
6924 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6925 msgid "State:"
6926 msgstr "Nazione:"
6927
6928 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6929 msgid "ReturnAddress"
6930 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6931
6932 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6933 msgid "ReturnAddress:"
6934 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6935
6936 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6937 msgid "MyRef:"
6938 msgstr "Il mio riferimento:"
6939
6940 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6941 msgid "YourRef:"
6942 msgstr "Il tuo riferimento:"
6943
6944 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6945 msgid "YourMail:"
6946 msgstr "La tua posta:"
6947
6948 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6949 msgid "Phone:"
6950 msgstr "Telefono:"
6951
6952 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6953 msgid "BankCode"
6954 msgstr "Codice bancario"
6955
6956 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6957 msgid "BankCode:"
6958 msgstr "Codice bancario:"
6959
6960 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6961 msgid "BankAccount"
6962 msgstr "Accredito bancario"
6963
6964 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6965 msgid "BankAccount:"
6966 msgstr "Accredito bancario:"
6967
6968 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6969 msgid "PostalComment"
6970 msgstr "Commento postale"
6971
6972 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6973 msgid "PostalComment:"
6974 msgstr "Commento postale:"
6975
6976 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6977 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6979 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6980 msgid "Date:"
6981 msgstr "Data:"
6982
6983 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6984 msgid "Reference:"
6985 msgstr "Riferimento:"
6986
6987 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6989 msgid "Opening:"
6990 msgstr "Apertura:"
6991
6992 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6993 msgid "Encl.:"
6994 msgstr "All.:"
6995
6996 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6998 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6999 msgid "cc:"
7000 msgstr "e p.c.:"
7001
7002 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7004 msgid "Closing:"
7005 msgstr "Chiusura:"
7006
7007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7008 msgid "NameRowA"
7009 msgstr "NomeRigaA"
7010
7011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7012 msgid "NameRowA:"
7013 msgstr "NomeRigaA:"
7014
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7016 msgid "NameRowB"
7017 msgstr "NomeRigaB"
7018
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7020 msgid "NameRowB:"
7021 msgstr "NomeRigaB:"
7022
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7024 msgid "NameRowC"
7025 msgstr "NomeRigaC"
7026
7027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7028 msgid "NameRowC:"
7029 msgstr "NomeRigaC:"
7030
7031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7032 msgid "NameRowD"
7033 msgstr "NomeRigaD"
7034
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7036 msgid "NameRowD:"
7037 msgstr "NomeRigaD:"
7038
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7040 msgid "NameRowE"
7041 msgstr "NomeRigaE"
7042
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7044 msgid "NameRowE:"
7045 msgstr "NomeRigaE:"
7046
7047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7048 msgid "NameRowF"
7049 msgstr "NomeRigaF"
7050
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7052 msgid "NameRowF:"
7053 msgstr "NomeRigaF:"
7054
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7056 msgid "NameRowG"
7057 msgstr "NomeRigaG"
7058
7059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7060 msgid "NameRowG:"
7061 msgstr "NomeRigaG:"
7062
7063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7064 msgid "AddressRowA"
7065 msgstr "IndirizzoRigaA"
7066
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7068 msgid "AddressRowA:"
7069 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7070
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7072 msgid "AddressRowB"
7073 msgstr "IndirizzoRigaB"
7074
7075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7076 msgid "AddressRowB:"
7077 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7078
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7080 msgid "AddressRowC"
7081 msgstr "IndirizzoRigaC"
7082
7083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7084 msgid "AddressRowC:"
7085 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7086
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7088 msgid "AddressRowD"
7089 msgstr "IndirizzoRigaD"
7090
7091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7092 msgid "AddressRowD:"
7093 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7094
7095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7096 msgid "AddressRowE"
7097 msgstr "IndirizzoRigaE"
7098
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7100 msgid "AddressRowE:"
7101 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7102
7103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7104 msgid "AddressRowF"
7105 msgstr "IndirizzoRigaF"
7106
7107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7108 msgid "AddressRowF:"
7109 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7110
7111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7112 msgid "TelephoneRowA"
7113 msgstr "TelefonoRigaA"
7114
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7116 msgid "TelephoneRowA:"
7117 msgstr "TelefonoRigaA:"
7118
7119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7120 msgid "TelephoneRowB"
7121 msgstr "TelefonoRigaB"
7122
7123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7124 msgid "TelephoneRowB:"
7125 msgstr "TelefonoRigaB:"
7126
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7128 msgid "TelephoneRowC"
7129 msgstr "TelefonoRigaC"
7130
7131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7132 msgid "TelephoneRowC:"
7133 msgstr "TelefonoRigaC:"
7134
7135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7136 msgid "TelephoneRowD"
7137 msgstr "TelefonoRigaD"
7138
7139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7140 msgid "TelephoneRowD:"
7141 msgstr "TelefonoRigaD:"
7142
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7144 msgid "TelephoneRowE"
7145 msgstr "TelefonoRigaE"
7146
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7148 msgid "TelephoneRowE:"
7149 msgstr "TelefonoRigaE:"
7150
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7152 msgid "TelephoneRowF"
7153 msgstr "TelefonoRigaF"
7154
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7156 msgid "TelephoneRowF:"
7157 msgstr "TelefonoRigaF:"
7158
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7160 msgid "InternetRowA"
7161 msgstr "InternetRigaA"
7162
7163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7164 msgid "InternetRowA:"
7165 msgstr "InternetRigaA:"
7166
7167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7168 msgid "InternetRowB"
7169 msgstr "InternetRigaB"
7170
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7172 msgid "InternetRowB:"
7173 msgstr "InternetRigaB:"
7174
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7176 msgid "InternetRowC"
7177 msgstr "InternetRigaC"
7178
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7180 msgid "InternetRowC:"
7181 msgstr "InternetRigaC:"
7182
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7184 msgid "InternetRowD"
7185 msgstr "InternetRigaD"
7186
7187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7188 msgid "InternetRowD:"
7189 msgstr "InternetRigaD:"
7190
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7192 msgid "InternetRowE"
7193 msgstr "InternetRigaE"
7194
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7196 msgid "InternetRowE:"
7197 msgstr "InternetRigaE:"
7198
7199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7200 msgid "InternetRowF"
7201 msgstr "InternetRigaF"
7202
7203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7204 msgid "InternetRowF:"
7205 msgstr "InternetRigaF:"
7206
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7208 msgid "BankRowA"
7209 msgstr "BancaRigaA"
7210
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7212 msgid "BankRowA:"
7213 msgstr "BancaRigaA:"
7214
7215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7216 msgid "BankRowB"
7217 msgstr "BancaRigaB"
7218
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7220 msgid "BankRowB:"
7221 msgstr "BancaRigaB:"
7222
7223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7224 msgid "BankRowC"
7225 msgstr "BancaRigaC"
7226
7227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7228 msgid "BankRowC:"
7229 msgstr "BancaRigaC:"
7230
7231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7232 msgid "BankRowD"
7233 msgstr "BancaRigaD"
7234
7235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7236 msgid "BankRowD:"
7237 msgstr "BancaRigaD:"
7238
7239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7240 msgid "BankRowE"
7241 msgstr "BancaRigaE"
7242
7243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7244 msgid "BankRowE:"
7245 msgstr "BancaRigaE:"
7246
7247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7248 msgid "BankRowF"
7249 msgstr "BancaRigaF"
7250
7251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7252 msgid "BankRowF:"
7253 msgstr "BancaRigaF:"
7254
7255 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7256 msgid "Claim #."
7257 msgstr "Asserzione #."
7258
7259 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7260 msgid "Remarks"
7261 msgstr "Osservazioni"
7262
7263 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7264 msgid "Remarks #."
7265 msgstr "Osservazioni #."
7266
7267 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7268 msgid "Proof:"
7269 msgstr "Dimostrazione:"
7270
7271 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7272 msgid "More"
7273 msgstr "Di più"
7274
7275 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7276 msgid "(MORE)"
7277 msgstr "(DI PIU')"
7278
7279 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7280 msgid "FADE IN:"
7281 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7282
7283 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7284 msgid "INT."
7285 msgstr "INT."
7286
7287 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7288 msgid "EXT."
7289 msgstr "EST."
7290
7291 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7292 msgid "Continuing"
7293 msgstr "Continuare"
7294
7295 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7296 msgid "(continuing)"
7297 msgstr "(continuare)"
7298
7299 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7300 msgid "Transition"
7301 msgstr "Transizione"
7302
7303 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7304 msgid "TITLE OVER:"
7305 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7306
7307 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7308 msgid "INTERCUT"
7309 msgstr "INTERCUT"
7310
7311 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7312 msgid "INTERCUT WITH:"
7313 msgstr "INTERCUT CON:"
7314
7315 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7316 msgid "FADE OUT"
7317 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7318
7319 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7320 msgid "Scene"
7321 msgstr "Scena"
7322
7323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7324 msgid "TheoremTemplate"
7325 msgstr "Modello di teorema"
7326
7327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7328 msgid "Theorem #:"
7329 msgstr "Teorema #:"
7330
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7332 msgid "Lemma #:"
7333 msgstr "Lemma #:"
7334
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7336 msgid "Corollary #:"
7337 msgstr "Corollario #:"
7338
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7340 msgid "Proposition #:"
7341 msgstr "Proposizione #:"
7342
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7344 msgid "Conjecture #:"
7345 msgstr "Congettura #:"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7348 msgid "Criterion #:"
7349 msgstr "Criterio #:"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7352 msgid "Fact #:"
7353 msgstr "Fatto #:"
7354
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7361 msgid "Axiom"
7362 msgstr "Assioma"
7363
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7365 msgid "Axiom #:"
7366 msgstr "Assioma #:"
7367
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7369 msgid "Definition #:"
7370 msgstr "Definizione #:"
7371
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7373 msgid "Example #:"
7374 msgstr "Esempio #:"
7375
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7382 msgid "Condition"
7383 msgstr "Condizione"
7384
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7386 msgid "Condition #:"
7387 msgstr "Condizione #:"
7388
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7390 msgid "Problem #:"
7391 msgstr "Problema #:"
7392
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7394 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:214
7395 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7400 msgid "Exercise"
7401 msgstr "Esercizio"
7402
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7404 msgid "Exercise #:"
7405 msgstr "Esercizio #:"
7406
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7408 msgid "Remark #:"
7409 msgstr "Osservazione #:"
7410
7411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7412 msgid "Claim #:"
7413 msgstr "Asserzione #:"
7414
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7416 msgid "Note #:"
7417 msgstr "Nota #:"
7418
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7425 msgid "Notation"
7426 msgstr "Notazione"
7427
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7429 msgid "Notation #:"
7430 msgstr "Notazione #:"
7431
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7433 msgid "Case #:"
7434 msgstr "Caso #:"
7435
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7437 msgid "Abstract---"
7438 msgstr "Sommario---"
7439
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7441 msgid "Index Terms---"
7442 msgstr "Voci d'indice---"
7443
7444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7445 msgid "Appendices"
7446 msgstr "Appendici"
7447
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7449 msgid "Biography"
7450 msgstr "Biografia"
7451
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7453 msgid "BiographyNoPhoto"
7454 msgstr "Biografia senza foto"
7455
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7457 msgid "Footernote"
7458 msgstr "Nota a piè pagina"
7459
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7461 msgid "MarkBoth"
7462 msgstr "Intestazioni"
7463
7464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7465 msgid "Classification Codes"
7466 msgstr "Codici Classificazione"
7467
7468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7469 msgid "Definition \\thedefinition."
7470 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7471
7472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7473 msgid "Step"
7474 msgstr "Passo"
7475
7476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7477 msgid "Step \\thestep."
7478 msgstr "Passo \\thestep."
7479
7480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7481 msgid "Example \\theexample."
7482 msgstr "Esempio \\theexample."
7483
7484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7485 msgid "Remark \\theremark."
7486 msgstr "Osservazione \\theremark."
7487
7488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7489 msgid "Notation \\thenotation."
7490 msgstr "Notazione \\thenotation."
7491
7492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7493 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7494 msgid "Theorem \\thetheorem."
7495 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7496
7497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7498 msgid "Corollary \\thecorollary."
7499 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7500
7501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7502 msgid "Lemma \\thelemma."
7503 msgstr "Lemma \\thelemma."
7504
7505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7506 msgid "Proposition \\theproposition."
7507 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7508
7509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7510 msgid "Prop"
7511 msgstr "Proposizione"
7512
7513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7514 msgid "Prop \\theprop."
7515 msgstr "Prop \\theprop."
7516
7517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7518 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7524 msgid "Question"
7525 msgstr "Domanda"
7526
7527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7528 msgid "Question \\thequestion."
7529 msgstr "Domanda \\thequestion."
7530
7531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7532 msgid "Claim \\theclaim."
7533 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7534
7535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7536 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7537 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7538
7539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7540 msgid "Appendices Section"
7541 msgstr "Sezione Appendici"
7542
7543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7544 msgid "--- Appendices ---"
7545 msgstr "-- Appendici --"
7546
7547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7548 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7549 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7550
7551 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7552 msgid "Review"
7553 msgstr "Revisioni"
7554
7555 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7556 msgid "Topical"
7557 msgstr "Tematico"
7558
7559 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7560 msgid "Comment"
7561 msgstr "Commento"
7562
7563 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7564 msgid "Paper"
7565 msgstr "Carta"
7566
7567 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7568 msgid "Prelim"
7569 msgstr "Prelim"
7570
7571 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7572 msgid "Rapid"
7573 msgstr "Rapid"
7574
7575 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7576 msgid "PACS"
7577 msgstr "PACS"
7578
7579 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7580 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7581 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7582
7583 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7584 msgid "MSC"
7585 msgstr "MSC"
7586
7587 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7588 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7589 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7590
7591 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7592 msgid "submitto"
7593 msgstr "sottoposto"
7594
7595 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7596 msgid "submit to paper:"
7597 msgstr "sottoposto a:"
7598
7599 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7600 msgid "Bibliography (plain)"
7601 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7602
7603 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7604 msgid "Bibliography heading"
7605 msgstr "Intestazione bibliografica"
7606
7607 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7608 msgid "ABSTRACT:"
7609 msgstr "SOMMARIO:"
7610
7611 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7612 msgid "KEY WORDS:"
7613 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7614
7615 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7616 msgid "Commission"
7617 msgstr "Commissione"
7618
7619 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7620 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7621 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7622
7623 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7624 msgid "AddressForOffprints"
7625 msgstr "Indirizzo per estratti"
7626
7627 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7628 msgid "Address for Offprints:"
7629 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7630
7631 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7632 msgid "RunningTitle"
7633 msgstr "Titolo corrente"
7634
7635 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7636 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7637 msgid "Running title:"
7638 msgstr "Titolo corrente:"
7639
7640 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7641 msgid "RunningAuthor"
7642 msgstr "Autore corrente"
7643
7644 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7645 msgid "Running author:"
7646 msgstr "Autore corrente:"
7647
7648 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7649 msgid "E-mail:"
7650 msgstr "Posta elettronica:"
7651
7652 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7653 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7654 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7655 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7656 msgid "Chapter"
7657 msgstr "Capitolo"
7658
7659 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7660 msgid "Running LaTeX Title"
7661 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7662
7663 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7664 msgid "TOC Title"
7665 msgstr "Titolo Indice generale"
7666
7667 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7668 msgid "TOC title:"
7669 msgstr "Titolo Indice generale:"
7670
7671 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7672 msgid "Author Running"
7673 msgstr "Autore corrente"
7674
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7676 msgid "Author Running:"
7677 msgstr "Autore Corrente:"
7678
7679 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7680 msgid "TOC Author"
7681 msgstr "Autore indice generale"
7682
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7684 msgid "TOC Author:"
7685 msgstr "Autore indice generale:"
7686
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:281
7688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7689 msgid "Case #."
7690 msgstr "Caso #."
7691
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7694 msgid "Claim."
7695 msgstr "Asserzione."
7696
7697 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7698 msgid "Conjecture #."
7699 msgstr "Congettura #."
7700
7701 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7702 msgid "Example #."
7703 msgstr "Esempio #."
7704
7705 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7706 msgid "Exercise #."
7707 msgstr "Esercizio #."
7708
7709 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7710 msgid "Note #."
7711 msgstr "Nota #."
7712
7713 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7714 msgid "Problem #."
7715 msgstr "Problema #."
7716
7717 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7718 msgid "Property"
7719 msgstr "Proprietà"
7720
7721 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7722 msgid "Property #."
7723 msgstr "Proprietà #."
7724
7725 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7726 msgid "Question #."
7727 msgstr "Domanda #."
7728
7729 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7730 msgid "Remark #."
7731 msgstr "Osservazione #."
7732
7733 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7734 msgid "Solution"
7735 msgstr "Soluzione"
7736
7737 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7738 msgid "Solution #."
7739 msgstr "Soluzione #."
7740
7741 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7743 msgid "Chapter*"
7744 msgstr "Capitolo*"
7745
7746 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7747 msgid "Chapterprecis"
7748 msgstr "Sommario del capitolo"
7749
7750 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7751 msgid "Epigraph"
7752 msgstr "Epigrafe"
7753
7754 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7755 msgid "Poemtitle"
7756 msgstr "Titolo poema"
7757
7758 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7759 msgid "Poemtitle*"
7760 msgstr "Titolo poema*"
7761
7762 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7763 msgid "Legend"
7764 msgstr "Legenda"
7765
7766 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7767 msgid "Entry"
7768 msgstr "Voce"
7769
7770 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7771 msgid "Entry:"
7772 msgstr "Voce:"
7773
7774 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7775 msgid "ListItem"
7776 msgstr "Elenco puntato"
7777
7778 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7779 msgid "List Item:"
7780 msgstr "Elenco puntato:"
7781
7782 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7783 msgid "DoubleItem"
7784 msgstr "Voce doppia"
7785
7786 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7787 msgid "Double Item:"
7788 msgstr "Voce doppia:"
7789
7790 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7791 msgid "Space"
7792 msgstr "Spazio"
7793
7794 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7795 msgid "Space:"
7796 msgstr "spazio:"
7797
7798 #: lib/layouts/paper.layout:141
7799 msgid "SubTitle"
7800 msgstr "Sottotitolo"
7801
7802 #: lib/layouts/paper.layout:152
7803 msgid "Institution"
7804 msgstr "Istituzione"
7805
7806 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7807 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7808 msgid "Slide"
7809 msgstr "Lucido"
7810
7811 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7812 msgid "    "
7813 msgstr "    "
7814
7815 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7816 msgid "EndSlide"
7817 msgstr "Fine Lucido"
7818
7819 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7820 msgid "~=~"
7821 msgstr "~=~"
7822
7823 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7824 msgid "WideSlide"
7825 msgstr "Lucido Esteso"
7826
7827 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7828 msgid "EmptySlide"
7829 msgstr "Lucido Vuoto"
7830
7831 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7832 msgid "Empty slide:"
7833 msgstr "Lucido vuoto:"
7834
7835 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7836 msgid "\\arabic{section}"
7837 msgstr "\\arabic{section}"
7838
7839 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7840 msgid "ItemizeType1"
7841 msgstr "PuntatoTipo1"
7842
7843 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7844 msgid "EnumerateType1"
7845 msgstr "EnumerazioneTipo1"
7846
7847 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7848 msgid "List of Algorithms"
7849 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
7850
7851 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7852 msgid "\\thechapter"
7853 msgstr "\\thechapter"
7854
7855 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7856 msgid "Recipe"
7857 msgstr "Ricetta"
7858
7859 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7860 msgid "Recipe:"
7861 msgstr "Ricetta:"
7862
7863 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7864 msgid "Ingredients"
7865 msgstr "Ingredienti"
7866
7867 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7868 msgid "Ingredients:"
7869 msgstr "Ingredienti:"
7870
7871 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7872 msgid "Preprint"
7873 msgstr "Prestampa"
7874
7875 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7876 msgid "AltAffiliation"
7877 msgstr "Affiliazione Alternativa"
7878
7879 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7880 msgid "Thanks:"
7881 msgstr "Ringraziamenti:"
7882
7883 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7884 msgid "Electronic Address:"
7885 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
7886
7887 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7888 msgid "acknowledgments"
7889 msgstr "riconoscimenti"
7890
7891 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7892 msgid "PACS number:"
7893 msgstr "Numero PACS:"
7894
7895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7896 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7897 msgid "Labeling"
7898 msgstr "Etichettatura"
7899
7900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7901 msgid "L"
7902 msgstr "L"
7903
7904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7905 msgid "O"
7906 msgstr "O"
7907
7908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7909 msgid "Encl"
7910 msgstr "Allegati"
7911
7912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7913 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7914 msgid "encl:"
7915 msgstr "Allegati:"
7916
7917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7918 msgid "Telephone:"
7919 msgstr "Telefono:"
7920
7921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7922 msgid "Place:"
7923 msgstr "Luogo:"
7924
7925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7926 msgid "Backaddress:"
7927 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7928
7929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7930 msgid "Specialmail"
7931 msgstr "Indirizzo speciale"
7932
7933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7934 msgid "Specialmail:"
7935 msgstr "Indirizzo speciale:"
7936
7937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7938 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7939 msgid "Location:"
7940 msgstr "Sede:"
7941
7942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7943 msgid "Title:"
7944 msgstr "Titolo:"
7945
7946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7947 msgid "Subject:"
7948 msgstr "Soggetto:"
7949
7950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7951 msgid "Yourref"
7952 msgstr "Vostro riferimento"
7953
7954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7955 msgid "Your ref.:"
7956 msgstr "Vostro riferimento:"
7957
7958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7959 msgid "Yourmail"
7960 msgstr "Vostra lettera"
7961
7962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7963 msgid "Your letter of:"
7964 msgstr "Vostra lettera del:"
7965
7966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7967 msgid "Myref"
7968 msgstr "Nostro riferimento"
7969
7970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7971 msgid "Our ref.:"
7972 msgstr "Nostro riferimento:"
7973
7974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7975 msgid "Customer"
7976 msgstr "Cliente"
7977
7978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7979 msgid "Customer no.:"
7980 msgstr "Numero cliente:"
7981
7982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7983 msgid "Invoice"
7984 msgstr "Fattura"
7985
7986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7987 msgid "Invoice no.:"
7988 msgstr "Numero fattura:"
7989
7990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7991 msgid "NextAddress"
7992 msgstr "Indirizzo successivo"
7993
7994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7995 msgid "Next Address:"
7996 msgstr "Indirizzo successivo:"
7997
7998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7999 msgid "Post Scriptum:"
8000 msgstr "Post Scriptum:"
8001
8002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8003 msgid "Sender Name:"
8004 msgstr "Mittente:"
8005
8006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8007 msgid "Sender Address:"
8008 msgstr "Indirizzo mittente:"
8009
8010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8011 msgid "Sender Phone:"
8012 msgstr "Telefono mittente:"
8013
8014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:548
8015 msgid "Fax"
8016 msgstr "Fax"
8017
8018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8019 msgid "Sender Fax:"
8020 msgstr "Fax mittente:"
8021
8022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8023 msgid "E-Mail"
8024 msgstr "Email"
8025
8026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8027 msgid "Sender E-Mail:"
8028 msgstr "Email mittente:"
8029
8030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8031 msgid "Sender URL:"
8032 msgstr "URL mittente:"
8033
8034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8035 msgid "Logo"
8036 msgstr "Logo"
8037
8038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8039 msgid "Logo:"
8040 msgstr "Logo:"
8041
8042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8043 msgid "EndLetter"
8044 msgstr "Fine lettera"
8045
8046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8047 msgid "End of letter"
8048 msgstr "Fine della lettera"
8049
8050 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8051 msgid "LandscapeSlide"
8052 msgstr "Lucido orizzontale"
8053
8054 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8055 msgid "Landscape Slide:"
8056 msgstr "Lucido orizzontale:"
8057
8058 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8059 msgid "PortraitSlide"
8060 msgstr "Lucido verticale"
8061
8062 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8063 msgid "Portrait Slide:"
8064 msgstr "Lucido verticale:"
8065
8066 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8067 msgid "Slide*"
8068 msgstr "Lucido*"
8069
8070 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8071 msgid "EndOfSlide"
8072 msgstr "Fine Lucido"
8073
8074 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8075 msgid "SlideHeading"
8076 msgstr "Intestazione lucido"
8077
8078 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8079 msgid "SlideSubHeading"
8080 msgstr "Sottointestazione lucido"
8081
8082 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8083 msgid "ListOfSlides"
8084 msgstr "Elenco lucidi"
8085
8086 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8087 msgid "[List Of Slides]"
8088 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8089
8090 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8091 msgid "SlideContents"
8092 msgstr "Contenuti lucidi"
8093
8094 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8095 msgid "[Slide Contents]"
8096 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8097
8098 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8099 msgid "ProgressContents"
8100 msgstr "Contenuti svolgimento"
8101
8102 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8103 msgid "[Progress Contents]"
8104 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8105
8106 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8108 msgid "Conjecture*"
8109 msgstr "Congettura*"
8110
8111 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8112 msgid "Algorithm*"
8113 msgstr "Algoritmo*"
8114
8115 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8116 msgid "AMS"
8117 msgstr "AMS"
8118
8119 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8120 msgid "Subjectclass"
8121 msgstr "Classe soggetto"
8122
8123 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8124 msgid "AMS subject classifications:"
8125 msgstr "Classificazioni di soggetto AMS:"
8126
8127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8128 msgid "Conference"
8129 msgstr "Conferenza"
8130
8131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8132 msgid "Conference:"
8133 msgstr "Conferenza:"
8134
8135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8136 msgid "CopyrightYear"
8137 msgstr "Anno del copyright"
8138
8139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8140 msgid "Copyright year:"
8141 msgstr "Anno del copyright:"
8142
8143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8144 msgid "Copyrightdata"
8145 msgstr "Dati copyright"
8146
8147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8148 msgid "Copyright data:"
8149 msgstr "Dati copyright:"
8150
8151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8152 msgid "Terms"
8153 msgstr "Voci"
8154
8155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8156 msgid "Terms:"
8157 msgstr "Voci:"
8158
8159 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8160 msgid "Topic"
8161 msgstr "Argomento"
8162
8163 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8164 msgid "MMMMM"
8165 msgstr "MMMMM"
8166
8167 #: lib/layouts/slides.layout:105
8168 msgid "New Slide:"
8169 msgstr "Nuovo lucido:"
8170
8171 #: lib/layouts/slides.layout:127
8172 msgid "Overlay"
8173 msgstr "Sovrapposizione"
8174
8175 #: lib/layouts/slides.layout:142
8176 msgid "New Overlay:"
8177 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8178
8179 #: lib/layouts/slides.layout:182
8180 msgid "New Note:"
8181 msgstr "Nuova nota:"
8182
8183 #: lib/layouts/slides.layout:207
8184 msgid "InvisibleText"
8185 msgstr "Testo invisibile"
8186
8187 #: lib/layouts/slides.layout:214
8188 msgid "<Invisible Text Follows>"
8189 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8190
8191 #: lib/layouts/slides.layout:231
8192 msgid "VisibleText"
8193 msgstr "Testo visibile"
8194
8195 #: lib/layouts/slides.layout:238
8196 msgid "<Visible Text Follows>"
8197 msgstr "<Segue testo visibile>"
8198
8199 #: lib/layouts/spie.layout:53
8200 msgid "Authorinfo"
8201 msgstr "Informazioni autore"
8202
8203 #: lib/layouts/spie.layout:65
8204 msgid "Authorinfo:"
8205 msgstr "Informazioni autore:"
8206
8207 #: lib/layouts/spie.layout:78
8208 msgid "ABSTRACT"
8209 msgstr "SOMMARIO"
8210
8211 #: lib/layouts/spie.layout:93
8212 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8213 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8214
8215 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8216 msgid "email:"
8217 msgstr "Posta elettronica:"
8218
8219 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8220 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8221 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8222
8223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8224 msgid "Element:Firstname"
8225 msgstr "Primo nome"
8226
8227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8228 msgid "Firstname"
8229 msgstr "Primo nome"
8230
8231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8232 msgid "Element:Fname"
8233 msgstr "Nome"
8234
8235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8236 msgid "Fname"
8237 msgstr "Fname"
8238
8239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8240 msgid "Element:Surname"
8241 msgstr "Cognome"
8242
8243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8245 msgid "Surname"
8246 msgstr "Cognome"
8247
8248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8249 msgid "Element:Filename"
8250 msgstr "Nome file"
8251
8252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8253 msgid "Element:Literal"
8254 msgstr "Letterale"
8255
8256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8257 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8258 msgid "Literal"
8259 msgstr "Letterale"
8260
8261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8262 msgid "Element:Emph"
8263 msgstr "Enfatizzato"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8266 msgid "Emph"
8267 msgstr "Enfatizza"
8268
8269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8270 msgid "Element:Abbrev"
8271 msgstr "Abbrev"
8272
8273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8274 msgid "Abbrev"
8275 msgstr "Abbrev"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8278 msgid "Element:Citation-number"
8279 msgstr "Numero citazione"
8280
8281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8282 msgid "Citation-number"
8283 msgstr "Numero citazione"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8286 msgid "Element:Volume"
8287 msgstr "Volume"
8288
8289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8290 msgid "Volume"
8291 msgstr "Volume"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8294 msgid "Element:Day"
8295 msgstr "Giorno"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8298 msgid "Day"
8299 msgstr "Giorno"
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8302 msgid "Element:Month"
8303 msgstr "Mese"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8306 msgid "Month"
8307 msgstr "Mese"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8310 msgid "Element:Year"
8311 msgstr "Anno"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8314 msgid "Year"
8315 msgstr "Anno"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8318 msgid "Element:Issue-number"
8319 msgstr "Numero-edizione"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8322 msgid "Issue-number"
8323 msgstr "Numero-edizione"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8326 msgid "Element:Issue-day"
8327 msgstr "Giorno-edizione"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8330 msgid "Issue-day"
8331 msgstr "Giorno-edizione"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8334 msgid "Element:Issue-months"
8335 msgstr "Mesi-edizione"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8338 msgid "Issue-months"
8339 msgstr "Mesi-edizione"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8342 msgid "Subsubparagraph"
8343 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8346 msgid "Header"
8347 msgstr "Intestazione"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8350 msgid "-- Header --"
8351 msgstr "--Intestazione--"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8354 msgid "Special-section"
8355 msgstr "Sezione speciale"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8358 msgid "Special-section:"
8359 msgstr "Sezione speciale:"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8362 msgid "AGU-journal"
8363 msgstr "Rivista AGU"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8366 msgid "AGU-journal:"
8367 msgstr "Rivista AGU:"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8370 msgid "Citation-number:"
8371 msgstr "Numero citazione:"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8374 msgid "AGU-volume"
8375 msgstr "Volume AGU"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8378 msgid "AGU-volume:"
8379 msgstr "Volume AGU:"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8382 msgid "AGU-issue"
8383 msgstr "Edizione AGU"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8386 msgid "AGU-issue:"
8387 msgstr "Edizione AGU:"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8390 msgid "Copyright:"
8391 msgstr "Copyright:"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8394 msgid "Index-terms"
8395 msgstr "Voci d'indice"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8398 msgid "Index-terms..."
8399 msgstr "Voci d'indice..."
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8402 msgid "Index-term"
8403 msgstr "Voce d'indice"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8406 msgid "Index-term:"
8407 msgstr "Voce d'indice:"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8410 msgid "Cross-term"
8411 msgstr "Termine incrociato"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8414 msgid "Cross-term:"
8415 msgstr "Termine incrociato:"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8418 msgid "Supplementary"
8419 msgstr "Supplemento"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8422 msgid "Supplementary..."
8423 msgstr "Supplemento..."
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8426 msgid "Supp-note"
8427 msgstr "Nota supplementare"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8430 msgid "Sup-mat-note:"
8431 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8434 msgid "Cite-other"
8435 msgstr "Cita (altro)"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8438 msgid "Cite-other:"
8439 msgstr "Cita (altro):"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8442 msgid "Revised"
8443 msgstr "Revisionato"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8446 msgid "Revised:"
8447 msgstr "Revisionato:"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8450 msgid "Ident-line"
8451 msgstr "Indenta (linea)"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8454 msgid "Ident-line:"
8455 msgstr "Indenta (linea):"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8458 msgid "Runhead"
8459 msgstr "Testata"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8462 msgid "Runhead:"
8463 msgstr "Testata:"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8466 msgid "Published-online:"
8467 msgstr "Pubblicato in linea:"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8470 msgid "Citation"
8471 msgstr "Citazione"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8474 msgid "Citation:"
8475 msgstr "Citazione:"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8478 msgid "Posting-order"
8479 msgstr "Ordine registrazione"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8482 msgid "Posting-order:"
8483 msgstr "Ordine registrazione:"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8486 msgid "AGU-pages"
8487 msgstr "Pagine AGU"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8490 msgid "AGU-pages:"
8491 msgstr "Pagine AGU:"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8494 msgid "Words"
8495 msgstr "Parole"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8498 msgid "Words:"
8499 msgstr "Parole:"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8502 msgid "Figures"
8503 msgstr "Figure"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8506 msgid "Figures:"
8507 msgstr "Figure:"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8510 msgid "Tables"
8511 msgstr "Tabelle"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8514 msgid "Tables:"
8515 msgstr "Tabelle:"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8518 msgid "Datasets"
8519 msgstr "Gruppo di dati"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8522 msgid "Datasets:"
8523 msgstr "Gruppo di dati:"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8526 msgid "Element:ISSN"
8527 msgstr "ISSN"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8530 msgid "ISSN"
8531 msgstr "ISSN"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8534 msgid "Element:CODEN"
8535 msgstr "CODEN"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8538 msgid "CODEN"
8539 msgstr "CODEN"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8542 msgid "Element:SS-Code"
8543 msgstr "Codice-SS"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8546 msgid "SS-Code"
8547 msgstr "Codice-SS"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8550 msgid "Element:SS-Title"
8551 msgstr "Titolo-SS"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8554 msgid "SS-Title"
8555 msgstr "Titolo-SS"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8558 msgid "Element:CCC-Code"
8559 msgstr "Codice-CCC"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8562 msgid "CCC-Code"
8563 msgstr "Codice-CCC"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8566 msgid "Element:Code"
8567 msgstr "Codice"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8570 msgid "Code"
8571 msgstr "Codice"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8574 msgid "Element:Dscr"
8575 msgstr "Dscr"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8578 msgid "Dscr"
8579 msgstr "Dscr"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8582 msgid "Element:Keyword"
8583 msgstr "Parola chiave"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8586 msgid "Element:Orgdiv"
8587 msgstr "Orgdiv"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8590 msgid "Orgdiv"
8591 msgstr "Orgdiv"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8594 msgid "Element:Orgname"
8595 msgstr "Orgname"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8598 msgid "Orgname"
8599 msgstr "Orgname"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8602 msgid "Element:Street"
8603 msgstr "Via"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8606 msgid "Element:City"
8607 msgstr "Città"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8610 msgid "City"
8611 msgstr "Città"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8614 msgid "Element:State"
8615 msgstr "Stato"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8618 msgid "Element:Postcode"
8619 msgstr "Codice postale"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8622 msgid "Postcode"
8623 msgstr "Codice postale"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8626 msgid "Element:Country"
8627 msgstr "Paese"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8630 msgid "Country"
8631 msgstr "Paese"
8632
8633 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8634 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8635 msgid "Paragraph*"
8636 msgstr "Paragrafo*"
8637
8638 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8639 msgid "CCC"
8640 msgstr "CCC"
8641
8642 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8643 msgid "CCC code:"
8644 msgstr "Codice CCC:"
8645
8646 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8647 msgid "PaperId"
8648 msgstr "Id. articolo"
8649
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8651 msgid "Paper Id:"
8652 msgstr "Id. articolo:"
8653
8654 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8655 msgid "AuthorAddr"
8656 msgstr "Indirizzo autore"
8657
8658 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8659 msgid "Author Address:"
8660 msgstr "Indirizzo autore:"
8661
8662 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8663 msgid "SlugComment"
8664 msgstr "Commento interlinea"
8665
8666 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8667 msgid "Slug Comment:"
8668 msgstr "Commento interlinea:"
8669
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8671 msgid "Plate"
8672 msgstr "Foglio"
8673
8674 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8675 msgid "Planotable"
8676 msgstr "Planotable"
8677
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8679 msgid "Table Caption"
8680 msgstr "Didascalia tabella"
8681
8682 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8683 msgid "TableCaption"
8684 msgstr "Didascalia tabella:"
8685
8686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8687 msgid "Current Address"
8688 msgstr "Indirizzo attuale"
8689
8690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8691 msgid "Current address:"
8692 msgstr "Indirizzo attuale:"
8693
8694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8695 msgid "E-mail address:"
8696 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8697
8698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8699 msgid "Key words and phrases:"
8700 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8701
8702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8703 msgid "Dedicatory"
8704 msgstr "Dedicatorio"
8705
8706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8707 msgid "Dedication:"
8708 msgstr "Dedica:"
8709
8710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8711 msgid "Translator"
8712 msgstr "Traduttore"
8713
8714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8715 msgid "Translator:"
8716 msgstr "Traduttore:"
8717
8718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8719 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8720 msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
8721
8722 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8723 msgid "Element:Directory"
8724 msgstr "Cartella"
8725
8726 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8727 msgid "Directory"
8728 msgstr "Cartella"
8729
8730 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8731 msgid "Element:Email"
8732 msgstr "Email"
8733
8734 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8735 msgid "Element:KeyCombo"
8736 msgstr "KeyCombo"
8737
8738 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8739 msgid "KeyCombo"
8740 msgstr "KeyCombo"
8741
8742 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8743 msgid "Element:KeyCap"
8744 msgstr "KeyCap"
8745
8746 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8747 msgid "KeyCap"
8748 msgstr "KeyCap"
8749
8750 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8751 msgid "Element:GuiMenu"
8752 msgstr "GuiMenu"
8753
8754 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8755 msgid "GuiMenu"
8756 msgstr "GuiMenu"
8757
8758 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8759 msgid "Element:GuiMenuItem"
8760 msgstr "GuiMenuItem"
8761
8762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8763 msgid "GuiMenuItem"
8764 msgstr "GuiMenuItem"
8765
8766 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8767 msgid "Element:GuiButton"
8768 msgstr "GuiButton"
8769
8770 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8771 msgid "GuiButton"
8772 msgstr "GuiButton"
8773
8774 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8775 msgid "Element:MenuChoice"
8776 msgstr "MenuChoice"
8777
8778 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8779 msgid "MenuChoice"
8780 msgstr "MenuChoice"
8781
8782 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8783 msgid "SGML"
8784 msgstr "SGML"
8785
8786 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8787 msgid "Subparagraph*"
8788 msgstr "Sottoparagrafo*"
8789
8790 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8791 msgid "Authorgroup"
8792 msgstr "Gruppo autore"
8793
8794 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8795 msgid "RevisionHistory"
8796 msgstr "Cronologia revisione"
8797
8798 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8799 msgid "Revision History"
8800 msgstr "Cronologia revisione"
8801
8802 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8803 msgid "Revision"
8804 msgstr "Revisione"
8805
8806 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8807 msgid "RevisionRemark"
8808 msgstr "Commento revisione"
8809
8810 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8811 msgid "FirstName"
8812 msgstr "Primo nome"
8813
8814 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
8815 #: lib/layouts/sweave.module:39
8816 msgid "Scrap"
8817 msgstr "Ritaglio"
8818
8819 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8820 msgid "\\arabic{chapter}"
8821 msgstr "\\arabic{chapter}"
8822
8823 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8824 msgid "\\Alph{chapter}"
8825 msgstr "\\Alph{chapter}"
8826
8827 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8828 msgid "\\arabic{footnote}"
8829 msgstr "\\arabic{footnote}"
8830
8831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8832 msgid "\\Roman{section}."
8833 msgstr "\\Roman{section}."
8834
8835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8836 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8837 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8838
8839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8840 msgid "\\Alph{subsection}."
8841 msgstr "\\Alph{subsection}."
8842
8843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8844 msgid "\\arabic{subsection}."
8845 msgstr "\\arabic{subsection}."
8846
8847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8848 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8849 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8850
8851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8852 msgid "\\alph{subsubsection}."
8853 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8854
8855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8856 msgid "\\alph{paragraph}."
8857 msgstr "\\alph{paragraph}."
8858
8859 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8860 msgid "Addpart"
8861 msgstr "Aggiungi parte"
8862
8863 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8864 msgid "Addchap"
8865 msgstr "Aggiungi capitolo"
8866
8867 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8868 msgid "Addsec"
8869 msgstr "Aggiungi sezione"
8870
8871 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8872 msgid "Addchap*"
8873 msgstr "Aggiungi capitolo*"
8874
8875 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8876 msgid "Addsec*"
8877 msgstr "Aggiungi sezione*"
8878
8879 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8880 msgid "Minisec"
8881 msgstr "Minisezione"
8882
8883 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8884 msgid "Publishers"
8885 msgstr "Editori"
8886
8887 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8888 msgid "Dedication"
8889 msgstr "Dedica"
8890
8891 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8892 msgid "Titlehead"
8893 msgstr "Titolo di testa"
8894
8895 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8896 msgid "Uppertitleback"
8897 msgstr "Titolo precedente superiore"
8898
8899 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8900 msgid "Lowertitleback"
8901 msgstr "Titolo precedente inferiore"
8902
8903 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8904 msgid "Extratitle"
8905 msgstr "Titolo aggiuntivo"
8906
8907 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8908 msgid "Captionabove"
8909 msgstr "Didascalia superiore"
8910
8911 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8912 msgid "Captionbelow"
8913 msgstr "Didascalia inferiore"
8914
8915 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8916 msgid "Dictum"
8917 msgstr "Detto"
8918
8919 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8920 msgid "CharStyle"
8921 msgstr "Stile"
8922
8923 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8924 msgid "UNDEFINED"
8925 msgstr "INDEFINITO"
8926
8927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8928 msgid "\\Roman{part}"
8929 msgstr "\\Roman{part}"
8930
8931 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8932 msgid "\\arabic{enumi}."
8933 msgstr "\\arabic{enumi}."
8934
8935 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8936 msgid "\\roman{enumiii}."
8937 msgstr "\\roman{enumiii}."
8938
8939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8940 msgid "\\Alph{enumiv}."
8941 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8942
8943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8944 msgid "Marginal"
8945 msgstr "Marginale"
8946
8947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
8948 msgid "margin"
8949 msgstr "margine"
8950
8951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8952 msgid "Foot"
8953 msgstr "Nota a piè pagina"
8954
8955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
8956 msgid "foot"
8957 msgstr "piede"
8958
8959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8960 msgid "Note:Comment"
8961 msgstr "Commento"
8962
8963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
8964 msgid "comment"
8965 msgstr "Commento"
8966
8967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
8968 msgid "Note:Note"
8969 msgstr "Nota"
8970
8971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:291
8972 msgid "note"
8973 msgstr "Nota di LyX"
8974
8975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
8976 msgid "Note:Greyedout"
8977 msgstr "Sbiadita"
8978
8979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
8980 msgid "greyedout"
8981 msgstr "Sbiadita"
8982
8983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
8984 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
8985 msgid "ERT"
8986 msgstr "ERT"
8987
8988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
8989 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:472
8990 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8991 msgid "Phantom"
8992 msgstr "Segnaposto"
8993
8994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
8995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
8996 msgid "Listings"
8997 msgstr "Listati"
8998
8999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9001 msgid "Branch"
9002 msgstr "Ramo"
9003
9004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
9005 #: src/Buffer.cpp:698 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:423
9006 msgid "Index"
9007 msgstr "Indice"
9008
9009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:251
9010 msgid "Idx"
9011 msgstr "Ind"
9012
9013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9014 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9015 msgid "Box"
9016 msgstr "Casella"
9017
9018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9019 msgid "Box:Shaded"
9020 msgstr "Sfondo colorato"
9021
9022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9023 msgid "Float"
9024 msgstr "Flottante"
9025
9026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9027 msgid "Wrap"
9028 msgstr "Cinto"
9029
9030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9031 msgid "OptArg"
9032 msgstr "ArgOpz"
9033
9034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9035 msgid "opt"
9036 msgstr "opz"
9037
9038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9039 msgid "Info"
9040 msgstr "Info"
9041
9042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9043 msgid "Info:menu"
9044 msgstr "Info:menu"
9045
9046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9047 msgid "Info:shortcut"
9048 msgstr "Info:scorciatoia"
9049
9050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9051 msgid "Info:shortcuts"
9052 msgstr "Info:scorciatoie"
9053
9054 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9055 msgid "--Separator--"
9056 msgstr "--Separatore--"
9057
9058 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9059 msgid "--- Separate Environment ---"
9060 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9061
9062 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9063 msgid "Part \\thepart"
9064 msgstr "Parte \\thepart"
9065
9066 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9067 msgid "Chapter \\thechapter"
9068 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9069
9070 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9071 msgid "Appendix \\thechapter"
9072 msgstr "Appendice \\thechapter"
9073
9074 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9075 msgid "Headnote"
9076 msgstr "Intestazione"
9077
9078 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9079 msgid "Headnote (optional):"
9080 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9081
9082 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9083 msgid "Corr Author:"
9084 msgstr "Autore corr.:"
9085
9086 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9087 msgid "Offprints"
9088 msgstr "Estratti"
9089
9090 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9091 msgid "Offprints:"
9092 msgstr "Estratti:"
9093
9094 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9095 msgid "Corollary \\thetheorem."
9096 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9097
9098 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9099 msgid "Lemma \\thetheorem."
9100 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9101
9102 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9103 msgid "Proposition \\thetheorem."
9104 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9105
9106 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9107 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9108 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9109
9110 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9111 msgid "Fact \\thetheorem."
9112 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9113
9114 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9115 msgid "Definition \\thetheorem."
9116 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9117
9118 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9119 msgid "Example \\thetheorem."
9120 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9121
9122 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9123 msgid "Problem \\thetheorem."
9124 msgstr "Problema \\thetheorem."
9125
9126 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9127 msgid "Exercise \\thetheorem."
9128 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9129
9130 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9131 msgid "Remark \\thetheorem."
9132 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9133
9134 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9135 msgid "Claim \\thetheorem."
9136 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9137
9138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9139 msgid "Example*"
9140 msgstr "Esempio*"
9141
9142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9143 msgid "Problem*"
9144 msgstr "Problema*"
9145
9146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9147 msgid "Exercise*"
9148 msgstr "Esercizio*"
9149
9150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9151 msgid "Remark*"
9152 msgstr "Osservazione*"
9153
9154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9155 msgid "Claim*"
9156 msgstr "Asserzione*"
9157
9158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9159 msgid "Conjecture."
9160 msgstr "Congettura."
9161
9162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9163 msgid "Fact*"
9164 msgstr "Fatto*"
9165
9166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9167 msgid "Problem."
9168 msgstr "Problema."
9169
9170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9171 msgid "Exercise."
9172 msgstr "Esercizio."
9173
9174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9175 msgid "Remark."
9176 msgstr "Osservazione."
9177
9178 #: lib/layouts/braille.module:2
9179 msgid "Braille"
9180 msgstr "Braille"
9181
9182 #: lib/layouts/braille.module:6
9183 msgid ""
9184 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9185 "in examples."
9186 msgstr ""
9187 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9188 "Braille.lyx."
9189
9190 #: lib/layouts/braille.module:22
9191 msgid "Braille (default)"
9192 msgstr "Braille (default)"
9193
9194 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9195 msgid "Braille:"
9196 msgstr "Braille:"
9197
9198 #: lib/layouts/braille.module:45
9199 msgid "Braille (textsize)"
9200 msgstr "Braille (textsize)"
9201
9202 #: lib/layouts/braille.module:68
9203 msgid "Braille (dots on)"
9204 msgstr "Braille (dots on)"
9205
9206 #: lib/layouts/braille.module:83
9207 msgid "Braille_dots_on"
9208 msgstr "Braille_dots_on"
9209
9210 #: lib/layouts/braille.module:92
9211 msgid "Braille (dots off)"
9212 msgstr "Braille (dots off)"
9213
9214 #: lib/layouts/braille.module:107
9215 msgid "Braille_dots_off"
9216 msgstr "Braille_dots_off"
9217
9218 #: lib/layouts/braille.module:116
9219 msgid "Braille (mirror on)"
9220 msgstr "Braille (mirror on)"
9221
9222 #: lib/layouts/braille.module:131
9223 msgid "Braille_mirror_on"
9224 msgstr "Braille_mirror_on"
9225
9226 #: lib/layouts/braille.module:140
9227 msgid "Braille (mirror off)"
9228 msgstr "Braille (mirror off)"
9229
9230 #: lib/layouts/braille.module:155
9231 msgid "Braille_mirror_off"
9232 msgstr "Braille_mirror_off"
9233
9234 #: lib/layouts/braille.module:163
9235 msgid "Braillebox"
9236 msgstr "Casella braille"
9237
9238 #: lib/layouts/braille.module:167
9239 msgid "Braille box"
9240 msgstr "Casella braille"
9241
9242 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9243 msgid "Endnote"
9244 msgstr "Note finali"
9245
9246 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9247 msgid ""
9248 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9249 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9250 msgstr ""
9251 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9252 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9253
9254 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9255 msgid "Custom:Endnote"
9256 msgstr "Note finali"
9257
9258 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9259 msgid "endnote"
9260 msgstr "endnote"
9261
9262 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9263 msgid "Foot to End"
9264 msgstr "Note a piede alla fine"
9265
9266 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9267 msgid ""
9268 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9269 "where you want the endnotes to appear."
9270 msgstr ""
9271 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9272 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9273
9274 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9275 msgid "Hanging"
9276 msgstr "Hanging"
9277
9278 #: lib/layouts/hanging.module:6
9279 msgid ""
9280 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9281 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9282 "are indented."
9283 msgstr ""
9284 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9285 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9286 "righe successive sono indentate."
9287
9288 #: lib/layouts/initials.module:2
9289 msgid "Initials"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: lib/layouts/initials.module:6
9293 #, fuzzy
9294 msgid ""
9295 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9296 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9297 msgstr ""
9298 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9299 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9300
9301 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9302 msgid "charstyles"
9303 msgstr "Stili di testo"
9304
9305 #: lib/layouts/initials.module:10
9306 #, fuzzy
9307 msgid "CharStyle:Initial"
9308 msgstr "Istituto"
9309
9310 #: lib/layouts/initials.module:12
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Initial"
9313 msgstr "Invisibili"
9314
9315 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9316 msgid "Linguistics"
9317 msgstr "Linguistica"
9318
9319 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9320 msgid ""
9321 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9322 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9323 "examples."
9324 msgstr ""
9325 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9326 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9327 "di esempio linguistic.lyx."
9328
9329 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9330 msgid "Numbered Example (multiline)"
9331 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9332
9333 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9334 msgid "Example:"
9335 msgstr "Esempio:"
9336
9337 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9338 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9339 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9340
9341 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9342 msgid "Examples:"
9343 msgstr "Esempi:"
9344
9345 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9346 msgid "Subexample"
9347 msgstr "Sottoesempio"
9348
9349 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9350 msgid "Subexample:"
9351 msgstr "Sottoesempio:"
9352
9353 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9354 msgid "Custom:Glosse"
9355 msgstr "Glossa"
9356
9357 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9358 msgid "Glosse"
9359 msgstr "Glosse"
9360
9361 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9362 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9363 msgstr "Tri-Glossa"
9364
9365 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9366 msgid "Tri-Glosse"
9367 msgstr "Tri-Glosse"
9368
9369 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9370 msgid "CharStyle:Expression"
9371 msgstr "Espressione"
9372
9373 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9374 msgid "expr."
9375 msgstr "espr."
9376
9377 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9378 msgid "CharStyle:Concepts"
9379 msgstr "Concetto"
9380
9381 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9382 msgid "concept"
9383 msgstr "concetto"
9384
9385 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9386 msgid "CharStyle:Meaning"
9387 msgstr "Significato"
9388
9389 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9390 msgid "meaning"
9391 msgstr "significato"
9392
9393 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9394 msgid "Tableau"
9395 msgstr "Tableau"
9396
9397 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9398 msgid "List of Tableaux"
9399 msgstr "Elenco dei tableau"
9400
9401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9402 msgid "Logical Markup"
9403 msgstr "Marcatura logica"
9404
9405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9406 msgid ""
9407 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9408 "code."
9409 msgstr ""
9410 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9411 "code."
9412
9413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9414 msgid "CharStyle:Noun"
9415 msgstr "Sostantivo"
9416
9417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9418 msgid "noun"
9419 msgstr "sostantivo"
9420
9421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9422 msgid "CharStyle:Emph"
9423 msgstr "Enfatizzato"
9424
9425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9426 msgid "emph"
9427 msgstr "enfatizzato"
9428
9429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9430 msgid "CharStyle:Strong"
9431 msgstr "Robusto"
9432
9433 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9434 msgid "strong"
9435 msgstr "forte"
9436
9437 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9438 msgid "CharStyle:Code"
9439 msgstr "Codice"
9440
9441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9442 msgid "code"
9443 msgstr "codice"
9444
9445 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9446 msgid "Minimalistic"
9447 msgstr "Minimalistico"
9448
9449 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9450 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9451 msgstr ""
9452 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9453
9454 #: lib/layouts/noweb.module:2
9455 msgid "Noweb literate programming"
9456 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9457
9458 #: lib/layouts/noweb.module:5
9459 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9460 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9461
9462 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9463 msgid "literate"
9464 msgstr "programmazione esperta"
9465
9466 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9467 #: lib/configure.py:494
9468 msgid "Sweave"
9469 msgstr "Sweave"
9470
9471 #: lib/layouts/sweave.module:5
9472 msgid ""
9473 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9474 msgstr ""
9475 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9476 "programmazione esperta."
9477
9478 #: lib/layouts/sweave.module:17
9479 msgid "Chunk"
9480 msgstr "Chunk"
9481
9482 #: lib/layouts/sweave.module:43
9483 msgid "Sweave Options"
9484 msgstr "Opzioni sweave"
9485
9486 #: lib/layouts/sweave.module:44
9487 msgid "Sweave opts"
9488 msgstr "Opz. sweave"
9489
9490 #: lib/layouts/sweave.module:63
9491 msgid "S/R expression"
9492 msgstr "Espressione S/R"
9493
9494 #: lib/layouts/sweave.module:64
9495 msgid "S/R expr"
9496 msgstr "Espr. S/R"
9497
9498 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9499 msgid "Sweave Input File"
9500 msgstr "Sweave Input File"
9501
9502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9503 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9504 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
9505
9506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9507 msgid ""
9508 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9509 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9510 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9511 "in both starred and non-starred forms."
9512 msgstr ""
9513 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
9514 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
9515 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Questione, sia "
9516 "nella forma asteriscata che non asteriscata."
9517
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9519 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9520 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9521 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9522 msgid "theorems"
9523 msgstr "teoremi"
9524
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9526 msgid "Criterion \\thetheorem."
9527 msgstr "Criterio \\thetheorem."
9528
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9530 msgid "Criterion*"
9531 msgstr "Criterio*"
9532
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9534 msgid "Criterion."
9535 msgstr "Criterio."
9536
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9538 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9539 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9540
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9542 msgid "Algorithm."
9543 msgstr "Algoritmo."
9544
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9546 msgid "Axiom \\thetheorem."
9547 msgstr "Assioma \\thetheorem."
9548
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9550 msgid "Axiom*"
9551 msgstr "Assioma*"
9552
9553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9554 msgid "Axiom."
9555 msgstr "Assioma."
9556
9557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9558 msgid "Condition \\thetheorem."
9559 msgstr "Condizione \\thetheorem."
9560
9561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9562 msgid "Condition*"
9563 msgstr "Condizione*"
9564
9565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9566 msgid "Condition."
9567 msgstr "Condizione."
9568
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9570 msgid "Note \\thetheorem."
9571 msgstr "Nota \\thetheorem."
9572
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9574 msgid "Note*"
9575 msgstr "Nota*"
9576
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9578 msgid "Note."
9579 msgstr "Nota."
9580
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9582 msgid "Notation \\thetheorem."
9583 msgstr "Notazione \\thetheorem."
9584
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9586 msgid "Notation*"
9587 msgstr "Notazione*"
9588
9589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9590 msgid "Notation."
9591 msgstr "Notazione."
9592
9593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9594 msgid "Summary \\thetheorem."
9595 msgstr "Sommario \\thetheorem."
9596
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9598 msgid "Summary*"
9599 msgstr "Sommario*"
9600
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9602 msgid "Summary."
9603 msgstr "Sommario."
9604
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9606 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9607 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
9608
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9610 msgid "Acknowledgement*"
9611 msgstr "Riconoscimento*"
9612
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9618 msgid "Conclusion"
9619 msgstr "Conclusione"
9620
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9622 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9623 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
9624
9625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9626 msgid "Conclusion*"
9627 msgstr "Conclusione*"
9628
9629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9630 msgid "Conclusion."
9631 msgstr "Conclusione."
9632
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9638 msgid "Assumption"
9639 msgstr "Assunzione"
9640
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9642 msgid "Assumption \\thetheorem."
9643 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
9644
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9646 msgid "Assumption*"
9647 msgstr "Assunzione*"
9648
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9650 msgid "Assumption."
9651 msgstr "Assunzione."
9652
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9654 msgid "Question \\thetheorem."
9655 msgstr "Questione \\thetheorem."
9656
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9658 msgid "Question*"
9659 msgstr "Questione*"
9660
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9662 msgid "Question."
9663 msgstr "Questione."
9664
9665 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9666 msgid "Theorems (AMS)"
9667 msgstr "Teoremi (AMS)"
9668
9669 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9670 msgid ""
9671 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9672 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9673 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9674 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9675 msgstr ""
9676 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
9677 "esteso. Vengono forniti sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
9678 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
9679 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
9680 "(per ...)\"."
9681
9682 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9683 msgid "Theorems (By Chapter)"
9684 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
9685
9686 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9687 msgid ""
9688 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9689 "that provide a chapter environment."
9690 msgstr ""
9691 "Numera teoremi e simili per capitolo. Usate questo modulo solo con layout "
9692 "che forniscono un ambiente capitolo."
9693
9694 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9695 msgid "Theorems (By Section)"
9696 msgstr "Teoremi (per sezione)"
9697
9698 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9699 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9700 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
9701
9702 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9703 msgid "Theorems (Starred)"
9704 msgstr "Teoremi (asteriscati)"
9705
9706 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9707 msgid ""
9708 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9709 "using the extended AMS machinery."
9710 msgstr ""
9711 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
9712 "l'apparato AMS esteso."
9713
9714 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9715 msgid ""
9716 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9717 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9718 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9719 msgstr ""
9720 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
9721 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
9722 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
9723 "(ordinati per ...)\"."
9724
9725 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9726 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9727 msgid "Ignore"
9728 msgstr "Ignora"
9729
9730 #: lib/languages:4
9731 msgid "Latex"
9732 msgstr "Latex"
9733
9734 #: lib/languages:6
9735 msgid "Afrikaans"
9736 msgstr "Afrikaans"
9737
9738 #: lib/languages:7
9739 msgid "Albanian"
9740 msgstr "Albanese"
9741
9742 #: lib/languages:8
9743 msgid "English (USA)"
9744 msgstr "Inglese (USA)"
9745
9746 #: lib/languages:10
9747 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9748 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
9749
9750 #: lib/languages:11
9751 msgid "Arabic (Arabi)"
9752 msgstr "Arabo (Arabi)"
9753
9754 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9755 msgid "Armenian"
9756 msgstr "Armeno"
9757
9758 #: lib/languages:13
9759 msgid "German (Austria, old spelling)"
9760 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
9761
9762 #: lib/languages:14
9763 msgid "German (Austria)"
9764 msgstr "Tedesco (Austria)"
9765
9766 #: lib/languages:15
9767 msgid "Indonesian"
9768 msgstr "Indonesiano"
9769
9770 #: lib/languages:16
9771 msgid "Malay"
9772 msgstr "Malese"
9773
9774 #: lib/languages:17
9775 msgid "Basque"
9776 msgstr "Basco"
9777
9778 #: lib/languages:18
9779 msgid "Belarusian"
9780 msgstr "Bielorusso"
9781
9782 #: lib/languages:19
9783 msgid "Portuguese (Brazil)"
9784 msgstr "Portoghese (Brasile)"
9785
9786 #: lib/languages:20
9787 msgid "Breton"
9788 msgstr "Bretone"
9789
9790 #: lib/languages:21
9791 msgid "English (UK)"
9792 msgstr "Inglese (UK)"
9793
9794 #: lib/languages:22
9795 msgid "Bulgarian"
9796 msgstr "Bulgaro"
9797
9798 #: lib/languages:23
9799 msgid "English (Canada)"
9800 msgstr "Inglese (Canada)"
9801
9802 #: lib/languages:24
9803 msgid "French (Canada)"
9804 msgstr "Francese (Canada)"
9805
9806 #: lib/languages:25
9807 msgid "Catalan"
9808 msgstr "Catalano"
9809
9810 #: lib/languages:26
9811 msgid "Chinese (simplified)"
9812 msgstr "Cinese (semplificato)"
9813
9814 #: lib/languages:27
9815 msgid "Chinese (traditional)"
9816 msgstr "Cinese (tradizionale)"
9817
9818 #: lib/languages:28
9819 msgid "Croatian"
9820 msgstr "Croato"
9821
9822 #: lib/languages:29
9823 msgid "Czech"
9824 msgstr "Ceco"
9825
9826 #: lib/languages:30
9827 msgid "Danish"
9828 msgstr "Danese"
9829
9830 #: lib/languages:31
9831 msgid "Dutch"
9832 msgstr "Olandese"
9833
9834 #: lib/languages:32
9835 msgid "English"
9836 msgstr "Inglese"
9837
9838 #: lib/languages:34
9839 msgid "Esperanto"
9840 msgstr "Esperanto"
9841
9842 #: lib/languages:35
9843 msgid "Estonian"
9844 msgstr "Estone"
9845
9846 #: lib/languages:37
9847 msgid "Farsi"
9848 msgstr "Farsi"
9849
9850 #: lib/languages:38
9851 msgid "Finnish"
9852 msgstr "Finnico"
9853
9854 #: lib/languages:40
9855 msgid "French"
9856 msgstr "Francese"
9857
9858 #: lib/languages:41
9859 msgid "Galician"
9860 msgstr "Galiziano"
9861
9862 #: lib/languages:42
9863 msgid "German (old spelling)"
9864 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
9865
9866 #: lib/languages:43
9867 msgid "German"
9868 msgstr "Tedesco"
9869
9870 #: lib/languages:44
9871 msgid "German (Switzerland)"
9872 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
9873
9874 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9876 msgid "Greek"
9877 msgstr "Greco"
9878
9879 #: lib/languages:46
9880 msgid "Greek (polytonic)"
9881 msgstr "Greco (politonico)"
9882
9883 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9884 msgid "Hebrew"
9885 msgstr "Ebreo"
9886
9887 #: lib/languages:51
9888 msgid "Icelandic"
9889 msgstr "Islandese"
9890
9891 #: lib/languages:53
9892 msgid "Interlingua"
9893 msgstr "Interlingua"
9894
9895 #: lib/languages:54
9896 msgid "Irish"
9897 msgstr "Irlandese"
9898
9899 #: lib/languages:55
9900 msgid "Italian"
9901 msgstr "Italiano"
9902
9903 #: lib/languages:56
9904 msgid "Japanese"
9905 msgstr "Giapponese"
9906
9907 #: lib/languages:57
9908 msgid "Japanese (CJK)"
9909 msgstr "Giapponese (CJK)"
9910
9911 #: lib/languages:58
9912 msgid "Kazakh"
9913 msgstr "Kazakho"
9914
9915 #: lib/languages:60
9916 msgid "Korean"
9917 msgstr "Coreano"
9918
9919 #: lib/languages:62
9920 msgid "Latin"
9921 msgstr "Latino"
9922
9923 #: lib/languages:63
9924 msgid "Latvian"
9925 msgstr "Latviano"
9926
9927 #: lib/languages:64
9928 msgid "Lithuanian"
9929 msgstr "Lituano"
9930
9931 #: lib/languages:65
9932 msgid "Lower Sorbian"
9933 msgstr "Serbo meridionale"
9934
9935 #: lib/languages:66
9936 msgid "Hungarian"
9937 msgstr "Ungherese"
9938
9939 #: lib/languages:67
9940 msgid "Mongolian"
9941 msgstr "Mongolo"
9942
9943 #: lib/languages:68
9944 msgid "Norsk"
9945 msgstr "Norvegese"
9946
9947 #: lib/languages:69
9948 msgid "Nynorsk"
9949 msgstr "Neonorvegese"
9950
9951 #: lib/languages:70
9952 msgid "Polish"
9953 msgstr "Polacco"
9954
9955 #: lib/languages:71
9956 msgid "Portuguese"
9957 msgstr "Portoghese"
9958
9959 #: lib/languages:72
9960 msgid "Romanian"
9961 msgstr "Romeno"
9962
9963 #: lib/languages:73
9964 msgid "Russian"
9965 msgstr "Russo"
9966
9967 #: lib/languages:74
9968 msgid "North Sami"
9969 msgstr "Lappone del nord"
9970
9971 #: lib/languages:75
9972 msgid "Scottish"
9973 msgstr "Scozzese"
9974
9975 #: lib/languages:76
9976 msgid "Serbian"
9977 msgstr "Serbo"
9978
9979 #: lib/languages:77
9980 msgid "Serbian (Latin)"
9981 msgstr "Serbo (latino)"
9982
9983 #: lib/languages:78
9984 msgid "Slovak"
9985 msgstr "Slovacco"
9986
9987 #: lib/languages:79
9988 msgid "Slovene"
9989 msgstr "Sloveno"
9990
9991 #: lib/languages:80
9992 msgid "Spanish"
9993 msgstr "Spagnolo"
9994
9995 #: lib/languages:81
9996 msgid "Spanish (Mexico)"
9997 msgstr "Spagnolo (Messico)"
9998
9999 #: lib/languages:82
10000 msgid "Swedish"
10001 msgstr "Svedese"
10002
10003 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10004 msgid "Thai"
10005 msgstr "Thailandese"
10006
10007 #: lib/languages:84
10008 msgid "Turkish"
10009 msgstr "Turco"
10010
10011 #: lib/languages:85
10012 msgid "Ukrainian"
10013 msgstr "Ucraino"
10014
10015 #: lib/languages:86
10016 msgid "Upper Sorbian"
10017 msgstr "Serbo"
10018
10019 #: lib/languages:87
10020 msgid "Vietnamese"
10021 msgstr "Vietnamita"
10022
10023 #: lib/languages:88
10024 msgid "Welsh"
10025 msgstr "Gallese"
10026
10027 #: lib/encodings:14
10028 msgid "Unicode (utf8)"
10029 msgstr "Unicode (utf8)"
10030
10031 #: lib/encodings:19
10032 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10033 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10034
10035 #: lib/encodings:23
10036 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10037 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10038
10039 #: lib/encodings:26
10040 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10041 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10042
10043 #: lib/encodings:29
10044 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10045 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10046
10047 #: lib/encodings:32
10048 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10049 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10050
10051 #: lib/encodings:35
10052 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10053 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10054
10055 #: lib/encodings:38
10056 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10057 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10058
10059 #: lib/encodings:42
10060 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10061 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10062
10063 #: lib/encodings:45
10064 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10065 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10066
10067 #: lib/encodings:48
10068 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10069 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10070
10071 #: lib/encodings:51
10072 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10073 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10074
10075 #: lib/encodings:55
10076 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10077 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10078
10079 #: lib/encodings:58
10080 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10081 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10082
10083 #: lib/encodings:61
10084 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10085 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10086
10087 #: lib/encodings:64
10088 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10089 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10090
10091 #: lib/encodings:67
10092 msgid "DOS (CP 437)"
10093 msgstr "DOS (CP 437)"
10094
10095 #: lib/encodings:71
10096 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10097 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10098
10099 #: lib/encodings:74
10100 msgid "Western European (CP 850)"
10101 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10102
10103 #: lib/encodings:77
10104 msgid "Central European (CP 852)"
10105 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10106
10107 #: lib/encodings:80
10108 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10109 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10110
10111 #: lib/encodings:83
10112 msgid "Western European (CP 858)"
10113 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10114
10115 #: lib/encodings:86
10116 msgid "Hebrew (CP 862)"
10117 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10118
10119 #: lib/encodings:89
10120 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10121 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10122
10123 #: lib/encodings:92
10124 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10125 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10126
10127 #: lib/encodings:95
10128 msgid "Central European (CP 1250)"
10129 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10130
10131 #: lib/encodings:98
10132 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10133 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10134
10135 #: lib/encodings:101
10136 msgid "Western European (CP 1252)"
10137 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10138
10139 #: lib/encodings:104
10140 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10141 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10142
10143 #: lib/encodings:108
10144 msgid "Arabic (CP 1256)"
10145 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10146
10147 #: lib/encodings:111
10148 msgid "Baltic (CP 1257)"
10149 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10150
10151 #: lib/encodings:114
10152 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10153 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10154
10155 #: lib/encodings:117
10156 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10157 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10158
10159 #: lib/encodings:120
10160 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10161 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10162
10163 #: lib/encodings:123
10164 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10165 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10166
10167 #: lib/encodings:148
10168 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10169 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10170
10171 #: lib/encodings:152
10172 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10173 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10174
10175 #: lib/encodings:156
10176 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10177 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10178
10179 #: lib/encodings:160
10180 msgid "Korean (EUC-KR)"
10181 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10182
10183 #: lib/encodings:164
10184 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10185 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10186
10187 #: lib/encodings:168
10188 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10189 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10190
10191 #: lib/encodings:172
10192 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10193 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10194
10195 #: lib/encodings:179
10196 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10197 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10198
10199 #: lib/encodings:181
10200 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10201 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10202
10203 #: lib/encodings:183
10204 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10205 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10206
10207 #: lib/encodings:190
10208 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10209 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10210
10211 #: lib/encodings:195
10212 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10213 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10214
10215 #: lib/encodings:199
10216 msgid "ASCII"
10217 msgstr "ASCII"
10218
10219 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10220 msgid "File|F"
10221 msgstr "File|F"
10222
10223 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10224 msgid "Edit|E"
10225 msgstr "Modifica|o"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10228 msgid "Insert|I"
10229 msgstr "Inserisci|I"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:35
10232 msgid "Layout|L"
10233 msgstr "Struttura|S"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10236 msgid "View|V"
10237 msgstr "Vista|V"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10240 msgid "Navigate|N"
10241 msgstr "Naviga|N"
10242
10243 #: lib/ui/classic.ui:38
10244 msgid "Documents|D"
10245 msgstr "Documenti|D"
10246
10247 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10248 msgid "Help|H"
10249 msgstr "Aiuto|A"
10250
10251 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10252 msgid "New|N"
10253 msgstr "Nuovo|N"
10254
10255 #: lib/ui/classic.ui:48
10256 msgid "New from Template...|T"
10257 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10258
10259 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10260 msgid "Open...|O"
10261 msgstr "Apri...|A"
10262
10263 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10264 msgid "Close|C"
10265 msgstr "Chiudi|C"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10268 msgid "Save|S"
10269 msgstr "Salva|S"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10272 msgid "Save As...|A"
10273 msgstr "Salva come...|m"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:54
10276 msgid "Revert|R"
10277 msgstr "Ripristina|R"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10280 msgid "Version Control|V"
10281 msgstr "Controllo versione|v"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10284 msgid "Import|I"
10285 msgstr "Importa|I"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10288 msgid "Export|E"
10289 msgstr "Esporta|o"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10292 msgid "Print...|P"
10293 msgstr "Stampa...|p"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10296 msgid "Fax...|F"
10297 msgstr "Fax...|F"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10300 msgid "Exit|x"
10301 msgstr "Esci|E"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10304 msgid "Register...|R"
10305 msgstr "Registrazione...|g"
10306
10307 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10308 msgid "Check In Changes...|I"
10309 msgstr "Registra modifiche...|i"
10310
10311 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10312 msgid "Check Out for Edit|O"
10313 msgstr "Estrai per modifica|m"
10314
10315 #: lib/ui/classic.ui:71
10316 msgid "Revert to Repository Version|R"
10317 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
10318
10319 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
10320 msgid "Undo Last Check In|U"
10321 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10322
10323 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77
10324 msgid "Show History...|H"
10325 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10326
10327 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87
10328 msgid "Custom...|C"
10329 msgstr "Personalizzato...|z"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95
10332 msgid "Undo|U"
10333 msgstr "Annulla|A"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:91
10336 msgid "Redo|d"
10337 msgstr "Rifai|f"
10338
10339 #: lib/ui/classic.ui:93
10340 msgid "Cut|C"
10341 msgstr "Taglia|g"
10342
10343 #: lib/ui/classic.ui:94
10344 msgid "Copy|o"
10345 msgstr "Copia"
10346
10347 #: lib/ui/classic.ui:95
10348 msgid "Paste|a"
10349 msgstr "Incolla|I"
10350
10351 #: lib/ui/classic.ui:96
10352 msgid "Paste External Selection|x"
10353 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
10354
10355 #: lib/ui/classic.ui:98
10356 msgid "Find & Replace...|F"
10357 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
10358
10359 #: lib/ui/classic.ui:100
10360 msgid "Tabular|T"
10361 msgstr "Tabulare|b"
10362
10363 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:559
10364 msgid "Math|M"
10365 msgstr "Matematica|M"
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:537
10368 msgid "Spellchecker...|S"
10369 msgstr "Correttore ortografico...|C"
10370
10371 #: lib/ui/classic.ui:105
10372 msgid "Thesaurus..."
10373 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
10374
10375 #: lib/ui/classic.ui:106
10376 msgid "Statistics...|i"
10377 msgstr "Statistiche...|S"
10378
10379 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:540
10380 msgid "Check TeX|h"
10381 msgstr "Controlla TeX|n"
10382
10383 #: lib/ui/classic.ui:108
10384 msgid "Change Tracking|g"
10385 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
10386
10387 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
10388 msgid "Preferences...|P"
10389 msgstr "Preferenze...|P"
10390
10391 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
10392 msgid "Reconfigure|R"
10393 msgstr "Riconfigura|R"
10394
10395 #: lib/ui/classic.ui:115
10396 msgid "Selection as Lines|L"
10397 msgstr "Seleziona come linee|l"
10398
10399 #: lib/ui/classic.ui:116
10400 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10401 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
10402
10403 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:176
10404 msgid "Multicolumn|M"
10405 msgstr "Multicolonna|M"
10406
10407 #: lib/ui/classic.ui:122
10408 msgid "Line Top|T"
10409 msgstr "Linea in alto|a"
10410
10411 #: lib/ui/classic.ui:123
10412 msgid "Line Bottom|B"
10413 msgstr "Linea in basso|b"
10414
10415 #: lib/ui/classic.ui:124
10416 msgid "Line Left|L"
10417 msgstr "Linea sinistra|s"
10418
10419 #: lib/ui/classic.ui:125
10420 msgid "Line Right|R"
10421 msgstr "Linea destra|d"
10422
10423 #: lib/ui/classic.ui:127
10424 msgid "Alignment|i"
10425 msgstr "Allineamento|n"
10426
10427 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10428 msgid "Add Row|A"
10429 msgstr "Aggiungi riga|r"
10430
10431 #: lib/ui/classic.ui:130
10432 msgid "Delete Row|w"
10433 msgstr "Elimina riga|g"
10434
10435 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10436 msgid "Copy Row"
10437 msgstr "Copia riga"
10438
10439 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10440 msgid "Swap Rows"
10441 msgstr "Scambia righe"
10442
10443 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10444 msgid "Add Column|u"
10445 msgstr "Aggiungi colonna|o"
10446
10447 #: lib/ui/classic.ui:135
10448 msgid "Delete Column|D"
10449 msgstr "Elimina colonna|E"
10450
10451 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10452 msgid "Copy Column"
10453 msgstr "Copia colonna"
10454
10455 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10456 msgid "Swap Columns"
10457 msgstr "Scambia colonne"
10458
10459 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10460 msgid "Left|L"
10461 msgstr "Sinistra|S"
10462
10463 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10464 msgid "Center|C"
10465 msgstr "Centrato|C"
10466
10467 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:191
10468 msgid "Right|R"
10469 msgstr "Destra|D"
10470
10471 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10472 msgid "Top|T"
10473 msgstr "Superiore|u"
10474
10475 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10476 msgid "Middle|M"
10477 msgstr "Centrale|a"
10478
10479 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:195
10480 msgid "Bottom|B"
10481 msgstr "Inferiore|I"
10482
10483 #: lib/ui/classic.ui:159
10484 msgid "Toggle Numbering|N"
10485 msgstr "Commuta numerazione|n"
10486
10487 #: lib/ui/classic.ui:160
10488 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10489 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
10490
10491 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:211
10492 msgid "Change Limits Type|L"
10493 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
10494
10495 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:214
10496 msgid "Change Formula Type|F"
10497 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
10498
10499 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:218
10500 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10501 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
10502
10503 #: lib/ui/classic.ui:168
10504 msgid "Alignment|A"
10505 msgstr "Allineamento|A"
10506
10507 #: lib/ui/classic.ui:170
10508 msgid "Add Row|R"
10509 msgstr "Aggiungi riga|r"
10510
10511 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
10512 msgid "Delete Row|D"
10513 msgstr "Elimina riga|g"
10514
10515 #: lib/ui/classic.ui:175
10516 msgid "Add Column|C"
10517 msgstr "Aggiungi colonna|o"
10518
10519 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
10520 msgid "Delete Column|e"
10521 msgstr "Elimina colonna|E"
10522
10523 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:248
10524 msgid "Default|t"
10525 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
10526
10527 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:249
10528 msgid "Display|D"
10529 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
10530
10531 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:250
10532 msgid "Inline|I"
10533 msgstr "Limiti a lato|l"
10534
10535 #: lib/ui/classic.ui:188
10536 msgid "Octave"
10537 msgstr "Octave"
10538
10539 #: lib/ui/classic.ui:189
10540 msgid "Maxima"
10541 msgstr "Maxima"
10542
10543 #: lib/ui/classic.ui:190
10544 msgid "Mathematica"
10545 msgstr "Mathematica"
10546
10547 #: lib/ui/classic.ui:192
10548 msgid "Maple, simplify"
10549 msgstr "Maple, simplify"
10550
10551 #: lib/ui/classic.ui:193
10552 msgid "Maple, factor"
10553 msgstr "Maple, factor"
10554
10555 #: lib/ui/classic.ui:194
10556 msgid "Maple, evalm"
10557 msgstr "Maple, evalm"
10558
10559 #: lib/ui/classic.ui:195
10560 msgid "Maple, evalf"
10561 msgstr "Maple, evalf"
10562
10563 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10564 #: lib/ui/stdmenus.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:413
10565 msgid "Inline Formula|I"
10566 msgstr "Formula in linea|i"
10567
10568 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:291
10569 msgid "Displayed Formula|D"
10570 msgstr "Formula centrata|o"
10571
10572 #: lib/ui/classic.ui:201
10573 msgid "Eqnarray Environment|q"
10574 msgstr "Contesto eqnarray|q"
10575
10576 #: lib/ui/classic.ui:202
10577 msgid "Align Environment|A"
10578 msgstr "Contesto align|a"
10579
10580 #: lib/ui/classic.ui:203
10581 msgid "AlignAt Environment"
10582 msgstr "Contesto alignat"
10583
10584 #: lib/ui/classic.ui:204
10585 msgid "Flalign Environment|F"
10586 msgstr "Contesto flalign|f"
10587
10588 #: lib/ui/classic.ui:207
10589 msgid "Gather Environment"
10590 msgstr "Contesto gather"
10591
10592 #: lib/ui/classic.ui:208
10593 msgid "Multline Environment"
10594 msgstr "Contesto multline"
10595
10596 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:346
10597 msgid "Math|h"
10598 msgstr "Matematica|M"
10599
10600 #: lib/ui/classic.ui:216
10601 msgid "Special Character|S"
10602 msgstr "Carattere speciale|s"
10603
10604 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:357
10605 msgid "Citation...|C"
10606 msgstr "Citazione...|C"
10607
10608 #: lib/ui/classic.ui:218
10609 msgid "Cross-reference...|r"
10610 msgstr "Riferimento...|R"
10611
10612 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:359
10613 msgid "Label...|L"
10614 msgstr "Etichetta...|E"
10615
10616 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:368
10617 msgid "Footnote|F"
10618 msgstr "Nota a piè pagina|p"
10619
10620 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:369
10621 msgid "Marginal Note|M"
10622 msgstr "Nota a margine|a"
10623
10624 #: lib/ui/classic.ui:222
10625 msgid "Short Title"
10626 msgstr "Titolo breve"
10627
10628 #: lib/ui/classic.ui:223
10629 msgid "Index Entry|I"
10630 msgstr "Voce d'indice|i"
10631
10632 #: lib/ui/classic.ui:224
10633 msgid "Nomenclature Entry"
10634 msgstr "Voce di nomenclatura"
10635
10636 #: lib/ui/classic.ui:225
10637 msgid "URL...|U"
10638 msgstr "URL...|U"
10639
10640 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:351
10641 msgid "Note|N"
10642 msgstr "Nota|N"
10643
10644 #: lib/ui/classic.ui:227
10645 msgid "Lists & TOC|O"
10646 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
10647
10648 #: lib/ui/classic.ui:229
10649 msgid "TeX Code|T"
10650 msgstr "Codice TeX|T"
10651
10652 #: lib/ui/classic.ui:230
10653 msgid "Minipage|p"
10654 msgstr "Minipagina"
10655
10656 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:365
10657 msgid "Graphics...|G"
10658 msgstr "Immagine...|g"
10659
10660 #: lib/ui/classic.ui:232
10661 msgid "Tabular Material...|b"
10662 msgstr "Tabelle...|b"
10663
10664 #: lib/ui/classic.ui:233
10665 msgid "Floats|a"
10666 msgstr "Oggetti flottanti|O"
10667
10668 #: lib/ui/classic.ui:235
10669 msgid "Include File...|d"
10670 msgstr "Includi file...|d"
10671
10672 #: lib/ui/classic.ui:236
10673 msgid "Insert File|e"
10674 msgstr "Inserisci file|f"
10675
10676 #: lib/ui/classic.ui:237
10677 msgid "External Material...|x"
10678 msgstr "Materiale esterno...|l"
10679
10680 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:378
10681 msgid "Symbols...|b"
10682 msgstr "Simboli...|l"
10683
10684 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:390
10685 msgid "Superscript|S"
10686 msgstr "Soprascritto|S"
10687
10688 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:391
10689 msgid "Subscript|u"
10690 msgstr "Sottoscritto|c"
10691
10692 #: lib/ui/classic.ui:244
10693 msgid "Hyphenation Point|P"
10694 msgstr "Punto di sillabazione|u"
10695
10696 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:383
10697 msgid "Protected Hyphen|y"
10698 msgstr "Trattino protetto|T"
10699
10700 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:402
10701 msgid "Ligature Break|k"
10702 msgstr "Interruzione di legatura|r"
10703
10704 #: lib/ui/classic.ui:247
10705 msgid "Protected Space|r"
10706 msgstr "Spazio protetto|e"
10707
10708 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:394
10709 msgid "Inter-word Space|w"
10710 msgstr "Spazio tra parole|p"
10711
10712 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10714 msgid "Thin Space|T"
10715 msgstr "Spazio sottile|t"
10716
10717 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:396
10718 msgid "Horizontal Space...|o"
10719 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
10720
10721 #: lib/ui/classic.ui:251
10722 msgid "Vertical Space..."
10723 msgstr "Spazio verticale..."
10724
10725 #: lib/ui/classic.ui:252
10726 msgid "Line Break|L"
10727 msgstr "Interruzione di linea|l"
10728
10729 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:379
10730 msgid "Ellipsis|i"
10731 msgstr "Ellissi|i"
10732
10733 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:380
10734 msgid "End of Sentence|E"
10735 msgstr "Punto di fine frase|f"
10736
10737 #: lib/ui/classic.ui:255
10738 msgid "Protected Dash|D"
10739 msgstr "Trattino protetto"
10740
10741 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:384
10742 msgid "Breakable Slash|a"
10743 msgstr "Barra spezzabile|z"
10744
10745 #: lib/ui/classic.ui:257
10746 msgid "Single Quote|Q"
10747 msgstr "Virgolette semplici|V"
10748
10749 #: lib/ui/classic.ui:258
10750 msgid "Ordinary Quote|O"
10751 msgstr "Virgolette normali|n"
10752
10753 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:385
10754 msgid "Menu Separator|M"
10755 msgstr "Separatore menù|m"
10756
10757 #: lib/ui/classic.ui:260
10758 msgid "Horizontal Line"
10759 msgstr "Linea orizzontale"
10760
10761 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10762 msgid "Page Break"
10763 msgstr "Interruzione di pagina"
10764
10765 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:414
10766 msgid "Display Formula|D"
10767 msgstr "Formula centrata|o"
10768
10769 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:292
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10771 msgid "Eqnarray Environment|E"
10772 msgstr "Contesto eqnarray|q"
10773
10774 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:293
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10776 msgid "AMS align Environment|a"
10777 msgstr "Contesto align AMS|a"
10778
10779 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:294
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10781 msgid "AMS alignat Environment|t"
10782 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
10783
10784 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:295
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10786 msgid "AMS flalign Environment|f"
10787 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
10788
10789 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:296
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10791 msgid "AMS gather Environment|g"
10792 msgstr "Contesto gather AMS|g"
10793
10794 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:297
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
10796 msgid "AMS multline Environment|m"
10797 msgstr "Contesto multline AMS|m"
10798
10799 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
10800 msgid "Array Environment|y"
10801 msgstr "Contesto vettore|v"
10802
10803 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
10804 msgid "Cases Environment|C"
10805 msgstr "Contesto casi|c"
10806
10807 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
10808 msgid "Split Environment|S"
10809 msgstr "Dividi contesto|D"
10810
10811 #: lib/ui/classic.ui:280
10812 msgid "Font Change|o"
10813 msgstr "Cambio carattere|b"
10814
10815 #: lib/ui/classic.ui:284
10816 msgid "Math Normal Font"
10817 msgstr "Carattere matematico normale"
10818
10819 #: lib/ui/classic.ui:286
10820 msgid "Math Calligraphic Family"
10821 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
10822
10823 #: lib/ui/classic.ui:287
10824 msgid "Math Fraktur Family"
10825 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
10826
10827 #: lib/ui/classic.ui:288
10828 msgid "Math Roman Family"
10829 msgstr "Famiglia romana di matematica"
10830
10831 #: lib/ui/classic.ui:289
10832 msgid "Math Sans Serif Family"
10833 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
10834
10835 #: lib/ui/classic.ui:291
10836 msgid "Math Bold Series"
10837 msgstr "Serie grassetta di matematica"
10838
10839 #: lib/ui/classic.ui:293
10840 msgid "Text Normal Font"
10841 msgstr "Carattere normale di testo"
10842
10843 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:265
10844 msgid "Text Roman Family"
10845 msgstr "Famiglia romana di testo"
10846
10847 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:266
10848 msgid "Text Sans Serif Family"
10849 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
10850
10851 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:267
10852 msgid "Text Typewriter Family"
10853 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
10854
10855 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:269
10856 msgid "Text Bold Series"
10857 msgstr "Serie grassetta di testo"
10858
10859 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:270
10860 msgid "Text Medium Series"
10861 msgstr "Serie media di testo"
10862
10863 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:272
10864 msgid "Text Italic Shape"
10865 msgstr "Forma corsiva di testo"
10866
10867 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:273
10868 msgid "Text Small Caps Shape"
10869 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
10870
10871 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:274
10872 msgid "Text Slanted Shape"
10873 msgstr "Forma obliqua di testo"
10874
10875 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:275
10876 msgid "Text Upright Shape"
10877 msgstr "Forma dritta di testo"
10878
10879 #: lib/ui/classic.ui:310
10880 msgid "Floatflt Figure"
10881 msgstr "Figura floatflt"
10882
10883 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
10884 msgid "Table of Contents|C"
10885 msgstr "Indice generale|g"
10886
10887 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10888 msgid "Index List|I"
10889 msgstr "Indice analitico|I"
10890
10891 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
10892 msgid "Nomenclature|N"
10893 msgstr "Nomenclatura|N"
10894
10895 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
10896 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10897 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
10898
10899 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
10900 msgid "LyX Document...|X"
10901 msgstr "Documento LyX...|X"
10902
10903 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
10904 msgid "Plain Text...|T"
10905 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
10906
10907 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
10908 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10909 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
10910
10911 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
10912 msgid "Track Changes|T"
10913 msgstr "Attivato|t"
10914
10915 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
10916 msgid "Merge Changes...|M"
10917 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
10918
10919 #: lib/ui/classic.ui:330
10920 msgid "Accept All Changes|A"
10921 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
10922
10923 #: lib/ui/classic.ui:331
10924 msgid "Reject All Changes|R"
10925 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
10926
10927 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
10928 msgid "Show Changes in Output|S"
10929 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
10930
10931 #: lib/ui/classic.ui:339
10932 msgid "Character...|C"
10933 msgstr "Carattere...|C"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:340
10936 msgid "Paragraph...|P"
10937 msgstr "Paragrafo...|P"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:341
10940 msgid "Document...|D"
10941 msgstr "Documento...|D"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:342
10944 msgid "Tabular...|T"
10945 msgstr "Tabella...|b"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:344
10948 msgid "Emphasize Style|E"
10949 msgstr "Stile enfatizzato|e"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:345
10952 msgid "Noun Style|N"
10953 msgstr "Stile sostantivo|n"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:346
10956 msgid "Bold Style|B"
10957 msgstr "Stile grassetto|g"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:349
10960 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10961 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:350
10964 msgid "Increase Environment Depth|i"
10965 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:351
10968 msgid "Start Appendix Here|S"
10969 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
10972 msgid "Build Program|B"
10973 msgstr "Compila il programma|C"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:361
10976 msgid "Update|U"
10977 msgstr "Aggiorna output|A"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
10980 msgid "LaTeX Log|L"
10981 msgstr "Registro di LaTeX|R"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
10984 msgid "Outline|O"
10985 msgstr "Profilo|o"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:365
10988 msgid "TeX Information|X"
10989 msgstr "Informazioni TeX|X"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
10992 msgid "Next Note|N"
10993 msgstr "Nota successiva|N"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
10996 msgid "Go to Label|L"
10997 msgstr "Vai all'etichetta|V"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
11000 msgid "Bookmarks|B"
11001 msgstr "Segnalibri|S"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:521
11004 msgid "Save Bookmark 1|S"
11005 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:522
11008 msgid "Save Bookmark 2"
11009 msgstr "Salva segnalibro 2"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:523
11012 msgid "Save Bookmark 3"
11013 msgstr "Salva segnalibro 3"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:524
11016 msgid "Save Bookmark 4"
11017 msgstr "Salva segnalibro 4"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:525
11020 msgid "Save Bookmark 5"
11021 msgstr "Salva segnalibro 5"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:390
11024 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11025 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:391
11028 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11029 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:392
11032 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11033 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:393
11036 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11037 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:394
11040 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11041 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11044 msgid "Introduction|I"
11045 msgstr "Introduzione|I"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11048 msgid "Tutorial|T"
11049 msgstr "Tutorial|T"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11052 msgid "User's Guide|U"
11053 msgstr "Guida utente|G"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:412
11056 msgid "Extended Features|E"
11057 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:413
11060 msgid "Embedded Objects|m"
11061 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11064 msgid "Customization|C"
11065 msgstr "Personalizzazione|P"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
11068 msgid "LaTeX Configuration|L"
11069 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
11072 msgid "About LyX|X"
11073 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11076 msgid "About LyX"
11077 msgstr "Informazioni su LyX"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:426
11080 msgid "Preferences..."
11081 msgstr "Preferenze..."
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:427
11084 msgid "Quit LyX"
11085 msgstr "Chiudi LyX"
11086
11087 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11088 msgid "Aligned Environment|l"
11089 msgstr "Contesto aligned|l"
11090
11091 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11092 msgid "AlignedAt Environment|v"
11093 msgstr "Contesto alignedat|e"
11094
11095 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11096 msgid "Gathered Environment|h"
11097 msgstr "Contesto gathered|h"
11098
11099 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11100 msgid "Delimiters...|r"
11101 msgstr "Delimitatori...|r"
11102
11103 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
11104 msgid "Matrix...|x"
11105 msgstr "Matrice..."
11106
11107 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11108 msgid "Macro|o"
11109 msgstr "Macro"
11110
11111 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11112 msgid "AMS Environment|A"
11113 msgstr "Contesto AMS|A"
11114
11115 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:209
11116 msgid "Number Whole Formula|N"
11117 msgstr "Formula numerata|n"
11118
11119 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:210
11120 msgid "Number This Line|u"
11121 msgstr "Numera questa riga|r"
11122
11123 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11124 msgid "Equation Label|L"
11125 msgstr "Etichetta equazione|E"
11126
11127 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11128 msgid "Copy as Reference|R"
11129 msgstr "Copia come riferimento|C"
11130
11131 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:220
11132 msgid "Split Cell|C"
11133 msgstr "Dividi cella|c"
11134
11135 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11136 msgid "Insert|s"
11137 msgstr "Inserisci|I"
11138
11139 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11140 msgid "Add Line Above|o"
11141 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11142
11143 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:223
11144 msgid "Add Line Below|B"
11145 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11146
11147 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:224
11148 msgid "Delete Line Above|D"
11149 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11150
11151 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:225
11152 msgid "Delete Line Below|e"
11153 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11154
11155 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:227
11156 msgid "Add Line to Left"
11157 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11158
11159 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:228
11160 msgid "Add Line to Right"
11161 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11162
11163 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:229
11164 msgid "Delete Line to Left"
11165 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11166
11167 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:230
11168 msgid "Delete Line to Right"
11169 msgstr "Cancella linea a destra"
11170
11171 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11172 msgid "Show Math Toolbar"
11173 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11174
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11176 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11177 msgstr "Barra pannelli matematici"
11178
11179 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11180 msgid "Show Table Toolbar"
11181 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11182
11183 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11184 msgid "Next Cross-Reference|N"
11185 msgstr "Riferimento successivo|s"
11186
11187 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11188 msgid "Go to Label|G"
11189 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11190
11191 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11192 msgid "<Reference>|R"
11193 msgstr "<riferimento>|f"
11194
11195 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11196 msgid "(<Reference>)|e"
11197 msgstr "(<riferimento>)|e"
11198
11199 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11200 msgid "<Page>|P"
11201 msgstr "<pagina>|p"
11202
11203 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11204 msgid "On Page <Page>|O"
11205 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11206
11207 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11208 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11209 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11210
11211 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11212 msgid "Formatted Reference|t"
11213 msgstr "Riferimento formattato|t"
11214
11215 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11216 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11218 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11219 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11220 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11222 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11223 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11224 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11226 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11227 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11228 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:494
11229 msgid "Settings...|S"
11230 msgstr "Impostazioni...|z"
11231
11232 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11233 msgid "Go Back|G"
11234 msgstr "Torna indietro|i"
11235
11236 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11237 msgid "Copy as Reference|C"
11238 msgstr "Copia come riferimento|C"
11239
11240 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11241 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11242 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11243
11244 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11247 msgid "Open Inset|O"
11248 msgstr "Apri inserto|o"
11249
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11251 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11252 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11253 msgid "Close Inset|C"
11254 msgstr "Chiudi inserto|C"
11255
11256 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11259 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11260 msgid "Dissolve Inset|D"
11261 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
11262
11263 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11264 msgid "Show Label|L"
11265 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11266
11267 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11268 msgid "Frameless|l"
11269 msgstr "Senza cornice|z"
11270
11271 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11272 msgid "Simple Frame|F"
11273 msgstr "Cornice semplice|C"
11274
11275 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11276 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11277 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11278
11279 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11280 msgid "Oval, Thin|a"
11281 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11282
11283 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11284 msgid "Oval, Thick|v"
11285 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11286
11287 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11288 msgid "Drop Shadow|w"
11289 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11290
11291 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11292 msgid "Shaded Background|B"
11293 msgstr "Sfondo colorato|f"
11294
11295 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11296 msgid "Double Frame|u"
11297 msgstr "Cornice doppia|p"
11298
11299 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:460
11300 msgid "LyX Note|N"
11301 msgstr "Nota di LyX|N"
11302
11303 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11304 msgid "Comment|m"
11305 msgstr "Commento|C"
11306
11307 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:462
11308 msgid "Greyed Out|G"
11309 msgstr "Sbiadita|S"
11310
11311 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11312 msgid "Open All Notes|A"
11313 msgstr "Apri tutte le note|n"
11314
11315 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11316 msgid "Close All Notes|l"
11317 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11318
11319 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11320 msgid "Horiz. Phantom"
11321 msgstr "Segnaposto orizzontale"
11322
11323 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11324 msgid "Vert. Phantom"
11325 msgstr "Segnaposto verticale"
11326
11327 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11328 msgid "Interword Space|w"
11329 msgstr "Spazio tra parole|l"
11330
11331 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11332 msgid "Protected Space|o"
11333 msgstr "Spazio protetto|S"
11334
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11336 msgid "Negative Thin Space|N"
11337 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11338
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11340 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11341 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11342
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11344 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11345 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11346
11347 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11348 msgid "Quad Space|Q"
11349 msgstr "Un quadratone|q"
11350
11351 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11352 msgid "Double Quad Space|u"
11353 msgstr "Due quadratoni|u"
11354
11355 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11356 msgid "Horizontal Fill|F"
11357 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11358
11359 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11360 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11361 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11362
11363 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11364 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11365 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11366
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11368 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11369 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11370
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11372 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11373 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11374
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11376 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11377 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11378
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11380 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11381 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11382
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11384 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11385 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11386
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11388 msgid "Custom Length|C"
11389 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11390
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11392 msgid "Medium Space|M"
11393 msgstr "Spazio medio|m"
11394
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11396 msgid "Thick Space|h"
11397 msgstr "Spazio spesso|s"
11398
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11400 msgid "Negative Medium Space|u"
11401 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11402
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11404 msgid "Negative Thick Space|i"
11405 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
11406
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11408 msgid "DefSkip|D"
11409 msgstr "Salto predefinito|d"
11410
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11412 msgid "SmallSkip|S"
11413 msgstr "Salto piccolo|c"
11414
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11416 msgid "MedSkip|M"
11417 msgstr "Salto medio|e"
11418
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11420 msgid "BigSkip|B"
11421 msgstr "Salto grande|g"
11422
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11424 msgid "VFill|F"
11425 msgstr "Riempimento verticale|v"
11426
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11428 msgid "Custom|C"
11429 msgstr "Personalizzato|P"
11430
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11432 msgid "Settings...|e"
11433 msgstr "Impostazioni...|I"
11434
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11436 msgid "Include|c"
11437 msgstr "Includi|c"
11438
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11440 msgid "Input|p"
11441 msgstr "Input|p"
11442
11443 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11444 msgid "Verbatim|V"
11445 msgstr "Testuale|T"
11446
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11448 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11449 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
11450
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11452 msgid "Listing|L"
11453 msgstr "Listato|L"
11454
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11456 msgid "Edit Included File...|E"
11457 msgstr "Modifica file incluso...|d"
11458
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11460 msgid "New Page|N"
11461 msgstr "Nuova pagina|g"
11462
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11464 msgid "Page Break|a"
11465 msgstr "Interruzione di pagina|I"
11466
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11468 msgid "Clear Page|C"
11469 msgstr "Azzera pagina|e"
11470
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11472 msgid "Clear Double Page|D"
11473 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
11474
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11476 msgid "Ragged Line Break|R"
11477 msgstr "A capo semplice|m"
11478
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11480 msgid "Justified Line Break|J"
11481 msgstr "A capo giustificato|f"
11482
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:98
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1241
11485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11486 msgid "Cut"
11487 msgstr "Taglia"
11488
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:99
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1246
11491 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11492 msgid "Copy"
11493 msgstr "Copia"
11494
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:100
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1194
11497 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11498 msgid "Paste"
11499 msgstr "Incolla"
11500
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:101
11502 msgid "Paste Recent|e"
11503 msgstr "Incolla recenti|e"
11504
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11506 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11507 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
11508
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:109
11510 msgid "Move Paragraph Up|o"
11511 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
11512
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:110
11514 msgid "Move Paragraph Down|v"
11515 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
11516
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11518 msgid "Promote Section|r"
11519 msgstr "Promuovi sezione|m"
11520
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11522 msgid "Demote Section|m"
11523 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11524
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11526 msgid "Move Section Down|D"
11527 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11528
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11530 msgid "Move Section Up|U"
11531 msgstr "Sposta sezione su|s"
11532
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11534 msgid "Insert Short Title|T"
11535 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
11536
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11538 msgid "Accept Change|c"
11539 msgstr "Accetta modifica|A"
11540
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11542 msgid "Reject Change|j"
11543 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11544
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11546 msgid "Apply Last Text Style|A"
11547 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
11548
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:112
11550 msgid "Text Style|S"
11551 msgstr "Stile testo|l"
11552
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:113
11554 msgid "Paragraph Settings...|P"
11555 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
11556
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11558 msgid "Fullscreen Mode"
11559 msgstr "Modo schermo intero"
11560
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:234
11562 msgid "Append Argument"
11563 msgstr "Aggiungi argomento"
11564
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:235
11566 msgid "Remove Last Argument"
11567 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
11568
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11570 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11571 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11572
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11574 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11575 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11576
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:239
11578 msgid "Insert Optional Argument"
11579 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
11580
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:240
11582 msgid "Remove Optional Argument"
11583 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
11584
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
11586 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11587 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
11588
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
11590 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11591 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
11592
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:244
11594 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11595 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
11596
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11598 msgid "Reload|R"
11599 msgstr "&Riapri"
11600
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11603 msgid "Edit Externally...|x"
11604 msgstr "Modifica esternamente...|e"
11605
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11607 msgid "Top Line|T"
11608 msgstr "Linea superiore|p"
11609
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11611 msgid "Bottom Line|B"
11612 msgstr "Linea inferiore|n"
11613
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11615 msgid "Left Line|L"
11616 msgstr "Linea sinistra|L"
11617
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:181
11619 msgid "Right Line|R"
11620 msgstr "Linea destra|t"
11621
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11623 msgid "Copy Row|o"
11624 msgstr "Copia riga"
11625
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:204
11627 msgid "Copy Column|p"
11628 msgstr "Copia colonna"
11629
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11631 msgid "Activate Branch|A"
11632 msgstr "Attiva ramo|A"
11633
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11635 msgid "Deactivate Branch|e"
11636 msgstr "Disattiva ramo|r"
11637
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11639 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11640 msgstr ""
11641 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11644 msgid "All Indexes|A"
11645 msgstr "Tutti gli indici|T"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
11648 msgid "Subindex|b"
11649 msgstr "Sottoindice|c"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:501
11652 msgid "Reject Change|R"
11653 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11656 msgid "Promote Section|P"
11657 msgstr "Promuovi sezione|m"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
11660 msgid "Demote Section|D"
11661 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
11664 msgid "Move Section Down|w"
11665 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
11668 msgid "Select Section|S"
11669 msgstr "Seleziona sezione|S"
11670
11671 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11672 msgid "Document|D"
11673 msgstr "Documento|D"
11674
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11676 msgid "Tools|T"
11677 msgstr "Strumenti|t"
11678
11679 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11680 msgid "New from Template...|m"
11681 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11682
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11684 msgid "Open Recent|t"
11685 msgstr "Apri recenti|t"
11686
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11688 msgid "Close All"
11689 msgstr "Chiudi tutto"
11690
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11692 msgid "Save All|l"
11693 msgstr "Salva tutto|l"
11694
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11696 msgid "Revert to Saved|R"
11697 msgstr "Ripristina il salvato"
11698
11699 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11700 msgid "New Window|W"
11701 msgstr "Nuova finestra|f"
11702
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11704 msgid "Close Window|d"
11705 msgstr "Chiudi finestra|d"
11706
11707 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Revert to Repository Version|v"
11710 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
11711
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11713 msgid "Use Locking Property|L"
11714 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
11715
11716 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11717 msgid "Redo|R"
11718 msgstr "Rifai|R"
11719
11720 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
11721 msgid "Paste Special"
11722 msgstr "Incolla speciale|s"
11723
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
11725 msgid "Select All"
11726 msgstr "Seleziona tutto"
11727
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
11731 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11732
11733 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
11736 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11737
11738 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11739 msgid "Table|T"
11740 msgstr "Tabella|b"
11741
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11743 msgid "Rows & Columns|C"
11744 msgstr "Righe e colonne|c"
11745
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11747 msgid "Increase List Depth|I"
11748 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
11749
11750 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11751 msgid "Decrease List Depth|D"
11752 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
11753
11754 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11755 msgid "Dissolve Inset|l"
11756 msgstr "Dissolvi l'inserto"
11757
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11759 msgid "TeX Code Settings...|C"
11760 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
11761
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11763 msgid "Float Settings...|a"
11764 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
11765
11766 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11767 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11768 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
11769
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11771 msgid "Note Settings...|N"
11772 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
11773
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11775 msgid "Phantom Settings...|h"
11776 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
11777
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11779 msgid "Branch Settings...|B"
11780 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
11781
11782 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11783 msgid "Box Settings...|x"
11784 msgstr "Impostazioni casella...|g"
11785
11786 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11787 msgid "Index Entry Settings...|y"
11788 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
11789
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11791 msgid "Index Settings...|x"
11792 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
11793
11794 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11795 msgid "Listings Settings...|g"
11796 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
11797
11798 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11799 msgid "Table Settings...|a"
11800 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
11801
11802 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11803 msgid "Plain Text|T"
11804 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
11805
11806 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
11807 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11808 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
11809
11810 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11811 msgid "Selection|S"
11812 msgstr "Selezione, per linee|S"
11813
11814 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11815 msgid "Selection, Join Lines|i"
11816 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
11817
11818 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11819 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11820 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
11821
11822 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11823 msgid "Paste as PDF"
11824 msgstr "Incolla come PDF"
11825
11826 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11827 msgid "Paste as PNG"
11828 msgstr "Incolla come PNG"
11829
11830 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11831 msgid "Paste as JPEG"
11832 msgstr "Incolla come JPEG"
11833
11834 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
11835 msgid "Dissolve Text Style"
11836 msgstr "Rimuovi stile"
11837
11838 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
11839 msgid "Customized...|C"
11840 msgstr "Personalizzato...|z"
11841
11842 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11843 msgid "Capitalize|a"
11844 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
11845
11846 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11847 msgid "Uppercase|U"
11848 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
11849
11850 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11851 msgid "Lowercase|L"
11852 msgstr "Tutto minuscolo|l"
11853
11854 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11855 msgid "Top|p"
11856 msgstr "Superiore|u"
11857
11858 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11859 msgid "Middle|i"
11860 msgstr "Centrale|a"
11861
11862 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
11863 msgid "Bottom|o"
11864 msgstr "Inferiore|f"
11865
11866 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11867 msgid "Macro Definition"
11868 msgstr "Definizioni macro|m"
11869
11870 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
11871 msgid "Text Style|T"
11872 msgstr "Stile testo|t"
11873
11874 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
11875 msgid "Add Line Above|A"
11876 msgstr "Aggiungi linea in alto"
11877
11878 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11879 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11880 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11881
11882 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11883 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11884 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11885
11886 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
11887 msgid "Math Normal Font|N"
11888 msgstr "Carattere matematico normale|n"
11889
11890 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11891 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11892 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
11893
11894 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11895 msgid "Math Fraktur Family|F"
11896 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
11897
11898 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11899 msgid "Math Roman Family|R"
11900 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
11901
11902 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
11903 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11904 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
11905
11906 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11907 msgid "Math Bold Series|B"
11908 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11909
11910 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11911 msgid "Text Normal Font|T"
11912 msgstr "Carattere normale di testo|t"
11913
11914 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11915 msgid "Octave|O"
11916 msgstr "Octave|O"
11917
11918 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11919 msgid "Maxima|M"
11920 msgstr "Maxima|M"
11921
11922 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
11923 msgid "Mathematica|a"
11924 msgstr "Mathematica|a"
11925
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11927 msgid "Maple, Simplify|S"
11928 msgstr "Maple, simplify|s"
11929
11930 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11931 msgid "Maple, Factor|F"
11932 msgstr "Maple, factor|f"
11933
11934 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11935 msgid "Maple, Evalm|E"
11936 msgstr "Maple, evalm|e"
11937
11938 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
11939 msgid "Maple, Evalf|v"
11940 msgstr "Maple, evalf|v"
11941
11942 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11943 msgid "Open All Insets|O"
11944 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
11945
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11947 msgid "Close All Insets|C"
11948 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
11949
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Unfold Math Macro|n"
11953 msgstr "Apri macro matematica"
11954
11955 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Fold Math Macro|d"
11958 msgstr "Chiudi macro matematica"
11959
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11961 msgid "View Source|S"
11962 msgstr "Mostra sorgente|s"
11963
11964 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11965 msgid "View Output|V"
11966 msgstr "Mostra output|M"
11967
11968 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11969 msgid "Update Output|U"
11970 msgstr "Aggiorna output|A"
11971
11972 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11973 msgid "View Master Document|M"
11974 msgstr "Mostra documento padre|p"
11975
11976 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11977 msgid "Update Master Document|a"
11978 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
11979
11980 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11981 msgid "View (Other Formats)|F"
11982 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
11983
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
11985 msgid "Update (Other Formats)|p"
11986 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
11987
11988 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11989 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11990 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
11991
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
11993 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
11994 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
11995
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11997 msgid "Close Current View|w"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12001 msgid "Fullscreen|l"
12002 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12003
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12005 msgid "Toolbars|b"
12006 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12007
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12009 msgid "Special Character|p"
12010 msgstr "Carattere speciale|s"
12011
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12013 msgid "Formatting|o"
12014 msgstr "Formattazione|z"
12015
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12017 msgid "List / TOC|i"
12018 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12019
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12021 msgid "Float|a"
12022 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12023
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12025 msgid "Branch|B"
12026 msgstr "Ramo"
12027
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12029 msgid "Custom Insets"
12030 msgstr "Inserti personalizzati"
12031
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12033 msgid "File|e"
12034 msgstr "File|F"
12035
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12037 msgid "Box[[Menu]]"
12038 msgstr "Casella"
12039
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12041 msgid "Cross-Reference...|R"
12042 msgstr "Riferimento...|R"
12043
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12045 msgid "Caption"
12046 msgstr "Didascalia|D"
12047
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12049 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12050 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12051
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12053 msgid "Table...|T"
12054 msgstr "Tabella...|b"
12055
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12057 #, fuzzy
12058 msgid "URL|U"
12059 msgstr "URL...|U"
12060
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Hyperlink...|k"
12064 msgstr "Ipercollegamento"
12065
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12067 msgid "Short Title|S"
12068 msgstr "Titolo breve|l"
12069
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12071 msgid "TeX Code|X"
12072 msgstr "Codice TeX|X"
12073
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12075 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12076 msgstr "Listato di programma"
12077
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Regular Expression"
12081 msgstr "Espress&ione regolare"
12082
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12084 msgid "Ordinary Quote|Q"
12085 msgstr "Virgolette normali|V"
12086
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12088 msgid "Single Quote|S"
12089 msgstr "Virgolette semplici|s"
12090
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12092 msgid "Phonetic Symbols|P"
12093 msgstr "Simboli fonetici|b"
12094
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12096 msgid "Protected Space|P"
12097 msgstr "Spazio protetto|a"
12098
12099 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12100 msgid "Horizontal Line|L"
12101 msgstr "Linea orizzontale|n"
12102
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12104 msgid "Vertical Space...|V"
12105 msgstr "Spazio verticale...|v"
12106
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12108 msgid "Hyphenation Point|H"
12109 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12110
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12112 msgid "Numbered Formula|N"
12113 msgstr "Formula numerata|n"
12114
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12116 msgid "Figure Wrap Float|F"
12117 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12118
12119 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12120 msgid "Table Wrap Float|T"
12121 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12122
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12124 msgid "External Material...|M"
12125 msgstr "Materiale esterno...|s"
12126
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12128 msgid "Child Document...|d"
12129 msgstr "Documento figlio...|D"
12130
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12132 msgid "Comment|C"
12133 msgstr "Commento|C"
12134
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12136 msgid "Insert New Branch...|I"
12137 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12138
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12140 msgid "Horizontal Phantom"
12141 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12142
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12144 msgid "Vertical Phantom"
12145 msgstr "Segnaposto verticale"
12146
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12148 msgid "Change Tracking|C"
12149 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12150
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12152 msgid "Start Appendix Here|A"
12153 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12154
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12156 msgid "Save in Bundled Format|F"
12157 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12158
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12160 msgid "Compressed|m"
12161 msgstr "Compresso|C"
12162
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12164 msgid "Accept Change|A"
12165 msgstr "Accetta modifica|A"
12166
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12168 msgid "Accept All Changes|c"
12169 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12170
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12172 msgid "Reject All Changes|e"
12173 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12174
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12176 msgid "Next Change|C"
12177 msgstr "Modifica successiva|M"
12178
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12180 msgid "Next Cross-Reference|R"
12181 msgstr "Riferimento successivo|R"
12182
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12184 msgid "Clear Bookmarks|C"
12185 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12186
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12188 msgid "Navigate Back|B"
12189 msgstr "Torna indietro|i"
12190
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12192 msgid "Thesaurus...|T"
12193 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12194
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12196 msgid "Statistics...|a"
12197 msgstr "Statistiche...|a"
12198
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12200 msgid "TeX Information|I"
12201 msgstr "Informazioni TeX|X"
12202
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12204 msgid "Additional Features|F"
12205 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12206
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12208 msgid "Embedded Objects|O"
12209 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12210
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12212 msgid "Shortcuts|S"
12213 msgstr "Scorciatoie|S"
12214
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12216 msgid "LyX Functions|y"
12217 msgstr "Funzioni LyX|F"
12218
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12220 msgid "Specific Manuals|p"
12221 msgstr "Manuali specifici|a"
12222
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12224 msgid "Linguistics Manual|L"
12225 msgstr "Linguistica|L"
12226
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12228 msgid "Braille Manual|B"
12229 msgstr "Braille|B"
12230
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12232 msgid "XY-pic Manual|X"
12233 msgstr "XY-pic|X"
12234
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12236 msgid "Multicolumn Manual|M"
12237 msgstr "Multicolonne|M"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12240 msgid "New document"
12241 msgstr "Nuovo documento"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12244 msgid "Open document"
12245 msgstr "Apri documento "
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12248 msgid "Save document"
12249 msgstr "Salva documento"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12252 msgid "Print document"
12253 msgstr "Stampa documento"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12256 msgid "Check spelling"
12257 msgstr "Controlla dizione"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1057
12260 msgid "Undo"
12261 msgstr "Annulla"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1066
12264 msgid "Redo"
12265 msgstr "Rifai"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12268 msgid "Find and replace"
12269 msgstr "Trova e sostituisci"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12272 msgid "Navigate back"
12273 msgstr "Torna indietro"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12276 msgid "Toggle emphasis"
12277 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12280 msgid "Toggle noun"
12281 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12284 msgid "Apply last"
12285 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12288 msgid "Insert math"
12289 msgstr "Inserisci matematica"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12292 msgid "Insert graphics"
12293 msgstr "Inserisci immagine"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12296 msgid "Insert table"
12297 msgstr "Inserisci tabella"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12300 msgid "Toggle outline"
12301 msgstr "Profilo del documento"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12304 msgid "Toggle math toolbar"
12305 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12308 msgid "Toggle table toolbar"
12309 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12312 msgid "Extra"
12313 msgstr "Extra"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12316 msgid "Numbered list"
12317 msgstr "Elenco numerato"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12320 msgid "Itemized list"
12321 msgstr "Elenco puntato"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12324 msgid "Increase depth"
12325 msgstr "Aumenta rientro"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12328 msgid "Decrease depth"
12329 msgstr "Riduci rientro"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12332 msgid "Insert figure float"
12333 msgstr "Inserisci figura flottante"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12336 msgid "Insert table float"
12337 msgstr "Inserisci tabella flottante"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12340 msgid "Insert label"
12341 msgstr "Inserisci etichetta"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12344 msgid "Insert cross-reference"
12345 msgstr "Inserisci riferimento"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12348 msgid "Insert citation"
12349 msgstr "Inserisci citazione"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12352 msgid "Insert index entry"
12353 msgstr "Inserisci voce d'indice"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12356 msgid "Insert nomenclature entry"
12357 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12360 msgid "Insert footnote"
12361 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12364 msgid "Insert margin note"
12365 msgstr "Inserisci nota a margine"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12368 msgid "Insert note"
12369 msgstr "Inserisci nota"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12372 msgid "Insert box"
12373 msgstr "Inserisci casella"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12376 msgid "Insert hyperlink"
12377 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12380 msgid "Insert TeX code"
12381 msgstr "Inserisci codice TeX"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12384 msgid "Insert math macro"
12385 msgstr "Inserisci macro matematica"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12388 msgid "Include file"
12389 msgstr "Includi file"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12392 msgid "Text style"
12393 msgstr "Stile testo"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12396 msgid "Paragraph settings"
12397 msgstr "Impostazioni paragrafo"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12400 msgid "Add row"
12401 msgstr "Aggiungi riga"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12404 msgid "Add column"
12405 msgstr "Aggiungi colonna"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12408 msgid "Delete row"
12409 msgstr "Elimina riga"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12412 msgid "Delete column"
12413 msgstr "Elimina colonna"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12416 msgid "Set top line"
12417 msgstr "Seleziona linea superiore"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12420 msgid "Set bottom line"
12421 msgstr "Imposta linea inferiore"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12424 msgid "Set left line"
12425 msgstr "Imposta linea sinistra"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12428 msgid "Set right line"
12429 msgstr "Imposta linea destra"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12432 msgid "Set border lines"
12433 msgstr "Imposta bordi"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12436 msgid "Set all lines"
12437 msgstr "Imposta tutte le linee"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12440 msgid "Unset all lines"
12441 msgstr "Togli tutte le linee"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12444 msgid "Align left"
12445 msgstr "Allinea a sinistra"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12448 msgid "Align center"
12449 msgstr "Allinea al centro"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12452 msgid "Align right"
12453 msgstr "Allinea a destra"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12456 msgid "Align top"
12457 msgstr "Allineamento superiore"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12460 msgid "Align middle"
12461 msgstr "Allineamento centrale"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12464 msgid "Align bottom"
12465 msgstr "Allineamento inferiore"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12468 msgid "Rotate cell"
12469 msgstr "Ruota cella"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12472 msgid "Rotate table"
12473 msgstr "Ruota tabella"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12476 msgid "Set multi-column"
12477 msgstr "Imposta multicolonna"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12480 msgid "Math"
12481 msgstr "Matematica"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12484 msgid "Set display mode"
12485 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12488 msgid "Subscript"
12489 msgstr "Sottoscritto"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12492 msgid "Superscript"
12493 msgstr "Soprascritto"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12496 msgid "Insert square root"
12497 msgstr "Inserisci radice quadrata"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12500 msgid "Insert root"
12501 msgstr "Inserisci radice"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12504 msgid "Insert standard fraction"
12505 msgstr "Inserisci frazione standard"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12508 msgid "Insert sum"
12509 msgstr "Inserisci somma"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12512 msgid "Insert integral"
12513 msgstr "Inserisci integrale"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12516 msgid "Insert product"
12517 msgstr "Inserisci prodotto"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12520 msgid "Insert ( )"
12521 msgstr "Inserisci ( )"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12524 msgid "Insert [ ]"
12525 msgstr "Inserisci [ ]"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12528 msgid "Insert { }"
12529 msgstr "Inserisci { }"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12532 msgid "Insert delimiters"
12533 msgstr "Inserisci delimitatori"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12536 msgid "Insert matrix"
12537 msgstr "Inserisci matrice"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12540 msgid "Insert cases environment"
12541 msgstr "Inserisci contesto casi"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12544 msgid "Toggle math panels"
12545 msgstr "Barra pannelli matematici"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12548 msgid "Math Macros"
12549 msgstr "Macro matematica"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12552 msgid "Remove last argument"
12553 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12556 msgid "Append argument"
12557 msgstr "Aggiungi argomento"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12560 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12561 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12564 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12565 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12568 msgid "Remove optional argument"
12569 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12572 msgid "Insert optional argument"
12573 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12576 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12577 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12580 msgid "Append argument eating from the right"
12581 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12584 msgid "Append optional argument eating from the right"
12585 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12588 msgid "Command Buffer"
12589 msgstr "Linea di comando"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12592 msgid "Review[[Toolbar]]"
12593 msgstr "Revisioni"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12596 msgid "Track changes"
12597 msgstr "Tracciamento modifiche"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12600 msgid "Show changes in output"
12601 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12604 msgid "Next change"
12605 msgstr "Modifica successiva"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12608 msgid "Accept change inside selection"
12609 msgstr "Accetta modifica selezionata"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12612 msgid "Reject change inside selection"
12613 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12616 msgid "Merge changes"
12617 msgstr "Incorpora modifiche"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12620 msgid "Accept all changes"
12621 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12624 msgid "Reject all changes"
12625 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12628 msgid "Next note"
12629 msgstr "Nota successiva"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12632 msgid "View/Update"
12633 msgstr "Vista/Aggiorna"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12636 msgid "View"
12637 msgstr "Mostra"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12640 msgid "Update"
12641 msgstr "Aggiorna"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12644 msgid "View master document"
12645 msgstr "Mostra documento padre"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12648 msgid "Update master document"
12649 msgstr "Aggiorna documento padre"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12652 msgid "View other formats"
12653 msgstr "Mostra altri formati"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12656 msgid "Update other formats"
12657 msgstr "Aggiorna altri formati"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12660 msgid "View Other Formats"
12661 msgstr "Mostra altri formati"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12664 msgid "Update Other Formats"
12665 msgstr "Aggiorna altri formati"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12668 msgid "Version Control"
12669 msgstr "Controllo versione"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12672 msgid "Register"
12673 msgstr "Registrazione"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12676 msgid "Check-out for edit"
12677 msgstr "Estrai per modifica"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12680 msgid "Check-in changes"
12681 msgstr "Registra modifiche"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12684 msgid "View revision log"
12685 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12688 msgid "Revert changes"
12689 msgstr "Rigetta modifiche"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12692 msgid "Use SVN file locking property"
12693 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12696 msgid "Math Panels"
12697 msgstr "Pannelli matematici"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12700 msgid "Math spacings"
12701 msgstr "Spaziature matematiche"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12704 msgid "Styles"
12705 msgstr "Stili"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12708 msgid "Fractions"
12709 msgstr "Frazioni"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
12713 msgid "Fonts"
12714 msgstr "Caratteri"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12717 msgid "Functions"
12718 msgstr "Funzioni"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12721 msgid "arccos"
12722 msgstr "arccos"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12725 msgid "arcsin"
12726 msgstr "arcsin"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12729 msgid "arctan"
12730 msgstr "arctan"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12733 msgid "arg"
12734 msgstr "arg"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12737 msgid "bmod"
12738 msgstr "bmod"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12741 msgid "cos"
12742 msgstr "cos"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12745 msgid "cosh"
12746 msgstr "cosh"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12749 msgid "cot"
12750 msgstr "cot"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12753 msgid "coth"
12754 msgstr "coth"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12757 msgid "csc"
12758 msgstr "csc"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12761 msgid "deg"
12762 msgstr "deg"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12765 msgid "det"
12766 msgstr "det"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12769 msgid "dim"
12770 msgstr "dim"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12773 msgid "exp"
12774 msgstr "exp"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12777 msgid "gcd"
12778 msgstr "gcd"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12781 msgid "hom"
12782 msgstr "hom"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12785 msgid "inf"
12786 msgstr "inf"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12789 msgid "ker"
12790 msgstr "ker"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12793 msgid "lg"
12794 msgstr "lg"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12797 msgid "lim"
12798 msgstr "lim"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12801 msgid "liminf"
12802 msgstr "liminf"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12805 msgid "limsup"
12806 msgstr "limsup"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12809 msgid "ln"
12810 msgstr "ln"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12813 msgid "log"
12814 msgstr "log"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12817 msgid "max"
12818 msgstr "max"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12821 msgid "min"
12822 msgstr "min"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12825 msgid "sec"
12826 msgstr "sec"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12829 msgid "sin"
12830 msgstr "sin"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12833 msgid "sinh"
12834 msgstr "sinh"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12837 msgid "sup"
12838 msgstr "sup"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12841 msgid "tan"
12842 msgstr "tan"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12845 msgid "tanh"
12846 msgstr "tanh"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12849 msgid "Pr"
12850 msgstr "Pr"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12853 msgid "Spacings"
12854 msgstr "Spaziature"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12857 msgid "Thin space\t\\,"
12858 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12861 msgid "Medium space\t\\:"
12862 msgstr "Spazio medio\t\\:"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12865 msgid "Thick space\t\\;"
12866 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12869 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12870 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12873 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12874 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12877 msgid "Negative space\t\\!"
12878 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12881 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12882 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12885 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12886 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12889 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12890 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12893 msgid "Roots"
12894 msgstr "Radici"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12897 msgid "Square root\t\\sqrt"
12898 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12901 msgid "Other root\t\\root"
12902 msgstr "Altra radice\t\\root"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12905 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12906 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12909 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12910 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12913 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12914 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12917 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12918 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12921 msgid "Standard\t\\frac"
12922 msgstr "Standard\t\\frac"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12925 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12926 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12929 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12930 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12933 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12934 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12937 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12938 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12941 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12942 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12945 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12946 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12949 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12950 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12953 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12954 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12957 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12958 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12961 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12962 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12965 msgid "Binomial\t\\binom"
12966 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12969 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12970 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12973 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12974 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12977 msgid "Roman\t\\mathrm"
12978 msgstr "Romano\t\\mathrm"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12981 msgid "Bold\t\\mathbf"
12982 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12985 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12986 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12989 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12990 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12993 msgid "Italic\t\\mathit"
12994 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12997 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12998 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13001 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13002 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13005 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13006 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13009 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13010 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13013 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13014 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13017 msgid "Dots"
13018 msgstr "Punti"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13021 msgid "ldots"
13022 msgstr "ldots"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13025 msgid "cdots"
13026 msgstr "cdots"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13029 msgid "vdots"
13030 msgstr "vdots"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13033 msgid "ddots"
13034 msgstr "ddots"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13037 msgid "Frame Decorations"
13038 msgstr "Decorazioni"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13041 msgid "hat"
13042 msgstr "hat"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13045 msgid "tilde"
13046 msgstr "tilde"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13049 msgid "bar"
13050 msgstr "bar"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13053 msgid "grave"
13054 msgstr "grave"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13057 msgid "dot"
13058 msgstr "dot"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13061 msgid "check"
13062 msgstr "check"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13065 msgid "widehat"
13066 msgstr "widehat"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13069 msgid "widetilde"
13070 msgstr "widetilde"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13073 msgid "vec"
13074 msgstr "vec"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13077 msgid "acute"
13078 msgstr "acute"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13081 msgid "ddot"
13082 msgstr "ddot"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13085 msgid "dddot"
13086 msgstr "dddot"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13089 msgid "ddddot"
13090 msgstr "ddddot"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13093 msgid "breve"
13094 msgstr "breve"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13097 msgid "overline"
13098 msgstr "overline"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13101 msgid "overbrace"
13102 msgstr "overbrace"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13105 msgid "overleftarrow"
13106 msgstr "overleftarrow"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13109 msgid "overrightarrow"
13110 msgstr "overrightarrow"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13113 msgid "overleftrightarrow"
13114 msgstr "overleftrightarrow"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13117 msgid "overset"
13118 msgstr "overset"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13121 msgid "underline"
13122 msgstr "underline"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13125 msgid "underbrace"
13126 msgstr "underbrace"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13129 msgid "underleftarrow"
13130 msgstr "underleftarrow"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13133 msgid "underrightarrow"
13134 msgstr "underrightarrow"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13137 msgid "underleftrightarrow"
13138 msgstr "underleftrightarrow"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13141 msgid "underset"
13142 msgstr "underset"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13145 msgid "Arrows"
13146 msgstr "Frecce"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13149 msgid "leftarrow"
13150 msgstr "leftarrow"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13153 msgid "rightarrow"
13154 msgstr "rightarrow"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13157 msgid "downarrow"
13158 msgstr "downarrow"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13161 msgid "uparrow"
13162 msgstr "uparrow"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13165 msgid "updownarrow"
13166 msgstr "updownarrow"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13169 msgid "leftrightarrow"
13170 msgstr "leftrightarrow"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13173 msgid "Leftarrow"
13174 msgstr "Leftarrow"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13177 msgid "Rightarrow"
13178 msgstr "Rightarrow"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13181 msgid "Downarrow"
13182 msgstr "Downarrow"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13185 msgid "Uparrow"
13186 msgstr "Uparrow"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13189 msgid "Updownarrow"
13190 msgstr "Updownarrow"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13193 msgid "Leftrightarrow"
13194 msgstr "Leftrightarrow"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13197 msgid "Longleftrightarrow"
13198 msgstr "Longleftrightarrow"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13201 msgid "Longleftarrow"
13202 msgstr "Longleftarrow"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13205 msgid "Longrightarrow"
13206 msgstr "Longrightarrow"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13209 msgid "longleftrightarrow"
13210 msgstr "longleftrightarrow"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13213 msgid "longleftarrow"
13214 msgstr "longleftarrow"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13217 msgid "longrightarrow"
13218 msgstr "longrightarrow"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13221 msgid "leftharpoondown"
13222 msgstr "leftharpoondown"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13225 msgid "rightharpoondown"
13226 msgstr "rightharpoondown"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13229 msgid "mapsto"
13230 msgstr "mapsto"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13233 msgid "longmapsto"
13234 msgstr "longmapsto"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13237 msgid "nwarrow"
13238 msgstr "nwarrow"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13241 msgid "nearrow"
13242 msgstr "nearrow"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13245 msgid "leftharpoonup"
13246 msgstr "leftharpoonup"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13249 msgid "rightharpoonup"
13250 msgstr "rightharpoonup"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13253 msgid "hookleftarrow"
13254 msgstr "hookleftarrow"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13257 msgid "hookrightarrow"
13258 msgstr "hookrightarrow"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13261 msgid "swarrow"
13262 msgstr "swarrow"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13265 msgid "searrow"
13266 msgstr "searrow"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13269 msgid "rightleftharpoons"
13270 msgstr "rightleftharpoons"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13273 msgid "Operators"
13274 msgstr "Operatori"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13277 msgid "pm"
13278 msgstr "pm"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13281 msgid "cap"
13282 msgstr "cap"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13285 msgid "diamond"
13286 msgstr "diamond"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13289 msgid "oplus"
13290 msgstr "oplus"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13293 msgid "mp"
13294 msgstr "mp"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13297 msgid "cup"
13298 msgstr "cup"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13301 msgid "bigtriangleup"
13302 msgstr "bigtriangleup"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13305 msgid "ominus"
13306 msgstr "ominus"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13309 msgid "times"
13310 msgstr "times"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13313 msgid "uplus"
13314 msgstr "uplus"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13317 msgid "bigtriangledown"
13318 msgstr "bigtriangledown"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13321 msgid "otimes"
13322 msgstr "otimes"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13325 msgid "div"
13326 msgstr "div"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13329 msgid "sqcap"
13330 msgstr "sqcap"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13333 msgid "triangleright"
13334 msgstr "triangleright"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13337 msgid "oslash"
13338 msgstr "oslash"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13341 msgid "cdot"
13342 msgstr "cdot"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13345 msgid "sqcup"
13346 msgstr "sqcup"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13349 msgid "triangleleft"
13350 msgstr "triangleleft"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13353 msgid "odot"
13354 msgstr "odot"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13357 msgid "star"
13358 msgstr "star"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13361 msgid "vee"
13362 msgstr "vee"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13365 msgid "amalg"
13366 msgstr "amalg"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13369 msgid "bigcirc"
13370 msgstr "bigcirc"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13373 msgid "setminus"
13374 msgstr "setminus"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13377 msgid "wedge"
13378 msgstr "wedge"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13381 msgid "dagger"
13382 msgstr "dagger"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13385 msgid "circ"
13386 msgstr "circ"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13389 msgid "bullet"
13390 msgstr "bullet"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13393 msgid "wr"
13394 msgstr "wr"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13397 msgid "ddagger"
13398 msgstr "ddagger"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13401 msgid "Relations"
13402 msgstr "Relazioni"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13405 msgid "leq"
13406 msgstr "leq"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13409 msgid "geq"
13410 msgstr "geq"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13413 msgid "equiv"
13414 msgstr "equiv"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13417 msgid "models"
13418 msgstr "models"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13421 msgid "prec"
13422 msgstr "prec"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13425 msgid "succ"
13426 msgstr "succ"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13429 msgid "sim"
13430 msgstr "sim"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13433 msgid "perp"
13434 msgstr "perp"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13437 msgid "preceq"
13438 msgstr "preceq"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13441 msgid "succeq"
13442 msgstr "succeq"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13445 msgid "simeq"
13446 msgstr "simeq"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13449 msgid "mid"
13450 msgstr "mid"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13453 msgid "ll"
13454 msgstr "ll"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13457 msgid "gg"
13458 msgstr "gg"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13461 msgid "asymp"
13462 msgstr "asymp"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13465 msgid "parallel"
13466 msgstr "parallel"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13469 msgid "subset"
13470 msgstr "subset"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13473 msgid "supset"
13474 msgstr "supset"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13477 msgid "approx"
13478 msgstr "approx"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13481 msgid "smile"
13482 msgstr "smile"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13485 msgid "subseteq"
13486 msgstr "subseteq"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13489 msgid "supseteq"
13490 msgstr "supseteq"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13493 msgid "cong"
13494 msgstr "cong"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13497 msgid "frown"
13498 msgstr "frown"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13501 msgid "sqsubseteq"
13502 msgstr "sqsubseteq"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13505 msgid "sqsupseteq"
13506 msgstr "sqsupseteq"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13509 msgid "doteq"
13510 msgstr "doteq"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13513 msgid "neq"
13514 msgstr "neq"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13517 #: src/lengthcommon.cpp:38
13518 msgid "in"
13519 msgstr "in"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13522 msgid "ni"
13523 msgstr "ni"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13526 msgid "propto"
13527 msgstr "propto"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13530 msgid "notin"
13531 msgstr "notin"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13534 msgid "vdash"
13535 msgstr "vdash"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13538 msgid "dashv"
13539 msgstr "dashv"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13542 msgid "bowtie"
13543 msgstr "bowtie"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13546 msgid "alpha"
13547 msgstr "alpha"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13550 msgid "beta"
13551 msgstr "beta"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13554 msgid "gamma"
13555 msgstr "gamma"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13558 msgid "delta"
13559 msgstr "delta"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13562 msgid "epsilon"
13563 msgstr "epsilon"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13566 msgid "varepsilon"
13567 msgstr "varepsilon"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13570 msgid "zeta"
13571 msgstr "zeta"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13574 msgid "eta"
13575 msgstr "eta"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13578 msgid "theta"
13579 msgstr "theta"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13582 msgid "vartheta"
13583 msgstr "vartheta"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13586 msgid "iota"
13587 msgstr "iota"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13590 msgid "kappa"
13591 msgstr "kappa"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13594 msgid "lambda"
13595 msgstr "lambda"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13598 msgid "mu"
13599 msgstr "mu"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13602 msgid "nu"
13603 msgstr "nu"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13606 msgid "xi"
13607 msgstr "xi"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13610 msgid "pi"
13611 msgstr "pi"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13614 msgid "varpi"
13615 msgstr "varpi"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13618 msgid "rho"
13619 msgstr "rho"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13622 msgid "varrho"
13623 msgstr "varrho"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13626 msgid "sigma"
13627 msgstr "sigma"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13630 msgid "varsigma"
13631 msgstr "varsigma"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13634 msgid "tau"
13635 msgstr "tau"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13638 msgid "upsilon"
13639 msgstr "upsilon"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13642 msgid "phi"
13643 msgstr "phi"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13646 msgid "varphi"
13647 msgstr "varphi"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13650 msgid "chi"
13651 msgstr "chi"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13654 msgid "psi"
13655 msgstr "psi"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13658 msgid "omega"
13659 msgstr "omega"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13662 msgid "Gamma"
13663 msgstr "Gamma"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13666 msgid "Delta"
13667 msgstr "Delta"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13670 msgid "Theta"
13671 msgstr "Theta"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13674 msgid "Lambda"
13675 msgstr "Lambda"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13678 msgid "Xi"
13679 msgstr "Xi"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13682 msgid "Pi"
13683 msgstr "Pi"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13686 msgid "Sigma"
13687 msgstr "Sigma"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13690 msgid "Upsilon"
13691 msgstr "Upsilon"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13694 msgid "Phi"
13695 msgstr "Phi"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13698 msgid "Psi"
13699 msgstr "Psi"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13702 msgid "Omega"
13703 msgstr "Omega"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13706 msgid "Miscellaneous"
13707 msgstr "Varie"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13710 msgid "nabla"
13711 msgstr "nabla"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13714 msgid "partial"
13715 msgstr "partial"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13718 msgid "infty"
13719 msgstr "infty"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13722 msgid "prime"
13723 msgstr "prime"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13726 msgid "ell"
13727 msgstr "ell"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13730 msgid "emptyset"
13731 msgstr "emptyset"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13734 msgid "exists"
13735 msgstr "exists"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13738 msgid "forall"
13739 msgstr "forall"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13742 msgid "imath"
13743 msgstr "imath"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13746 msgid "jmath"
13747 msgstr "jmath"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13750 msgid "Re"
13751 msgstr "Re"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13754 msgid "Im"
13755 msgstr "Im"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13758 msgid "aleph"
13759 msgstr "aleph"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13762 msgid "wp"
13763 msgstr "wp"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13766 msgid "hbar"
13767 msgstr "hbar"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13770 msgid "angle"
13771 msgstr "angle"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13774 msgid "top"
13775 msgstr "top"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13778 msgid "bot"
13779 msgstr "bot"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13782 msgid "Vert"
13783 msgstr "Vert"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13786 msgid "neg"
13787 msgstr "neg"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13790 msgid "flat"
13791 msgstr "flat"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13794 msgid "natural"
13795 msgstr "natural"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13798 msgid "sharp"
13799 msgstr "sharp"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13802 msgid "surd"
13803 msgstr "surd"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13806 msgid "triangle"
13807 msgstr "triangle"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13810 msgid "diamondsuit"
13811 msgstr "diamondsuit"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13814 msgid "heartsuit"
13815 msgstr "heartsuit"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13818 msgid "clubsuit"
13819 msgstr "clubsuit"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13822 msgid "spadesuit"
13823 msgstr "spadesuit"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13826 msgid "textrm \\AA"
13827 msgstr "textrm \\AA"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13830 msgid "textrm \\O"
13831 msgstr "textrm \\O"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13834 msgid "mathcircumflex"
13835 msgstr "mathcircumflex"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13838 msgid "_"
13839 msgstr "_"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13842 msgid "mathrm T"
13843 msgstr "mathrm T"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13846 msgid "mathbb N"
13847 msgstr "mathbb N"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13850 msgid "mathbb Z"
13851 msgstr "mathbb Z"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13854 msgid "mathbb Q"
13855 msgstr "mathbb Q"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13858 msgid "mathbb R"
13859 msgstr "mathbb R"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13862 msgid "mathbb C"
13863 msgstr "mathbb C"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13866 msgid "mathbb H"
13867 msgstr "mathbb H"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13870 msgid "mathcal F"
13871 msgstr "mathcal F"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13874 msgid "mathcal L"
13875 msgstr "mathcal L"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13878 msgid "mathcal H"
13879 msgstr "mathcal H"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13882 msgid "mathcal O"
13883 msgstr "mathcal O"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13886 msgid "Big Operators"
13887 msgstr "Operatori grandi"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13890 msgid "intop"
13891 msgstr "intop"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13894 msgid "int"
13895 msgstr "int"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13898 msgid "iint"
13899 msgstr "iint"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13902 msgid "iintop"
13903 msgstr "iintop"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13906 msgid "iiint"
13907 msgstr "iiint"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13910 msgid "iiintop"
13911 msgstr "iiintop"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13914 msgid "iiiint"
13915 msgstr "iiiint"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13918 msgid "iiiintop"
13919 msgstr "iiiintop"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13922 msgid "dotsint"
13923 msgstr "dotsint"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13926 msgid "dotsintop"
13927 msgstr "dotsintop"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13930 msgid "oint"
13931 msgstr "oint"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13934 msgid "ointop"
13935 msgstr "ointop"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13938 msgid "oiint"
13939 msgstr "oiint"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13942 msgid "oiintop"
13943 msgstr "oiintop"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13946 msgid "ointctrclockwiseop"
13947 msgstr "ointctrclockwiseop"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13950 msgid "ointctrclockwise"
13951 msgstr "ointctrclockwise"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13954 msgid "ointclockwiseop"
13955 msgstr "ointclockwiseop"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13958 msgid "ointclockwise"
13959 msgstr "ointclockwise"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13962 msgid "sqint"
13963 msgstr "sqint"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13966 msgid "sqintop"
13967 msgstr "sqintop"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13970 msgid "sqiint"
13971 msgstr "sqiint"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13974 msgid "sqiintop"
13975 msgstr "sqiintop"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13978 msgid "fint"
13979 msgstr "fint"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13982 msgid "fintop"
13983 msgstr "fintop"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13986 msgid "landupint"
13987 msgstr "landupint"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13990 msgid "landupintop"
13991 msgstr "landupintop"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13994 msgid "landdownint"
13995 msgstr "landdownint"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13998 msgid "landdownintop"
13999 msgstr "landdownintop"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14002 msgid "sum"
14003 msgstr "sum"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14006 msgid "prod"
14007 msgstr "prod"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14010 msgid "coprod"
14011 msgstr "coprod"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14014 msgid "bigsqcup"
14015 msgstr "bigsqcup"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14018 msgid "bigotimes"
14019 msgstr "bigotimes"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14022 msgid "bigodot"
14023 msgstr "bigodot"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14026 msgid "bigoplus"
14027 msgstr "bigoplus"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14030 msgid "bigcap"
14031 msgstr "bigcap"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14034 msgid "bigcup"
14035 msgstr "bigcup"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14038 msgid "biguplus"
14039 msgstr "biguplus"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14042 msgid "bigvee"
14043 msgstr "bigvee"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14046 msgid "bigwedge"
14047 msgstr "bigwedge"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14050 msgid "AMS Miscellaneous"
14051 msgstr "Varie AMS"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14054 msgid "digamma"
14055 msgstr "digamma"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14058 msgid "varkappa"
14059 msgstr "varkappa"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14062 msgid "beth"
14063 msgstr "beth"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14066 msgid "daleth"
14067 msgstr "daleth"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14070 msgid "gimel"
14071 msgstr "gimel"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14074 msgid "ulcorner"
14075 msgstr "ulcorner"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14078 msgid "urcorner"
14079 msgstr "urcorner"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14082 msgid "llcorner"
14083 msgstr "llcorner"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14086 msgid "lrcorner"
14087 msgstr "lrcorner"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14090 msgid "hslash"
14091 msgstr "hslash"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14094 msgid "vartriangle"
14095 msgstr "vartriangle"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14098 msgid "triangledown"
14099 msgstr "triangledown"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14102 msgid "square"
14103 msgstr "square"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14106 msgid "lozenge"
14107 msgstr "lozenge"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14110 msgid "circledS"
14111 msgstr "circledS"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14114 msgid "measuredangle"
14115 msgstr "measuredangle"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14118 msgid "nexists"
14119 msgstr "nexists"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14122 msgid "mho"
14123 msgstr "mho"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14126 msgid "Finv"
14127 msgstr "Finv"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14130 msgid "Game"
14131 msgstr "Game"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14134 msgid "Bbbk"
14135 msgstr "Bbbk"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14138 msgid "backprime"
14139 msgstr "backprime"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14142 msgid "varnothing"
14143 msgstr "varnothing"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14146 msgid "blacktriangle"
14147 msgstr "blacktriangle"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14150 msgid "blacktriangledown"
14151 msgstr "blacktriangledown"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14154 msgid "blacksquare"
14155 msgstr "blacksquare"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14158 msgid "blacklozenge"
14159 msgstr "blacklozenge"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14162 msgid "bigstar"
14163 msgstr "bigstar"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14166 msgid "sphericalangle"
14167 msgstr "sphericalangle"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14170 msgid "complement"
14171 msgstr "complement"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14174 msgid "eth"
14175 msgstr "eth"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14178 msgid "diagup"
14179 msgstr "diagup"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14182 msgid "diagdown"
14183 msgstr "diagdown"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14186 msgid "AMS Arrows"
14187 msgstr "Frecce AMS"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14190 msgid "dashleftarrow"
14191 msgstr "dashleftarrow"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14194 msgid "dashrightarrow"
14195 msgstr "dashrightarrow"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14198 msgid "leftleftarrows"
14199 msgstr "leftleftarrows"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14202 msgid "leftrightarrows"
14203 msgstr "leftrightarrows"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14206 msgid "rightrightarrows"
14207 msgstr "rightrightarrows"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14210 msgid "rightleftarrows"
14211 msgstr "rightleftarrows"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14214 msgid "Lleftarrow"
14215 msgstr "Lleftarrow"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14218 msgid "Rrightarrow"
14219 msgstr "Rrightarrow"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14222 msgid "twoheadleftarrow"
14223 msgstr "twoheadleftarrow"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14226 msgid "twoheadrightarrow"
14227 msgstr "twoheadrightarrow"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14230 msgid "leftarrowtail"
14231 msgstr "leftarrowtail"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14234 msgid "rightarrowtail"
14235 msgstr "rightarrowtail"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14238 msgid "looparrowleft"
14239 msgstr "looparrowleft"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14242 msgid "looparrowright"
14243 msgstr "looparrowright"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14246 msgid "curvearrowleft"
14247 msgstr "curvearrowleft"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14250 msgid "curvearrowright"
14251 msgstr "curvearrowright"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14254 msgid "circlearrowleft"
14255 msgstr "circlearrowleft"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14258 msgid "circlearrowright"
14259 msgstr "circlearrowright"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14262 msgid "Lsh"
14263 msgstr "Lsh"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14266 msgid "Rsh"
14267 msgstr "Rsh"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14270 msgid "upuparrows"
14271 msgstr "upuparrows"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14274 msgid "downdownarrows"
14275 msgstr "downdownarrows"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14278 msgid "upharpoonleft"
14279 msgstr "upharpoonleft"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14282 msgid "upharpoonright"
14283 msgstr "upharpoonright"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14286 msgid "downharpoonleft"
14287 msgstr "downharpoonleft"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14290 msgid "downharpoonright"
14291 msgstr "downharpoonright"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14294 msgid "leftrightharpoons"
14295 msgstr "leftrightharpoons"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14298 msgid "rightsquigarrow"
14299 msgstr "rightsquigarrow"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14302 msgid "leftrightsquigarrow"
14303 msgstr "leftrightsquigarrow"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14306 msgid "nleftarrow"
14307 msgstr "nleftarrow"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14310 msgid "nrightarrow"
14311 msgstr "nrightarrow"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14314 msgid "nleftrightarrow"
14315 msgstr "nleftrightarrow"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14318 msgid "nLeftarrow"
14319 msgstr "nLeftarrow"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14322 msgid "nRightarrow"
14323 msgstr "nRightarrow"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14326 msgid "nLeftrightarrow"
14327 msgstr "nLeftrightarrow"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14330 msgid "multimap"
14331 msgstr "multimap"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14334 msgid "AMS Relations"
14335 msgstr "Relazioni AMS"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14338 msgid "leqq"
14339 msgstr "leqq"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14342 msgid "geqq"
14343 msgstr "geqq"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14346 msgid "leqslant"
14347 msgstr "leqslant"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14350 msgid "geqslant"
14351 msgstr "leqslant"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14354 msgid "eqslantless"
14355 msgstr "eqslantless"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14358 msgid "eqslantgtr"
14359 msgstr "eqslantgtr"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14362 msgid "lesssim"
14363 msgstr "lesssim"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14366 msgid "gtrsim"
14367 msgstr "gtrsim"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14370 msgid "lessapprox"
14371 msgstr "lessapprox"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14374 msgid "gtrapprox"
14375 msgstr "gtrapprox"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14378 msgid "approxeq"
14379 msgstr "approxeq"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14382 msgid "triangleq"
14383 msgstr "triangleq"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14386 msgid "lessdot"
14387 msgstr "lessdot"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14390 msgid "gtrdot"
14391 msgstr "gtrdot"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14394 msgid "lll"
14395 msgstr "lll"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14398 msgid "ggg"
14399 msgstr "ggg"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14402 msgid "lessgtr"
14403 msgstr "lessgtr"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14406 msgid "gtrless"
14407 msgstr "gtrless"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14410 msgid "lesseqgtr"
14411 msgstr "lesseqgtr"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14414 msgid "gtreqless"
14415 msgstr "gtreqless"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14418 msgid "lesseqqgtr"
14419 msgstr "lesseqqgtr"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14422 msgid "gtreqqless"
14423 msgstr "Senza cornice"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14426 msgid "eqcirc"
14427 msgstr "eqcirc"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14430 msgid "circeq"
14431 msgstr "circeq"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14434 msgid "thicksim"
14435 msgstr "thicksim"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14438 msgid "thickapprox"
14439 msgstr "thickapprox"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14442 msgid "backsim"
14443 msgstr "backsim"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14446 msgid "backsimeq"
14447 msgstr "backsimeq"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14450 msgid "subseteqq"
14451 msgstr "subseteqq"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14454 msgid "supseteqq"
14455 msgstr "supseteqq"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14458 msgid "Subset"
14459 msgstr "Subset"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14462 msgid "Supset"
14463 msgstr "Supset"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14466 msgid "sqsubset"
14467 msgstr "sqsubset"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14470 msgid "sqsupset"
14471 msgstr "sqsupset"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14474 msgid "preccurlyeq"
14475 msgstr "preccurlyeq"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14478 msgid "succcurlyeq"
14479 msgstr "succcurlyeq"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14482 msgid "curlyeqprec"
14483 msgstr "curlyeqprec"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14486 msgid "curlyeqsucc"
14487 msgstr "curlyeqsucc"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14490 msgid "precsim"
14491 msgstr "precsim"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14494 msgid "succsim"
14495 msgstr "succsim"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14498 msgid "precapprox"
14499 msgstr "precapprox"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14502 msgid "succapprox"
14503 msgstr "succapprox"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14506 msgid "vartriangleleft"
14507 msgstr "vartriangleleft"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14510 msgid "vartriangleright"
14511 msgstr "vartriangleright"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14514 msgid "trianglelefteq"
14515 msgstr "trianglelefteq"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14518 msgid "trianglerighteq"
14519 msgstr "trianglerighteq"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14522 msgid "bumpeq"
14523 msgstr "bumpeq"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14526 msgid "Bumpeq"
14527 msgstr "Bumpeq"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14530 msgid "doteqdot"
14531 msgstr "doteqdot"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14534 msgid "risingdotseq"
14535 msgstr "risingdotseq"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14538 msgid "fallingdotseq"
14539 msgstr "fallingdotseq"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14542 msgid "vDash"
14543 msgstr "vDash"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14546 msgid "Vvdash"
14547 msgstr "Vvdash"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14550 msgid "Vdash"
14551 msgstr "Vdash"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14554 msgid "shortmid"
14555 msgstr "shortmid"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14558 msgid "shortparallel"
14559 msgstr "shortparallel"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14562 msgid "smallsmile"
14563 msgstr "smallsmile"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14566 msgid "smallfrown"
14567 msgstr "smallfrown"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14570 msgid "blacktriangleleft"
14571 msgstr "blacktriangleleft"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14574 msgid "blacktriangleright"
14575 msgstr "blacktriangleright"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14578 msgid "because"
14579 msgstr "because"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14582 msgid "therefore"
14583 msgstr "therefore"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14586 msgid "backepsilon"
14587 msgstr "backepsilon"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14590 msgid "varpropto"
14591 msgstr "varpropto"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14594 msgid "between"
14595 msgstr "between"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14598 msgid "pitchfork"
14599 msgstr "pitchfork"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14602 msgid "AMS Negative Relations"
14603 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14606 msgid "nless"
14607 msgstr "nless"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14610 msgid "ngtr"
14611 msgstr "ngtr"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14614 msgid "nleq"
14615 msgstr "nleq"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14618 msgid "ngeq"
14619 msgstr "ngeq"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14622 msgid "nleqslant"
14623 msgstr "nleqslant"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14626 msgid "ngeqslant"
14627 msgstr "ngeqslant"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14630 msgid "nleqq"
14631 msgstr "nleqq"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14634 msgid "ngeqq"
14635 msgstr "ngeqq"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14638 msgid "lneq"
14639 msgstr "lneq"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14642 msgid "gneq"
14643 msgstr "gneq"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14646 msgid "lneqq"
14647 msgstr "lneqq"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14650 msgid "gneqq"
14651 msgstr "gneqq"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14654 msgid "lvertneqq"
14655 msgstr "lvertneqq"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14658 msgid "gvertneqq"
14659 msgstr "gvertneqq"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14662 msgid "lnsim"
14663 msgstr "lnsim"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14666 msgid "gnsim"
14667 msgstr "gnsim"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14670 msgid "lnapprox"
14671 msgstr "lnapprox"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14674 msgid "gnapprox"
14675 msgstr "gnapprox"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14678 msgid "nprec"
14679 msgstr "nprec"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14682 msgid "nsucc"
14683 msgstr "nsucc"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14686 msgid "npreceq"
14687 msgstr "npreceq"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14690 msgid "nsucceq"
14691 msgstr "nsucceq"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14694 msgid "precnsim"
14695 msgstr "precnsim"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14698 msgid "succnsim"
14699 msgstr "succnsim"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14702 msgid "precnapprox"
14703 msgstr "precnapprox"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14706 msgid "succnapprox"
14707 msgstr "succnapprox"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14710 msgid "subsetneq"
14711 msgstr "subsetneq"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14714 msgid "supsetneq"
14715 msgstr "supsetneq"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14718 msgid "subsetneqq"
14719 msgstr "subsetneqq"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14722 msgid "supsetneqq"
14723 msgstr "supsetneqq"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14726 msgid "nsubseteq"
14727 msgstr "nsubseteq"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14730 msgid "nsupseteq"
14731 msgstr "nsupseteq"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14734 msgid "nsupseteqq"
14735 msgstr "nsupseteqq"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14738 msgid "nvdash"
14739 msgstr "nvdash"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14742 msgid "nvDash"
14743 msgstr "nvDash"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14746 msgid "nVDash"
14747 msgstr "nVDash"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14750 msgid "varsubsetneq"
14751 msgstr "varsubsetneq"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14754 msgid "varsupsetneq"
14755 msgstr "varsupsetneq"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14758 msgid "varsubsetneqq"
14759 msgstr "varsubsetneqq"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14762 msgid "varsupsetneqq"
14763 msgstr "varsupsetneqq"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14766 msgid "ntriangleleft"
14767 msgstr "ntriangleleft"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14770 msgid "ntriangleright"
14771 msgstr "ntriangleright"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14774 msgid "ntrianglelefteq"
14775 msgstr "ntrianglelefteq"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14778 msgid "ntrianglerighteq"
14779 msgstr "ntrianglerighteq"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14782 msgid "ncong"
14783 msgstr "ncong"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14786 msgid "nsim"
14787 msgstr "nsim"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14790 msgid "nmid"
14791 msgstr "nmid"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14794 msgid "nshortmid"
14795 msgstr "nshortmid"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14798 msgid "nparallel"
14799 msgstr "nparallel"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14802 msgid "nshortparallel"
14803 msgstr "nshortparallel"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14806 msgid "AMS Operators"
14807 msgstr "Operatori AMS"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14810 msgid "dotplus"
14811 msgstr "dotplus"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14814 msgid "smallsetminus"
14815 msgstr "smallsetminus"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14818 msgid "Cap"
14819 msgstr "Cap"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14822 msgid "Cup"
14823 msgstr "Cup"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14826 msgid "barwedge"
14827 msgstr "barwedge"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14830 msgid "veebar"
14831 msgstr "veebar"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14834 msgid "doublebarwedge"
14835 msgstr "doublebarwedge"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14838 msgid "boxminus"
14839 msgstr "boxminus"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14842 msgid "boxtimes"
14843 msgstr "boxtimes"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14846 msgid "boxdot"
14847 msgstr "boxdot"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14850 msgid "boxplus"
14851 msgstr "boxplus"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14854 msgid "divideontimes"
14855 msgstr "divideontimes"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14858 msgid "ltimes"
14859 msgstr "ltimes"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14862 msgid "rtimes"
14863 msgstr "rtimes"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14866 msgid "leftthreetimes"
14867 msgstr "leftthreetimes"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14870 msgid "rightthreetimes"
14871 msgstr "rightthreetimes"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14874 msgid "curlywedge"
14875 msgstr "curlywedge"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14878 msgid "curlyvee"
14879 msgstr "curlyvee"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14882 msgid "circleddash"
14883 msgstr "circleddash"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14886 msgid "circledast"
14887 msgstr "circledast"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14890 msgid "circledcirc"
14891 msgstr "circledcirc"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14894 msgid "centerdot"
14895 msgstr "centerdot"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14898 msgid "intercal"
14899 msgstr "intercal"
14900
14901 #: lib/external_templates:37
14902 msgid "RasterImage"
14903 msgstr "Immagine Raster"
14904
14905 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14906 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14907 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14908
14909 #: lib/external_templates:45
14910 msgid "A bitmap file.\n"
14911 msgstr "Un file bitmap.\n"
14912
14913 #: lib/external_templates:109
14914 msgid "XFig"
14915 msgstr "XFig"
14916
14917 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14918 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14919 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14920
14921 #: lib/external_templates:112
14922 msgid "An Xfig figure.\n"
14923 msgstr "Una figura Xfig.\n"
14924
14925 #: lib/external_templates:162
14926 msgid "ChessDiagram"
14927 msgstr "Scacchiera"
14928
14929 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14930 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14931 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14932
14933 #: lib/external_templates:165
14934 msgid ""
14935 "A chess position diagram.\n"
14936 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14937 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14938 "the position that you want to display.\n"
14939 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14940 "and remember to type in a relative path\n"
14941 "to the LyX document location.\n"
14942 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14943 "to enable general editing of the board.\n"
14944 "You might also check out the\n"
14945 "'Options->Test legality' option, and\n"
14946 "remember to middle and right click to\n"
14947 "insert new material in the board.\n"
14948 "In order for this to work, you have to\n"
14949 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14950 "that TeX will find it, and you will need\n"
14951 "to install the skak package from CTAN.\n"
14952 msgstr ""
14953 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
14954 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
14955 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
14956 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
14957 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
14958 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
14959 "alla posizione del documento LyX.\n"
14960 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
14961 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
14962 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
14963 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
14964 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
14965 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
14966 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
14967 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
14968 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
14969 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
14970
14971 #: lib/external_templates:212
14972 msgid "LilyPond"
14973 msgstr "LilyPond"
14974
14975 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14976 msgid "Lilypond typeset music"
14977 msgstr "Spartito Lilypond"
14978
14979 #: lib/external_templates:215
14980 msgid ""
14981 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14982 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14983 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14984 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14985 msgstr ""
14986 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
14987 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
14988 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
14989 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
14990
14991 #: lib/external_templates:261
14992 msgid "PDFPages"
14993 msgstr "Pagine PDF"
14994
14995 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14996 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14997 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14998
14999 #: lib/external_templates:264
15000 msgid ""
15001 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15002 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15003 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15004 "Examples:\n"
15005 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15006 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15007 "* pages=- (to include all pages)\n"
15008 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15009 "for further options and details.\n"
15010 msgstr ""
15011 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15012 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15013 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15014 "Esempi:\n"
15015 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15016 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15017 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15018 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15019 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15020
15021 #: lib/external_templates:303
15022 msgid ""
15023 "Today's date.\n"
15024 "Read 'info date' for more information.\n"
15025 msgstr ""
15026 "Data odierna.\n"
15027 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15028
15029 #: lib/external_templates:332
15030 msgid "Dia"
15031 msgstr "Dia"
15032
15033 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15034 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15035 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15036
15037 #: lib/external_templates:335
15038 msgid "Dia diagram.\n"
15039 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15040
15041 #: lib/configure.py:435
15042 msgid "Tgif"
15043 msgstr "Tgif"
15044
15045 #: lib/configure.py:438
15046 msgid "FIG"
15047 msgstr "FIG"
15048
15049 #: lib/configure.py:441
15050 msgid "DIA"
15051 msgstr "DIA"
15052
15053 #: lib/configure.py:444
15054 msgid "Grace"
15055 msgstr "Grace"
15056
15057 #: lib/configure.py:447
15058 msgid "FEN"
15059 msgstr "FEN"
15060
15061 #: lib/configure.py:450 lib/configure.py:461 lib/configure.py:471
15062 msgid "BMP"
15063 msgstr "BMP"
15064
15065 #: lib/configure.py:451 lib/configure.py:462 lib/configure.py:472
15066 msgid "GIF"
15067 msgstr "GIF"
15068
15069 #: lib/configure.py:452 lib/configure.py:463 lib/configure.py:473
15070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15071 msgid "JPEG"
15072 msgstr "JPEG"
15073
15074 #: lib/configure.py:453 lib/configure.py:464 lib/configure.py:474
15075 msgid "PBM"
15076 msgstr "PBM"
15077
15078 #: lib/configure.py:454 lib/configure.py:465 lib/configure.py:475
15079 msgid "PGM"
15080 msgstr "PGM"
15081
15082 #: lib/configure.py:455 lib/configure.py:466 lib/configure.py:476
15083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15084 msgid "PNG"
15085 msgstr "PNG"
15086
15087 #: lib/configure.py:456 lib/configure.py:467 lib/configure.py:477
15088 msgid "PPM"
15089 msgstr "PPM"
15090
15091 #: lib/configure.py:457 lib/configure.py:468 lib/configure.py:478
15092 msgid "TIFF"
15093 msgstr "TIFF"
15094
15095 #: lib/configure.py:458 lib/configure.py:469 lib/configure.py:479
15096 msgid "XBM"
15097 msgstr "XBM"
15098
15099 #: lib/configure.py:459 lib/configure.py:470 lib/configure.py:480
15100 msgid "XPM"
15101 msgstr "XPM"
15102
15103 #: lib/configure.py:485
15104 msgid "Plain text (chess output)"
15105 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15106
15107 #: lib/configure.py:486
15108 msgid "Plain text (image)"
15109 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15110
15111 #: lib/configure.py:487
15112 msgid "Plain text (Xfig output)"
15113 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15114
15115 #: lib/configure.py:488
15116 msgid "date (output)"
15117 msgstr "date (uscita)"
15118
15119 #: lib/configure.py:489
15120 msgid "DocBook"
15121 msgstr "DocBook"
15122
15123 #: lib/configure.py:489
15124 msgid "DocBook|B"
15125 msgstr "DocBook|B"
15126
15127 #: lib/configure.py:490
15128 msgid "Docbook (XML)"
15129 msgstr "Docbook (XML)"
15130
15131 #: lib/configure.py:491
15132 msgid "Graphviz Dot"
15133 msgstr "Graphviz Dot"
15134
15135 #: lib/configure.py:492
15136 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15137 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15138
15139 #: lib/configure.py:493
15140 msgid "NoWeb"
15141 msgstr "NoWeb"
15142
15143 #: lib/configure.py:493
15144 msgid "NoWeb|N"
15145 msgstr "NoWeb|N"
15146
15147 #: lib/configure.py:494
15148 msgid "Sweave|S"
15149 msgstr "Sweave|S"
15150
15151 #: lib/configure.py:495
15152 msgid "LilyPond music"
15153 msgstr "Spartito LilyPond"
15154
15155 #: lib/configure.py:496
15156 msgid "LaTeX (plain)"
15157 msgstr "LaTeX (normale)"
15158
15159 #: lib/configure.py:496
15160 msgid "LaTeX (plain)|L"
15161 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15162
15163 #: lib/configure.py:497
15164 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15165 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15166
15167 #: lib/configure.py:498
15168 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15169 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15170
15171 #: lib/configure.py:499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15172 msgid "Plain text"
15173 msgstr "Testo semplice"
15174
15175 #: lib/configure.py:499
15176 msgid "Plain text|a"
15177 msgstr "Testo semplice|s"
15178
15179 #: lib/configure.py:500
15180 msgid "Plain text (pstotext)"
15181 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15182
15183 #: lib/configure.py:501
15184 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15185 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15186
15187 #: lib/configure.py:502
15188 msgid "Plain text (catdvi)"
15189 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15190
15191 #: lib/configure.py:503
15192 msgid "Plain Text, Join Lines"
15193 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15194
15195 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:508
15196 msgid "LyX HTML"
15197 msgstr "LyX HTML"
15198
15199 #: lib/configure.py:515
15200 msgid "BibTeX"
15201 msgstr "BibTeX"
15202
15203 #: lib/configure.py:520
15204 msgid "EPS"
15205 msgstr "EPS"
15206
15207 #: lib/configure.py:521
15208 msgid "Postscript"
15209 msgstr "Postscript"
15210
15211 #: lib/configure.py:521
15212 msgid "Postscript|t"
15213 msgstr "Postscript|t"
15214
15215 #: lib/configure.py:525
15216 msgid "PDF (ps2pdf)"
15217 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15218
15219 #: lib/configure.py:525
15220 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15221 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15222
15223 #: lib/configure.py:526
15224 msgid "PDF (pdflatex)"
15225 msgstr "PDF (pdflatex)"
15226
15227 #: lib/configure.py:526
15228 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15229 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15230
15231 #: lib/configure.py:527
15232 msgid "PDF (dvipdfm)"
15233 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15234
15235 #: lib/configure.py:527
15236 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15237 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15238
15239 #: lib/configure.py:528
15240 msgid "PDF (XeTeX)"
15241 msgstr "PDF (XeTeX)"
15242
15243 #: lib/configure.py:528
15244 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15245 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15246
15247 #: lib/configure.py:531
15248 msgid "DVI"
15249 msgstr "DVI"
15250
15251 #: lib/configure.py:531
15252 msgid "DVI|D"
15253 msgstr "DVI|D"
15254
15255 #: lib/configure.py:534
15256 msgid "DraftDVI"
15257 msgstr "DraftDVI"
15258
15259 #: lib/configure.py:537
15260 msgid "HTML"
15261 msgstr "HTML"
15262
15263 #: lib/configure.py:537
15264 msgid "HTML|H"
15265 msgstr "HTML|H"
15266
15267 #: lib/configure.py:540
15268 msgid "Noteedit"
15269 msgstr "Noteedit"
15270
15271 #: lib/configure.py:543
15272 msgid "OpenDocument"
15273 msgstr "OpenDocument"
15274
15275 #: lib/configure.py:546
15276 msgid "date command"
15277 msgstr "Comando date"
15278
15279 #: lib/configure.py:547
15280 msgid "Table (CSV)"
15281 msgstr "Tabella (CSV)"
15282
15283 #: lib/configure.py:549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:830
15284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:831 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15285 msgid "LyX"
15286 msgstr "LyX"
15287
15288 #: lib/configure.py:550
15289 msgid "LyX 1.3.x"
15290 msgstr "LyX 1.3.x"
15291
15292 #: lib/configure.py:551
15293 msgid "LyX 1.4.x"
15294 msgstr "LyX 1.4.x"
15295
15296 #: lib/configure.py:552
15297 msgid "LyX 1.5.x"
15298 msgstr "LyX 1.5.x"
15299
15300 #: lib/configure.py:553
15301 msgid "LyX 1.6.x"
15302 msgstr "LyX 1.6.x"
15303
15304 #: lib/configure.py:554
15305 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15306 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15307
15308 #: lib/configure.py:555
15309 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15310 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15311
15312 #: lib/configure.py:556
15313 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15314 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15315
15316 #: lib/configure.py:557
15317 msgid "LyX Preview"
15318 msgstr "Anteprima LyX"
15319
15320 #: lib/configure.py:558
15321 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15322 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
15323
15324 #: lib/configure.py:559
15325 msgid "PDFTEX"
15326 msgstr "PDFTEX"
15327
15328 #: lib/configure.py:560
15329 msgid "Program"
15330 msgstr "Programma"
15331
15332 #: lib/configure.py:561
15333 msgid "PSTEX"
15334 msgstr "PSTEX"
15335
15336 #: lib/configure.py:562
15337 msgid "Rich Text Format"
15338 msgstr "RTF"
15339
15340 #: lib/configure.py:563
15341 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15342 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15343
15344 #: lib/configure.py:564 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15345 msgid "Windows Metafile"
15346 msgstr "Metafile di Windows"
15347
15348 #: lib/configure.py:565 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15349 msgid "Enhanced Metafile"
15350 msgstr "Metafile di Windows"
15351
15352 #: lib/configure.py:566
15353 msgid "MS Word"
15354 msgstr "MS Word"
15355
15356 #: lib/configure.py:566
15357 msgid "MS Word|W"
15358 msgstr "MS Word|W"
15359
15360 #: lib/configure.py:567
15361 msgid "HTML (MS Word)"
15362 msgstr "HTML (MS Word)"
15363
15364 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
15365 #, c-format
15366 msgid "%1$s and %2$s"
15367 msgstr "%1$s e %2$s"
15368
15369 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15370 #, c-format
15371 msgid "%1$s et al."
15372 msgstr "%1$s et al."
15373
15374 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15375 msgid "Ch. "
15376 msgstr "Cap. "
15377
15378 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15379 msgid "pp. "
15380 msgstr "pp. "
15381
15382 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15383 msgid "No year"
15384 msgstr "Nessun anno"
15385
15386 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15387 msgid "Add to bibliography only."
15388 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
15389
15390 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15391 msgid "before"
15392 msgstr "prima"
15393
15394 #: src/Buffer.cpp:136
15395 #, c-format
15396 msgid ""
15397 "Could not print the document %1$s.\n"
15398 "Check that your printer is set up correctly."
15399 msgstr ""
15400 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
15401 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
15402
15403 #: src/Buffer.cpp:139
15404 msgid "Print document failed"
15405 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
15406
15407 #: src/Buffer.cpp:273
15408 msgid "Disk Error: "
15409 msgstr "Errore disco:"
15410
15411 #: src/Buffer.cpp:274
15412 #, c-format
15413 msgid ""
15414 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15415 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
15416
15417 #: src/Buffer.cpp:332
15418 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: src/Buffer.cpp:334
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Attempting to close changed document!"
15424 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
15425
15426 #: src/Buffer.cpp:342
15427 msgid "Could not remove temporary directory"
15428 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15429
15430 #: src/Buffer.cpp:343
15431 #, c-format
15432 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15433 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
15434
15435 #: src/Buffer.cpp:602
15436 msgid "Unknown document class"
15437 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
15438
15439 #: src/Buffer.cpp:603
15440 #, c-format
15441 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15442 msgstr ""
15443 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
15444
15445 #: src/Buffer.cpp:607 src/Text.cpp:436
15446 #, c-format
15447 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15448 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
15449
15450 #: src/Buffer.cpp:611 src/Buffer.cpp:618 src/Buffer.cpp:638
15451 msgid "Document header error"
15452 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
15453
15454 #: src/Buffer.cpp:617
15455 msgid "\\begin_header is missing"
15456 msgstr "manca \\begin_header"
15457
15458 #: src/Buffer.cpp:637
15459 msgid "\\begin_document is missing"
15460 msgstr "manca \\begin_document"
15461
15462 #: src/Buffer.cpp:653 src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1174
15463 #: src/BufferView.cpp:1180
15464 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15465 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
15466
15467 #: src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1175
15468 msgid ""
15469 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15470 "xcolor/ulem are installed.\n"
15471 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15472 "LaTeX preamble."
15473 msgstr ""
15474 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
15475 "xcolor/ulem sono installati.\n"
15476 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15477 "nel preambolo LaTeX."
15478
15479 #: src/Buffer.cpp:660 src/BufferView.cpp:1181
15480 msgid ""
15481 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15482 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15483 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15484 "LaTeX preamble."
15485 msgstr ""
15486 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
15487 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
15488 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
15489 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
15490
15491 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:856
15492 msgid "Document format failure"
15493 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
15494
15495 #: src/Buffer.cpp:774
15496 #, c-format
15497 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15498 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
15499
15500 #: src/Buffer.cpp:811
15501 msgid "Conversion failed"
15502 msgstr "Conversione non riuscita"
15503
15504 #: src/Buffer.cpp:812
15505 #, c-format
15506 msgid ""
15507 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15508 "it could not be created."
15509 msgstr ""
15510 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
15511 "creare un file temporaneo per convertirlo."
15512
15513 #: src/Buffer.cpp:821
15514 msgid "Conversion script not found"
15515 msgstr "Script di conversione non trovato."
15516
15517 #: src/Buffer.cpp:822
15518 #, c-format
15519 msgid ""
15520 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15521 "could not be found."
15522 msgstr ""
15523 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
15524 "script di conversione lyx2lyx."
15525
15526 #: src/Buffer.cpp:841
15527 msgid "Conversion script failed"
15528 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
15529
15530 #: src/Buffer.cpp:842
15531 #, c-format
15532 msgid ""
15533 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15534 "convert it."
15535 msgstr ""
15536 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script "
15537 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
15538
15539 #: src/Buffer.cpp:857
15540 #, c-format
15541 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15542 msgstr ""
15543 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
15544 "corrotto."
15545
15546 #: src/Buffer.cpp:890
15547 msgid "Backup failure"
15548 msgstr "Backup non riuscito"
15549
15550 #: src/Buffer.cpp:891
15551 #, c-format
15552 msgid ""
15553 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15554 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15555 msgstr ""
15556 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
15557 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
15558
15559 #: src/Buffer.cpp:901
15560 #, c-format
15561 msgid ""
15562 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15563 "overwrite this file?"
15564 msgstr ""
15565 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
15566 "sovrascrivere?"
15567
15568 #: src/Buffer.cpp:903
15569 msgid "Overwrite modified file?"
15570 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
15571
15572 #: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:1867 src/Exporter.cpp:49
15573 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
15574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
15575 msgid "&Overwrite"
15576 msgstr "&Sovrascrivi"
15577
15578 #: src/Buffer.cpp:928
15579 #, c-format
15580 msgid "Saving document %1$s..."
15581 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
15582
15583 #: src/Buffer.cpp:941
15584 msgid " could not write file!"
15585 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
15586
15587 #: src/Buffer.cpp:948
15588 msgid " done."
15589 msgstr " fatto."
15590
15591 #: src/Buffer.cpp:963
15592 #, c-format
15593 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15594 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
15595
15596 #: src/Buffer.cpp:973 src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:1000
15597 #, fuzzy, c-format
15598 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
15599 msgstr "  Il salvataggio sembra essere riuscito. Meno male!\n"
15600
15601 #: src/Buffer.cpp:976
15602 #, fuzzy
15603 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
15604 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Sto provando...\n"
15605
15606 #: src/Buffer.cpp:990
15607 #, fuzzy
15608 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
15609 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Sto provando...\n"
15610
15611 #: src/Buffer.cpp:1004
15612 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15613 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
15614
15615 #: src/Buffer.cpp:1088
15616 msgid "Iconv software exception Detected"
15617 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
15618
15619 #: src/Buffer.cpp:1088
15620 #, c-format
15621 msgid ""
15622 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15623 "installed"
15624 msgstr ""
15625 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
15626 "correttamente installato"
15627
15628 #: src/Buffer.cpp:1110
15629 #, c-format
15630 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15631 msgstr ""
15632 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
15633
15634 #: src/Buffer.cpp:1113
15635 msgid ""
15636 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15637 "chosen encoding.\n"
15638 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15639 msgstr ""
15640 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
15641 "codifica scelta.\n"
15642 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
15643
15644 #: src/Buffer.cpp:1120
15645 msgid "iconv conversion failed"
15646 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
15647
15648 #: src/Buffer.cpp:1125
15649 msgid "conversion failed"
15650 msgstr "conversione non riuscita"
15651
15652 #: src/Buffer.cpp:1461
15653 msgid "Running chktex..."
15654 msgstr "Esecuzione di chktex..."
15655
15656 #: src/Buffer.cpp:1474
15657 msgid "chktex failure"
15658 msgstr "chktex ha fallito"
15659
15660 #: src/Buffer.cpp:1475
15661 msgid "Could not run chktex successfully."
15662 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
15663
15664 #: src/Buffer.cpp:1642
15665 #, c-format
15666 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15667 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
15668
15669 #: src/Buffer.cpp:1689
15670 #, c-format
15671 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15672 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
15673
15674 #: src/Buffer.cpp:1706
15675 #, c-format
15676 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15677 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
15678
15679 #: src/Buffer.cpp:1730
15680 #, c-format
15681 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15682 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
15683
15684 #: src/Buffer.cpp:1787
15685 #, c-format
15686 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15687 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
15688
15689 #: src/Buffer.cpp:1794
15690 #, c-format
15691 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15692 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
15693
15694 #: src/Buffer.cpp:1801
15695 msgid "Error exporting to DVI."
15696 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
15697
15698 #: src/Buffer.cpp:1863 src/Exporter.cpp:44
15699 #, c-format
15700 msgid ""
15701 "The file %1$s already exists.\n"
15702 "\n"
15703 "Do you want to overwrite that file?"
15704 msgstr ""
15705 "Il file %1$s esiste già.\n"
15706 "\n"
15707 "Volete davvero sovrascriverlo?"
15708
15709 #: src/Buffer.cpp:1866 src/Exporter.cpp:47
15710 msgid "Overwrite file?"
15711 msgstr "Sovrascrivo il file?"
15712
15713 #: src/Buffer.cpp:1883
15714 msgid "Error running external commands."
15715 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
15716
15717 #: src/Buffer.cpp:2620
15718 msgid "Preview source code"
15719 msgstr "Anteprima del sorgente"
15720
15721 #: src/Buffer.cpp:2634
15722 #, c-format
15723 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15724 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
15725
15726 #: src/Buffer.cpp:2638
15727 #, c-format
15728 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15729 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
15730
15731 #: src/Buffer.cpp:2753
15732 #, c-format
15733 msgid "Auto-saving %1$s"
15734 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
15735
15736 #: src/Buffer.cpp:2797
15737 msgid "Autosave failed!"
15738 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
15739
15740 #: src/Buffer.cpp:2853
15741 msgid "Autosaving current document..."
15742 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
15743
15744 #: src/Buffer.cpp:2918
15745 msgid "Couldn't export file"
15746 msgstr "Non posso esportare il file"
15747
15748 #: src/Buffer.cpp:2919
15749 #, c-format
15750 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15751 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
15752
15753 #: src/Buffer.cpp:2958
15754 msgid "File name error"
15755 msgstr "Errore sul nome del file"
15756
15757 #: src/Buffer.cpp:2959
15758 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15759 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
15760
15761 #: src/Buffer.cpp:3007
15762 msgid "Document export cancelled."
15763 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
15764
15765 #: src/Buffer.cpp:3013
15766 #, c-format
15767 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15768 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
15769
15770 #: src/Buffer.cpp:3019
15771 #, c-format
15772 msgid "Document exported as %1$s"
15773 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
15774
15775 #: src/Buffer.cpp:3090
15776 #, c-format
15777 msgid ""
15778 "The specified document\n"
15779 "%1$s\n"
15780 "could not be read."
15781 msgstr ""
15782 "Il documento specificato\n"
15783 "%1$s\n"
15784 "non ha potuto essere letto."
15785
15786 #: src/Buffer.cpp:3092
15787 msgid "Could not read document"
15788 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
15789
15790 #: src/Buffer.cpp:3102
15791 #, c-format
15792 msgid ""
15793 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15794 "\n"
15795 "Recover emergency save?"
15796 msgstr ""
15797 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
15798 "\n"
15799 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
15800
15801 #: src/Buffer.cpp:3105
15802 msgid "Load emergency save?"
15803 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
15804
15805 #: src/Buffer.cpp:3106
15806 msgid "&Recover"
15807 msgstr "&Recupera"
15808
15809 #: src/Buffer.cpp:3106
15810 msgid "&Load Original"
15811 msgstr "&Apri originale"
15812
15813 #: src/Buffer.cpp:3116
15814 msgid "Document was successfully recovered."
15815 msgstr "Il documento è stato recuperato."
15816
15817 #: src/Buffer.cpp:3118
15818 msgid "Document was NOT successfully recovered."
15819 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
15820
15821 #: src/Buffer.cpp:3119 src/Buffer.cpp:3132
15822 msgid "Remove emergency file now?"
15823 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
15824
15825 #: src/Buffer.cpp:3121 src/Buffer.cpp:3131
15826 msgid "Delete emergency file?"
15827 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
15828
15829 #: src/Buffer.cpp:3122 src/Buffer.cpp:3133
15830 msgid "&Keep it"
15831 msgstr "&Tienilo"
15832
15833 #: src/Buffer.cpp:3125
15834 msgid "Emergency file deleted"
15835 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
15836
15837 #: src/Buffer.cpp:3126
15838 msgid "Do not forget to save your file now!"
15839 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
15840
15841 #: src/Buffer.cpp:3147
15842 #, c-format
15843 msgid ""
15844 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15845 "\n"
15846 "Load the backup instead?"
15847 msgstr ""
15848 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
15849 "\n"
15850 "Apro il backup invece?"
15851
15852 #: src/Buffer.cpp:3150
15853 msgid "Load backup?"
15854 msgstr "Apro la copia di backup?"
15855
15856 #: src/Buffer.cpp:3151
15857 msgid "&Load backup"
15858 msgstr "&Apri copia di backup"
15859
15860 #: src/Buffer.cpp:3151
15861 msgid "Load &original"
15862 msgstr "Apri &originale"
15863
15864 #: src/Buffer.cpp:3184
15865 #, c-format
15866 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15867 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
15868
15869 #: src/Buffer.cpp:3186
15870 msgid "Retrieve from version control?"
15871 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
15872
15873 #: src/Buffer.cpp:3187
15874 msgid "&Retrieve"
15875 msgstr "&Recupera"
15876
15877 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/InsetCaption.cpp:304
15878 msgid "Senseless!!! "
15879 msgstr "Non ha senso!!! "
15880
15881 #: src/BufferParams.cpp:518
15882 #, c-format
15883 msgid ""
15884 "The layout file requested by this document,\n"
15885 "%1$s.layout,\n"
15886 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15887 "class or style file required by it is not\n"
15888 "available. See the Customization documentation\n"
15889 "for more information.\n"
15890 msgstr ""
15891 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
15892 "%1$s.layout,\n"
15893 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
15894 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
15895 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
15896
15897 #: src/BufferParams.cpp:524
15898 msgid "Document class not available"
15899 msgstr "Classe del documento non disponibile"
15900
15901 #: src/BufferParams.cpp:525
15902 msgid "LyX will not be able to produce output."
15903 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
15904
15905 #: src/BufferParams.cpp:1656
15906 #, c-format
15907 msgid ""
15908 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15909 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15910 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15911 msgstr ""
15912 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
15913 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
15914 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
15915 "impostazioni di documento."
15916
15917 #: src/BufferParams.cpp:1661
15918 msgid "Document class not found"
15919 msgstr "Classe di documento non trovata"
15920
15921 #: src/BufferParams.cpp:1668 src/LyXFunc.cpp:786
15922 #, c-format
15923 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15924 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
15925
15926 #: src/BufferParams.cpp:1670 src/LyXFunc.cpp:788
15927 msgid "Could not load class"
15928 msgstr "Impossibile caricare classe"
15929
15930 #: src/BufferParams.cpp:1704
15931 msgid "Error reading internal layout information"
15932 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
15933
15934 #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1223
15935 msgid "Read Error"
15936 msgstr "Errore di lettura"
15937
15938 #: src/BufferView.cpp:179
15939 msgid "No more insets"
15940 msgstr "Nessun altro inserto"
15941
15942 #: src/BufferView.cpp:704
15943 msgid "Save bookmark"
15944 msgstr "Salva segnalibro"
15945
15946 #: src/BufferView.cpp:1060
15947 msgid "No further undo information"
15948 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
15949
15950 #: src/BufferView.cpp:1069
15951 msgid "No further redo information"
15952 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
15953
15954 #: src/BufferView.cpp:1242 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15955 msgid "String not found!"
15956 msgstr "Stringa non trovata!"
15957
15958 #: src/BufferView.cpp:1269
15959 msgid "Mark off"
15960 msgstr "Evidenziazione disattivata"
15961
15962 #: src/BufferView.cpp:1275
15963 msgid "Mark on"
15964 msgstr "Evidenziazione attivata"
15965
15966 #: src/BufferView.cpp:1282
15967 msgid "Mark removed"
15968 msgstr "Evidenziazione rimossa"
15969
15970 #: src/BufferView.cpp:1285
15971 msgid "Mark set"
15972 msgstr "Evidenziazione impostata"
15973
15974 #: src/BufferView.cpp:1336
15975 msgid "Statistics for the selection:"
15976 msgstr "Statistiche per la selezione:"
15977
15978 #: src/BufferView.cpp:1338
15979 msgid "Statistics for the document:"
15980 msgstr "Statistiche per il documento:"
15981
15982 #: src/BufferView.cpp:1341
15983 #, c-format
15984 msgid "%1$d words"
15985 msgstr "%1$d parole"
15986
15987 #: src/BufferView.cpp:1343
15988 msgid "One word"
15989 msgstr "Una parola"
15990
15991 #: src/BufferView.cpp:1346
15992 #, c-format
15993 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15994 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
15995
15996 #: src/BufferView.cpp:1349
15997 msgid "One character (including blanks)"
15998 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
15999
16000 #: src/BufferView.cpp:1352
16001 #, c-format
16002 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16003 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16004
16005 #: src/BufferView.cpp:1355
16006 msgid "One character (excluding blanks)"
16007 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16008
16009 #: src/BufferView.cpp:1357
16010 msgid "Statistics"
16011 msgstr "Statistiche"
16012
16013 #: src/BufferView.cpp:1515
16014 msgid "Branch name"
16015 msgstr "Nome ramo"
16016
16017 #: src/BufferView.cpp:1522 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16018 msgid "Branch already exists"
16019 msgstr "Il ramo esiste già"
16020
16021 #: src/BufferView.cpp:2136
16022 #, c-format
16023 msgid "Inserting document %1$s..."
16024 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16025
16026 #: src/BufferView.cpp:2147
16027 #, c-format
16028 msgid "Document %1$s inserted."
16029 msgstr "Documento %1$s inserito."
16030
16031 #: src/BufferView.cpp:2149
16032 #, c-format
16033 msgid "Could not insert document %1$s"
16034 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16035
16036 #: src/BufferView.cpp:2417
16037 #, c-format
16038 msgid ""
16039 "Could not read the specified document\n"
16040 "%1$s\n"
16041 "due to the error: %2$s"
16042 msgstr ""
16043 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16044 "%1$s\n"
16045 "a causa dell'errore: %2$s"
16046
16047 #: src/BufferView.cpp:2419
16048 msgid "Could not read file"
16049 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16050
16051 #: src/BufferView.cpp:2426
16052 #, c-format
16053 msgid ""
16054 "%1$s\n"
16055 " is not readable."
16056 msgstr ""
16057 "%1$s\n"
16058 "non può essere letto."
16059
16060 #: src/BufferView.cpp:2427 src/output.cpp:39
16061 msgid "Could not open file"
16062 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16063
16064 #: src/BufferView.cpp:2434
16065 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16066 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16067
16068 #: src/BufferView.cpp:2435
16069 msgid ""
16070 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16071 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16072 "If this does not give the correct result\n"
16073 "then please change the encoding of the file\n"
16074 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16075 msgstr ""
16076 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16077 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16078 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16079 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16080 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16081
16082 #: src/Chktex.cpp:63
16083 #, c-format
16084 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16085 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16086
16087 #: src/Chktex.cpp:65
16088 msgid "ChkTeX warning id # "
16089 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16090
16091 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16093 msgid "none"
16094 msgstr "nessuno"
16095
16096 #: src/Color.cpp:159
16097 msgid "black"
16098 msgstr "nero"
16099
16100 #: src/Color.cpp:160
16101 msgid "white"
16102 msgstr "bianco"
16103
16104 #: src/Color.cpp:161
16105 msgid "red"
16106 msgstr "rosso"
16107
16108 #: src/Color.cpp:162
16109 msgid "green"
16110 msgstr "verde"
16111
16112 #: src/Color.cpp:163
16113 msgid "blue"
16114 msgstr "blu"
16115
16116 #: src/Color.cpp:164
16117 msgid "cyan"
16118 msgstr "ciano"
16119
16120 #: src/Color.cpp:165
16121 msgid "magenta"
16122 msgstr "magenta"
16123
16124 #: src/Color.cpp:166
16125 msgid "yellow"
16126 msgstr "giallo"
16127
16128 #: src/Color.cpp:167
16129 msgid "cursor"
16130 msgstr "Cursore"
16131
16132 #: src/Color.cpp:168
16133 msgid "background"
16134 msgstr "Sfondo"
16135
16136 #: src/Color.cpp:169
16137 msgid "text"
16138 msgstr "Testo"
16139
16140 #: src/Color.cpp:170
16141 msgid "selection"
16142 msgstr "Selezione"
16143
16144 #: src/Color.cpp:171
16145 msgid "selected text"
16146 msgstr "Testo selezionato"
16147
16148 #: src/Color.cpp:173
16149 msgid "LaTeX text"
16150 msgstr "Testo LaTeX"
16151
16152 #: src/Color.cpp:174
16153 msgid "inline completion"
16154 msgstr "Suggerimento in linea"
16155
16156 #: src/Color.cpp:176
16157 msgid "non-unique inline completion"
16158 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
16159
16160 #: src/Color.cpp:178
16161 msgid "previewed snippet"
16162 msgstr "Anteprima"
16163
16164 #: src/Color.cpp:179
16165 msgid "note label"
16166 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
16167
16168 #: src/Color.cpp:180
16169 msgid "note background"
16170 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
16171
16172 #: src/Color.cpp:181
16173 msgid "comment label"
16174 msgstr "Commento (etichetta)"
16175
16176 #: src/Color.cpp:182
16177 msgid "comment background"
16178 msgstr "Commento (sfondo)"
16179
16180 #: src/Color.cpp:183
16181 msgid "greyedout inset label"
16182 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
16183
16184 #: src/Color.cpp:184
16185 msgid "greyedout inset background"
16186 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
16187
16188 #: src/Color.cpp:185
16189 msgid "phantom inset text"
16190 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
16191
16192 #: src/Color.cpp:186
16193 msgid "shaded box"
16194 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
16195
16196 #: src/Color.cpp:187
16197 msgid "listings background"
16198 msgstr "Listati (sfondo)"
16199
16200 #: src/Color.cpp:188
16201 msgid "branch label"
16202 msgstr "Ramo (etichetta)"
16203
16204 #: src/Color.cpp:189
16205 msgid "footnote label"
16206 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
16207
16208 #: src/Color.cpp:190
16209 msgid "index label"
16210 msgstr "Indice (etichetta)"
16211
16212 #: src/Color.cpp:191
16213 msgid "margin note label"
16214 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
16215
16216 #: src/Color.cpp:192
16217 msgid "URL label"
16218 msgstr "URL (etichetta)"
16219
16220 #: src/Color.cpp:193
16221 msgid "URL text"
16222 msgstr "URL (testo)"
16223
16224 #: src/Color.cpp:194
16225 msgid "depth bar"
16226 msgstr "Barra di profondità"
16227
16228 #: src/Color.cpp:195
16229 msgid "language"
16230 msgstr "Lingua"
16231
16232 #: src/Color.cpp:196
16233 msgid "command inset"
16234 msgstr "Inserto comando"
16235
16236 #: src/Color.cpp:197
16237 msgid "command inset background"
16238 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
16239
16240 #: src/Color.cpp:198
16241 msgid "command inset frame"
16242 msgstr "Inserto comando (cornice)"
16243
16244 #: src/Color.cpp:199
16245 msgid "special character"
16246 msgstr "Carattere speciale"
16247
16248 #: src/Color.cpp:200
16249 msgid "math"
16250 msgstr "Matematica"
16251
16252 #: src/Color.cpp:201
16253 msgid "math background"
16254 msgstr "Matematica (sfondo)"
16255
16256 #: src/Color.cpp:202
16257 msgid "graphics background"
16258 msgstr "Immagine (sfondo)"
16259
16260 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16261 msgid "math macro background"
16262 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
16263
16264 #: src/Color.cpp:204
16265 msgid "math frame"
16266 msgstr "Matematica (cornice)"
16267
16268 #: src/Color.cpp:205
16269 msgid "math corners"
16270 msgstr "Matematica (angoli)"
16271
16272 #: src/Color.cpp:206
16273 msgid "math line"
16274 msgstr "Matematica (linea)"
16275
16276 #: src/Color.cpp:208
16277 msgid "math macro hovered background"
16278 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
16279
16280 #: src/Color.cpp:209
16281 msgid "math macro label"
16282 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
16283
16284 #: src/Color.cpp:210
16285 msgid "math macro frame"
16286 msgstr "Macro matematica (cornice)"
16287
16288 #: src/Color.cpp:211
16289 msgid "math macro blended out"
16290 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
16291
16292 #: src/Color.cpp:212
16293 msgid "math macro old parameter"
16294 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
16295
16296 #: src/Color.cpp:213
16297 msgid "math macro new parameter"
16298 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
16299
16300 #: src/Color.cpp:214
16301 msgid "caption frame"
16302 msgstr "Didascalia (cornice)"
16303
16304 #: src/Color.cpp:215
16305 msgid "collapsable inset text"
16306 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
16307
16308 #: src/Color.cpp:216
16309 msgid "collapsable inset frame"
16310 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
16311
16312 #: src/Color.cpp:217
16313 msgid "inset background"
16314 msgstr "Inserto (sfondo)"
16315
16316 #: src/Color.cpp:218
16317 msgid "inset frame"
16318 msgstr "Inserto (cornice)"
16319
16320 #: src/Color.cpp:219
16321 msgid "LaTeX error"
16322 msgstr "Errore di LaTeX"
16323
16324 #: src/Color.cpp:220
16325 msgid "end-of-line marker"
16326 msgstr "Marcatore di fine linea"
16327
16328 #: src/Color.cpp:221
16329 msgid "appendix marker"
16330 msgstr "Evidenziatore di appendice"
16331
16332 #: src/Color.cpp:222
16333 msgid "change bar"
16334 msgstr "Barra delle modifiche"
16335
16336 #: src/Color.cpp:223
16337 msgid "deleted text"
16338 msgstr "Testo cancellato"
16339
16340 #: src/Color.cpp:224
16341 msgid "added text"
16342 msgstr "Testo aggiunto"
16343
16344 #: src/Color.cpp:225
16345 msgid "changed text 1st author"
16346 msgstr "Modifiche autore 1"
16347
16348 #: src/Color.cpp:226
16349 msgid "changed text 2nd author"
16350 msgstr "Modifiche autore 2"
16351
16352 #: src/Color.cpp:227
16353 msgid "changed text 3rd author"
16354 msgstr "Modifiche autore 3"
16355
16356 #: src/Color.cpp:228
16357 msgid "changed text 4th author"
16358 msgstr "Modifiche autore 4"
16359
16360 #: src/Color.cpp:229
16361 msgid "changed text 5th author"
16362 msgstr "Modifiche autore 5"
16363
16364 #: src/Color.cpp:230
16365 msgid "deleted text modifier"
16366 msgstr "Testo cancellato"
16367
16368 #: src/Color.cpp:231
16369 msgid "added space markers"
16370 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
16371
16372 #: src/Color.cpp:232
16373 msgid "top/bottom line"
16374 msgstr "Linea superiore/inferiore"
16375
16376 #: src/Color.cpp:233
16377 msgid "table line"
16378 msgstr "Tabella (linee)"
16379
16380 #: src/Color.cpp:234
16381 msgid "table on/off line"
16382 msgstr "Tabella (linea on/off)"
16383
16384 #: src/Color.cpp:236
16385 msgid "bottom area"
16386 msgstr "Area inferiore"
16387
16388 #: src/Color.cpp:237
16389 msgid "new page"
16390 msgstr "Nuova pagina"
16391
16392 #: src/Color.cpp:238
16393 msgid "page break / line break"
16394 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
16395
16396 #: src/Color.cpp:239
16397 msgid "frame of button"
16398 msgstr "Pulsanti (cornice)"
16399
16400 #: src/Color.cpp:240
16401 msgid "button background"
16402 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
16403
16404 #: src/Color.cpp:241
16405 msgid "button background under focus"
16406 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
16407
16408 #: src/Color.cpp:242
16409 #, fuzzy
16410 msgid "paragraph marker"
16411 msgstr "Sottoparagrafo"
16412
16413 #: src/Color.cpp:243
16414 msgid "inherit"
16415 msgstr "eredita"
16416
16417 #: src/Color.cpp:244
16418 msgid "ignore"
16419 msgstr "ignora"
16420
16421 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16422 #: src/Converter.cpp:536
16423 msgid "Cannot convert file"
16424 msgstr "Non riesco a convertire il file"
16425
16426 #: src/Converter.cpp:317
16427 #, c-format
16428 msgid ""
16429 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16430 "Define a converter in the preferences."
16431 msgstr ""
16432 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
16433 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
16434
16435 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16436 msgid "Executing command: "
16437 msgstr "Comando in esecuzione:"
16438
16439 #: src/Converter.cpp:465
16440 msgid "Build errors"
16441 msgstr "Errori di compilazione"
16442
16443 #: src/Converter.cpp:466
16444 msgid "There were errors during the build process."
16445 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
16446
16447 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16448 #, c-format
16449 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16450 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
16451
16452 #: src/Converter.cpp:494
16453 #, c-format
16454 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16455 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
16456
16457 #: src/Converter.cpp:538
16458 #, c-format
16459 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16460 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
16461
16462 #: src/Converter.cpp:539
16463 #, c-format
16464 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16465 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
16466
16467 #: src/Converter.cpp:595
16468 msgid "Running LaTeX..."
16469 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
16470
16471 #: src/Converter.cpp:613
16472 #, c-format
16473 msgid ""
16474 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16475 "log %1$s."
16476 msgstr ""
16477 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
16478 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
16479
16480 #: src/Converter.cpp:616
16481 msgid "LaTeX failed"
16482 msgstr "LaTeX ha fallito"
16483
16484 #: src/Converter.cpp:618
16485 msgid "Output is empty"
16486 msgstr "Output vuoto"
16487
16488 #: src/Converter.cpp:619
16489 msgid "An empty output file was generated."
16490 msgstr "È stato generato un output vuoto."
16491
16492 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16493 #, c-format
16494 msgid ""
16495 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16496 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16497 msgstr ""
16498 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
16499 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
16500
16501 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16502 msgid "Unknown branch"
16503 msgstr "Ramo sconosciuto"
16504
16505 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16506 msgid "&Don't Add"
16507 msgstr "&Non aggiungerlo"
16508
16509 #: src/CutAndPaste.cpp:618
16510 #, c-format
16511 msgid ""
16512 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16513 "%2$s to %3$s"
16514 msgstr ""
16515 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
16516 "classe da\n"
16517 "%2$s a %3$s"
16518
16519 #: src/CutAndPaste.cpp:625
16520 msgid "Undefined flex inset"
16521 msgstr "Inserto flessibile non definito"
16522
16523 #: src/Exporter.cpp:49
16524 msgid "Overwrite &all"
16525 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
16526
16527 #: src/Exporter.cpp:50
16528 msgid "&Cancel export"
16529 msgstr "&Cancella esportazione"
16530
16531 #: src/Exporter.cpp:90
16532 msgid "Couldn't copy file"
16533 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
16534
16535 #: src/Exporter.cpp:91
16536 #, c-format
16537 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16538 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
16539
16540 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16542 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16543 msgid "Roman"
16544 msgstr "Romano"
16545
16546 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16548 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16549 msgid "Sans Serif"
16550 msgstr "Senza Grazie"
16551
16552 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16554 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16555 msgid "Typewriter"
16556 msgstr "Monospazio"
16557
16558 #: src/Font.cpp:49
16559 msgid "Symbol"
16560 msgstr "Simbolo"
16561
16562 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16563 #: src/Font.cpp:66
16564 msgid "Inherit"
16565 msgstr "Eredita"
16566
16567 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16568 msgid "Medium"
16569 msgstr "Medio"
16570
16571 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16572 msgid "Bold"
16573 msgstr "Grassetto"
16574
16575 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16576 msgid "Upright"
16577 msgstr "Dritto"
16578
16579 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16580 msgid "Italic"
16581 msgstr "Corsivo"
16582
16583 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16584 msgid "Slanted"
16585 msgstr "Inclinato"
16586
16587 #: src/Font.cpp:57
16588 msgid "Smallcaps"
16589 msgstr "Maiuscoletto"
16590
16591 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16592 msgid "Increase"
16593 msgstr "Aumenta"
16594
16595 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16596 msgid "Decrease"
16597 msgstr "Riduci"
16598
16599 #: src/Font.cpp:66
16600 msgid "Toggle"
16601 msgstr "Commuta"
16602
16603 #: src/Font.cpp:173
16604 #, c-format
16605 msgid "Emphasis %1$s, "
16606 msgstr "Enfasi %1$s, "
16607
16608 #: src/Font.cpp:176
16609 #, c-format
16610 msgid "Underline %1$s, "
16611 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
16612
16613 #: src/Font.cpp:179
16614 #, c-format
16615 msgid "Strikeout %1$s, "
16616 msgstr "Depennazione %1$s, "
16617
16618 #: src/Font.cpp:182
16619 #, c-format
16620 msgid "Double underline %1$s, "
16621 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
16622
16623 #: src/Font.cpp:185
16624 #, c-format
16625 msgid "Wavy underline %1$s, "
16626 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
16627
16628 #: src/Font.cpp:188
16629 #, c-format
16630 msgid "Noun %1$s, "
16631 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
16632
16633 #: src/Font.cpp:202
16634 #, c-format
16635 msgid "Language: %1$s, "
16636 msgstr "Lingua: %1$s, "
16637
16638 #: src/Font.cpp:205
16639 #, c-format
16640 msgid "  Number %1$s"
16641 msgstr "   Numero %1$s"
16642
16643 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16644 msgid "Cannot view file"
16645 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
16646
16647 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1163
16648 #, c-format
16649 msgid "File does not exist: %1$s"
16650 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
16651
16652 #: src/Format.cpp:267
16653 #, c-format
16654 msgid "No information for viewing %1$s"
16655 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
16656
16657 #: src/Format.cpp:277
16658 #, c-format
16659 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16660 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
16661
16662 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16663 #: src/Format.cpp:383
16664 msgid "Cannot edit file"
16665 msgstr "Non posso modificare il file"
16666
16667 #: src/Format.cpp:337
16668 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16669 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
16670
16671 #: src/Format.cpp:350
16672 #, c-format
16673 msgid "No information for editing %1$s"
16674 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
16675
16676 #: src/Format.cpp:361
16677 #, c-format
16678 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16679 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
16680
16681 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16682 msgid "Could not find bind file"
16683 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
16684
16685 #: src/KeyMap.cpp:222
16686 #, c-format
16687 msgid ""
16688 "Unable to find the bind file\n"
16689 "%1$s.\n"
16690 "Please check your installation."
16691 msgstr ""
16692 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
16693 "%1$s.\n"
16694 "Per favore, controllate l'installazione."
16695
16696 #: src/KeyMap.cpp:229
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Could not find `cua.bind' file"
16699 msgstr "Non riesco a trovare il file cua dei collegamenti"
16700
16701 #: src/KeyMap.cpp:230
16702 #, fuzzy
16703 msgid ""
16704 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
16705 "Please check your installation."
16706 msgstr ""
16707 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua'.\n"
16708 "Per favore, controllate l'installazione."
16709
16710 #: src/KeyMap.cpp:237
16711 #, c-format
16712 msgid ""
16713 "Unable to find the bind file\n"
16714 "%1$s.\n"
16715 "Falling back to default."
16716 msgstr ""
16717 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
16718 "%1$s.\n"
16719 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
16720
16721 #: src/KeySequence.cpp:166
16722 msgid "   options: "
16723 msgstr "   opzioni: "
16724
16725 #: src/LaTeX.cpp:60
16726 #, c-format
16727 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16728 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
16729
16730 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16731 msgid "Running Index Processor."
16732 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
16733
16734 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16735 msgid "Running BibTeX."
16736 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
16737
16738 #: src/LaTeX.cpp:443
16739 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16740 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
16741
16742 #: src/LyX.cpp:103
16743 msgid "Could not read configuration file"
16744 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
16745
16746 #: src/LyX.cpp:104
16747 #, c-format
16748 msgid ""
16749 "Error while reading the configuration file\n"
16750 "%1$s.\n"
16751 "Please check your installation."
16752 msgstr ""
16753 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
16754 "%1$s.\n"
16755 "Per favore, controllare la configurazione."
16756
16757 #: src/LyX.cpp:113
16758 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16759 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
16760
16761 #: src/LyX.cpp:117
16762 msgid "Done!"
16763 msgstr "Fatto!"
16764
16765 #: src/LyX.cpp:392
16766 #, c-format
16767 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16768 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
16769
16770 #: src/LyX.cpp:394
16771 msgid "Cannot remove temporary directory"
16772 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16773
16774 #: src/LyX.cpp:400
16775 #, c-format
16776 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16777 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16778
16779 #: src/LyX.cpp:402
16780 msgid "Unable to remove temporary directory"
16781 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16782
16783 #: src/LyX.cpp:431
16784 #, c-format
16785 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16786 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
16787
16788 #: src/LyX.cpp:505
16789 msgid "No textclass is found"
16790 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
16791
16792 #: src/LyX.cpp:506
16793 msgid ""
16794 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16795 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16796 msgstr ""
16797 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
16798 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
16799 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
16800
16801 #: src/LyX.cpp:510
16802 msgid "&Reconfigure"
16803 msgstr "&Riconfigura"
16804
16805 #: src/LyX.cpp:511
16806 msgid "&Use Default"
16807 msgstr "&Classi predefinite"
16808
16809 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:874
16810 msgid "&Exit LyX"
16811 msgstr "&Esci da LyX"
16812
16813 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
16814 msgid "LyX: "
16815 msgstr "LyX: "
16816
16817 #: src/LyX.cpp:783
16818 msgid "Could not create temporary directory"
16819 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
16820
16821 #: src/LyX.cpp:784
16822 #, c-format
16823 msgid ""
16824 "Could not create a temporary directory in\n"
16825 "\"%1$s\"\n"
16826 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16827 msgstr ""
16828 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
16829 "\"%1$s\"\n"
16830 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
16831 "nuovamente."
16832
16833 #: src/LyX.cpp:867
16834 msgid "Missing user LyX directory"
16835 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
16836
16837 #: src/LyX.cpp:868
16838 #, c-format
16839 msgid ""
16840 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16841 "It is needed to keep your own configuration."
16842 msgstr ""
16843 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
16844 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
16845
16846 #: src/LyX.cpp:873
16847 msgid "&Create directory"
16848 msgstr "&Crea cartella"
16849
16850 #: src/LyX.cpp:875
16851 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16852 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
16853
16854 #: src/LyX.cpp:879
16855 #, c-format
16856 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16857 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
16858
16859 #: src/LyX.cpp:884
16860 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16861 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
16862
16863 #: src/LyX.cpp:956
16864 msgid "List of supported debug flags:"
16865 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
16866
16867 #: src/LyX.cpp:960
16868 #, c-format
16869 msgid "Setting debug level to %1$s"
16870 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
16871
16872 #: src/LyX.cpp:971
16873 msgid ""
16874 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16875 "Command line switches (case sensitive):\n"
16876 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16877 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16878 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16879 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16880 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16881 "                  select the features to debug.\n"
16882 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16883 "\t-x [--execute] command\n"
16884 "                  where command is a lyx command.\n"
16885 "\t-e [--export] fmt\n"
16886 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16887 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16888 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16889 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16890 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16891 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16892 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16893 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16894 "\t-version        summarize version and build info\n"
16895 "Check the LyX man page for more details."
16896 msgstr ""
16897 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
16898 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
16899 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
16900 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
16901 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
16902 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
16903 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
16904 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
16905 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
16906 "caratteristiche.\n"
16907 "\t-x [--execute] comando\n"
16908 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
16909 "\t-e [--export]  formato\n"
16910 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
16911 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
16912 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
16913 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
16914 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
16915 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
16916 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
16917 "\t--batch        esegue i comandi ed esce\n"
16918 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
16919 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
16920
16921 #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:552
16922 msgid "No system directory"
16923 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
16924
16925 #: src/LyX.cpp:1014
16926 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16927 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
16928
16929 #: src/LyX.cpp:1025
16930 msgid "No user directory"
16931 msgstr "Nessuna cartella utente"
16932
16933 #: src/LyX.cpp:1026
16934 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16935 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
16936
16937 #: src/LyX.cpp:1037
16938 msgid "Incomplete command"
16939 msgstr "Comando non completo"
16940
16941 #: src/LyX.cpp:1038
16942 msgid "Missing command string after --execute switch"
16943 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
16944
16945 #: src/LyX.cpp:1049
16946 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16947 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
16948
16949 #: src/LyX.cpp:1062
16950 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16951 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
16952
16953 #: src/LyX.cpp:1067
16954 msgid "Missing filename for --import"
16955 msgstr "Manca il nome file per --import"
16956
16957 #: src/LyXFunc.cpp:115
16958 msgid "Running configure..."
16959 msgstr "Sto configurando il sistema..."
16960
16961 #: src/LyXFunc.cpp:126
16962 msgid "Reloading configuration..."
16963 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
16964
16965 #: src/LyXFunc.cpp:132
16966 msgid "System reconfiguration failed"
16967 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
16968
16969 #: src/LyXFunc.cpp:133
16970 msgid ""
16971 "The system reconfiguration has failed.\n"
16972 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16973 "Please reconfigure again if needed."
16974 msgstr ""
16975 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
16976 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
16977 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
16978 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
16979
16980 #: src/LyXFunc.cpp:139
16981 msgid "System reconfigured"
16982 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
16983
16984 #: src/LyXFunc.cpp:140
16985 msgid ""
16986 "The system has been reconfigured.\n"
16987 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16988 "updated document class specifications."
16989 msgstr ""
16990 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
16991 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
16992 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
16993
16994 #: src/LyXFunc.cpp:379
16995 msgid "Unknown function."
16996 msgstr "Funzione sconosciuta."
16997
16998 #: src/LyXFunc.cpp:424
16999 msgid "Nothing to do"
17000 msgstr "Niente da fare"
17001
17002 #: src/LyXFunc.cpp:440
17003 msgid "Unknown action"
17004 msgstr "Azione sconosciuta"
17005
17006 #: src/LyXFunc.cpp:446 src/LyXFunc.cpp:737
17007 msgid "Command disabled"
17008 msgstr "Comando disabilitato"
17009
17010 #: src/LyXFunc.cpp:453
17011 msgid "Command not allowed without any document open"
17012 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
17013
17014 #: src/LyXFunc.cpp:721
17015 msgid "Document is read-only"
17016 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17017
17018 #: src/LyXFunc.cpp:731
17019 msgid "This portion of the document is deleted."
17020 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17021
17022 #: src/LyXFunc.cpp:753
17023 #, c-format
17024 msgid ""
17025 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17026 "\n"
17027 "Do you want to save the document?"
17028 msgstr ""
17029 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
17030 "\n"
17031 "Volete salvare il documento?"
17032
17033 #: src/LyXFunc.cpp:756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
17034 msgid "Save changed document?"
17035 msgstr "Salvo il documento modificato?"
17036
17037 #: src/LyXFunc.cpp:759 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
17038 #, c-format
17039 msgid ""
17040 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17041 "\n"
17042 "Do you want to save the document?"
17043 msgstr ""
17044 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
17045 "\n"
17046 "Volete salvare il documento?"
17047
17048 #: src/LyXFunc.cpp:762 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
17049 msgid "Save new document?"
17050 msgstr "Salvo nuovo documento?"
17051
17052 #: src/LyXFunc.cpp:900
17053 #, c-format
17054 msgid ""
17055 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17056 "version of the document %1$s?"
17057 msgstr ""
17058 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
17059 "salvata del documento %1$s?"
17060
17061 #: src/LyXFunc.cpp:902
17062 msgid "Revert to saved document?"
17063 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
17064
17065 #: src/LyXFunc.cpp:903 src/LyXVC.cpp:189
17066 msgid "&Revert"
17067 msgstr "&Ripristina"
17068
17069 #: src/LyXFunc.cpp:1029 src/Text3.cpp:1767
17070 msgid "Missing argument"
17071 msgstr "Argomento mancante"
17072
17073 #: src/LyXFunc.cpp:1041
17074 #, c-format
17075 msgid "Opening help file %1$s..."
17076 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
17077
17078 #: src/LyXFunc.cpp:1094 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17079 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17080 msgid "Revision control error."
17081 msgstr "Errore di controllo revisione."
17082
17083 #: src/LyXFunc.cpp:1095
17084 msgid "Error when setting the locking property."
17085 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
17086
17087 #: src/LyXFunc.cpp:1322
17088 #, c-format
17089 msgid "Opening child document %1$s..."
17090 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
17091
17092 #: src/LyXFunc.cpp:1484
17093 #, c-format
17094 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17095 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
17096
17097 #: src/LyXFunc.cpp:1487
17098 msgid "Unable to save document defaults"
17099 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
17100
17101 #: src/LyXFunc.cpp:1638 src/LyXVC.cpp:151
17102 msgid "LyX VC: Log Message"
17103 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
17104
17105 #: src/LyXFunc.cpp:1647
17106 msgid "Directory is not accessible."
17107 msgstr "La cartella non è accessibile."
17108
17109 #: src/LyXFunc.cpp:1858
17110 #, c-format
17111 msgid "Document %1$s reloaded."
17112 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17113
17114 #: src/LyXFunc.cpp:1860
17115 #, c-format
17116 msgid "Could not reload document %1$s"
17117 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s"
17118
17119 #: src/LyXFunc.cpp:1897
17120 msgid "Welcome to LyX!"
17121 msgstr "Benvenuto in LyX!"
17122
17123 #: src/LyXFunc.cpp:1911
17124 msgid "Converting document to new document class..."
17125 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17126
17127 #: src/LyXRC.cpp:2581
17128 msgid ""
17129 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17130 "legal words?"
17131 msgstr ""
17132 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17133 "drive\"?"
17134
17135 #: src/LyXRC.cpp:2586
17136 msgid ""
17137 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17138 "document."
17139 msgstr ""
17140 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17141 "lingua del documento."
17142
17143 #: src/LyXRC.cpp:2590
17144 msgid ""
17145 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17146 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17147 "specified, an internal routine is used."
17148 msgstr ""
17149 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17150 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17151 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17152 "specificato \"\"."
17153
17154 #: src/LyXRC.cpp:2598
17155 msgid ""
17156 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17157 "automatically by what you type."
17158 msgstr ""
17159 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17160 "automaticamente da quello che si scrive."
17161
17162 #: src/LyXRC.cpp:2602
17163 msgid ""
17164 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17165 "class change."
17166 msgstr ""
17167 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17168 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17169
17170 #: src/LyXRC.cpp:2606
17171 msgid ""
17172 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17173 msgstr ""
17174 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17175 "autosalvataggio."
17176
17177 #: src/LyXRC.cpp:2613
17178 msgid ""
17179 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17180 "the backup file in the same directory as the original file."
17181 msgstr ""
17182 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17183 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17184
17185 #: src/LyXRC.cpp:2617
17186 msgid ""
17187 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17188 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17189 msgstr ""
17190 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17191 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17192
17193 #: src/LyXRC.cpp:2621
17194 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17195 msgstr ""
17196 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17197
17198 #: src/LyXRC.cpp:2625
17199 msgid ""
17200 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17201 "its global and local bind/ directories."
17202 msgstr ""
17203 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17204 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17205
17206 #: src/LyXRC.cpp:2629
17207 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17208 msgstr ""
17209 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17210
17211 #: src/LyXRC.cpp:2633
17212 msgid ""
17213 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17214 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17215 msgstr ""
17216 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17217 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17218
17219 #: src/LyXRC.cpp:2643
17220 msgid ""
17221 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17222 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17223 msgstr ""
17224 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17225 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17226 "cursore sullo schermo."
17227
17228 #: src/LyXRC.cpp:2647
17229 msgid ""
17230 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17231 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17232 "the top of the screen"
17233 msgstr ""
17234 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17235 "fondo.\n"
17236 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17237 "cima allo schermo."
17238
17239 #: src/LyXRC.cpp:2651
17240 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17241 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17242
17243 #: src/LyXRC.cpp:2655
17244 msgid ""
17245 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17246 "inside."
17247 msgstr ""
17248 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17249 "macro quando il cursore è all'interno."
17250
17251 #: src/LyXRC.cpp:2660
17252 #, no-c-format
17253 msgid ""
17254 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17255 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17256 msgstr ""
17257 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17258 "dettagli.\n"
17259 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17260
17261 #: src/LyXRC.cpp:2664
17262 msgid ""
17263 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17264 "look in its global and local commands/ directories."
17265 msgstr ""
17266 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17267 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
17268
17269 #: src/LyXRC.cpp:2668
17270 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17271 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17272
17273 #: src/LyXRC.cpp:2672
17274 msgid "New documents will be assigned this language."
17275 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
17276
17277 #: src/LyXRC.cpp:2676
17278 msgid "Specify the default paper size."
17279 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
17280
17281 #: src/LyXRC.cpp:2680
17282 msgid ""
17283 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17284 "shown after the change has been made.)"
17285 msgstr ""
17286 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
17287 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
17288
17289 #: src/LyXRC.cpp:2684
17290 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17291 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
17292
17293 #: src/LyXRC.cpp:2688
17294 msgid ""
17295 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17296 "LyX was started from."
17297 msgstr ""
17298 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
17299 "da cui LyX è stato avviato."
17300
17301 #: src/LyXRC.cpp:2693
17302 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17303 msgstr ""
17304 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
17305
17306 #: src/LyXRC.cpp:2697
17307 msgid ""
17308 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17309 "value selects the directory LyX was started from."
17310 msgstr ""
17311 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
17312 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17313
17314 #: src/LyXRC.cpp:2701
17315 msgid ""
17316 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17317 "recommended for non-English languages."
17318 msgstr ""
17319 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
17320 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
17321
17322 #: src/LyXRC.cpp:2708
17323 msgid ""
17324 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17325 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17326 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17327 msgstr ""
17328 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
17329 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
17330 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17331
17332 #: src/LyXRC.cpp:2712
17333 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17334 msgstr ""
17335 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17336
17337 #: src/LyXRC.cpp:2716
17338 msgid ""
17339 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17340 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17341 msgstr ""
17342 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
17343 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
17344 "indici."
17345
17346 #: src/LyXRC.cpp:2725
17347 msgid ""
17348 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17349 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17350 msgstr ""
17351 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
17352 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
17353
17354 #: src/LyXRC.cpp:2729
17355 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17356 msgstr ""
17357 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
17358 "etichetta."
17359
17360 #: src/LyXRC.cpp:2733
17361 msgid ""
17362 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17363 "document."
17364 msgstr ""
17365 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
17366 "documento."
17367
17368 #: src/LyXRC.cpp:2737
17369 msgid ""
17370 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17371 msgstr ""
17372 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
17373 "documento."
17374
17375 #: src/LyXRC.cpp:2741
17376 msgid ""
17377 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17378 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17379 "name of the second language."
17380 msgstr ""
17381 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
17382 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
17383 "della seconda lingua."
17384
17385 #: src/LyXRC.cpp:2745
17386 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17387 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
17388
17389 #: src/LyXRC.cpp:2749
17390 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17391 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
17392
17393 #: src/LyXRC.cpp:2753
17394 msgid ""
17395 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17396 "\\documentclass."
17397 msgstr ""
17398 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
17399 "\\documentclass."
17400
17401 #: src/LyXRC.cpp:2757
17402 msgid ""
17403 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17404 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17405 msgstr ""
17406 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
17407 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17408
17409 #: src/LyXRC.cpp:2761
17410 msgid ""
17411 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17412 "document is the default language."
17413 msgstr ""
17414 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
17415 "la lingua predefinita."
17416
17417 #: src/LyXRC.cpp:2765
17418 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17419 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
17420
17421 #: src/LyXRC.cpp:2769
17422 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17423 msgstr ""
17424 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
17425 "sessione."
17426
17427 #: src/LyXRC.cpp:2773
17428 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17429 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
17430
17431 #: src/LyXRC.cpp:2777
17432 msgid ""
17433 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17434 "of the document."
17435 msgstr ""
17436 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
17437 "diversa da quella del documento."
17438
17439 #: src/LyXRC.cpp:2781
17440 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17441 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
17442
17443 #: src/LyXRC.cpp:2786
17444 msgid "The completion popup delay."
17445 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
17446
17447 #: src/LyXRC.cpp:2790
17448 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17449 msgstr ""
17450 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17451 "matematico."
17452
17453 #: src/LyXRC.cpp:2794
17454 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17455 msgstr ""
17456 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17457 "testo."
17458
17459 #: src/LyXRC.cpp:2798
17460 msgid ""
17461 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17462 msgstr ""
17463 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
17464 "tentativo non univoco di completamento."
17465
17466 #: src/LyXRC.cpp:2802
17467 msgid ""
17468 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17469 "available."
17470 msgstr ""
17471 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
17472 "un suggerimento."
17473
17474 #: src/LyXRC.cpp:2806
17475 msgid "The inline completion delay."
17476 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
17477
17478 #: src/LyXRC.cpp:2810
17479 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17480 msgstr ""
17481 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
17482
17483 #: src/LyXRC.cpp:2814
17484 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17485 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
17486
17487 #: src/LyXRC.cpp:2818
17488 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17489 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
17490
17491 #: src/LyXRC.cpp:2822
17492 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17493 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
17494
17495 #: src/LyXRC.cpp:2826
17496 #, c-format
17497 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17498 msgstr ""
17499 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
17500 "massimo %1$d."
17501
17502 #: src/LyXRC.cpp:2831
17503 msgid ""
17504 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17505 "variable. Use the OS native format."
17506 msgstr ""
17507 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
17508 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
17509
17510 #: src/LyXRC.cpp:2837
17511 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17512 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
17513
17514 #: src/LyXRC.cpp:2841
17515 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17516 msgstr ""
17517 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
17518 "numeriche."
17519
17520 #: src/LyXRC.cpp:2845
17521 msgid "Scale the preview size to suit."
17522 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
17523
17524 #: src/LyXRC.cpp:2849
17525 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17526 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
17527
17528 #: src/LyXRC.cpp:2853
17529 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17530 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
17531
17532 #: src/LyXRC.cpp:2857
17533 msgid ""
17534 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17535 "environment variable PRINTER."
17536 msgstr ""
17537 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
17538 "specificata alcuna stampante."
17539
17540 #: src/LyXRC.cpp:2861
17541 msgid "The option to print only even pages."
17542 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
17543
17544 #: src/LyXRC.cpp:2865
17545 msgid ""
17546 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17547 "the filename of the DVI file to be printed."
17548 msgstr ""
17549 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
17550 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
17551
17552 #: src/LyXRC.cpp:2869
17553 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17554 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
17555
17556 #: src/LyXRC.cpp:2873
17557 msgid "The option to print out in landscape."
17558 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
17559
17560 #: src/LyXRC.cpp:2877
17561 msgid "The option to print only odd pages."
17562 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
17563
17564 #: src/LyXRC.cpp:2881
17565 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17566 msgstr ""
17567 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
17568
17569 #: src/LyXRC.cpp:2885
17570 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17571 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
17572
17573 #: src/LyXRC.cpp:2889
17574 msgid "The option to specify paper type."
17575 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
17576
17577 #: src/LyXRC.cpp:2893
17578 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17579 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
17580
17581 #: src/LyXRC.cpp:2897
17582 msgid ""
17583 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17584 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17585 "arguments."
17586 msgstr ""
17587 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
17588 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
17589 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
17590
17591 #: src/LyXRC.cpp:2901
17592 msgid ""
17593 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17594 "prepended along with the printer name after the spool command."
17595 msgstr ""
17596 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
17597 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
17598 "stampa."
17599
17600 #: src/LyXRC.cpp:2905
17601 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17602 msgstr "Opzione per stampare su file."
17603
17604 #: src/LyXRC.cpp:2909
17605 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17606 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
17607
17608 #: src/LyXRC.cpp:2913
17609 msgid ""
17610 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17611 "command."
17612 msgstr ""
17613 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
17614 "destinazione al comando di stampa."
17615
17616 #: src/LyXRC.cpp:2917
17617 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17618 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
17619
17620 #: src/LyXRC.cpp:2925
17621 msgid ""
17622 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17623 msgstr ""
17624 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
17625 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
17626
17627 #: src/LyXRC.cpp:2929
17628 msgid ""
17629 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17630 "wrong, override the setting here."
17631 msgstr ""
17632 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
17633 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
17634
17635 #: src/LyXRC.cpp:2935
17636 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17637 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
17638
17639 #: src/LyXRC.cpp:2944
17640 msgid ""
17641 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17642 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17643 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17644 msgstr ""
17645 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
17646 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
17647 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
17648 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
17649
17650 #: src/LyXRC.cpp:2948
17651 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17652 msgstr ""
17653 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
17654
17655 #: src/LyXRC.cpp:2953
17656 #, no-c-format
17657 msgid ""
17658 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17659 "roughly the same size as on paper."
17660 msgstr ""
17661 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
17662 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
17663
17664 #: src/LyXRC.cpp:2957
17665 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17666 msgstr ""
17667 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
17668 "delle finestre."
17669
17670 #: src/LyXRC.cpp:2961
17671 msgid ""
17672 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17673 "\".out\". Only for advanced users."
17674 msgstr ""
17675 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
17676 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
17677
17678 #: src/LyXRC.cpp:2968
17679 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17680 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
17681
17682 #: src/LyXRC.cpp:2972
17683 msgid ""
17684 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17685 "when you quit LyX."
17686 msgstr ""
17687 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
17688 "eliminate alla chiusura di LyX."
17689
17690 #: src/LyXRC.cpp:2976
17691 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17692 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
17693
17694 #: src/LyXRC.cpp:2980
17695 msgid ""
17696 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17697 "value selects the directory LyX was started from."
17698 msgstr ""
17699 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
17700 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17701
17702 #: src/LyXRC.cpp:2990
17703 msgid ""
17704 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17705 "will look in its global and local ui/ directories."
17706 msgstr ""
17707 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
17708 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
17709
17710 #: src/LyXRC.cpp:3003
17711 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17712 msgstr ""
17713 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
17714 "lavoro."
17715
17716 #: src/LyXRC.cpp:3007
17717 msgid ""
17718 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17719 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
17720
17721 #: src/LyXRC.cpp:3014
17722 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17723 msgstr ""
17724 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
17725 "usare \"-paper\")."
17726
17727 #: src/LyXVC.cpp:100
17728 msgid "Document not saved"
17729 msgstr "Il documento non è stato salvato"
17730
17731 #: src/LyXVC.cpp:101
17732 msgid "You must save the document before it can be registered."
17733 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
17734
17735 #: src/LyXVC.cpp:133
17736 msgid "LyX VC: Initial description"
17737 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
17738
17739 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17740 msgid "(no initial description)"
17741 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
17742
17743 #: src/LyXVC.cpp:154
17744 msgid "(no log message)"
17745 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
17746
17747 #: src/LyXVC.cpp:185
17748 #, c-format
17749 msgid ""
17750 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17751 "changes.\n"
17752 "\n"
17753 "Do you want to revert to the older version?"
17754 msgstr ""
17755 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
17756 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
17757 "\n"
17758 "Volete ripristinare la versione salvata?"
17759
17760 #: src/LyXVC.cpp:188
17761 msgid "Revert to stored version of document?"
17762 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
17763
17764 #: src/Paragraph.cpp:1607
17765 msgid "Senseless with this layout!"
17766 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
17767
17768 #: src/Paragraph.cpp:1655
17769 msgid "Alignment not permitted"
17770 msgstr "Allineamento non consentito"
17771
17772 #: src/Paragraph.cpp:1656
17773 msgid ""
17774 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17775 "Setting to default."
17776 msgstr ""
17777 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
17778 "Uso quello predefinito."
17779
17780 #: src/Paragraph.cpp:2142 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17781 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17782 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17783 msgid "LyX Warning: "
17784 msgstr "Avviso di LyX: "
17785
17786 #: src/Paragraph.cpp:2143 src/insets/InsetListings.cpp:179
17787 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
17788 msgid "uncodable character"
17789 msgstr "carattere intraducibile"
17790
17791 #: src/Paragraph.cpp:2638
17792 msgid "Memory problem"
17793 msgstr "Problema di memoria"
17794
17795 #: src/Paragraph.cpp:2638
17796 msgid "Paragraph not properly initialized"
17797 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
17798
17799 #: src/Text.cpp:337
17800 msgid "Unknown Inset"
17801 msgstr "Inserto sconosciuto"
17802
17803 #: src/Text.cpp:423
17804 msgid "Change tracking error"
17805 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
17806
17807 #: src/Text.cpp:424
17808 #, c-format
17809 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
17810 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
17811
17812 #: src/Text.cpp:435
17813 msgid "Unknown token"
17814 msgstr "Simbolo sconosciuto"
17815
17816 #: src/Text.cpp:894
17817 msgid ""
17818 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17819 "Tutorial."
17820 msgstr ""
17821 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
17822 "leggete il Tutorial!"
17823
17824 #: src/Text.cpp:905
17825 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17826 msgstr ""
17827 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
17828 "Tutorial!"
17829
17830 #: src/Text.cpp:1724
17831 msgid "[Change Tracking] "
17832 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
17833
17834 #: src/Text.cpp:1730
17835 msgid "Change: "
17836 msgstr "Modifica: "
17837
17838 #: src/Text.cpp:1734
17839 msgid " at "
17840 msgstr ", "
17841
17842 #: src/Text.cpp:1744
17843 #, c-format
17844 msgid "Font: %1$s"
17845 msgstr "Carattere: %1$s"
17846
17847 #: src/Text.cpp:1749
17848 #, c-format
17849 msgid ", Depth: %1$d"
17850 msgstr ", Rientro: %1$d"
17851
17852 #: src/Text.cpp:1755
17853 msgid ", Spacing: "
17854 msgstr ", Spaziatura: "
17855
17856 #: src/Text.cpp:1761 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
17857 msgid "OneHalf"
17858 msgstr "Uno e mezzo"
17859
17860 #: src/Text.cpp:1767
17861 msgid "Other ("
17862 msgstr "Altro ("
17863
17864 #: src/Text.cpp:1776
17865 msgid ", Inset: "
17866 msgstr ", Inserto: "
17867
17868 #: src/Text.cpp:1777
17869 msgid ", Paragraph: "
17870 msgstr ", Paragrafo: "
17871
17872 #: src/Text.cpp:1778
17873 msgid ", Id: "
17874 msgstr ", Id: "
17875
17876 #: src/Text.cpp:1779
17877 msgid ", Position: "
17878 msgstr ", Posizione: "
17879
17880 #: src/Text.cpp:1785
17881 msgid ", Char: 0x"
17882 msgstr ", Car: 0x"
17883
17884 #: src/Text.cpp:1787
17885 msgid ", Boundary: "
17886 msgstr ", Confine: "
17887
17888 #: src/Text2.cpp:384
17889 msgid "No font change defined."
17890 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
17891
17892 #: src/Text2.cpp:424
17893 msgid "Nothing to index!"
17894 msgstr "Niente da indicizzare!"
17895
17896 #: src/Text2.cpp:426
17897 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17898 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
17899
17900 #: src/Text3.cpp:193
17901 msgid "Math editor mode"
17902 msgstr "Modalità editore matematico"
17903
17904 #: src/Text3.cpp:195
17905 msgid "No valid math formula"
17906 msgstr "Formula matematica non valida"
17907
17908 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
17909 msgid "Already in regexp mode"
17910 msgstr "Già in modalità regexp"
17911
17912 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
17913 msgid "Regexp editor mode"
17914 msgstr "Modalità editore regexp"
17915
17916 #: src/Text3.cpp:1306
17917 msgid "Layout "
17918 msgstr "Layout "
17919
17920 #: src/Text3.cpp:1307
17921 msgid " not known"
17922 msgstr " sconosciuto"
17923
17924 #: src/Text3.cpp:1913 src/Text3.cpp:1925
17925 msgid "Character set"
17926 msgstr "Insieme di caratteri"
17927
17928 #: src/Text3.cpp:2074 src/Text3.cpp:2085
17929 msgid "Paragraph layout set"
17930 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
17931
17932 #: src/TextClass.cpp:142
17933 msgid "Plain Layout"
17934 msgstr "Semplice"
17935
17936 #: src/TextClass.cpp:702
17937 msgid "Missing File"
17938 msgstr "File mancante"
17939
17940 #: src/TextClass.cpp:703
17941 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17942 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
17943
17944 #: src/TextClass.cpp:706
17945 msgid "Corrupt File"
17946 msgstr "File corrotto"
17947
17948 #: src/TextClass.cpp:707
17949 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17950 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
17951
17952 #: src/TextClass.cpp:1204
17953 #, c-format
17954 msgid ""
17955 "The module %1$s has been requested by\n"
17956 "this document but has not been found in the list of\n"
17957 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17958 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17959 msgstr ""
17960 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
17961 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
17962 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
17963 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
17964
17965 #: src/TextClass.cpp:1208
17966 msgid "Module not available"
17967 msgstr "Modulo non disponibile"
17968
17969 #: src/TextClass.cpp:1209
17970 msgid "Some layouts may not be available."
17971 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
17972
17973 #: src/TextClass.cpp:1214
17974 #, c-format
17975 msgid ""
17976 "The module %1$s requires a package that is\n"
17977 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17978 "may not be possible.\n"
17979 msgstr ""
17980 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
17981 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
17982 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
17983
17984 #: src/TextClass.cpp:1217
17985 msgid "Package not available"
17986 msgstr "Pacchetto non disponibile"
17987
17988 #: src/TextClass.cpp:1222
17989 #, c-format
17990 msgid "Error reading module %1$s\n"
17991 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
17992
17993 #: src/VCBackend.cpp:57
17994 #, c-format
17995 msgid ""
17996 "Some problem occured while running the command:\n"
17997 "'%1$s'."
17998 msgstr ""
17999 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18000 "'%1$s'."
18001
18002 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
18003 #: src/VCBackend.cpp:680
18004 msgid "Error: Could not generate logfile."
18005 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18006
18007 #: src/VCBackend.cpp:561
18008 msgid ""
18009 "Error when committing to repository.\n"
18010 "You have to manually resolve the problem.\n"
18011 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18012 msgstr ""
18013 "Errore durante la registrazione nel deposito.\n"
18014 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18015 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18016
18017 #: src/VCBackend.cpp:627
18018 msgid ""
18019 "Error when acquiring write lock.\n"
18020 "Most probably another user is editing\n"
18021 "the current document now!\n"
18022 "Also check the access to the repository."
18023 msgstr ""
18024 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18025 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18026 "Verificare anche l'accesso al deposito."
18027
18028 #: src/VCBackend.cpp:633
18029 msgid ""
18030 "Error when releasing write lock.\n"
18031 "Check the access to the repository."
18032 msgstr ""
18033 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18034 "Verificare l'accesso al deposito."
18035
18036 #: src/VCBackend.cpp:654
18037 #, c-format
18038 msgid ""
18039 "Error when updating from repository.\n"
18040 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18041 "'%1$s'.\n"
18042 "\n"
18043 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18044 msgstr ""
18045 "Errore durante l'aggiornamento dal deposito.\n"
18046 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18047 "'%1$s'.\n"
18048 "\n"
18049 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18050
18051 #: src/VCBackend.cpp:706
18052 msgid "VCN File Locking"
18053 msgstr "Blocco file di SVN"
18054
18055 #: src/VCBackend.cpp:707
18056 msgid "Locking property unset."
18057 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18058
18059 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18060 msgid "Locking property set."
18061 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18062
18063 #: src/VCBackend.cpp:708
18064 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18065 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel deposito."
18066
18067 #: src/VSpace.cpp:472
18068 msgid "Default skip"
18069 msgstr "Salto predefinito"
18070
18071 #: src/VSpace.cpp:475
18072 msgid "Small skip"
18073 msgstr "Salto piccolo"
18074
18075 #: src/VSpace.cpp:478
18076 msgid "Medium skip"
18077 msgstr "Salto medio"
18078
18079 #: src/VSpace.cpp:481
18080 msgid "Big skip"
18081 msgstr "Salto grande"
18082
18083 #: src/VSpace.cpp:484
18084 msgid "Vertical fill"
18085 msgstr "Riempimento verticale "
18086
18087 #: src/VSpace.cpp:491
18088 msgid "protected"
18089 msgstr "protetto"
18090
18091 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18092 #, c-format
18093 msgid ""
18094 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18095 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18096 msgstr ""
18097 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18098 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18099
18100 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18101 msgid "Reload saved document?"
18102 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18103
18104 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18105 msgid "&Reload"
18106 msgstr "&Riapri"
18107
18108 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18109 msgid "&Keep Changes"
18110 msgstr "&Mantieni modifiche"
18111
18112 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18113 #, c-format
18114 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18115 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18116
18117 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18118 msgid "File not readable!"
18119 msgstr "File non leggibile!"
18120
18121 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18122 #, c-format
18123 msgid ""
18124 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18125 "\n"
18126 "Do you want to create a new document?"
18127 msgstr ""
18128 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18129 "\n"
18130 "Volete creare un nuovo documento?"
18131
18132 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18133 msgid "Create new document?"
18134 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18135
18136 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18137 msgid "&Create"
18138 msgstr "&Crea"
18139
18140 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18141 #, c-format
18142 msgid ""
18143 "The specified document template\n"
18144 "%1$s\n"
18145 "could not be read."
18146 msgstr ""
18147 "Il modello specificato di documento\n"
18148 "%1$s\n"
18149 "non ha potuto essere letto."
18150
18151 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18152 msgid "Could not read template"
18153 msgstr "Non posso leggere il modello"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18156 msgid "Standard[[Bullets]]"
18157 msgstr "Standard"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18160 msgid "Maths"
18161 msgstr "Maths"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18164 msgid "Dings 1"
18165 msgstr "Dings 1"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18168 msgid "Dings 2"
18169 msgstr "Dings 2"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18172 msgid "Dings 3"
18173 msgstr "Dings 3"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18176 msgid "Dings 4"
18177 msgstr "Dings 4"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18180 msgid "Directories"
18181 msgstr "Cartelle"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:149
18184 msgid "Nothing to search"
18185 msgstr "Niente da cercare"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:185
18188 #, fuzzy
18189 msgid "No open document(s) in which to search"
18190 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
18191
18192 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
18193 msgid "Find LyX Dialog"
18194 msgstr "Trova testo LyX"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18197 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18198 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18201 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18202 msgstr ""
18203 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18206 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18207 msgstr ""
18208 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
18209 "progetto LyX!"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18212 #, c-format
18213 msgid ""
18214 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18215 "1995--%1$s LyX Team"
18216 msgstr ""
18217 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
18218 "1995-%1$s LyX Team"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18221 msgid ""
18222 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18223 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18224 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18225 "any later version."
18226 msgstr ""
18227 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
18228 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
18229 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
18230 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18233 msgid ""
18234 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18235 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18236 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18237 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18238 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18239 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18240 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18241 msgstr ""
18242 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
18243 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
18244 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
18245 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
18246 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
18247 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
18248 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
18249 "1301, USA."
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18252 msgid "not released yet"
18253 msgstr "non ancora rilasciato"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18256 #, c-format
18257 msgid ""
18258 "LyX Version %1$s\n"
18259 "(%2$s)"
18260 msgstr ""
18261 "LyX Versione %1$s\n"
18262 "(%2$s)"
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18265 msgid "Library directory: "
18266 msgstr "Cartella di sistema: "
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18269 msgid "User directory: "
18270 msgstr "Cartella utente: "
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18273 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18274 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18275 #, c-format
18276 msgid "LyX: %1$s"
18277 msgstr "LyX: %1$s"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18280 msgid "About %1"
18281 msgstr "Informazioni su %1"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
18285 msgid "Preferences"
18286 msgstr "Preferenze"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18289 msgid "Reconfigure"
18290 msgstr "Riconfigura"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18293 msgid "Quit %1"
18294 msgstr "Chiudi %1"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
18297 msgid "Exiting."
18298 msgstr "Esco."
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:923
18301 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18302 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18305 #, c-format
18306 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18307 msgstr ""
18308 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
18309 "può essere ridefinito."
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1327
18312 msgid "The current document was closed."
18313 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1337
18316 msgid ""
18317 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18318 "documents and exit.\n"
18319 "\n"
18320 "Exception: "
18321 msgstr ""
18322 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
18323 "modificati prima di terminare.\n"
18324 "\n"
18325 "Eccezione: "
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341
18328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1347
18329 msgid "Software exception Detected"
18330 msgstr "Rilevato problema software"
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
18333 msgid ""
18334 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18335 "unsaved documents and exit."
18336 msgstr ""
18337 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
18338 "documenti modificati prima di terminare."
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
18341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505
18342 msgid "Could not find UI definition file"
18343 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
18346 #, c-format
18347 msgid ""
18348 "Error while reading the included file\n"
18349 "%1$s\n"
18350 "Please check your installation."
18351 msgstr ""
18352 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
18353 "%1$s.\n"
18354 "Per favore, controllate l'installazione."
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
18357 msgid "Could not find default UI file"
18358 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
18361 msgid ""
18362 "LyX could not find the default UI file!\n"
18363 "Please check your installation."
18364 msgstr ""
18365 "Non trovo il file UI di default!\n"
18366 "Per favore, controllate l'installazione."
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1506
18369 #, c-format
18370 msgid ""
18371 "Error while reading the configuration file\n"
18372 "%1$s\n"
18373 "Falling back to default.\n"
18374 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18375 "check which User Interface file you are using."
18376 msgstr ""
18377 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18378 "%1$s\n"
18379 "Uso la configurazione predefinita.\n"
18380 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
18381 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18384 msgid "Bibliography Entry Settings"
18385 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18388 msgid "BibTeX Bibliography"
18389 msgstr "Bibliografia BibTeX"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18393 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18394 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
18395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
18396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
18397 msgid "Documents|#o#O"
18398 msgstr "Documenti|#o#O"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18401 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18402 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18405 msgid "Select a BibTeX database to add"
18406 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18409 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18410 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18413 msgid "Select a BibTeX style"
18414 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18417 msgid "No frame"
18418 msgstr "Nessuna cornice"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18421 msgid "Simple rectangular frame"
18422 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18425 msgid "Oval frame, thin"
18426 msgstr "Cornice ovale, sottile"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18429 msgid "Oval frame, thick"
18430 msgstr "Cornice ovale, spessa"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18433 msgid "Drop shadow"
18434 msgstr "Cornice ombreggiata"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18437 msgid "Shaded background"
18438 msgstr "Sfondo colorato"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18441 msgid "Double rectangular frame"
18442 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18445 msgid "Height"
18446 msgstr "Altezza"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18449 msgid "Depth"
18450 msgstr "Profondità"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18453 msgid "Total Height"
18454 msgstr "Altezza totale"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18457 msgid "Width"
18458 msgstr "Larghezza"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18461 msgid "Box Settings"
18462 msgstr "Impostazioni casella"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18465 msgid "Branch Settings"
18466 msgstr "Impostazioni ramo"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18469 msgid "Activated"
18470 msgstr "Attivato"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18473 msgid "Color"
18474 msgstr "Colore"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18477 msgid "Filename Suffix"
18478 msgstr "Suffisso del nome del file"
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
18482 msgid "Yes"
18483 msgstr "Sì"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18487 msgid "No"
18488 msgstr "No"
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18491 msgid "Enter new branch name"
18492 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18495 #, c-format
18496 msgid ""
18497 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18498 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18499 msgstr ""
18500 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
18501 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18504 msgid "&Merge"
18505 msgstr "&Incorpora"
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18508 msgid "Renaming failed"
18509 msgstr "Rinomina non riuscita"
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18512 msgid "The branch could not be renamed."
18513 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18516 msgid "Merge Changes"
18517 msgstr "Incorpora modifiche"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18520 #, c-format
18521 msgid ""
18522 "Change by %1$s\n"
18523 "\n"
18524 msgstr ""
18525 "Autore della modifica: %1$s\n"
18526 "\n"
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18529 #, c-format
18530 msgid "Change made at %1$s\n"
18531 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18538 msgid "No change"
18539 msgstr "Nessuna modifica"
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18542 msgid "Small Caps"
18543 msgstr "Maiuscoletto"
18544
18545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18551 msgid "Reset"
18552 msgstr "Reimposta"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18555 msgid "Underbar"
18556 msgstr "Sottolineato"
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18559 msgid "Double underbar"
18560 msgstr "Sottolineatura doppia"
18561
18562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18563 msgid "Wavy underbar"
18564 msgstr "Sottolineatura ondulata"
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18567 msgid "Strikeout"
18568 msgstr "Depennazione"
18569
18570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18571 msgid "Noun"
18572 msgstr "Sostantivo"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18575 msgid "No color"
18576 msgstr "Nessun colore"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18579 msgid "Black"
18580 msgstr "Nero"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18583 msgid "White"
18584 msgstr "Bianco"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18587 msgid "Red"
18588 msgstr "Rosso"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18591 msgid "Green"
18592 msgstr "Verde"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18595 msgid "Blue"
18596 msgstr "Blu"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18599 msgid "Cyan"
18600 msgstr "Ciano"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18603 msgid "Magenta"
18604 msgstr "Magenta"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18607 msgid "Yellow"
18608 msgstr "Giallo"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18611 msgid "Text Style"
18612 msgstr "Stile testo"
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18615 msgid "Keys"
18616 msgstr "Chiavi"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18619 msgid "LinkBack PDF"
18620 msgstr "LinkBack PDF"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18623 msgid "PDF"
18624 msgstr "PDF"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18627 msgid "pasted"
18628 msgstr "incollato"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18631 #, c-format
18632 msgid "%1$s Files"
18633 msgstr "%1$s file"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18636 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18637 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
18640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
18641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
18642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
18643 msgid "Canceled."
18644 msgstr "Annullato."
18645
18646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18647 msgid "Overwrite external file?"
18648 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
18649
18650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18651 #, c-format
18652 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18653 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18656 msgid "List of previous commands"
18657 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18660 msgid "Next command"
18661 msgstr "Comando successivo"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18664 msgid "big[[delimiter size]]"
18665 msgstr "Fissa (big)"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18668 msgid "Big[[delimiter size]]"
18669 msgstr "Fissa (Big)"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18672 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18673 msgstr "Fissa (bigg)"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18676 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18677 msgstr "Fissa (Bigg)"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18680 msgid "Math Delimiter"
18681 msgstr "Delimitatori matematici"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18684 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18685 msgid "(None)"
18686 msgstr "(Nessuno)"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18689 msgid "Variable"
18690 msgstr "Variabile"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18693 msgid "Computer Modern Roman"
18694 msgstr "Computer Modern Roman"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18697 msgid "Latin Modern Roman"
18698 msgstr "Latin Modern Roman"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18701 msgid "AE (Almost European)"
18702 msgstr "AE (Almost European)"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18705 msgid "Times Roman"
18706 msgstr "Times Roman"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18709 msgid "Palatino"
18710 msgstr "Palatino"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18713 msgid "Bitstream Charter"
18714 msgstr "Bitstream Charter"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18717 msgid "New Century Schoolbook"
18718 msgstr "New Century Schoolbook"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18721 msgid "Bookman"
18722 msgstr "Bookman"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18725 msgid "Utopia"
18726 msgstr "Utopia"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18729 msgid "Bera Serif"
18730 msgstr "Bera Serif"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18733 msgid "Concrete Roman"
18734 msgstr "Concrete Roman"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18737 msgid "Zapf Chancery"
18738 msgstr "Zapf Chancery"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18741 msgid "Computer Modern Sans"
18742 msgstr "Computer Modern Sans"
18743
18744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18745 msgid "Latin Modern Sans"
18746 msgstr "Latin Modern Sans"
18747
18748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18749 msgid "Helvetica"
18750 msgstr "Helvetica"
18751
18752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18753 msgid "Avant Garde"
18754 msgstr "Avant Garde"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18757 msgid "Bera Sans"
18758 msgstr "Bera Sans"
18759
18760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18761 msgid "CM Bright"
18762 msgstr "CM Bright"
18763
18764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18765 msgid "Computer Modern Typewriter"
18766 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18769 msgid "Latin Modern Typewriter"
18770 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18771
18772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18773 msgid "Courier"
18774 msgstr "Courier"
18775
18776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18777 msgid "Bera Mono"
18778 msgstr "Bera Mono"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18781 msgid "LuxiMono"
18782 msgstr "LuxiMono"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18785 msgid "CM Typewriter Light"
18786 msgstr "CM Typewriter Light"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
18789 msgid "Page"
18790 msgstr "Pagina"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
18793 msgid "Module not found!"
18794 msgstr "Modulo non trovato!"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
18797 msgid "Document Settings"
18798 msgstr "Impostazioni documento"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18801 msgid "10"
18802 msgstr "10"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18805 msgid "11"
18806 msgstr "11"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
18809 msgid "12"
18810 msgstr "12"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
18813 msgid "empty"
18814 msgstr "Vuoto"
18815
18816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
18817 msgid "plain"
18818 msgstr "Semplice"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
18821 msgid "headings"
18822 msgstr "Intestazioni"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
18825 msgid "fancy"
18826 msgstr "Fantasioso"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
18829 msgid "B3"
18830 msgstr "B3"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
18833 msgid "B4"
18834 msgstr "B4"
18835
18836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18837 msgid "Language Default (no inputenc)"
18838 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
18841 msgid "``text''"
18842 msgstr "“testo”"
18843
18844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
18845 msgid "''text''"
18846 msgstr "”testo”"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
18849 msgid ",,text``"
18850 msgstr "„testo“"
18851
18852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
18853 msgid ",,text''"
18854 msgstr "„testo”"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
18857 msgid "<<text>>"
18858 msgstr "«testo»"
18859
18860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
18861 msgid ">>text<<"
18862 msgstr "»testo«"
18863
18864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
18865 msgid "Numbered"
18866 msgstr "Numerato"
18867
18868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
18869 msgid "Appears in TOC"
18870 msgstr "Appare nell'indice generale"
18871
18872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
18873 msgid "Author-year"
18874 msgstr "Autore-anno"
18875
18876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
18877 msgid "Numerical"
18878 msgstr "Numerico"
18879
18880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
18881 #, c-format
18882 msgid "Unavailable: %1$s"
18883 msgstr "Non disponibile: %1$s"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
18887 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
18888 msgstr ""
18889 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
18890 "parametri."
18891
18892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
18893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
18894 msgid "Document Class"
18895 msgstr "Classe documento"
18896
18897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
18898 msgid "Modules"
18899 msgstr "Moduli"
18900
18901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
18902 msgid "Text Layout"
18903 msgstr "Struttura testo"
18904
18905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
18906 msgid "Page Margins"
18907 msgstr "Margini"
18908
18909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
18910 msgid "Numbering & TOC"
18911 msgstr "Numerazione & Indice generale"
18912
18913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
18914 msgid "Indexes"
18915 msgstr "Indici"
18916
18917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
18918 msgid "PDF Properties"
18919 msgstr "Proprietà PDF"
18920
18921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
18922 msgid "Math Options"
18923 msgstr "Opzioni matematiche"
18924
18925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
18926 msgid "Float Placement"
18927 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
18928
18929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
18930 msgid "Bullets"
18931 msgstr "Elenchi puntati"
18932
18933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
18934 msgid "Branches"
18935 msgstr "Rami"
18936
18937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18938 msgid "Output"
18939 msgstr "Uscite"
18940
18941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
18942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
18943 msgid "LaTeX Preamble"
18944 msgstr "Preambolo di LaTeX"
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
18947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
18948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18949 msgid " (not installed)"
18950 msgstr " (non installato)"
18951
18952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
18953 msgid "Layouts|#o#O"
18954 msgstr "Layout|#o#O"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
18957 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18958 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
18959
18960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
18961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
18962 msgid "Local layout file"
18963 msgstr "File di layout locale"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
18966 msgid ""
18967 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18968 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18969 "document may not work with this layout if you do not\n"
18970 "keep the layout file in the document directory."
18971 msgstr ""
18972 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
18973 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
18974 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
18975 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
18976
18977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
18978 msgid "&Set Layout"
18979 msgstr "Impo&sta layout"
18980
18981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
18982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
18983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18984 msgid "Error"
18985 msgstr "Errore"
18986
18987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
18988 msgid "Unable to read local layout file."
18989 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
18990
18991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
18992 msgid "Select master document"
18993 msgstr "Selezionare documento padre"
18994
18995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
18996 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18997 msgstr "File LyX (*.lyx)"
18998
18999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
19000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
19001 msgid "Unapplied changes"
19002 msgstr "Modifiche non salvate"
19003
19004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
19005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
19006 msgid ""
19007 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19008 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19009 msgstr ""
19010 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19011 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19012
19013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
19014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
19015 msgid "&Dismiss"
19016 msgstr "&Abbandona"
19017
19018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19020 msgid "Unable to set document class."
19021 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19022
19023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
19024 #, c-format
19025 msgid "%1$s, %2$s"
19026 msgstr "%1$s, %2$s"
19027
19028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
19029 #, c-format
19030 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19031 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19032
19033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
19034 msgid "Module provided by document class."
19035 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19036
19037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19038 #, c-format
19039 msgid "Package(s) required: %1$s."
19040 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19043 msgid "or"
19044 msgstr "oppure"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19047 #, c-format
19048 msgid "Module required: %1$s."
19049 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19052 #, c-format
19053 msgid "Modules excluded: %1$s."
19054 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
19055
19056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19057 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19058 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
19059
19060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19061 msgid "[No options predefined]"
19062 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
19063
19064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19065 msgid "Can't set layout!"
19066 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
19067
19068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19069 #, c-format
19070 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19071 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19074 msgid "Not Found"
19075 msgstr "non trovato"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19078 msgid "Assigned master does not include this file"
19079 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19082 #, c-format
19083 msgid ""
19084 "You must include this file in the document\n"
19085 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19086 "feature."
19087 msgstr ""
19088 "Occorre includere questo file nel documento\n"
19089 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
19090 "come genitore."
19091
19092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19093 msgid "Could not load master"
19094 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
19095
19096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19097 #, c-format
19098 msgid ""
19099 "The master document '%1$s'\n"
19100 "could not be loaded."
19101 msgstr ""
19102 "Il documento padre '%1$s'\n"
19103 "non può essere caricato."
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19106 msgid "TeX Code Settings"
19107 msgstr "Impostazioni codice TeX"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19110 msgid "Error List"
19111 msgstr "Lista errori"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19114 #, c-format
19115 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19116 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
19117
19118 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19119 msgid "Top left"
19120 msgstr "In alto a sinistra"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19123 msgid "Bottom left"
19124 msgstr "In basso a sinistra"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19127 msgid "Baseline left"
19128 msgstr "A sinistra della linea di base"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19131 msgid "Top center"
19132 msgstr "Centrato in alto"
19133
19134 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19135 msgid "Bottom center"
19136 msgstr "Centrato in basso"
19137
19138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19139 msgid "Baseline center"
19140 msgstr "Al centro della linea di base"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19143 msgid "Top right"
19144 msgstr "In alto a destra"
19145
19146 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19147 msgid "Bottom right"
19148 msgstr "In basso a destra"
19149
19150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19151 msgid "Baseline right"
19152 msgstr "A destra della linea di base"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19155 msgid "External Material"
19156 msgstr "Materiale esterno"
19157
19158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19159 msgid "Scale%"
19160 msgstr "Scala %"
19161
19162 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19163 msgid "Select external file"
19164 msgstr "Selezione file esterno"
19165
19166 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19167 msgid "Float Settings"
19168 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
19169
19170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19171 msgid "automatically"
19172 msgstr "automaticamente"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19175 msgid "Graphics"
19176 msgstr "Grafica"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19179 msgid "Dissolve previous group?"
19180 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
19181
19182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19183 #, c-format
19184 msgid ""
19185 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19186 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19187 "because this graphic was its only member.\n"
19188 "How do you want to proceed?"
19189 msgstr ""
19190 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
19191 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
19192 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
19193 "Come si vuole procedere?"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19196 #, c-format
19197 msgid "Stick with group '%1$s'"
19198 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19201 #, c-format
19202 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19203 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19206 #, c-format
19207 msgid ""
19208 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19209 "the group will be dissolved,\n"
19210 "because this graphic was its only member.\n"
19211 "How do you want to proceed?"
19212 msgstr ""
19213 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
19214 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
19215 "immagine ne era il solo membro.\n"
19216 "Come si vuole procedere?"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19219 #, c-format
19220 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19221 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19224 msgid "Enter unique group name:"
19225 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19228 msgid "Group already defined!"
19229 msgstr "Gruppo già definito!"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19232 #, c-format
19233 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19234 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19237 msgid "bp"
19238 msgstr "bp"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19241 msgid "cm"
19242 msgstr "cm"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19245 msgid "mm"
19246 msgstr "mm"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19249 msgid "Select graphics file"
19250 msgstr "Selezione file grafico"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19253 msgid "Clipart|#C#c"
19254 msgstr "Galleria|#G#g"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19257 msgid "Horizontal Space Settings"
19258 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19261 msgid ""
19262 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19263 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19264 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19265 msgstr ""
19266 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
19267 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
19268 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19271 msgid "Thin space"
19272 msgstr "Spazio sottile"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19275 msgid "Medium space"
19276 msgstr "Spazio medio"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19279 msgid "Thick space"
19280 msgstr "Spazio spesso"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19283 msgid "Negative thin space"
19284 msgstr "Spazio sottile negativo"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19287 msgid "Negative medium space"
19288 msgstr "Spazio medio negativo"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19291 msgid "Negative thick space"
19292 msgstr "Spazio spesso negativo"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19295 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19296 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19299 msgid "Quad (1 em)"
19300 msgstr "Un quadratone (1 em)"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19303 msgid "Double Quad (2 em)"
19304 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19307 msgid "Inter-word space"
19308 msgstr "Spazio tra parole"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19311 msgid "Horizontal Fill"
19312 msgstr "Riempimento orizzontale"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19315 msgid "Hyperlink"
19316 msgstr "Ipercollegamento"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19319 msgid "Child Document"
19320 msgstr "Documento figlio"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19323 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19324 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19325 msgid ""
19326 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19327 msgstr ""
19328 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
19329 "parametri."
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19332 msgid "Select document to include"
19333 msgstr "Scelta documento da inserire"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19336 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19337 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19340 msgid "Index Entry Settings"
19341 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19344 msgid "Label Color"
19345 msgstr "Colore etichetta"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19348 msgid "Cannot remove standard index"
19349 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19352 msgid "The default index cannot be removed."
19353 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19356 msgid "Enter new index name"
19357 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19360 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19361 msgstr ""
19362 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
19363 "giaà."
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19366 msgid "unknown"
19367 msgstr "sconosciuto"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19370 msgid "shortcut"
19371 msgstr "scorciatoia"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19374 msgid "shortcuts"
19375 msgstr "scorciatoie"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19378 msgid "lyxrc"
19379 msgstr "lyxrc"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19382 msgid "package"
19383 msgstr "pacchetto"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19386 msgid "textclass"
19387 msgstr "classe di testo"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19390 msgid "menu"
19391 msgstr "menu"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19394 msgid "icon"
19395 msgstr "icona"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19398 msgid "buffer"
19399 msgstr "buffer"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19402 msgid "Shift-"
19403 msgstr "Shift-"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19406 msgid "Control-"
19407 msgstr "Control-"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19410 msgid "Option-"
19411 msgstr "Option-"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19414 msgid "Command-"
19415 msgstr "Command-"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19418 msgid "Label"
19419 msgstr "Etichetta"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19422 msgid "No language"
19423 msgstr "Nessun linguaggio"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19426 msgid "Program Listing Settings"
19427 msgstr "Impostazioni listato di programma"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19430 msgid "No dialect"
19431 msgstr "Nessun dialetto"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19434 msgid "LaTeX Log"
19435 msgstr "Registro di LaTeX"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19438 msgid "Literate Programming Build Log"
19439 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19442 msgid "lyx2lyx Error Log"
19443 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19446 msgid "Version Control Log"
19447 msgstr "Registro di controllo versione"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19450 msgid "No LaTeX log file found."
19451 msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19454 msgid "No literate programming build log file found."
19455 msgstr ""
19456 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19459 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19460 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19463 msgid "No version control log file found."
19464 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19467 msgid "Math Matrix"
19468 msgstr "Matrice matematica"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19471 msgid "Nomenclature"
19472 msgstr "Nomenclatura"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19475 msgid "Note Settings"
19476 msgstr "Impostazioni nota"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19479 msgid "Paragraph Settings"
19480 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19483 msgid ""
19484 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19485 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19486 "\n"
19487 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19488 "the items is used."
19489 msgstr ""
19490 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
19491 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
19492 "Descrizione.\n"
19493 "\n"
19494 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
19495 "la dimensione dell'etichetta più larga."
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19498 msgid "Phantom Settings"
19499 msgstr "Impostazioni segnaposto"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19502 msgid "System files|#S#s"
19503 msgstr "File di sistema|#S#s"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19506 msgid "User files|#U#u"
19507 msgstr "File utente|#U#u"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19510 msgid "Look & Feel"
19511 msgstr "Aspetto grafico"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19514 msgid "Language Settings"
19515 msgstr "Impostazioni di lingua"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19518 msgid "File Handling"
19519 msgstr "Gestione file"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19522 msgid "Date format"
19523 msgstr "Formato data"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19526 msgid "Keyboard/Mouse"
19527 msgstr "Tastiera/Mouse"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19530 msgid "Input Completion"
19531 msgstr "Suggerimenti"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19535 msgid "Co&mmand:"
19536 msgstr "&Comando:"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19539 msgid "Screen fonts"
19540 msgstr "Caratteri schermo"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19543 msgid "Colors"
19544 msgstr "Colori"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1126
19547 msgid "Paths"
19548 msgstr "Percorsi"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1189
19551 msgid "Select directory for example files"
19552 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1198
19555 msgid "Select a document templates directory"
19556 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1207
19559 msgid "Select a temporary directory"
19560 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216
19563 msgid "Select a backups directory"
19564 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1225
19567 msgid "Select a document directory"
19568 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
19571 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19572 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
19575 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19576 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
19579 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19580 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
19583 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19584 msgid "Spellchecker"
19585 msgstr "Correttore ortografico"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
19588 msgid "Converters"
19589 msgstr "Convertitori"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1619
19592 msgid "File formats"
19593 msgstr "Formati file"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
19596 msgid "Format in use"
19597 msgstr "Formato in uso"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1908
19600 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19601 msgstr ""
19602 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
19603 "rimuovere il convertitore."
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1978
19606 msgid "LyX needs to be restarted!"
19607 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1979
19610 msgid ""
19611 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19612 "restart."
19613 msgstr ""
19614 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
19615 "dopo un riavvio."
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
19618 msgid "Printer"
19619 msgstr "Stampante"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
19622 msgid "User interface"
19623 msgstr "Interfaccia utente"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2217
19626 msgid "Control"
19627 msgstr "Controllo"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297
19630 msgid "Shortcuts"
19631 msgstr "Scorciatoie"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
19634 msgid "Function"
19635 msgstr "Funzione"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2303
19638 msgid "Shortcut"
19639 msgstr "Scorciatoia"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
19642 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19643 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2388
19646 msgid "Mathematical Symbols"
19647 msgstr "Simboli matematici"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
19650 msgid "Document and Window"
19651 msgstr "Documento e finestra"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
19654 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19655 msgstr "Caratteri, layout e classi"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400
19658 msgid "System and Miscellaneous"
19659 msgstr "Sistema e varie"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2573
19662 msgid "Res&tore"
19663 msgstr "&Ripristina"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
19666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
19667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
19668 msgid "Failed to create shortcut"
19669 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
19672 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19673 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
19676 msgid "Invalid or empty key sequence"
19677 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
19680 #, c-format
19681 msgid ""
19682 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19683 "%2$s"
19684 msgstr ""
19685 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
19686 "%2$s"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
19689 #, c-format
19690 msgid ""
19691 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19692 "%2$s\n"
19693 "You need to remove that binding before creating a new one."
19694 msgstr ""
19695 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
19696 "%2$s\n"
19697 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2734
19700 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19701 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
19704 msgid "Identity"
19705 msgstr "Identità"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
19708 msgid "Choose bind file"
19709 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
19712 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19713 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
19716 msgid "Choose UI file"
19717 msgstr "Scelta del file UI"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970
19720 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19721 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2976
19724 msgid "Choose keyboard map"
19725 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
19728 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19729 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19732 msgid "Print Document"
19733 msgstr "Stampa documento"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19736 msgid "Print to file"
19737 msgstr "Stampa su file"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19740 msgid "PostScript files (*.ps)"
19741 msgstr "File Postscript (*.ps)"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19744 msgid "Nomenclature settings"
19745 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19748 msgid "Longest label width"
19749 msgstr "Etichetta più lunga"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19752 msgid "Index Settings"
19753 msgstr "Impostazioni indice"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19756 msgid "<All indexes>"
19757 msgstr "<Tutti gli indici>"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19760 msgid "Cross-reference"
19761 msgstr "Riferimento"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19764 msgid "&Go Back"
19765 msgstr "&Torna indietro"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19768 msgid "Jump back"
19769 msgstr "Salta indietro"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19772 msgid "Jump to label"
19773 msgstr "Salta all'etichetta"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19776 msgid "Find and Replace"
19777 msgstr "Trova e sostituisci"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19780 msgid "Send Document to Command"
19781 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19784 msgid "Show File"
19785 msgstr "Mostra file"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19788 msgid "Error -> Cannot load file!"
19789 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19792 #, c-format
19793 msgid "%1$d words checked."
19794 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19797 msgid "One word checked."
19798 msgstr "È stata controllata una sola parola."
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19801 msgid "Spelling check completed"
19802 msgstr "Controllo ortografico completato"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19805 msgid "Basic Latin"
19806 msgstr "Latino di base"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19809 msgid "Latin-1 Supplement"
19810 msgstr "Latino-1 supplemento"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19813 msgid "Latin Extended-A"
19814 msgstr "Latino esteso A"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19817 msgid "Latin Extended-B"
19818 msgstr "Latino esteso B"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19821 msgid "IPA Extensions"
19822 msgstr "Estensioni IPA"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19825 msgid "Spacing Modifier Letters"
19826 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19829 msgid "Combining Diacritical Marks"
19830 msgstr "Segni diacritici combinabili"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19833 msgid "Cyrillic"
19834 msgstr "Cirillico"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19837 msgid "Arabic"
19838 msgstr "Arabo"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19841 msgid "Devanagari"
19842 msgstr "Devanagari"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19845 msgid "Bengali"
19846 msgstr "Bengali"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19849 msgid "Gurmukhi"
19850 msgstr "Gurmukhi"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19853 msgid "Gujarati"
19854 msgstr "Gujarati"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19857 msgid "Oriya"
19858 msgstr "Oriya"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19861 msgid "Tamil"
19862 msgstr "Tamil"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19865 msgid "Telugu"
19866 msgstr "Telugu"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19869 msgid "Kannada"
19870 msgstr "Kannada"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19873 msgid "Malayalam"
19874 msgstr "Malayalam"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19877 msgid "Lao"
19878 msgstr "Lao"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19881 msgid "Tibetan"
19882 msgstr "Tibetano"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19885 msgid "Georgian"
19886 msgstr "Georgiano"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19889 msgid "Hangul Jamo"
19890 msgstr "Hangul Jamo"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19893 msgid "Phonetic Extensions"
19894 msgstr "Estensioni fonetiche"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19897 msgid "Latin Extended Additional"
19898 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19901 msgid "Greek Extended"
19902 msgstr "Greco esteso"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19905 msgid "General Punctuation"
19906 msgstr "Punteggiatura generale"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19909 msgid "Superscripts and Subscripts"
19910 msgstr "Apici e pedici"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19913 msgid "Currency Symbols"
19914 msgstr "Simboli di valuta"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19917 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19918 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19921 msgid "Letterlike Symbols"
19922 msgstr "Simboli alfabetici"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19925 msgid "Number Forms"
19926 msgstr "Formati numerici"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19929 msgid "Mathematical Operators"
19930 msgstr "Operatori matematici"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19933 msgid "Miscellaneous Technical"
19934 msgstr "Tecnico misto"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19937 msgid "Control Pictures"
19938 msgstr "Immagini di controllo"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19941 msgid "Optical Character Recognition"
19942 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19945 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19946 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19949 msgid "Box Drawing"
19950 msgstr "Disegno caselle"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19953 msgid "Block Elements"
19954 msgstr "Blocchi"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19957 msgid "Geometric Shapes"
19958 msgstr "Forme geometriche"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19961 msgid "Miscellaneous Symbols"
19962 msgstr "Dingbat misto"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19965 msgid "Dingbats"
19966 msgstr "Dingbat"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19969 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19970 msgstr "Simboli matematici vari - A"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19973 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19974 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19977 msgid "Hiragana"
19978 msgstr "Hiragana"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19981 msgid "Katakana"
19982 msgstr "Katakana"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19985 msgid "Bopomofo"
19986 msgstr "Bopomofo"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19989 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19990 msgstr "Hangul compatibile jamo"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19993 msgid "Kanbun"
19994 msgstr "Kanbun"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19997 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19998 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20001 msgid "CJK Compatibility"
20002 msgstr "Compatibilità CJK"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20005 msgid "CJK Unified Ideographs"
20006 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20009 msgid "Hangul Syllables"
20010 msgstr "Sillabe Hangul"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20013 msgid "High Surrogates"
20014 msgstr "Surrogati alti"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20017 msgid "Private Use High Surrogates"
20018 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20021 msgid "Low Surrogates"
20022 msgstr "Surrogati bassi"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20025 msgid "Private Use Area"
20026 msgstr "Area uso privato"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20029 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20030 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20033 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20034 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20037 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20038 msgstr "Forme arabe A"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20041 msgid "Combining Half Marks"
20042 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20045 msgid "CJK Compatibility Forms"
20046 msgstr "Forme compatibilità CJK"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20049 msgid "Small Form Variants"
20050 msgstr "Varianti forme piccole"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20053 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20054 msgstr "Forme arabe B"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20057 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20058 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20061 msgid "Specials"
20062 msgstr "Speciali"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20065 msgid "Linear B Syllabary"
20066 msgstr "Sillabario lineare B"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20069 msgid "Linear B Ideograms"
20070 msgstr "Ideogrammi lineari B"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20073 msgid "Aegean Numbers"
20074 msgstr "Numeri egei"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20077 msgid "Ancient Greek Numbers"
20078 msgstr "Numeri greci antichi"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20081 msgid "Old Italic"
20082 msgstr "Corsivo antico"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20085 msgid "Gothic"
20086 msgstr "Gotico"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20089 msgid "Ugaritic"
20090 msgstr "Ugaritico"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20093 msgid "Old Persian"
20094 msgstr "Persiano antico"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20097 msgid "Deseret"
20098 msgstr "Deseret"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20101 msgid "Shavian"
20102 msgstr "Shavian"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20105 msgid "Osmanya"
20106 msgstr "Osmanya"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20109 msgid "Cypriot Syllabary"
20110 msgstr "Sillabario cipriota"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20113 msgid "Kharoshthi"
20114 msgstr "Kharoshthi"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20117 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20118 msgstr "Simboli musicali bizantini"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20121 msgid "Musical Symbols"
20122 msgstr "Simboli musicali"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20125 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20126 msgstr "Notazione musicale greca antica"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20129 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20130 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20133 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20134 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20137 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20138 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20141 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20142 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20145 msgid "Tags"
20146 msgstr "Cartellini"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20149 msgid "Variation Selectors Supplement"
20150 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20153 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20154 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20157 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20158 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20161 msgid "Character: "
20162 msgstr "Carattere: "
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20165 msgid "Code Point: "
20166 msgstr "Codice: "
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20169 msgid "Symbols"
20170 msgstr "Simboli"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20173 msgid "Table Settings"
20174 msgstr "Impostazioni tabella"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20177 msgid "Insert Table"
20178 msgstr "Inserzione tabella"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20181 msgid "TeX Information"
20182 msgstr "Informazioni TeX"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20185 msgid "No thesaurus available for this language!"
20186 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20189 msgid "Outline"
20190 msgstr "Profilo"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20193 msgid "auto"
20194 msgstr "auto"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
20197 msgid "off"
20198 msgstr "Non attivo"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
20201 #, c-format
20202 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20203 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20206 msgid "Vertical Space Settings"
20207 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20210 msgid "version "
20211 msgstr "Versione "
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20214 msgid "unknown version"
20215 msgstr "versione sconosciuta"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
20218 msgid "Small-sized icons"
20219 msgstr "Icone piccole"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
20222 msgid "Normal-sized icons"
20223 msgstr "Icone normali"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
20226 msgid "Big-sized icons"
20227 msgstr "Icone grandi"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:425
20230 #, c-format
20231 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20232 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
20235 msgid "Select template file"
20236 msgstr "Selezionare file modello"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20239 msgid "Templates|#T#t"
20240 msgstr "Modelli|#M#m"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1403
20243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
20244 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20245 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
20248 msgid "Document not loaded."
20249 msgstr "Il documento non è stato caricato."
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
20252 msgid "Select document to open"
20253 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
20256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
20257 msgid "Examples|#E#e"
20258 msgstr "Esempi|#E#e"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1404
20261 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20262 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
20265 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20266 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1406
20269 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20270 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1407
20273 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20274 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20277 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20279 msgid "Invalid filename"
20280 msgstr "Nome file non valido"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
20283 #, c-format
20284 msgid ""
20285 "The directory in the given path\n"
20286 "%1$s\n"
20287 "does not exist."
20288 msgstr ""
20289 "La cartella nel percorso specificato\n"
20290 "%1$s\n"
20291 "non esiste."
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447
20294 #, c-format
20295 msgid "Opening document %1$s..."
20296 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
20299 #, c-format
20300 msgid "Document %1$s opened."
20301 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
20304 msgid "Version control detected."
20305 msgstr "Controllo versione rilevato."
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1460
20308 #, c-format
20309 msgid "Could not open document %1$s"
20310 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
20313 msgid "Couldn't import file"
20314 msgstr "Non riesco ad importare il file"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
20317 #, c-format
20318 msgid "No information for importing the format %1$s."
20319 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
20322 #, c-format
20323 msgid "Select %1$s file to import"
20324 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
20327 #, c-format
20328 msgid ""
20329 "The document %1$s already exists.\n"
20330 "\n"
20331 "Do you want to overwrite that document?"
20332 msgstr ""
20333 "Il documento %1$s esiste già.\n"
20334 "\n"
20335 "Volete davvero sovrascriverlo?"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
20338 msgid "Overwrite document?"
20339 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1602
20342 #, c-format
20343 msgid "Importing %1$s..."
20344 msgstr "Sto importando %1$s..."
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
20347 msgid "imported."
20348 msgstr "importato."
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607
20351 msgid "file not imported!"
20352 msgstr "File non importato!"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
20355 msgid "Select LyX document to insert"
20356 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
20359 msgid "Absolute filename expected."
20360 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716
20363 msgid "Select file to insert"
20364 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
20367 msgid "All Files (*)"
20368 msgstr "Tutti i file (*)"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
20371 msgid "Choose a filename to save document as"
20372 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
20375 msgid "&Rename"
20376 msgstr "&Rinomina"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
20379 #, c-format
20380 msgid ""
20381 "The document %1$s could not be saved.\n"
20382 "\n"
20383 "Do you want to rename the document and try again?"
20384 msgstr ""
20385 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
20386 "\n"
20387 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
20390 msgid "Rename and save?"
20391 msgstr "Rinomino e salvo?"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
20394 msgid "&Retry"
20395 msgstr "&Riprova"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
20398 #, c-format
20399 msgid ""
20400 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20401 "\n"
20402 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20403 msgstr ""
20404 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
20405 "\n"
20406 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
20409 msgid "&Discard"
20410 msgstr "&Abbandona"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
20413 msgid "Document not loaded"
20414 msgstr "Il documento non è stato caricato."
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
20417 msgid "Saving all documents..."
20418 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
20421 msgid "All documents saved."
20422 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
20425 #, c-format
20426 msgid "%1$s unknown command!"
20427 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20430 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20431 msgid "LaTeX Source"
20432 msgstr "Sorgente LaTeX"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20435 msgid "DocBook Source"
20436 msgstr "Sorgente DocBook"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20439 msgid "Literate Source"
20440 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
20443 msgid " (version control)"
20444 msgstr " (controllo versione)"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
20447 msgid " (version control, locking)"
20448 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20451 msgid " (changed)"
20452 msgstr " (modificato)"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
20455 msgid " (read only)"
20456 msgstr " (sola lettura)"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
20459 msgid "Close File"
20460 msgstr "Chiudi file"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20463 msgid "Hide tab"
20464 msgstr "Nascondi linguetta"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
20467 msgid "Close tab"
20468 msgstr "Chiudi linguetta"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20471 msgid "Wrap Float Settings"
20472 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20475 msgid "Click to detach"
20476 msgstr "Cliccare qui per staccare"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20479 #, c-format
20480 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20481 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
20482
20483 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20484 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20485 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
20486
20487 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20488 msgid " (unknown)"
20489 msgstr "(sconosciuto)"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20492 msgid "No Group"
20493 msgstr "Nessun gruppo"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20496 msgid "More Spelling Suggestions"
20497 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20500 msgid "Invisible"
20501 msgstr "Invisibili"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20504 msgid "<No Documents Open>"
20505 msgstr "<Nessun documento aperto>"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20508 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20509 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20512 msgid "No Custom Insets Defined!"
20513 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20516 msgid "<No Document Open>"
20517 msgstr "<Nessun documento aperto>"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20520 msgid "Master Document"
20521 msgstr "Documento padre"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20524 msgid "Open Navigator..."
20525 msgstr "Apri navigatore..."
20526
20527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20528 msgid "Other Lists"
20529 msgstr "Altri elenchi"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20532 msgid "<Empty Table of Contents>"
20533 msgstr "<Indice generale vuoto>"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20536 msgid "Other Toolbars"
20537 msgstr "Altre barre strumenti"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20540 msgid "No Branches Set for Document!"
20541 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20544 msgid "Index Entry|d"
20545 msgstr "Voce d'indice|V"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20548 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
20549 msgid "Index Entry"
20550 msgstr "Voce d'indice"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20553 msgid "No Citation in Scope!"
20554 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20557 msgid "No Action Defined!"
20558 msgstr "Nessuna azione definita!"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20561 #, c-format
20562 msgid "Export %1$s"
20563 msgstr "Esporta %1$s"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20566 #, c-format
20567 msgid "Import %1$s"
20568 msgstr "Importa %1$s"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20571 #, c-format
20572 msgid "Update %1$s"
20573 msgstr "Aggiorna %1$s"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20576 #, c-format
20577 msgid "View %1$s"
20578 msgstr "Mostra %1$s"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20581 msgid "space"
20582 msgstr "spazio"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20585 msgid ""
20586 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20587 "characters:\n"
20588 msgstr ""
20589 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
20590 "di questi caratteri:\n"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
20593 msgid "Could not update TeX information"
20594 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
20597 #, fuzzy, c-format
20598 msgid "The script `%1$s' failed."
20599 msgstr "Lo script `%s' ha fallito."
20600
20601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
20602 msgid "All Files "
20603 msgstr "Tutti i file"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20606 msgid "Table of Contents"
20607 msgstr "Indice generale"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20610 msgid "Child Documents"
20611 msgstr "Documenti figlio"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20614 msgid "List of Graphics"
20615 msgstr "Elenco delle immagini"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20618 msgid "List of Equations"
20619 msgstr "Elenco delle equazioni"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20622 msgid "List of Footnotes"
20623 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20626 msgid "List of Listings"
20627 msgstr "Elenco dei listati"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20630 msgid "List of Indexes"
20631 msgstr "Elenco degli indici"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20634 msgid "List of Marginal notes"
20635 msgstr "Elenco delle note a margine"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20638 msgid "List of Notes"
20639 msgstr "Elenco delle note"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20642 msgid "List of Citations"
20643 msgstr "Elenco delle citazioni"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20646 msgid "Labels and References"
20647 msgstr "Etichette e riferimenti"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20650 msgid "List of Branches"
20651 msgstr "Elenco dei rami"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
20654 msgid "List of Changes"
20655 msgstr "Elenco delle modifiche"
20656
20657 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20658 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20659 msgid ""
20660 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20661 "file through LaTeX: "
20662 msgstr ""
20663 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
20664 "risultato dell'esportazione: "
20665
20666 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20667 msgid "Keys must be unique!"
20668 msgstr "La chiave deve essere unica!"
20669
20670 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20671 #, c-format
20672 msgid ""
20673 "The key %1$s already exists,\n"
20674 "it will be changed to %2$s."
20675 msgstr ""
20676 "La chiave %1$s esiste già,\n"
20677 "verrà cambiata in %2$s."
20678
20679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20680 #, c-format
20681 msgid ""
20682 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20683 "If you proceed, all of them will be opened."
20684 msgstr ""
20685 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
20686 "Se si procede, saranno aperti tutti."
20687
20688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20689 msgid "Open Databases?"
20690 msgstr "Aprire cataloghi?"
20691
20692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20693 msgid "&Proceed"
20694 msgstr "&Procedi"
20695
20696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20697 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20698 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
20699
20700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20701 msgid "Databases:"
20702 msgstr "Cataloghi:"
20703
20704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20705 msgid "Style File:"
20706 msgstr "File di stile:"
20707
20708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20709 msgid "Lists:"
20710 msgstr "Elenchi:"
20711
20712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20713 msgid "included in TOC"
20714 msgstr "incluso nell'indice"
20715
20716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20717 msgid "Export Warning!"
20718 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
20719
20720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20721 msgid ""
20722 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20723 "BibTeX will be unable to find them."
20724 msgstr ""
20725 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
20726 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
20727
20728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20729 msgid ""
20730 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20731 "BibTeX will be unable to find it."
20732 msgstr ""
20733 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
20734 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
20735
20736 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20737 msgid "simple frame"
20738 msgstr "cornice semplice"
20739
20740 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20741 msgid "frameless"
20742 msgstr "senza cornice"
20743
20744 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20745 msgid "simple frame, page breaks"
20746 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
20747
20748 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20749 msgid "oval, thin"
20750 msgstr "ovale, sottile"
20751
20752 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20753 msgid "oval, thick"
20754 msgstr "ovale, spessa"
20755
20756 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20757 msgid "drop shadow"
20758 msgstr "cornice ombreggiata"
20759
20760 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20761 msgid "shaded background"
20762 msgstr "sfondo colorato"
20763
20764 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20765 msgid "double frame"
20766 msgstr "cornice doppia"
20767
20768 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20769 #, c-format
20770 msgid "%1$s (%2$s)"
20771 msgstr "%1$s (%2$s)"
20772
20773 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20774 #, c-format
20775 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20776 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20777
20778 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20779 msgid "active"
20780 msgstr "attivo"
20781
20782 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:431
20783 msgid "non-active"
20784 msgstr "non attivo"
20785
20786 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20787 #, c-format
20788 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20789 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
20790
20791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20792 msgid "Branch: "
20793 msgstr "Ramo:"
20794
20795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
20796 msgid "Branch (child only): "
20797 msgstr "Ramo (solo figlio): "
20798
20799 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20800 msgid "Branch (undefined): "
20801 msgstr "Ramo (non definito): "
20802
20803 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
20804 msgid "Undef: "
20805 msgstr "Non definito: "
20806
20807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
20808 msgid "branch"
20809 msgstr "ramo"
20810
20811 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
20812 #, c-format
20813 msgid "Sub-%1$s"
20814 msgstr "Sotto-%1$s"
20815
20816 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20817 msgid "not cited"
20818 msgstr "non citato"
20819
20820 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20821 msgid "No bibliography defined!"
20822 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
20823
20824 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20825 msgid "No citations selected!"
20826 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
20827
20828 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20829 msgid "LaTeX Command: "
20830 msgstr "Comando LaTeX: "
20831
20832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20833 msgid "InsetCommand Error: "
20834 msgstr "Errore Inserto Comando: "
20835
20836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20837 msgid "Incompatible command name."
20838 msgstr "Nome comando incompatibile."
20839
20840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20841 msgid "InsetCommandParams Error: "
20842 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
20843
20844 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20845 msgid "InsetCommandParams: "
20846 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
20847
20848 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20849 msgid "Unknown parameter name: "
20850 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
20851
20852 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20853 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20854 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
20855
20856 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20857 #, c-format
20858 msgid "External template %1$s is not installed"
20859 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
20860
20861 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
20862 msgid "float: "
20863 msgstr "flottante: "
20864
20865 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
20866 msgid "float"
20867 msgstr "flottante"
20868
20869 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
20870 msgid "subfloat: "
20871 msgstr "sottoflottante: "
20872
20873 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
20874 msgid " (sideways)"
20875 msgstr " (obliquamente)"
20876
20877 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20878 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20879 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
20880
20881 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20882 #, c-format
20883 msgid "List of %1$s"
20884 msgstr "Elenco di %1$s"
20885
20886 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
20887 msgid "footnote"
20888 msgstr "Nota a piè pagina"
20889
20890 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
20891 #, c-format
20892 msgid ""
20893 "Could not copy the file\n"
20894 "%1$s\n"
20895 "into the temporary directory."
20896 msgstr ""
20897 "Non ho potuto copiare il file\n"
20898 "%1$s\n"
20899 "nella cartella temporanea."
20900
20901 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
20902 #, c-format
20903 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20904 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
20905
20906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
20907 #, c-format
20908 msgid "Graphics file: %1$s"
20909 msgstr "File grafici: %1$s"
20910
20911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
20912 msgid "Verbatim Input"
20913 msgstr "Input testuale"
20914
20915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
20916 msgid "Verbatim Input*"
20917 msgstr "Input* testuale"
20918
20919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
20920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
20921 msgid "Recursive input"
20922 msgstr "Input ricorsivo"
20923
20924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20926 #, c-format
20927 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20928 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
20929
20930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
20931 #, c-format
20932 msgid ""
20933 "Included file `%1$s'\n"
20934 "has textclass `%2$s'\n"
20935 "while parent file has textclass `%3$s'."
20936 msgstr ""
20937 "Il file incluso `%1$s'\n"
20938 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
20939 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
20940
20941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
20942 msgid "Different textclasses"
20943 msgstr "Classi di documento differenti"
20944
20945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
20946 #, c-format
20947 msgid ""
20948 "Included file `%1$s'\n"
20949 "uses module `%2$s'\n"
20950 "which is not used in parent file."
20951 msgstr ""
20952 "Il file incluso `%1$s'\n"
20953 "usa il modulo `%2$s'\n"
20954 "che non è usato nel file genitore."
20955
20956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
20957 msgid "Module not found"
20958 msgstr "Modulo non trovato"
20959
20960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
20961 msgid "Unsupported Inclusion"
20962 msgstr "Inclusione non supportata"
20963
20964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20965 msgid ""
20966 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20967 "Offending file: "
20968 msgstr ""
20969 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
20970 "File incriminato: "
20971
20972 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
20973 msgid "Index sorting failed"
20974 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
20975
20976 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
20977 #, c-format
20978 msgid ""
20979 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20980 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20981 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20982 "explained in the User Guide."
20983 msgstr ""
20984 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
20985 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
20986 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
20987 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
20988
20989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
20990 msgid "unknown type!"
20991 msgstr "tipo sconosciuto!"
20992
20993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
20994 msgid "Unknown index type!"
20995 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
20996
20997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
20998 msgid "All indices"
20999 msgstr "Tutti gli indici"
21000
21001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:433
21002 msgid "subindex"
21003 msgstr "sottoindice"
21004
21005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21006 #, c-format
21007 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21008 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
21009
21010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21011 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21012 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
21013
21014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21015 msgid "undefined"
21016 msgstr "indefinito"
21017
21018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21019 msgid "yes"
21020 msgstr "sì"
21021
21022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21023 msgid "no"
21024 msgstr "no"
21025
21026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21027 msgid "Unknown buffer info"
21028 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
21029
21030 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21031 msgid "Label names must be unique!"
21032 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
21033
21034 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21035 #, c-format
21036 msgid ""
21037 "The label %1$s already exists,\n"
21038 "it will be changed to %2$s."
21039 msgstr ""
21040 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
21041 "verrà cambiata in %2$s."
21042
21043 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21044 msgid "DUPLICATE: "
21045 msgstr "DUPLICATA:"
21046
21047 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21048 msgid "no more lstline delimiters available"
21049 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
21050
21051 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21052 msgid "Running out of delimiters"
21053 msgstr "Delimitatori esauriti"
21054
21055 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21056 msgid ""
21057 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21058 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21059 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21060 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21061 "must investigate!"
21062 msgstr ""
21063 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
21064 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
21065 "rimane\n"
21066 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
21067 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
21068 "verifica!"
21069
21070 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21071 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21072 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
21073
21074 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21075 #, c-format
21076 msgid ""
21077 "The following characters in one of the program listings are\n"
21078 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21079 "%1$s."
21080 msgstr ""
21081 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
21082 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
21083 "%1$s."
21084
21085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21086 msgid "A value is expected."
21087 msgstr "È richiesto un valore."
21088
21089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21095 msgid "Unbalanced braces!"
21096 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
21097
21098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21099 msgid "Please specify true or false."
21100 msgstr "Specificare true o false."
21101
21102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21103 msgid "Only true or false is allowed."
21104 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
21105
21106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21107 msgid "Please specify an integer value."
21108 msgstr "Specificare un valore intero."
21109
21110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21111 msgid "An integer is expected."
21112 msgstr "È richiesto un intero."
21113
21114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21115 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21116 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
21117
21118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21119 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21120 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
21121
21122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21123 #, c-format
21124 msgid "Please specify one of %1$s."
21125 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
21126
21127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21128 #, c-format
21129 msgid "Try one of %1$s."
21130 msgstr "Provare uno di %1$s."
21131
21132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21133 #, c-format
21134 msgid "I guess you mean %1$s."
21135 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
21136
21137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21138 #, c-format
21139 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21140 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
21141
21142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21143 #, c-format
21144 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21145 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
21146
21147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21148 msgid ""
21149 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21150 msgstr ""
21151 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
21152
21153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21154 msgid ""
21155 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21156 "trblTRBL"
21157 msgstr ""
21158 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
21159 "sottoinsieme di trblTRBL"
21160
21161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21162 msgid ""
21163 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21164 "right, bottom left and top left corner."
21165 msgstr ""
21166 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
21167 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
21168
21169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21170 msgid "Enter something like \\color{white}"
21171 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
21172
21173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21174 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21175 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
21176
21177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21178 msgid "auto, last or a number"
21179 msgstr "auto, last oppure un numero"
21180
21181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21182 msgid ""
21183 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21184 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21185 "defining a listing inset)"
21186 msgstr ""
21187 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
21188 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
21189 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
21190 "programma)"
21191
21192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21193 msgid ""
21194 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21195 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21196 "a listing inset)"
21197 msgstr ""
21198 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
21199 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
21200 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
21201 "programma)"
21202
21203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21204 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21205 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
21206
21207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21208 #, c-format
21209 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21210 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
21211
21212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21213 #, c-format
21214 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21215 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
21216
21217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21218 #, c-format
21219 msgid "Parameter %1$s: "
21220 msgstr "Parametro %1$s: "
21221
21222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21223 #, c-format
21224 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21225 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
21226
21227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21228 #, c-format
21229 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21230 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
21231
21232 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21233 msgid "New Page"
21234 msgstr "Nuova pagina"
21235
21236 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21237 msgid "Clear Page"
21238 msgstr "Azzera pagina"
21239
21240 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21241 msgid "Clear Double Page"
21242 msgstr "Azzera pagina doppia"
21243
21244 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21245 msgid "Nom: "
21246 msgstr "Nom: "
21247
21248 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21249 msgid "Nomenclature Symbol: "
21250 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
21251
21252 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21253 msgid "Description: "
21254 msgstr "Descrizione: "
21255
21256 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21257 msgid "Sorting: "
21258 msgstr "Ordinamento: "
21259
21260 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21261 msgid "Note[[InsetNote]]"
21262 msgstr "Nota"
21263
21264 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21265 msgid "Greyed out"
21266 msgstr "Sbiadita"
21267
21268 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21269 msgid "HPhantom"
21270 msgstr "HPhantom"
21271
21272 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21273 msgid "VPhantom"
21274 msgstr "VPhantom"
21275
21276 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21277 msgid "phantom"
21278 msgstr "phantom"
21279
21280 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21281 msgid "hphantom"
21282 msgstr "hphantom"
21283
21284 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21285 msgid "vphantom"
21286 msgstr "vphantom"
21287
21288 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
21289 msgid "BROKEN: "
21290 msgstr "SCORRETTA:"
21291
21292 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21293 msgid "Ref: "
21294 msgstr "Ref: "
21295
21296 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21297 msgid "Equation"
21298 msgstr "Equazione"
21299
21300 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21301 msgid "EqRef: "
21302 msgstr "EqRef: "
21303
21304 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21305 msgid "Page Number"
21306 msgstr "Numero pagina"
21307
21308 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21309 msgid "Page: "
21310 msgstr "Pagina: "
21311
21312 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21313 msgid "Textual Page Number"
21314 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
21315
21316 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21317 msgid "TextPage: "
21318 msgstr "Pagina di testo: "
21319
21320 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21321 msgid "Standard+Textual Page"
21322 msgstr "Pagina usuale e testuale"
21323
21324 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21325 msgid "Ref+Text: "
21326 msgstr "Riferimento e testo: "
21327
21328 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21329 msgid "PrettyRef"
21330 msgstr "Riferimento abbellito"
21331
21332 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21333 msgid "FormatRef: "
21334 msgstr "FormatRef: "
21335
21336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21337 msgid "Interword Space"
21338 msgstr "Spazio tra parole"
21339
21340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21341 msgid "Protected Space"
21342 msgstr "Spazio protetto"
21343
21344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21345 msgid "Thin Space"
21346 msgstr "Spazio sottile"
21347
21348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21349 msgid "Medium Space"
21350 msgstr "Spazio medio"
21351
21352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21353 msgid "Thick Space"
21354 msgstr "Spazio spesso"
21355
21356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21357 msgid "Quad Space"
21358 msgstr "Spazio quad"
21359
21360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21361 msgid "QQuad Space"
21362 msgstr "Spazio qquad"
21363
21364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21365 msgid "Enspace"
21366 msgstr "Enspace"
21367
21368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21369 msgid "Enskip"
21370 msgstr "Enskip"
21371
21372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21373 msgid "Negative Thin Space"
21374 msgstr "Spazio negativo sottile"
21375
21376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21377 msgid "Negative Medium Space"
21378 msgstr "Spazio medio negativo"
21379
21380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21381 msgid "Negative Thick Space"
21382 msgstr "Spazio spesso negativo"
21383
21384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21385 msgid "Protected Horizontal Fill"
21386 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
21387
21388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21389 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21390 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
21391
21392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21393 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21394 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
21395
21396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21397 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21398 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
21399
21400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21401 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21402 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
21403
21404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21405 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21406 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
21407
21408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21409 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21410 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
21411
21412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21413 #, c-format
21414 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21415 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
21416
21417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21418 #, c-format
21419 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21420 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
21421
21422 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21423 msgid "Unknown TOC type"
21424 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
21425
21426 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21427 msgid "Selection size should match clipboard content."
21428 msgstr ""
21429 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
21430
21431 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21432 msgid "Vertical Space"
21433 msgstr "Spazio verticale"
21434
21435 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21436 msgid "wrap: "
21437 msgstr "cinto: "
21438
21439 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21440 msgid "wrap"
21441 msgstr "cinto"
21442
21443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21444 msgid "Not shown."
21445 msgstr "Non mostrato."
21446
21447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21448 msgid "Loading..."
21449 msgstr "Sto caricando..."
21450
21451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21452 msgid "Converting to loadable format..."
21453 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
21454
21455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21456 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21457 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
21458
21459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21460 msgid "Scaling etc..."
21461 msgstr "Sto ridimensionando e..."
21462
21463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21464 msgid "Ready to display"
21465 msgstr "Pronto a mostrare"
21466
21467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21468 msgid "No file found!"
21469 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
21470
21471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21472 msgid "Error converting to loadable format"
21473 msgstr ""
21474 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
21475
21476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21477 msgid "Error loading file into memory"
21478 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
21479
21480 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21481 msgid "Error generating the pixmap"
21482 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
21483
21484 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21485 msgid "No image"
21486 msgstr "Nessuna immagine"
21487
21488 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21489 msgid "Preview loading"
21490 msgstr "Caricamento anteprima"
21491
21492 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21493 msgid "Preview ready"
21494 msgstr "L'anteprima è pronta"
21495
21496 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21497 msgid "Preview failed"
21498 msgstr "Anteprima non riuscita"
21499
21500 #: src/lengthcommon.cpp:37
21501 msgid "cc[[unit of measure]]"
21502 msgstr "cc"
21503
21504 #: src/lengthcommon.cpp:37
21505 msgid "dd"
21506 msgstr "dd"
21507
21508 #: src/lengthcommon.cpp:37
21509 msgid "em"
21510 msgstr "em"
21511
21512 #: src/lengthcommon.cpp:38
21513 msgid "ex"
21514 msgstr "ex"
21515
21516 #: src/lengthcommon.cpp:38
21517 msgid "mu[[unit of measure]]"
21518 msgstr "mu"
21519
21520 #: src/lengthcommon.cpp:38
21521 msgid "pc"
21522 msgstr "pc"
21523
21524 #: src/lengthcommon.cpp:39
21525 msgid "pt"
21526 msgstr "pt"
21527
21528 #: src/lengthcommon.cpp:39
21529 msgid "sp"
21530 msgstr "sp"
21531
21532 #: src/lengthcommon.cpp:39
21533 msgid "Text Width %"
21534 msgstr "Larghezza Testo %"
21535
21536 #: src/lengthcommon.cpp:40
21537 msgid "Column Width %"
21538 msgstr "Larghezza Colonna %"
21539
21540 #: src/lengthcommon.cpp:40
21541 msgid "Page Width %"
21542 msgstr "Larghezza Pagina %"
21543
21544 #: src/lengthcommon.cpp:40
21545 msgid "Line Width %"
21546 msgstr "Larghezza Riga %"
21547
21548 #: src/lengthcommon.cpp:41
21549 msgid "Text Height %"
21550 msgstr "Altezza Testo %"
21551
21552 #: src/lengthcommon.cpp:41
21553 msgid "Page Height %"
21554 msgstr "Altezza Pagina %"
21555
21556 #: src/lyxfind.cpp:138
21557 msgid "Search error"
21558 msgstr "Cerca errore"
21559
21560 #: src/lyxfind.cpp:138
21561 msgid "Search string is empty"
21562 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
21563
21564 #: src/lyxfind.cpp:330
21565 msgid "String has been replaced."
21566 msgstr "La stringa è stata sostituita."
21567
21568 #: src/lyxfind.cpp:333
21569 msgid " strings have been replaced."
21570 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
21571
21572 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Wrap search?"
21575 msgstr "Continuo la ricerca?"
21576
21577 #: src/lyxfind.cpp:952
21578 #, fuzzy
21579 msgid ""
21580 "End of document reached while searching forward.\n"
21581 "\n"
21582 "Continue searching from beginning?"
21583 msgstr ""
21584 "Raggiunta la fine del documento cercando in avanti\n"
21585 "\n"
21586 "Continuo a cercare dall'inizio?"
21587
21588 #: src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
21589 msgid "&Yes"
21590 msgstr "&Sì"
21591
21592 #: src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
21593 msgid "&No"
21594 msgstr "&No"
21595
21596 #: src/lyxfind.cpp:1043
21597 #, fuzzy
21598 msgid ""
21599 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21600 "\n"
21601 "Continue searching from end?"
21602 msgstr ""
21603 "Raggiunta l'inizio del documento cercando all'indietro\n"
21604 "\n"
21605 "Continuo a cercare dalla fine?"
21606
21607 #: src/lyxfind.cpp:1137
21608 msgid "Search text is empty!"
21609 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
21610
21611 #: src/lyxfind.cpp:1153
21612 msgid "Invalid regular expression!"
21613 msgstr "Espressione regolare non valida!"
21614
21615 #: src/lyxfind.cpp:1158
21616 msgid "Match not found!"
21617 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
21618
21619 #: src/lyxfind.cpp:1165
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Match found !"
21622 msgstr "Corrispondenza trovata!"
21623
21624 #: src/lyxfind.cpp:1208
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Match found and replaced !"
21627 msgstr "Trova e sostituisci"
21628
21629 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
21630 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21631 #, c-format
21632 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21633 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
21634
21635 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21636 #, c-format
21637 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21638 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
21639
21640 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21641 #, c-format
21642 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21643 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
21644
21645 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
21646 msgid "Only one row"
21647 msgstr "Una sola riga"
21648
21649 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
21650 msgid "Only one column"
21651 msgstr "Una sola colonna"
21652
21653 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
21654 msgid "No hline to delete"
21655 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
21656
21657 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
21658 msgid "No vline to delete"
21659 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
21660
21661 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
21662 #, c-format
21663 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21664 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
21665
21666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21667 msgid "No number"
21668 msgstr "Nessun numero"
21669
21670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21671 msgid "Number"
21672 msgstr "Numero"
21673
21674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
21675 #, c-format
21676 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21677 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
21678
21679 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
21680 #, c-format
21681 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21682 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
21683
21684 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
21685 #, c-format
21686 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21687 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
21688
21689 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
21690 msgid "create new math text environment ($...$)"
21691 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
21692
21693 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
21694 msgid "entered math text mode (textrm)"
21695 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
21696
21697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
21698 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21699 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
21700
21701 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
21702 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21703 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
21704
21705 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21706 msgid "Standard[[mathref]]"
21707 msgstr "Standard"
21708
21709 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21710 msgid "optional"
21711 msgstr "opzionale"
21712
21713 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21714 msgid "TeX"
21715 msgstr "TeX"
21716
21717 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
21718 msgid "math macro"
21719 msgstr "macro matematica"
21720
21721 #: src/output.cpp:37
21722 #, c-format
21723 msgid ""
21724 "Could not open the specified document\n"
21725 "%1$s."
21726 msgstr ""
21727 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
21728 "%1$s."
21729
21730 #: src/output_plaintext.cpp:136
21731 msgid "Abstract: "
21732 msgstr "Sommario: "
21733
21734 #: src/output_plaintext.cpp:148
21735 msgid "References: "
21736 msgstr "Referimenti: "
21737
21738 #: src/support/Package.cpp:433
21739 msgid "LyX binary not found"
21740 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
21741
21742 #: src/support/Package.cpp:434
21743 #, c-format
21744 msgid ""
21745 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21746 msgstr ""
21747 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
21748 "comando %1$s"
21749
21750 #: src/support/Package.cpp:553
21751 #, c-format
21752 msgid ""
21753 "Unable to determine the system directory having searched\n"
21754 "\t%1$s\n"
21755 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21756 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21757 msgstr ""
21758 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
21759 "\t%1$s\n"
21760 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
21761 "d'ambiente\n"
21762 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
21763
21764 #: src/support/Package.cpp:634 src/support/Package.cpp:661
21765 msgid "File not found"
21766 msgstr "File non trovato"
21767
21768 #: src/support/Package.cpp:635
21769 #, c-format
21770 msgid ""
21771 "Invalid %1$s switch.\n"
21772 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21773 msgstr ""
21774 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
21775 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
21776
21777 #: src/support/Package.cpp:662
21778 #, c-format
21779 msgid ""
21780 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21781 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21782 msgstr ""
21783 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
21784 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
21785
21786 #: src/support/Package.cpp:686
21787 #, c-format
21788 msgid ""
21789 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21790 "%2$s is not a directory."
21791 msgstr ""
21792 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
21793 "%2$s non è una cartella."
21794
21795 #: src/support/Package.cpp:688
21796 msgid "Directory not found"
21797 msgstr "Cartella non trovata"
21798
21799 #: src/support/debug.cpp:38
21800 msgid "No debugging message"
21801 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
21802
21803 #: src/support/debug.cpp:39
21804 msgid "General information"
21805 msgstr "Informazioni generali"
21806
21807 #: src/support/debug.cpp:40
21808 msgid "Program initialisation"
21809 msgstr "Inizializzazione programma"
21810
21811 #: src/support/debug.cpp:41
21812 msgid "Keyboard events handling"
21813 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
21814
21815 #: src/support/debug.cpp:42
21816 msgid "GUI handling"
21817 msgstr "Gestione GUI"
21818
21819 #: src/support/debug.cpp:43
21820 msgid "Lyxlex grammar parser"
21821 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
21822
21823 #: src/support/debug.cpp:44
21824 msgid "Configuration files reading"
21825 msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
21826
21827 #: src/support/debug.cpp:45
21828 msgid "Custom keyboard definition"
21829 msgstr "Definizione personale della tastiera"
21830
21831 #: src/support/debug.cpp:46
21832 msgid "LaTeX generation/execution"
21833 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
21834
21835 #: src/support/debug.cpp:47
21836 msgid "Math editor"
21837 msgstr "Editor matematico"
21838
21839 #: src/support/debug.cpp:48
21840 msgid "Font handling"
21841 msgstr "Gestione caratteri"
21842
21843 #: src/support/debug.cpp:49
21844 msgid "Textclass files reading"
21845 msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento"
21846
21847 #: src/support/debug.cpp:50
21848 msgid "Version control"
21849 msgstr "Controllo versione"
21850
21851 #: src/support/debug.cpp:51
21852 msgid "External control interface"
21853 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
21854
21855 #: src/support/debug.cpp:52
21856 msgid "Undo/Redo mechanism"
21857 msgstr "Strumento di annulla/rifai"
21858
21859 #: src/support/debug.cpp:53
21860 msgid "User commands"
21861 msgstr "Comandi utente"
21862
21863 #: src/support/debug.cpp:54
21864 msgid "The LyX Lexer"
21865 msgstr "Il Lexxer di LyX"
21866
21867 #: src/support/debug.cpp:55
21868 msgid "Dependency information"
21869 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
21870
21871 #: src/support/debug.cpp:56
21872 msgid "LyX Insets"
21873 msgstr "Inserti di LyX"
21874
21875 #: src/support/debug.cpp:57
21876 msgid "Files used by LyX"
21877 msgstr "File usati da LyX"
21878
21879 #: src/support/debug.cpp:58
21880 msgid "Workarea events"
21881 msgstr "Eventi area di lavoro"
21882
21883 #: src/support/debug.cpp:59
21884 msgid "Insettext/tabular messages"
21885 msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
21886
21887 #: src/support/debug.cpp:60
21888 msgid "Graphics conversion and loading"
21889 msgstr "Conversione grafica e caricamento"
21890
21891 #: src/support/debug.cpp:61
21892 msgid "Change tracking"
21893 msgstr "Tracciamento modifiche"
21894
21895 #: src/support/debug.cpp:62
21896 msgid "External template/inset messages"
21897 msgstr "Messaggi modello esterno/inserto"
21898
21899 #: src/support/debug.cpp:63
21900 msgid "RowPainter profiling"
21901 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
21902
21903 #: src/support/debug.cpp:64
21904 msgid "Scrolling debugging"
21905 msgstr "Verifica scorrimento"
21906
21907 #: src/support/debug.cpp:65
21908 msgid "Math macros"
21909 msgstr "Macro matematica"
21910
21911 #: src/support/debug.cpp:66
21912 msgid "RTL/Bidi"
21913 msgstr "RTL/Bidi"
21914
21915 #: src/support/debug.cpp:67
21916 msgid "Locale/Internationalisation"
21917 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
21918
21919 #: src/support/debug.cpp:68
21920 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21921 msgstr "Strumento di copia/incolla selezione"
21922
21923 #: src/support/debug.cpp:69
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Find and replace mechanism"
21926 msgstr "Trova e sostituisci"
21927
21928 #: src/support/debug.cpp:70
21929 msgid "Developers' general debug messages"
21930 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
21931
21932 #: src/support/debug.cpp:71
21933 msgid "All debugging messages"
21934 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
21935
21936 #: src/support/debug.cpp:116
21937 #, c-format
21938 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21939 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
21940
21941 #: src/support/filetools.cpp:252
21942 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21943 msgstr "it"
21944
21945 #: src/support/os_win32.cpp:392
21946 msgid "System file not found"
21947 msgstr "File di sistema non trovato"
21948
21949 #: src/support/os_win32.cpp:393
21950 msgid ""
21951 "Unable to load shfolder.dll\n"
21952 "Please install."
21953 msgstr ""
21954 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
21955 "Occorre installarlo."
21956
21957 #: src/support/os_win32.cpp:398
21958 msgid "System function not found"
21959 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
21960
21961 #: src/support/os_win32.cpp:399
21962 msgid ""
21963 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21964 "Don't know how to proceed. Sorry."
21965 msgstr ""
21966 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21967 "Non so come procedere. Spiacente."
21968
21969 #: src/support/userinfo.cpp:45
21970 msgid "Unknown user"
21971 msgstr "Utente sconosciuto"
21972
21973 #, fuzzy
21974 #~ msgid "Advanced Search"
21975 #~ msgstr "Avanzata"
21976
21977 #~ msgid "Replace Ne&xt"
21978 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
21979
21980 #~ msgid "Find &Prev"
21981 #~ msgstr "Trova &precedente"
21982
21983 #~ msgid "Replace P&rev"
21984 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
21985
21986 #~ msgid "Current buffer only"
21987 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
21988
21989 #~ msgid "Buffer"
21990 #~ msgstr "Buffer"
21991
21992 #~ msgid "Current file and all included files"
21993 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
21994
21995 #~ msgid "Document"
21996 #~ msgstr "Documento"
21997
21998 #~ msgid "All open buffers"
21999 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
22000
22001 #~ msgid "Open buffers"
22002 #~ msgstr "Buffer aperti"
22003
22004 #~ msgid "Dropped Capitals"
22005 #~ msgstr "Capolettere"
22006
22007 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22008 #~ msgstr "Capolettera"
22009
22010 #~ msgid "Dropped Capital"
22011 #~ msgstr "Capolettera"
22012
22013 #~ msgid "Find LyX...|X"
22014 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
22015
22016 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22017 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
22018
22019 #~ msgid "Regexp"
22020 #~ msgstr "Regexp"
22021
22022 #~ msgid "No file open!"
22023 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
22024
22025 #~ msgid " Macro: %1$s: "
22026 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
22027
22028 #~ msgid "Jump to the label"
22029 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
22030
22031 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22032 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
22033
22034 #, fuzzy
22035 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22036 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
22037
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid "Master Settings"
22040 #~ msgstr "Impostazioni nota"
22041
22042 #~ msgid "Column Width"
22043 #~ msgstr "Larghezza colonna"
22044
22045 #~ msgid "Settings"
22046 #~ msgstr "Impostazioni"
22047
22048 #~ msgid "Listing settings"
22049 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
22050
22051 #, fuzzy
22052 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22053 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22054
22055 #~ msgid "Insert|n"
22056 #~ msgstr "Inserisci|s"
22057
22058 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22059 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
22060
22061 #~ msgid ""
22062 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22063 #~ msgstr ""
22064 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
22065 #~ "parametri."
22066
22067 #~ msgid "Length"
22068 #~ msgstr "Lunghezza"
22069
22070 #~ msgid "Opened inset"
22071 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
22072
22073 #~ msgid "Opened Box Inset"
22074 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
22075
22076 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22077 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
22078
22079 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22080 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
22081
22082 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22083 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
22084
22085 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22086 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
22087
22088 #~ msgid "Opened Float Inset"
22089 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
22090
22091 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22092 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
22093
22094 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22095 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
22096
22097 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22098 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
22099
22100 #~ msgid "Opened Note Inset"
22101 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
22102
22103 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22104 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
22105
22106 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22107 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
22108
22109 #~ msgid "Opened table"
22110 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
22111
22112 #~ msgid "Opened Text Inset"
22113 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
22114
22115 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22116 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
22117
22118 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22119 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
22120
22121 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22122 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
22123
22124 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22125 #~ msgstr ""
22126 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
22127 #~ "diverso da quello prestabilito"
22128
22129 #~ msgid "Use input encod&ing"
22130 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
22131
22132 #~ msgid "Toggle Label|L"
22133 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
22134
22135 #~ msgid "Move Section down|d"
22136 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
22137
22138 #~ msgid "Move Section up|u"
22139 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
22140
22141 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22142 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
22143
22144 #~ msgid ""
22145 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22146 #~ msgstr ""
22147 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
22148 #~ "aspell_english\"."
22149
22150 #~ msgid ""
22151 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22152 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22153 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22154 #~ msgstr ""
22155 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
22156 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
22157 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
22158
22159 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22160 #~ msgstr "Scelta del dizionario personale"
22161
22162 #~ msgid "*.pws"
22163 #~ msgstr "*.pws"
22164
22165 #, fuzzy
22166 #~ msgid "Accept Change|C"
22167 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
22168
22169 #, fuzzy
22170 #~ msgid "C&ommand:"
22171 #~ msgstr "&Comando:"
22172
22173 #~ msgid "&BibTeX command:"
22174 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
22175
22176 #~ msgid "&Index command:"
22177 #~ msgstr "Comando per &indice:"
22178
22179 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22180 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
22181
22182 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22183 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
22184
22185 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22186 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
22187
22188 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22189 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
22190
22191 #~ msgid "View|V[[show]]"
22192 #~ msgstr "Mostra output|M"
22193
22194 #~ msgid "View DVI"
22195 #~ msgstr "Mostra DVI"
22196
22197 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22198 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
22199
22200 #~ msgid "View PostScript"
22201 #~ msgstr "Mostra Postscript"
22202
22203 #~ msgid "Update DVI"
22204 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
22205
22206 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22207 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
22208
22209 #~ msgid "Update PostScript"
22210 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
22211
22212 #~ msgid "Thesaurus failure"
22213 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
22214
22215 #~ msgid ""
22216 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22217 #~ "\n"
22218 #~ "%1$s."
22219 #~ msgstr ""
22220 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
22221 #~ "\n"
22222 #~ "%1$s."
22223
22224 #~ msgid "Indices"
22225 #~ msgstr "Indici"
22226
22227 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22228 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
22229
22230 #~ msgid "B&rowse..."
22231 #~ msgstr "S&foglia..."
22232
22233 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22234 #~ msgstr "Numero di copie"
22235
22236 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22237 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
22238
22239 #~ msgid "Ne&w"
22240 #~ msgstr "&Nuovo"
22241
22242 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22243 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
22244
22245 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22246 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
22247
22248 #~ msgid "Spellchecker error"
22249 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
22250
22251 #~ msgid ""
22252 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22253 #~ "Maybe it has been killed."
22254 #~ msgstr ""
22255 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
22256 #~ "Forse è stato terminato."
22257
22258 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22259 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
22260
22261 #~ msgid "LangHeader"
22262 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
22263
22264 #~ msgid "Language Header:"
22265 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
22266
22267 #~ msgid "Language:"
22268 #~ msgstr "Lingua:"
22269
22270 #~ msgid "LastLanguage"
22271 #~ msgstr "Ultima Lingua"
22272
22273 #~ msgid "Last Language:"
22274 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
22275
22276 #~ msgid "LangFooter"
22277 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
22278
22279 #~ msgid "Language Footer:"
22280 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
22281
22282 #~ msgid "End"
22283 #~ msgstr "Fine"
22284
22285 #~ msgid "End of CV"
22286 #~ msgstr "Fine del CV"
22287
22288 #~ msgid "Computer"
22289 #~ msgstr "Computer"
22290
22291 #~ msgid "Computer:"
22292 #~ msgstr "Computer:"
22293
22294 #~ msgid "EmptySection"
22295 #~ msgstr "Sezione vuota"
22296
22297 #~ msgid "Empty Section"
22298 #~ msgstr "Sezione vuota"
22299
22300 #~ msgid "CloseSection"
22301 #~ msgstr "Chiudi sezione"
22302
22303 #~ msgid "Close Section"
22304 #~ msgstr "Chiudi sezione"
22305
22306 #~ msgid "Go back to Reference|G"
22307 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
22308
22309 #, fuzzy
22310 #~ msgid "Phantom Text"
22311 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
22312
22313 #~ msgid "RegExp"
22314 #~ msgstr "RegExp"
22315
22316 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
22317 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
22318
22319 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
22320 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
22321
22322 #~ msgid "&Postscript driver:"
22323 #~ msgstr "&Driver postscript:"
22324
22325 #~ msgid "Append Parameter"
22326 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
22327
22328 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22329 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
22330
22331 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
22332 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
22333
22334 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
22335 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
22336
22337 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22338 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
22339
22340 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22341 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
22342
22343 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
22344 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
22345
22346 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
22347 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
22348
22349 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
22350 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
22351
22352 #~ msgid "&Default language:"
22353 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
22354
22355 #~ msgid "&roff command:"
22356 #~ msgstr "comando &roff:"
22357
22358 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22359 #~ msgstr ""
22360 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
22361 #~ "tabelle in formato testo semplice"
22362
22363 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22364 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
22365
22366 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22367 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
22368
22369 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22370 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
22371
22372 #~ msgid ""
22373 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22374 #~ "You may not have the right languages installed."
22375 #~ msgstr ""
22376 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
22377 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
22378
22379 #~ msgid ""
22380 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22381 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22382 #~ msgstr ""
22383 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
22384 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
22385
22386 #~ msgid ""
22387 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22388 #~ "`%2$s'."
22389 #~ msgstr ""
22390 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
22391 #~ "nella codifica `%2$s'."
22392
22393 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22394 #~ msgstr ""
22395 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
22396
22397 #~ msgid ""
22398 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22399 #~ "encoding `%2$s'."
22400 #~ msgstr ""
22401 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
22402 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
22403
22404 #~ msgid ""
22405 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22406 #~ "encoding `%2$s'."
22407 #~ msgstr ""
22408 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
22409 #~ "nella codifica `%2$s'."
22410
22411 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22412 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
22413
22414 #~ msgid "ispell"
22415 #~ msgstr "ispell"
22416
22417 #~ msgid "aspell"
22418 #~ msgstr "aspell"
22419
22420 #~ msgid "hspell"
22421 #~ msgstr "hspell"
22422
22423 #~ msgid "pspell (library)"
22424 #~ msgstr "pspell (libreria)"
22425
22426 #~ msgid "aspell (library)"
22427 #~ msgstr "aspell (libreria)"
22428
22429 #~ msgid "*.ispell"
22430 #~ msgstr "*.ispell"
22431
22432 #~ msgid "figure"
22433 #~ msgstr "Figura"
22434
22435 #~ msgid "table"
22436 #~ msgstr "Tabella"
22437
22438 #~ msgid "algorithm"
22439 #~ msgstr "Algoritmo"
22440
22441 #~ msgid "tableau"
22442 #~ msgstr "tableau"
22443
22444 #~ msgid "Filtering layouts with \""
22445 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
22446
22447 #~ msgid "keywords"
22448 #~ msgstr "parole chiave"
22449
22450 #~ msgid "Table of Contents|a"
22451 #~ msgstr "Indice generale|g"
22452
22453 #~ msgid "FAQ|F"
22454 #~ msgstr "FAQ|F"
22455
22456 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
22457 #~ msgstr ""
22458 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
22459
22460 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22461 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
22462
22463 #~ msgid "Slidecontents"
22464 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
22465
22466 #~ msgid "Progress Contents"
22467 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
22468
22469 #~ msgid "."
22470 #~ msgstr "."
22471
22472 #~ msgid "American"
22473 #~ msgstr "Americano"
22474
22475 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22476 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
22477
22478 #~ msgid "Austrian"
22479 #~ msgstr "Austriaco"
22480
22481 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
22482 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
22483
22484 #~ msgid "British"
22485 #~ msgstr "Britannico"
22486
22487 #~ msgid "Canadian"
22488 #~ msgstr "Canadese"
22489
22490 #~ msgid "LinuxDoc"
22491 #~ msgstr "LinuxDoc"
22492
22493 #~ msgid "LinuxDoc|x"
22494 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
22495
22496 #, fuzzy
22497 #~ msgid "Gruß:"
22498 #~ msgstr "Gruss:"
22499
22500 #, fuzzy
22501 #~ msgid "Reference\t"
22502 #~ msgstr "Riferimento"
22503
22504 #, fuzzy
22505 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
22506 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
22507
22508 #, fuzzy
22509 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
22510 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
22511
22512 #, fuzzy
22513 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
22514 #~ msgstr "RetourAdresse"
22515
22516 #, fuzzy
22517 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
22518 #~ msgstr "Postvermerk"
22519
22520 #, fuzzy
22521 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
22522 #~ msgstr "IhrZeichen"
22523
22524 #, fuzzy
22525 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
22526 #~ msgstr "IhrSchreiben"
22527
22528 #, fuzzy
22529 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
22530 #~ msgstr "MeinZeichen"
22531
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
22534 #~ msgstr "Unterschrift"
22535
22536 #~ msgid "Stadt:"
22537 #~ msgstr "Stadt:"
22538
22539 #~ msgid "Braille mirror off"
22540 #~ msgstr "Braille mirror off"
22541
22542 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22543 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
22544
22545 #~ msgid "LaTeX default"
22546 #~ msgstr "LaTeX default"
22547
22548 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
22549 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
22550
22551 #~ msgid "Left-click to open the inset"
22552 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
22553
22554 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22555 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
22556
22557 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
22558 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
22559
22560 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
22561 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
22562
22563 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
22564 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
22565
22566 #~ msgid "Split View Vertically|V"
22567 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
22568
22569 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22570 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
22571
22572 #~ msgid ""
22573 #~ "Layout had to be changed from\n"
22574 #~ "%1$s to %2$s\n"
22575 #~ "because of class conversion from\n"
22576 #~ "%3$s to %4$s"
22577 #~ msgstr ""
22578 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
22579 #~ "%1$s a %2$s\n"
22580 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
22581 #~ "%3$s a %4$s"
22582
22583 #~ msgid "Changed Layout"
22584 #~ msgstr "Layout modificato"
22585
22586 #~ msgid "Unknown layout"
22587 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
22588
22589 #~ msgid ""
22590 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22591 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22592 #~ msgstr ""
22593 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
22594 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
22595
22596 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22597 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
22598
22599 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22600 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
22601
22602 #~ msgid "Display image in LyX"
22603 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
22604
22605 #~ msgid "Screen display"
22606 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
22607
22608 #~ msgid "Monochrome"
22609 #~ msgstr "Bianco e nero"
22610
22611 #~ msgid "Grayscale"
22612 #~ msgstr "Scala di grigi"
22613
22614 #~ msgid "%"
22615 #~ msgstr "%"
22616
22617 #~ msgid "&Display:"
22618 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
22619
22620 #~ msgid "Sca&le:"
22621 #~ msgstr "Sca&la:"
22622
22623 #~ msgid "Scr&een Display:"
22624 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
22625
22626 #~ msgid "Do not display"
22627 #~ msgstr "Non mostrare"
22628
22629 #~ msgid "Unknown Info: "
22630 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
22631
22632 #~ msgid "Unknown action %1$s"
22633 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
22634
22635 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
22636 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"