]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
f127876ff7019fc1bec4f3ea36587a7cb7cbb0ca
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-11-10 15:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-17 20:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
51 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Chiudi"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "È la chiave bibliografica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "&Etichetta:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "&Chiave:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Stile citazione"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "&Predefinito (numerico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
92 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&Natbib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "&Stile Natbib:"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Bibliography Style"
112 msgstr "Stile bibliografico"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
115 msgid "Default st&yle:"
116 msgstr "&Stile predefinito:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
119 msgid "Define the default BibTeX style"
120 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
123 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
124 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
127 msgid "S&ectioned bibliography"
128 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
131 msgid ""
132 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
133 msgstr ""
134 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
137 msgid "Bibliography generation"
138 msgstr "Generazione bibliografia"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
142 msgid "&Processor:"
143 msgstr "&Processore:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
146 msgid "Select a processor"
147 msgstr "Selezionare un processore"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
152 msgid "&Options:"
153 msgstr "&Opzioni:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
156 msgid ""
157 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
158 msgstr ""
159 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 msgid "&Rescan"
172 msgstr "&Riesamina"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "&Sfoglia..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:367
190 msgid "&Add"
191 msgstr "A&ggiungi"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
199 msgid "Cancel"
200 msgstr "Cancella"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
207 msgid "St&yle"
208 msgstr "Sti&le"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
219 msgid "&Content:"
220 msgstr "C&ontenuto:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
262 msgid "&OK"
263 msgstr "&OK"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
270 msgid "Do&wn"
271 msgstr "&Giù"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
274 msgid "Move the selected database upwards in the list"
275 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
278 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
279 msgid "&Up"
280 msgstr "S&u"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
283 msgid "BibTeX database to use"
284 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
287 msgid "Databa&ses"
288 msgstr "&Cataloghi"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
291 msgid "Add a BibTeX database file"
292 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
295 msgid "&Add..."
296 msgstr "&Aggiungi..."
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
299 msgid "Remove the selected database"
300 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
303 msgid "&Delete"
304 msgstr "&Elimina"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
307 msgid "Check this if the box should break across pages"
308 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
311 msgid "Allow &page breaks"
312 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
316 msgid "Alignment"
317 msgstr "Allineamento"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
320 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
321 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
326 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
327 msgid "Left"
328 msgstr "A sinistra"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
334 msgid "Center"
335 msgstr "Al centro"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
341 msgid "Right"
342 msgstr "A destra"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
345 msgid "Stretch"
346 msgstr "Ad estensione"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
349 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
350 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
355 msgid "Top"
356 msgstr "Superiore"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
361 msgid "Middle"
362 msgstr "Centrale"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
382 msgid "Bottom"
383 msgstr "Inferiore"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
386 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
387 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
390 msgid "&Box:"
391 msgstr "C&asella:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
394 msgid "Co&ntent:"
395 msgstr "&Contenuto:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
398 msgid "Vertical"
399 msgstr "Verticale"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
402 msgid "Horizontal"
403 msgstr "Orizzontale"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
406 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
407 msgid "&Height:"
408 msgstr "&Altezza:"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
411 msgid "Inner Bo&x:"
412 msgstr "Casella &interna:"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
415 msgid "&Decoration:"
416 msgstr "&Decorazione:"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
421 msgid "&Width:"
422 msgstr "&Larghezza:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
425 msgid "Height value"
426 msgstr "Valore dell'altezza"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgid "Width value"
430 msgstr "Valore della larghezza"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
433 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
434 msgstr ""
435 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
446 msgid "None"
447 msgstr "Nessuno"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
451 msgid "Parbox"
452 msgstr "Parbox"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
455 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
456 msgid "Minipage"
457 msgstr "Minipagina"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
460 msgid "Supported box types"
461 msgstr "Tipi di caselle supportate"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
464 msgid "&New:[[branch]]"
465 msgstr "&Nuovo:"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
468 msgid ""
469 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
470 "active."
471 msgstr ""
472 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
473 "prodotto."
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
476 msgid "Filename &Suffix"
477 msgstr "&Suffisso del nome file"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
480 msgid "Show undefined branches used in this document."
481 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
484 msgid "&Undefined Branches"
485 msgstr "Rami &indefiniti"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
488 msgid "A&vailable Branches:"
489 msgstr "&Rami disponibili:"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
492 msgid "Toggle the selected branch"
493 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
496 msgid "(&De)activate"
497 msgstr "(&Dis)attiva"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
500 msgid "Add a new branch to the list"
501 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
504 msgid "Define or change background color"
505 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
509 msgid "Alter Co&lor..."
510 msgstr "Modifica colore..."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
513 msgid "Remove the selected branch"
514 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
517 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4154
518 #: src/Buffer.cpp:4167
519 msgid "&Remove"
520 msgstr "&Rimuovi"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
523 msgid "Change the name of the selected branch"
524 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
527 msgid "Re&name..."
528 msgstr "&Rinomina..."
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
531 msgid "Add the selected branches to the list."
532 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
535 msgid "&Add Selected"
536 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
539 msgid "Add all unknown branches to the list."
540 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
543 msgid "Add A&ll"
544 msgstr "Aggiungi &tutti"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
547 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
548 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
549 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
552 #: src/Buffer.cpp:2630 src/Buffer.cpp:4128 src/Buffer.cpp:4192
553 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2864 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3490
563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
564 msgid "&Cancel"
565 msgstr "&Cancella"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
569 msgid "Undefined branches used in this document."
570 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
573 msgid "&Undefined Branches:"
574 msgstr "&Rami non definiti:"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
577 msgid "&Available branches:"
578 msgstr "&Rami diponibili:"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
581 msgid "Select your branch"
582 msgstr "Selezionare un ramo"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
585 msgid "&Font:"
586 msgstr "Cara&ttere:"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
590 msgid "Si&ze:"
591 msgstr "Dimen&sione:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
594 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
598 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
615 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
618 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
619 msgid "Default"
620 msgstr "Predefinito"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 msgid "Tiny"
625 msgstr "Minuscolo"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 msgid "Smallest"
630 msgstr "Piccolissimo"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
634 msgid "Smaller"
635 msgstr "Molto piccolo"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 msgid "Small"
640 msgstr "Piccolo"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 msgid "Normal"
645 msgstr "Normale"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
649 msgid "Large"
650 msgstr "Grande"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
654 msgid "Larger"
655 msgstr "Molto grande"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
659 msgid "Largest"
660 msgstr "Grandissimo"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
664 msgid "Huge"
665 msgstr "Enorme"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
669 msgid "Huger"
670 msgstr "Gigantesco"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
673 msgid "&Custom Bullet:"
674 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
678 msgid "&Level:"
679 msgstr "&Livello:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
682 msgid "Change:"
683 msgstr "Modifica:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
686 msgid "Go to previous change"
687 msgstr "Vai alla modifica precedente"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
690 msgid "&Previous change"
691 msgstr "&Modifica precedente"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
694 msgid "Go to next change"
695 msgstr "Vai alla modifica successiva"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
698 msgid "&Next change"
699 msgstr "&Modifica successiva"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
702 msgid "Accept this change"
703 msgstr "Accetta questa modifica"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
706 msgid "&Accept"
707 msgstr "&Accetta"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
710 msgid "Reject this change"
711 msgstr "Rifiuta questa modifica"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
714 msgid "&Reject"
715 msgstr "&Rifiuta"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
719 msgid "Font family"
720 msgstr "Famiglia caratteri"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
723 msgid "&Family:"
724 msgstr "&Famiglia:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
728 msgid "Font shape"
729 msgstr "Forma carattere"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
732 msgid "S&hape:"
733 msgstr "F&orma:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
737 msgid "Font series"
738 msgstr "Serie carattere"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
743 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429
744 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
746 msgid "Language"
747 msgstr "Lingua"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
751 msgid "Font color"
752 msgstr "Colore carattere"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
755 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
758 msgid "&Language:"
759 msgstr "&Lingua:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
762 msgid "&Series:"
763 msgstr "&Serie:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
766 msgid "&Color:"
767 msgstr "&Colore:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
770 msgid "Never Toggled"
771 msgstr "Mai commutati"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
775 msgid "Font size"
776 msgstr "Dimensione carattere"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
780 msgid "Other font settings"
781 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
784 msgid "Always Toggled"
785 msgstr "Sempre commutati"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
788 msgid "&Misc:"
789 msgstr "&Varie:"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
792 msgid "toggle font on all of the above"
793 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
796 msgid "&Toggle all"
797 msgstr "&Commuta tutto"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
800 msgid "Apply each change automatically"
801 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
804 msgid "Apply changes &immediately"
805 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
808 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
809 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
811 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
815 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
818 msgid "&Apply"
819 msgstr "&Applica"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
824 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
826 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
827 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
828 msgid "Close"
829 msgstr "Chiudi"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
832 msgid "A&vailable Citations:"
833 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
836 msgid "S&elected Citations:"
837 msgstr "Citazioni &selezionate:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
840 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
841 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
844 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
845 msgstr ""
846 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
849 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
850 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
853 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
854 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
857 msgid "&Down"
858 msgstr "&Giù"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
863 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
866 msgid "&Restore"
867 msgstr "&Ripristina"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
870 msgid "App&ly"
871 msgstr "&Applica"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
874 msgid "Formatting"
875 msgstr "Formattazione"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
878 msgid "Citation st&yle:"
879 msgstr "S&tile citazione:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
882 msgid "Natbib citation style to use"
883 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
886 msgid "Text &before:"
887 msgstr "Testo &prima:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
890 msgid "Text to place before citation"
891 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
894 msgid "Text a&fter:"
895 msgstr "Testo &dopo:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
898 msgid "Text to place after citation"
899 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
902 msgid "List all authors"
903 msgstr "Elenca tutti gli autori"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
906 msgid "Full aut&hor list"
907 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
910 msgid "Force upper case in citation"
911 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
914 msgid "Force u&pper case"
915 msgstr "For&za maiuscolo"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
918 msgid "Search Citation"
919 msgstr "Cerca citazione"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
922 msgid "Searc&h:"
923 msgstr "Testo da tro&vare:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
926 msgid ""
927 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
928 msgstr ""
929 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
932 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
933 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
936 msgid "&Search"
937 msgstr "Cerca"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
940 msgid "Search field:"
941 msgstr "Campo di ricerca:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
944 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
945 msgid "All fields"
946 msgstr "Tutti i campi"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
949 msgid "Regular e&xpression"
950 msgstr "Espress&ione regolare"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
953 msgid "Case se&nsitive"
954 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
957 msgid "Entry types:"
958 msgstr "Tipi di voce:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
961 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
962 msgid "All entry types"
963 msgstr "Tutti i tipi di voce"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
966 msgid "Search as you &type"
967 msgstr "Cerca &mentre si digita"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
970 msgid "Font colors"
971 msgstr "Colori carattere"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
974 msgid "Main text:"
975 msgstr "Testo principale:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
979 msgid "Click to change the color"
980 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
983 msgid "Default..."
984 msgstr "Predefinito..."
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
988 msgid "Revert the color to the default"
989 msgstr "Ripristina il colore di default"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
993 msgid "R&eset"
994 msgstr "R&eimposta"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
997 msgid "Greyed-out notes:"
998 msgstr "Note sbiadite:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1003 msgid "&Change..."
1004 msgstr "&Modifica..."
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1007 msgid "Background colors"
1008 msgstr "Colori di sfondo"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1011 msgid "Page:"
1012 msgstr "Pagina:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1015 msgid "Shaded boxes:"
1016 msgstr "Caselle evidenziate:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1019 msgid "Compare Revisions"
1020 msgstr "Confronta revisioni"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1023 msgid "&Revisions back"
1024 msgstr "&Revisioni precedenti"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1027 msgid "&Between revisions"
1028 msgstr "&Tra le revisioni:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1031 msgid "Old:"
1032 msgstr "Vecchia:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1035 msgid "New:"
1036 msgstr "Nuova:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1039 msgid "&New Document:"
1040 msgstr "Documento &nuovo:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1043 msgid "&Old Document:"
1044 msgstr "Documento &vecchio:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1047 msgid "Bro&wse..."
1048 msgstr "Sfogl&ia..."
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1051 msgid "Copy Document Settings from:"
1052 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1055 msgid "N&ew Document"
1056 msgstr "Documento n&uovo"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1059 msgid "Ol&d Document"
1060 msgstr "Documento v&ecchio"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1063 msgid ""
1064 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1065 "resulting document"
1066 msgstr ""
1067 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1068 "del documento risultante"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1071 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1072 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1076 msgid "TeX Code: "
1077 msgstr "Codice TeX: "
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1080 msgid "Match delimiter types"
1081 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1084 msgid "&Keep matched"
1085 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1088 msgid "&Size:"
1089 msgstr "&Dimensione:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1092 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1093 msgid "Insert the delimiters"
1094 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1097 msgid "&Insert"
1098 msgstr "&Inserisci"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1101 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1102 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1105 msgid "Use Class Defaults"
1106 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1109 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1110 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1113 msgid "Save as Document Defaults"
1114 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1117 msgid "For more information, refer to the complete log."
1118 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1121 msgid "&Errors:"
1122 msgstr "&Errori:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1125 msgid "Description:"
1126 msgstr "Descrizione:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1129 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1130 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1133 msgid "View Complete &Log..."
1134 msgstr "Mostra il &registro..."
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1137 msgid "Display"
1138 msgstr "Visualizzazione"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1141 msgid "Show ERT button only"
1142 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1145 msgid "&Collapsed"
1146 msgstr "&Collassato"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1149 msgid "Show ERT contents"
1150 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1153 msgid "O&pen"
1154 msgstr "A&perto"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1157 msgid "F&ile"
1158 msgstr "F&ile"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1163 msgid "Filename"
1164 msgstr "Nome file"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1169 msgid "&File:"
1170 msgstr "&File:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1173 msgid "Select a file"
1174 msgstr "Selezionare un file"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1177 msgid "&Draft"
1178 msgstr "&Bozza"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1181 msgid "&Template"
1182 msgstr "&Modello"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1185 msgid "Available templates"
1186 msgstr "Modelli disponibili"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1190 msgid "LaTe&X and LyX options"
1191 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1194 msgid "LaTeX Options"
1195 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1198 msgid "O&ption:"
1199 msgstr "O&pzione:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1202 msgid "Forma&t:"
1203 msgstr "Forma&to:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1206 msgid ""
1207 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1208 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1209 msgstr ""
1210 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1211 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1214 msgid "&Show in LyX"
1215 msgstr "&Mostra in LyX"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1221 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1222 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1226 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1227 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1230 msgid "Si&ze and Rotation"
1231 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1235 msgid "Rotate"
1236 msgstr "Ro&tazione"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1242 msgid "Angle to rotate image by"
1243 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1249 msgid "The origin of the rotation"
1250 msgstr "È l'origine della rotazione"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1253 msgid "Ori&gin:"
1254 msgstr "&Origine:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1257 msgid "A&ngle:"
1258 msgstr "A&ngolo:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1261 msgid "Scale"
1262 msgstr "Scala"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1266 msgid "Height of image in output"
1267 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1271 msgid "Width of image in output"
1272 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1275 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1276 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1280 msgid "&Maintain aspect ratio"
1281 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1284 msgid "Crop"
1285 msgstr "Ritaglia"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1289 msgid "Clip to bounding box values"
1290 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1294 msgid "Clip to &bounding box"
1295 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1299 msgid "&Left bottom:"
1300 msgstr "In basso a &sinistra:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1303 msgid "x"
1304 msgstr "x"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1308 msgid "Right &top:"
1309 msgstr "In alto a &destra:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1313 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1314 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1318 msgid "&Get from File"
1319 msgstr "Come da &file"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1322 msgid "y"
1323 msgstr "y"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1326 msgid "TabWidget"
1327 msgstr "TabWidget"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1330 msgid "Sear&ch"
1331 msgstr "C&erca"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1335 msgid "&Find:"
1336 msgstr "T&rova:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1340 msgid "Replace &with:"
1341 msgstr "Sostit&uisci con:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1344 msgid "Perform a case-sensitive search"
1345 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1348 msgid "Case &sensitive"
1349 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1352 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1353 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1357 msgid "Find &Next"
1358 msgstr "Tro&va successivo"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1361 msgid "Restrict search to whole words only"
1362 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1365 msgid "W&hole words"
1366 msgstr "So&lo parole intere"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1369 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1370 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1373 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1376 msgid "&Replace"
1377 msgstr "&Sostituisci"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1380 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1381 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1384 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1385 msgid "Search &backwards"
1386 msgstr "&Cerca all'indietro"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1389 msgid "Replace all occurences at once"
1390 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1393 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1395 msgid "Replace &All"
1396 msgstr "Sostituisci &tutto"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1399 msgid "S&ettings"
1400 msgstr "Imposta&zioni"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1403 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1404 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1407 msgid "Sco&pe"
1408 msgstr "Cam&po"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1411 msgid "Current &document"
1412 msgstr "Do&cumento attuale"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1415 msgid ""
1416 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1417 "document"
1418 msgstr ""
1419 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1420 "padre"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1423 msgid "&Master document"
1424 msgstr "Doc&umento padre"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1427 msgid "All open documents"
1428 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1431 msgid "&Open documents"
1432 msgstr "Documenti ape&rti"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1435 msgid "All ma&nuals"
1436 msgstr "Tutti i &manuali"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1439 msgid ""
1440 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1441 "and paragraph style"
1442 msgstr ""
1443 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1444 "selezionato e stile paragrafo"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1447 msgid "Ignore &format"
1448 msgstr "I&gnora formato"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1451 msgid ""
1452 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1453 "first letter"
1454 msgstr ""
1455 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1456 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1459 msgid "&Preserve first case on replace"
1460 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1463 msgid "&Expand macros"
1464 msgstr "E&spandi macro"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Search only in mat&hs"
1469 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Restrict search to math environments only"
1474 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1477 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1478 msgid "Form"
1479 msgstr "Modello"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1482 msgid "Float Type:"
1483 msgstr "Tipo flottante:"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1486 msgid "Use &default placement"
1487 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1490 msgid "Advanced Placement Options"
1491 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1494 msgid "&Top of page"
1495 msgstr "&Inizio pagina"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1498 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1499 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1502 msgid "Here de&finitely"
1503 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1506 msgid "&Here if possible"
1507 msgstr "&Qui se possibile"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1510 msgid "&Page of floats"
1511 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1514 msgid "&Bottom of page"
1515 msgstr "&Piè pagina"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1518 msgid "&Span columns"
1519 msgstr "&Attraversa colonne"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1522 msgid "&Rotate sideways"
1523 msgstr "&Ruota lateralmente"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1526 msgid "FontUi"
1527 msgstr "FontUi"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1530 msgid ""
1531 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1532 "LuaTeX)"
1533 msgstr ""
1534 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1535 "LuaTeX)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1538 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1539 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1542 msgid "&Default family:"
1543 msgstr "&Famiglia base:"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1546 msgid "Select the default family for the document"
1547 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1550 msgid "&Base Size:"
1551 msgstr "&Dimensione base:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1554 msgid "LaTe&X font encoding:"
1555 msgstr "Codifica Te&X:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1558 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1559 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1562 msgid "&Roman:"
1563 msgstr "&Romano:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1566 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1567 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1570 msgid "&Sans Serif:"
1571 msgstr "&Senza grazie:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1574 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1575 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1578 msgid "S&cale (%):"
1579 msgstr "          S&cala (%):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1582 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1583 msgstr ""
1584 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1585 "caratteri"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1588 msgid "&Typewriter:"
1589 msgstr "&Monospazio:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1592 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1593 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1596 msgid "Sc&ale (%):"
1597 msgstr "          Sc&ala (%):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1600 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1601 msgstr ""
1602 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1603 "caratteri"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1606 msgid "&Math:"
1607 msgstr "Mat&ematica:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1610 msgid "Select the math typeface"
1611 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1614 msgid "C&JK:"
1615 msgstr "C&JK:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1618 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1619 msgstr ""
1620 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1621 "Giapponese o Coreano"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1624 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1625 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1628 msgid "Use true S&mall Caps"
1629 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1632 msgid "Use old style instead of lining figures"
1633 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1636 msgid "Use &Old Style Figures"
1637 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1640 msgid "&Graphics"
1641 msgstr "&Immagine"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1644 msgid "Select an image file"
1645 msgstr "Selezionare un file immagine"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1648 msgid "Output Size"
1649 msgstr "Dimensionamento"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1652 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1653 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1656 msgid "Set &height:"
1657 msgstr "Al&tezza:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1660 msgid "&Scale Graphics (%):"
1661 msgstr "S&cala (%):"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1664 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1665 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1668 msgid "Set &width:"
1669 msgstr "&Larghezza:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1672 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1673 msgstr ""
1674 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1677 msgid "Rotate Graphics"
1678 msgstr "Rotazione"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1681 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1682 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1685 msgid "Ro&tate after scaling"
1686 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1689 msgid "Or&igin:"
1690 msgstr "Or&igine:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1693 msgid "A&ngle (Degrees):"
1694 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1698 msgid "File name of image"
1699 msgstr "Nome del file immagine"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1702 msgid "&Clipping"
1703 msgstr "&Ritaglio"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1707 msgid "y:"
1708 msgstr "y:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1712 msgid "x:"
1713 msgstr "x:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1716 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1717 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1720 msgid "Don't un&zip on export"
1721 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1725 msgid "Additional LaTeX options"
1726 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1729 msgid "LaTeX &options:"
1730 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1733 msgid ""
1734 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1735 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1736 msgstr ""
1737 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1738 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1741 msgid "Sho&w in LyX"
1742 msgstr "&Mostra in LyX"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1745 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1746 msgstr ""
1747 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1748 "impostazioni"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1751 msgid "Graphics Group"
1752 msgstr "Gruppo di immagini"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1755 msgid "A&ssigned to group:"
1756 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1759 msgid "Click to define a new graphics group."
1760 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1763 msgid "O&pen new group..."
1764 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1767 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1768 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1771 msgid "Draft mode"
1772 msgstr "Modalità bozza"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1775 msgid "&Draft mode"
1776 msgstr "Modalità &bozza"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1779 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1780 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1783 msgid "..............."
1784 msgstr ".............."
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1787 msgid "________"
1788 msgstr "_________"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1791 msgid "<-----------"
1792 msgstr "<-----------"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1795 msgid "----------->"
1796 msgstr "----------->"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1799 msgid "\\-----v-----/"
1800 msgstr "\\-----v-----/"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1803 msgid "/-----^-----\\"
1804 msgstr "/-----^-----\\"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1807 msgid "&Spacing:"
1808 msgstr "&Spaziatura:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1811 msgid "Supported spacing types"
1812 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1815 msgid "&Value:"
1816 msgstr "&Valore:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1819 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1820 msgstr ""
1821 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1824 msgid "&Fill Pattern:"
1825 msgstr "&Modello di riempimento:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1828 msgid "&Protect:"
1829 msgstr "&Protezione:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1832 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1833 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1839 msgid "URL"
1840 msgstr "URL"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1843 msgid "&Target:"
1844 msgstr "Des&tinazione:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1848 msgid "Name associated with the URL"
1849 msgstr "Nome associato con l'URL"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1853 msgid "&Name:"
1854 msgstr "&Nome:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1857 msgid "Specify the link target"
1858 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1861 msgid "Link type"
1862 msgstr "Tipo collegamento"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1865 msgid "Link to the web or to every other target"
1866 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1869 msgid "&Web"
1870 msgstr "&Web"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1873 msgid "Link to an email address"
1874 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1877 msgid "&Email"
1878 msgstr "Posta &elettronica"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1881 msgid "Link to a file"
1882 msgstr "Collegamento ad un file"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1885 msgid "&File"
1886 msgstr "&File"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1889 msgid "Listing Parameters"
1890 msgstr "Parametri per listati"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1895 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1896 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1901 msgid "&Bypass validation"
1902 msgstr "&Evita validazione"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1905 msgid "C&aption:"
1906 msgstr "Di&dascalia:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1909 msgid "La&bel:"
1910 msgstr "&Etichetta:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1913 msgid "Mo&re parameters"
1914 msgstr "Alt&ri parametri"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1917 msgid "Underline spaces in generated output"
1918 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1921 msgid "&Mark spaces in output"
1922 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1925 msgid "Show LaTeX preview"
1926 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1929 msgid "&Show preview"
1930 msgstr "&Mostra anteprima"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1933 msgid "File name to include"
1934 msgstr "Nome del file da includere"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1937 msgid "&Include Type:"
1938 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1941 msgid "Include"
1942 msgstr "Includi"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1945 msgid "Input"
1946 msgstr "Input"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1949 msgid "Verbatim"
1950 msgstr "Testuale"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1180
1953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186
1954 msgid "Program Listing"
1955 msgstr "Listato di programma"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1958 msgid "Edit the file"
1959 msgstr "Edita il file"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1962 msgid "&Edit"
1963 msgstr "&Modifica"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1966 msgid "A&vailable Indexes:"
1967 msgstr "&Indici disponibili:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1970 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1971 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1974 msgid ""
1975 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1976 msgstr ""
1977 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1981 msgid "Index generation"
1982 msgstr "Generazione indice"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1985 msgid "Define program options of the selected processor."
1986 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1989 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1990 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1993 msgid "&Use multiple indexes"
1994 msgstr "&Usa indici multipli"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1997 msgid "&New:[[index]]"
1998 msgstr "&Nuovo:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2001 msgid ""
2002 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2003 msgstr ""
2004 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2005 "premere \"Aggiungi\""
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2008 msgid "Add a new index to the list"
2009 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2013 msgid "1"
2014 msgstr "1"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2017 msgid "Remove the selected index"
2018 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2021 msgid "Rename the selected index"
2022 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2025 msgid "R&ename..."
2026 msgstr "&Rinomina..."
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2029 msgid "Define or change button color"
2030 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2033 msgid "Information Type:"
2034 msgstr "Tipo informazione:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2037 msgid "Information Name:"
2038 msgstr "Nome informazione:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2041 msgid "Inset Parameter Configuration"
2042 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2045 msgid "Update dialog when moving context"
2046 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2049 msgid "S&ynchronize Dialog"
2050 msgstr "&Sincronizza"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2053 msgid "Apply settings immediately"
2054 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2058 msgid "I&mmediate Apply"
2059 msgstr "A&pplica immediatamente"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2062 msgid "Restore initial values in dialog"
2063 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2066 msgid "Push new inset into the document"
2067 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2070 msgid "New Inset"
2071 msgstr "Nuovo inserto"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2074 msgid "&Quote Style:"
2075 msgstr "&Stile virgolette:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2078 msgid "Encoding"
2079 msgstr "Codifica"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2082 msgid "Language &Default"
2083 msgstr "Lingua pre&definita"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2086 msgid "&Other:"
2087 msgstr "Altr&o:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2090 msgid "Language pac&kage:"
2091 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2095 msgid "Select which language package LyX should use"
2096 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2100 msgid ""
2101 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2102 msgstr ""
2103 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2104 "\\usepackage{babel})"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2107 msgid "Document &class"
2108 msgstr "&Classe documento"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2111 msgid "Click to select a local document class definition file"
2112 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2115 msgid "&Local Layout..."
2116 msgstr "&Layout locale..."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2119 msgid "Class options"
2120 msgstr "Opzioni di classe"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2123 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2124 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2127 msgid "&Predefined:"
2128 msgstr "P&redefinite:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2131 msgid ""
2132 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2133 "select/deselect."
2134 msgstr ""
2135 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2136 "deselezionare."
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2139 msgid "Cus&tom:"
2140 msgstr "Personalizza&te:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2143 msgid "&Graphics driver:"
2144 msgstr "Driver per &grafica:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2147 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2148 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2151 msgid "Select de&fault master document"
2152 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2155 msgid "&Master:"
2156 msgstr "&Padre:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2159 msgid "Enter the name of the default master document"
2160 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2163 msgid "&Suppress default date on front page"
2164 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2167 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2168 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2171 msgid "Of&fset:"
2172 msgstr "S&falsamento:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2175 msgid "Value of the vertical line offset."
2176 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2179 msgid "Value of the line width."
2180 msgstr "Larghezza della linea"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2183 msgid "&Thickness:"
2184 msgstr "&Spessore:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2187 msgid "Value of the line thickness."
2188 msgstr "Spessore della linea"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2191 msgid "Input here the listings parameters"
2192 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2196 msgid "Feedback window"
2197 msgstr "Finestra di riscontro"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
2201 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2202 msgid "Listing"
2203 msgstr "Listato"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2206 msgid "&Main Settings"
2207 msgstr "Impostazioni principali"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2210 msgid "Placement"
2211 msgstr "Posizionamento"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2214 msgid "Check for inline listings"
2215 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2218 msgid "&Inline listing"
2219 msgstr "&Listato in linea"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2222 msgid "Check for floating listings"
2223 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2226 msgid "&Float"
2227 msgstr "Listato flottante"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2230 msgid "&Placement:"
2231 msgstr "&Posizionamento:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2234 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2235 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2238 msgid "Line numbering"
2239 msgstr "&Numerazione linee"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2242 msgid "&Side:"
2243 msgstr "Lato:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2246 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2247 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2250 msgid "S&tep:"
2251 msgstr "Passo:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2254 msgid "Difference between two numbered lines"
2255 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2258 msgid "Font si&ze:"
2259 msgstr "Dimensione carattere:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2262 msgid "Choose the font size for line numbers"
2263 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2267 msgid "Style"
2268 msgstr "Stile"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2271 msgid "F&ont size:"
2272 msgstr "Dimensione carattere:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2275 msgid "The content's base font size"
2276 msgstr "Dimensione base del carattere"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2279 msgid "Font Famil&y:"
2280 msgstr "Famiglia carattere"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2283 msgid "The content's base font style"
2284 msgstr "Stile base del carattere"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2287 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2288 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2291 msgid "&Break long lines"
2292 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2295 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2296 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2299 msgid "S&pace as symbol"
2300 msgstr "S&pazio come simbolo"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2303 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2304 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2307 msgid "Space i&n string as symbol"
2308 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2311 msgid "Tab&ulator size:"
2312 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2315 msgid "Use extended character table"
2316 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2319 msgid "&Extended character table"
2320 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2323 msgid "Lan&guage:"
2324 msgstr "Lin&guaggio:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2327 msgid "Select the programming language"
2328 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2331 msgid "&Dialect:"
2332 msgstr "&Dialetto:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2335 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2336 msgstr ""
2337 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2340 msgid "Range"
2341 msgstr "Range"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2344 msgid "Fi&rst line:"
2345 msgstr "P&rima linea:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2348 msgid "The first line to be printed"
2349 msgstr "Prima linea da stampare"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2352 msgid "&Last line:"
2353 msgstr "Ultima linea:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2356 msgid "The last line to be printed"
2357 msgstr "Ultima linea da stampare"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2360 msgid "Ad&vanced"
2361 msgstr "Avan&zato"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2364 msgid "More Parameters"
2365 msgstr "Altri parametri"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2368 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2369 msgstr ""
2370 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2371 "parametri."
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2374 msgid "Document-specific layout information"
2375 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2378 msgid "&Validate"
2379 msgstr "&Convalidazione"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2383 msgid "Errors reported in terminal."
2384 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2387 msgid "Convert"
2388 msgstr "Converti"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2391 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2392 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2395 msgid "Log &Type:"
2396 msgstr "&Tipo registro:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2399 msgid "Update the display"
2400 msgstr "Aggiorna schermo"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2404 msgid "&Update"
2405 msgstr "&Aggiorna"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2408 msgid "Copy to Clip&board"
2409 msgstr "Copia negli appunti"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2412 msgid "&Go!"
2413 msgstr "&Vai!"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2416 msgid "Jump to the next warning message."
2417 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2420 msgid "Next &Warning"
2421 msgstr "&Avvertimento successivo"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2424 msgid "Jump to the next error message."
2425 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2428 msgid "Next &Error"
2429 msgstr "&Errore successivo."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2432 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2433 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2436 msgid "&Default Margins"
2437 msgstr "&Margini predefiniti"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2440 msgid "&Top:"
2441 msgstr "&Superiore:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2444 msgid "&Bottom:"
2445 msgstr "&Inferiore:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2448 msgid "&Inner:"
2449 msgstr "In&terno:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2452 msgid "O&uter:"
2453 msgstr "&Esterno:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2456 msgid "Head &sep:"
2457 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2460 msgid "Head &height:"
2461 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2464 msgid "&Foot skip:"
2465 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2468 msgid "&Column Sep:"
2469 msgstr "Separazione &colonne:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2472 msgid "Master Document Output"
2473 msgstr "Output documento padre"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2476 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2477 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2480 msgid "Include only &selected children"
2481 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2484 msgid ""
2485 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2486 "compilation)"
2487 msgstr ""
2488 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2489 "(prolunga la compilazione)"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2492 msgid "&Maintain counters and references"
2493 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2496 msgid "Include all subdocuments in the output"
2497 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2500 msgid "&Include all children"
2501 msgstr "&Includi tutti i figli"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2507 msgid "Number of rows"
2508 msgstr "Numero di righe"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2512 msgid "&Rows:"
2513 msgstr "&Righe:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2519 msgid "Number of columns"
2520 msgstr "Numero di colonne"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2524 msgid "&Columns:"
2525 msgstr "&Colonne:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2528 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2529 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2532 msgid "Vertical alignment"
2533 msgstr "Allineamento verticale"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2536 msgid "&Vertical:"
2537 msgstr "&Verticale:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2540 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2541 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2544 msgid "&Horizontal:"
2545 msgstr "&Orizzontale:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2548 msgid "Decoration"
2549 msgstr "Decorazione"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2552 msgid "&Type:"
2553 msgstr "&Tipo:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2556 msgid "decoration type / matrix border"
2557 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2560 msgid "All packages:"
2561 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2564 msgid "Load a&utomatically"
2565 msgstr "Usati a&utomaticamente"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2568 msgid "Load alwa&ys"
2569 msgstr "Usati &sempre"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2572 msgid "Do &not load"
2573 msgstr "&Non usati"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2576 msgid "A&vailable:"
2577 msgstr "&Disponibili:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2582 msgid "A&dd"
2583 msgstr "A&ggiungi"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2586 msgid "De&lete"
2587 msgstr "E&limina"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2590 msgid "S&elected:"
2591 msgstr "S&elezionati:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2594 msgid "Nomenclature"
2595 msgstr "Nomenclatura"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2598 msgid "Sort &as:"
2599 msgstr "Ordina &come:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2602 msgid "&Description:"
2603 msgstr "&Descrizione:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2606 msgid "&Symbol:"
2607 msgstr "&Simbolo:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2610 msgid "Type"
2611 msgstr "Tipo"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2614 msgid "LyX internal only"
2615 msgstr "Solo interna a LyX"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2618 msgid "LyX &Note"
2619 msgstr "&Nota di LyX"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2622 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2623 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2626 msgid "&Comment"
2627 msgstr "&Commento"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2630 msgid "Print as grey text"
2631 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2634 msgid "&Greyed out"
2635 msgstr "&Sbiadita"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2638 msgid "&List in Table of Contents"
2639 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2642 msgid "&Numbering"
2643 msgstr "&Numerazione"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2646 msgid "Output Format"
2647 msgstr "Formato di output"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2650 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2651 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2654 msgid "De&fault Output Format:"
2655 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2658 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2659 msgstr ""
2660 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2661 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2664 msgid "S&ynchronize with Output"
2665 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2668 msgid "C&ustom Macro:"
2669 msgstr "Macro &personalizzata:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2672 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2673 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2676 msgid "XHTML Output Options"
2677 msgstr "Opzioni per XHTML"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2680 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2681 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2684 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2685 msgstr "&XHTML 1.1"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2688 msgid "&Math output:"
2689 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2692 msgid "Format to use for math output."
2693 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2696 msgid "MathML"
2697 msgstr "MathML"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2700 msgid "HTML"
2701 msgstr "HTML"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2704 msgid "Images"
2705 msgstr "Immagini"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2708 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
2710 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2712 msgid "LaTeX"
2713 msgstr "LaTeX"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2716 msgid "Math &image scaling:"
2717 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2720 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2721 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2724 msgid "Write CSS to File"
2725 msgstr "Scrivi CSS su file"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2728 msgid "Paper Format"
2729 msgstr "Formato carta"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2734 msgid "&Format:"
2735 msgstr "&Formato:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2738 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2739 msgstr ""
2740 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2741 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2744 msgid "&Orientation:"
2745 msgstr "&Orientamento"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2748 msgid "&Portrait"
2749 msgstr "&Verticale"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2752 msgid "&Landscape"
2753 msgstr "&Orizzontale"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
2757 msgid "Page Layout"
2758 msgstr "Layout pagina"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2761 msgid "Page &style:"
2762 msgstr "&Stile pagina:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2765 msgid "Style used for the page header and footer"
2766 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2769 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2770 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2773 msgid "&Two-sided document"
2774 msgstr "Documento su &due facce"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2777 msgid "Label Width"
2778 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2782 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2783 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2786 msgid "Lo&ngest label"
2787 msgstr "Etichetta più &lunga"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2790 msgid "Line &spacing"
2791 msgstr "I&nterlinea"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2795 msgid "Single"
2796 msgstr "Singola"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2799 msgid "1.5"
2800 msgstr "1.5"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2804 msgid "Double"
2805 msgstr "Doppia"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2812 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2819 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2820 msgid "Custom"
2821 msgstr "Personalizzato"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2824 msgid "&Indent Paragraph"
2825 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2828 msgid "&Justified"
2829 msgstr "&Giustificato"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2832 msgid "&Left"
2833 msgstr "A &sinistra"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2836 msgid "C&enter"
2837 msgstr "C&entrato"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2840 msgid "Ri&ght"
2841 msgstr "A &destra"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2844 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2845 msgstr ""
2846 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2849 msgid "Paragraph's &Default"
2850 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2853 msgid "&Use hyperref support"
2854 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2857 msgid "&General"
2858 msgstr "&Generale"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2861 msgid "Header Information"
2862 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2865 msgid "&Title:"
2866 msgstr "&Titolo:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2869 msgid "&Author:"
2870 msgstr "&Autore:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2873 msgid "&Subject:"
2874 msgstr "&Soggetto:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2877 msgid "&Keywords:"
2878 msgstr "&Parole chiave:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2881 msgid ""
2882 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2883 msgstr ""
2884 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2885 "appropriati"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2888 msgid "Automatically fi&ll header"
2889 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2892 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2893 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2896 msgid "Load in &fullscreen mode"
2897 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2900 msgid "H&yperlinks"
2901 msgstr "&Ipercollegamenti"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2904 msgid "Allows link text to break across lines."
2905 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2908 msgid "B&reak links over lines"
2909 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2912 msgid "No &frames around links"
2913 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2916 msgid "C&olor links"
2917 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2920 msgid "Bibliographical backreferences"
2921 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2924 msgid "B&ackreferences:"
2925 msgstr "Riferimenti inversi:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2928 msgid "&Bookmarks"
2929 msgstr "Segnali&bri"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2932 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2933 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2936 msgid "&Numbered bookmarks"
2937 msgstr "Segnalibri &numerati"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2940 msgid "&Open bookmark tree"
2941 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2944 msgid "Number of levels"
2945 msgstr "Numero di livelli"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2948 msgid "Additional o&ptions"
2949 msgstr "Op&zioni addizionali"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2952 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2953 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2956 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2957 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2960 msgid "&Phantom"
2961 msgstr "&Segnaposto"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2964 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2965 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2968 msgid "&Horizontal Phantom"
2969 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2972 msgid "Vertical space of the phantom content"
2973 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2976 msgid "&Vertical Phantom"
2977 msgstr "Segnaposto &verticale"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2980 msgid "A&lter..."
2981 msgstr "&Modifica..."
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2984 msgid "&Use system colors"
2985 msgstr "&Usa colori di sistema"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2988 msgid "In Math"
2989 msgstr "Modo matematico"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2992 msgid ""
2993 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2994 "delay."
2995 msgstr ""
2996 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2997 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3000 msgid "Automatic in&line completion"
3001 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3004 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3005 msgstr ""
3006 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3007 "dopo il ritardo specificato."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3010 msgid "Automatic p&opup"
3011 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3014 msgid "Autoco&rrection"
3015 msgstr "Autocorre&zione"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3018 msgid "In Text"
3019 msgstr "Modo testo"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3022 msgid ""
3023 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3024 "delay."
3025 msgstr ""
3026 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3027 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3030 msgid "Automatic &inline completion"
3031 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3034 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3035 msgstr ""
3036 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3037 "dopo il ritardo specificato."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3040 msgid "Automatic &popup"
3041 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3044 msgid ""
3045 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3046 "mode."
3047 msgstr ""
3048 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3049 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3052 msgid "Cursor i&ndicator"
3053 msgstr "I&ndicatore cursore"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3056 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3057 msgid "General"
3058 msgstr "Generale"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3061 msgid ""
3062 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3063 "if it is available."
3064 msgstr ""
3065 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3066 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3069 msgid "s inline completion dela&y"
3070 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3073 msgid ""
3074 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3075 "if it is available."
3076 msgstr ""
3077 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3078 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3081 msgid "s popup d&elay"
3082 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3085 msgid "."
3086 msgstr "."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3089 msgid "Minimum word length for completion"
3090 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3093 msgid ""
3094 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3095 "It will be shown right away."
3096 msgstr ""
3097 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3098 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3101 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3102 msgstr ""
3103 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3106 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3107 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3110 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3111 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3114 msgid "C&onverter:"
3115 msgstr "C&onvertitore:"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3118 msgid "E&xtra flag:"
3119 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3122 msgid "&From format:"
3123 msgstr "Dal &formato:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3126 msgid "&To format:"
3127 msgstr "&Al formato:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3131 msgid "&Modify"
3132 msgstr "&Modifica"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
3137 msgid "Remo&ve"
3138 msgstr "&Rimuovi"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3141 msgid "Converter Defi&nitions"
3142 msgstr "Convertitori defi&niti"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3145 msgid "Converter File Cache"
3146 msgstr "Cache per i convertitori"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3149 msgid "&Enabled"
3150 msgstr "&Abilitata"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3153 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3154 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3157 msgid "Display &Graphics"
3158 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3161 msgid "Instant &Preview:"
3162 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3166 msgid "Off"
3167 msgstr "Non attiva"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3170 msgid "No math"
3171 msgstr "Escluso matematica"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3174 msgid "On"
3175 msgstr "Attiva"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3178 msgid "Preview Si&ze:"
3179 msgstr "Sca&la"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3182 msgid "Factor for the preview size"
3183 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3186 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3187 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3190 msgid "&Mark end of paragraphs"
3191 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3194 msgid "Session handling"
3195 msgstr "Sessione"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3198 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3199 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3202 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3203 msgstr ""
3204 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3205 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3208 msgid "Restore cursor &positions"
3209 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3212 msgid "&Load opened files from last session"
3213 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3216 msgid "&Clear all session information"
3217 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3220 msgid "Backup && saving"
3221 msgstr "Backup && salvataggio"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3224 msgid "Backup &original documents when saving"
3225 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3228 msgid "&Backup documents, every"
3229 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3232 msgid "&minutes"
3233 msgstr "&minuti"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3236 msgid "&Save documents compressed by default"
3237 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3240 msgid "Windows && work area"
3241 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3244 msgid "Open documents in &tabs"
3245 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3248 msgid ""
3249 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3250 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3251 msgstr ""
3252 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3253 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3256 msgid "Use s&ingle instance"
3257 msgstr "Singo&la istanza"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3260 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3261 msgstr ""
3262 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3263 "linguetta."
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3266 msgid "Displa&y single close-tab button"
3267 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3270 msgid "Closing last &view:"
3271 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3274 msgid "Closes document"
3275 msgstr "Chiudi il documento"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3278 msgid "Hides document"
3279 msgstr "Nascondi il documento"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3282 msgid "Ask the user"
3283 msgstr "Chiedi cosa fare"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3286 msgid "Editing"
3287 msgstr "Redazione"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3290 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3291 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
3294 msgid ""
3295 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3296 "width used when set to 0."
3297 msgstr ""
3298 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3299 "impostata in base allo zoom."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3302 msgid "Cursor width (&pixels):"
3303 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3306 msgid "Scroll &below end of document"
3307 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3310 msgid "Skip trailing non-word characters"
3311 msgstr ""
3312 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3313 "successiva"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3316 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3317 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3320 msgid "Sort &environments alphabetically"
3321 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3324 msgid "&Group environments by their category"
3325 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3328 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3329 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3332 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3333 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3336 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3337 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3340 msgid "Fullscreen"
3341 msgstr "Schermo intero"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3344 msgid "&Hide toolbars"
3345 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3348 msgid "Hide scr&ollbar"
3349 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3352 msgid "Hide &tabbar"
3353 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3356 msgid "Hide &menubar"
3357 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3360 msgid "&Limit text width"
3361 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3364 msgid "Screen used (&pixels):"
3365 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3368 msgid "&New..."
3369 msgstr "&Nuovo..."
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3372 msgid "Re&move"
3373 msgstr "&Rimuovi"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3376 msgid "&Document format"
3377 msgstr "Formato &documento"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3380 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3381 msgstr ""
3382 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3385 msgid "Sho&w in export menu"
3386 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3389 msgid "Vector &graphics format"
3390 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3393 msgid "S&hort Name:"
3394 msgstr "Nome corto:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3397 msgid "E&xtensions:"
3398 msgstr "E&stensioni:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3401 msgid "&MIME:"
3402 msgstr "&MIME:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3405 msgid "Shortc&ut:"
3406 msgstr "Sc&orciatoia:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3409 msgid "Ed&itor:"
3410 msgstr "Ed&itore:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3413 msgid "&Viewer:"
3414 msgstr "&Visualizzatore:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3417 msgid "Co&pier:"
3418 msgstr "&Trascrittore:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3421 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3422 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3425 msgid "Default Output Formats"
3426 msgstr "Formati di output predefiniti"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3429 msgid "With &TeX fonts:"
3430 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3433 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3434 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3437 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3438 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3441 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3442 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3445 msgid "&E-mail:"
3446 msgstr "&E-mail:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3449 msgid "Your name"
3450 msgstr "Nome utente"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3453 msgid "Your E-mail address"
3454 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3457 msgid "Keyboard"
3458 msgstr "Tastiera"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3461 msgid "Use &keyboard map"
3462 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3465 msgid "&Primary:"
3466 msgstr "&Primaria:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3470 msgid "Br&owse..."
3471 msgstr "Sf&oglia..."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3474 msgid "S&econdary:"
3475 msgstr "S&econdaria:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3478 msgid ""
3479 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3480 "time LyX is launched."
3481 msgstr ""
3482 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3483 "emacs.\n"
3484 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3487 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3488 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3491 msgid "Mouse"
3492 msgstr "Mouse"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3495 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3496 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3499 msgid ""
3500 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3501 "speed it up, low values slow it down."
3502 msgstr ""
3503 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3504 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3507 msgid "Scroll wheel zoom"
3508 msgstr "Zoom con rotella"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3511 msgid "Enable"
3512 msgstr "Abilitato"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3515 msgid "Ctrl"
3516 msgstr "Ctrl"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3519 msgid "Shift"
3520 msgstr "Shift"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3523 msgid "Alt"
3524 msgstr "Alt"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3527 msgid "User &interface language:"
3528 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3531 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3532 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3535 msgid "Language &package:"
3536 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3541 msgid "Automatic"
3542 msgstr "Automatico"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3546 msgid "Always Babel"
3547 msgstr "Sempre babel"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3551 msgid "None[[language package]]"
3552 msgstr "Nessuno"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3555 msgid "Command s&tart:"
3556 msgstr "Comando avv&io:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3559 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3560 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3563 msgid "Command e&nd:"
3564 msgstr "Comando &fine:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3567 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3568 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3571 msgid "Default Decimal &Separator:"
3572 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3575 msgid "Default length &unit:"
3576 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3579 msgid ""
3580 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3581 "the language package)"
3582 msgstr ""
3583 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3584 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3587 msgid "Set languages &globally"
3588 msgstr "Impostazione &globale"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3591 msgid ""
3592 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3593 "command"
3594 msgstr ""
3595 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3596 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3599 msgid "Auto &begin"
3600 msgstr "A&utoavvio"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3603 msgid ""
3604 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3605 "switch command"
3606 msgstr ""
3607 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3608 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3611 msgid "Auto &end"
3612 msgstr "Auto&termine"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3615 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3616 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3619 msgid "Mark &foreign languages"
3620 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3623 msgid "Right-to-left language support"
3624 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3627 msgid ""
3628 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3629 msgstr ""
3630 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3631 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3634 msgid "Enable &RTL support"
3635 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3638 msgid "Cursor movement:"
3639 msgstr "Movimento cursore:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3642 msgid "&Logical"
3643 msgstr "&Logico"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3646 msgid "&Visual"
3647 msgstr "&Visuale"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3650 msgid ""
3651 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3652 msgstr ""
3653 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3654 "ad es.)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3657 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3658 msgstr "Codifica Te&X:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3661 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3662 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3665 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3666 msgstr ""
3667 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3668 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3671 msgid "BibTeX command and options"
3672 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3676 msgid "Processor for &Japanese:"
3677 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3680 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3681 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3684 msgid "Pr&ocessor:"
3685 msgstr "Pr&ocessore:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3689 msgid "Op&tions:"
3690 msgstr "&Opzioni:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3693 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3694 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3697 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3698 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3701 msgid "&Nomenclature command:"
3702 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3705 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3706 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3709 msgid "Chec&kTeX command:"
3710 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3713 msgid "CheckTeX start options and flags"
3714 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3717 msgid ""
3718 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3719 "files.\n"
3720 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3721 "configure time.\n"
3722 "Warning: Your changes here will not be saved."
3723 msgstr ""
3724 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3725 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
3726 "questo non\n"
3727 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3728 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3731 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3732 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3735 msgid "Set class options to default on class change"
3736 msgstr ""
3737 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3738 "quando la classe viene cambiata"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3741 msgid "R&eset class options when document class changes"
3742 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3745 msgid "Output &line length:"
3746 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3749 msgid ""
3750 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3751 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3752 "paragraphs are separated by a blank line."
3753 msgstr ""
3754 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3755 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3756 "altrimenti\n"
3757 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3760 msgid "&Date format:"
3761 msgstr "&Formato data:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3764 msgid "Date format for strftime output"
3765 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3768 msgid "&Overwrite on export:"
3769 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3772 msgid "Ask permission"
3773 msgstr "Chiedi permesso"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3776 msgid "Main file only"
3777 msgstr "Solo file principale"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3780 msgid "All files"
3781 msgstr "Tutti i file"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3784 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3785 msgstr ""
3786 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3787 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3790 msgid "Forward search"
3791 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3794 msgid "DV&I command:"
3795 msgstr "Comando &DVI:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3798 msgid "&PDF command:"
3799 msgstr "Comando &PDF:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3802 msgid "&PATH prefix:"
3803 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
3806 msgid ""
3807 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3808 "variable.\n"
3809 "Use the OS native format."
3810 msgstr ""
3811 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3812 "PATH.\n"
3813 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3816 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3817 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
3820 msgid ""
3821 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3822 "environment variable.\n"
3823 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3824 msgstr ""
3825 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3826 "TEXINPUTS.\n"
3827 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3837 msgid "Browse..."
3838 msgstr "Sfoglia..."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3841 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3842 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3845 msgid "&Temporary directory:"
3846 msgstr "Cartella &temporanea:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3849 msgid "Ly&XServer pipe:"
3850 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3853 msgid "&Backup directory:"
3854 msgstr "Cartella di &backup:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3857 msgid "&Example files:"
3858 msgstr "File di &esempio:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3861 msgid "&Document templates:"
3862 msgstr "Modelli di &documento:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3865 msgid "&Working directory:"
3866 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3869 msgid "H&unspell dictionaries:"
3870 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3873 msgid "Printer Command Options"
3874 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3877 msgid "Extension to be used when printing to file."
3878 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3881 msgid "File ex&tension:"
3882 msgstr "Es&tensione file:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3885 msgid "Option used to print to a file."
3886 msgstr "Opzione per stampare su file."
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3889 msgid "Print to &file:"
3890 msgstr "Stampa su &file:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3893 msgid "Option used to print to non-default printer."
3894 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3897 msgid "Set &printer:"
3898 msgstr "Alla st&ampante:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3901 msgid "Option used with spool command to set printer."
3902 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3905 msgid "Spool &printer:"
3906 msgstr "Pref&isso spool:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3909 msgid ""
3910 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3911 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3914 msgid "Spool co&mmand:"
3915 msgstr "&Comando spool:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3918 msgid "Option used to reverse page order."
3919 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3922 msgid "Re&verse pages:"
3923 msgstr "In&verti pagine:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3926 msgid "Lan&dscape:"
3927 msgstr "Oriz&zontale:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3930 msgid "&Number of copies:"
3931 msgstr "&Numero di copie:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3934 msgid "Option used to set number of copies."
3935 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3938 msgid "Option used to print a range of pages."
3939 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3942 msgid "Co&llated:"
3943 msgstr "Co&llazione:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3946 msgid "Pa&ge range:"
3947 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3950 msgid "Option used to collate multiple copies."
3951 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3954 msgid "&Odd pages:"
3955 msgstr "Pagine &dispari:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3958 msgid "&Even pages:"
3959 msgstr "Pagine &pari:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3962 msgid "Paper t&ype:"
3963 msgstr "T&ipo carta:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3966 msgid "Paper si&ze:"
3967 msgstr "Fo&rmato carta:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3970 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3971 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3974 msgid "E&xtra options:"
3975 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3978 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3979 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3982 msgid ""
3983 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3984 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3985 "printers."
3986 msgstr ""
3987 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3988 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3989 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3992 msgid "Adapt &output to printer"
3993 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3996 msgid "Name of the default printer"
3997 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4000 msgid "Default &printer:"
4001 msgstr "Stam&pante predefinita:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4004 msgid "Printer co&mmand:"
4005 msgstr "Co&mando di stampa:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4008 msgid "Sans Seri&f:"
4009 msgstr "&Senza grazie:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4012 msgid "T&ypewriter:"
4013 msgstr "Monospazio:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4016 msgid "R&oman:"
4017 msgstr "&Romano:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4020 msgid "&Zoom %:"
4021 msgstr "&Zoom %:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4024 msgid "Font Sizes"
4025 msgstr "Dimensioni carattere"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4028 msgid "&Large:"
4029 msgstr "&Grande:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4032 msgid "&Larger:"
4033 msgstr "&Molto grande:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4036 msgid "&Largest:"
4037 msgstr "Grand&issimo:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4040 msgid "&Huge:"
4041 msgstr "&Enorme:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4044 msgid "&Hugest:"
4045 msgstr "Gigan&tesco:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4048 msgid "S&mallest:"
4049 msgstr "Picco&lissimo:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4052 msgid "S&maller:"
4053 msgstr "M&olto piccolo:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4056 msgid "S&mall:"
4057 msgstr "&Piccolo:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4060 msgid "&Normal:"
4061 msgstr "&Normale:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4064 msgid "&Tiny:"
4065 msgstr "Min&uscolo:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4068 msgid ""
4069 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4070 "of fonts"
4071 msgstr ""
4072 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4073 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4076 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4077 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4080 msgid "&New"
4081 msgstr "&Nuovo"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4084 msgid "&Bind file:"
4085 msgstr "&File scorciatoie:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4088 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4089 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4092 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4093 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4096 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4097 msgstr "Verifica &note e commenti"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4100 msgid "&Spellchecker engine:"
4101 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4104 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4105 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4108 msgid "Accept compound &words"
4109 msgstr "Accetta &parole composte"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4112 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4113 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4116 msgid "S&pellcheck continuously"
4117 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4120 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4121 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4124 msgid "&Escape characters:"
4125 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4128 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4129 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4132 msgid "Al&ternative language:"
4133 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
4136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
4137 msgid "&Save"
4138 msgstr "&Salva"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4141 msgid "General Look && Feel"
4142 msgstr "Aspetto generale"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4145 msgid "&User interface file:"
4146 msgstr "File interfaccia &utente:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4149 msgid "&Icon set:"
4150 msgstr "&Set di icone:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4153 msgid ""
4154 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4155 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4156 msgstr ""
4157 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4158 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4161 msgid "Use icons from system's &theme"
4162 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4165 msgid "Context help"
4166 msgstr "Aiuto contestuale"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4169 msgid ""
4170 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4171 "the main work area of an edited document"
4172 msgstr ""
4173 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4174 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4177 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4178 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4181 msgid "Menus"
4182 msgstr "Menu"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4185 msgid "&Maximum last files:"
4186 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4189 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4190 msgstr ""
4191 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4194 msgid "&Subindex"
4195 msgstr "&Sottoindice"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4198 msgid "A&vailable indexes:"
4199 msgstr "&Indici disponibili:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4202 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4203 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4206 msgid "Nomenclature settings"
4207 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4211 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4212 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4215 msgid "&List Indentation:"
4216 msgstr "&Indentazione lista:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4219 msgid "Custom &Width:"
4220 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4223 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4224 msgstr ""
4225 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4226 "\"."
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4229 msgid "Pages"
4230 msgstr "Pagine"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4233 msgid "Page number to print from"
4234 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4237 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4238 msgstr "&A:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4241 msgid "Page number to print to"
4242 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4245 msgid "Print all pages"
4246 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4249 msgid "Fro&m"
4250 msgstr "&Da"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4254 msgid "&All"
4255 msgstr "&Tutto"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4258 msgid "Print &odd-numbered pages"
4259 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4262 msgid "Print &even-numbered pages"
4263 msgstr "Stampa pagine &pari"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4266 msgid "Print in reverse order"
4267 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4270 msgid "Re&verse order"
4271 msgstr "Ordine in&verso"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4274 msgid "Copie&s"
4275 msgstr "&Copie"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4278 msgid "Number of copies"
4279 msgstr "Numero di copie"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4282 msgid "Collate copies"
4283 msgstr "Ordina copie"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4286 msgid "&Collate"
4287 msgstr "&Ordina"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4290 msgid "&Print"
4291 msgstr "Sta&mpa"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4294 msgid "Print Destination"
4295 msgstr "Destinazione della stampa"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4298 msgid "Send output to the printer"
4299 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4302 msgid "P&rinter:"
4303 msgstr "Stampa&nte:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4306 msgid "Send output to the given printer"
4307 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4310 msgid "Send output to a file"
4311 msgstr "Manda l'output su file"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4315 msgid "Output"
4316 msgstr "Uscite"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4319 msgid "Settings"
4320 msgstr "Impostazioni"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4323 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4324 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4327 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4328 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4331 msgid "&Clear automatically"
4332 msgstr "&Pulizia automatica"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4335 msgid "Debug messages"
4336 msgstr "Messaggi di verifica"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4339 msgid "Display no debug messages"
4340 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4343 msgid "&None"
4344 msgstr "&Nessuno"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4347 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4348 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4351 msgid "S&elected"
4352 msgstr "S&elezionati"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4355 msgid "Display all debug messages"
4356 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4359 msgid "Display statusbar messages?"
4360 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4363 msgid "&Statusbar messages"
4364 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4367 msgid "La&bels in:"
4368 msgstr "Eti&chette in:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4371 msgid "&References"
4372 msgstr "&Riferimenti"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4375 msgid "Fil&ter:"
4376 msgstr "Fil&tro:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4379 msgid "Enter string to filter the label list"
4380 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4383 msgid "Filter case-sensitively"
4384 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4387 msgid "Case-sensiti&ve"
4388 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4391 msgid ""
4392 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4393 "sensitive option is checked)"
4394 msgstr ""
4395 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4396 "minuscole,\n"
4397 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4400 msgid "&Sort"
4401 msgstr "&Ordina"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4404 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4405 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4408 msgid "Cas&e-sensitive"
4409 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4412 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4413 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4416 msgid "Grou&p"
4417 msgstr "Raggru&ppa"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4420 msgid "&Go to Label"
4421 msgstr "&Vai all'etichetta"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4424 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4425 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4428 msgid "<reference>"
4429 msgstr "<riferimento>"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4432 msgid "(<reference>)"
4433 msgstr "(<riferimento>)"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4436 msgid "<page>"
4437 msgstr "<pagina>"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4440 msgid "on page <page>"
4441 msgstr "a pagina <pagina>"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4444 msgid "<reference> on page <page>"
4445 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4448 msgid "Formatted reference"
4449 msgstr "Riferimento formattato"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4452 msgid "Textual reference"
4453 msgstr "Riferimento testuale"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4456 msgid "Update the label list"
4457 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4460 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4461 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4464 msgid "Match w&hole words only"
4465 msgstr "Solo &parole intere"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4468 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4469 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4472 msgid "&Export formats:"
4473 msgstr "Formati di &esportazione:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4476 msgid "&Send exported file to command:"
4477 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4480 msgid "Edit shortcut"
4481 msgstr "Edita scorciatoia"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4484 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4485 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4488 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4489 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4492 msgid "&Delete Key"
4493 msgstr "&Elimina tasto"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4496 msgid "Clear current shortcut"
4497 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4501 msgid "C&lear"
4502 msgstr "C&ancella"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4505 msgid "&Shortcut:"
4506 msgstr "&Scorciatoia:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4509 msgid "&Function:"
4510 msgstr "&Funzione:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4513 msgid ""
4514 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4515 "the 'Clear' button"
4516 msgstr ""
4517 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4518 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4521 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4522 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4523 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4524 msgid "Spell Checker"
4525 msgstr "Correttore ortografico"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4528 msgid ""
4529 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4530 msgstr ""
4531 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4532 "parola selezionata."
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4535 msgid "Unknown word:"
4536 msgstr "Termine sconosciuto:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4539 msgid "Current word"
4540 msgstr "Termine attuale"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4543 msgid "&Find Next"
4544 msgstr "Trova succ&essivo"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4547 msgid "Re&placement:"
4548 msgstr "S&ostituzione:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4551 msgid "Replace with selected word"
4552 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4555 msgid "Replace word with current choice"
4556 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4559 msgid "S&uggestions:"
4560 msgstr "S&uggerimenti:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4563 msgid "Ignore this word"
4564 msgstr "Ignora questo termine"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4567 msgid "&Ignore"
4568 msgstr "Ig&nora"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4571 msgid "Ignore this word throughout this session"
4572 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4575 msgid "I&gnore All"
4576 msgstr "Igno&ra tutto"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4579 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4580 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4583 msgid ""
4584 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4585 "full range."
4586 msgstr ""
4587 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4588 "UTF-8 per l'intera gamma."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4591 msgid "Ca&tegory:"
4592 msgstr "Ca&tegoria:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4595 msgid "Select this to display all available characters at once"
4596 msgstr ""
4597 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4600 msgid "&Display all"
4601 msgstr "&Visualizza tutto"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4604 msgid "Current cell:"
4605 msgstr "Cella corrente:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4608 msgid "Current row position"
4609 msgstr "Posizione riga corrente"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4612 msgid "Current column position"
4613 msgstr "Posizione colonna corrente"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4616 msgid "&Table Settings"
4617 msgstr "&Impostazioni tabella"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4620 msgid "Row setting"
4621 msgstr "Impostazioni riga"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4624 msgid "Merge cells of different rows"
4625 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4628 msgid "M&ultirow"
4629 msgstr "M&ulti riga"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4632 msgid "&Vertical Offset:"
4633 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4636 msgid "Optional vertical offset"
4637 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4640 msgid "Cell setting"
4641 msgstr "Impostazioni casella"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4644 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4645 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4648 msgid "rotation angle"
4649 msgstr "Angolo di rotazione"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4652 msgid "degrees"
4653 msgstr "gradi"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4656 msgid "Table-wide settings"
4657 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4660 msgid "W&idth:"
4661 msgstr "Lar&ghezza:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4664 msgid "Verti&cal alignment:"
4665 msgstr "Allineamento verti&cale"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4668 msgid "Vertical alignment of the table"
4669 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4672 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4673 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4676 msgid "&Rotate"
4677 msgstr "Rota&zione"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4680 msgid "Column settings"
4681 msgstr "Impostazioni colonna"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4684 msgid "&Horizontal alignment:"
4685 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4688 msgid "Horizontal alignment in column"
4689 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4692 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4693 msgid "Justified"
4694 msgstr "Giustificato"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4697 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4698 msgid "At Decimal Separator"
4699 msgstr "Ai decimali"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4702 msgid "&Decimal separator:"
4703 msgstr "Separatore &decimale:"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4706 msgid "Fixed width of the column"
4707 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4710 msgid "&Vertical alignment in row:"
4711 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4714 msgid ""
4715 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4716 "the row."
4717 msgstr ""
4718 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4719 "della riga."
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4722 msgid "Merge cells of different columns"
4723 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4726 msgid "&Multicolumn"
4727 msgstr "&Multi colonna"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4730 msgid "LaTe&X argument:"
4731 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4734 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4735 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4738 msgid "&Borders"
4739 msgstr "&Bordi"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4742 msgid "Set Borders"
4743 msgstr "Imposta bordi"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4746 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4747 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4750 msgid "All Borders"
4751 msgstr "Tutti i bordi"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4754 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4755 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4758 msgid "&Set"
4759 msgstr "&Imposta"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4762 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4763 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4766 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4767 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4770 msgid "Fo&rmal"
4771 msgstr "Fo&rmale"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4774 msgid "Use default (grid-like) border style"
4775 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4778 msgid "De&fault"
4779 msgstr "Prede&finito"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4782 msgid "Additional Space"
4783 msgstr "Spazio addizionale"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4786 msgid "T&op of row:"
4787 msgstr "In cima alla riga:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4790 msgid "Botto&m of row:"
4791 msgstr "In fondo alla riga:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4794 msgid "Bet&ween rows:"
4795 msgstr "Tra le righe:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4798 msgid "&Longtable"
4799 msgstr "Tabella &lunga"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4802 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4803 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4806 msgid "&Use long table"
4807 msgstr "&Usa tabella lunga"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4810 msgid "Row settings"
4811 msgstr "Impostazioni riga"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4814 msgid "Status"
4815 msgstr "Stato"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4818 msgid "Border above"
4819 msgstr "Bordo superiore"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4822 msgid "Border below"
4823 msgstr "Bordo inferiore"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4826 msgid "Contents"
4827 msgstr "Contenuti"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4830 msgid "Header:"
4831 msgstr "Intestazione:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4834 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4835 msgstr ""
4836 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4843 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4844 msgid "on"
4845 msgstr "attivo"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4855 msgid "double"
4856 msgstr "doppio"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4859 msgid "First header:"
4860 msgstr "Prima intestazione:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4863 msgid "This row is the header of the first page"
4864 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4867 msgid "Don't output the first header"
4868 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4872 msgid "is empty"
4873 msgstr "è vuoto"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4876 msgid "Footer:"
4877 msgstr "Coda:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4880 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4881 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4884 msgid "Last footer:"
4885 msgstr "Ultima coda:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4888 msgid "This row is the footer of the last page"
4889 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4892 msgid "Don't output the last footer"
4893 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4896 msgid "Caption:"
4897 msgstr "Didascalia:"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4900 msgid "Set a page break on the current row"
4901 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4904 msgid "Page &break on current row"
4905 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4908 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4909 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4912 msgid "Longtable alignment"
4913 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4916 msgid "Close this dialog"
4917 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4920 msgid "Rebuild the file lists"
4921 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4924 msgid ""
4925 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4926 msgstr ""
4927 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4928 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4931 msgid "&View"
4932 msgstr "&Vista"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4935 msgid "Selected classes or styles"
4936 msgstr "Classi o stili disponibili"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4939 msgid "LaTeX classes"
4940 msgstr "Classi LaTeX"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4943 msgid "LaTeX styles"
4944 msgstr "Stili LaTeX"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4947 msgid "BibTeX styles"
4948 msgstr "Stili BibTeX"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4951 msgid "BibTeX databases"
4952 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4955 msgid "Toggles view of the file list"
4956 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4959 msgid "Show &path"
4960 msgstr "Mostra &percorso"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4963 msgid "Separate paragraphs with"
4964 msgstr "Separa paragrafi con"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4967 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4968 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4971 msgid "&Indentation:"
4972 msgstr "&Indentazione:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4975 msgid "Size of the indentation"
4976 msgstr "Dimensione del rientro"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4979 msgid "&Vertical space:"
4980 msgstr "Spazio &verticale:"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4983 msgid "Size of the vertical space"
4984 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4987 msgid "Spacing"
4988 msgstr "Spaziatura"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4991 msgid "&Line spacing:"
4992 msgstr "&Interlinea:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4995 msgid "Spacing type"
4996 msgstr "Tipo di spaziatura"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4999 msgid "Number of lines"
5000 msgstr "Numero di linee"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5003 msgid "Format text into two columns"
5004 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5007 msgid "Two-&column document"
5008 msgstr "Documento su due &colonne"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5011 msgid ""
5012 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5013 "justified in the output)"
5014 msgstr ""
5015 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5018 msgid "Use &justification in LyX work area"
5019 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5022 msgid "Language of the thesaurus"
5023 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5026 msgid "Index entry"
5027 msgstr "Voce d'indice"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5030 msgid "&Keyword:"
5031 msgstr "&Parola chiave:"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5034 msgid "Word to look up"
5035 msgstr "Parola da cercare"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5038 msgid "L&ookup"
5039 msgstr "&Cerca"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5043 msgid "The selected entry"
5044 msgstr "È la voce selezionata"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5047 msgid "&Selection:"
5048 msgstr "&Selezione:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5051 msgid "Replace the entry with the selection"
5052 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5055 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5056 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5059 msgid "Filter:"
5060 msgstr "Filtro:"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5063 msgid "Enter string to filter contents"
5064 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5067 msgid ""
5068 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5069 "tables, and others)"
5070 msgstr ""
5071 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5072 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5075 msgid "Update navigation tree"
5076 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5081 msgid "..."
5082 msgstr "..."
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5085 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5086 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5089 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5090 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5093 msgid "Move selected item down by one"
5094 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5097 msgid "Move selected item up by one"
5098 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5101 msgid "Sort"
5102 msgstr "Ordina"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5105 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5106 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5109 msgid "Keep"
5110 msgstr "Mantieni"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5113 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5114 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5117 msgid "LyX: Enter text"
5118 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5121 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5122 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5125 msgid "&Do not show this warning again!"
5126 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5129 msgid "F&ormat:"
5130 msgstr "&Formato:"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5133 msgid "Select the output format"
5134 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5137 msgid "Show the source as the master document gets it"
5138 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5141 msgid "&Master's perspective"
5142 msgstr "&Prospettiva del padre"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5145 msgid "Automatic update"
5146 msgstr "Aggiornamento automatico"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5149 msgid "Current Paragraph"
5150 msgstr "Paragrafo attuale"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5153 msgid "Complete Source"
5154 msgstr "Sorgente intero"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5157 msgid "Preamble Only"
5158 msgstr "Solo preambolo"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5161 msgid "Body Only"
5162 msgstr "Solo corpo del testo"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5165 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5166 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5169 msgid "DefSkip"
5170 msgstr "Salto predefinito"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5173 msgid "SmallSkip"
5174 msgstr "Salto piccolo"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5177 msgid "MedSkip"
5178 msgstr "Salto medio"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5181 msgid "BigSkip"
5182 msgstr "Salto grande"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5185 msgid "VFill"
5186 msgstr "Riempimento verticale"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5189 msgid "Unit of width value"
5190 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5193 msgid "number of needed lines"
5194 msgstr "Numero necessario di linee"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5197 msgid "use number of lines"
5198 msgstr "Usa questo numero di linee"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5201 msgid "&Line span:"
5202 msgstr "&Linee a cingere:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5205 msgid "Outer (default)"
5206 msgstr "Esterno (default)"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5209 msgid "Inner"
5210 msgstr "Interno"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5213 msgid "use overhang"
5214 msgstr "Usa sporgenza"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5217 msgid "Over&hang:"
5218 msgstr "&Sporgenza:"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5221 msgid "Overhang value"
5222 msgstr "Valore della sporgenza"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5225 msgid "Unit of overhang value"
5226 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5229 msgid "Check this to allow flexible placement"
5230 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5233 msgid "Allow &floating"
5234 msgstr "Consenti di &flottare"
5235
5236 #: lib/layouts/aa.layout:3
5237 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5238 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5239
5240 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5243 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5244 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5245 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5246 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5247 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5248 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5249 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5250 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5251 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5252 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5253 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5254 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5255 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5257 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5258 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5259 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5260 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5261 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5262 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5263 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5264 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5265 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5267 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5269 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5270 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5271 msgid "Articles"
5272 msgstr "Articoli"
5273
5274 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5277 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5278 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5279 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5280 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5281 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5283 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5287 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5288 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5289 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5290 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5291 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5292 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5295 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5297 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5299 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5300 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5301 msgid "Standard"
5302 msgstr "Standard"
5303
5304 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5305 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5308 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5309 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5310 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5311 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5315 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5317 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5318 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5319 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5321 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5322 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5323 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5324 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5325 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5326 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5327 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5328 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5329 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5332 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5334 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5335 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5336 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5337 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5339 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5340 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5341 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5342 msgid "MainText"
5343 msgstr "Testo principale"
5344
5345 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5346 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5347 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5348 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5349 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5350 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5351 msgid "Subtitle"
5352 msgstr "Sottotitolo"
5353
5354 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5355 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5356 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5357 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5358 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5359 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5363 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5364 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5365 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5366 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5367 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5368 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5369 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5370 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5371 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5372 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5373 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5374 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5375 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5376 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5377 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5378 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5379 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5380 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5381 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5382 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5383 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5384 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5389 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5390 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5391 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5392 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5395 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5396 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5403 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5404 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5405 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5406 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5407 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5408 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5409 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5410 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5411 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5413 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5414 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
5415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5417 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5418 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287
5419 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5421 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5422 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5423 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5427 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5428 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5429 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5430 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5431 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5432 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5433 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5434 msgid "FrontMatter"
5435 msgstr "Frontespizio"
5436
5437 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5439 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5440 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5442 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5443 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5444 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5446 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63
5447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5448 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5450 msgid "Address"
5451 msgstr "Indirizzo"
5452
5453 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5454 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5455 msgid "Offprint"
5456 msgstr "Estratto"
5457
5458 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5459 msgid "Offprint Requests to:"
5460 msgstr "Richieste estratti a:"
5461
5462 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:130
5463 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:164
5464 msgid "Mail"
5465 msgstr "Posta"
5466
5467 #: lib/layouts/aa.layout:140
5468 msgid "Correspondence to:"
5469 msgstr "Corrispondenza a:"
5470
5471 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5472 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5475 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5486 msgid "Acknowledgement"
5487 msgstr "Riconoscimento"
5488
5489 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5491 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5492 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5493 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5494 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5495 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5501 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5502 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5503 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5504 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:462
5505 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5506 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5509 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5510 msgid "BackMatter"
5511 msgstr "Note conclusive"
5512
5513 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5514 msgid "Acknowledgements."
5515 msgstr "Riconoscimenti."
5516
5517 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5518 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5519 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5520 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5522 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5523 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5525 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5526 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5528 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5529 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5531 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5533 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5535 msgid "Section"
5536 msgstr "Sezione"
5537
5538 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5539 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5540 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5541 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5543 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5544 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5545 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5546 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5547 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5548 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5549 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5550 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5551 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5552 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5553 msgid "Subsection"
5554 msgstr "Sottosezione"
5555
5556 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5557 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5558 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5559 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5561 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5563 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5565 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5566 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5568 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5569 msgid "Subsubsection"
5570 msgstr "Sotto sottosezione"
5571
5572 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5573 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5574 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5575 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5576 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5577 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5578 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5579 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5580 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5582 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5585 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5586 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5587 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5588 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5589 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5590 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5592 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5593 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5596 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5597 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5598 msgid "Title"
5599 msgstr "Titolo"
5600
5601 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5602 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5603 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5604 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5607 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5608 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5610 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5613 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5614 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5615 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5616 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5617 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5618 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5621 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5622 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5623 msgid "Author"
5624 msgstr "Autore"
5625
5626 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5627 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5629 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5630 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5632 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5633 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5634 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/powerdot.layout:88
5635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5636 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5640 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5641 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5642 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5643 #: lib/external_templates:348
5644 msgid "Date"
5645 msgstr "Data"
5646
5647 #: lib/layouts/aa.layout:239
5648 msgid "institutemark"
5649 msgstr "Nota istituto"
5650
5651 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5652 msgid "Institute Mark"
5653 msgstr "Nota istituto"
5654
5655 #: lib/layouts/aa.layout:262
5656 msgid "Abstract (unstructured)"
5657 msgstr "Sommario (non strutturato)"
5658
5659 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5660 msgid "ABSTRACT"
5661 msgstr "SOMMARIO"
5662
5663 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5664 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5668 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5669 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5670 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5672 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5673 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5676 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5677 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5678 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5679 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5680 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5681 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5682 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5683 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259
5684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5685 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:146
5686 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmono.layout:23
5687 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5688 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5689 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5691 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5692 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5693 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5694 msgid "Abstract"
5695 msgstr "Sommario"
5696
5697 #: lib/layouts/aa.layout:296
5698 msgid "Abstract (structured)"
5699 msgstr "Sommario (strutturato)"
5700
5701 #: lib/layouts/aa.layout:300
5702 msgid "Context"
5703 msgstr "Contesto"
5704
5705 #: lib/layouts/aa.layout:301
5706 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5707 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
5708
5709 #: lib/layouts/aa.layout:305
5710 msgid "Aims"
5711 msgstr "Scopi"
5712
5713 #: lib/layouts/aa.layout:306
5714 msgid "Aims of your work"
5715 msgstr "Scopi del lavoro"
5716
5717 #: lib/layouts/aa.layout:310
5718 msgid "Methods"
5719 msgstr "Metodi"
5720
5721 #: lib/layouts/aa.layout:311
5722 msgid "Methods used in your work"
5723 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
5724
5725 #: lib/layouts/aa.layout:315
5726 msgid "Results"
5727 msgstr "Risultati"
5728
5729 #: lib/layouts/aa.layout:316
5730 msgid "Results of your work"
5731 msgstr "Risultati del lavoro"
5732
5733 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5734 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5737 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:220
5739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/ijmpd.layout:227
5740 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5741 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5742 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5743 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5745 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5746 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
5747 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
5748 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
5749 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5751 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5752 msgid "Keywords"
5753 msgstr "Parole chiave"
5754
5755 #: lib/layouts/aa.layout:337
5756 msgid "Key words."
5757 msgstr "Parole chiave."
5758
5759 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5760 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5761 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5762 msgid "Institute"
5763 msgstr "Istituto"
5764
5765 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5766 msgid "E-Mail"
5767 msgstr "Email"
5768
5769 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5770 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5773 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5774 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5775 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5776 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76
5777 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46
5778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5779 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:676
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5781 msgid "Email"
5782 msgstr "Posta elettronica"
5783
5784 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5785 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5786 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
5787
5788 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5789 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5790 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5791 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5792 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5793 msgid "Itemize"
5794 msgstr "Elenco puntato"
5795
5796 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5797 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5798 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5799 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5800 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5801 msgid "Enumerate"
5802 msgstr "Elenco numerato"
5803
5804 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5805 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5806 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5808 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5809 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5811 msgid "Description"
5812 msgstr "Descrizione"
5813
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5816 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5817 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5819 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5820 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5824 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5825 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5826 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5827 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5828 msgid "List"
5829 msgstr "Elenco"
5830
5831 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5833 msgid "Thesaurus"
5834 msgstr "Dizionario lessicale"
5835
5836 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5837 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5838 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5839 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5843 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5844 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5845 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/mwbk.layout:23
5846 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5847 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5848 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5849 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5850 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5851 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5852 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5854 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5856 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
5858 msgid "Bibliography"
5859 msgstr "Bibliografia"
5860
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5862 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5863 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
5864
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5866 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5867 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5868 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
5869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5872 msgid "Affiliation"
5873 msgstr "Affiliazione"
5874
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5876 msgid "Altaffilation"
5877 msgstr "Affiliazione alt."
5878
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5880 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
5881 msgid "Number"
5882 msgstr "Numero"
5883
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5885 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5886 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
5887
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5889 msgid "Alternative affiliation:"
5890 msgstr "Affiliazione alt.:"
5891
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5893 msgid "And"
5894 msgstr "Congiunzione"
5895
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
5897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
5898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
5899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
5900 msgid "and"
5901 msgstr "e"
5902
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5904 msgid "altaffilmark"
5905 msgstr "Nota affiliazione alt."
5906
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5908 msgid "altaffiliation mark"
5909 msgstr "Nota affiliazione alt."
5910
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5912 msgid "Subject headings:"
5913 msgstr "Parole chiave:"
5914
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5916 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5917 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5918 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5919 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5920 msgid "Acknowledgements"
5921 msgstr "Riconoscimenti"
5922
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5924 msgid "[Acknowledgements]"
5925 msgstr "[Riconoscimenti]"
5926
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5928 msgid "PlaceFigure"
5929 msgstr "Posiziona figura"
5930
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5932 msgid "Place Figure here:"
5933 msgstr "Posiziona figura qui:"
5934
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5936 msgid "PlaceTable"
5937 msgstr "Posiziona tabella"
5938
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5940 msgid "Place Table here:"
5941 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5942
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/ijmpc.layout:418
5945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:326
5946 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5947 msgid "Appendix"
5948 msgstr "Appendice"
5949
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5951 msgid "[Appendix]"
5952 msgstr "[Appendice]"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5955 msgid "MathLetters"
5956 msgstr "Lettere matematiche"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5959 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5960 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
5962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5965 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5966 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:340
5967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5968 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5970 msgid "References"
5971 msgstr "Riferimenti"
5972
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5974 msgid "NoteToEditor"
5975 msgstr "Nota per il curatore"
5976
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5978 msgid "Note to Editor:"
5979 msgstr "Nota per il curatore:"
5980
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5982 msgid "TableRefs"
5983 msgstr "Tabella riferimenti"
5984
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:462
5986 msgid "References. ---"
5987 msgstr "Referimenti.---"
5988
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5990 msgid "TableComments"
5991 msgstr "Tabella commenti"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5994 msgid "Note. ---"
5995 msgstr "Nota. ---"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:490
5998 msgid "Table note"
5999 msgstr "Nota tabella"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6002 msgid "Table note:"
6003 msgstr "Nota tabella:"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6006 msgid "tablenotemark"
6007 msgstr "Nota tabella"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6010 msgid "tablenote mark"
6011 msgstr "Nota tabella"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6014 msgid "FigCaption"
6015 msgstr "Didascalia figura"
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6018 msgid "fig."
6019 msgstr "fig."
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6022 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6026 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6027 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6028 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6030 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6031 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6032 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6033 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6034 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6035 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6036 msgid "Short Title|S"
6037 msgstr "Titolo breve|l"
6038
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6040 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6041 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
6042
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6044 msgid "Facility"
6045 msgstr "Facilità"
6046
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6048 msgid "Facility:"
6049 msgstr "Facilità:"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6052 msgid "Objectname"
6053 msgstr "Nome oggetto"
6054
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6056 msgid "Obj:"
6057 msgstr "Ogg.:"
6058
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6060 msgid "Recognized Name"
6061 msgstr "Nome riconosciuto"
6062
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6064 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6065 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6066
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6068 msgid "Dataset"
6069 msgstr "Gruppo di dati"
6070
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6072 msgid "Dataset:"
6073 msgstr "Gruppo di dati:"
6074
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6076 msgid "Separate the dataset ID from text"
6077 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6078
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6080 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6081 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6082
6083 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6084 msgid "Short title which will appear in the running header"
6085 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6086
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6088 msgid "Short name"
6089 msgstr "Nome corto"
6090
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6092 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6093 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6094
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6096 msgid "Alt Affiliation"
6097 msgstr "Affiliazione alternativa"
6098
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6100 msgid "Also Affiliation"
6101 msgstr "Altra affiliazione"
6102
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6104 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6105 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6106 #: lib/configure.py:622
6107 msgid "Fax"
6108 msgstr "Fax"
6109
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6111 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6112 msgid "Fax:"
6113 msgstr "Fax:"
6114
6115 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6116 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6117 msgid "Phone"
6118 msgstr "Telefono"
6119
6120 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6121 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6122 msgid "Phone:"
6123 msgstr "Telefono:"
6124
6125 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6126 msgid "Abbreviations"
6127 msgstr "Abbreviazioni"
6128
6129 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6130 msgid "Abbreviations:"
6131 msgstr "Abbreviazioni:"
6132
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6135 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6137 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6138 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6139 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6140 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6142 msgid "Keywords:"
6143 msgstr "Parole chiave:"
6144
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6146 msgid "Scheme"
6147 msgstr "Schema"
6148
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6150 msgid "List of Schemes"
6151 msgstr "Elenco degli schemi"
6152
6153 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6154 msgid "Chart"
6155 msgstr "Diagramma"
6156
6157 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6158 msgid "List of Charts"
6159 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6160
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6162 msgid "Graph"
6163 msgstr "Grafico"
6164
6165 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6166 msgid "List of Graphs"
6167 msgstr "Elenco dei grafici"
6168
6169 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6170 msgid "SupplementalInfo"
6171 msgstr "Info Supplementari"
6172
6173 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6174 msgid "Supporting Information Available"
6175 msgstr "Informazioni Supplementari"
6176
6177 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6178 msgid "TOC entry"
6179 msgstr "Nota per indice"
6180
6181 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6182 msgid "Graphical TOC Entry"
6183 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6184
6185 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6186 msgid "Bibnote"
6187 msgstr "Bibnote"
6188
6189 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6190 msgid "bibnote"
6191 msgstr "bibnote"
6192
6193 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6194 msgid "Chemistry"
6195 msgstr "Chimica"
6196
6197 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6198 msgid "chemistry"
6199 msgstr "chimica"
6200
6201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6202 msgid "ACM SIGGRAPH"
6203 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6204
6205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6206 msgid "TOG online ID"
6207 msgstr "TOG online ID"
6208
6209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6210 msgid "Online ID:"
6211 msgstr "Online ID:"
6212
6213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6214 msgid "TOG volume"
6215 msgstr "Volume TOG"
6216
6217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6218 msgid "Volume number:"
6219 msgstr "Numero volume:"
6220
6221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6222 msgid "TOG number"
6223 msgstr "Numero TOG"
6224
6225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6226 msgid "Article number:"
6227 msgstr "Numero articolo:"
6228
6229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6230 msgid "TOG article DOI"
6231 msgstr "DOI articolo TOG"
6232
6233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6234 msgid "Article DOI:"
6235 msgstr "DOI articolo:"
6236
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6238 msgid "TOG project URL"
6239 msgstr "URL progetto TOG"
6240
6241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6242 msgid "Project URL:"
6243 msgstr "URL progetto:"
6244
6245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6246 msgid "TOG video URL"
6247 msgstr "URL video TOG"
6248
6249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6250 msgid "Video URL:"
6251 msgstr "URL video:"
6252
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6254 msgid "TOG data URL"
6255 msgstr "URL dati TOG"
6256
6257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6258 msgid "Data URL:"
6259 msgstr "URL dati:"
6260
6261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6262 msgid "TOG code URL"
6263 msgstr "URL codice TOG"
6264
6265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6266 msgid "Code URL:"
6267 msgstr "URL codice:"
6268
6269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6270 msgid "PDF author"
6271 msgstr "Autore PDF"
6272
6273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6274 msgid "PDF author:"
6275 msgstr "Autore PDF:"
6276
6277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6278 msgid "Teaser"
6279 msgstr "Teaser"
6280
6281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6282 msgid "Teaser image:"
6283 msgstr "Immagine Teaser:"
6284
6285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6286 msgid "CR categories"
6287 msgstr "Categorie CR"
6288
6289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6290 msgid "CR Categories:"
6291 msgstr "Categorie CR:"
6292
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6294 msgid "CRcat"
6295 msgstr "CRcat"
6296
6297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6298 msgid "CR category"
6299 msgstr "Categoria CR"
6300
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6302 msgid "CR-number"
6303 msgstr "Numero CR"
6304
6305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6306 msgid "Number of the category"
6307 msgstr "Numero della categoria"
6308
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6310 msgid "Subcategory"
6311 msgstr "Sottocategoria"
6312
6313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6314 msgid "Third-level"
6315 msgstr "Terzo livello"
6316
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6318 msgid "Third-level of the category"
6319 msgstr "Terzo livello della categoria"
6320
6321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6322 msgid "ShortCite"
6323 msgstr "Citazione breve"
6324
6325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6326 msgid "Short cite"
6327 msgstr "Citazione breve"
6328
6329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6332 msgid "Thanks"
6333 msgstr "Ringraziamenti"
6334
6335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6336 msgid "E-mail"
6337 msgstr "Posta elettronica"
6338
6339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6340 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6341 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6342 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6343 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6344 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6346 #: lib/layouts/spie.layout:91
6347 msgid "Acknowledgments"
6348 msgstr "Riconoscimenti"
6349
6350 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6351 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6352 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6353
6354 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6355 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6356 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6359 msgid "American Economic Association (AEA)"
6360 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6363 #: lib/layouts/apa.layout:96
6364 msgid "ShortTitle"
6365 msgstr "Titolo breve"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6368 msgid "Publication Month"
6369 msgstr "Mese di pubblicazione"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6372 msgid "Publication Month:"
6373 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6376 msgid "Publication Year"
6377 msgstr "Anno di pubblicazione"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6380 msgid "Publication Year:"
6381 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6384 msgid "Publication Volume"
6385 msgstr "Volume di pubblicazione"
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6388 msgid "Publication Volume:"
6389 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6392 msgid "Publication Issue"
6393 msgstr "Numero di pubblicazione"
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6396 msgid "Publication Issue:"
6397 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6400 msgid "JEL"
6401 msgstr "JEL"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6404 msgid "JEL:"
6405 msgstr "JEL:"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6410 msgid "Acknowledgement."
6411 msgstr "Riconoscimento."
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6414 msgid "Figure Notes"
6415 msgstr "Nota in figura"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6418 msgid "Figure Note"
6419 msgstr "Opzione nota in figura"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6422 msgid "Text of a note in a figure"
6423 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6427 msgid "Note:"
6428 msgstr "Nota:"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6431 msgid "Table Notes"
6432 msgstr "Nota in tabella"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6435 msgid "Table Note"
6436 msgstr "Opzione nota in tabella"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6439 msgid "Text of a note in a table"
6440 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6443 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6444 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6446 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
6452 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6460 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6461 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6462 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6463 msgid "Theorem"
6464 msgstr "Teorema"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6467 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6468 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6479 msgid "Algorithm"
6480 msgstr "Algoritmo"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6493 msgid "Axiom"
6494 msgstr "Assioma"
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6498 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6503 msgid "Case"
6504 msgstr "Caso"
6505
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6507 msgid "Case \\thecase."
6508 msgstr "Caso \\thecase."
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6511 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6513 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
6519 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6521 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6529 msgid "Claim"
6530 msgstr "Asserzione"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6543 msgid "Conclusion"
6544 msgstr "Conclusione"
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6557 msgid "Condition"
6558 msgstr "Condizione"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6562 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
6569 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6571 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6578 msgid "Conjecture"
6579 msgstr "Congettura"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6582 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6583 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6585 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
6591 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6600 msgid "Corollary"
6601 msgstr "Corollario"
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6614 msgid "Criterion"
6615 msgstr "Criterio"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6618 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6619 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6620 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
6626 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6628 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6635 msgid "Definition"
6636 msgstr "Definizione"
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6639 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
6646 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6648 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6654 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
6656 msgid "Example"
6657 msgstr "Esempio"
6658
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
6666 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
6667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6677 msgid "Exercise"
6678 msgstr "Esercizio"
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6681 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
6690 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6692 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6699 msgid "Lemma"
6700 msgstr "Lemma"
6701
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6703 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6714 msgid "Notation"
6715 msgstr "Notazione"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
6724 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6731 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6732 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6733 msgid "Problem"
6734 msgstr "Problema"
6735
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6737 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6739 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
6745 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6747 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6753 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6754 msgid "Proposition"
6755 msgstr "Proposizione"
6756
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
6765 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6767 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6772 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6773 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6774 msgid "Remark"
6775 msgstr "Osservazione"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6781 msgid "Remark \\theremark."
6782 msgstr "Osservazione \\theremark."
6783
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6785 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6789 msgid "Solution"
6790 msgstr "Soluzione"
6791
6792 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6793 msgid "Solution \\thesolution."
6794 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6795
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6797 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343
6798 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
6799 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6810 msgid "Summary"
6811 msgstr "Sommario"
6812
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6815 msgid "Caption"
6816 msgstr "Didascalia|D"
6817
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6819 msgid "Caption: "
6820 msgstr "Didascalia: "
6821
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6823 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6824 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6826 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6827 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
6828 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6830 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6831 msgid "Proof"
6832 msgstr "Dimostrazione"
6833
6834 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6835 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6836 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
6837
6838 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6839 msgid "Articles (DocBook)"
6840 msgstr "Articoli (docbook)"
6841
6842 #: lib/layouts/agums.layout:3
6843 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6844 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
6845
6846 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6847 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6848 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
6849
6850 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6851 msgid "Authors"
6852 msgstr "Autori"
6853
6854 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6855 msgid "Affiliation Mark"
6856 msgstr "Nota affiliazione"
6857
6858 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6859 msgid "Author affiliation"
6860 msgstr "Affiliazione autore"
6861
6862 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6863 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6864 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
6865
6866 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6867 msgid "Author affiliation:"
6868 msgstr "Affiliazione autore:"
6869
6870 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6871 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6872 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272
6873 #: lib/layouts/svglobal.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:165
6874 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6875 msgid "Abstract."
6876 msgstr "Sommario."
6877
6878 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6879 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6880 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6882 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6884 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6885 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6887 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6888 msgid "Paragraph"
6889 msgstr "Paragrafo"
6890
6891 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6892 msgid "Acknowledgments."
6893 msgstr "Riconoscimenti."
6894
6895 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6896 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6897 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
6898
6899 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6901 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6902 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6903 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6904 msgid "Section*"
6905 msgstr "Sezione*"
6906
6907 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6908 msgid "SpecialSection"
6909 msgstr "Sezione speciale"
6910
6911 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6912 msgid "SpecialSection*"
6913 msgstr "Sezione speciale*"
6914
6915 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6917 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6918 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6920 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6922 msgid "Unnumbered"
6923 msgstr "Senza numero"
6924
6925 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6927 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6928 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6929 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6930 msgid "Subsection*"
6931 msgstr "Sottosezione*"
6932
6933 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6935 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6937 msgid "Subsubsection*"
6938 msgstr "Sotto sottosezione*"
6939
6940 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6941 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6942 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
6943
6944 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6945 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6946 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6947 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6948 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6949 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6950 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6951 msgid "Books"
6952 msgstr "Libri"
6953
6954 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6955 msgid "Chapter Exercises"
6956 msgstr "Capitolo esercizi"
6957
6958 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6959 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6960 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
6961
6962 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6963 msgid "Short title:"
6964 msgstr "Titolo breve:"
6965
6966 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6967 msgid "TwoAuthors"
6968 msgstr "Due autori"
6969
6970 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6971 msgid "ThreeAuthors"
6972 msgstr "Tre autori"
6973
6974 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6975 msgid "FourAuthors"
6976 msgstr "Quattro autori"
6977
6978 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6979 msgid "FiveAuthors"
6980 msgstr "Cinque autori"
6981
6982 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6983 msgid "SixAuthors"
6984 msgstr "Sei autori"
6985
6986 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6987 msgid "LeftHeader"
6988 msgstr "Testatina sinistra"
6989
6990 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6991 msgid "Left header:"
6992 msgstr "Testatina sinistra:"
6993
6994 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
6995 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6996 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6997 msgid "Affiliation:"
6998 msgstr "Affiliazione:"
6999
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7001 msgid "TwoAffiliations"
7002 msgstr "Due affiliazioni"
7003
7004 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7005 msgid "ThreeAffiliations"
7006 msgstr "Tre affiliazioni"
7007
7008 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7009 msgid "FourAffiliations"
7010 msgstr "Quattro affiliazioni"
7011
7012 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7013 msgid "FiveAffiliations"
7014 msgstr "Cinque affiliazioni"
7015
7016 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7017 msgid "SixAffiliations"
7018 msgstr "Sei affiliazioni"
7019
7020 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
7023 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7037 msgid "Note"
7038 msgstr "Nota"
7039
7040 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7041 msgid "Abstract:"
7042 msgstr "Sommario: "
7043
7044 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7045 msgid "AuthorNote"
7046 msgstr "Nota autore"
7047
7048 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7049 msgid "Author Note:"
7050 msgstr "Nota all'autore:"
7051
7052 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7053 msgid "Journal"
7054 msgstr "Rivista"
7055
7056 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7057 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7058 msgid "Preamble"
7059 msgstr "Preambolo"
7060
7061 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7062 msgid "CopNum"
7063 msgstr "Numero copie"
7064
7065 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7067 msgid "Volume"
7068 msgstr "Volume"
7069
7070 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7071 msgid "ThickLine"
7072 msgstr "Linea grossa"
7073
7074 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7075 msgid "Centered"
7076 msgstr "Centrata"
7077
7078 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
7080 msgid "standard"
7081 msgstr "standard"
7082
7083 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7084 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7086 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7087 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7088
7089 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7090 msgid "FitFigure"
7091 msgstr "Adatta figura"
7092
7093 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7094 msgid "FitBitmap"
7095 msgstr "Adatta bitmap"
7096
7097 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7098 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7100 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7101 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7102 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7103 msgid "Subparagraph"
7104 msgstr "Sottoparagrafo"
7105
7106 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7107 msgid "*"
7108 msgstr "*"
7109
7110 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7111 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7113 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7114 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7115 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7116 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7117 msgid "Custom Item|s"
7118 msgstr "Voce personalizzata"
7119
7120 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7121 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7123 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7125 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7126 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7127 msgid "A customized item string"
7128 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7129
7130 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7131 msgid "Seriate"
7132 msgstr "In successione"
7133
7134 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7135 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7137 msgid "(\\alph{enumii})"
7138 msgstr "(\\alph{enumii})"
7139
7140 #: lib/layouts/apa.layout:3
7141 msgid "American Psychological Association (APA)"
7142 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7143
7144 #: lib/layouts/apa.layout:54
7145 msgid "RightHeader"
7146 msgstr "Intestazione destra"
7147
7148 #: lib/layouts/apa.layout:63
7149 msgid "Right header:"
7150 msgstr "Intestazione destra:"
7151
7152 #: lib/layouts/apa.layout:225
7153 msgid "Acknowledgements:"
7154 msgstr "Riconoscimenti:"
7155
7156 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7157 msgid "Arabic Article"
7158 msgstr "Articolo arabo"
7159
7160 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7161 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7162 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7163
7164 #: lib/layouts/article.layout:3
7165 msgid "Article (Standard Class)"
7166 msgstr "Articolo (classe standard)"
7167
7168 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7170 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7171 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7172 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7173 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7174 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7175 msgid "Part"
7176 msgstr "Parte"
7177
7178 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7179 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7180 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7181 msgid "Part*"
7182 msgstr "Parte*"
7183
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7185 msgid "Beamer"
7186 msgstr "Beamer"
7187
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7189 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7190 #: lib/layouts/slides.layout:4
7191 msgid "Presentations"
7192 msgstr "Presentazioni"
7193
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7201 msgid "Overlay Specifications|v"
7202 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7203
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7206 msgid "Overlay specifications for this list"
7207 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7208
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7211 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7212 msgid "Item Overlay Specifications"
7213 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7214
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7221 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7222 msgid "On Slide"
7223 msgstr "Su lucido"
7224
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7227 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7228 msgid "Overlay specifications for this item"
7229 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7230
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7232 msgid "Mini Template"
7233 msgstr "Mini modello"
7234
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7236 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7237 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7238
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7240 msgid "Longest label|s"
7241 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7242
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7244 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7245 msgstr ""
7246 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
7247 "indentazione)"
7248
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7251 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7252 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7254 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233
7255 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7257 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7258 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7259 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7260 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7261 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7262 msgid "Sectioning"
7263 msgstr "Sezionamento"
7264
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7269 msgid "Mode"
7270 msgstr "Modo"
7271
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7276 msgid "Mode Specification|S"
7277 msgstr "Specifiche di modo|h"
7278
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7283 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7284 msgstr ""
7285 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
7286 "intestazione"
7287
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7289 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7290 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7291 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7292 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
7293
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7295 msgid "Section \\arabic{section}"
7296 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7297
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7300 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7301 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7302 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
7303
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7305 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7306 msgid "\\Alph{section}"
7307 msgstr "\\Alph{section}"
7308
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7310 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7311 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7312
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7314 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7315 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
7316
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7318 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7319 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7320
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7322 msgid ""
7323 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7324 msgstr ""
7325 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7326
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7328 msgid ""
7329 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7330 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
7331
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7333 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7334 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7335
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7337 msgid "Frame"
7338 msgstr "Diapositiva"
7339
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7342 msgid "Frames"
7343 msgstr "Diapositive"
7344
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7352 msgid "Action"
7353 msgstr "Azione"
7354
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7356 msgid "Overlay specifications for this frame"
7357 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
7358
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7360 msgid "Default Overlay Specifications"
7361 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
7362
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7364 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7365 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
7366
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7369 msgid "Frame Options"
7370 msgstr "Opzioni diapositiva"
7371
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7375 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:33
7376 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7377 msgid "Options"
7378 msgstr "Opzioni"
7379
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7382 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7383 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
7384
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7386 msgid "Frame Title"
7387 msgstr "Titolo diapositiva"
7388
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7390 msgid "Enter the frame title here"
7391 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
7392
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7394 msgid "PlainFrame"
7395 msgstr "Diapositiva semplice"
7396
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7398 msgid "Frame (plain)"
7399 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7400
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7402 msgid "FragileFrame"
7403 msgstr "Diapositiva fragile"
7404
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7406 msgid "Frame (fragile)"
7407 msgstr "Diapositiva (fragile)"
7408
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7410 msgid "AgainFrame"
7411 msgstr "Ripeti diapositiva"
7412
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7414 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7416 msgid "Slide"
7417 msgstr "Lucido"
7418
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7420 msgid "Repeat frame with label"
7421 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7422
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7424 msgid "FrameTitle"
7425 msgstr "Titolo diapositiva"
7426
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7437 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7438 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
7439
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7441 msgid "Short Frame Title|S"
7442 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
7443
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7445 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7446 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
7447
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7449 msgid "FrameSubtitle"
7450 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7451
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7453 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7454 msgid "Column"
7455 msgstr "Colonna"
7456
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7459 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7460 msgid "Columns"
7461 msgstr "Colonne"
7462
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7464 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7465 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
7466
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7468 msgid "Column Options"
7469 msgstr "Opzioni colonna"
7470
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7472 msgid "Column options (see beamer manual)"
7473 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
7474
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7476 msgid "Column Placement Options"
7477 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
7478
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7480 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7481 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
7482
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7484 msgid "ColumnsCenterAligned"
7485 msgstr "Colonne centrate"
7486
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7488 msgid "Columns (center aligned)"
7489 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
7490
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7492 msgid "ColumnsTopAligned"
7493 msgstr "Colonne allineate"
7494
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7496 msgid "Columns (top aligned)"
7497 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
7498
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7500 msgid "Pause"
7501 msgstr "Pausa"
7502
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7506 msgid "Overlays"
7507 msgstr "Sovrapposizioni"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7510 msgid "Pause number"
7511 msgstr "Numero pausa"
7512
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7514 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7515 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7516
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7518 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7519 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7520
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7522 msgid "Overprint"
7523 msgstr "Sovrastampa"
7524
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7526 msgid "Overprint Area Width"
7527 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
7528
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7531 msgid "Width"
7532 msgstr "Larghezza"
7533
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7535 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7536 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
7537
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7539 msgid "OverlayArea"
7540 msgstr "Sovrapposizione"
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7543 msgid "Overlayarea"
7544 msgstr "Sovrapposizione"
7545
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7547 msgid "Overlay Area Width"
7548 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
7549
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7551 msgid "The width of the overlay area"
7552 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7555 msgid "Overlay Area Height"
7556 msgstr "Altezza sovrapposizione"
7557
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7559 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7560 msgid "Height"
7561 msgstr "Altezza"
7562
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7564 msgid "The height of the overlay area"
7565 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
7566
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7569 msgid "Uncover"
7570 msgstr "Rivela"
7571
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7573 msgid "Uncovered on slides"
7574 msgstr "Rivelato su lucidi"
7575
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7578 msgid "Only"
7579 msgstr "Solo"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7582 msgid "Only on slides"
7583 msgstr "Solo su lucidi"
7584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7586 msgid "Block"
7587 msgstr "Blocco"
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7590 msgid "Blocks"
7591 msgstr "Blocchi"
7592
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7594 msgid "Block:"
7595 msgstr "Blocco:"
7596
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7598 msgid "Action Specification|S"
7599 msgstr "Specifica di azione|S"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7602 msgid "Block Title"
7603 msgstr "Titolo blocco"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7606 msgid "Enter the block title here"
7607 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
7608
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7610 msgid "ExampleBlock"
7611 msgstr "Blocco Esempio"
7612
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7614 msgid "Example Block:"
7615 msgstr "Blocco Esempio:"
7616
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7618 msgid "AlertBlock"
7619 msgstr "Blocco Avviso"
7620
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7622 msgid "Alert Block:"
7623 msgstr "Blocco Avviso:"
7624
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7628 msgid "Titling"
7629 msgstr "Titolatura"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7632 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7633 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7634
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7636 msgid "Title (Plain Frame)"
7637 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
7638
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7640 msgid "Short Subtitle|S"
7641 msgstr "Sottotitolo breve|S"
7642
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7644 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7645 msgstr ""
7646 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7647
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7649 msgid "Short Author|S"
7650 msgstr "Autore breve|A"
7651
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7653 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7654 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7657 msgid "Short Institute|S"
7658 msgstr "Istituto breve|I"
7659
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7661 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7662 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
7663
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7665 msgid "InstituteMark"
7666 msgstr "Nota istituto"
7667
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7669 msgid "Short Date|S"
7670 msgstr "Data breve|D"
7671
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7673 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7674 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
7675
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7677 msgid "TitleGraphic"
7678 msgstr "Titolo grafico"
7679
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7681 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7682 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7683 msgid "Quotation"
7684 msgstr "Citazione"
7685
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7687 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394
7688 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7689 msgid "Quote"
7690 msgstr "Detto"
7691
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7693 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7694 msgid "Verse"
7695 msgstr "Verso"
7696
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7698 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7699 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7702 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7705 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7708 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7709 msgid "Reasoning"
7710 msgstr "Argomentazione"
7711
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7714 msgid "Corollary."
7715 msgstr "Corollario."
7716
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7723 msgid "Action Specifications|S"
7724 msgstr "Specifiche di azione|h"
7725
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7728 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
7729 msgid "Additional Theorem Text"
7730 msgstr "Testo opzionale"
7731
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7734 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
7735 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7736 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7737
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7740 msgid "Definition."
7741 msgstr "Definizione."
7742
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7744 msgid "Definitions"
7745 msgstr "Definizioni"
7746
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7748 msgid "Definitions."
7749 msgstr "Definizioni."
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7752 msgid "Example."
7753 msgstr "Esempio."
7754
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7756 msgid "Examples"
7757 msgstr "Esempi"
7758
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7760 msgid "Examples."
7761 msgstr "Esempi."
7762
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
7769 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7776 msgid "Fact"
7777 msgstr "Fatto"
7778
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7780 msgid "Fact."
7781 msgstr "Fatto."
7782
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7785 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7786 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7787 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7788 msgid "Proof."
7789 msgstr "Dimostrazione."
7790
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7793 msgid "Theorem."
7794 msgstr "Teorema."
7795
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7797 msgid "Separator"
7798 msgstr "Separatore"
7799
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7801 msgid "___"
7802 msgstr "___"
7803
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7805 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7806 msgid "LyX-Code"
7807 msgstr "Codice LyX"
7808
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7810 msgid "NoteItem"
7811 msgstr "Nota puntata"
7812
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7814 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7815 msgid "Bold"
7816 msgstr "Grassetto"
7817
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7819 msgid "Emphasize"
7820 msgstr "Enfatizzato"
7821
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7823 msgid "Emph."
7824 msgstr "Evid."
7825
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7827 msgid "Alert"
7828 msgstr "Avviso"
7829
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7831 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7832 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7833 msgid "Structure"
7834 msgstr "Struttura"
7835
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7837 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7838 msgid "Visible"
7839 msgstr "Visibile"
7840
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7842 msgid "Invisible"
7843 msgstr "Invisibile"
7844
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7846 msgid "Alternative"
7847 msgstr "Alternativo"
7848
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7850 msgid "Default Text"
7851 msgstr "Testo predefinito"
7852
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7854 msgid "Enter the default text here"
7855 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
7856
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7858 msgid "Beamer Note"
7859 msgstr "Nota beamer"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7862 msgid "Note Options"
7863 msgstr "Opzioni nota"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7866 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7867 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
7868
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7870 msgid "ArticleMode"
7871 msgstr "Modo articolo"
7872
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7874 msgid "Article"
7875 msgstr "Articolo"
7876
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7878 msgid "PresentationMode"
7879 msgstr "Modo presentazione"
7880
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7882 msgid "Presentation"
7883 msgstr "Presentazione"
7884
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7886 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7888 msgid "Table"
7889 msgstr "Tabella"
7890
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7893 msgid "List of Tables"
7894 msgstr "Elenco delle tabelle"
7895
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7897 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7898 msgid "Figure"
7899 msgstr "Figura"
7900
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7903 msgid "List of Figures"
7904 msgstr "Elenco delle figure"
7905
7906 #: lib/layouts/book.layout:3
7907 msgid "Book (Standard Class)"
7908 msgstr "Libro (classe standard)"
7909
7910 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7911 msgid "Broadway"
7912 msgstr "Broadway"
7913
7914 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7915 msgid "Scripts"
7916 msgstr "Sceneggiature"
7917
7918 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7919 msgid "Dialogue"
7920 msgstr "Dialogo"
7921
7922 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7923 msgid "Narrative"
7924 msgstr "Narrativo"
7925
7926 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7927 msgid "ACT"
7928 msgstr "ATTO"
7929
7930 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7931 msgid "ACT \\arabic{act}"
7932 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7933
7934 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7935 msgid "SCENE"
7936 msgstr "SCENA"
7937
7938 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7939 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7940 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7941
7942 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7943 msgid "SCENE*"
7944 msgstr "SCENA*"
7945
7946 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7947 msgid "AT RISE:"
7948 msgstr "ALL'INIZIO:"
7949
7950 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7951 msgid "Speaker"
7952 msgstr "Oratore"
7953
7954 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7955 msgid "Parenthetical"
7956 msgstr "Parentetico"
7957
7958 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7959 msgid "("
7960 msgstr "("
7961
7962 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7963 msgid ")"
7964 msgstr ")"
7965
7966 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7967 msgid "CURTAIN"
7968 msgstr "SIPARIO"
7969
7970 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7971 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7972 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7973 msgid "Right Address"
7974 msgstr "Indirizzo destro"
7975
7976 #: lib/layouts/chess.layout:3
7977 msgid "Chess"
7978 msgstr "Scacchi"
7979
7980 #: lib/layouts/chess.layout:36
7981 msgid "Mainline"
7982 msgstr "Principale"
7983
7984 #: lib/layouts/chess.layout:43
7985 msgid "Mainline:"
7986 msgstr "Principale:"
7987
7988 #: lib/layouts/chess.layout:62
7989 msgid "Variation"
7990 msgstr "Variazione"
7991
7992 #: lib/layouts/chess.layout:66
7993 msgid "Variation:"
7994 msgstr "Variazione:"
7995
7996 #: lib/layouts/chess.layout:72
7997 msgid "SubVariation"
7998 msgstr "Sottovariazione"
7999
8000 #: lib/layouts/chess.layout:75
8001 msgid "Subvariation:"
8002 msgstr "Sottovariazione:"
8003
8004 #: lib/layouts/chess.layout:81
8005 msgid "SubVariation2"
8006 msgstr "Sottovariazione 2"
8007
8008 #: lib/layouts/chess.layout:84
8009 msgid "Subvariation(2):"
8010 msgstr "Sottovariazione(2):"
8011
8012 #: lib/layouts/chess.layout:90
8013 msgid "SubVariation3"
8014 msgstr "Sottovariazione 3"
8015
8016 #: lib/layouts/chess.layout:93
8017 msgid "Subvariation(3):"
8018 msgstr "Sottovariazione(3):"
8019
8020 #: lib/layouts/chess.layout:99
8021 msgid "SubVariation4"
8022 msgstr "Sottovariazione 4"
8023
8024 #: lib/layouts/chess.layout:102
8025 msgid "Subvariation(4):"
8026 msgstr "Sottovariazione(4):"
8027
8028 #: lib/layouts/chess.layout:108
8029 msgid "SubVariation5"
8030 msgstr "Sottovariazione 5"
8031
8032 #: lib/layouts/chess.layout:111
8033 msgid "Subvariation(5):"
8034 msgstr "Sottovariazione(5):"
8035
8036 #: lib/layouts/chess.layout:118
8037 msgid "HideMoves"
8038 msgstr "Mosse nascoste"
8039
8040 #: lib/layouts/chess.layout:123
8041 msgid "HideMoves:"
8042 msgstr "Mosse nascoste:"
8043
8044 #: lib/layouts/chess.layout:128
8045 msgid "ChessBoard"
8046 msgstr "Scacchiera"
8047
8048 #: lib/layouts/chess.layout:132
8049 msgid "[chessboard]"
8050 msgstr "[scacchiera]"
8051
8052 #: lib/layouts/chess.layout:141
8053 msgid "BoardCentered"
8054 msgstr "Tavola centrata"
8055
8056 #: lib/layouts/chess.layout:146
8057 msgid "[centered board]"
8058 msgstr "[tavola centrata]"
8059
8060 #: lib/layouts/chess.layout:156
8061 msgid "HighLight"
8062 msgstr "Evidenzia"
8063
8064 #: lib/layouts/chess.layout:161
8065 msgid "Highlights:"
8066 msgstr "Evidenziate:"
8067
8068 #: lib/layouts/chess.layout:176
8069 msgid "Arrow"
8070 msgstr "Freccia"
8071
8072 #: lib/layouts/chess.layout:181
8073 msgid "Arrow:"
8074 msgstr "Freccia:"
8075
8076 #: lib/layouts/chess.layout:187
8077 msgid "KnightMove"
8078 msgstr "Mossa cavallo"
8079
8080 #: lib/layouts/chess.layout:192
8081 msgid "KnightMove:"
8082 msgstr "Mossa cavallo:"
8083
8084 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8085 msgid "Springer cl2emult"
8086 msgstr "Springer cl2emult"
8087
8088 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8089 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8090 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
8091
8092 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8093 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8094 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
8095
8096 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8097 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8098 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8099
8100 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8101 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8102 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
8103 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
8104 msgid "Reports"
8105 msgstr "Rapporti"
8106
8107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8108 msgid "DIN-Brief"
8109 msgstr "Lettera dinbrief"
8110
8111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8112 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8113 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8114 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8116 msgid "Letters"
8117 msgstr "Lettere"
8118
8119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8120 msgid "DinBrief"
8121 msgstr "DinBrief"
8122
8123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8125 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8127 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
8128 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8132 msgid "Letter"
8133 msgstr "Lettera"
8134
8135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8136 msgid "Addresses"
8137 msgstr "Indirizzi"
8138
8139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8141 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8142 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8143 msgid "Postal Data"
8144 msgstr "Dati postali"
8145
8146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8147 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8148 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8149 msgid "Send To Address"
8150 msgstr "Destinatario"
8151
8152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8153 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8155 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8156 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8158 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8159 msgid "Address:"
8160 msgstr "Indirizzo:"
8161
8162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8163 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8164 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8165 msgid "My Address"
8166 msgstr "Mittente"
8167
8168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8169 msgid "Sender Address:"
8170 msgstr "Indirizzo mittente:"
8171
8172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8173 msgid "Return address"
8174 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8175
8176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8178 msgid "Backaddress:"
8179 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8180
8181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8182 msgid "Postal comment"
8183 msgstr "Classificazione"
8184
8185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8186 msgid "Postal Remark:"
8187 msgstr "Classificazione:"
8188
8189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8190 msgid "Handling"
8191 msgstr "Trattamento"
8192
8193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8194 msgid "Handling:"
8195 msgstr "Trattamento:"
8196
8197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8199 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8200 msgid "YourRef"
8201 msgstr "Vostro riferimento"
8202
8203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8205 msgid "Your ref.:"
8206 msgstr "Vostro rif.:"
8207
8208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8210 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8211 msgid "MyRef"
8212 msgstr "Nostro riferimento"
8213
8214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8216 msgid "Our ref.:"
8217 msgstr "Nostro rif.:"
8218
8219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8220 msgid "Writer"
8221 msgstr "Scrivente"
8222
8223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8224 msgid "Writer:"
8225 msgstr "Scrivente:"
8226
8227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8229 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8231 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8232 msgid "Signature"
8233 msgstr "Firma"
8234
8235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8239 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8240 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8241 msgid "Closings"
8242 msgstr "Chiusura"
8243
8244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8245 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8247 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8248 msgid "Signature:"
8249 msgstr "Firma:"
8250
8251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8252 msgid "Bottomtext"
8253 msgstr "Testo a piè pagina"
8254
8255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8256 msgid "Bottom text:"
8257 msgstr "Testo a piè pagina:"
8258
8259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8260 msgid "Area code"
8261 msgstr "Codice postale"
8262
8263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8264 msgid "Area Code:"
8265 msgstr "Codice postale:"
8266
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8268 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8270 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8271 msgid "Telephone"
8272 msgstr "Telefono"
8273
8274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8276 msgid "Telephone:"
8277 msgstr "Telefono:"
8278
8279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8280 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8282 msgid "Location"
8283 msgstr "Luogo"
8284
8285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8287 msgid "Location:"
8288 msgstr "Luogo:"
8289
8290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8291 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8293 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8296 msgid "Date:"
8297 msgstr "Data:"
8298
8299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8300 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8302 msgid "Subject"
8303 msgstr "Soggetto"
8304
8305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8307 msgid "Subject:"
8308 msgstr "Soggetto:"
8309
8310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8312 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8313 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:542
8314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8315 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8316 msgid "Opening"
8317 msgstr "Apertura"
8318
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8320 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8322 msgid "Opening:"
8323 msgstr "Apertura:"
8324
8325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8327 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:550
8329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8330 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8331 msgid "Closing"
8332 msgstr "Chiusura"
8333
8334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8335 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8337 msgid "Closing:"
8338 msgstr "Chiusura:"
8339
8340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8341 msgid "Signature|S"
8342 msgstr "Firma"
8343
8344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8345 msgid "Here you can insert a signature scan"
8346 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
8347
8348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8350 msgid "encl"
8351 msgstr "Allegati"
8352
8353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8355 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8356 msgid "encl:"
8357 msgstr "Allegati:"
8358
8359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8360 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8362 msgid "cc"
8363 msgstr "Copia carbone"
8364
8365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8366 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8368 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8369 msgid "cc:"
8370 msgstr "e p.c.:"
8371
8372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8374 msgid "PS"
8375 msgstr "PS"
8376
8377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8378 msgid "Post Scriptum:"
8379 msgstr "Post Scriptum:"
8380
8381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8382 msgid "SenderAddress"
8383 msgstr "Indirizzo mittente"
8384
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8387 msgid "Backaddress"
8388 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8389
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8391 msgid "RetourAdresse"
8392 msgstr "Indirizzo del mittente"
8393
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8395 msgid "Adresse"
8396 msgstr "Indirizzo"
8397
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8399 msgid "Postvermerk"
8400 msgstr "Classificazione"
8401
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8403 msgid "Zusatz"
8404 msgstr "Supplemento"
8405
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8407 msgid "IhrZeichen"
8408 msgstr "Vostro riferimento"
8409
8410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8412 msgid "YourMail"
8413 msgstr "Vostra lettera"
8414
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8416 msgid "IhrSchreiben"
8417 msgstr "Vostra lettera"
8418
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8420 msgid "MeinZeichen"
8421 msgstr "Firma"
8422
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8424 msgid "Unterschrift"
8425 msgstr "Firma"
8426
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8428 msgid "Telefon"
8429 msgstr "Telefono"
8430
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8434 msgid "Place"
8435 msgstr "Luogo"
8436
8437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8438 msgid "Stadt"
8439 msgstr "Città"
8440
8441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8442 msgid "Town"
8443 msgstr "Città"
8444
8445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8446 msgid "Ort"
8447 msgstr "Luogo"
8448
8449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8450 msgid "Datum"
8451 msgstr "Data"
8452
8453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8455 msgid "Reference"
8456 msgstr "Riferimento"
8457
8458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8459 msgid "Betreff"
8460 msgstr "Oggetto"
8461
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8463 msgid "Anrede"
8464 msgstr "Titolo"
8465
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8467 msgid "Brieftext"
8468 msgstr "Testo riassuntivo"
8469
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8471 msgid "Gruss"
8472 msgstr "Saluti"
8473
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8475 msgid "ps"
8476 msgstr "ps"
8477
8478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8479 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8480 msgid "Encl."
8481 msgstr "Allegati"
8482
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8484 msgid "Anlagen"
8485 msgstr "Anlagen"
8486
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8489 msgid "CC"
8490 msgstr "CC"
8491
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8493 msgid "Verteiler"
8494 msgstr "Distribuzione"
8495
8496 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8497 msgid "DocBook Book (SGML)"
8498 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8499
8500 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8501 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8502 msgid "Books (DocBook)"
8503 msgstr "Libri (docbook)"
8504
8505 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8506 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8507 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8508
8509 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8510 msgid "DocBook Article (SGML)"
8511 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8512
8513 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8514 msgid "DocBook Section (SGML)"
8515 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8516
8517 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8518 msgid "Inderscience A4 Journals"
8519 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
8520
8521 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8522 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8523 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8524
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8526 msgid "Econometrica"
8527 msgstr "Econometrica"
8528
8529 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8530 msgid "RunTitle"
8531 msgstr "Titolo corrente"
8532
8533 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8534 msgid "Running Title:"
8535 msgstr "Titolo corrente:"
8536
8537 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8538 msgid "RunAuthor"
8539 msgstr "Autore corrente"
8540
8541 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8542 msgid "Running Author:"
8543 msgstr "Autore corrente:"
8544
8545 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8546 msgid "Address Option"
8547 msgstr "Opzione Indirizzo"
8548
8549 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8550 msgid "Optional argument for the address"
8551 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8552
8553 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8554 msgid "E-Mail Option"
8555 msgstr "Opzione Email"
8556
8557 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8558 msgid "Optional argument for the e-mail"
8559 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
8560
8561 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8562 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8563 msgid "E-mail:"
8564 msgstr "Posta elettronica:"
8565
8566 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8567 msgid "Web Address"
8568 msgstr "Indirizzo Web"
8569
8570 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8571 msgid "Web address:"
8572 msgstr "Indirizzo  Web:"
8573
8574 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8575 msgid "Authors Block"
8576 msgstr "Blocco autori"
8577
8578 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8579 msgid "Authors Block:"
8580 msgstr "Blocco autori:"
8581
8582 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8583 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8585 msgid "Keyword"
8586 msgstr "Parola chiave"
8587
8588 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8589 msgid "Thanks Text"
8590 msgstr "Testo ringraziamenti"
8591
8592 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8593 msgid "Thanks \\theThanks:"
8594 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8595
8596 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8597 msgid "Thanks Reference"
8598 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8599
8600 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8601 msgid "Thanks Ref"
8602 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8603
8604 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8605 msgid "Internet Address Reference"
8606 msgstr "Rif. posta elettronica"
8607
8608 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8609 msgid "Internet Addess Ref"
8610 msgstr "Rif. posta elettronica"
8611
8612 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8613 msgid "Corresponding Author"
8614 msgstr "Autore corrispondente"
8615
8616 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8617 msgid "Name (First Name)"
8618 msgstr "Nome"
8619
8620 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8621 msgid "First Name"
8622 msgstr "Nome"
8623
8624 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8625 msgid "Name (Surname)"
8626 msgstr "Cognome"
8627
8628 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8632 msgid "Surname"
8633 msgstr "Cognome"
8634
8635 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8636 msgid "By Same Author (bib)"
8637 msgstr "Stesso autore (bib)"
8638
8639 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8640 msgid "bysame"
8641 msgstr "Idem"
8642
8643 #: lib/layouts/egs.layout:3
8644 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8645 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8646
8647 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8648 msgid "00.00.0000"
8649 msgstr "00.00.0000"
8650
8651 #: lib/layouts/egs.layout:285
8652 msgid "LaTeX Title"
8653 msgstr "Titolo LaTeX"
8654
8655 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8656 msgid "Author:"
8657 msgstr "Autore:"
8658
8659 #: lib/layouts/egs.layout:329
8660 msgid "Affil"
8661 msgstr "Affil"
8662
8663 #: lib/layouts/egs.layout:364
8664 msgid "Journal:"
8665 msgstr "Rivista:"
8666
8667 #: lib/layouts/egs.layout:373
8668 msgid "msnumber"
8669 msgstr "numero ms"
8670
8671 #: lib/layouts/egs.layout:387
8672 msgid "MS_number:"
8673 msgstr "numero MS:"
8674
8675 #: lib/layouts/egs.layout:397
8676 msgid "FirstAuthor"
8677 msgstr "Primo autore"
8678
8679 #: lib/layouts/egs.layout:410
8680 msgid "1st_author_surname:"
8681 msgstr "cognome_primo_autore:"
8682
8683 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8687 msgid "Received"
8688 msgstr "Ricevuto"
8689
8690 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8692 msgid "Received:"
8693 msgstr "Ricevuto:"
8694
8695 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8697 msgid "Accepted"
8698 msgstr "Accettato"
8699
8700 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8702 msgid "Accepted:"
8703 msgstr "Accettato:"
8704
8705 #: lib/layouts/egs.layout:463
8706 msgid "Offsets"
8707 msgstr "Offset"
8708
8709 #: lib/layouts/egs.layout:476
8710 msgid "reprint_reqs_to:"
8711 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8712
8713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8714 msgid "Elsevier"
8715 msgstr "Elsevier"
8716
8717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8718 msgid "BeginFrontmatter"
8719 msgstr "Inizio frontespizio"
8720
8721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8722 msgid "Begin frontmatter"
8723 msgstr "Inizio frontespizio"
8724
8725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8726 msgid "EndFrontmatter"
8727 msgstr "Fine frontespizio"
8728
8729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8730 msgid "End frontmatter"
8731 msgstr "Fine frontespizio"
8732
8733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8734 msgid "Titlenotemark"
8735 msgstr "Nota titolo"
8736
8737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8738 msgid "Titlenote mark"
8739 msgstr "Nota titolo"
8740
8741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8742 msgid "Title footnote"
8743 msgstr "Nota al titolo"
8744
8745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8746 msgid "Footnote Label"
8747 msgstr "Nota a piè pagina"
8748
8749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8750 msgid "Label you refer to in the title"
8751 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8752
8753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8754 msgid "Title footnote:"
8755 msgstr "Nota al titolo:"
8756
8757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8758 msgid "Author Label"
8759 msgstr "Nota all'autore"
8760
8761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8762 msgid "Label you will reference in the address"
8763 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8764
8765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8766 msgid "Authormark"
8767 msgstr "Nota autore"
8768
8769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8770 msgid "Author mark"
8771 msgstr "Nota autore"
8772
8773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8774 msgid "Author footnote"
8775 msgstr "Nota all'autore"
8776
8777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8778 msgid "Author footnote:"
8779 msgstr "Nota all'autore:"
8780
8781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8782 msgid "Author Footnote Label"
8783 msgstr "Nota all'autore"
8784
8785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8786 msgid "Label you refer to for an author"
8787 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8788
8789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8790 msgid "CorAuthormark"
8791 msgstr "Nota autore corr."
8792
8793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8794 msgid "CorAuthor mark"
8795 msgstr "Nota autore corr."
8796
8797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8798 msgid "Corresponding author"
8799 msgstr "Autore corrispondente"
8800
8801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8802 msgid "Corresponding author text:"
8803 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8804
8805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8806 msgid "Address Label"
8807 msgstr "Nota indirizzo"
8808
8809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8810 msgid "Label of the author you refer to"
8811 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8812
8813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8814 msgid "Internet"
8815 msgstr "Internet"
8816
8817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8818 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8819 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8820
8821 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8822 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8823 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
8824
8825 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8826 msgid "Author Option"
8827 msgstr "Opzione autore"
8828
8829 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8830 msgid "Optional argument for the author"
8831 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
8832
8833 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8834 msgid "Author Address"
8835 msgstr "Indirizzo autore"
8836
8837 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8838 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8839 msgid "Author Email"
8840 msgstr "Posta elettronica autore"
8841
8842 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8843 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8844 msgid "Email:"
8845 msgstr "Posta elettronica:"
8846
8847 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8848 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8849 msgid "Author URL"
8850 msgstr "URL autore"
8851
8852 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8853 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8854 msgid "URL:"
8855 msgstr "URL:"
8856
8857 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8858 msgid "Thanks Option"
8859 msgstr "Opzione thanks"
8860
8861 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8862 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8863 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
8864
8865 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8866 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8867 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8868
8869 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8870 msgid "PROOF."
8871 msgstr "PROVA."
8872
8873 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8874 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8875 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8876
8877 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8878 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8879 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8880
8881 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8882 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8883 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8884
8885 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8886 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8887 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8888
8889 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8890 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8891 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8892
8893 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8894 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8895 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8896
8897 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8898 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8899 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8900
8901 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8902 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8903 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8904
8905 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8906 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8907 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8908
8909 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8910 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8911 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8912
8913 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8914 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8915 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8916
8917 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8918 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8919 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8920
8921 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8922 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8923 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8924
8925 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8926 msgid "Case \\arabic{case}"
8927 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8928
8929 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8930 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8931 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8932
8933 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8934 msgid "Key words:"
8935 msgstr "Parole chiave:"
8936
8937 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8938 msgid "Europe CV"
8939 msgstr "CV europeo"
8940
8941 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8942 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8943 msgid "Curricula Vitae"
8944 msgstr "Curricula Vitae"
8945
8946 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8949 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8952 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8953 msgid "Name"
8954 msgstr "Nome"
8955
8956 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8957 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8959 msgid "Name:"
8960 msgstr "Nome:"
8961
8962 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8963 msgid "FooterName"
8964 msgstr "Nome a piede:"
8965
8966 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8967 msgid "Footer name:"
8968 msgstr "Nome a piede:"
8969
8970 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8971 msgid "Nationality"
8972 msgstr "Nazionalità"
8973
8974 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8975 msgid "Nationality:"
8976 msgstr "Nazionalità:"
8977
8978 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8979 msgid "Birthday"
8980 msgstr "Data di nascita"
8981
8982 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8983 msgid "Date of birth:"
8984 msgstr "Data di nascita:"
8985
8986 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8987 msgid "Mobile"
8988 msgstr "Cellulare"
8989
8990 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8991 msgid "Mobile phone number"
8992 msgstr "Numero cellulare"
8993
8994 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8995 msgid "Gender"
8996 msgstr "Sesso"
8997
8998 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8999 msgid "Gender:"
9000 msgstr "Sesso:"
9001
9002 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9003 msgid "BeforePicture"
9004 msgstr "Ante immagine"
9005
9006 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9007 msgid "Space before picture:"
9008 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9009
9010 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9011 msgid "Picture"
9012 msgstr "Immagine"
9013
9014 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9015 msgid "Picture:"
9016 msgstr "Immagine:"
9017
9018 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9019 msgid "Size"
9020 msgstr "Dimensione"
9021
9022 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9023 msgid "Size the photo is resized to"
9024 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9025
9026 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9027 msgid "AfterPicture"
9028 msgstr "Post immagine"
9029
9030 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9031 msgid "Space after picture:"
9032 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9033
9034 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9035 msgid "Page"
9036 msgstr "Pagina"
9037
9038 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9039 msgid "The title as it appears in the header"
9040 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9041
9042 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336
9043 msgid "Item"
9044 msgstr "Dato"
9045
9046 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9047 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
9048 msgid "Vertical Space"
9049 msgstr "Spazio verticale"
9050
9051 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9052 msgid "Additional vertical space"
9053 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9054
9055 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9056 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9057 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9058
9059 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350
9060 msgid "Item:"
9061 msgstr "Dato:"
9062
9063 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9064 msgid "BulletedItem"
9065 msgstr "Dato puntato"
9066
9067 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9068 msgid "Bulleted Item:"
9069 msgstr "Dato puntato:"
9070
9071 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9072 msgid "Begin"
9073 msgstr "Inizio"
9074
9075 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9076 msgid "Begin of CV"
9077 msgstr "Inizio del CV"
9078
9079 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9080 msgid "PersonalInfo"
9081 msgstr "Dati Personali"
9082
9083 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9084 msgid "Personal Info"
9085 msgstr "Dati Personali"
9086
9087 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9088 msgid "MotherTongue"
9089 msgstr "Madrelingua"
9090
9091 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9092 msgid "Mother Tongue:"
9093 msgstr "Madrelingua:"
9094
9095 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9096 msgid "LangHeader"
9097 msgstr "Etichetta Lingua"
9098
9099 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9100 msgid "Language Header:"
9101 msgstr "Etichetta Lingua:"
9102
9103 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9104 msgid "Language:"
9105 msgstr "Lingua:"
9106
9107 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9108 msgid "Name of the language"
9109 msgstr "Nome della lingua"
9110
9111 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9112 msgid "Listening"
9113 msgstr "Ascolto"
9114
9115 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9116 msgid "Level how good you think you can listen"
9117 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9118
9119 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9120 msgid "Reading"
9121 msgstr "Lettura"
9122
9123 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9124 msgid "Level how good you think you can read"
9125 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9126
9127 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9128 msgid "Interaction"
9129 msgstr "Interazione"
9130
9131 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9132 msgid "Level how good you think you can conversate"
9133 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9134
9135 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9136 msgid "Production"
9137 msgstr "Produzione"
9138
9139 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9140 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9141 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9142
9143 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9144 msgid "LastLanguage"
9145 msgstr "Ultima Lingua"
9146
9147 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9148 msgid "Last Language:"
9149 msgstr "Ultima Lingua:"
9150
9151 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9152 msgid "LangFooter"
9153 msgstr "Riferimento Lingua"
9154
9155 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9156 msgid "Language Footer:"
9157 msgstr "Riferimento Lingua:"
9158
9159 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9160 msgid "End"
9161 msgstr "Fine"
9162
9163 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9164 msgid "End of CV"
9165 msgstr "Fine del CV"
9166
9167 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9168 msgid "VerticalSpace"
9169 msgstr "Spazio verticale"
9170
9171 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9172 msgid "Vertical space"
9173 msgstr "Spazio verticale"
9174
9175 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9176 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9177 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9178
9179 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9180 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9181 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9182
9183 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9184 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9185 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9186
9187 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9188 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9189 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9190
9191 #: lib/layouts/foils.layout:3
9192 msgid "FoilTeX"
9193 msgstr "FoilTeX"
9194
9195 #: lib/layouts/foils.layout:44
9196 msgid "Foilhead"
9197 msgstr "Foilhead"
9198
9199 #: lib/layouts/foils.layout:63
9200 msgid "ShortFoilhead"
9201 msgstr "Foilhead breve"
9202
9203 #: lib/layouts/foils.layout:69
9204 msgid "Rotatefoilhead"
9205 msgstr "Foilhead ruotato"
9206
9207 #: lib/layouts/foils.layout:75
9208 msgid "ShortRotatefoilhead"
9209 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9210
9211 #: lib/layouts/foils.layout:84
9212 msgid "TickList"
9213 msgstr "Elenco segnato"
9214
9215 #: lib/layouts/foils.layout:99
9216 msgid "_/"
9217 msgstr "_/"
9218
9219 #: lib/layouts/foils.layout:103
9220 msgid "CrossList"
9221 msgstr "Elenco crociato"
9222
9223 #: lib/layouts/foils.layout:118
9224 msgid "><"
9225 msgstr "><"
9226
9227 #: lib/layouts/foils.layout:162
9228 msgid "My Logo"
9229 msgstr "Il mio logo"
9230
9231 #: lib/layouts/foils.layout:170
9232 msgid "My Logo:"
9233 msgstr "Il mio logo:"
9234
9235 #: lib/layouts/foils.layout:179
9236 msgid "Restriction"
9237 msgstr "Restrizione"
9238
9239 #: lib/layouts/foils.layout:183
9240 msgid "Restriction:"
9241 msgstr "Restrizione:"
9242
9243 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9245 msgid "Left Header"
9246 msgstr "Intestazione sinistra"
9247
9248 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9250 msgid "Left Header:"
9251 msgstr "Intestazione sinistra:"
9252
9253 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9255 msgid "Right Header"
9256 msgstr "Intestazione destra"
9257
9258 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9259 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9260 msgid "Right Header:"
9261 msgstr "Intestazione destra:"
9262
9263 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9264 msgid "Right Footer"
9265 msgstr "Piè pagina destro"
9266
9267 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9268 msgid "Right Footer:"
9269 msgstr "Piè pagina destro:"
9270
9271 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9272 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9273 msgid "Theorem #."
9274 msgstr "Teorema #."
9275
9276 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9277 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9278 msgid "Lemma #."
9279 msgstr "Lemma #."
9280
9281 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9282 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9283 msgid "Corollary #."
9284 msgstr "Corollario #."
9285
9286 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9287 msgid "Proposition #."
9288 msgstr "Proposizione #."
9289
9290 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9291 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9292 msgid "Definition #."
9293 msgstr "Definizione #."
9294
9295 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9297 msgid "Theorem*"
9298 msgstr "Teorema*"
9299
9300 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9302 msgid "Lemma*"
9303 msgstr "Lemma*"
9304
9305 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9306 msgid "Lemma."
9307 msgstr "Lemma."
9308
9309 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9311 msgid "Corollary*"
9312 msgstr "Corollario*"
9313
9314 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9316 msgid "Proposition*"
9317 msgstr "Proposizione*"
9318
9319 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9320 msgid "Proposition."
9321 msgstr "Proposizione."
9322
9323 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9325 msgid "Definition*"
9326 msgstr "Definizione*"
9327
9328 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9329 msgid "French Letter (frletter)"
9330 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9331
9332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9333 msgid "G-Brief (V. 2)"
9334 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
9335
9336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9337 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9338 msgid "PostalComment"
9339 msgstr "Classificazione"
9340
9341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9342 msgid "Letter:"
9343 msgstr "Lettera:"
9344
9345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9346 msgid "NameRowA"
9347 msgstr "Nome riga A"
9348
9349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9350 msgid "NameRowA:"
9351 msgstr "Nome riga A:"
9352
9353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9354 msgid "NameRowB"
9355 msgstr "Nome riga B"
9356
9357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9358 msgid "NameRowB:"
9359 msgstr "Nome riga B:"
9360
9361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9362 msgid "NameRowC"
9363 msgstr "Nome riga C"
9364
9365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9366 msgid "NameRowC:"
9367 msgstr "Nome riga C:"
9368
9369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9370 msgid "NameRowD"
9371 msgstr "Nome riga D"
9372
9373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9374 msgid "NameRowD:"
9375 msgstr "Nome riga D:"
9376
9377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9378 msgid "NameRowE"
9379 msgstr "Nome riga E"
9380
9381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9382 msgid "NameRowE:"
9383 msgstr "Nome riga E:"
9384
9385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9386 msgid "NameRowF"
9387 msgstr "Nome riga F"
9388
9389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9390 msgid "NameRowF:"
9391 msgstr "Nome riga F:"
9392
9393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9394 msgid "NameRowG"
9395 msgstr "Nome riga G"
9396
9397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9398 msgid "NameRowG:"
9399 msgstr "Nome riga G:"
9400
9401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9402 msgid "AddressRowA"
9403 msgstr "Indirizzo riga A"
9404
9405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9406 msgid "AddressRowA:"
9407 msgstr "Indirizzo riga A:"
9408
9409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9410 msgid "AddressRowB"
9411 msgstr "Indirizzo riga B"
9412
9413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9414 msgid "AddressRowB:"
9415 msgstr "Indirizzo riga B:"
9416
9417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9418 msgid "AddressRowC"
9419 msgstr "Indirizzo riga C"
9420
9421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9422 msgid "AddressRowC:"
9423 msgstr "Indirizzo riga C:"
9424
9425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9426 msgid "AddressRowD"
9427 msgstr "Indirizzo riga D"
9428
9429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9430 msgid "AddressRowD:"
9431 msgstr "Indirizzo riga D:"
9432
9433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9434 msgid "AddressRowE"
9435 msgstr "Indirizzo riga E"
9436
9437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9438 msgid "AddressRowE:"
9439 msgstr "Indirizzo riga E:"
9440
9441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9442 msgid "AddressRowF"
9443 msgstr "Indirizzo riga F"
9444
9445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9446 msgid "AddressRowF:"
9447 msgstr "Indirizzo riga F:"
9448
9449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9450 msgid "TelephoneRowA"
9451 msgstr "Telefono riga A"
9452
9453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9454 msgid "TelephoneRowA:"
9455 msgstr "Telefono riga A:"
9456
9457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9458 msgid "TelephoneRowB"
9459 msgstr "Telefono riga B"
9460
9461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9462 msgid "TelephoneRowB:"
9463 msgstr "Telefono riga B:"
9464
9465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9466 msgid "TelephoneRowC"
9467 msgstr "Telefono riga C"
9468
9469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9470 msgid "TelephoneRowC:"
9471 msgstr "Telefono riga C:"
9472
9473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9474 msgid "TelephoneRowD"
9475 msgstr "Telefono riga D"
9476
9477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9478 msgid "TelephoneRowD:"
9479 msgstr "Telefono riga D:"
9480
9481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9482 msgid "TelephoneRowE"
9483 msgstr "Telefono riga E"
9484
9485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9486 msgid "TelephoneRowE:"
9487 msgstr "Telefono riga E:"
9488
9489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9490 msgid "TelephoneRowF"
9491 msgstr "Telefono riga F"
9492
9493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9494 msgid "TelephoneRowF:"
9495 msgstr "Telefono riga F:"
9496
9497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9498 msgid "InternetRowA"
9499 msgstr "Internet riga A"
9500
9501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9502 msgid "InternetRowA:"
9503 msgstr "Internet riga A:"
9504
9505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9506 msgid "InternetRowB"
9507 msgstr "Internet riga B"
9508
9509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9510 msgid "InternetRowB:"
9511 msgstr "Internet riga B:"
9512
9513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9514 msgid "InternetRowC"
9515 msgstr "Internet riga C"
9516
9517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9518 msgid "InternetRowC:"
9519 msgstr "Internet riga C:"
9520
9521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9522 msgid "InternetRowD"
9523 msgstr "Internet riga D"
9524
9525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9526 msgid "InternetRowD:"
9527 msgstr "Internet riga D:"
9528
9529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9530 msgid "InternetRowE"
9531 msgstr "Internet riga E"
9532
9533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9534 msgid "InternetRowE:"
9535 msgstr "Internet riga E:"
9536
9537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9538 msgid "InternetRowF"
9539 msgstr "Internet riga F"
9540
9541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9542 msgid "InternetRowF:"
9543 msgstr "Internet riga F:"
9544
9545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9546 msgid "BankRowA"
9547 msgstr "Banca riga A"
9548
9549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9550 msgid "BankRowA:"
9551 msgstr "Banca riga A:"
9552
9553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9554 msgid "BankRowB"
9555 msgstr "Banca riga B"
9556
9557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9558 msgid "BankRowB:"
9559 msgstr "Banca riga B:"
9560
9561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9562 msgid "BankRowC"
9563 msgstr "Banca riga C"
9564
9565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9566 msgid "BankRowC:"
9567 msgstr "Banca riga C:"
9568
9569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9570 msgid "BankRowD"
9571 msgstr "Banca riga D"
9572
9573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9574 msgid "BankRowD:"
9575 msgstr "Banca riga D:"
9576
9577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9578 msgid "BankRowE"
9579 msgstr "Banca riga E"
9580
9581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9582 msgid "BankRowE:"
9583 msgstr "Banca riga E:"
9584
9585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9586 msgid "BankRowF"
9587 msgstr "Banca riga F"
9588
9589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9590 msgid "BankRowF:"
9591 msgstr "Banca riga F:"
9592
9593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9594 msgid "ReturnAddress"
9595 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9596
9597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9598 msgid "ReturnAddress:"
9599 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9600
9601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9602 msgid "PostalComment:"
9603 msgstr "Classificazione:"
9604
9605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9606 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9607 msgid "MyRef:"
9608 msgstr "Nostro riferimento:"
9609
9610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9611 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9612 msgid "YourRef:"
9613 msgstr "Vostro riferimento:"
9614
9615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9616 msgid "YourMail:"
9617 msgstr "Vostra lettera:"
9618
9619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9620 msgid "Reference:"
9621 msgstr "Riferimento:"
9622
9623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9624 msgid "Encl.:"
9625 msgstr "Allegati:"
9626
9627 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9628 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9629 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9630
9631 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9633 msgid "Street"
9634 msgstr "Via"
9635
9636 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9637 msgid "Street:"
9638 msgstr "Via:"
9639
9640 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9641 msgid "Addition"
9642 msgstr "Supplemento"
9643
9644 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9645 msgid "Addition:"
9646 msgstr "Supplemento:"
9647
9648 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9649 msgid "Town:"
9650 msgstr "Città:"
9651
9652 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9654 msgid "State"
9655 msgstr "Nazione"
9656
9657 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9658 msgid "State:"
9659 msgstr "Nazione:"
9660
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9662 msgid "Telefax"
9663 msgstr "Telefax"
9664
9665 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9666 msgid "Telefax:"
9667 msgstr "Telefax:"
9668
9669 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9670 msgid "Telex"
9671 msgstr "Telex"
9672
9673 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9674 msgid "Telex:"
9675 msgstr "Telex:"
9676
9677 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9678 msgid "EMail"
9679 msgstr "Posta elettronica"
9680
9681 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9682 msgid "EMail:"
9683 msgstr "Posta elettronica:"
9684
9685 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9686 msgid "HTTP"
9687 msgstr "HTTP"
9688
9689 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9690 msgid "HTTP:"
9691 msgstr "HTTP:"
9692
9693 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9694 msgid "Bank"
9695 msgstr "Banca"
9696
9697 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9698 msgid "Bank:"
9699 msgstr "Banca:"
9700
9701 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9702 msgid "BankCode"
9703 msgstr "Codice bancario"
9704
9705 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9706 msgid "BankCode:"
9707 msgstr "Codice bancario:"
9708
9709 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9710 msgid "BankAccount"
9711 msgstr "Accredito bancario"
9712
9713 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9714 msgid "BankAccount:"
9715 msgstr "Accredito bancario:"
9716
9717 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9718 msgid "Hebrew Article"
9719 msgstr "Articolo ebreo"
9720
9721 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9722 msgid "Claim #."
9723 msgstr "Asserzione #."
9724
9725 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9726 msgid "Remarks"
9727 msgstr "Osservazioni"
9728
9729 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9730 msgid "Remarks #."
9731 msgstr "Osservazioni #."
9732
9733 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9735 msgid "Proof:"
9736 msgstr "Dimostrazione:"
9737
9738 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9739 msgid "Hebrew Letter"
9740 msgstr "Lettera ebreo"
9741
9742 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9743 msgid "Hollywood"
9744 msgstr "Hollywood"
9745
9746 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9747 msgid "More"
9748 msgstr "Di più"
9749
9750 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9751 msgid "(MORE)"
9752 msgstr "(DI PIU')"
9753
9754 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9755 msgid "FADE IN:"
9756 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9757
9758 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9759 msgid "INT."
9760 msgstr "INT."
9761
9762 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9763 msgid "EXT."
9764 msgstr "EST."
9765
9766 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9767 msgid "Continuing"
9768 msgstr "Continuando"
9769
9770 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9771 msgid "(continuing)"
9772 msgstr "(continuando)"
9773
9774 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9775 msgid "Transition"
9776 msgstr "Transizione"
9777
9778 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9779 msgid "TITLE OVER:"
9780 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9781
9782 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9783 msgid "INTERCUT"
9784 msgstr "INTERCUT"
9785
9786 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9787 msgid "INTERCUT WITH:"
9788 msgstr "INTERCUT CON:"
9789
9790 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9791 msgid "FADE OUT"
9792 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9793
9794 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9795 msgid "Scene"
9796 msgstr "Scena"
9797
9798 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9799 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9800 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9801
9802 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9803 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9804 msgid "Standard in Title"
9805 msgstr "Standard in titolo"
9806
9807 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9808 msgid "Author Footnote"
9809 msgstr "Nota autore"
9810
9811 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9812 msgid "Author foot"
9813 msgstr "Nota autore"
9814
9815 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9817 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9818 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9819
9820 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9822 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9823 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9824
9825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9826 msgid "IEEE Transactions"
9827 msgstr "IEEE Transactions"
9828
9829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9830 msgid "IEEE membership"
9831 msgstr "IEEE membership"
9832
9833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9835 msgid "Lowercase"
9836 msgstr "Minuscolo"
9837
9838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9839 msgid "lowercase"
9840 msgstr "minuscolo"
9841
9842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9843 msgid "A short version of the author name"
9844 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
9845
9846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9847 msgid "Author Name"
9848 msgstr "Nome autore"
9849
9850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9851 msgid "Author name"
9852 msgstr "Nome autore"
9853
9854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9855 msgid "Author Affiliation"
9856 msgstr "Affiliazione autore"
9857
9858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9859 msgid "Author Mark"
9860 msgstr "Etichetta autore"
9861
9862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9863 msgid "Special Paper Notice"
9864 msgstr "Nota articolo speciale"
9865
9866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9867 msgid "After Title Text"
9868 msgstr "Testo dopo titolo"
9869
9870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9871 msgid "Page headings"
9872 msgstr "Testatine"
9873
9874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9875 msgid "Left Side"
9876 msgstr "Lato sinistro"
9877
9878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9879 msgid "Left side of the header line"
9880 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
9881
9882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9884 msgid "MarkBoth"
9885 msgstr "Intestazioni"
9886
9887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
9888 msgid "Publication ID"
9889 msgstr "ID pubblicazione"
9890
9891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
9892 msgid "Abstract---"
9893 msgstr "Sommario---"
9894
9895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
9896 msgid "Index Terms---"
9897 msgstr "Voci d'indice---"
9898
9899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
9900 msgid "Paragraph Start"
9901 msgstr "Inizio paragrafo"
9902
9903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
9904 msgid "First Char"
9905 msgstr "Capolettera"
9906
9907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
9908 msgid "First character of first word"
9909 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
9910
9911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
9912 msgid "Appendices"
9913 msgstr "Appendici"
9914
9915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
9916 msgid "Peer Review Title"
9917 msgstr "Titolo revisione"
9918
9919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
9920 msgid "PeerReviewTitle"
9921 msgstr "Titolo revisione"
9922
9923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9924 msgid "Short Title"
9925 msgstr "Titolo breve"
9926
9927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
9928 msgid "Short title for the appendix"
9929 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
9930
9931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
9932 msgid "Biography"
9933 msgstr "Biografia"
9934
9935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:171
9936 msgid "Photo"
9937 msgstr "Opzione foto"
9938
9939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
9940 msgid "Optional photo for biography"
9941 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
9942
9943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9945 msgid "Name of the author"
9946 msgstr "Nome dell'autore"
9947
9948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
9949 msgid "Biography without photo"
9950 msgstr "Biografia senza foto"
9951
9952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9953 msgid "BiographyNoPhoto"
9954 msgstr "Biografia senza foto"
9955
9956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
9957 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9958 msgid "Alternative Proof String"
9959 msgstr "Nome opzionale"
9960
9961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
9962 msgid "An alternative proof string"
9963 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
9964
9965 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9966 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9967 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9968
9969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9970 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9971 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9972
9973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9974 msgid "Author Names"
9975 msgstr "Nomi autori"
9976
9977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9978 msgid "Author names that will appear in the header line"
9979 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
9980
9981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9984 msgid "Catchline"
9985 msgstr "Catchline"
9986
9987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9988 msgid "History"
9989 msgstr "History"
9990
9991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
9992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
9993 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9994 msgid "Revised"
9995 msgstr "Revisionato"
9996
9997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9998 msgid "Classification Codes"
9999 msgstr "Codici Classificazione"
10000
10001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
10002 msgid "TableCaption"
10003 msgstr "Didascalia tabella:"
10004
10005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
10006 msgid "Table caption"
10007 msgstr "Didascalia tabella"
10008
10009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
10010 msgid "Refcite"
10011 msgstr "Refcite"
10012
10013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10014 msgid "Cite reference"
10015 msgstr "Riferimento citato"
10016
10017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
10018 msgid "ItemList"
10019 msgstr "ItemList"
10020
10021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
10022 msgid "RomanList"
10023 msgstr "RomanList"
10024
10025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10026 msgid "Numbering Scheme"
10027 msgstr "Schema numerazione"
10028
10029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
10030 msgid ""
10031 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10032 "items"
10033 msgstr ""
10034 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
10035 "romana"
10036
10037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
10040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10041 msgid "Theorem \\thetheorem."
10042 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10043
10044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10047 msgid "Corollary \\thecorollary."
10048 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10049
10050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10053 msgid "Lemma \\thelemma."
10054 msgstr "Lemma \\thelemma."
10055
10056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10059 msgid "Proposition \\theproposition."
10060 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10061
10062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10063 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10071 msgid "Question"
10072 msgstr "Questione"
10073
10074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10076 msgid "Question \\thequestion."
10077 msgstr "Questione \\thequestion."
10078
10079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10081 msgid "Claim \\theclaim."
10082 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10083
10084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10087 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10088 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10089
10090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10091 msgid "Prop"
10092 msgstr "Proposizione"
10093
10094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10095 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10096 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10097
10098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10099 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10100 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10101
10102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10103 msgid "Comby"
10104 msgstr "Comby"
10105
10106 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10107 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10108 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10109
10110 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10111 msgid "Short title that will appear in header line"
10112 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10113
10114 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10115 msgid "Review"
10116 msgstr "Revisioni"
10117
10118 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10119 msgid "Topical"
10120 msgstr "Tematico"
10121
10122 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10123 msgid "Comment"
10124 msgstr "Commento"
10125
10126 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10127 msgid "Paper"
10128 msgstr "Carta"
10129
10130 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10131 msgid "Prelim"
10132 msgstr "Prelim"
10133
10134 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10135 msgid "Rapid"
10136 msgstr "Rapid"
10137
10138 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10140 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10141 msgid "PACS"
10142 msgstr "PACS"
10143
10144 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10145 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10146 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10147
10148 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10149 msgid "MSC"
10150 msgstr "MSC"
10151
10152 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10153 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10154 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10155
10156 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10157 msgid "submitto"
10158 msgstr "sottoposto"
10159
10160 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10161 msgid "submit to paper:"
10162 msgstr "sottoposto a:"
10163
10164 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10165 msgid "Bibliography (plain)"
10166 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10167
10168 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10169 msgid "Bibliography heading"
10170 msgstr "Intestazione bibliografica"
10171
10172 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10173 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10174 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10175
10176 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10177 msgid "ABSTRACT:"
10178 msgstr "SOMMARIO:"
10179
10180 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10181 msgid "KEY WORDS:"
10182 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10183
10184 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10185 msgid "Commission"
10186 msgstr "Commissione"
10187
10188 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10189 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10190 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10191
10192 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10193 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10194 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10195
10196 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10197 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10198 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10199
10200 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10201 msgid "Alternative Affiliation"
10202 msgstr "Affiliazione alt."
10203
10204 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10205 msgid "Affiliation Prefix"
10206 msgstr "Prefisso affiliazione"
10207
10208 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10209 msgid "A prefix like 'Also at '"
10210 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10211
10212 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10213 msgid "Homepage"
10214 msgstr "Homepage"
10215
10216 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10217 msgid "PACS numbers:"
10218 msgstr "Numeri PACS:"
10219
10220 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10221 msgid "Preprint number"
10222 msgstr "Numero prestampa"
10223
10224 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10225 msgid "Preprint number:"
10226 msgstr "Numero prestampa:"
10227
10228 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10229 msgid "Online citation"
10230 msgstr "Citazione in linea"
10231
10232 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10233 msgid "Japanese Book (jbook)"
10234 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
10235
10236 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10237 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10238 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10239
10240 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10241 msgid "Japanese Report (jreport)"
10242 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10243
10244 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10245 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10246 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
10247
10248 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10249 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10250 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
10251
10252 #: lib/layouts/jss.layout:3
10253 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10254 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10255
10256 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10257 msgid "Kluwer"
10258 msgstr "Kluwer"
10259
10260 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10261 msgid "AddressForOffprints"
10262 msgstr "Indirizzo per estratti"
10263
10264 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10265 msgid "Address for Offprints:"
10266 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10267
10268 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10269 msgid "RunningTitle"
10270 msgstr "Titolo corrente"
10271
10272 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10273 msgid "Running title:"
10274 msgstr "Titolo corrente:"
10275
10276 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10277 msgid "RunningAuthor"
10278 msgstr "Autore corrente"
10279
10280 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10281 msgid "Running author:"
10282 msgstr "Autore corrente:"
10283
10284 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10285 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10286 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
10287
10288 #: lib/layouts/letter.layout:3
10289 msgid "Letter (Standard Class)"
10290 msgstr "Lettera (classe standard)"
10291
10292 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10293 msgid "French Letter (lettre)"
10294 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10295
10296 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10297 msgid "NoTelephone"
10298 msgstr "NoTelefono"
10299
10300 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10301 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10302 msgid "NoFax"
10303 msgstr "NoFax"
10304
10305 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10306 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10307 msgid "NoPlace"
10308 msgstr "NoLuogo"
10309
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10312 msgid "NoDate"
10313 msgstr "NoData"
10314
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10316 msgid "Post Scriptum"
10317 msgstr "Post Scriptum"
10318
10319 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10320 msgid "EndOfMessage"
10321 msgstr "Fine messaggio"
10322
10323 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10324 msgid "EndOfFile"
10325 msgstr "Fine file"
10326
10327 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10328 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10330 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10332 msgid "Headings"
10333 msgstr "Intestazioni"
10334
10335 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10336 msgid "City:"
10337 msgstr "Città:"
10338
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10340 msgid "Office:"
10341 msgstr "Ufficio:"
10342
10343 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10344 msgid "Tel:"
10345 msgstr "Tel:"
10346
10347 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10348 msgid "NoTel"
10349 msgstr "NoTel"
10350
10351 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10352 msgid "EndOfMessage."
10353 msgstr "Fine messaggio."
10354
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10356 msgid "EndOfFile."
10357 msgstr "Fine file."
10358
10359 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10360 msgid "P.S.:"
10361 msgstr "P.S.:"
10362
10363 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10364 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10365 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10366
10367 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10368 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10369 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10371 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10372 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10373 msgid "Chapter"
10374 msgstr "Capitolo"
10375
10376 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10377 msgid "Running LaTeX Title"
10378 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
10379
10380 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10381 msgid "TOC Title"
10382 msgstr "Titolo indice"
10383
10384 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10385 msgid "TOC Title:"
10386 msgstr "Titolo indice"
10387
10388 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10389 msgid "Author Running"
10390 msgstr "Autore corrente"
10391
10392 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10393 msgid "Author Running:"
10394 msgstr "Autore corrente:"
10395
10396 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10397 msgid "TOC Author"
10398 msgstr "Autore indice"
10399
10400 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10401 msgid "TOC Author:"
10402 msgstr "Autore indice:"
10403
10404 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10405 msgid "Case #."
10406 msgstr "Caso #."
10407
10408 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
10409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10410 msgid "Claim."
10411 msgstr "Asserzione."
10412
10413 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10414 msgid "Conjecture #."
10415 msgstr "Congettura #."
10416
10417 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10418 msgid "Example #."
10419 msgstr "Esempio #."
10420
10421 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10422 msgid "Exercise #."
10423 msgstr "Esercizio #."
10424
10425 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10426 msgid "Note #."
10427 msgstr "Nota #."
10428
10429 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10430 msgid "Problem #."
10431 msgstr "Problema #."
10432
10433 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10436 msgid "Property"
10437 msgstr "Proprietà"
10438
10439 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10440 msgid "Property #."
10441 msgstr "Proprietà #."
10442
10443 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10444 msgid "Question #."
10445 msgstr "Questione #."
10446
10447 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10448 msgid "Remark #."
10449 msgstr "Osservazione #."
10450
10451 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10452 msgid "Solution #."
10453 msgstr "Soluzione #."
10454
10455 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10456 msgid "TUGboat"
10457 msgstr "TUGboat"
10458
10459 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10460 msgid "Memoir"
10461 msgstr "Memoir"
10462
10463 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10464 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10465 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10466 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10467 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10468 msgid "Short Title (TOC)|S"
10469 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10470
10471 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10472 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10473 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10474
10475 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10476 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10477 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10478 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10479 msgid "Short Title (Header)"
10480 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10481
10482 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10483 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10484 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
10485
10486 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10487 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10488 msgid "Chapter*"
10489 msgstr "Capitolo*"
10490
10491 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10492 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10493 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
10494
10495 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10496 msgid "The section as it appears in the running headers"
10497 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
10498
10499 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10500 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10501 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
10502
10503 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10504 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10505 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
10506
10507 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10508 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10509 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
10510
10511 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10512 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10513 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
10514
10515 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10516 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10517 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
10518
10519 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10520 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10521 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
10522
10523 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10524 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10525 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
10526
10527 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10528 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10529 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
10530
10531 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10532 msgid "Chapterprecis"
10533 msgstr "Sommario del capitolo"
10534
10535 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10536 msgid "Epigraph"
10537 msgstr "Epigrafe"
10538
10539 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10540 msgid "Epigraph Source|S"
10541 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10542
10543 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10544 msgid "Source"
10545 msgstr "Fonte"
10546
10547 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10548 msgid "The source/author of this epigraph"
10549 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10550
10551 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10552 msgid "Poemtitle"
10553 msgstr "Titolo poesia"
10554
10555 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10556 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10557 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
10558
10559 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10560 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10561 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
10562
10563 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10564 msgid "Poemtitle*"
10565 msgstr "Titolo poesia*"
10566
10567 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10568 msgid "Legend"
10569 msgstr "Legenda"
10570
10571 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10572 msgid "Modern CV"
10573 msgstr "CV moderno"
10574
10575 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10576 msgid "CVStyle"
10577 msgstr "Stile CV"
10578
10579 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10580 msgid "CV Style:"
10581 msgstr "Stile CV:"
10582
10583 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10584 msgid "CVColor"
10585 msgstr "Colore CV"
10586
10587 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10588 msgid "CV Color Scheme:"
10589 msgstr "Schema colore CV:"
10590
10591 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10592 msgid "PDF Page Mode"
10593 msgstr "PDF Page Mode"
10594
10595 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10596 msgid "PDF Page Mode:"
10597 msgstr "PDF Page Mode:"
10598
10599 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10600 msgid "FirstName"
10601 msgstr "Nome"
10602
10603 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10604 msgid "FamilyName"
10605 msgstr "Cognome:"
10606
10607 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10608 msgid "Family Name:"
10609 msgstr "Cognome:"
10610
10611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10612 msgid "Line 1"
10613 msgstr "Opzione riga 1"
10614
10615 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10616 msgid "Optional address line"
10617 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
10618
10619 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10620 msgid "Line 2"
10621 msgstr "Opzione riga 2"
10622
10623 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10624 msgid "Mobile:"
10625 msgstr "Cellulare:"
10626
10627 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10628 msgid "Homepage:"
10629 msgstr "Homepage:"
10630
10631 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10632 msgid "Social"
10633 msgstr "Social"
10634
10635 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10636 msgid "Social:"
10637 msgstr "Social:"
10638
10639 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10640 msgid "Name of the social network"
10641 msgstr "Nome del social network"
10642
10643 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10644 msgid "ExtraInfo"
10645 msgstr "Info extra"
10646
10647 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10648 msgid "Extra Info:"
10649 msgstr "Informazioni extra:"
10650
10651 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10652 msgid "Photo:"
10653 msgstr "Foto:"
10654
10655 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10656 msgid "Height the photo is resized to"
10657 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
10658
10659 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10660 msgid "Thickness"
10661 msgstr "Spessore"
10662
10663 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10664 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10665 msgstr "Spessore della cornice"
10666
10667 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10668 msgid "EmptySection"
10669 msgstr "Sezione vuota"
10670
10671 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10672 msgid "Empty Section"
10673 msgstr "Sezione vuota"
10674
10675 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10676 msgid "CloseSection"
10677 msgstr "Chiusura sezione"
10678
10679 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10680 msgid "Columns:"
10681 msgstr "Colonne:"
10682
10683 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10684 msgid "Optional width"
10685 msgstr "Larghezza opzionale"
10686
10687 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10688 msgid "Header"
10689 msgstr "Intestazione"
10690
10691 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10692 msgid "Header content"
10693 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
10694
10695 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
10696 msgid "Entry"
10697 msgstr "Voce"
10698
10699 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
10700 msgid "Time"
10701 msgstr "Ora"
10702
10703 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
10704 msgid "What?"
10705 msgstr "Cosa?"
10706
10707 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
10708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10709 msgid "City"
10710 msgstr "Città"
10711
10712 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
10713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10714 msgid "Country"
10715 msgstr "Paese"
10716
10717 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
10718 msgid "Entry:"
10719 msgstr "Voce:"
10720
10721 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
10722 msgid "ItemWithComment"
10723 msgstr "Dato con commento"
10724
10725 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
10726 msgid "Item with Comment:"
10727 msgstr "Dato con commento:"
10728
10729 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
10730 msgid "Text"
10731 msgstr "Testo"
10732
10733 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10734 msgid "ListItem"
10735 msgstr "Dato puntato"
10736
10737 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
10738 msgid "List Item:"
10739 msgstr "Dato puntato:"
10740
10741 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
10742 msgid "DoubleItem"
10743 msgstr "Dato doppio"
10744
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10746 msgid "Double Item:"
10747 msgstr "Dato doppio:"
10748
10749 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10750 msgid "Left Summary"
10751 msgstr "Riepilogo sinistro"
10752
10753 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10754 msgid "Left summary"
10755 msgstr "Riepilogo sinistro"
10756
10757 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10758 msgid "Left Text"
10759 msgstr "Testo sinistro"
10760
10761 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10762 msgid "Left text"
10763 msgstr "Testo sinistro"
10764
10765 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10766 msgid "Right Summary"
10767 msgstr "Riepilogo destro"
10768
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10770 msgid "Right summary"
10771 msgstr "Riepilogo destro"
10772
10773 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
10774 msgid "DoubleListItem"
10775 msgstr "Dato puntato doppio"
10776
10777 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
10778 msgid "Double List Item:"
10779 msgstr "Dato puntato doppio:"
10780
10781 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
10782 msgid "First Item"
10783 msgstr "Primo dato"
10784
10785 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10786 msgid "First item"
10787 msgstr "Primo dato"
10788
10789 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
10790 msgid "Computer"
10791 msgstr "Computer"
10792
10793 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10794 msgid "MakeCVtitle"
10795 msgstr "Titolo CV"
10796
10797 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10798 msgid "Make CV Title"
10799 msgstr "Titolo CV"
10800
10801 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10802 msgid "MakeLetterTitle"
10803 msgstr "Titolo lettera"
10804
10805 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
10806 msgid "Make Letter Title"
10807 msgstr "Titolo lettera"
10808
10809 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10810 msgid "MakeLetterClosing"
10811 msgstr "Chiusura lettera"
10812
10813 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
10814 msgid "Close Letter"
10815 msgstr "Chiusura lettera"
10816
10817 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10818 msgid "--Separator--"
10819 msgstr "--Separatore--"
10820
10821 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10822 msgid "--- Separate Environment ---"
10823 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10824
10825 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
10826 msgid "Recipient"
10827 msgstr "Destinatario"
10828
10829 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
10830 msgid "Company Name"
10831 msgstr "Nome società"
10832
10833 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10834 msgid "Company name"
10835 msgstr "Nome società"
10836
10837 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10838 msgid "Enclosing"
10839 msgstr "Allegato"
10840
10841 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
10842 msgid "Alternative Name"
10843 msgstr "Nome alternativo"
10844
10845 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
10846 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10847 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
10848
10849 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
10850 msgid "Enclosing:"
10851 msgstr "Allegato:"
10852
10853 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10854 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10855 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
10856
10857 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10858 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10859 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
10860
10861 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10862 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10863 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
10864
10865 #: lib/layouts/paper.layout:3
10866 msgid "Paper (Standard Class)"
10867 msgstr "Paper (classe standard)"
10868
10869 #: lib/layouts/paper.layout:149
10870 msgid "SubTitle"
10871 msgstr "Sottotitolo"
10872
10873 #: lib/layouts/paper.layout:161
10874 msgid "Institution"
10875 msgstr "Istituzione"
10876
10877 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10878 msgid "Powerdot"
10879 msgstr "Powerdot"
10880
10881 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10882 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10883 msgid "TitleSlide"
10884 msgstr "TitoloLucido"
10885
10886 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10887 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10888 msgid "Slides"
10889 msgstr "Slides"
10890
10891 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10892 msgid "    "
10893 msgstr "    "
10894
10895 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10896 msgid "Slide Option"
10897 msgstr "Opzione lucido"
10898
10899 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10900 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10901 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
10902
10903 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
10904 msgid "EndSlide"
10905 msgstr "Fine lucido"
10906
10907 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
10908 msgid "~=~"
10909 msgstr "~=~"
10910
10911 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
10912 msgid "WideSlide"
10913 msgstr "Lucido esteso"
10914
10915 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
10916 msgid "EmptySlide"
10917 msgstr "Lucido vuoto"
10918
10919 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
10920 msgid "Empty slide:"
10921 msgstr "Lucido vuoto:"
10922
10923 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
10924 msgid "\\arabic{section}"
10925 msgstr "\\arabic{section}"
10926
10927 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10928 msgid "Section Option"
10929 msgstr "Opzioni sezione"
10930
10931 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10932 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10933 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
10934
10935 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
10936 msgid "Lists"
10937 msgstr "Elenchi"
10938
10939 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
10940 msgid "Itemize Type"
10941 msgstr "Tipo elenco"
10942
10943 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10944 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10945 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
10946
10947 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
10948 msgid "Itemize Options"
10949 msgstr "Opzioni elenco"
10950
10951 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
10952 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10953 #: lib/layouts/enumitem.module:72
10954 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10955 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10956
10957 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
10958 msgid "ItemizeType1"
10959 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
10960
10961 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
10962 msgid "Enumerate Type"
10963 msgstr "Tipo enumerazione"
10964
10965 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
10966 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10967 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
10968
10969 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
10970 msgid "Enumerate Options"
10971 msgstr "Opzioni enumerazione"
10972
10973 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
10974 msgid "EnumerateType1"
10975 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
10976
10977 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
10978 msgid "Twocolumn"
10979 msgstr "Due colonne"
10980
10981 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
10982 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10983 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
10984
10985 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
10986 msgid "Left Column"
10987 msgstr "Colonna sinistra"
10988
10989 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
10990 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10991 msgstr ""
10992 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
10993 "principale)"
10994
10995 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10996 msgid "List of Algorithms"
10997 msgstr "Elenco degli algoritmi"
10998
10999 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
11000 msgid "Onslide"
11001 msgstr "Onslide"
11002
11003 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
11004 msgid "On Slides"
11005 msgstr "On Slides"
11006
11007 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11008 msgid "Overlay Specification|S"
11009 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
11010
11011 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11012 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11013 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
11014
11015 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11016 msgid "Onslide+"
11017 msgstr "Onslide+"
11018
11019 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
11020 msgid "Onslide*"
11021 msgstr "Onslide*"
11022
11023 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11024 msgid "Recipe Book"
11025 msgstr "Libro ricette"
11026
11027 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11028 msgid "\\thechapter"
11029 msgstr "\\thechapter"
11030
11031 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11032 msgid "Recipe"
11033 msgstr "Ricetta"
11034
11035 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11036 msgid "Recipe:"
11037 msgstr "Ricetta:"
11038
11039 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11040 msgid "Ingredients"
11041 msgstr "Ingredienti"
11042
11043 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11044 msgid "Ingredients Header"
11045 msgstr "Opzione ingredienti"
11046
11047 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11048 msgid "Specify an optional ingredients header"
11049 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
11050
11051 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11052 msgid "Ingredients:"
11053 msgstr "Ingredienti:"
11054
11055 #: lib/layouts/report.layout:3
11056 msgid "Report (Standard Class)"
11057 msgstr "Rapporto (classe standard)"
11058
11059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11060 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11061 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11062
11063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11064 msgid "Affiliation (alternate)"
11065 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
11066
11067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11068 msgid "Affiliation (alternate):"
11069 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
11070
11071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11072 msgid "Alternate Affiliation Option"
11073 msgstr "Opzione affiliazione alt."
11074
11075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11076 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11077 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
11078
11079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11080 msgid "Affiliation (none)"
11081 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
11082
11083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11084 msgid "No affiliation"
11085 msgstr "Nessuna affiliazione"
11086
11087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11088 msgid "Electronic Address:"
11089 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
11090
11091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11092 msgid "Electronic Address Option|s"
11093 msgstr "Opzione email"
11094
11095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11096 msgid "Optional argument to the email command"
11097 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
11098
11099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11100 msgid "Author URL Option"
11101 msgstr "Opzione URL autore"
11102
11103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11104 msgid "Optional argument to the homepage command"
11105 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
11106
11107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11108 msgid "Collaboration"
11109 msgstr "Collaborazione"
11110
11111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11112 msgid "Collaboration:"
11113 msgstr "Collaborazione:"
11114
11115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11116 msgid "Preprint"
11117 msgstr "Prestampa"
11118
11119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11121 msgid "Thanks:"
11122 msgstr "Ringraziamenti:"
11123
11124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11125 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11126 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11127
11128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11129 msgid "acknowledgments"
11130 msgstr "riconoscimenti"
11131
11132 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11133 msgid "Ruled Table"
11134 msgstr "Tabella rigata"
11135
11136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11137 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11138 msgid "Specials"
11139 msgstr "Speciali"
11140
11141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11142 msgid "Turn Page"
11143 msgstr "Volta pagina"
11144
11145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11146 msgid "Wide Text"
11147 msgstr "Testo ampio"
11148
11149 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11150 msgid "Video"
11151 msgstr "Video"
11152
11153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11154 msgid "List of Videos"
11155 msgstr "Elenco dei video"
11156
11157 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11158 msgid "Float Link"
11159 msgstr "Collegamento flottante"
11160
11161 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11162 msgid "REVTeX (V. 4)"
11163 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11164
11165 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11166 msgid "AltAffiliation"
11167 msgstr "Affiliazione Alternativa"
11168
11169 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11170 msgid "PACS number:"
11171 msgstr "Numero PACS:"
11172
11173 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11174 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11175 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
11176
11177 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
11178 #, fuzzy
11179 msgid "R Journal"
11180 msgstr "Rivista"
11181
11182 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11183 msgid "KOMA-Script Article"
11184 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11185
11186 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11187 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11188 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11189
11190 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11191 msgid "KOMA-Script Book"
11192 msgstr "Libro KOMA-Script"
11193
11194 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11195 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11196 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11197
11198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11199 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11200 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11201
11202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11203 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11204 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11205 msgid "Labeling"
11206 msgstr "Etichetta"
11207
11208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11209 msgid "L"
11210 msgstr "L"
11211
11212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11213 msgid "O"
11214 msgstr "O"
11215
11216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11217 msgid "Encl"
11218 msgstr "Allegati"
11219
11220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11221 msgid "Place:"
11222 msgstr "Luogo:"
11223
11224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11225 msgid "Specialmail"
11226 msgstr "Indirizzo speciale"
11227
11228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11229 msgid "Specialmail:"
11230 msgstr "Indirizzo speciale:"
11231
11232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11233 msgid "Title:"
11234 msgstr "Titolo:"
11235
11236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11237 msgid "Yourref"
11238 msgstr "Vostro riferimento"
11239
11240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11241 msgid "Yourmail"
11242 msgstr "Vostra lettera"
11243
11244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11245 msgid "Your letter of:"
11246 msgstr "Vostra lettera del:"
11247
11248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11249 msgid "Myref"
11250 msgstr "Nostro riferimento"
11251
11252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11253 msgid "Customer"
11254 msgstr "Cliente"
11255
11256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11257 msgid "Customer no.:"
11258 msgstr "Numero cliente:"
11259
11260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11261 msgid "Invoice"
11262 msgstr "Fattura"
11263
11264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11265 msgid "Invoice no.:"
11266 msgstr "Numero fattura:"
11267
11268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11269 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11270 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
11271
11272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11273 msgid "NextAddress"
11274 msgstr "Indirizzo successivo"
11275
11276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11277 msgid "Next Address:"
11278 msgstr "Indirizzo successivo:"
11279
11280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11281 msgid "Sender Name:"
11282 msgstr "Mittente:"
11283
11284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11285 msgid "Sender Phone:"
11286 msgstr "Telefono mittente:"
11287
11288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11289 msgid "Sender Fax:"
11290 msgstr "Fax mittente:"
11291
11292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11293 msgid "Sender E-Mail:"
11294 msgstr "Email mittente:"
11295
11296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11297 msgid "Sender URL:"
11298 msgstr "URL mittente:"
11299
11300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11301 msgid "Logo"
11302 msgstr "Logo"
11303
11304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11305 msgid "Logo:"
11306 msgstr "Logo:"
11307
11308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11309 msgid "EndLetter"
11310 msgstr "Fine lettera"
11311
11312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11313 msgid "End of letter"
11314 msgstr "Fine della lettera"
11315
11316 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11317 msgid "KOMA-Script Report"
11318 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11319
11320 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11321 msgid "Seminar"
11322 msgstr "Seminar"
11323
11324 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11325 msgid "LandscapeSlide"
11326 msgstr "Lucido orizzontale"
11327
11328 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11329 msgid "Landscape Slide"
11330 msgstr "Lucido orizzontale"
11331
11332 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11333 msgid "PortraitSlide"
11334 msgstr "Lucido verticale"
11335
11336 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11337 msgid "Portrait Slide"
11338 msgstr "Lucido verticale"
11339
11340 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11341 msgid "SlideHeading"
11342 msgstr "Intestazione lucido"
11343
11344 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11345 msgid "SlideSubHeading"
11346 msgstr "Sottointestazione lucido"
11347
11348 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11349 msgid "ListOfSlides"
11350 msgstr "Elenco lucidi"
11351
11352 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11353 msgid "List of Slides"
11354 msgstr "Elenco dei lucidi"
11355
11356 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11357 msgid "SlideContents"
11358 msgstr "Contenuto lucidi"
11359
11360 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11361 msgid "Slide Contents"
11362 msgstr "Contenuto lucidi"
11363
11364 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11365 msgid "ProgressContents"
11366 msgstr "Contenuto (progresso)"
11367
11368 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11369 msgid "Progress Contents"
11370 msgstr "Contenuto (progresso)"
11371
11372 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11373 msgid "Landscape Slide:"
11374 msgstr "Lucido orizzontale:"
11375
11376 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11377 msgid "Portrait Slide:"
11378 msgstr "Lucido verticale:"
11379
11380 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11381 msgid "Slide*"
11382 msgstr "Lucido*"
11383
11384 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11385 msgid "EndOfSlide"
11386 msgstr "Fine lucido"
11387
11388 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11389 msgid "[List Of Slides]"
11390 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11391
11392 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11393 msgid "[Slide Contents]"
11394 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11395
11396 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11397 msgid "[Progress Contents]"
11398 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11399
11400 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11401 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11402 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11403
11404 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11406 msgid "Conjecture*"
11407 msgstr "Congettura*"
11408
11409 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11412 msgid "Algorithm*"
11413 msgstr "Algoritmo*"
11414
11415 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11416 msgid "AMS"
11417 msgstr "AMS"
11418
11419 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11420 msgid "The title as it appears in the running headers"
11421 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11422
11423 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11424 msgid "Subjectclass"
11425 msgstr "Classificazione"
11426
11427 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11428 msgid "AMS subject classifications:"
11429 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
11430
11431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11432 msgid "ACM SIGPLAN"
11433 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
11434
11435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11436 msgid "Conference"
11437 msgstr "Conferenza"
11438
11439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11440 msgid "Name of the conference"
11441 msgstr "Nome della conferenza"
11442
11443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11444 msgid "Conference:"
11445 msgstr "Conferenza:"
11446
11447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11448 msgid "CopyrightYear"
11449 msgstr "Anno del copyright"
11450
11451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11452 msgid "Copyright year:"
11453 msgstr "Anno del copyright:"
11454
11455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11456 msgid "Copyrightdata"
11457 msgstr "Dati copyright"
11458
11459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11460 msgid "Copyright data:"
11461 msgstr "Dati copyright:"
11462
11463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11464 msgid "TitleBanner"
11465 msgstr "Titolo striscione"
11466
11467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11468 msgid "Title banner:"
11469 msgstr "Titolo striscione:"
11470
11471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11472 msgid "PreprintFooter"
11473 msgstr "Nota prestampa"
11474
11475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11476 msgid "Preprint footer:"
11477 msgstr "Nota prestampa:"
11478
11479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11480 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11481 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
11482
11483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11484 msgid "Terms"
11485 msgstr "Voci"
11486
11487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11488 msgid "Terms:"
11489 msgstr "Voci:"
11490
11491 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11492 msgid "Simple CV"
11493 msgstr "CV semplice"
11494
11495 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11496 msgid "Topic"
11497 msgstr "Argomento"
11498
11499 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11500 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11501 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11502
11503 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11504 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11505 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
11506
11507 #: lib/layouts/slides.layout:107
11508 msgid "New Slide:"
11509 msgstr "Nuovo lucido:"
11510
11511 #: lib/layouts/slides.layout:129
11512 msgid "Overlay"
11513 msgstr "Sovrapposizione"
11514
11515 #: lib/layouts/slides.layout:144
11516 msgid "New Overlay:"
11517 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11518
11519 #: lib/layouts/slides.layout:184
11520 msgid "New Note:"
11521 msgstr "Nuova nota:"
11522
11523 #: lib/layouts/slides.layout:209
11524 msgid "InvisibleText"
11525 msgstr "Testo invisibile"
11526
11527 #: lib/layouts/slides.layout:216
11528 msgid "<Invisible Text Follows>"
11529 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11530
11531 #: lib/layouts/slides.layout:233
11532 msgid "VisibleText"
11533 msgstr "Testo visibile"
11534
11535 #: lib/layouts/slides.layout:240
11536 msgid "<Visible Text Follows>"
11537 msgstr "<Segue testo visibile>"
11538
11539 #: lib/layouts/spie.layout:3
11540 msgid "SPIE Proceedings"
11541 msgstr "SPIE Proceedings"
11542
11543 #: lib/layouts/spie.layout:56
11544 msgid "Authorinfo"
11545 msgstr "Informazioni autore"
11546
11547 #: lib/layouts/spie.layout:68
11548 msgid "Authorinfo:"
11549 msgstr "Informazioni autore:"
11550
11551 #: lib/layouts/spie.layout:96
11552 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11553 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11554
11555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11556 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11557 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11558
11559 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11560 msgid "Subclass"
11561 msgstr "Sottoclasse"
11562
11563 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11564 msgid "Mathematics Subject Classification"
11565 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11566
11567 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11568 msgid "CRSC"
11569 msgstr "CRSC"
11570
11571 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11572 msgid "CR Subject Classification"
11573 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11574
11575 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11576 msgid "Solution \\thesolution"
11577 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11578
11579 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11580 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11581 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
11582
11583 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11584 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11585 msgid "Headnote"
11586 msgstr "Intestazione"
11587
11588 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11589 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11590 msgid "Headnote (optional):"
11591 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11592
11593 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11594 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11595 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11596 msgid "thanks"
11597 msgstr "Ringraziamenti"
11598
11599 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svjog.layout:106
11600 #: lib/layouts/svprobth.layout:136
11601 msgid "Inst"
11602 msgstr "Inst"
11603
11604 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
11605 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
11606 msgid "Institute #"
11607 msgstr "Istituto #"
11608
11609 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svjog.layout:126
11610 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:156
11611 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11612 msgid "Dedication"
11613 msgstr "Dedica"
11614
11615 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11616 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11617 msgid "Dedication:"
11618 msgstr "Dedica:"
11619
11620 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
11621 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
11622 msgid "Corr Author:"
11623 msgstr "Autore corr.:"
11624
11625 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11626 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11627 msgid "Offprints"
11628 msgstr "Estratti"
11629
11630 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11631 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11632 msgid "Offprints:"
11633 msgstr "Estratti:"
11634
11635 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11636 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11637 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11638
11639 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11640 msgid "Springer SV Mono"
11641 msgstr "Springer SV Mono"
11642
11643 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11644 msgid "Proof(QED)"
11645 msgstr "Prova(QED)"
11646
11647 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11648 msgid "Proof(smartQED)"
11649 msgstr "Prova(smartQED)"
11650
11651 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11652 msgid "Springer SV Mult"
11653 msgstr "Springer SV Mult"
11654
11655 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11656 msgid "Title*"
11657 msgstr "Titolo*"
11658
11659 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11660 msgid "Title*: "
11661 msgstr "Titolo*:"
11662
11663 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11664 msgid "Contributors"
11665 msgstr "Contributori"
11666
11667 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11668 msgid "List of Contributors"
11669 msgstr "Elenco dei contributori"
11670
11671 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11672 msgid "Contributor List"
11673 msgstr "Elenco contributori"
11674
11675 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11676 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11677 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11678 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11679 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11680 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11681 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11682 msgid "For editors"
11683 msgstr "Per curatori"
11684
11685 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11686 msgid "PartBacktext"
11687 msgstr "PartBacktext"
11688
11689 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11690 msgid "Running Chapter"
11691 msgstr "Capitolo corrente"
11692
11693 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11694 msgid "ChapAuthor"
11695 msgstr "Autore capitolo"
11696
11697 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11698 msgid "ChapSubtitle"
11699 msgstr "Sottotitolo capitolo"
11700
11701 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11702 msgid "extrachap"
11703 msgstr "extrachap"
11704
11705 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11706 msgid "Extrachap"
11707 msgstr "Capitolo extra"
11708
11709 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11710 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11711 msgid "Foreword"
11712 msgstr "Prefazione"
11713
11714 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11715 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11716 msgid "Preface"
11717 msgstr "Prefazione"
11718
11719 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11720 msgid "ChapMotto"
11721 msgstr "Capitolo motto"
11722
11723 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11724 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11725 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11726
11727 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11728 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11729 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11730
11731 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11732 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11733 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
11734
11735 #: lib/layouts/treport.layout:3
11736 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11737 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11738
11739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11740 msgid "Tufte Book"
11741 msgstr "Libro tufte"
11742
11743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11744 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11745 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11746 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
11747
11748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11749 msgid "Sidenote"
11750 msgstr "Nota a lato"
11751
11752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11753 msgid "sidenote"
11754 msgstr "nota a lato"
11755
11756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11757 msgid "Marginnote"
11758 msgstr "Nota a margine"
11759
11760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11761 msgid "marginnote"
11762 msgstr "nota a margine"
11763
11764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11765 msgid "NewThought"
11766 msgstr "NuovoPensiero"
11767
11768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11769 msgid "new thought"
11770 msgstr "nuovo pensiero"
11771
11772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11773 msgid "AllCaps"
11774 msgstr "Maiuscolo"
11775
11776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11777 msgid "allcaps"
11778 msgstr "maiuscolo"
11779
11780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11781 msgid "SmallCaps"
11782 msgstr "Maiuscoletto"
11783
11784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11785 msgid "smallcaps"
11786 msgstr "maiuscoletto"
11787
11788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11789 msgid "Full Width"
11790 msgstr "Larghezza piena"
11791
11792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11793 msgid "MarginTable"
11794 msgstr "Tabella a margine"
11795
11796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11797 msgid "MarginFigure"
11798 msgstr "Figura a margine"
11799
11800 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11801 msgid "Tufte Handout"
11802 msgstr "Opuscolo tufte"
11803
11804 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11805 msgid "Handouts"
11806 msgstr "Opuscoli"
11807
11808 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11809 msgid "email:"
11810 msgstr "Posta elettronica:"
11811
11812 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11813 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11814 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
11815
11816 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11817 msgid "General terms:"
11818 msgstr "Termini generali:"
11819
11820 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11822 msgid "Paragraph*"
11823 msgstr "Paragrafo*"
11824
11825 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11826 msgid "Revised:"
11827 msgstr "Revisionato:"
11828
11829 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11830 msgid "CCC"
11831 msgstr "CCC"
11832
11833 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11834 msgid "CCC code:"
11835 msgstr "Codice CCC:"
11836
11837 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11838 msgid "PaperId"
11839 msgstr "Id. articolo"
11840
11841 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11842 msgid "Paper Id:"
11843 msgstr "Id. articolo:"
11844
11845 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11846 msgid "AuthorAddr"
11847 msgstr "Indirizzo autore"
11848
11849 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11850 msgid "Author Address:"
11851 msgstr "Indirizzo autore:"
11852
11853 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11854 msgid "SlugComment"
11855 msgstr "Commento interlinea"
11856
11857 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11858 msgid "Slug Comment:"
11859 msgstr "Commento interlinea:"
11860
11861 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11862 msgid "Plate"
11863 msgstr "Foglio"
11864
11865 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11866 msgid "Planotable"
11867 msgstr "Planotable"
11868
11869 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11870 msgid "table"
11871 msgstr "Tabella"
11872
11873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11874 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11875 msgid "Firstname"
11876 msgstr "Nome"
11877
11878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11879 msgid "Fname"
11880 msgstr "Fname"
11881
11882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11884 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11885 msgid "Literal"
11886 msgstr "Letterale"
11887
11888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11890 msgid "Emph"
11891 msgstr "Enfatizzazione"
11892
11893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
11894 msgid "Abbrev"
11895 msgstr "Abbrev"
11896
11897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11899 msgid "Citation-number"
11900 msgstr "Numero citazione"
11901
11902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
11903 msgid "Day"
11904 msgstr "Giorno"
11905
11906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
11907 msgid "Month"
11908 msgstr "Mese"
11909
11910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
11911 msgid "Year"
11912 msgstr "Anno"
11913
11914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11915 msgid "Issue-number"
11916 msgstr "Numero-edizione"
11917
11918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
11919 msgid "Issue-day"
11920 msgstr "Giorno-edizione"
11921
11922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11923 msgid "Issue-months"
11924 msgstr "Mesi-edizione"
11925
11926 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11927 msgid "Subsubparagraph"
11928 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
11929
11930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11931 msgid "-- Header --"
11932 msgstr "--Intestazione--"
11933
11934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11935 msgid "Special-section"
11936 msgstr "Sezione speciale"
11937
11938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11939 msgid "Special-section:"
11940 msgstr "Sezione speciale:"
11941
11942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11943 msgid "AGU-journal"
11944 msgstr "Rivista AGU"
11945
11946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11947 msgid "AGU-journal:"
11948 msgstr "Rivista AGU:"
11949
11950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11951 msgid "Citation-number:"
11952 msgstr "Numero citazione:"
11953
11954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11955 msgid "AGU-volume"
11956 msgstr "Volume AGU"
11957
11958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11959 msgid "AGU-volume:"
11960 msgstr "Volume AGU:"
11961
11962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11963 msgid "AGU-issue"
11964 msgstr "Edizione AGU"
11965
11966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11967 msgid "AGU-issue:"
11968 msgstr "Edizione AGU:"
11969
11970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11971 msgid "Copyright:"
11972 msgstr "Copyright:"
11973
11974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11975 msgid "Index-terms"
11976 msgstr "Voci d'indice"
11977
11978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11979 msgid "Index-terms..."
11980 msgstr "Voci d'indice..."
11981
11982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11983 msgid "Index-term"
11984 msgstr "Voce d'indice"
11985
11986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11987 msgid "Index-term:"
11988 msgstr "Voce d'indice:"
11989
11990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11991 msgid "Cross-term"
11992 msgstr "Termine incrociato"
11993
11994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11995 msgid "Cross-term:"
11996 msgstr "Termine incrociato:"
11997
11998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11999 msgid "Supplementary"
12000 msgstr "Supplementare"
12001
12002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12003 msgid "Supplementary..."
12004 msgstr "Supplementare..."
12005
12006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12007 msgid "Supp-note"
12008 msgstr "Nota supplementare"
12009
12010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12011 msgid "Sup-mat-note:"
12012 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12013
12014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12015 msgid "Cite-other"
12016 msgstr "Cita (altro)"
12017
12018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12019 msgid "Cite-other:"
12020 msgstr "Cita (altro):"
12021
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12023 msgid "Ident-line"
12024 msgstr "Riga identificativa"
12025
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12027 msgid "Ident-line:"
12028 msgstr "Riga identificativa:"
12029
12030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12031 msgid "Runhead"
12032 msgstr "Testata"
12033
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12035 msgid "Runhead:"
12036 msgstr "Testata:"
12037
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12039 msgid "Published-online:"
12040 msgstr "Pubblicato in linea:"
12041
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12043 msgid "Citation"
12044 msgstr "Citazione"
12045
12046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12047 msgid "Citation:"
12048 msgstr "Citazione:"
12049
12050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12051 msgid "Posting-order"
12052 msgstr "Ordine registrazione"
12053
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12055 msgid "Posting-order:"
12056 msgstr "Ordine registrazione:"
12057
12058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12059 msgid "AGU-pages"
12060 msgstr "Pagine AGU"
12061
12062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12063 msgid "AGU-pages:"
12064 msgstr "Pagine AGU:"
12065
12066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12067 msgid "Words"
12068 msgstr "Parole"
12069
12070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12071 msgid "Words:"
12072 msgstr "Parole:"
12073
12074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12075 msgid "Figures"
12076 msgstr "Figure"
12077
12078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12079 msgid "Figures:"
12080 msgstr "Figure:"
12081
12082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12083 msgid "Tables"
12084 msgstr "Tabelle"
12085
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12087 msgid "Tables:"
12088 msgstr "Tabelle:"
12089
12090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12091 msgid "Datasets"
12092 msgstr "Gruppo di dati"
12093
12094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12095 msgid "Datasets:"
12096 msgstr "Gruppo di dati:"
12097
12098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12099 msgid "ISSN"
12100 msgstr "ISSN"
12101
12102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12103 msgid "CODEN"
12104 msgstr "CODEN"
12105
12106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12107 msgid "SS-Code"
12108 msgstr "Codice-SS"
12109
12110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12111 msgid "SS-Title"
12112 msgstr "Titolo-SS"
12113
12114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12115 msgid "CCC-Code"
12116 msgstr "Codice-CCC"
12117
12118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12119 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12120 msgid "Code"
12121 msgstr "Codice"
12122
12123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12124 msgid "Dscr"
12125 msgstr "Dscr"
12126
12127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12128 msgid "Orgdiv"
12129 msgstr "Orgdiv"
12130
12131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12132 msgid "Orgname"
12133 msgstr "Orgname"
12134
12135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12136 msgid "Postcode"
12137 msgstr "Codice postale"
12138
12139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12140 msgid "Short title which appears in the running headers"
12141 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12142
12143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12144 msgid "Current Address"
12145 msgstr "Indirizzo attuale"
12146
12147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12148 msgid "Current address:"
12149 msgstr "Indirizzo attuale:"
12150
12151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12152 msgid "E-mail address:"
12153 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12154
12155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12156 msgid "Key words and phrases:"
12157 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12158
12159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12160 msgid "Dedicatory"
12161 msgstr "Dedica"
12162
12163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12164 msgid "Translator"
12165 msgstr "Traduttore"
12166
12167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12168 msgid "Translator:"
12169 msgstr "Traduttore:"
12170
12171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12172 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12173 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12174
12175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12176 msgid "Directory"
12177 msgstr "Cartella"
12178
12179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12180 msgid "KeyCombo"
12181 msgstr "KeyCombo"
12182
12183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12184 msgid "KeyCap"
12185 msgstr "KeyCap"
12186
12187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12188 msgid "GuiMenu"
12189 msgstr "GuiMenu"
12190
12191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12192 msgid "GuiMenuItem"
12193 msgstr "GuiMenuItem"
12194
12195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12196 msgid "GuiButton"
12197 msgstr "GuiButton"
12198
12199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12200 msgid "MenuChoice"
12201 msgstr "MenuChoice"
12202
12203 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12204 msgid "SGML"
12205 msgstr "SGML"
12206
12207 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12208 msgid "Subparagraph*"
12209 msgstr "Sottoparagrafo*"
12210
12211 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12212 msgid "Authorgroup"
12213 msgstr "Gruppo autore"
12214
12215 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12216 msgid "RevisionHistory"
12217 msgstr "Cronologia revisione"
12218
12219 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12220 msgid "Revision History"
12221 msgstr "Cronologia revisione"
12222
12223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12224 msgid "Revision"
12225 msgstr "Revisione"
12226
12227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12228 msgid "RevisionRemark"
12229 msgstr "Commento revisione"
12230
12231 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12232 msgid "Chunk ##"
12233 msgstr "Chunk ##"
12234
12235 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12236 msgid "Chunk"
12237 msgstr "Chunk"
12238
12239 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12240 msgid "\\arabic{chapter}"
12241 msgstr "\\arabic{chapter}"
12242
12243 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12244 msgid "\\Alph{chapter}"
12245 msgstr "\\Alph{chapter}"
12246
12247 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12248 msgid "\\arabic{footnote}"
12249 msgstr "\\arabic{footnote}"
12250
12251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12252 msgid "\\Roman{section}."
12253 msgstr "\\Roman{section}."
12254
12255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12256 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12257 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12258
12259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12260 msgid "\\Alph{subsection}."
12261 msgstr "\\Alph{subsection}."
12262
12263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12264 msgid "\\arabic{subsection}."
12265 msgstr "\\arabic{subsection}."
12266
12267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12268 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12269 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12270
12271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12272 msgid "\\alph{subsubsection}."
12273 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12274
12275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12276 msgid "\\alph{paragraph}."
12277 msgstr "\\alph{paragraph}."
12278
12279 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12280 msgid "Addpart"
12281 msgstr "Aggiungi parte"
12282
12283 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12284 msgid "Addchap"
12285 msgstr "Aggiungi capitolo"
12286
12287 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12288 msgid "Addsec"
12289 msgstr "Aggiungi sezione"
12290
12291 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12292 msgid "Addchap*"
12293 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12294
12295 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12296 msgid "Addsec*"
12297 msgstr "Aggiungi sezione*"
12298
12299 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12300 msgid "Minisec"
12301 msgstr "Minisezione"
12302
12303 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12304 msgid "Publishers"
12305 msgstr "Editori"
12306
12307 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12308 msgid "Titlehead"
12309 msgstr "Titolo di testa"
12310
12311 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12312 msgid "Uppertitleback"
12313 msgstr "Retro titolo superiore"
12314
12315 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12316 msgid "Lowertitleback"
12317 msgstr "Retro titolo inferiore"
12318
12319 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12320 msgid "Extratitle"
12321 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12322
12323 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12324 msgid "Above"
12325 msgstr "Sopra"
12326
12327 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12328 msgid "above"
12329 msgstr "sopra"
12330
12331 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12332 msgid "Below"
12333 msgstr "Sotto"
12334
12335 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12336 msgid "below"
12337 msgstr "sotto"
12338
12339 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12340 msgid "Dictum"
12341 msgstr "Detto"
12342
12343 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12344 msgid "Dictum Author"
12345 msgstr "Autore detto"
12346
12347 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12348 msgid "The author of this dictum"
12349 msgstr "L'autore di questo detto"
12350
12351 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12352 msgid "UNDEFINED"
12353 msgstr "INDEFINITO"
12354
12355 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12356 msgid "pp."
12357 msgstr "pp. "
12358
12359 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12360 msgid "ed."
12361 msgstr "ed."
12362
12363 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12364 msgid "vol."
12365 msgstr "vol."
12366
12367 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12368 msgid "no."
12369 msgstr "no."
12370
12371 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12372 msgid "in"
12373 msgstr "in"
12374
12375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12376 msgid "\\Roman{part}"
12377 msgstr "\\Roman{part}"
12378
12379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12380 msgid "Part \\Roman{part}"
12381 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12382
12383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12384 msgid "Chapter ##"
12385 msgstr "Capitolo ##"
12386
12387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12389 msgid "Section ##"
12390 msgstr "Sezione ##"
12391
12392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12393 msgid "Paragraph ##"
12394 msgstr "Paragrafo ##"
12395
12396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12397 msgid "\\arabic{enumi}."
12398 msgstr "\\arabic{enumi}."
12399
12400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12401 msgid "\\roman{enumiii}."
12402 msgstr "\\roman{enumiii}."
12403
12404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12405 msgid "\\Alph{enumiv}."
12406 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12407
12408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12409 msgid "Equation ##"
12410 msgstr "Equazione ##"
12411
12412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12413 msgid "Footnote ##"
12414 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12415
12416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12417 msgid "margin"
12418 msgstr "margine"
12419
12420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12421 msgid "foot"
12422 msgstr "piede"
12423
12424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12425 msgid "Greyedout"
12426 msgstr "Sbiadita"
12427
12428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12429 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12430 msgid "ERT"
12431 msgstr "ERT"
12432
12433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12434 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12435 msgstr "Elenco dei listati"
12436
12437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12438 msgid "Listings[[inset]]"
12439 msgstr "Listati"
12440
12441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12442 msgid "Idx"
12443 msgstr "Ind"
12444
12445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12446 msgid "Argument"
12447 msgstr "Argomento"
12448
12449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12450 msgid "LongTableNoNumber"
12451 msgstr "Tabella lunga (non numerata)"
12452
12453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12454 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12455 msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
12456
12457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12458 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12459 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
12460
12461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12462 msgid "Preview"
12463 msgstr "Anteprima"
12464
12465 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12466 msgid "Part \\thepart"
12467 msgstr "Parte \\thepart"
12468
12469 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12470 msgid "Chapter \\thechapter"
12471 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12472
12473 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12474 msgid "Appendix \\thechapter"
12475 msgstr "Appendice \\thechapter"
12476
12477 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12478 msgid "Front Matter"
12479 msgstr "Frontespizio"
12480
12481 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12482 msgid "--- Front Matter ---"
12483 msgstr "--- Frontespizio ---"
12484
12485 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12486 msgid "Main Matter"
12487 msgstr "Testo principale"
12488
12489 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12490 msgid "--- Main Matter ---"
12491 msgstr "--- Testo principale ---"
12492
12493 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12494 msgid "Back Matter"
12495 msgstr "Note conclusive"
12496
12497 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12498 msgid "--- Back Matter ---"
12499 msgstr "--- Note conclusive ---"
12500
12501 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12502 msgid "Part Title"
12503 msgstr "Titolo parte"
12504
12505 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12506 msgid "Title of this part"
12507 msgstr "Titolo di questa parte"
12508
12509 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12510 msgid "Run-in headings"
12511 msgstr "Testatine iniziali"
12512
12513 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12514 msgid "Sub-run-in headings"
12515 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12516
12517 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12518 msgid "Author data:"
12519 msgstr "Dati autore:"
12520
12521 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12522 msgid "TOC title:"
12523 msgstr "Titolo indice:"
12524
12525 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12526 msgid "TOC author:"
12527 msgstr "Autore indice:"
12528
12529 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12530 msgid "Running Title"
12531 msgstr "Titolo corrente"
12532
12533 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12534 msgid "Running Author"
12535 msgstr "Autore corrente"
12536
12537 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12538 msgid "Running chapter:"
12539 msgstr "Capitolo corrente:"
12540
12541 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12542 msgid "Running Section"
12543 msgstr "Sezione corrente"
12544
12545 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12546 msgid "Running section:"
12547 msgstr "Sezione corrente:"
12548
12549 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12550 msgid "Abstract*"
12551 msgstr "Sommario*"
12552
12553 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12554 msgid "Abstract* (not printed)"
12555 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12556
12557 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12558 msgid "Alternative name"
12559 msgstr "Nome alternativo"
12560
12561 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12562 msgid "Longest Description Label"
12563 msgstr "Etichetta più lunga"
12564
12565 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12566 msgid "Longest description label"
12567 msgstr "Etichetta più lunga"
12568
12569 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12570 msgid "Petit"
12571 msgstr "Piccolo"
12572
12573 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12574 msgid "Svgraybox"
12575 msgstr "Svgraybox"
12576
12577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12579 msgid "Fact \\thefact."
12580 msgstr "Fatto \\thefact."
12581
12582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12584 msgid "Definition \\thedefinition."
12585 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12586
12587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12589 msgid "Example \\theexample."
12590 msgstr "Esempio \\theexample."
12591
12592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12594 msgid "Problem \\theproblem."
12595 msgstr "Problema \\theproblem."
12596
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12599 msgid "Exercise \\theexercise."
12600 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12601
12602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12603 msgid "Corollary \\thetheorem."
12604 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12605
12606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12607 msgid "Lemma \\thetheorem."
12608 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12609
12610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12611 msgid "Proposition \\thetheorem."
12612 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12613
12614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12615 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12616 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12617
12618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12619 msgid "Fact \\thetheorem."
12620 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12621
12622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12623 msgid "Definition \\thetheorem."
12624 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12625
12626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12627 msgid "Example \\thetheorem."
12628 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12629
12630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12631 msgid "Problem \\thetheorem."
12632 msgstr "Problema \\thetheorem."
12633
12634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12635 msgid "Exercise \\thetheorem."
12636 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12637
12638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12639 msgid "Remark \\thetheorem."
12640 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12641
12642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12643 msgid "Claim \\thetheorem."
12644 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12645
12646 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12647 msgid "Case \\arabic{casei}."
12648 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12649
12650 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12651 msgid "Case \\roman{caseii}."
12652 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12653
12654 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12655 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12656 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12657
12658 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12659 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12660 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12661
12662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12663 msgid "Example*"
12664 msgstr "Esempio*"
12665
12666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12667 msgid "Problem*"
12668 msgstr "Problema*"
12669
12670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12671 msgid "Exercise*"
12672 msgstr "Esercizio*"
12673
12674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12675 msgid "Remark*"
12676 msgstr "Osservazione*"
12677
12678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12679 msgid "Claim*"
12680 msgstr "Asserzione*"
12681
12682 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12683 msgid "Alternative proof string"
12684 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12685
12686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12687 msgid "Conjecture."
12688 msgstr "Congettura."
12689
12690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12691 msgid "Fact*"
12692 msgstr "Fatto*"
12693
12694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12695 msgid "Problem."
12696 msgstr "Problema."
12697
12698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12699 msgid "Exercise."
12700 msgstr "Esercizio."
12701
12702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12703 msgid "Remark."
12704 msgstr "Osservazione."
12705
12706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12707 msgid "Name/Title"
12708 msgstr "Opzione nome/titolo"
12709
12710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12711 msgid "Alternative optional name or title"
12712 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12713
12714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12715 msgid "Prop \\theprop."
12716 msgstr "Prop \\theprop."
12717
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12719 msgid "Prob"
12720 msgstr "Prob"
12721
12722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12723 msgid "\\theprob."
12724 msgstr "\\theprob."
12725
12726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12727 msgid "Sol"
12728 msgstr "Sol"
12729
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12731 msgid "# [number of Prob]"
12732 msgstr "# [numbero di Prob]"
12733
12734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12735 msgid "Label of Problem"
12736 msgstr "Etichetta del problema"
12737
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12739 msgid "Label of the corresponding problem"
12740 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
12741
12742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12743 msgid "Property \\theproperty."
12744 msgstr "Proprietà \\theproperty."
12745
12746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12748 msgid "Note \\thenote."
12749 msgstr "Nota \\thenote."
12750
12751 #: lib/layouts/basic.module:2
12752 msgid "Default (basic)"
12753 msgstr "Predefinito (basic)"
12754
12755 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12756 #: lib/layouts/natbib.module:9
12757 msgid "Citation engine"
12758 msgstr "Stile bibliografico"
12759
12760 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12761 #: lib/layouts/natbib.module:44
12762 msgid "not cited"
12763 msgstr "non citato"
12764
12765 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12766 #: lib/layouts/natbib.module:45
12767 msgid "Add to bibliography only."
12768 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
12769
12770 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12771 msgid "Multilingual Captions"
12772 msgstr "Didascalie multilingua"
12773
12774 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12775 msgid ""
12776 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12777 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12778 msgstr ""
12779 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
12780 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
12781
12782 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12783 msgid "Caption setup"
12784 msgstr "Impostazione didascalia"
12785
12786 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12787 msgid ""
12788 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12789 msgstr ""
12790 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
12791
12792 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12793 msgid "Caption setup:"
12794 msgstr "Impostazione didascalia:"
12795
12796 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12797 msgid "Bicaption"
12798 msgstr "Bididascalia"
12799
12800 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12801 msgid "bilingual"
12802 msgstr "bilingue"
12803
12804 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12805 msgid "Main Language Short Title"
12806 msgstr "Titolo breve lingua principale"
12807
12808 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12809 msgid "Short title for the main(document) language"
12810 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
12811
12812 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12813 msgid "Main Language Text"
12814 msgstr "Testo lingua principale"
12815
12816 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12817 msgid "Text in the main(document) language"
12818 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
12819
12820 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12821 msgid "Second Language Short Title"
12822 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
12823
12824 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12825 msgid "Short title for the second language"
12826 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
12827
12828 #: lib/layouts/braille.module:2
12829 msgid "Braille"
12830 msgstr "Braille"
12831
12832 #: lib/layouts/braille.module:6
12833 msgid ""
12834 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12835 "in examples."
12836 msgstr ""
12837 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
12838 "Braille.lyx."
12839
12840 #: lib/layouts/braille.module:22
12841 msgid "Braille (default)"
12842 msgstr "Braille (default)"
12843
12844 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12845 msgid "Braille:"
12846 msgstr "Braille:"
12847
12848 #: lib/layouts/braille.module:45
12849 msgid "Braille (textsize)"
12850 msgstr "Braille (textsize)"
12851
12852 #: lib/layouts/braille.module:68
12853 msgid "Braille (dots on)"
12854 msgstr "Braille (dots on)"
12855
12856 #: lib/layouts/braille.module:83
12857 msgid "Braille_dots_on"
12858 msgstr "Braille_dots_on"
12859
12860 #: lib/layouts/braille.module:92
12861 msgid "Braille (dots off)"
12862 msgstr "Braille (dots off)"
12863
12864 #: lib/layouts/braille.module:107
12865 msgid "Braille_dots_off"
12866 msgstr "Braille_dots_off"
12867
12868 #: lib/layouts/braille.module:116
12869 msgid "Braille (mirror on)"
12870 msgstr "Braille (mirror on)"
12871
12872 #: lib/layouts/braille.module:131
12873 msgid "Braille_mirror_on"
12874 msgstr "Braille_mirror_on"
12875
12876 #: lib/layouts/braille.module:140
12877 msgid "Braille (mirror off)"
12878 msgstr "Braille (mirror off)"
12879
12880 #: lib/layouts/braille.module:155
12881 msgid "Braille_mirror_off"
12882 msgstr "Braille_mirror_off"
12883
12884 #: lib/layouts/braille.module:163
12885 msgid "Braillebox"
12886 msgstr "Casella braille"
12887
12888 #: lib/layouts/braille.module:167
12889 msgid "Braille box"
12890 msgstr "Casella braille"
12891
12892 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12893 msgid "Custom Header/Footerlines"
12894 msgstr "Intestazioni personalizzate"
12895
12896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12897 msgid ""
12898 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12899 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12900 "Page Layout to 'fancy'!"
12901 msgstr ""
12902 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
12903 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
12904 "\"Fantasioso\"\n"
12905 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
12906
12907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12908 msgid "Header/Footer"
12909 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
12910
12911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12912 msgid "Even Header"
12913 msgstr "Intestazione pari"
12914
12915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12916 msgid "Alternative text for the even header"
12917 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
12918
12919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12920 msgid "Center Header"
12921 msgstr "Intestazione centrale"
12922
12923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12924 msgid "Center Header:"
12925 msgstr "Intestazione centrale:"
12926
12927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12928 msgid "Left Footer"
12929 msgstr "Piè pagina sinistro"
12930
12931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12932 msgid "Left Footer:"
12933 msgstr "Piè pagina sinistro:"
12934
12935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12936 msgid "Center Footer"
12937 msgstr "Piè pagina centrale"
12938
12939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12940 msgid "Center Footer:"
12941 msgstr "Piè pagina centrale:"
12942
12943 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12944 msgid "Endnote"
12945 msgstr "Note finali"
12946
12947 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12948 msgid ""
12949 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12950 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12951 msgstr ""
12952 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
12953 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
12954 "finali."
12955
12956 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12957 msgid "Endnote ##"
12958 msgstr "Endnote ##"
12959
12960 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12961 msgid "endnote"
12962 msgstr "endnote"
12963
12964 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12965 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12966 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12967
12968 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12969 msgid ""
12970 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12971 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12972 msgstr ""
12973 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
12974 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12975
12976 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12977 msgid "Description Options"
12978 msgstr "Opzioni descrizione"
12979
12980 #: lib/layouts/enumitem.module:103
12981 msgid "Enumerate-Resume"
12982 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12983
12984 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12985 msgid "Number Equations by Section"
12986 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12987
12988 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12989 msgid ""
12990 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12991 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12992 msgstr ""
12993 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12994 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12995
12996 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12997 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12998 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12999
13000 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13001 msgid "Number Figures by Section"
13002 msgstr "Numera figure per sezione"
13003
13004 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13005 msgid ""
13006 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13007 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13008 msgstr ""
13009 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13010 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13011
13012 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13013 msgid "Fix cm"
13014 msgstr "Correzione caratteri"
13015
13016 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13017 msgid ""
13018 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13019 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13020 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13021 msgstr ""
13022 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13023 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13024 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13025 "fixltx2e.pdf"
13026
13027 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13028 msgid "Fix LaTeX"
13029 msgstr "Correzioni LaTeX"
13030
13031 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13032 msgid ""
13033 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13034 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13035 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13036 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13037 "may provide more bugfixes in future versions."
13038 msgstr ""
13039 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13040 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13041 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
13042 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
13043 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13044
13045 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13046 msgid "Foot to End"
13047 msgstr "Note a piede alla fine"
13048
13049 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13050 msgid ""
13051 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13052 "code where you want the endnotes to appear."
13053 msgstr ""
13054 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13055 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13056
13057 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13058 msgid "Hanging"
13059 msgstr "Hanging"
13060
13061 #: lib/layouts/hanging.module:6
13062 msgid ""
13063 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13064 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13065 "are indented."
13066 msgstr ""
13067 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13068 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13069 "righe successive sono indentate."
13070
13071 #: lib/layouts/initials.module:2
13072 msgid "Initials"
13073 msgstr "Capolettere"
13074
13075 #: lib/layouts/initials.module:6
13076 msgid ""
13077 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13078 "manual for a detailed description."
13079 msgstr ""
13080 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13081 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13082
13083 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13084 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13085 #: lib/layouts/initials.module:38
13086 msgid "Initial"
13087 msgstr "Capolettera"
13088
13089 #: lib/layouts/initials.module:34
13090 msgid "Option(s) for the initial"
13091 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13092
13093 #: lib/layouts/initials.module:39
13094 msgid "Initial letter(s)"
13095 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13096
13097 #: lib/layouts/initials.module:43
13098 msgid "Rest of Initial"
13099 msgstr "Resto"
13100
13101 #: lib/layouts/initials.module:44
13102 msgid "Rest of initial word or text"
13103 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13104
13105 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13106 msgid "Jurabib"
13107 msgstr "Jurabib"
13108
13109 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13110 msgid "bibliography entry"
13111 msgstr "voce bibliografica"
13112
13113 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13114 msgid "Bibliography entry."
13115 msgstr "Voce bibliografica."
13116
13117 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13118 msgid "before"
13119 msgstr "prima"
13120
13121 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13122 msgid "short title"
13123 msgstr "titolo breve"
13124
13125 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13126 msgid "Rnw (knitr)"
13127 msgstr "Rnw (knitr)"
13128
13129 #: lib/layouts/knitr.module:6
13130 msgid ""
13131 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13132 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13133 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13134 msgstr ""
13135 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13136 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13137 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13138 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13139
13140 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13141 #: lib/layouts/sweave.module:6
13142 msgid "literate"
13143 msgstr "programmazione esperta"
13144
13145 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13146 msgid "Sweave Options"
13147 msgstr "Opzioni sweave"
13148
13149 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13150 msgid "Sweave opts"
13151 msgstr "Opz. sweave"
13152
13153 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13154 msgid "S/R expression"
13155 msgstr "Espressione S/R"
13156
13157 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13158 msgid "S/R expr"
13159 msgstr "Espr. S/R"
13160
13161 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13162 msgid "LilyPond Book"
13163 msgstr "LilyPond Book"
13164
13165 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13166 msgid ""
13167 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13168 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13169 msgstr ""
13170 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13171 "in LyX.\n"
13172 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13173 "lyx."
13174
13175 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13176 #: lib/external_templates:251
13177 msgid "LilyPond"
13178 msgstr "LilyPond"
13179
13180 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13181 msgid "LilyPond Options"
13182 msgstr "Opzioni LilyPond"
13183
13184 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13185 msgid ""
13186 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13187 "options)."
13188 msgstr ""
13189 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13190 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13193 msgid "Linguistics"
13194 msgstr "Linguistica"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13197 msgid ""
13198 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13199 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13200 "examples."
13201 msgstr ""
13202 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13203 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13204 "di esempio linguistic.lyx."
13205
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13207 msgid "Numbered Example (multiline)"
13208 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13209
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13211 msgid "Example:"
13212 msgstr "Esempio:"
13213
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13215 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13216 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13217
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13219 msgid "Examples:"
13220 msgstr "Esempi:"
13221
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13223 msgid "Subexample"
13224 msgstr "Sottoesempio"
13225
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13227 msgid "Subexample:"
13228 msgstr "Sottoesempio:"
13229
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13231 msgid "Glosse"
13232 msgstr "Glosse"
13233
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13235 msgid "Tri-Glosse"
13236 msgstr "Tri-Glosse"
13237
13238 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13239 msgid "Expression"
13240 msgstr "Espressione"
13241
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13243 msgid "expr."
13244 msgstr "espr."
13245
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13247 msgid "Concepts"
13248 msgstr "concetti"
13249
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13251 msgid "concept"
13252 msgstr "concetto"
13253
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13255 msgid "Meaning"
13256 msgstr "Significato"
13257
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13259 msgid "meaning"
13260 msgstr "significato"
13261
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13263 msgid "Tableau"
13264 msgstr "Tableau"
13265
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13267 msgid "List of Tableaux"
13268 msgstr "Elenco dei tableau"
13269
13270 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13271 msgid "Logical Markup"
13272 msgstr "Marcatura logica"
13273
13274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13275 msgid ""
13276 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13277 "code."
13278 msgstr ""
13279 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13280 "code."
13281
13282 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13283 msgid "charstyles"
13284 msgstr "Stili di testo"
13285
13286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13287 msgid "Noun"
13288 msgstr "Sostantivazione"
13289
13290 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13291 msgid "noun"
13292 msgstr "sostantivo"
13293
13294 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13295 msgid "emph"
13296 msgstr "enfatizzato"
13297
13298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13299 msgid "Strong"
13300 msgstr "Forte"
13301
13302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13303 msgid "strong"
13304 msgstr "forte"
13305
13306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13307 msgid "code"
13308 msgstr "codice"
13309
13310 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13311 msgid "Minimalistic"
13312 msgstr "Minimalistico"
13313
13314 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13315 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13316 msgstr ""
13317 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13318
13319 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13320 msgid "Multiple Columns"
13321 msgstr "Colonne multiple"
13322
13323 #: lib/layouts/multicol.module:7
13324 msgid ""
13325 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13326 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13327 "detailed description of multiple columns."
13328 msgstr ""
13329 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13330 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13331 "riguardo alle colonne multiple."
13332
13333 #: lib/layouts/multicol.module:19
13334 msgid "Number of Columns"
13335 msgstr "Numero di colonne"
13336
13337 #: lib/layouts/multicol.module:20
13338 msgid "Insert the number of columns here"
13339 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13340
13341 #: lib/layouts/multicol.module:26
13342 msgid "An optional preface"
13343 msgstr "Un preambolo opzionale"
13344
13345 #: lib/layouts/multicol.module:29
13346 msgid "Space Before Page Break"
13347 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13348
13349 #: lib/layouts/multicol.module:30
13350 msgid ""
13351 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13352 "this page"
13353 msgstr ""
13354 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13355 "pagina"
13356
13357 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13358 msgid "Natbibapa"
13359 msgstr "Natbibapa"
13360
13361 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13362 msgid ""
13363 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13364 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13365 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13366 msgstr ""
13367 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13368 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13369 "pacchetti natbib ed apacite."
13370
13371 #: lib/layouts/natbib.module:2
13372 msgid "Natbib"
13373 msgstr "Natbib"
13374
13375 #: lib/layouts/noweb.module:2
13376 msgid "Noweb"
13377 msgstr "Noweb"
13378
13379 #: lib/layouts/noweb.module:5
13380 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13381 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13382
13383 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13384 msgid "Risk and Safety Statements"
13385 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13386
13387 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13388 msgid ""
13389 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13390 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13391 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13392 msgstr ""
13393 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13394 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13395 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13396
13397 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13398 msgid "R-S number"
13399 msgstr "Numero R-S"
13400
13401 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13402 msgid "R-S phrase"
13403 msgstr "Frase R-S"
13404
13405 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13406 msgid "Safety phrase"
13407 msgstr "Frase di sicurezza"
13408
13409 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13410 msgid "Phrase Text"
13411 msgstr "Testo frase"
13412
13413 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13414 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13415 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13416
13417 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13418 msgid "S phrase:"
13419 msgstr "Frase S:"
13420
13421 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13422 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13423 msgstr "Sagomatura paragrafi"
13424
13425 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13426 msgid ""
13427 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13428 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13429 "standard Paragraph Shapes'."
13430 msgstr ""
13431 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
13432 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
13433 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
13434 "Paragraph Shapes'."
13435
13436 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13437 msgid "CD label"
13438 msgstr "Etichetta CD"
13439
13440 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13441 msgid "ShapedParagraphs"
13442 msgstr "Paragrafi sagomati"
13443
13444 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13445 msgid "Circle"
13446 msgstr "Circle"
13447
13448 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13449 msgid "Diamond"
13450 msgstr "Diamond"
13451
13452 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13453 msgid "Heart"
13454 msgstr "Cuore"
13455
13456 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13457 msgid "Hexagon"
13458 msgstr "Esagono"
13459
13460 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13461 msgid "Nut"
13462 msgstr "Nut"
13463
13464 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13465 msgid "Square"
13466 msgstr "Square"
13467
13468 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13469 msgid "Star"
13470 msgstr "Stella"
13471
13472 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13473 msgid "Candle"
13474 msgstr "Candela"
13475
13476 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13477 msgid "Drop down"
13478 msgstr "Drop down"
13479
13480 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13481 msgid "Drop up"
13482 msgstr "Drop up"
13483
13484 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13485 msgid "TeX"
13486 msgstr "TeX"
13487
13488 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13489 msgid "Triangle up"
13490 msgstr "Triangolo su"
13491
13492 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13493 msgid "Triangle down"
13494 msgstr "Triangolo giù"
13495
13496 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13497 msgid "Triangle left"
13498 msgstr "Triangolo sinistra"
13499
13500 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13501 msgid "Triangle right"
13502 msgstr "Triangolo destra"
13503
13504 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13505 msgid "shapepar"
13506 msgstr "Sagomatura"
13507
13508 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13509 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13510 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
13511
13512 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13513 msgid "Shape specification"
13514 msgstr "Specifica sagoma"
13515
13516 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13517 msgid "Specification of the shape"
13518 msgstr "Specificazione della sagoma"
13519
13520 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13521 msgid "Shapepar"
13522 msgstr "Sagomatura"
13523
13524 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13525 msgid "Sweave"
13526 msgstr "Sweave"
13527
13528 #: lib/layouts/sweave.module:6
13529 msgid ""
13530 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13531 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13532 msgstr ""
13533 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
13534 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
13535 "esempio sweave.lyx."
13536
13537 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13538 msgid "Sweave Input File"
13539 msgstr "Sweave Input File"
13540
13541 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13542 msgid "Number Tables by Section"
13543 msgstr "Numera tabelle per sezione"
13544
13545 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13546 msgid ""
13547 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13548 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13549 msgstr ""
13550 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13551 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
13552
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13554 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13555 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
13556
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13558 msgid ""
13559 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13560 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13561 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13562 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13563 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13564 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13565 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13566 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13567 msgstr ""
13568 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
13569 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
13570 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13571 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13572 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13573 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13574 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13575 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13576
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13578 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13579 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
13580
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13582 msgid ""
13583 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13584 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13585 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13586 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13587 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13588 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13589 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13590 msgstr ""
13591 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13592 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13593 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
13594 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
13595 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
13596 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
13597 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
13598
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13600 msgid "Criterion \\thecriterion."
13601 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13602
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13605 msgid "Criterion*"
13606 msgstr "Criterio*"
13607
13608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13610 msgid "Criterion."
13611 msgstr "Criterio."
13612
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13614 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13615 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13616
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13619 msgid "Algorithm."
13620 msgstr "Algoritmo."
13621
13622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13623 msgid "Axiom \\theaxiom."
13624 msgstr "Assioma \\theaxiom."
13625
13626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13628 msgid "Axiom*"
13629 msgstr "Assioma*"
13630
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13633 msgid "Axiom."
13634 msgstr "Assioma."
13635
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13637 msgid "Condition \\thecondition."
13638 msgstr "Condizione \\thecondition."
13639
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13642 msgid "Condition*"
13643 msgstr "Condizione*"
13644
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13647 msgid "Condition."
13648 msgstr "Condizione."
13649
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13652 msgid "Note*"
13653 msgstr "Nota*"
13654
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13657 msgid "Note."
13658 msgstr "Nota."
13659
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13661 msgid "Notation \\thenotation."
13662 msgstr "Notazione \\thenotation."
13663
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13666 msgid "Notation*"
13667 msgstr "Notazione*"
13668
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13671 msgid "Notation."
13672 msgstr "Notazione."
13673
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13675 msgid "Summary \\thesummary."
13676 msgstr "Sommario \\thesummary."
13677
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13680 msgid "Summary*"
13681 msgstr "Sommario*"
13682
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13685 msgid "Summary."
13686 msgstr "Sommario."
13687
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13689 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13690 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
13691
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13694 msgid "Acknowledgement*"
13695 msgstr "Riconoscimento*"
13696
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13698 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13699 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
13700
13701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13703 msgid "Conclusion*"
13704 msgstr "Conclusione*"
13705
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13708 msgid "Conclusion."
13709 msgstr "Conclusione."
13710
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13721 msgid "Assumption"
13722 msgstr "Assunzione"
13723
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13725 msgid "Assumption \\theassumption."
13726 msgstr "Assunzione \\theassumption."
13727
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13730 msgid "Assumption*"
13731 msgstr "Assunzione*"
13732
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13735 msgid "Assumption."
13736 msgstr "Assunzione."
13737
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13739 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13740 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
13741
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13743 msgid ""
13744 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13745 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13746 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13747 "in both numbered and non-numbered forms."
13748 msgstr ""
13749 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13750 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13751 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
13752 "forma numerata che non numerata."
13753
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13755 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13756 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13757 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13758 msgid "theorems"
13759 msgstr "teoremi"
13760
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13762 msgid "Criterion \\thetheorem."
13763 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13764
13765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13766 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13767 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13768
13769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13770 msgid "Axiom \\thetheorem."
13771 msgstr "Assioma \\thetheorem."
13772
13773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13774 msgid "Condition \\thetheorem."
13775 msgstr "Condizione \\thetheorem."
13776
13777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13778 msgid "Note \\thetheorem."
13779 msgstr "Nota \\thetheorem."
13780
13781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13782 msgid "Notation \\thetheorem."
13783 msgstr "Notazione \\thetheorem."
13784
13785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13786 msgid "Summary \\thetheorem."
13787 msgstr "Sommario \\thetheorem."
13788
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13790 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13791 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
13792
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13794 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13795 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
13796
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13798 msgid "Assumption \\thetheorem."
13799 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
13800
13801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13802 msgid "Question \\thetheorem."
13803 msgstr "Questione \\thetheorem."
13804
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13806 msgid "Question*"
13807 msgstr "Questione*"
13808
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13810 msgid "Question."
13811 msgstr "Questione."
13812
13813 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13814 msgid "Theorems (AMS)"
13815 msgstr "Teoremi (AMS)"
13816
13817 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13818 msgid ""
13819 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13820 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13821 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13822 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13823 msgstr ""
13824 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
13825 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
13826 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13827 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13828 "(per ...)\"."
13829
13830 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13831 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13832 msgstr "Teoremi (per tipo)"
13833
13834 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13835 msgid ""
13836 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13837 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13838 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13839 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13840 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13841 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13842 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13843 msgstr ""
13844 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13845 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13846 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13847 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13848 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13849 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13850 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13851
13852 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13853 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13854 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
13855
13856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13857 msgid ""
13858 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13859 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13860 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13861 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13862 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13863 msgstr ""
13864 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13865 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13866 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13867 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13868 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
13869
13870 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13871 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13872 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
13873
13874 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13875 msgid ""
13876 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13877 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13878 "chapter environment."
13879 msgstr ""
13880 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
13881 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
13882 "forniscono un ambiente capitolo."
13883
13884 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13885 msgid "Named Theorems"
13886 msgstr "Teoremi con nome"
13887
13888 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13889 msgid ""
13890 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13891 "'Short Title' inset."
13892 msgstr ""
13893 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
13894 "l'inserto \"Titolo breve\"."
13895
13896 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13897 msgid "Named Theorem"
13898 msgstr "Teorema con nome"
13899
13900 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13901 msgid "Named Theorem."
13902 msgstr "Teorema con nome."
13903
13904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13905 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13906 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
13907
13908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13909 msgid ""
13910 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13911 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13912 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13913 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13914 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13915 msgstr ""
13916 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13917 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13918 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13919 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13920 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
13921
13922 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13923 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13924 msgstr "Teoremi (per sezione)"
13925
13926 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13927 msgid ""
13928 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13929 "section start)."
13930 msgstr ""
13931 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
13932 "di ogni sezione)."
13933
13934 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13935 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13936 msgstr "Teoremi (non numerati)"
13937
13938 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13939 msgid ""
13940 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13941 "using the extended AMS machinery."
13942 msgstr ""
13943 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
13944 "l'apparato AMS esteso."
13945
13946 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13947 msgid "Theorems"
13948 msgstr "Teoremi"
13949
13950 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13951 msgid ""
13952 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13953 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13954 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13955 msgstr ""
13956 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
13957 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13958 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13959 "(per ...)\"."
13960
13961 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13962 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13963 msgid "Ignore"
13964 msgstr "Ignora"
13965
13966 #: lib/languages:92
13967 msgid "Afrikaans"
13968 msgstr "Afrikaans"
13969
13970 #: lib/languages:100
13971 msgid "Albanian"
13972 msgstr "Albanese"
13973
13974 #: lib/languages:109
13975 msgid "English (USA)"
13976 msgstr "Inglese (USA)"
13977
13978 #: lib/languages:120
13979 msgid "Greek (ancient)"
13980 msgstr "Greco (antico)"
13981
13982 #: lib/languages:131
13983 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13984 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
13985
13986 #: lib/languages:141
13987 msgid "Arabic (Arabi)"
13988 msgstr "Arabo (Arabi)"
13989
13990 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13991 msgid "Armenian"
13992 msgstr "Armeno"
13993
13994 #: lib/languages:161
13995 msgid "English (Australia)"
13996 msgstr "Inglese (Australia)"
13997
13998 #: lib/languages:172
13999 msgid "German (Austria, old spelling)"
14000 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
14001
14002 #: lib/languages:181
14003 msgid "German (Austria)"
14004 msgstr "Tedesco (Austria)"
14005
14006 #: lib/languages:189
14007 msgid "Indonesian"
14008 msgstr "Indonesiano"
14009
14010 #: lib/languages:198
14011 msgid "Malay"
14012 msgstr "Malese"
14013
14014 #: lib/languages:207
14015 msgid "Basque"
14016 msgstr "Basco"
14017
14018 #: lib/languages:220
14019 msgid "Belarusian"
14020 msgstr "Bielorusso"
14021
14022 #: lib/languages:229
14023 msgid "Portuguese (Brazil)"
14024 msgstr "Portoghese (Brasile)"
14025
14026 #: lib/languages:238
14027 msgid "Breton"
14028 msgstr "Bretone"
14029
14030 #: lib/languages:247
14031 msgid "English (UK)"
14032 msgstr "Inglese (UK)"
14033
14034 #: lib/languages:257
14035 msgid "Bulgarian"
14036 msgstr "Bulgaro"
14037
14038 #: lib/languages:267
14039 msgid "English (Canada)"
14040 msgstr "Inglese (Canada)"
14041
14042 #: lib/languages:278
14043 msgid "French (Canada)"
14044 msgstr "Francese (Canada)"
14045
14046 #: lib/languages:288
14047 msgid "Catalan"
14048 msgstr "Catalano"
14049
14050 #: lib/languages:299
14051 msgid "Chinese (simplified)"
14052 msgstr "Cinese (semplificato)"
14053
14054 #: lib/languages:308
14055 msgid "Chinese (traditional)"
14056 msgstr "Cinese (tradizionale)"
14057
14058 #: lib/languages:317
14059 msgid "Coptic"
14060 msgstr "Copto"
14061
14062 #: lib/languages:324
14063 msgid "Croatian"
14064 msgstr "Croato"
14065
14066 #: lib/languages:333
14067 msgid "Czech"
14068 msgstr "Ceco"
14069
14070 #: lib/languages:342
14071 msgid "Danish"
14072 msgstr "Danese"
14073
14074 #: lib/languages:352
14075 msgid "Divehi (Maldivian)"
14076 msgstr "Divehi (Maldivo)"
14077
14078 #: lib/languages:359
14079 msgid "Dutch"
14080 msgstr "Olandese"
14081
14082 #: lib/languages:369
14083 msgid "English"
14084 msgstr "Inglese"
14085
14086 #: lib/languages:380
14087 msgid "Esperanto"
14088 msgstr "Esperanto"
14089
14090 #: lib/languages:389
14091 msgid "Estonian"
14092 msgstr "Estone"
14093
14094 #: lib/languages:403
14095 msgid "Farsi"
14096 msgstr "Farsi"
14097
14098 #: lib/languages:416
14099 msgid "Finnish"
14100 msgstr "Finnico"
14101
14102 #: lib/languages:426
14103 msgid "French"
14104 msgstr "Francese"
14105
14106 #: lib/languages:441
14107 msgid "Galician"
14108 msgstr "Galiziano"
14109
14110 #: lib/languages:454
14111 msgid "German (old spelling)"
14112 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
14113
14114 #: lib/languages:465
14115 msgid "German"
14116 msgstr "Tedesco"
14117
14118 #: lib/languages:477
14119 msgid "German (Switzerland)"
14120 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
14121
14122 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14124 msgid "Greek"
14125 msgstr "Greco"
14126
14127 #: lib/languages:497
14128 msgid "Greek (polytonic)"
14129 msgstr "Greco (politonico)"
14130
14131 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14132 msgid "Hebrew"
14133 msgstr "Ebreo"
14134
14135 #: lib/languages:520
14136 msgid "Hindi"
14137 msgstr "Hindi"
14138
14139 #: lib/languages:538
14140 msgid "Icelandic"
14141 msgstr "Islandese"
14142
14143 #: lib/languages:549
14144 msgid "Interlingua"
14145 msgstr "Interlingua"
14146
14147 #: lib/languages:557
14148 msgid "Irish"
14149 msgstr "Irlandese"
14150
14151 #: lib/languages:566
14152 msgid "Italian"
14153 msgstr "Italiano"
14154
14155 #: lib/languages:580
14156 msgid "Japanese"
14157 msgstr "Giapponese"
14158
14159 #: lib/languages:591
14160 msgid "Japanese (CJK)"
14161 msgstr "Giapponese (CJK)"
14162
14163 #: lib/languages:600
14164 msgid "Kazakh"
14165 msgstr "Kazakho"
14166
14167 #: lib/languages:610
14168 msgid "Korean"
14169 msgstr "Coreano"
14170
14171 #: lib/languages:619
14172 msgid "Kurmanji"
14173 msgstr "Kurmanji"
14174
14175 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14176 msgid "Lao"
14177 msgstr "Lao"
14178
14179 #: lib/languages:637
14180 msgid "Latin"
14181 msgstr "Latino"
14182
14183 #: lib/languages:647
14184 msgid "Latvian"
14185 msgstr "Latviano"
14186
14187 #: lib/languages:659
14188 msgid "Lithuanian"
14189 msgstr "Lituano"
14190
14191 #: lib/languages:669
14192 msgid "Lower Sorbian"
14193 msgstr "Serbo meridionale"
14194
14195 #: lib/languages:678
14196 msgid "Hungarian"
14197 msgstr "Ungherese"
14198
14199 #: lib/languages:688
14200 msgid "Marathi"
14201 msgstr "Marathi"
14202
14203 #: lib/languages:698
14204 msgid "Mongolian"
14205 msgstr "Mongolo"
14206
14207 #: lib/languages:706
14208 msgid "English (New Zealand)"
14209 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
14210
14211 #: lib/languages:716
14212 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14213 msgstr "Norvegese"
14214
14215 #: lib/languages:725
14216 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14217 msgstr "Neonorvegese"
14218
14219 #: lib/languages:735
14220 msgid "Occitan"
14221 msgstr "Occitano"
14222
14223 #: lib/languages:753
14224 msgid "Polish"
14225 msgstr "Polacco"
14226
14227 #: lib/languages:762
14228 msgid "Portuguese"
14229 msgstr "Portoghese"
14230
14231 #: lib/languages:771
14232 msgid "Romanian"
14233 msgstr "Romeno"
14234
14235 #: lib/languages:780
14236 msgid "Russian"
14237 msgstr "Russo"
14238
14239 #: lib/languages:789
14240 msgid "North Sami"
14241 msgstr "Lappone del nord"
14242
14243 #: lib/languages:798
14244 msgid "Sanskrit"
14245 msgstr "Sanscrito"
14246
14247 #: lib/languages:805
14248 msgid "Scottish"
14249 msgstr "Scozzese"
14250
14251 #: lib/languages:814
14252 msgid "Serbian"
14253 msgstr "Serbo"
14254
14255 #: lib/languages:824
14256 msgid "Serbian (Latin)"
14257 msgstr "Serbo (latino)"
14258
14259 #: lib/languages:834
14260 msgid "Slovak"
14261 msgstr "Slovacco"
14262
14263 #: lib/languages:843
14264 msgid "Slovene"
14265 msgstr "Sloveno"
14266
14267 #: lib/languages:852
14268 msgid "Spanish"
14269 msgstr "Spagnolo"
14270
14271 #: lib/languages:865
14272 msgid "Spanish (Mexico)"
14273 msgstr "Spagnolo (Messico)"
14274
14275 #: lib/languages:877
14276 msgid "Swedish"
14277 msgstr "Svedese"
14278
14279 #: lib/languages:887
14280 msgid "Syriac"
14281 msgstr "Siriaco"
14282
14283 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14284 msgid "Tamil"
14285 msgstr "Tamil"
14286
14287 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14288 msgid "Telugu"
14289 msgstr "Telugu"
14290
14291 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14292 msgid "Thai"
14293 msgstr "Thailandese"
14294
14295 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14296 msgid "Tibetan"
14297 msgstr "Tibetano"
14298
14299 #: lib/languages:930
14300 msgid "Turkish"
14301 msgstr "Turco"
14302
14303 #: lib/languages:944
14304 msgid "Turkmen"
14305 msgstr "Turcomanno"
14306
14307 #: lib/languages:954
14308 msgid "Ukrainian"
14309 msgstr "Ucraino"
14310
14311 #: lib/languages:963
14312 msgid "Upper Sorbian"
14313 msgstr "Serbo"
14314
14315 #: lib/languages:973
14316 msgid "Urdu"
14317 msgstr "Urdu"
14318
14319 #: lib/languages:983
14320 msgid "Vietnamese"
14321 msgstr "Vietnamita"
14322
14323 #: lib/languages:994
14324 msgid "Welsh"
14325 msgstr "Gallese"
14326
14327 #: lib/latexfonts:82
14328 msgid "AE (Almost European)"
14329 msgstr "AE (Almost European)"
14330
14331 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14332 msgid "Bera Serif"
14333 msgstr "Bera Serif"
14334
14335 #: lib/latexfonts:104
14336 msgid "Bookman"
14337 msgstr "Bookman"
14338
14339 #: lib/latexfonts:110
14340 msgid "Concrete Roman"
14341 msgstr "Concrete Roman"
14342
14343 #: lib/latexfonts:116
14344 msgid "Zapf Chancery"
14345 msgstr "Zapf Chancery"
14346
14347 #: lib/latexfonts:122
14348 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14349 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14350
14351 #: lib/latexfonts:128
14352 msgid "Computer Modern Roman"
14353 msgstr "Computer Modern Roman"
14354
14355 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14356 msgid "URW Garamond"
14357 msgstr "URW Garamond"
14358
14359 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14360 msgid "Libertine"
14361 msgstr "Libertine"
14362
14363 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14364 msgid "Latin Modern Roman"
14365 msgstr "Latin Modern Roman"
14366
14367 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14368 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14369 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14370
14371 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14372 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14373 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14374
14375 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14376 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14377 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14378
14379 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14380 msgid "Minion Pro"
14381 msgstr "Minion Pro"
14382
14383 #: lib/latexfonts:272
14384 msgid "New Century Schoolbook"
14385 msgstr "New Century Schoolbook"
14386
14387 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14388 #: lib/latexfonts:310
14389 msgid "Palatino"
14390 msgstr "Palatino"
14391
14392 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14393 msgid "Times Roman"
14394 msgstr "Times Roman"
14395
14396 #: lib/latexfonts:344
14397 msgid "TeX Gyre Bonum"
14398 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14399
14400 #: lib/latexfonts:350
14401 msgid "TeX Gyre Chorus"
14402 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14403
14404 #: lib/latexfonts:356
14405 msgid "TeX Gyre Pagella"
14406 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14407
14408 #: lib/latexfonts:362
14409 msgid "TeX Gyre Schola"
14410 msgstr "TeX Gyre Schola"
14411
14412 #: lib/latexfonts:368
14413 msgid "TeX Gyre Termes"
14414 msgstr "TeX Gyre Termes"
14415
14416 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14417 msgid "Utopia (Fourier)"
14418 msgstr "Utopia (Fourier)"
14419
14420 #: lib/latexfonts:411
14421 msgid "Avant Garde"
14422 msgstr "Avant Garde"
14423
14424 #: lib/latexfonts:417
14425 msgid "Bera Sans"
14426 msgstr "Bera Sans"
14427
14428 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14429 msgid "Biolinum"
14430 msgstr "Biolinum"
14431
14432 #: lib/latexfonts:443
14433 msgid "CM Bright"
14434 msgstr "CM Bright"
14435
14436 #: lib/latexfonts:450
14437 msgid "Computer Modern Sans"
14438 msgstr "Computer Modern Sans"
14439
14440 #: lib/latexfonts:456
14441 msgid "Helvetica"
14442 msgstr "Helvetica"
14443
14444 #: lib/latexfonts:464
14445 msgid "Iwona"
14446 msgstr "Iwona"
14447
14448 #: lib/latexfonts:471
14449 msgid "Iwona (Light)"
14450 msgstr "Iwona (Light)"
14451
14452 #: lib/latexfonts:478
14453 msgid "Iwona (Condensed)"
14454 msgstr "Iwona (Condensed)"
14455
14456 #: lib/latexfonts:485
14457 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14458 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14459
14460 #: lib/latexfonts:492
14461 msgid "Kurier"
14462 msgstr "Kurier"
14463
14464 #: lib/latexfonts:499
14465 msgid "Kurier (Light)"
14466 msgstr "Kurier (Light)"
14467
14468 #: lib/latexfonts:506
14469 msgid "Kurier (Condensed)"
14470 msgstr "Kurier (Condensed)"
14471
14472 #: lib/latexfonts:513
14473 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14474 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14475
14476 #: lib/latexfonts:520
14477 msgid "Latin Modern Sans"
14478 msgstr "Latin Modern Sans"
14479
14480 #: lib/latexfonts:527
14481 msgid "TeX Gyre Adventor"
14482 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14483
14484 #: lib/latexfonts:533
14485 msgid "TeX Gyre Heros"
14486 msgstr "TeX Gyre Heros"
14487
14488 #: lib/latexfonts:539
14489 msgid "URW Classico (Optima)"
14490 msgstr "URW Classico (Optima)"
14491
14492 #: lib/latexfonts:551
14493 msgid "Bera Mono"
14494 msgstr "Bera Mono"
14495
14496 #: lib/latexfonts:559
14497 msgid "CM Typewriter Light"
14498 msgstr "CM Typewriter Light"
14499
14500 #: lib/latexfonts:566
14501 msgid "Computer Modern Typewriter"
14502 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14503
14504 #: lib/latexfonts:572
14505 msgid "Courier"
14506 msgstr "Courier"
14507
14508 #: lib/latexfonts:579
14509 msgid "Libertine Mono"
14510 msgstr "Libertine Mono"
14511
14512 #: lib/latexfonts:586
14513 msgid "Latin Modern Typewriter"
14514 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14515
14516 #: lib/latexfonts:593
14517 msgid "LuxiMono"
14518 msgstr "LuxiMono"
14519
14520 #: lib/latexfonts:600
14521 msgid "TeX Gyre Cursor"
14522 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14523
14524 #: lib/latexfonts:606
14525 msgid "TX Typewriter"
14526 msgstr "TX Typewriter"
14527
14528 #: lib/latexfonts:618
14529 msgid "Euler VM"
14530 msgstr "Euler VM"
14531
14532 #: lib/latexfonts:624
14533 msgid "URW Garamond (New TX)"
14534 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14535
14536 #: lib/latexfonts:632
14537 msgid "Iwona (Math)"
14538 msgstr "Iwona (Math)"
14539
14540 #: lib/latexfonts:645
14541 msgid "Kurier (Math)"
14542 msgstr "Kurier (Math)"
14543
14544 #: lib/latexfonts:658
14545 msgid "Libertine (New TX)"
14546 msgstr "Libertine (New TX)"
14547
14548 #: lib/latexfonts:666
14549 msgid "Minion Pro (New TX)"
14550 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14551
14552 #: lib/latexfonts:675
14553 msgid "Times Roman (New TX)"
14554 msgstr "Times Roman (New TX)"
14555
14556 #: lib/encodings:31
14557 msgid "Unicode (utf8)"
14558 msgstr "Unicode (utf8)"
14559
14560 #: lib/encodings:36
14561 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14562 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
14563
14564 #: lib/encodings:40
14565 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14566 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
14567
14568 #: lib/encodings:43
14569 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14570 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
14571
14572 #: lib/encodings:46
14573 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14574 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
14575
14576 #: lib/encodings:49
14577 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14578 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
14579
14580 #: lib/encodings:52
14581 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14582 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
14583
14584 #: lib/encodings:55
14585 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14586 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
14587
14588 #: lib/encodings:59
14589 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14590 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
14591
14592 #: lib/encodings:62
14593 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14594 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14595
14596 #: lib/encodings:65
14597 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14598 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
14599
14600 #: lib/encodings:68
14601 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14602 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14603
14604 #: lib/encodings:72
14605 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14606 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
14607
14608 #: lib/encodings:75
14609 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14610 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
14611
14612 #: lib/encodings:78
14613 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14614 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
14615
14616 #: lib/encodings:81
14617 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14618 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
14619
14620 #: lib/encodings:84
14621 msgid "DOS (CP 437)"
14622 msgstr "DOS (CP 437)"
14623
14624 #: lib/encodings:88
14625 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14626 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14627
14628 #: lib/encodings:91
14629 msgid "Western European (CP 850)"
14630 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
14631
14632 #: lib/encodings:94
14633 msgid "Central European (CP 852)"
14634 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
14635
14636 #: lib/encodings:97
14637 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14638 msgstr "Cirillico (CP 855)"
14639
14640 #: lib/encodings:100
14641 msgid "Western European (CP 858)"
14642 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
14643
14644 #: lib/encodings:103
14645 msgid "Hebrew (CP 862)"
14646 msgstr "Ebreo (CP 862)"
14647
14648 #: lib/encodings:106
14649 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14650 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
14651
14652 #: lib/encodings:109
14653 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14654 msgstr "Cirillico (CP 866)"
14655
14656 #: lib/encodings:112
14657 msgid "Central European (CP 1250)"
14658 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
14659
14660 #: lib/encodings:115
14661 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14662 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
14663
14664 #: lib/encodings:119
14665 msgid "Western European (CP 1252)"
14666 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
14667
14668 #: lib/encodings:122
14669 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14670 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
14671
14672 #: lib/encodings:126
14673 msgid "Arabic (CP 1256)"
14674 msgstr "Arabo (CP 1256)"
14675
14676 #: lib/encodings:129
14677 msgid "Baltic (CP 1257)"
14678 msgstr "Baltico (CP 1257)"
14679
14680 #: lib/encodings:132
14681 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14682 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
14683
14684 #: lib/encodings:135
14685 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14686 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
14687
14688 #: lib/encodings:138
14689 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14690 msgstr "Cirillico (pt 154)"
14691
14692 #: lib/encodings:141
14693 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14694 msgstr "Cirillico (pt 254)"
14695
14696 #: lib/encodings:152
14697 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14698 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
14699
14700 #: lib/encodings:162
14701 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14702 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
14703
14704 #: lib/encodings:169
14705 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14706 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
14707
14708 #: lib/encodings:173
14709 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14710 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
14711
14712 #: lib/encodings:177
14713 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14714 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
14715
14716 #: lib/encodings:181
14717 msgid "Korean (EUC-KR)"
14718 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14719
14720 #: lib/encodings:185
14721 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14722 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14723
14724 #: lib/encodings:189
14725 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14726 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
14727
14728 #: lib/encodings:193
14729 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14730 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
14731
14732 #: lib/encodings:200
14733 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14734 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14735
14736 #: lib/encodings:202
14737 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14738 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
14739
14740 #: lib/encodings:204
14741 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14742 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
14743
14744 #: lib/encodings:206
14745 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14746 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14747
14748 #: lib/encodings:213
14749 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14750 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
14751
14752 #: lib/encodings:218
14753 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14754 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14755
14756 #: lib/encodings:222
14757 msgid "ASCII"
14758 msgstr "ASCII"
14759
14760 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14761 msgid "Array Environment|y"
14762 msgstr "Contesto vettore|v"
14763
14764 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14765 msgid "Cases Environment|C"
14766 msgstr "Contesto casi|c"
14767
14768 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14769 msgid "Aligned Environment|l"
14770 msgstr "Contesto aligned|l"
14771
14772 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14773 msgid "AlignedAt Environment|v"
14774 msgstr "Contesto alignedat|e"
14775
14776 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14777 msgid "Gathered Environment|h"
14778 msgstr "Contesto gathered|h"
14779
14780 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14781 msgid "Split Environment|S"
14782 msgstr "Contesto split|s"
14783
14784 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14785 msgid "Delimiters...|r"
14786 msgstr "Delimitatori...|r"
14787
14788 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14789 msgid "Matrix...|x"
14790 msgstr "Matrice..."
14791
14792 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14793 msgid "Macro|o"
14794 msgstr "Macro"
14795
14796 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14797 msgid "AMS align Environment|a"
14798 msgstr "Contesto align AMS|a"
14799
14800 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14801 msgid "AMS alignat Environment|t"
14802 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
14803
14804 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14805 msgid "AMS flalign Environment|f"
14806 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
14807
14808 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14809 msgid "AMS gather Environment|g"
14810 msgstr "Contesto gather AMS|g"
14811
14812 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14813 msgid "AMS multline Environment|m"
14814 msgstr "Contesto multline AMS|m"
14815
14816 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14817 msgid "Inline Formula|I"
14818 msgstr "Formula in linea|u"
14819
14820 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14821 msgid "Displayed Formula|D"
14822 msgstr "Formula centrata|o"
14823
14824 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14825 msgid "Eqnarray Environment|E"
14826 msgstr "Contesto eqnarray|q"
14827
14828 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14829 msgid "AMS Environment|A"
14830 msgstr "Contesto AMS|A"
14831
14832 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14833 msgid "Number Whole Formula|N"
14834 msgstr "Formula numerata|n"
14835
14836 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14837 msgid "Number This Line|u"
14838 msgstr "Numera questa riga|r"
14839
14840 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14841 msgid "Equation Label|L"
14842 msgstr "Etichetta equazione|h"
14843
14844 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14845 msgid "Copy as Reference|R"
14846 msgstr "Copia come riferimento|r"
14847
14848 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14849 msgid "Split Cell|C"
14850 msgstr "Dividi cella|c"
14851
14852 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14853 msgid "Insert|s"
14854 msgstr "Inserisci|I"
14855
14856 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14857 msgid "Add Line Above|o"
14858 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
14859
14860 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14861 msgid "Add Line Below|B"
14862 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
14863
14864 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14865 msgid "Delete Line Above|v"
14866 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14867
14868 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14869 msgid "Delete Line Below|w"
14870 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14871
14872 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14873 msgid "Add Line to Left"
14874 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
14875
14876 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
14877 msgid "Add Line to Right"
14878 msgstr "Aggiungi linea a destra"
14879
14880 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
14881 msgid "Delete Line to Left"
14882 msgstr "Elimina linea a sinistra"
14883
14884 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
14885 msgid "Delete Line to Right"
14886 msgstr "Elimina linea a destra"
14887
14888 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14889 msgid "Show Math Toolbar"
14890 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14891
14892 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14893 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14894 msgstr "Barra pannelli matematici"
14895
14896 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14897 msgid "Show Table Toolbar"
14898 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14899
14900 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14901 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14902 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14903
14904 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14905 msgid "Next Cross-Reference|N"
14906 msgstr "Riferimento successivo|s"
14907
14908 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14909 msgid "Go to Label|G"
14910 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14911
14912 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14913 msgid "<Reference>|R"
14914 msgstr "<riferimento>|f"
14915
14916 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14917 msgid "(<Reference>)|e"
14918 msgstr "(<riferimento>)|e"
14919
14920 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14921 msgid "<Page>|P"
14922 msgstr "<pagina>|p"
14923
14924 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14925 msgid "On Page <Page>|O"
14926 msgstr "a pagina <pagina>|a"
14927
14928 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14929 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14930 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
14931
14932 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14933 msgid "Formatted Reference|t"
14934 msgstr "Riferimento formattato|t"
14935
14936 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14937 msgid "Textual Reference|x"
14938 msgstr "Riferimento testuale|s"
14939
14940 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14941 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14942 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14943 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14944 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14945 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
14946 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
14947 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
14948 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
14949 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
14950 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
14951 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
14952 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
14953 msgid "Settings...|S"
14954 msgstr "Impostazioni...|z"
14955
14956 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14957 msgid "Go Back|G"
14958 msgstr "Torna indietro|i"
14959
14960 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
14961 msgid "Copy as Reference|C"
14962 msgstr "Copia come riferimento|C"
14963
14964 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14965 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14966 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
14967
14968 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14969 msgid "Open Inset|O"
14970 msgstr "Apri inserto|o"
14971
14972 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14973 msgid "Close Inset|C"
14974 msgstr "Chiudi inserto|C"
14975
14976 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14977 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
14978 msgid "Dissolve Inset|D"
14979 msgstr "Dissolvi inserto|D"
14980
14981 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
14982 msgid "Show Label|L"
14983 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
14984
14985 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
14986 msgid "Frameless|l"
14987 msgstr "Senza cornice|e"
14988
14989 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
14990 msgid "Simple Frame|F"
14991 msgstr "Cornice semplice|s"
14992
14993 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
14994 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
14995 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
14996
14997 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
14998 msgid "Oval, Thin|a"
14999 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
15000
15001 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
15002 msgid "Oval, Thick|v"
15003 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
15004
15005 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
15006 msgid "Drop Shadow|w"
15007 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
15008
15009 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
15010 msgid "Shaded Background|B"
15011 msgstr "Sfondo colorato|f"
15012
15013 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
15014 msgid "Double Frame|u"
15015 msgstr "Cornice doppia|i"
15016
15017 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
15018 msgid "LyX Note|N"
15019 msgstr "Nota di LyX|N"
15020
15021 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15022 msgid "Comment|m"
15023 msgstr "Commento|m"
15024
15025 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
15026 msgid "Greyed Out|G"
15027 msgstr "Sbiadita|S"
15028
15029 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15030 msgid "Open All Notes|A"
15031 msgstr "Apri tutte le note|A"
15032
15033 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15034 msgid "Close All Notes|l"
15035 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
15036
15037 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
15038 msgid "Phantom|P"
15039 msgstr "Segnaposto|p"
15040
15041 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
15042 msgid "Horizontal Phantom|H"
15043 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
15044
15045 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
15046 msgid "Vertical Phantom|V"
15047 msgstr "Segnaposto verticale|v"
15048
15049 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
15050 msgid "Interword Space|w"
15051 msgstr "Spazio tra parole|l"
15052
15053 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15054 msgid "Protected Space|o"
15055 msgstr "Spazio protetto|S"
15056
15057 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15058 msgid "Visible Space|a"
15059 msgstr "Spazio visibile|b"
15060
15061 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
15062 msgid "Thin Space|T"
15063 msgstr "Spazio sottile|t"
15064
15065 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15066 msgid "Negative Thin Space|N"
15067 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
15068
15069 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15070 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15071 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
15072
15073 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15074 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15075 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
15076
15077 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15078 msgid "Quad Space|Q"
15079 msgstr "Un quadratone|q"
15080
15081 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15082 msgid "Double Quad Space|u"
15083 msgstr "Due quadratoni|u"
15084
15085 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15086 msgid "Horizontal Fill|F"
15087 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
15088
15089 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15090 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15091 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
15092
15093 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15094 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15095 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
15096
15097 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15098 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15099 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
15100
15101 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15102 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15103 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
15104
15105 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15106 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15107 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
15108
15109 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15110 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15111 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
15112
15113 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15114 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15115 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
15116
15117 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15118 msgid "Custom Length|C"
15119 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
15120
15121 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15122 msgid "Medium Space|M"
15123 msgstr "Spazio medio|m"
15124
15125 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15126 msgid "Thick Space|h"
15127 msgstr "Spazio spesso|s"
15128
15129 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15130 msgid "Negative Medium Space|u"
15131 msgstr "Spazio medio negativo|n"
15132
15133 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15134 msgid "Negative Thick Space|i"
15135 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
15136
15137 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15138 msgid "DefSkip|D"
15139 msgstr "Salto predefinito|d"
15140
15141 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15142 msgid "SmallSkip|S"
15143 msgstr "Salto piccolo|c"
15144
15145 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15146 msgid "MedSkip|M"
15147 msgstr "Salto medio|e"
15148
15149 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15150 msgid "BigSkip|B"
15151 msgstr "Salto grande|g"
15152
15153 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15154 msgid "VFill|F"
15155 msgstr "Riempimento verticale|v"
15156
15157 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15158 msgid "Custom|C"
15159 msgstr "Personalizzato|P"
15160
15161 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15162 msgid "Settings...|e"
15163 msgstr "Impostazioni...|I"
15164
15165 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15166 msgid "Include|c"
15167 msgstr "Includi|c"
15168
15169 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15170 msgid "Input|p"
15171 msgstr "Input|p"
15172
15173 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15174 msgid "Verbatim|V"
15175 msgstr "Testuale|T"
15176
15177 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15178 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15179 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
15180
15181 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15182 msgid "Listing|L"
15183 msgstr "Listato|L"
15184
15185 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15186 msgid "Edit Included File...|E"
15187 msgstr "Modifica file incluso...|d"
15188
15189 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15190 msgid "New Page|N"
15191 msgstr "Nuova pagina|g"
15192
15193 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15194 msgid "Page Break|a"
15195 msgstr "Interruzione di pagina|I"
15196
15197 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15198 msgid "Clear Page|C"
15199 msgstr "Azzera pagina|e"
15200
15201 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15202 msgid "Clear Double Page|D"
15203 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
15204
15205 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15206 msgid "Ragged Line Break|R"
15207 msgstr "A capo semplice|m"
15208
15209 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15210 msgid "Justified Line Break|J"
15211 msgstr "A capo giustificato|f"
15212
15213 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15214 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15215 msgid "Cut"
15216 msgstr "Taglia"
15217
15218 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15219 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15220 msgid "Copy"
15221 msgstr "Copia"
15222
15223 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15224 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15226 msgid "Paste"
15227 msgstr "Incolla"
15228
15229 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15230 msgid "Paste Recent|e"
15231 msgstr "Incolla recenti"
15232
15233 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15234 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15235 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
15236
15237 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15238 msgid "Forward Search|F"
15239 msgstr "Ricerca diretta|d"
15240
15241 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15242 msgid "Move Paragraph Up|o"
15243 msgstr "Sposta paragrafo su"
15244
15245 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15246 msgid "Move Paragraph Down|v"
15247 msgstr "Sposta paragrafo giù"
15248
15249 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15250 msgid "Promote Section|r"
15251 msgstr "Promuovi sezione|m"
15252
15253 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15254 msgid "Demote Section|m"
15255 msgstr "Retrocedi sezione|R"
15256
15257 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15258 msgid "Move Section Down|D"
15259 msgstr "Sposta sezione giù|g"
15260
15261 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15262 msgid "Move Section Up|U"
15263 msgstr "Sposta sezione su|s"
15264
15265 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15266 msgid "Insert Regular Expression"
15267 msgstr "Inserisci espressione regolare"
15268
15269 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15270 msgid "Accept Change|c"
15271 msgstr "Accetta modifica|c"
15272
15273 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15274 msgid "Reject Change|j"
15275 msgstr "Rifiuta modifica|R"
15276
15277 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15278 msgid "Apply Last Text Style|A"
15279 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
15280
15281 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15282 msgid "Text Style|x"
15283 msgstr "Stile testo|t"
15284
15285 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15286 msgid "Paragraph Settings...|P"
15287 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
15288
15289 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15290 msgid "Fullscreen Mode"
15291 msgstr "Modo schermo intero"
15292
15293 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15294 msgid "Close Current View"
15295 msgstr "Chiudi vista corrente"
15296
15297 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15298 msgid "Anything|A"
15299 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
15300
15301 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15302 msgid "Anything Non-Empty|o"
15303 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
15304
15305 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15306 msgid "Any Word|W"
15307 msgstr "Qualsiasi parola|p"
15308
15309 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15310 msgid "Any Number|N"
15311 msgstr "Qualsiasi numero|n"
15312
15313 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15314 msgid "User Defined|U"
15315 msgstr "Definita dall'utente|u"
15316
15317 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15318 msgid "Append Argument"
15319 msgstr "Aggiungi argomento"
15320
15321 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15322 msgid "Remove Last Argument"
15323 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15324
15325 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15326 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15327 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15328
15329 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15330 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15331 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15332
15333 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15334 msgid "Insert Optional Argument"
15335 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15336
15337 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15338 msgid "Remove Optional Argument"
15339 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15340
15341 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15342 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15343 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15344
15345 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15346 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15347 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15348
15349 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15350 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15351 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15352
15353 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15354 msgid "Reload|R"
15355 msgstr "Ricarica|R"
15356
15357 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15358 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15359 msgid "Edit Externally...|x"
15360 msgstr "Modifica esternamente...|e"
15361
15362 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15363 msgid "Multicolumn|u"
15364 msgstr "Multicolonna"
15365
15366 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15367 msgid "Multirow|w"
15368 msgstr "Multiriga"
15369
15370 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15371 msgid "Top Line|n"
15372 msgstr "Linea superiore|i"
15373
15374 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15375 msgid "Bottom Line|i"
15376 msgstr "Linea inferiore|f"
15377
15378 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15379 msgid "Left Line|L"
15380 msgstr "Linea sinistra|t"
15381
15382 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15383 msgid "Right Line|R"
15384 msgstr "Linea destra|n"
15385
15386 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15387 msgid "Left|f"
15388 msgstr "Allinea a sinistra|s"
15389
15390 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15391 msgid "Center|C"
15392 msgstr "Allinea al centro|c"
15393
15394 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15395 msgid "Right|h"
15396 msgstr "Allinea a destra|d"
15397
15398 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15399 msgid "Decimal"
15400 msgstr "Allinea ai decimali"
15401
15402 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15403 msgid "Top|T"
15404 msgstr "Allinea in alto|a"
15405
15406 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15407 msgid "Middle|M"
15408 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15409
15410 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15411 msgid "Bottom|B"
15412 msgstr "Allinea in basso|b"
15413
15414 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15415 msgid "Append Row|A"
15416 msgstr "Aggiungi riga|r"
15417
15418 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15419 msgid "Delete Row|D"
15420 msgstr "Elimina riga|g"
15421
15422 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15423 msgid "Copy Row|o"
15424 msgstr "Copia riga"
15425
15426 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15427 msgid "Move Row Up"
15428 msgstr "Sposta riga su"
15429
15430 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15431 msgid "Move Row Down"
15432 msgstr "Sposta riga giù"
15433
15434 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15435 msgid "Append Column|p"
15436 msgstr "Aggiungi colonna|o"
15437
15438 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15439 msgid "Delete Column|e"
15440 msgstr "Elimina colonna|m"
15441
15442 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15443 msgid "Copy Column|y"
15444 msgstr "Copia colonna"
15445
15446 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15447 msgid "Move Column Right|v"
15448 msgstr "Sposta riga a destra"
15449
15450 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15451 msgid "Move Column Left"
15452 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
15453
15454 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15455 msgid "File|F"
15456 msgstr "File|F"
15457
15458 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15459 msgid "Path|P"
15460 msgstr "Percorso|P"
15461
15462 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15463 msgid "Class|C"
15464 msgstr "Classe|C"
15465
15466 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15467 msgid "File Revision|R"
15468 msgstr "Revisione file|R"
15469
15470 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15471 msgid "Tree Revision|T"
15472 msgstr "Revisione albero|b"
15473
15474 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15475 msgid "Revision Author|A"
15476 msgstr "Autore revisione|A"
15477
15478 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15479 msgid "Revision Date|D"
15480 msgstr "Data revisione|D"
15481
15482 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15483 msgid "Revision Time|i"
15484 msgstr "Ora revisione|O"
15485
15486 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15487 msgid "LyX Version|X"
15488 msgstr "Versione LyX|X"
15489
15490 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15491 msgid "Document Info|D"
15492 msgstr "Informazioni documento|d"
15493
15494 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15495 msgid "Copy Text|o"
15496 msgstr "Copia testo|o"
15497
15498 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15499 msgid "Activate Branch|A"
15500 msgstr "Attiva ramo|A"
15501
15502 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15503 msgid "Deactivate Branch|e"
15504 msgstr "Disattiva ramo|r"
15505
15506 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15507 msgid "Activate Branch in Master|M"
15508 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
15509
15510 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15511 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15512 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
15513
15514 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15515 msgid "Add Unknown Branch|w"
15516 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
15517
15518 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15519 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15520 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
15521
15522 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15523 msgid "All Indexes|A"
15524 msgstr "Tutti gli indici|T"
15525
15526 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15527 msgid "Subindex|b"
15528 msgstr "Sottoindice|c"
15529
15530 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15531 msgid "Reject Change|R"
15532 msgstr "Rifiuta modifica|R"
15533
15534 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15535 msgid "Promote Section|P"
15536 msgstr "Promuovi sezione|m"
15537
15538 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15539 msgid "Demote Section|D"
15540 msgstr "Retrocedi sezione|R"
15541
15542 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15543 msgid "Move Section Down|w"
15544 msgstr "Sposta sezione giù|g"
15545
15546 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15547 msgid "Select Section|S"
15548 msgstr "Seleziona sezione|S"
15549
15550 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15551 msgid "Wrap by Preview|y"
15552 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
15553
15554 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15555 msgid "Edit|E"
15556 msgstr "Modifica|o"
15557
15558 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15559 msgid "View|V"
15560 msgstr "Vista|V"
15561
15562 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15563 msgid "Insert|I"
15564 msgstr "Inserisci|I"
15565
15566 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15567 msgid "Navigate|N"
15568 msgstr "Naviga|N"
15569
15570 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15571 msgid "Document|D"
15572 msgstr "Documento|D"
15573
15574 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15575 msgid "Tools|T"
15576 msgstr "Strumenti|t"
15577
15578 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15579 msgid "Help|H"
15580 msgstr "Aiuto|A"
15581
15582 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15583 msgid "New|N"
15584 msgstr "Nuovo|N"
15585
15586 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15587 msgid "New from Template...|m"
15588 msgstr "Nuovo da modello...|u"
15589
15590 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15591 msgid "Open...|O"
15592 msgstr "Apri...|A"
15593
15594 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15595 msgid "Open Recent|t"
15596 msgstr "Apri recenti|t"
15597
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15599 msgid "Close|C"
15600 msgstr "Chiudi|C"
15601
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15603 msgid "Close All"
15604 msgstr "Chiudi tutto"
15605
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15607 msgid "Save|S"
15608 msgstr "Salva|S"
15609
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15611 msgid "Save As...|A"
15612 msgstr "Salva come...|m"
15613
15614 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15615 msgid "Save All|l"
15616 msgstr "Salva tutto|l"
15617
15618 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15619 msgid "Revert to Saved|R"
15620 msgstr "Ripristina il salvato"
15621
15622 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15623 msgid "Version Control|V"
15624 msgstr "Controllo versione|v"
15625
15626 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15627 msgid "Import|I"
15628 msgstr "Importa|I"
15629
15630 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15631 msgid "Export|E"
15632 msgstr "Esporta|o"
15633
15634 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15635 msgid "Print...|P"
15636 msgstr "Stampa...|p"
15637
15638 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15639 msgid "Fax...|F"
15640 msgstr "Fax...|F"
15641
15642 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15643 msgid "New Window|W"
15644 msgstr "Nuova finestra|f"
15645
15646 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15647 msgid "Close Window|d"
15648 msgstr "Chiudi finestra|d"
15649
15650 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15651 msgid "Exit|x"
15652 msgstr "Esci|E"
15653
15654 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15655 msgid "Register...|R"
15656 msgstr "Registrazione...|g"
15657
15658 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15659 msgid "Check In Changes...|I"
15660 msgstr "Registra modifiche...|i"
15661
15662 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15663 msgid "Check Out for Edit|O"
15664 msgstr "Estrai per modifica|m"
15665
15666 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15667 msgid "Copy|p"
15668 msgstr "Copia|p"
15669
15670 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15671 msgid "Rename|R"
15672 msgstr "Rinomina|n"
15673
15674 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15675 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15676 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
15677
15678 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15679 msgid "Revert to Repository Version|v"
15680 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
15681
15682 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15683 msgid "Undo Last Check In|U"
15684 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
15685
15686 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15687 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15688 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
15689
15690 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15691 msgid "Show History...|H"
15692 msgstr "Mostra cronologia...|g"
15693
15694 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15695 msgid "Use Locking Property|L"
15696 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
15697
15698 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15699 msgid "Export As...|s"
15700 msgstr "Esporta come...|E"
15701
15702 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15703 msgid "More Formats & Options...|O"
15704 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
15705
15706 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15707 msgid "Undo|U"
15708 msgstr "Annulla|A"
15709
15710 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15711 msgid "Redo|R"
15712 msgstr "Rifai|R"
15713
15714 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15715 msgid "Paste Special"
15716 msgstr "Incolla speciale|s"
15717
15718 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15719 msgid "Select Whole Inset"
15720 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
15721
15722 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15723 msgid "Select All"
15724 msgstr "Seleziona tutto"
15725
15726 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15727 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15728 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
15729
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15731 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15732 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
15733
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15735 msgid "Text Style|S"
15736 msgstr "Stile testo|l"
15737
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15739 msgid "Table|T"
15740 msgstr "Tabella|b"
15741
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15743 msgid "Math|M"
15744 msgstr "Matematica|M"
15745
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15747 msgid "Rows & Columns|C"
15748 msgstr "Righe e colonne|c"
15749
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15751 msgid "Increase List Depth|I"
15752 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
15753
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15755 msgid "Decrease List Depth|D"
15756 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
15757
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15759 msgid "Dissolve Inset"
15760 msgstr "Dissolvi inserto"
15761
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15763 msgid "TeX Code Settings...|C"
15764 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
15765
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15767 msgid "Float Settings...|a"
15768 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
15769
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15771 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15772 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
15773
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15775 msgid "Note Settings...|N"
15776 msgstr "Impostazioni nota...|n"
15777
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15779 msgid "Phantom Settings...|h"
15780 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
15781
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15783 msgid "Branch Settings...|B"
15784 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
15785
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15787 msgid "Box Settings...|x"
15788 msgstr "Impostazioni casella...|I"
15789
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15791 msgid "Index Entry Settings...|y"
15792 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
15793
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15795 msgid "Index Settings...|x"
15796 msgstr "Impostazioni indice...|z"
15797
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15799 msgid "Info Settings...|n"
15800 msgstr "Impostazioni info...|n"
15801
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15803 msgid "Listings Settings...|g"
15804 msgstr "Impostazioni listati...|l"
15805
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15807 msgid "Table Settings...|a"
15808 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
15809
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15811 msgid "Split Environment|l"
15812 msgstr "Contesto split|s"
15813
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15815 msgid "Paste from HTML|H"
15816 msgstr "Incolla da HTML|H"
15817
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15819 msgid "Paste from LaTeX|L"
15820 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
15821
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15823 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15824 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
15825
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15827 msgid "Paste as PDF"
15828 msgstr "Incolla come PDF"
15829
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15831 msgid "Paste as PNG"
15832 msgstr "Incolla come PNG"
15833
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15835 msgid "Paste as JPEG"
15836 msgstr "Incolla come JPEG"
15837
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15839 msgid "Paste as EMF"
15840 msgstr "Incolla come EMF"
15841
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15843 msgid "Plain Text|T"
15844 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
15845
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15847 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15848 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
15849
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15851 msgid "Selection|S"
15852 msgstr "Selezione, per linee|S"
15853
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15855 msgid "Selection, Join Lines|i"
15856 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
15857
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15859 msgid "Unformatted Text|U"
15860 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
15861
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15863 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15864 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
15865
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15867 msgid "Dissolve Text Style"
15868 msgstr "Rimuovi stile"
15869
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15871 msgid "Customized...|C"
15872 msgstr "Personalizzato...|z"
15873
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15875 msgid "Capitalize|a"
15876 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
15877
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15879 msgid "Uppercase|U"
15880 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
15881
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15883 msgid "Lowercase|L"
15884 msgstr "Tutto minuscolo|l"
15885
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15887 msgid "Multicolumn|M"
15888 msgstr "Multicolonna|M"
15889
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15891 msgid "Multirow|u"
15892 msgstr "Multiriga|i"
15893
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15895 msgid "Top Line|T"
15896 msgstr "Linea superiore|p"
15897
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15899 msgid "Bottom Line|B"
15900 msgstr "Linea inferiore|f"
15901
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15903 msgid "Top|p"
15904 msgstr "Allinea in alto|a"
15905
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15907 msgid "Middle|i"
15908 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15909
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15911 msgid "Bottom|o"
15912 msgstr "Allinea in basso|b"
15913
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15915 msgid "Left|L"
15916 msgstr "Allinea a sinistra|s"
15917
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15919 msgid "Right|R"
15920 msgstr "Allinea a destra|d"
15921
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15923 msgid "Add Row|A"
15924 msgstr "Aggiungi riga|r"
15925
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15927 msgid "Add Column|u"
15928 msgstr "Aggiungi colonna|o"
15929
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15931 msgid "Copy Column|p"
15932 msgstr "Copia colonna"
15933
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15935 msgid "Change Limits Type|L"
15936 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
15937
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15939 msgid "Macro Definition"
15940 msgstr "Definizioni macro|m"
15941
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15943 msgid "Change Formula Type|F"
15944 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
15945
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15947 msgid "Text Style|T"
15948 msgstr "Stile testo|t"
15949
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15951 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15952 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
15953
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15955 msgid "Add Line Above|A"
15956 msgstr "Aggiungi linea in alto"
15957
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15959 msgid "Delete Line Above|D"
15960 msgstr "Elimina linea in alto|e"
15961
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15963 msgid "Delete Line Below|e"
15964 msgstr "Elimina linea in basso|b"
15965
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15967 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15968 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15969
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15971 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15972 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15973
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15975 msgid "Default|t"
15976 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
15977
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15979 msgid "Display|D"
15980 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
15981
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15983 msgid "Inline|I"
15984 msgstr "Limiti a lato|l"
15985
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15987 msgid "Math Normal Font|N"
15988 msgstr "Carattere matematico normale|n"
15989
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15991 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15992 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
15993
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15995 msgid "Math Formal Script Family|o"
15996 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
15997
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15999 msgid "Math Fraktur Family|F"
16000 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
16001
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16003 msgid "Math Roman Family|R"
16004 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
16005
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16007 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16008 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
16009
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16011 msgid "Math Bold Series|B"
16012 msgstr "Serie grassetta di matematica"
16013
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16015 msgid "Text Normal Font|T"
16016 msgstr "Carattere normale di testo|t"
16017
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16019 msgid "Text Roman Family"
16020 msgstr "Famiglia romana di testo"
16021
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16023 msgid "Text Sans Serif Family"
16024 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
16025
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16027 msgid "Text Typewriter Family"
16028 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
16029
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16031 msgid "Text Bold Series"
16032 msgstr "Serie grassetta di testo"
16033
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
16035 msgid "Text Medium Series"
16036 msgstr "Serie media di testo"
16037
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16039 msgid "Text Italic Shape"
16040 msgstr "Forma corsiva di testo"
16041
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16043 msgid "Text Small Caps Shape"
16044 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
16045
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16047 msgid "Text Slanted Shape"
16048 msgstr "Forma obliqua di testo"
16049
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16051 msgid "Text Upright Shape"
16052 msgstr "Forma dritta di testo"
16053
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16055 msgid "Octave|O"
16056 msgstr "Octave|O"
16057
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16059 msgid "Maxima|M"
16060 msgstr "Maxima|M"
16061
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16063 msgid "Mathematica|a"
16064 msgstr "Mathematica|a"
16065
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16067 msgid "Maple, Simplify|S"
16068 msgstr "Maple, simplify|s"
16069
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16071 msgid "Maple, Factor|F"
16072 msgstr "Maple, factor|f"
16073
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16075 msgid "Maple, Evalm|E"
16076 msgstr "Maple, evalm|e"
16077
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16079 msgid "Maple, Evalf|v"
16080 msgstr "Maple, evalf|v"
16081
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16083 msgid "Open All Insets|O"
16084 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
16085
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16087 msgid "Close All Insets|C"
16088 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
16089
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16091 msgid "Unfold Math Macro|n"
16092 msgstr "Apri macro matematica|p"
16093
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16095 msgid "Fold Math Macro|d"
16096 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
16097
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16099 msgid "Outline Pane|u"
16100 msgstr "Pannello del navigatore|n"
16101
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16103 msgid "Source Pane|S"
16104 msgstr "Pannello del sorgente|s"
16105
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16107 msgid "Messages Pane|g"
16108 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
16109
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16111 msgid "Toolbars|b"
16112 msgstr "Barre degli strumenti|B"
16113
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16115 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16116 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
16117
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16119 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16120 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
16121
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16123 msgid "Close Current View|w"
16124 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
16125
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16127 msgid "Fullscreen|l"
16128 msgstr "Modalità schermo intero|l"
16129
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16131 msgid "Math|h"
16132 msgstr "Matematica|M"
16133
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16135 msgid "Special Character|p"
16136 msgstr "Carattere speciale|s"
16137
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16139 msgid "Formatting|o"
16140 msgstr "Formattazione|z"
16141
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16143 msgid "List / TOC|i"
16144 msgstr "Elenco / Indice|I"
16145
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16147 msgid "Float|a"
16148 msgstr "Oggetti flottanti|O"
16149
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16151 msgid "Note|N"
16152 msgstr "Nota|N"
16153
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16155 msgid "Branch|B"
16156 msgstr "Ramo"
16157
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16159 msgid "Custom Insets"
16160 msgstr "Inserti personalizzati"
16161
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16163 msgid "File|e"
16164 msgstr "File|F"
16165
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16167 msgid "Box[[Menu]]"
16168 msgstr "Casella"
16169
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16171 msgid "Citation...|C"
16172 msgstr "Citazione...|C"
16173
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16175 msgid "Cross-Reference...|R"
16176 msgstr "Riferimento...|R"
16177
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16179 msgid "Label...|L"
16180 msgstr "Etichetta...|E"
16181
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16183 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16184 msgstr "Voce di nomenclatura..."
16185
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16187 msgid "Table...|T"
16188 msgstr "Tabella...|b"
16189
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16191 msgid "Graphics...|G"
16192 msgstr "Immagine...|g"
16193
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16195 msgid "URL|U"
16196 msgstr "URL|U"
16197
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16199 msgid "Hyperlink...|k"
16200 msgstr "Ipercollegamento..."
16201
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16203 msgid "Footnote|F"
16204 msgstr "Nota a piè pagina|p"
16205
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16207 msgid "Marginal Note|M"
16208 msgstr "Nota a margine|a"
16209
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16211 msgid "TeX Code|X"
16212 msgstr "Codice TeX|X"
16213
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16215 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16216 msgstr "Listato di programma"
16217
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16219 msgid "Preview|w"
16220 msgstr "Anteprima|t"
16221
16222 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16223 msgid "Symbols...|b"
16224 msgstr "Simboli...|l"
16225
16226 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16227 msgid "Ellipsis|i"
16228 msgstr "Ellissi|i"
16229
16230 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16231 msgid "End of Sentence|E"
16232 msgstr "Punto di fine frase|f"
16233
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16235 msgid "Ordinary Quote|Q"
16236 msgstr "Virgolette normali|V"
16237
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16239 msgid "Single Quote|S"
16240 msgstr "Virgolette semplici|s"
16241
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16243 msgid "Protected Hyphen|y"
16244 msgstr "Trattino protetto|T"
16245
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16247 msgid "Breakable Slash|a"
16248 msgstr "Barra spezzabile|z"
16249
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16251 msgid "Menu Separator|M"
16252 msgstr "Separatore menù|m"
16253
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16255 msgid "Phonetic Symbols|P"
16256 msgstr "Simboli fonetici|b"
16257
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16259 msgid "Superscript|S"
16260 msgstr "Soprascritto|S"
16261
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16263 msgid "Subscript|u"
16264 msgstr "Sottoscritto|c"
16265
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16267 msgid "Protected Space|P"
16268 msgstr "Spazio protetto|a"
16269
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16271 msgid "Visible Space|i"
16272 msgstr "Spazio visibile|b"
16273
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16275 msgid "Horizontal Space...|o"
16276 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
16277
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16279 msgid "Horizontal Line...|L"
16280 msgstr "Linea orizzontale...|n"
16281
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16283 msgid "Vertical Space...|V"
16284 msgstr "Spazio verticale...|v"
16285
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16287 msgid "Phantom|m"
16288 msgstr "Segnaposto|p"
16289
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16291 msgid "Hyphenation Point|H"
16292 msgstr "Punto di sillabazione|u"
16293
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16295 msgid "Ligature Break|k"
16296 msgstr "Interruzione di legatura|r"
16297
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16299 msgid "Display Formula|D"
16300 msgstr "Formula centrata|o"
16301
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16303 msgid "Numbered Formula|N"
16304 msgstr "Formula numerata|n"
16305
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16307 msgid "Figure Wrap Float|F"
16308 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
16309
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16311 msgid "Table Wrap Float|T"
16312 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
16313
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16315 msgid "Table of Contents|C"
16316 msgstr "Indice generale|g"
16317
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16319 msgid "List of Listings|L"
16320 msgstr "Elenco dei listati|l"
16321
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16323 msgid "Nomenclature|N"
16324 msgstr "Nomenclatura|N"
16325
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16327 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16328 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
16329
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16331 msgid "LyX Document...|X"
16332 msgstr "Documento LyX...|X"
16333
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16335 msgid "Plain Text...|T"
16336 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
16337
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16339 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16340 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
16341
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16343 msgid "External Material...|M"
16344 msgstr "Materiale esterno...|s"
16345
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16347 msgid "Child Document...|d"
16348 msgstr "Documento figlio...|D"
16349
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16351 msgid "Comment|C"
16352 msgstr "Commento|C"
16353
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16355 msgid "Insert New Branch...|I"
16356 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
16357
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16359 msgid "Change Tracking|C"
16360 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
16361
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16363 msgid "Build Program|B"
16364 msgstr "Compila il programma|C"
16365
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16367 msgid "LaTeX Log|L"
16368 msgstr "Registro di LaTeX|R"
16369
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16371 msgid "Start Appendix Here|A"
16372 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
16373
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16375 msgid "View Master Document|M"
16376 msgstr "Mostra documento padre|t"
16377
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16379 msgid "Update Master Document|a"
16380 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
16381
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16383 msgid "Compressed|m"
16384 msgstr "Compresso|C"
16385
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16387 msgid "Track Changes|T"
16388 msgstr "Attivato|t"
16389
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16391 msgid "Merge Changes...|M"
16392 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
16393
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16395 msgid "Accept Change|A"
16396 msgstr "Accetta modifica|A"
16397
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16399 msgid "Accept All Changes|c"
16400 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
16401
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16403 msgid "Reject All Changes|e"
16404 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
16405
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16407 msgid "Show Changes in Output|S"
16408 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
16409
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16411 msgid "Bookmarks|B"
16412 msgstr "Segnalibri|S"
16413
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16415 msgid "Next Note|N"
16416 msgstr "Nota successiva|N"
16417
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16419 msgid "Next Change|C"
16420 msgstr "Modifica successiva|M"
16421
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16423 msgid "Next Cross-Reference|R"
16424 msgstr "Riferimento successivo|R"
16425
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16427 msgid "Go to Label|L"
16428 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16429
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16431 msgid "Save Bookmark 1|S"
16432 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
16433
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16435 msgid "Save Bookmark 2"
16436 msgstr "Salva segnalibro 2"
16437
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16439 msgid "Save Bookmark 3"
16440 msgstr "Salva segnalibro 3"
16441
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16443 msgid "Save Bookmark 4"
16444 msgstr "Salva segnalibro 4"
16445
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16447 msgid "Save Bookmark 5"
16448 msgstr "Salva segnalibro 5"
16449
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16451 msgid "Clear Bookmarks|C"
16452 msgstr "Cancella segnalibri|C"
16453
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16455 msgid "Navigate Back|B"
16456 msgstr "Torna indietro|i"
16457
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16459 msgid "Spellchecker...|S"
16460 msgstr "Correttore ortografico...|C"
16461
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16463 msgid "Thesaurus...|T"
16464 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
16465
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16467 msgid "Statistics...|a"
16468 msgstr "Statistiche...|a"
16469
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16471 msgid "Check TeX|h"
16472 msgstr "Controlla TeX|n"
16473
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16475 msgid "TeX Information|I"
16476 msgstr "Informazioni TeX|X"
16477
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16479 msgid "Compare...|C"
16480 msgstr "Confronta...|o"
16481
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16483 msgid "Reconfigure|R"
16484 msgstr "Riconfigura|R"
16485
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16487 msgid "Preferences...|P"
16488 msgstr "Preferenze...|P"
16489
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16491 msgid "Introduction|I"
16492 msgstr "Introduzione|I"
16493
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16495 msgid "Tutorial|T"
16496 msgstr "Tutorial|T"
16497
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16499 msgid "User's Guide|U"
16500 msgstr "Guida utente|G"
16501
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16503 msgid "Additional Features|F"
16504 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
16505
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16507 msgid "Embedded Objects|O"
16508 msgstr "Oggetti incorporati|O"
16509
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16511 msgid "Customization|C"
16512 msgstr "Personalizzazione|P"
16513
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16515 msgid "Shortcuts|S"
16516 msgstr "Scorciatoie|S"
16517
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16519 msgid "LyX Functions|y"
16520 msgstr "Funzioni LyX|F"
16521
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16523 msgid "LaTeX Configuration|L"
16524 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
16525
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16527 msgid "Specific Manuals|p"
16528 msgstr "Manuali specifici|a"
16529
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16531 msgid "About LyX|X"
16532 msgstr "Informazioni su LyX|X"
16533
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16535 msgid "Beamer Presentations|B"
16536 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
16537
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16539 msgid "Braille|a"
16540 msgstr "Braille|B"
16541
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16543 msgid "Feynman-diagram|F"
16544 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
16545
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16547 msgid "Knitr|K"
16548 msgstr "Knitr|K"
16549
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16551 msgid "LilyPond|P"
16552 msgstr "LilyPond|P"
16553
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16555 msgid "Linguistics|L"
16556 msgstr "Linguistica|L"
16557
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16559 msgid "Multilingual Captions|C"
16560 msgstr "Didascalie multilingua|D"
16561
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16563 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16564 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
16565
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16567 msgid "Sweave|S"
16568 msgstr "Sweave|w"
16569
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16571 msgid "XY-pic|X"
16572 msgstr "XY-pic|X"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16575 msgid "New document"
16576 msgstr "Nuovo documento"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16579 msgid "Open document"
16580 msgstr "Apri documento"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16583 msgid "Save document"
16584 msgstr "Salva documento"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16587 msgid "Print document"
16588 msgstr "Stampa documento"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16591 msgid "Check spelling"
16592 msgstr "Controlla dizione"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16595 msgid "Spellcheck continuously"
16596 msgstr "Verifica ortografica continua"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16599 msgid "Undo"
16600 msgstr "Annulla"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16603 msgid "Redo"
16604 msgstr "Rifai"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16607 msgid "Find and replace"
16608 msgstr "Trova e sostituisci"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16611 msgid "Find and replace (advanced)"
16612 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16615 msgid "Navigate back"
16616 msgstr "Torna indietro"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16619 msgid "Toggle emphasis"
16620 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16623 msgid "Toggle noun"
16624 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16627 msgid "Apply last"
16628 msgstr "Applica ultimo stile testo"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16631 msgid "Insert math"
16632 msgstr "Inserisci matematica"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16635 msgid "Insert graphics"
16636 msgstr "Inserisci immagine"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16639 msgid "Insert table"
16640 msgstr "Inserisci tabella"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16643 msgid "Toggle outline"
16644 msgstr "Navigatore"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16647 msgid "Toggle math toolbar"
16648 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16651 msgid "Toggle table toolbar"
16652 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16655 msgid "View/Update"
16656 msgstr "Vista/Aggiorna"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16659 msgid "View"
16660 msgstr "Mostra"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16663 msgid "Update"
16664 msgstr "Aggiorna"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16667 msgid "View master document"
16668 msgstr "Mostra documento padre"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16671 msgid "Update master document"
16672 msgstr "Aggiorna documento padre"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16675 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16676 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16679 msgid "View other formats"
16680 msgstr "Mostra altri formati"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16683 msgid "Update other formats"
16684 msgstr "Aggiorna altri formati"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16687 msgid "Extra"
16688 msgstr "Extra"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16691 msgid "Numbered list"
16692 msgstr "Elenco numerato"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16695 msgid "Itemized list"
16696 msgstr "Elenco puntato"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16699 msgid "Increase depth"
16700 msgstr "Aumenta rientro"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16703 msgid "Decrease depth"
16704 msgstr "Riduci rientro"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16707 msgid "Insert figure float"
16708 msgstr "Inserisci figura flottante"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16711 msgid "Insert table float"
16712 msgstr "Inserisci tabella flottante"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16715 msgid "Insert label"
16716 msgstr "Inserisci etichetta"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16719 msgid "Insert cross-reference"
16720 msgstr "Inserisci riferimento"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16723 msgid "Insert citation"
16724 msgstr "Inserisci citazione"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16727 msgid "Insert index entry"
16728 msgstr "Inserisci voce d'indice"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16731 msgid "Insert nomenclature entry"
16732 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16735 msgid "Insert footnote"
16736 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16739 msgid "Insert margin note"
16740 msgstr "Inserisci nota a margine"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16743 msgid "Insert LyX note"
16744 msgstr "Inserisci nota di LyX"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16747 msgid "Insert box"
16748 msgstr "Inserisci casella"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16751 msgid "Insert hyperlink"
16752 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16755 msgid "Insert TeX code"
16756 msgstr "Inserisci codice TeX"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16759 msgid "Insert math macro"
16760 msgstr "Inserisci macro matematica"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16763 msgid "Include file"
16764 msgstr "Includi file"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16767 msgid "Text style"
16768 msgstr "Stile testo"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16771 msgid "Paragraph settings"
16772 msgstr "Impostazioni paragrafo"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16775 msgid "Add row"
16776 msgstr "Aggiungi riga"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16779 msgid "Add column"
16780 msgstr "Aggiungi colonna"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16783 msgid "Delete row"
16784 msgstr "Elimina riga"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16787 msgid "Delete column"
16788 msgstr "Elimina colonna"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16791 msgid "Move row up"
16792 msgstr "Sposta riga su"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16795 msgid "Move column left"
16796 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16799 msgid "Move row down"
16800 msgstr "Sposta riga giù"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16803 msgid "Move column right"
16804 msgstr "Sposta colonna a destra"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16807 msgid "Set top line"
16808 msgstr "Imposta linea superiore"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16811 msgid "Set bottom line"
16812 msgstr "Imposta linea inferiore"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16815 msgid "Set left line"
16816 msgstr "Imposta linea sinistra"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16819 msgid "Set right line"
16820 msgstr "Imposta linea destra"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16823 msgid "Set border lines"
16824 msgstr "Imposta bordi"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16827 msgid "Set all lines"
16828 msgstr "Imposta tutte le linee"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16831 msgid "Unset all lines"
16832 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16835 msgid "Align left"
16836 msgstr "Allinea a sinistra"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16839 msgid "Align center"
16840 msgstr "Allinea al centro"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16843 msgid "Align right"
16844 msgstr "Allinea a destra"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16847 msgid "Align on decimal"
16848 msgstr "Allinea sui decimali"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16851 msgid "Align top"
16852 msgstr "Allineamento superiore"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16855 msgid "Align middle"
16856 msgstr "Allineamento centrale"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16859 msgid "Align bottom"
16860 msgstr "Allineamento inferiore"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16863 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16864 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16867 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16868 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16871 msgid "Set multi-column"
16872 msgstr "Imposta multicolonna"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16875 msgid "Set multi-row"
16876 msgstr "Imposta multiriga"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16879 msgid "Math"
16880 msgstr "Matematica"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16883 msgid "Set display mode"
16884 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16887 msgid "Subscript"
16888 msgstr "Sottoscritto"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16891 msgid "Superscript"
16892 msgstr "Soprascritto"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16895 msgid "Insert square root"
16896 msgstr "Inserisci radice quadrata"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16899 msgid "Insert root"
16900 msgstr "Inserisci radice"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16903 msgid "Insert standard fraction"
16904 msgstr "Inserisci frazione standard"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16907 msgid "Insert sum"
16908 msgstr "Inserisci somma"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16911 msgid "Insert integral"
16912 msgstr "Inserisci integrale"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16915 msgid "Insert product"
16916 msgstr "Inserisci prodotto"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16919 msgid "Insert left/right side scripts"
16920 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16923 msgid "Insert right side scripts"
16924 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16927 msgid "Insert left side scripts"
16928 msgstr "Marcatore laterale destro"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16931 msgid "Insert side scripts"
16932 msgstr "Marcatori laterali"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16935 msgid "Insert ( )"
16936 msgstr "Inserisci ( )"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16939 msgid "Insert [ ]"
16940 msgstr "Inserisci [ ]"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16943 msgid "Insert { }"
16944 msgstr "Inserisci { }"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16947 msgid "Insert delimiters"
16948 msgstr "Inserisci delimitatori"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16951 msgid "Insert matrix"
16952 msgstr "Inserisci matrice"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16955 msgid "Insert cases environment"
16956 msgstr "Inserisci contesto casi"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16959 msgid "Toggle math panels"
16960 msgstr "Barra pannelli matematici"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16963 msgid "Math Macros"
16964 msgstr "Macro matematica"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16967 msgid "Remove last argument"
16968 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16971 msgid "Append argument"
16972 msgstr "Aggiungi argomento"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16975 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16976 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16979 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16980 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16983 msgid "Remove optional argument"
16984 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16987 msgid "Insert optional argument"
16988 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16991 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16992 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16995 msgid "Append argument eating from the right"
16996 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
16999 msgid "Append optional argument eating from the right"
17000 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17003 msgid "Phonetic Symbols"
17004 msgstr "Simboli fonetici"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17007 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17008 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17011 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17012 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17015 msgid "IPA Vowels"
17016 msgstr "IPA - Vocali"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17019 msgid "IPA Other Symbols"
17020 msgstr "IPA - Altri simboli"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17023 msgid "IPA Suprasegmentals"
17024 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17027 msgid "IPA Diacritics"
17028 msgstr "IPA - Diacritici"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17031 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17032 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17035 msgid "Command Buffer"
17036 msgstr "Linea di comando"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17039 msgid "Review[[Toolbar]]"
17040 msgstr "Revisioni"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17043 msgid "Track changes"
17044 msgstr "Tracciamento modifiche"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17047 msgid "Show changes in output"
17048 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17051 msgid "Next change"
17052 msgstr "Modifica successiva"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17055 msgid "Accept change inside selection"
17056 msgstr "Accetta modifica selezionata"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17059 msgid "Reject change inside selection"
17060 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17063 msgid "Merge changes"
17064 msgstr "Incorpora modifiche"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17067 msgid "Accept all changes"
17068 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17071 msgid "Reject all changes"
17072 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17075 msgid "Insert note"
17076 msgstr "Inserisci nota"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17079 msgid "Next note"
17080 msgstr "Nota successiva"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17083 msgid "View Other Formats"
17084 msgstr "Mostra altri formati"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17087 msgid "Update Other Formats"
17088 msgstr "Aggiorna altri formati"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17091 msgid "Version Control"
17092 msgstr "Controllo versione"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17095 msgid "Register"
17096 msgstr "Registrazione"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17099 msgid "Check-out for edit"
17100 msgstr "Estrai per modifica"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17103 msgid "Check-in changes"
17104 msgstr "Registra modifiche"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17107 msgid "View revision log"
17108 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17111 msgid "Revert changes"
17112 msgstr "Rigetta modifiche"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17115 msgid "Compare with older revision"
17116 msgstr "Confronta con precedente revisione"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17119 msgid "Compare with last revision"
17120 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17123 msgid "Insert Version Info"
17124 msgstr "Inserisci informazioni versione"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17127 msgid "Use SVN file locking property"
17128 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17131 msgid "Update local directory from repository"
17132 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17135 msgid "Math Panels"
17136 msgstr "Pannelli matematici"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17139 msgid "Math spacings"
17140 msgstr "Spaziature matematiche"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17143 msgid "Styles"
17144 msgstr "Stili"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17147 msgid "Fractions"
17148 msgstr "Frazioni"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17152 msgid "Fonts"
17153 msgstr "Caratteri"
17154
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17156 msgid "Functions"
17157 msgstr "Funzioni"
17158
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17160 msgid "Frame decorations"
17161 msgstr "Decorazioni"
17162
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17164 msgid "Big operators"
17165 msgstr "Operatori grandi"
17166
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17168 msgid "Miscellaneous"
17169 msgstr "Varie"
17170
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17173 msgid "Arrows"
17174 msgstr "Frecce"
17175
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17177 msgid "Arrows (extended)"
17178 msgstr "Frecce (extra)"
17179
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17181 msgid "Operators"
17182 msgstr "Operatori"
17183
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17185 msgid "Operators (extended)"
17186 msgstr "Operatori (extra)"
17187
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17189 msgid "Relations"
17190 msgstr "Relazioni"
17191
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17193 msgid "Relations (extended)"
17194 msgstr "Relazioni (extra)"
17195
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17197 msgid "Negative relations (extended)"
17198 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
17199
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17201 msgid "Dots"
17202 msgstr "Punti"
17203
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17205 msgid "Delimiters (fixed size)"
17206 msgstr "Delimitatori (fissi)"
17207
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17209 msgid "Miscellaneous (extended)"
17210 msgstr "Varie (extra)"
17211
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17213 msgid "arccos"
17214 msgstr "arccos"
17215
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17217 msgid "arcsin"
17218 msgstr "arcsin"
17219
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17221 msgid "arctan"
17222 msgstr "arctan"
17223
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17225 msgid "arg"
17226 msgstr "arg"
17227
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17229 msgid "bmod"
17230 msgstr "bmod"
17231
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17233 msgid "cos"
17234 msgstr "cos"
17235
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17237 msgid "cosh"
17238 msgstr "cosh"
17239
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17241 msgid "cot"
17242 msgstr "cot"
17243
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17245 msgid "coth"
17246 msgstr "coth"
17247
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17249 msgid "csc"
17250 msgstr "csc"
17251
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17253 msgid "deg"
17254 msgstr "deg"
17255
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17257 msgid "det"
17258 msgstr "det"
17259
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17261 msgid "dim"
17262 msgstr "dim"
17263
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17265 msgid "exp"
17266 msgstr "exp"
17267
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17269 msgid "gcd"
17270 msgstr "gcd"
17271
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17273 msgid "hom"
17274 msgstr "hom"
17275
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17277 msgid "inf"
17278 msgstr "inf"
17279
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17281 msgid "ker"
17282 msgstr "ker"
17283
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17285 msgid "lg"
17286 msgstr "lg"
17287
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17289 msgid "lim"
17290 msgstr "lim"
17291
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17293 msgid "liminf"
17294 msgstr "liminf"
17295
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17297 msgid "limsup"
17298 msgstr "limsup"
17299
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17301 msgid "ln"
17302 msgstr "ln"
17303
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17305 msgid "log"
17306 msgstr "log"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17309 msgid "max"
17310 msgstr "max"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17313 msgid "min"
17314 msgstr "min"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17317 msgid "sec"
17318 msgstr "sec"
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17321 msgid "sin"
17322 msgstr "sin"
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17325 msgid "sinh"
17326 msgstr "sinh"
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17329 msgid "sup"
17330 msgstr "sup"
17331
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17333 msgid "tan"
17334 msgstr "tan"
17335
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17337 msgid "tanh"
17338 msgstr "tanh"
17339
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17341 msgid "Pr"
17342 msgstr "Pr"
17343
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17345 msgid "Spacings"
17346 msgstr "Spaziature"
17347
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17349 msgid "Thin space\t\\,"
17350 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17353 msgid "Medium space\t\\:"
17354 msgstr "Spazio medio\t\\:"
17355
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17357 msgid "Thick space\t\\;"
17358 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
17359
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17361 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17362 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
17363
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17365 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17366 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
17367
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17369 msgid "Negative space\t\\!"
17370 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
17371
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17373 msgid "Phantom\t\\phantom"
17374 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
17375
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17377 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17378 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17381 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17382 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17385 msgid "Smash \\smash"
17386 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17389 msgid "Left overlap \\mathllap"
17390 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17393 msgid "Center overlap \\mathclap"
17394 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17397 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17398 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17401 msgid "Roots"
17402 msgstr "Radici"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17405 msgid "Square root\t\\sqrt"
17406 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17409 msgid "Other root\t\\root"
17410 msgstr "Altra radice\t\\root"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17413 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17414 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17417 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17418 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17421 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17422 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17425 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17426 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17429 msgid "Standard\t\\frac"
17430 msgstr "Standard\t\\frac"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17433 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17434 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17437 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17438 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17441 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17442 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17445 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17446 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17449 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17450 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17453 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17454 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17457 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17458 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17461 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17462 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17465 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17466 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17469 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17470 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17473 msgid "Binomial\t\\binom"
17474 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17477 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17478 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17481 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17482 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17485 msgid "Roman\t\\mathrm"
17486 msgstr "Romano\t\\mathrm"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17489 msgid "Bold\t\\mathbf"
17490 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17493 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17494 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17497 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17498 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17501 msgid "Italic\t\\mathit"
17502 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17505 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17506 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17509 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17510 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17513 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17514 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17517 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17518 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17521 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17522 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17525 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17526 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17529 msgid "ldots"
17530 msgstr "ldots"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17533 msgid "cdots"
17534 msgstr "cdots"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17537 msgid "vdots"
17538 msgstr "vdots"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17541 msgid "ddots"
17542 msgstr "ddots"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17545 msgid "iddots"
17546 msgstr "iddots"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17549 msgid "Frame Decorations"
17550 msgstr "Decorazioni"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17553 msgid "hat"
17554 msgstr "hat"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17557 msgid "tilde"
17558 msgstr "tilde"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17561 msgid "bar"
17562 msgstr "bar"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17565 msgid "grave"
17566 msgstr "grave"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17569 msgid "dot"
17570 msgstr "dot"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17573 msgid "check"
17574 msgstr "check"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17577 msgid "widehat"
17578 msgstr "widehat"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17581 msgid "widetilde"
17582 msgstr "widetilde"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17585 msgid "utilde"
17586 msgstr "utilde"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17589 msgid "vec"
17590 msgstr "vec"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17593 msgid "acute"
17594 msgstr "acute"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17597 msgid "ddot"
17598 msgstr "ddot"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17601 msgid "dddot"
17602 msgstr "dddot"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17605 msgid "ddddot"
17606 msgstr "ddddot"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17609 msgid "breve"
17610 msgstr "breve"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17613 msgid "mathring"
17614 msgstr "mathring"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17617 msgid "overline"
17618 msgstr "overline"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17621 msgid "overbrace"
17622 msgstr "overbrace"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17625 msgid "overleftarrow"
17626 msgstr "overleftarrow"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17629 msgid "overrightarrow"
17630 msgstr "overrightarrow"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17633 msgid "overleftrightarrow"
17634 msgstr "overleftrightarrow"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17637 msgid "overset"
17638 msgstr "overset"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17641 msgid "underline"
17642 msgstr "underline"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17645 msgid "underbrace"
17646 msgstr "underbrace"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17649 msgid "underleftarrow"
17650 msgstr "underleftarrow"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17653 msgid "underrightarrow"
17654 msgstr "underrightarrow"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17657 msgid "underleftrightarrow"
17658 msgstr "underleftrightarrow"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17661 msgid "underset"
17662 msgstr "underset"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17665 msgid "cancel"
17666 msgstr "cancel"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17669 msgid "bcancel"
17670 msgstr "bcancel"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17673 msgid "xcancel"
17674 msgstr "xcancel"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17677 msgid "cancelto"
17678 msgstr "cancelto"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17681 msgid "stackrel"
17682 msgstr "stackrel"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17685 msgid "stackrelthree"
17686 msgstr "stackrelthree"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17689 msgid "leftarrow"
17690 msgstr "leftarrow"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17693 msgid "rightarrow"
17694 msgstr "rightarrow"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17697 msgid "downarrow"
17698 msgstr "downarrow"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17701 msgid "uparrow"
17702 msgstr "uparrow"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17705 msgid "updownarrow"
17706 msgstr "updownarrow"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17709 msgid "leftrightarrow"
17710 msgstr "leftrightarrow"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17713 msgid "Leftarrow"
17714 msgstr "Leftarrow"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17717 msgid "Rightarrow"
17718 msgstr "Rightarrow"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17721 msgid "Downarrow"
17722 msgstr "Downarrow"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17725 msgid "Uparrow"
17726 msgstr "Uparrow"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17729 msgid "Updownarrow"
17730 msgstr "Updownarrow"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17733 msgid "Leftrightarrow"
17734 msgstr "Leftrightarrow"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17737 msgid "Longleftrightarrow"
17738 msgstr "Longleftrightarrow"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17741 msgid "Longleftarrow"
17742 msgstr "Longleftarrow"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17745 msgid "Longrightarrow"
17746 msgstr "Longrightarrow"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17749 msgid "longleftrightarrow"
17750 msgstr "longleftrightarrow"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17753 msgid "longleftarrow"
17754 msgstr "longleftarrow"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17757 msgid "longrightarrow"
17758 msgstr "longrightarrow"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17761 msgid "leftharpoondown"
17762 msgstr "leftharpoondown"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17765 msgid "rightharpoondown"
17766 msgstr "rightharpoondown"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17769 msgid "mapsto"
17770 msgstr "mapsto"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17773 msgid "longmapsto"
17774 msgstr "longmapsto"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17777 msgid "nwarrow"
17778 msgstr "nwarrow"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17781 msgid "nearrow"
17782 msgstr "nearrow"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17785 msgid "leftharpoonup"
17786 msgstr "leftharpoonup"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17789 msgid "rightharpoonup"
17790 msgstr "rightharpoonup"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17793 msgid "hookleftarrow"
17794 msgstr "hookleftarrow"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17797 msgid "hookrightarrow"
17798 msgstr "hookrightarrow"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17801 msgid "swarrow"
17802 msgstr "swarrow"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17805 msgid "searrow"
17806 msgstr "searrow"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17809 msgid "rightleftharpoons"
17810 msgstr "rightleftharpoons"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17813 msgid "pm"
17814 msgstr "pm"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17817 msgid "cap"
17818 msgstr "cap"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17821 msgid "diamond"
17822 msgstr "diamond"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17825 msgid "oplus"
17826 msgstr "oplus"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17829 msgid "mp"
17830 msgstr "mp"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17833 msgid "cup"
17834 msgstr "cup"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17837 msgid "bigtriangleup"
17838 msgstr "bigtriangleup"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17841 msgid "ominus"
17842 msgstr "ominus"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17845 msgid "times"
17846 msgstr "times"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17849 msgid "uplus"
17850 msgstr "uplus"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17853 msgid "bigtriangledown"
17854 msgstr "bigtriangledown"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17857 msgid "otimes"
17858 msgstr "otimes"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17861 msgid "div"
17862 msgstr "div"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17865 msgid "sqcap"
17866 msgstr "sqcap"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17869 msgid "triangleright"
17870 msgstr "triangleright"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17873 msgid "oslash"
17874 msgstr "oslash"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17877 msgid "cdot"
17878 msgstr "cdot"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17881 msgid "sqcup"
17882 msgstr "sqcup"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17885 msgid "triangleleft"
17886 msgstr "triangleleft"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17889 msgid "odot"
17890 msgstr "odot"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17893 msgid "star"
17894 msgstr "star"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17897 msgid "ast"
17898 msgstr "ast"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17901 msgid "vee"
17902 msgstr "vee"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17905 msgid "amalg"
17906 msgstr "amalg"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17909 msgid "bigcirc"
17910 msgstr "bigcirc"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17913 msgid "setminus"
17914 msgstr "setminus"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17917 msgid "wedge"
17918 msgstr "wedge"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17921 msgid "dagger"
17922 msgstr "dagger"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17925 msgid "circ"
17926 msgstr "circ"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17929 msgid "bullet"
17930 msgstr "bullet"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17933 msgid "wr"
17934 msgstr "wr"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17937 msgid "ddagger"
17938 msgstr "ddagger"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17941 msgid "smallint"
17942 msgstr "smallint"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17945 msgid "leq"
17946 msgstr "leq"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17949 msgid "geq"
17950 msgstr "geq"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17953 msgid "equiv"
17954 msgstr "equiv"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17957 msgid "models"
17958 msgstr "models"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17961 msgid "prec"
17962 msgstr "prec"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17965 msgid "succ"
17966 msgstr "succ"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17969 msgid "sim"
17970 msgstr "sim"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17973 msgid "perp"
17974 msgstr "perp"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17977 msgid "preceq"
17978 msgstr "preceq"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17981 msgid "succeq"
17982 msgstr "succeq"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17985 msgid "simeq"
17986 msgstr "simeq"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17989 msgid "mid"
17990 msgstr "mid"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17993 msgid "ll"
17994 msgstr "ll"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17997 msgid "gg"
17998 msgstr "gg"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18001 msgid "asymp"
18002 msgstr "asymp"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18005 msgid "parallel"
18006 msgstr "parallel"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18009 msgid "subset"
18010 msgstr "subset"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18013 msgid "supset"
18014 msgstr "supset"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18017 msgid "approx"
18018 msgstr "approx"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18021 msgid "smile"
18022 msgstr "smile"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18025 msgid "subseteq"
18026 msgstr "subseteq"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18029 msgid "supseteq"
18030 msgstr "supseteq"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18033 msgid "cong"
18034 msgstr "cong"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18037 msgid "frown"
18038 msgstr "frown"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18041 msgid "sqsubseteq"
18042 msgstr "sqsubseteq"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18045 msgid "sqsupseteq"
18046 msgstr "sqsupseteq"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18049 msgid "doteq"
18050 msgstr "doteq"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18053 msgid "neq"
18054 msgstr "neq"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18057 msgid "in[[math relation]]"
18058 msgstr "in"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18061 msgid "ni"
18062 msgstr "ni"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18065 msgid "propto"
18066 msgstr "propto"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18069 msgid "notin"
18070 msgstr "notin"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18073 msgid "vdash"
18074 msgstr "vdash"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18077 msgid "dashv"
18078 msgstr "dashv"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18081 msgid "bowtie"
18082 msgstr "bowtie"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18085 msgid "iff"
18086 msgstr "iff"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18089 msgid "not"
18090 msgstr "not"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18093 msgid "land"
18094 msgstr "land"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18097 msgid "lor"
18098 msgstr "lor"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18101 msgid "lnot"
18102 msgstr "lnot"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18105 msgid "alpha"
18106 msgstr "alpha"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18109 msgid "beta"
18110 msgstr "beta"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18113 msgid "gamma"
18114 msgstr "gamma"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18117 msgid "delta"
18118 msgstr "delta"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18121 msgid "epsilon"
18122 msgstr "epsilon"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18125 msgid "varepsilon"
18126 msgstr "varepsilon"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18129 msgid "zeta"
18130 msgstr "zeta"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18133 msgid "eta"
18134 msgstr "eta"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18137 msgid "theta"
18138 msgstr "theta"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18141 msgid "vartheta"
18142 msgstr "vartheta"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18145 msgid "iota"
18146 msgstr "iota"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18149 msgid "kappa"
18150 msgstr "kappa"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18153 msgid "lambda"
18154 msgstr "lambda"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18157 msgid "mu"
18158 msgstr "mu"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18161 msgid "nu"
18162 msgstr "nu"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18165 msgid "xi"
18166 msgstr "xi"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18169 msgid "pi"
18170 msgstr "pi"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18173 msgid "varpi"
18174 msgstr "varpi"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18177 msgid "rho"
18178 msgstr "rho"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18181 msgid "varrho"
18182 msgstr "varrho"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18185 msgid "sigma"
18186 msgstr "sigma"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18189 msgid "varsigma"
18190 msgstr "varsigma"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18193 msgid "tau"
18194 msgstr "tau"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18197 msgid "upsilon"
18198 msgstr "upsilon"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18201 msgid "phi"
18202 msgstr "phi"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18205 msgid "varphi"
18206 msgstr "varphi"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18209 msgid "chi"
18210 msgstr "chi"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18213 msgid "psi"
18214 msgstr "psi"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18217 msgid "omega"
18218 msgstr "omega"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18221 msgid "Gamma"
18222 msgstr "Gamma"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18225 msgid "Delta"
18226 msgstr "Delta"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18229 msgid "Theta"
18230 msgstr "Theta"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18233 msgid "Lambda"
18234 msgstr "Lambda"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18237 msgid "Xi"
18238 msgstr "Xi"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18241 msgid "Pi"
18242 msgstr "Pi"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18245 msgid "Sigma"
18246 msgstr "Sigma"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18249 msgid "Upsilon"
18250 msgstr "Upsilon"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18253 msgid "Phi"
18254 msgstr "Phi"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18257 msgid "Psi"
18258 msgstr "Psi"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18261 msgid "Omega"
18262 msgstr "Omega"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18265 msgid "varGamma"
18266 msgstr "varGamma"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18269 msgid "varDelta"
18270 msgstr "varDelta"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18273 msgid "varTheta"
18274 msgstr "varTheta"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18277 msgid "varLambda"
18278 msgstr "varLambda"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18281 msgid "varXi"
18282 msgstr "varXi"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18285 msgid "varPi"
18286 msgstr "varPi"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18289 msgid "varSigma"
18290 msgstr "varSigma"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18293 msgid "varUpsilon"
18294 msgstr "varUpsilon"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18297 msgid "varPhi"
18298 msgstr "varPhi"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18301 msgid "varPsi"
18302 msgstr "varPsi"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18305 msgid "varOmega"
18306 msgstr "varOmega"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18309 msgid "nabla"
18310 msgstr "nabla"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18313 msgid "partial"
18314 msgstr "partial"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18317 msgid "infty"
18318 msgstr "infty"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18321 msgid "prime"
18322 msgstr "prime"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18325 msgid "ell"
18326 msgstr "ell"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18329 msgid "emptyset"
18330 msgstr "emptyset"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18333 msgid "exists"
18334 msgstr "exists"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18337 msgid "forall"
18338 msgstr "forall"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18341 msgid "imath"
18342 msgstr "imath"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18345 msgid "jmath"
18346 msgstr "jmath"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18349 msgid "Re"
18350 msgstr "Re"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18353 msgid "Im"
18354 msgstr "Im"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18357 msgid "aleph"
18358 msgstr "aleph"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18361 msgid "wp"
18362 msgstr "wp"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18365 msgid "hbar"
18366 msgstr "hbar"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18369 msgid "angle"
18370 msgstr "angle"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18373 msgid "top"
18374 msgstr "top"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18377 msgid "bot"
18378 msgstr "bot"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18381 msgid "Vert"
18382 msgstr "Vert"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18385 msgid "neg"
18386 msgstr "neg"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18389 msgid "flat"
18390 msgstr "flat"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18393 msgid "natural"
18394 msgstr "natural"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18397 msgid "sharp"
18398 msgstr "sharp"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18401 msgid "surd"
18402 msgstr "surd"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18405 msgid "lhook"
18406 msgstr "lhook"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18409 msgid "rhook"
18410 msgstr "rhook"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18413 msgid "triangle"
18414 msgstr "triangle"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18417 msgid "diamondsuit"
18418 msgstr "diamondsuit"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18421 msgid "heartsuit"
18422 msgstr "heartsuit"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18425 msgid "clubsuit"
18426 msgstr "clubsuit"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18429 msgid "spadesuit"
18430 msgstr "spadesuit"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18433 msgid "textrm \\AA"
18434 msgstr "textrm \\AA"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18437 msgid "textrm \\O"
18438 msgstr "textrm \\O"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18441 msgid "mathcircumflex"
18442 msgstr "mathcircumflex"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18445 msgid "_"
18446 msgstr "_"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18449 msgid "textdegree"
18450 msgstr "textdegree"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18453 msgid "mathdollar"
18454 msgstr "mathdollar"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18457 msgid "mathparagraph"
18458 msgstr "mathparagraph"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18461 msgid "mathsection"
18462 msgstr "mathsection"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18465 msgid "mathrm T"
18466 msgstr "mathrm T"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18469 msgid "mathbb N"
18470 msgstr "mathbb N"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18473 msgid "mathbb Z"
18474 msgstr "mathbb Z"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18477 msgid "mathbb Q"
18478 msgstr "mathbb Q"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18481 msgid "mathbb R"
18482 msgstr "mathbb R"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18485 msgid "mathbb C"
18486 msgstr "mathbb C"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18489 msgid "mathbb H"
18490 msgstr "mathbb H"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18493 msgid "mathcal F"
18494 msgstr "mathcal F"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18497 msgid "mathcal L"
18498 msgstr "mathcal L"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18501 msgid "mathcal H"
18502 msgstr "mathcal H"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18505 msgid "mathcal O"
18506 msgstr "mathcal O"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18509 msgid "Big Operators"
18510 msgstr "Operatori grandi"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18513 msgid "intop"
18514 msgstr "intop"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18517 msgid "int"
18518 msgstr "int"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18521 msgid "iint"
18522 msgstr "iint"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18525 msgid "iintop"
18526 msgstr "iintop"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18529 msgid "iiint"
18530 msgstr "iiint"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18533 msgid "iiintop"
18534 msgstr "iiintop"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18537 msgid "iiiint"
18538 msgstr "iiiint"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18541 msgid "iiiintop"
18542 msgstr "iiiintop"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18545 msgid "dotsint"
18546 msgstr "dotsint"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18549 msgid "dotsintop"
18550 msgstr "dotsintop"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18553 msgid "idotsint"
18554 msgstr "idotsint"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18557 msgid "oint"
18558 msgstr "oint"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18561 msgid "ointop"
18562 msgstr "ointop"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18565 msgid "oiint"
18566 msgstr "oiint"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18569 msgid "oiintop"
18570 msgstr "oiintop"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18573 msgid "ointctrclockwiseop"
18574 msgstr "ointctrclockwiseop"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18577 msgid "ointctrclockwise"
18578 msgstr "ointctrclockwise"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18581 msgid "ointclockwiseop"
18582 msgstr "ointclockwiseop"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18585 msgid "ointclockwise"
18586 msgstr "ointclockwise"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18589 msgid "sqint"
18590 msgstr "sqint"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18593 msgid "sqintop"
18594 msgstr "sqintop"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18597 msgid "sqiint"
18598 msgstr "sqiint"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18601 msgid "sqiintop"
18602 msgstr "sqiintop"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18605 msgid "fint"
18606 msgstr "fint"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18609 msgid "fintop"
18610 msgstr "fintop"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18613 msgid "landupint"
18614 msgstr "landupint"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18617 msgid "landupintop"
18618 msgstr "landupintop"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18621 msgid "landdownint"
18622 msgstr "landdownint"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18625 msgid "landdownintop"
18626 msgstr "landdownintop"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18629 msgid "varint"
18630 msgstr "varint"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18633 msgid "varoint"
18634 msgstr "varoint"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18637 msgid "varoiint"
18638 msgstr "varoiint"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18641 msgid "varoiintop"
18642 msgstr "varoiintop"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18645 msgid "varointclockwise"
18646 msgstr "varointclockwise"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18649 msgid "varointclockwiseop"
18650 msgstr "varointclockwiseop"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18653 msgid "varointctrclockwise"
18654 msgstr "varointctrclockwise"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18657 msgid "varointctrclockwiseop"
18658 msgstr "varointctrclockwiseop"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18661 msgid "sum"
18662 msgstr "sum"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18665 msgid "prod"
18666 msgstr "prod"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18669 msgid "coprod"
18670 msgstr "coprod"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18673 msgid "bigsqcup"
18674 msgstr "bigsqcup"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18677 msgid "bigotimes"
18678 msgstr "bigotimes"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18681 msgid "bigodot"
18682 msgstr "bigodot"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18685 msgid "bigoplus"
18686 msgstr "bigoplus"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18689 msgid "bigcap"
18690 msgstr "bigcap"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18693 msgid "bigcup"
18694 msgstr "bigcup"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18697 msgid "biguplus"
18698 msgstr "biguplus"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18701 msgid "bigvee"
18702 msgstr "bigvee"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18705 msgid "bigwedge"
18706 msgstr "bigwedge"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18709 msgid "digamma"
18710 msgstr "digamma"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18713 msgid "varkappa"
18714 msgstr "varkappa"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18717 msgid "beth"
18718 msgstr "beth"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18721 msgid "daleth"
18722 msgstr "daleth"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18725 msgid "gimel"
18726 msgstr "gimel"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18729 msgid "ulcorner"
18730 msgstr "ulcorner"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18733 msgid "urcorner"
18734 msgstr "urcorner"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18737 msgid "llcorner"
18738 msgstr "llcorner"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18741 msgid "lrcorner"
18742 msgstr "lrcorner"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18745 msgid "hslash"
18746 msgstr "hslash"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18749 msgid "vartriangle"
18750 msgstr "vartriangle"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18753 msgid "triangledown"
18754 msgstr "triangledown"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18757 msgid "square"
18758 msgstr "square"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18761 msgid "CheckedBox"
18762 msgstr "CheckedBox"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18765 msgid "XBox"
18766 msgstr "XBox"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18769 msgid "lozenge"
18770 msgstr "lozenge"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18773 msgid "wasylozenge"
18774 msgstr "wasylozenge"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18777 msgid "circledR"
18778 msgstr "circledR"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18781 msgid "circledS"
18782 msgstr "circledS"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18785 msgid "measuredangle"
18786 msgstr "measuredangle"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18789 msgid "varangle"
18790 msgstr "varangle"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18793 msgid "nexists"
18794 msgstr "nexists"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18797 msgid "mho"
18798 msgstr "mho"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18801 msgid "Finv"
18802 msgstr "Finv"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18805 msgid "Game"
18806 msgstr "Game"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18809 msgid "Bbbk"
18810 msgstr "Bbbk"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18813 msgid "backprime"
18814 msgstr "backprime"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18817 msgid "varnothing"
18818 msgstr "varnothing"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18821 msgid "blacktriangle"
18822 msgstr "blacktriangle"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18825 msgid "blacktriangledown"
18826 msgstr "blacktriangledown"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18829 msgid "blacksquare"
18830 msgstr "blacksquare"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18833 msgid "blacklozenge"
18834 msgstr "blacklozenge"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18837 msgid "bigstar"
18838 msgstr "bigstar"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18841 msgid "sphericalangle"
18842 msgstr "sphericalangle"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18845 msgid "complement"
18846 msgstr "complement"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18849 msgid "eth"
18850 msgstr "eth"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18853 msgid "diagup"
18854 msgstr "diagup"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18857 msgid "diagdown"
18858 msgstr "diagdown"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18861 msgid "lightning"
18862 msgstr "lightning"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18865 msgid "varcopyright"
18866 msgstr "varcopyright"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18869 msgid "Bowtie"
18870 msgstr "Bowtie"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18873 msgid "diameter"
18874 msgstr "diameter"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18877 msgid "invdiameter"
18878 msgstr "invdiameter"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18881 msgid "bell"
18882 msgstr "bell"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18885 msgid "hexagon"
18886 msgstr "hexagon"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18889 msgid "varhexagon"
18890 msgstr "varhexagon"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18893 msgid "pentagon"
18894 msgstr "pentagon"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18897 msgid "octagon"
18898 msgstr "octagon"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18901 msgid "smiley"
18902 msgstr "smiley"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18905 msgid "blacksmiley"
18906 msgstr "blacksmiley"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18909 msgid "frownie"
18910 msgstr "frownie"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18913 msgid "sun"
18914 msgstr "sun"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18917 msgid "leadsto"
18918 msgstr "leadsto"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18921 msgid "Leftcircle"
18922 msgstr "Leftcircle"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18925 msgid "Rightcircle"
18926 msgstr "Rightcircle"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18929 msgid "CIRCLE"
18930 msgstr "CIRCLE"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18933 msgid "LEFTCIRCLE"
18934 msgstr "LEFTCIRCLE"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18937 msgid "RIGHTCIRCLE"
18938 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18941 msgid "LEFTcircle"
18942 msgstr "LEFTcircle"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18945 msgid "RIGHTcircle"
18946 msgstr "RIGHTcircle"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18949 msgid "leftturn"
18950 msgstr "leftturn"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18953 msgid "rightturn"
18954 msgstr "rightturn"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18957 msgid "AC"
18958 msgstr "AC"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18961 msgid "HF"
18962 msgstr "HF"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18965 msgid "VHF"
18966 msgstr "VHF"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18969 msgid "photon"
18970 msgstr "photon"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18973 msgid "gluon"
18974 msgstr "gluon"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18977 msgid "permil"
18978 msgstr "permil"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18981 msgid "cent"
18982 msgstr "cent"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18985 msgid "yen"
18986 msgstr "yen"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18989 msgid "hexstar"
18990 msgstr "hexstar"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18993 msgid "varhexstar"
18994 msgstr "varhexstar"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18997 msgid "davidsstar"
18998 msgstr "davidsstar"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19001 msgid "maltese"
19002 msgstr "maltese"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19005 msgid "kreuz"
19006 msgstr "kreuz"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19009 msgid "ataribox"
19010 msgstr "ataribox"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19013 msgid "checked"
19014 msgstr "checked"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19017 msgid "checkmark"
19018 msgstr "checkmark"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19021 msgid "eighthnote"
19022 msgstr "eighthnote"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19025 msgid "quarternote"
19026 msgstr "quarternote"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19029 msgid "halfnote"
19030 msgstr "halfnote"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19033 msgid "fullnote"
19034 msgstr "fullnote"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19037 msgid "twonotes"
19038 msgstr "twonotes"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19041 msgid "female"
19042 msgstr "female"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19045 msgid "male"
19046 msgstr "male"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19049 msgid "vernal"
19050 msgstr "vernal"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19053 msgid "ascnode"
19054 msgstr "ascnode"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19057 msgid "descnode"
19058 msgstr "descnode"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19061 msgid "fullmoon"
19062 msgstr "fullmoon"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19065 msgid "newmoon"
19066 msgstr "newmoon"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19069 msgid "leftmoon"
19070 msgstr "leftmoon"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19073 msgid "rightmoon"
19074 msgstr "rightmoon"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19077 msgid "astrosun"
19078 msgstr "astrosun"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19081 msgid "mercury"
19082 msgstr "mercury"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19085 msgid "venus"
19086 msgstr "venus"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19089 msgid "earth"
19090 msgstr "earth"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19093 msgid "mars"
19094 msgstr "mars"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19097 msgid "jupiter"
19098 msgstr "jupiter"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19101 msgid "saturn"
19102 msgstr "saturn"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19105 msgid "uranus"
19106 msgstr "uranus"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19109 msgid "neptune"
19110 msgstr "neptune"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19113 msgid "pluto"
19114 msgstr "pluto"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19117 msgid "aries"
19118 msgstr "aries"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19121 msgid "taurus"
19122 msgstr "taurus"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19125 msgid "gemini"
19126 msgstr "gemini"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19129 msgid "cancer"
19130 msgstr "cancer"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19133 msgid "leo"
19134 msgstr "leo"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19137 msgid "virgo"
19138 msgstr "virgo"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19141 msgid "libra"
19142 msgstr "libra"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19145 msgid "scorpio"
19146 msgstr "scorpio"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19149 msgid "sagittarius"
19150 msgstr "sagittarius"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19153 msgid "capricornus"
19154 msgstr "capricornus"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19157 msgid "aquarius"
19158 msgstr "aquarius"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19161 msgid "pisces"
19162 msgstr "pisces"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19165 msgid "APLbox"
19166 msgstr "APLbox"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19169 msgid "APLcomment"
19170 msgstr "APLcomment"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19173 msgid "APLdown"
19174 msgstr "APLdown"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19177 msgid "APLdownarrowbox"
19178 msgstr "APLdownarrowbox"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19181 msgid "APLinput"
19182 msgstr "APLinput"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19185 msgid "APLinv"
19186 msgstr "APLinv"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19189 msgid "APLleftarrowbox"
19190 msgstr "APLleftarrowbox"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19193 msgid "APLlog"
19194 msgstr "APLlog"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19197 msgid "APLrightarrowbox"
19198 msgstr "APLrightarrowbox"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19201 msgid "APLstar"
19202 msgstr "APLstar"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19205 msgid "APLup"
19206 msgstr "APLup"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19209 msgid "APLuparrowbox"
19210 msgstr "APLuparrowbox"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19213 msgid "dashleftarrow"
19214 msgstr "dashleftarrow"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19217 msgid "dashrightarrow"
19218 msgstr "dashrightarrow"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19221 msgid "leftleftarrows"
19222 msgstr "leftleftarrows"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19225 msgid "leftrightarrows"
19226 msgstr "leftrightarrows"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19229 msgid "rightrightarrows"
19230 msgstr "rightrightarrows"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19233 msgid "rightleftarrows"
19234 msgstr "rightleftarrows"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19237 msgid "Lleftarrow"
19238 msgstr "Lleftarrow"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19241 msgid "Rrightarrow"
19242 msgstr "Rrightarrow"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19245 msgid "twoheadleftarrow"
19246 msgstr "twoheadleftarrow"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19249 msgid "twoheadrightarrow"
19250 msgstr "twoheadrightarrow"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19253 msgid "leftarrowtail"
19254 msgstr "leftarrowtail"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19257 msgid "rightarrowtail"
19258 msgstr "rightarrowtail"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19261 msgid "looparrowleft"
19262 msgstr "looparrowleft"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19265 msgid "looparrowright"
19266 msgstr "looparrowright"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19269 msgid "curvearrowleft"
19270 msgstr "curvearrowleft"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19273 msgid "curvearrowright"
19274 msgstr "curvearrowright"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19277 msgid "circlearrowleft"
19278 msgstr "circlearrowleft"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19281 msgid "circlearrowright"
19282 msgstr "circlearrowright"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19285 msgid "Lsh"
19286 msgstr "Lsh"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19289 msgid "Rsh"
19290 msgstr "Rsh"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19293 msgid "upuparrows"
19294 msgstr "upuparrows"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19297 msgid "downdownarrows"
19298 msgstr "downdownarrows"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19301 msgid "upharpoonleft"
19302 msgstr "upharpoonleft"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19305 msgid "upharpoonright"
19306 msgstr "upharpoonright"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19309 msgid "downharpoonleft"
19310 msgstr "downharpoonleft"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19313 msgid "downharpoonright"
19314 msgstr "downharpoonright"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19317 msgid "leftrightharpoons"
19318 msgstr "leftrightharpoons"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19321 msgid "rightsquigarrow"
19322 msgstr "rightsquigarrow"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19325 msgid "leftrightsquigarrow"
19326 msgstr "leftrightsquigarrow"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19329 msgid "nleftarrow"
19330 msgstr "nleftarrow"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19333 msgid "nrightarrow"
19334 msgstr "nrightarrow"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19337 msgid "nleftrightarrow"
19338 msgstr "nleftrightarrow"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19341 msgid "nLeftarrow"
19342 msgstr "nLeftarrow"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19345 msgid "nRightarrow"
19346 msgstr "nRightarrow"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19349 msgid "nLeftrightarrow"
19350 msgstr "nLeftrightarrow"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19353 msgid "multimap"
19354 msgstr "multimap"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19357 msgid "shortleftarrow"
19358 msgstr "shortleftarrow"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19361 msgid "shortrightarrow"
19362 msgstr "shortrightarrow"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19365 msgid "shortuparrow"
19366 msgstr "shortuparrow"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19369 msgid "shortdownarrow"
19370 msgstr "shortdownarrow"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19373 msgid "leftrightarroweq"
19374 msgstr "leftrightarroweq"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19377 msgid "curlyveedownarrow"
19378 msgstr "curlyveedownarrow"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19381 msgid "curlyveeuparrow"
19382 msgstr "curlyveeuparrow"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19385 msgid "nnwarrow"
19386 msgstr "nnwarrow"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19389 msgid "nnearrow"
19390 msgstr "nnearrow"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19393 msgid "sswarrow"
19394 msgstr "sswarrow"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19397 msgid "ssearrow"
19398 msgstr "ssearrow"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19401 msgid "curlywedgeuparrow"
19402 msgstr "curlywedgeuparrow"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19405 msgid "curlywedgedownarrow"
19406 msgstr "curlywedgedownarrow"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19409 msgid "leftrightarrowtriangle"
19410 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19413 msgid "leftarrowtriangle"
19414 msgstr "leftarrowtriangle"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19417 msgid "rightarrowtriangle"
19418 msgstr "rightarrowtriangle"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19421 msgid "Mapsto"
19422 msgstr "Mapsto"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19425 msgid "mapsfrom"
19426 msgstr "mapsfrom"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19429 msgid "Mapsfrom"
19430 msgstr "Mapsfrom"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19433 msgid "Longmapsto"
19434 msgstr "Longmapsto"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19437 msgid "longmapsfrom"
19438 msgstr "longmapsfrom"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19441 msgid "Longmapsfrom"
19442 msgstr "Longmapsfrom"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19445 msgid "leqq"
19446 msgstr "leqq"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19449 msgid "geqq"
19450 msgstr "geqq"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19453 msgid "leqslant"
19454 msgstr "leqslant"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19457 msgid "geqslant"
19458 msgstr "leqslant"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19461 msgid "eqslantless"
19462 msgstr "eqslantless"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19465 msgid "eqslantgtr"
19466 msgstr "eqslantgtr"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19469 msgid "eqsim"
19470 msgstr "eqsim"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19473 msgid "lesssim"
19474 msgstr "lesssim"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19477 msgid "gtrsim"
19478 msgstr "gtrsim"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19481 msgid "apprge"
19482 msgstr "apprge"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19485 msgid "apprle"
19486 msgstr "apprle"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19489 msgid "lessapprox"
19490 msgstr "lessapprox"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19493 msgid "gtrapprox"
19494 msgstr "gtrapprox"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19497 msgid "approxeq"
19498 msgstr "approxeq"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19501 msgid "triangleq"
19502 msgstr "triangleq"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19505 msgid "lessdot"
19506 msgstr "lessdot"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19509 msgid "gtrdot"
19510 msgstr "gtrdot"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19513 msgid "lll"
19514 msgstr "lll"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19517 msgid "ggg"
19518 msgstr "ggg"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19521 msgid "lessgtr"
19522 msgstr "lessgtr"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19525 msgid "gtrless"
19526 msgstr "gtrless"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19529 msgid "lesseqgtr"
19530 msgstr "lesseqgtr"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19533 msgid "gtreqless"
19534 msgstr "gtreqless"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19537 msgid "lesseqqgtr"
19538 msgstr "lesseqqgtr"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19541 msgid "gtreqqless"
19542 msgstr "Senza cornice"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19545 msgid "eqcirc"
19546 msgstr "eqcirc"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19549 msgid "circeq"
19550 msgstr "circeq"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19553 msgid "thicksim"
19554 msgstr "thicksim"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19557 msgid "thickapprox"
19558 msgstr "thickapprox"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19561 msgid "backsim"
19562 msgstr "backsim"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19565 msgid "backsimeq"
19566 msgstr "backsimeq"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19569 msgid "subseteqq"
19570 msgstr "subseteqq"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19573 msgid "supseteqq"
19574 msgstr "supseteqq"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19577 msgid "Subset"
19578 msgstr "Subset"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19581 msgid "Supset"
19582 msgstr "Supset"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19585 msgid "sqsubset"
19586 msgstr "sqsubset"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19589 msgid "sqsupset"
19590 msgstr "sqsupset"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19593 msgid "preccurlyeq"
19594 msgstr "preccurlyeq"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19597 msgid "succcurlyeq"
19598 msgstr "succcurlyeq"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19601 msgid "curlyeqprec"
19602 msgstr "curlyeqprec"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19605 msgid "curlyeqsucc"
19606 msgstr "curlyeqsucc"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19609 msgid "precsim"
19610 msgstr "precsim"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19613 msgid "succsim"
19614 msgstr "succsim"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19617 msgid "precapprox"
19618 msgstr "precapprox"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19621 msgid "succapprox"
19622 msgstr "succapprox"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19625 msgid "vartriangleleft"
19626 msgstr "vartriangleleft"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19629 msgid "vartriangleright"
19630 msgstr "vartriangleright"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19633 msgid "trianglelefteq"
19634 msgstr "trianglelefteq"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19637 msgid "trianglerighteq"
19638 msgstr "trianglerighteq"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19641 msgid "bumpeq"
19642 msgstr "bumpeq"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19645 msgid "Bumpeq"
19646 msgstr "Bumpeq"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19649 msgid "doteqdot"
19650 msgstr "doteqdot"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19653 msgid "risingdotseq"
19654 msgstr "risingdotseq"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19657 msgid "fallingdotseq"
19658 msgstr "fallingdotseq"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19661 msgid "vDash"
19662 msgstr "vDash"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19665 msgid "Vvdash"
19666 msgstr "Vvdash"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19669 msgid "Vdash"
19670 msgstr "Vdash"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19673 msgid "shortmid"
19674 msgstr "shortmid"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19677 msgid "shortparallel"
19678 msgstr "shortparallel"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19681 msgid "smallsmile"
19682 msgstr "smallsmile"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19685 msgid "smallfrown"
19686 msgstr "smallfrown"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19689 msgid "blacktriangleleft"
19690 msgstr "blacktriangleleft"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19693 msgid "blacktriangleright"
19694 msgstr "blacktriangleright"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19697 msgid "because"
19698 msgstr "because"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19701 msgid "therefore"
19702 msgstr "therefore"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19705 msgid "wasytherefore"
19706 msgstr "wasytherefore"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19709 msgid "backepsilon"
19710 msgstr "backepsilon"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19713 msgid "varpropto"
19714 msgstr "varpropto"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19717 msgid "between"
19718 msgstr "between"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19721 msgid "pitchfork"
19722 msgstr "pitchfork"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19725 msgid "trianglelefteqslant"
19726 msgstr "trianglelefteqslant"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19729 msgid "trianglerighteqslant"
19730 msgstr "trianglerighteqslant"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19733 msgid "inplus"
19734 msgstr "inplus"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19737 msgid "niplus"
19738 msgstr "niplus"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19741 msgid "subsetplus"
19742 msgstr "subsetplus"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19745 msgid "supsetplus"
19746 msgstr "supsetplus"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19749 msgid "subsetpluseq"
19750 msgstr "subsetpluseq"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19753 msgid "supsetpluseq"
19754 msgstr "supsetpluseq"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19757 msgid "minuso"
19758 msgstr "minuso"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19761 msgid "baro"
19762 msgstr "baro"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19765 msgid "sslash"
19766 msgstr "sslash"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19769 msgid "bbslash"
19770 msgstr "bbslash"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19773 msgid "moo"
19774 msgstr "moo"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19777 msgid "merge"
19778 msgstr "merge"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19781 msgid "invneg"
19782 msgstr "invneg"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19785 msgid "lbag"
19786 msgstr "lbag"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19789 msgid "rbag"
19790 msgstr "rbag"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19793 msgid "interleave"
19794 msgstr "interleave"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19797 msgid "leftslice"
19798 msgstr "leftslice"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19801 msgid "rightslice"
19802 msgstr "rightslice"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19805 msgid "oblong"
19806 msgstr "oblong"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19809 msgid "talloblong"
19810 msgstr "talloblong"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19813 msgid "fatsemi"
19814 msgstr "fatsemi"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19817 msgid "fatslash"
19818 msgstr "fatslash"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19821 msgid "fatbslash"
19822 msgstr "fatbslash"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19825 msgid "ldotp"
19826 msgstr "ldotp"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19829 msgid "cdotp"
19830 msgstr "cdotp"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19833 msgid "colon"
19834 msgstr "colon"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19837 msgid "dblcolon"
19838 msgstr "dblcolon"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19841 msgid "vcentcolon"
19842 msgstr "vcentcolon"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19845 msgid "colonapprox"
19846 msgstr "colonapprox"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19849 msgid "Colonapprox"
19850 msgstr "Colonapprox"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19853 msgid "coloneq"
19854 msgstr "coloneq"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19857 msgid "Coloneq"
19858 msgstr "Coloneq"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19861 msgid "coloneqq"
19862 msgstr "coloneqq"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19865 msgid "Coloneqq"
19866 msgstr "Coloneqq"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19869 msgid "colonsim"
19870 msgstr "colonsim"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19873 msgid "Colonsim"
19874 msgstr "Colonsim"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19877 msgid "eqcolon"
19878 msgstr "eqcolon"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19881 msgid "Eqcolon"
19882 msgstr "Eqcolon"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19885 msgid "eqqcolon"
19886 msgstr "eqqcolon"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19889 msgid "Eqqcolon"
19890 msgstr "Eqqcolon"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19893 msgid "wasypropto"
19894 msgstr "wasypropto"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19897 msgid "logof"
19898 msgstr "logof"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19901 msgid "Join"
19902 msgstr "Join"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19905 msgid "Negative Relations (extended)"
19906 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19909 msgid "nless"
19910 msgstr "nless"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19913 msgid "ngtr"
19914 msgstr "ngtr"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19917 msgid "nleq"
19918 msgstr "nleq"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19921 msgid "ngeq"
19922 msgstr "ngeq"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19925 msgid "nleqslant"
19926 msgstr "nleqslant"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19929 msgid "ngeqslant"
19930 msgstr "ngeqslant"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19933 msgid "nleqq"
19934 msgstr "nleqq"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19937 msgid "ngeqq"
19938 msgstr "ngeqq"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19941 msgid "lneq"
19942 msgstr "lneq"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19945 msgid "gneq"
19946 msgstr "gneq"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19949 msgid "lneqq"
19950 msgstr "lneqq"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19953 msgid "gneqq"
19954 msgstr "gneqq"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19957 msgid "lvertneqq"
19958 msgstr "lvertneqq"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19961 msgid "gvertneqq"
19962 msgstr "gvertneqq"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19965 msgid "lnsim"
19966 msgstr "lnsim"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19969 msgid "gnsim"
19970 msgstr "gnsim"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19973 msgid "lnapprox"
19974 msgstr "lnapprox"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19977 msgid "gnapprox"
19978 msgstr "gnapprox"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19981 msgid "nprec"
19982 msgstr "nprec"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19985 msgid "nsucc"
19986 msgstr "nsucc"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19989 msgid "npreceq"
19990 msgstr "npreceq"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19993 msgid "nsucceq"
19994 msgstr "nsucceq"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19997 msgid "precneqq"
19998 msgstr "precneqq"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20001 msgid "succneqq"
20002 msgstr "succneqq"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20005 msgid "precnsim"
20006 msgstr "precnsim"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20009 msgid "succnsim"
20010 msgstr "succnsim"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20013 msgid "precnapprox"
20014 msgstr "precnapprox"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20017 msgid "succnapprox"
20018 msgstr "succnapprox"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20021 msgid "subsetneq"
20022 msgstr "subsetneq"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20025 msgid "supsetneq"
20026 msgstr "supsetneq"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20029 msgid "subsetneqq"
20030 msgstr "subsetneqq"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20033 msgid "supsetneqq"
20034 msgstr "supsetneqq"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20037 msgid "nsubseteq"
20038 msgstr "nsubseteq"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20041 msgid "nsubseteqq"
20042 msgstr "nsubseteqq"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20045 msgid "nsupseteq"
20046 msgstr "nsupseteq"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20049 msgid "nsupseteqq"
20050 msgstr "nsupseteqq"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20053 msgid "nvdash"
20054 msgstr "nvdash"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20057 msgid "nvDash"
20058 msgstr "nvDash"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20061 msgid "nVDash"
20062 msgstr "nVDash"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20065 msgid "nVdash"
20066 msgstr "nVdash"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20069 msgid "varsubsetneq"
20070 msgstr "varsubsetneq"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20073 msgid "varsupsetneq"
20074 msgstr "varsupsetneq"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20077 msgid "varsubsetneqq"
20078 msgstr "varsubsetneqq"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20081 msgid "varsupsetneqq"
20082 msgstr "varsupsetneqq"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20085 msgid "ntriangleleft"
20086 msgstr "ntriangleleft"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20089 msgid "ntriangleright"
20090 msgstr "ntriangleright"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20093 msgid "ntrianglelefteq"
20094 msgstr "ntrianglelefteq"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20097 msgid "ntrianglerighteq"
20098 msgstr "ntrianglerighteq"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20101 msgid "ncong"
20102 msgstr "ncong"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20105 msgid "nsim"
20106 msgstr "nsim"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20109 msgid "nmid"
20110 msgstr "nmid"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20113 msgid "nshortmid"
20114 msgstr "nshortmid"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20117 msgid "nparallel"
20118 msgstr "nparallel"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20121 msgid "nshortparallel"
20122 msgstr "nshortparallel"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20125 msgid "ntrianglelefteqslant"
20126 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20129 msgid "ntrianglerighteqslant"
20130 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20133 msgid "dotplus"
20134 msgstr "dotplus"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20137 msgid "smallsetminus"
20138 msgstr "smallsetminus"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20141 msgid "Cap"
20142 msgstr "Cap"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20145 msgid "Cup"
20146 msgstr "Cup"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20149 msgid "barwedge"
20150 msgstr "barwedge"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20153 msgid "veebar"
20154 msgstr "veebar"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20157 msgid "doublebarwedge"
20158 msgstr "doublebarwedge"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20161 msgid "boxminus"
20162 msgstr "boxminus"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20165 msgid "boxtimes"
20166 msgstr "boxtimes"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20169 msgid "boxdot"
20170 msgstr "boxdot"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20173 msgid "boxplus"
20174 msgstr "boxplus"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20177 msgid "boxast"
20178 msgstr "boxast"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20181 msgid "boxbar"
20182 msgstr "boxbar"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20185 msgid "boxslash"
20186 msgstr "boxslash"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20189 msgid "boxbslash"
20190 msgstr "boxbslash"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20193 msgid "boxcircle"
20194 msgstr "boxcircle"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20197 msgid "boxbox"
20198 msgstr "boxbox"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20201 msgid "boxempty"
20202 msgstr "boxempty"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20205 msgid "divideontimes"
20206 msgstr "divideontimes"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20209 msgid "ltimes"
20210 msgstr "ltimes"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20213 msgid "rtimes"
20214 msgstr "rtimes"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20217 msgid "leftthreetimes"
20218 msgstr "leftthreetimes"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20221 msgid "rightthreetimes"
20222 msgstr "rightthreetimes"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20225 msgid "curlywedge"
20226 msgstr "curlywedge"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20229 msgid "curlyvee"
20230 msgstr "curlyvee"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20233 msgid "circleddash"
20234 msgstr "circleddash"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20237 msgid "circledast"
20238 msgstr "circledast"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20241 msgid "circledcirc"
20242 msgstr "circledcirc"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20245 msgid "centerdot"
20246 msgstr "centerdot"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20249 msgid "intercal"
20250 msgstr "intercal"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20253 msgid "implies"
20254 msgstr "implies"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20257 msgid "impliedby"
20258 msgstr "impliedby"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20261 msgid "bigcurlyvee"
20262 msgstr "bigcurlyvee"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20265 msgid "bigcurlywedge"
20266 msgstr "bigcurlywedge"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20269 msgid "bigsqcap"
20270 msgstr "bigsqcap"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20273 msgid "bigbox"
20274 msgstr "bigbox"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20277 msgid "bigparallel"
20278 msgstr "bigparallel"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20281 msgid "biginterleave"
20282 msgstr "biginterleave"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20285 msgid "bignplus"
20286 msgstr "bignplus"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20289 msgid "nplus"
20290 msgstr "nplus"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20293 msgid "Yup"
20294 msgstr "Yup"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20297 msgid "Ydown"
20298 msgstr "Ydown"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20301 msgid "Yleft"
20302 msgstr "Yleft"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20305 msgid "Yright"
20306 msgstr "Yright"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20309 msgid "obar"
20310 msgstr "obar"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20313 msgid "obslash"
20314 msgstr "obslash"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20317 msgid "ocircle"
20318 msgstr "ocircle"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20321 msgid "olessthan"
20322 msgstr "olessthan"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20325 msgid "ogreaterthan"
20326 msgstr "ogreaterthan"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20329 msgid "ovee"
20330 msgstr "ovee"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20333 msgid "owedge"
20334 msgstr "owedge"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20337 msgid "varcurlyvee"
20338 msgstr "varcurlyvee"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20341 msgid "varcurlywedge"
20342 msgstr "varcurlywedge"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20345 msgid "vartimes"
20346 msgstr "vartimes"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20349 msgid "varotimes"
20350 msgstr "varotimes"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20353 msgid "varoast"
20354 msgstr "varoast"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20357 msgid "varobar"
20358 msgstr "varobar"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20361 msgid "varodot"
20362 msgstr "varodot"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20365 msgid "varoslash"
20366 msgstr "varoslash"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20369 msgid "varobslash"
20370 msgstr "varobslash"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20373 msgid "varocircle"
20374 msgstr "varocircle"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20377 msgid "varoplus"
20378 msgstr "varoplus"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20381 msgid "varominus"
20382 msgstr "varominus"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20385 msgid "varovee"
20386 msgstr "varovee"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20389 msgid "varowedge"
20390 msgstr "varowedge"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20393 msgid "varolessthan"
20394 msgstr "varolessthan"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20397 msgid "varogreaterthan"
20398 msgstr "varogreaterthan"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20401 msgid "varbigcirc"
20402 msgstr "varbigcirc"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20405 msgid "brokenvert"
20406 msgstr "brokenvert"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20409 msgid "lfloor"
20410 msgstr "lfloor"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20413 msgid "rfloor"
20414 msgstr "rfloor"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20417 msgid "lceil"
20418 msgstr "lceil"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20421 msgid "rceil"
20422 msgstr "rceil"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20425 msgid "llbracket"
20426 msgstr "llbracket"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20429 msgid "rrbracket"
20430 msgstr "rrbracket"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20433 msgid "llfloor"
20434 msgstr "llfloor"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20437 msgid "rrfloor"
20438 msgstr "rrfloor"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20441 msgid "llceil"
20442 msgstr "llceil"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20445 msgid "rrceil"
20446 msgstr "rrceil"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20449 msgid "Lbag"
20450 msgstr "Lbag"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20453 msgid "Rbag"
20454 msgstr "Rbag"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20457 msgid "llparenthesis"
20458 msgstr "llparenthesis"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20461 msgid "rrparenthesis"
20462 msgstr "rrparenthesis"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20465 msgid "binampersand"
20466 msgstr "binampersand"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20469 msgid "bindnasrepma"
20470 msgstr "bindnasrepma"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20473 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20474 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20477 msgid "Voiced bilabial plosive"
20478 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20481 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20482 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20485 msgid "Voiced alveolar plosive"
20486 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20489 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20490 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20493 msgid "Voiced retroflex plosive"
20494 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20497 msgid "Voiceless palatal plosive"
20498 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20501 msgid "Voiced palatal plosive"
20502 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20505 msgid "Voiceless velar plosive"
20506 msgstr "Occlusiva velare sorda"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20509 msgid "Voiced velar plosive"
20510 msgstr "Occlusiva velare sonora"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20513 msgid "Voiceless uvular plosive"
20514 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20517 msgid "Voiced uvular plosive"
20518 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20521 msgid "Glottal plosive"
20522 msgstr "Occlusiva glottidale"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20525 msgid "Voiced bilabial nasal"
20526 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20529 msgid "Voiced labiodental nasal"
20530 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20533 msgid "Voiced alveolar nasal"
20534 msgstr "Nasale alveolare sonora"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20537 msgid "Voiced retroflex nasal"
20538 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20541 msgid "Voiced palatal nasal"
20542 msgstr "Nasale palatale sonora"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20545 msgid "Voiced velar nasal"
20546 msgstr "Nasale velare sonora"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20549 msgid "Voiced uvular nasal"
20550 msgstr "Nasale uvulare sonora"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20553 msgid "Voiced bilabial trill"
20554 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20557 msgid "Voiced alveolar trill"
20558 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20561 msgid "Voiced uvular trill"
20562 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20565 msgid "Voiced alveolar tap"
20566 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20569 msgid "Voiced retroflex flap"
20570 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20573 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20574 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20577 msgid "Voiced bilabial fricative"
20578 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20581 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20582 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20585 msgid "Voiced labiodental fricative"
20586 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20589 msgid "Voiceless dental fricative"
20590 msgstr "Fricativa dentale sorda"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20593 msgid "Voiced dental fricative"
20594 msgstr "Fricativa dentale sonora"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20597 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20598 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20601 msgid "Voiced alveolar fricative"
20602 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20605 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20606 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20609 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20610 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20613 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20614 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20617 msgid "Voiced retroflex fricative"
20618 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20621 msgid "Voiceless palatal fricative"
20622 msgstr "Fricativa palatale sorda"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20625 msgid "Voiced palatal fricative"
20626 msgstr "Fricativa palatale sonora"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20629 msgid "Voiceless velar fricative"
20630 msgstr "Fricativa velare sorda"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20633 msgid "Voiced velar fricative"
20634 msgstr "Fricativa velare sonora"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20637 msgid "Voiceless uvular fricative"
20638 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20641 msgid "Voiced uvular fricative"
20642 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20645 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20646 msgstr "Fricativa faringale sorda"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20649 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20650 msgstr "Fricativa faringale sonora"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20653 msgid "Voiceless glottal fricative"
20654 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20657 msgid "Voiced glottal fricative"
20658 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20661 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20662 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20665 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20666 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20669 msgid "Voiced labiodental approximant"
20670 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20673 msgid "Voiced alveolar approximant"
20674 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20677 msgid "Voiced retroflex approximant"
20678 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20681 msgid "Voiced palatal approximant"
20682 msgstr "Approssimante palatale sonora"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20685 msgid "Voiced velar approximant"
20686 msgstr "Approssimante velare sonora"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20689 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20690 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20693 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20694 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20697 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20698 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20701 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20702 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20705 msgid "Bilabial click"
20706 msgstr "Click bilabiale"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20709 msgid "Dental click"
20710 msgstr "Click dentale"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20713 msgid "(Post)alveolar click"
20714 msgstr "Click (post)alveolare"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20717 msgid "Palatoalveolar click"
20718 msgstr "Click palatoalveolare"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20721 msgid "Alveolar lateral click"
20722 msgstr "Click laterale alveolare"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20725 msgid "Voiced bilabial implosive"
20726 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20729 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20730 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20733 msgid "Voiced palatal implosive"
20734 msgstr "Implosiva palatale sonora"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20737 msgid "Voiced velar implosive"
20738 msgstr "Implosiva velare sonora"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20741 msgid "Voiced uvular implosive"
20742 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20745 msgid "Ejective mark"
20746 msgstr "Apostrofo eiettivo"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20749 msgid "Close front unrounded vowel"
20750 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20753 msgid "Close front rounded vowel"
20754 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20757 msgid "Close central unrounded vowel"
20758 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20761 msgid "Close central rounded vowel"
20762 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20765 msgid "Close back unrounded vowel"
20766 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20769 msgid "Close back rounded vowel"
20770 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20773 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20774 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20777 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20778 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20781 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20782 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20785 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20786 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20789 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20790 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20793 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20794 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20797 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20798 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20801 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20802 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20805 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20806 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20809 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20810 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20813 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20814 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20817 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20818 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20821 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20822 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20825 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20826 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20829 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20830 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20833 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20834 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20837 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20838 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20841 msgid "Near-open vowel"
20842 msgstr "Vocale quasi aperta"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20845 msgid "Open front unrounded vowel"
20846 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20849 msgid "Open front rounded vowel"
20850 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20853 msgid "Open back unrounded vowel"
20854 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20857 msgid "Open back rounded vowel"
20858 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20861 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20862 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20865 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20866 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20869 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20870 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20873 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20874 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20877 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20878 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20881 msgid "Epiglottal plosive"
20882 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20885 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20886 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20889 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20890 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20893 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20894 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20897 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20898 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20901 msgid "Top tie bar"
20902 msgstr "Legatura superiore"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20905 msgid "Bottom tie bar"
20906 msgstr "Legatura inferiore"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20909 msgid "Long"
20910 msgstr "Lungo"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20913 msgid "Half-long"
20914 msgstr "Semilungo"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20917 msgid "Extra short"
20918 msgstr "Molto corto"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20921 msgid "Primary stress"
20922 msgstr "Accento primario"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20925 msgid "Secondary stress"
20926 msgstr "Accento secondario"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20929 msgid "Minor (foot) group"
20930 msgstr "Pausa minore"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20933 msgid "Major (intonation) group"
20934 msgstr "Pausa maggiore"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20937 msgid "Syllable break"
20938 msgstr "Pausa sillabica"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20941 msgid "Linking (absence of a break)"
20942 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20945 msgid "Voiceless"
20946 msgstr "Desonorizzato"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20949 msgid "Voiceless (above)"
20950 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20953 msgid "Voiced"
20954 msgstr "Sonorizzato"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20957 msgid "Breathy voiced"
20958 msgstr "Mormorato"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20961 msgid "Creaky voiced"
20962 msgstr "Laringalizzato"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20965 msgid "Linguolabial"
20966 msgstr "Linguolabiale"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20969 msgid "Dental"
20970 msgstr "Dentale"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20973 msgid "Apical"
20974 msgstr "Apicale"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20977 msgid "Laminal"
20978 msgstr "Laminale"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20981 msgid "Aspirated"
20982 msgstr "Aspirato"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20985 msgid "More rounded"
20986 msgstr "Più arrotondato"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20989 msgid "Less rounded"
20990 msgstr "Meno arrotondato"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20993 msgid "Advanced"
20994 msgstr "Avanzato"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20997 msgid "Retracted"
20998 msgstr "Arretrato"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21001 msgid "Centralized"
21002 msgstr "Centralizzato"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21005 msgid "Mid-centralized"
21006 msgstr "Semi-centralizzato"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21009 msgid "Syllabic"
21010 msgstr "Sillabico"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21013 msgid "Non-syllabic"
21014 msgstr "Non sillabico"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21017 msgid "Rhoticity"
21018 msgstr "Rotacizzato"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21021 msgid "Labialized"
21022 msgstr "Labializzato"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21025 msgid "Palatized"
21026 msgstr "Palatalizzato"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21029 msgid "Velarized"
21030 msgstr "Velarizzato"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21033 msgid "Pharyngialized"
21034 msgstr "Faringalizzato"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21037 msgid "Velarized or pharyngialized"
21038 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21041 msgid "Raised"
21042 msgstr "Avanzato"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21045 msgid "Lowered"
21046 msgstr "Arretrato"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21049 msgid "Advanced tongue root"
21050 msgstr "Radice della lingua avanzata"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21053 msgid "Retracted tongue root"
21054 msgstr "Radice della lingua arretrata"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21057 msgid "Nasalized"
21058 msgstr "Nasalizzato"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21061 msgid "Nasal release"
21062 msgstr "Rilascio nasale"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21065 msgid "Lateral release"
21066 msgstr "Rilascio laterale"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21069 msgid "No audible release"
21070 msgstr "Rilascio non udibile"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21073 msgid "Extra high (accent)"
21074 msgstr "Molto alto (accento)"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21077 msgid "Extra high (tone letter)"
21078 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21081 msgid "High (accent)"
21082 msgstr "Alto (accento)"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21085 msgid "High (tone letter)"
21086 msgstr "Alto (lettera tonale)"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21089 msgid "Mid (accent)"
21090 msgstr "Medio (accento)"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21093 msgid "Mid (tone letter)"
21094 msgstr "Medio (lettera tonale)"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21097 msgid "Low (accent)"
21098 msgstr "Basso (accento)"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21101 msgid "Low (tone letter)"
21102 msgstr "Basso (lettera tonale)"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21105 msgid "Extra low (accent)"
21106 msgstr "Molto basso (accento)"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21109 msgid "Extra low (tone letter)"
21110 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21113 msgid "Downstep"
21114 msgstr "Discendente"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21117 msgid "Upstep"
21118 msgstr "Ascendente"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21121 msgid "Rising (accent)"
21122 msgstr "Crescente (accento)"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21125 msgid "Rising (tone letter)"
21126 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21129 msgid "Falling (accent)"
21130 msgstr "Calante (accento)"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21133 msgid "Falling (tone letter)"
21134 msgstr "Calante (lettera tonale)"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21137 msgid "High rising (accent)"
21138 msgstr "Molto crescente (accento)"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21141 msgid "High rising (tone letter)"
21142 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21145 msgid "Low rising (accent)"
21146 msgstr "Poco crescente (accento)"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21149 msgid "Low rising (tone letter)"
21150 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21153 msgid "Rising-falling (accent)"
21154 msgstr "Crescente-calante (accento)"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21157 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21158 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21161 msgid "Global rise"
21162 msgstr "Crescita globale"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21165 msgid "Global fall"
21166 msgstr "Calata globale"
21167
21168 #: lib/external_templates:36
21169 msgid "GnumericSpreadsheet"
21170 msgstr "Foglio elettronico"
21171
21172 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21173 msgid "Spreadsheet"
21174 msgstr "Foglio elettronico"
21175
21176 #: lib/external_templates:39
21177 msgid ""
21178 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21179 "It imports as a long table, so any length\n"
21180 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21181 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21182 "both for gnumeric and excel files.\n"
21183 msgstr ""
21184 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
21185 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
21186 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
21187 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
21188 "sia per file gnumeric che excel.\n"
21189
21190 #: lib/external_templates:76
21191 msgid "RasterImage"
21192 msgstr "Immagine Raster"
21193
21194 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21195 msgid "Raster image"
21196 msgstr "Immagine raster"
21197
21198 #: lib/external_templates:84
21199 msgid "A bitmap file.\n"
21200 msgstr "Un file bitmap.\n"
21201
21202 #: lib/external_templates:148
21203 msgid "XFig"
21204 msgstr "XFig"
21205
21206 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21207 msgid "Xfig figure"
21208 msgstr "Figura Xfig"
21209
21210 #: lib/external_templates:151
21211 msgid "An Xfig figure.\n"
21212 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21213
21214 #: lib/external_templates:201
21215 msgid "ChessDiagram"
21216 msgstr "Scacchiera"
21217
21218 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21219 msgid "Chess diagram"
21220 msgstr "Scacchiera"
21221
21222 #: lib/external_templates:204
21223 msgid ""
21224 "A chess position diagram.\n"
21225 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21226 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21227 "the position that you want to display.\n"
21228 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21229 "and remember to type in a relative path\n"
21230 "to the LyX document location.\n"
21231 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21232 "to enable general editing of the board.\n"
21233 "You might also check out the\n"
21234 "'Options->Test legality' option, and\n"
21235 "remember to middle and right click to\n"
21236 "insert new material in the board.\n"
21237 "In order for this to work, you have to\n"
21238 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21239 "that TeX will find it, and you will need\n"
21240 "to install the skak package from CTAN.\n"
21241 msgstr ""
21242 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
21243 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
21244 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21245 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
21246 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
21247 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
21248 "alla posizione del documento LyX.\n"
21249 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
21250 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
21251 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
21252 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
21253 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
21254 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
21255 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
21256 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
21257 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
21258 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
21259
21260 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21261 msgid "Lilypond typeset music"
21262 msgstr "Spartito Lilypond"
21263
21264 #: lib/external_templates:254
21265 msgid ""
21266 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21267 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21268 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21269 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21270 msgstr ""
21271 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
21272 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
21273 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
21274 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
21275
21276 #: lib/external_templates:300
21277 msgid "PDFPages"
21278 msgstr "Pagine PDF"
21279
21280 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21281 msgid "PDF pages"
21282 msgstr "Pagine PDF"
21283
21284 #: lib/external_templates:303
21285 msgid ""
21286 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21287 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21288 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21289 "Examples:\n"
21290 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21291 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21292 "* pages=- (to include all pages)\n"
21293 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21294 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21295 "inserted in their original size.\n"
21296 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21297 "for further options and details.\n"
21298 msgstr ""
21299 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
21300 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
21301 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
21302 "Esempi:\n"
21303 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
21304 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
21305 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
21306 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
21307 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
21308 "con la loro dimensione originale.\n"
21309 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
21310 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
21311
21312 #: lib/external_templates:346
21313 msgid ""
21314 "Today's date.\n"
21315 "Read 'info date' for more information.\n"
21316 msgstr ""
21317 "Data odierna.\n"
21318 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
21319
21320 #: lib/external_templates:375
21321 msgid "Dia"
21322 msgstr "Dia"
21323
21324 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21325 msgid "Dia diagram"
21326 msgstr "Diagramma Dia"
21327
21328 #: lib/external_templates:378
21329 msgid "Dia diagram.\n"
21330 msgstr "Diagramma Dia.\n"
21331
21332 #: lib/configure.py:500
21333 msgid "tgo"
21334 msgstr "tgo"
21335
21336 #: lib/configure.py:500
21337 msgid "tgo|Tgif"
21338 msgstr "tgo|Tgif"
21339
21340 #: lib/configure.py:503
21341 msgid "FIG"
21342 msgstr "FIG"
21343
21344 #: lib/configure.py:506
21345 msgid "DIA"
21346 msgstr "DIA"
21347
21348 #: lib/configure.py:509
21349 msgid "sxd"
21350 msgstr "sxd"
21351
21352 #: lib/configure.py:509
21353 msgid "sxd|OpenOffice"
21354 msgstr "sxd|OpenOffice"
21355
21356 #: lib/configure.py:512
21357 msgid "Grace"
21358 msgstr "Grace"
21359
21360 #: lib/configure.py:515
21361 msgid "FEN"
21362 msgstr "FEN"
21363
21364 #: lib/configure.py:518
21365 msgid "SVG"
21366 msgstr "SVG"
21367
21368 #: lib/configure.py:520
21369 msgid "BMP"
21370 msgstr "BMP"
21371
21372 #: lib/configure.py:521
21373 msgid "GIF"
21374 msgstr "GIF"
21375
21376 #: lib/configure.py:522
21377 msgid "jpeg"
21378 msgstr "jpeg"
21379
21380 #: lib/configure.py:522
21381 msgid "jpeg|JPEG"
21382 msgstr "jpeg|JPEG"
21383
21384 #: lib/configure.py:523
21385 msgid "PBM"
21386 msgstr "PBM"
21387
21388 #: lib/configure.py:524
21389 msgid "PGM"
21390 msgstr "PGM"
21391
21392 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21393 msgid "PNG"
21394 msgstr "PNG"
21395
21396 #: lib/configure.py:526
21397 msgid "PPM"
21398 msgstr "PPM"
21399
21400 #: lib/configure.py:527
21401 msgid "TIFF"
21402 msgstr "TIFF"
21403
21404 #: lib/configure.py:528
21405 msgid "XBM"
21406 msgstr "XBM"
21407
21408 #: lib/configure.py:529
21409 msgid "XPM"
21410 msgstr "XPM"
21411
21412 #: lib/configure.py:537
21413 msgid "Plain text (chess output)"
21414 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
21415
21416 #: lib/configure.py:538
21417 msgid "Plain text (image)"
21418 msgstr "Testo semplice (immagine)"
21419
21420 #: lib/configure.py:539
21421 msgid "Plain text (Xfig output)"
21422 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
21423
21424 #: lib/configure.py:540
21425 msgid "date (output)"
21426 msgstr "date (uscita)"
21427
21428 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21429 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21430 msgid "DocBook"
21431 msgstr "DocBook"
21432
21433 #: lib/configure.py:541
21434 msgid "DocBook|B"
21435 msgstr "DocBook|B"
21436
21437 #: lib/configure.py:542
21438 msgid "DocBook (XML)"
21439 msgstr "DocBook (XML)"
21440
21441 #: lib/configure.py:543
21442 msgid "Graphviz Dot"
21443 msgstr "Graphviz Dot"
21444
21445 #: lib/configure.py:544
21446 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21447 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21448
21449 #: lib/configure.py:545
21450 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21451 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21452
21453 #: lib/configure.py:546
21454 msgid "NoWeb"
21455 msgstr "NoWeb"
21456
21457 #: lib/configure.py:546
21458 msgid "NoWeb|N"
21459 msgstr "NoWeb|N"
21460
21461 #: lib/configure.py:548
21462 msgid "R/S code"
21463 msgstr "Codice R/S"
21464
21465 #: lib/configure.py:550
21466 msgid "LilyPond music"
21467 msgstr "Spartito LilyPond"
21468
21469 #: lib/configure.py:551
21470 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21471 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21472
21473 #: lib/configure.py:552
21474 msgid "LaTeX (plain)"
21475 msgstr "LaTeX (normale)"
21476
21477 #: lib/configure.py:552
21478 msgid "LaTeX (plain)|L"
21479 msgstr "LaTeX (normale)|L"
21480
21481 #: lib/configure.py:553
21482 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21483 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21484
21485 #: lib/configure.py:554
21486 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21487 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21488
21489 #: lib/configure.py:555
21490 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21491 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21492
21493 #: lib/configure.py:556
21494 msgid "Plain text"
21495 msgstr "Testo semplice"
21496
21497 #: lib/configure.py:556
21498 msgid "Plain text|a"
21499 msgstr "Testo semplice|s"
21500
21501 #: lib/configure.py:557
21502 msgid "Plain text (pstotext)"
21503 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
21504
21505 #: lib/configure.py:558
21506 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21507 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
21508
21509 #: lib/configure.py:559
21510 msgid "Plain text (catdvi)"
21511 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
21512
21513 #: lib/configure.py:560
21514 msgid "Plain Text, Join Lines"
21515 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
21516
21517 #: lib/configure.py:561
21518 msgid "Info (Beamer)"
21519 msgstr "Info (Beamer)"
21520
21521 #: lib/configure.py:564
21522 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21523 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
21524
21525 #: lib/configure.py:565
21526 msgid "Excel spreadsheet"
21527 msgstr "Foglio elettronico Excel"
21528
21529 #: lib/configure.py:566
21530 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21531 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
21532
21533 #: lib/configure.py:569
21534 msgid "LyXHTML"
21535 msgstr "LyXHTML"
21536
21537 #: lib/configure.py:569
21538 msgid "LyXHTML|y"
21539 msgstr "LyXHTML|y"
21540
21541 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21542 msgid "BibTeX"
21543 msgstr "BibTeX"
21544
21545 #: lib/configure.py:582
21546 msgid "EPS"
21547 msgstr "EPS"
21548
21549 #: lib/configure.py:583
21550 msgid "EPS (uncropped)"
21551 msgstr "EPS (uncropped)"
21552
21553 #: lib/configure.py:584
21554 msgid "EPS (cropped)"
21555 msgstr "EPS (cropped)"
21556
21557 #: lib/configure.py:585
21558 msgid "Postscript"
21559 msgstr "Postscript"
21560
21561 #: lib/configure.py:585
21562 msgid "Postscript|t"
21563 msgstr "Postscript|t"
21564
21565 #: lib/configure.py:590
21566 msgid "PDF (ps2pdf)"
21567 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21568
21569 #: lib/configure.py:590
21570 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21571 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21572
21573 #: lib/configure.py:591
21574 msgid "PDF (pdflatex)"
21575 msgstr "PDF (pdflatex)"
21576
21577 #: lib/configure.py:591
21578 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21579 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21580
21581 #: lib/configure.py:592
21582 msgid "PDF (dvipdfm)"
21583 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21584
21585 #: lib/configure.py:592
21586 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21587 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21588
21589 #: lib/configure.py:593
21590 msgid "PDF (XeTeX)"
21591 msgstr "PDF (XeTeX)"
21592
21593 #: lib/configure.py:593
21594 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21595 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21596
21597 #: lib/configure.py:594
21598 msgid "PDF (LuaTeX)"
21599 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21600
21601 #: lib/configure.py:594
21602 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21603 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21604
21605 #: lib/configure.py:595
21606 msgid "PDF (graphics)"
21607 msgstr "PDF (grafica)"
21608
21609 #: lib/configure.py:596
21610 msgid "PDF (cropped)"
21611 msgstr "PDF (cropped)"
21612
21613 #: lib/configure.py:599
21614 msgid "DVI"
21615 msgstr "DVI"
21616
21617 #: lib/configure.py:599
21618 msgid "DVI|D"
21619 msgstr "DVI|D"
21620
21621 #: lib/configure.py:600
21622 msgid "DVI (LuaTeX)"
21623 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21624
21625 #: lib/configure.py:600
21626 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21627 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21628
21629 #: lib/configure.py:603
21630 msgid "DraftDVI"
21631 msgstr "DraftDVI"
21632
21633 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21634 msgid "htm"
21635 msgstr "htm"
21636
21637 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21638 msgid "htm|HTML"
21639 msgstr "htm|HTML"
21640
21641 #: lib/configure.py:609
21642 msgid "Noteedit"
21643 msgstr "Noteedit"
21644
21645 #: lib/configure.py:612
21646 msgid "OpenDocument"
21647 msgstr "OpenDocument"
21648
21649 #: lib/configure.py:613
21650 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21651 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21652
21653 #: lib/configure.py:616
21654 msgid "Rich Text Format"
21655 msgstr "RTF"
21656
21657 #: lib/configure.py:617
21658 msgid "MS Word"
21659 msgstr "MS Word"
21660
21661 #: lib/configure.py:617
21662 msgid "MS Word|W"
21663 msgstr "MS Word|W"
21664
21665 #: lib/configure.py:620
21666 msgid "date command"
21667 msgstr "Comando date"
21668
21669 #: lib/configure.py:621
21670 msgid "Table (CSV)"
21671 msgstr "Tabella (CSV)"
21672
21673 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21675 msgid "LyX"
21676 msgstr "LyX"
21677
21678 #: lib/configure.py:624
21679 msgid "LyX 1.3.x"
21680 msgstr "LyX 1.3.x"
21681
21682 #: lib/configure.py:625
21683 msgid "LyX 1.4.x"
21684 msgstr "LyX 1.4.x"
21685
21686 #: lib/configure.py:626
21687 msgid "LyX 1.5.x"
21688 msgstr "LyX 1.5.x"
21689
21690 #: lib/configure.py:627
21691 msgid "LyX 1.6.x"
21692 msgstr "LyX 1.6.x"
21693
21694 #: lib/configure.py:628
21695 msgid "LyX 2.0.x"
21696 msgstr "LyX 2.0.x"
21697
21698 #: lib/configure.py:629
21699 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21700 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21701
21702 #: lib/configure.py:630
21703 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21704 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21705
21706 #: lib/configure.py:631
21707 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21708 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21709
21710 #: lib/configure.py:632
21711 msgid "LyX Preview"
21712 msgstr "Anteprima LyX"
21713
21714 #: lib/configure.py:633
21715 msgid "PDFTEX"
21716 msgstr "PDFTEX"
21717
21718 #: lib/configure.py:634
21719 msgid "Program"
21720 msgstr "Programma"
21721
21722 #: lib/configure.py:635
21723 msgid "PSTEX"
21724 msgstr "PSTEX"
21725
21726 #: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21727 msgid "Windows Metafile"
21728 msgstr "Metafile di Windows"
21729
21730 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21731 msgid "Enhanced Metafile"
21732 msgstr "Metafile di Windows"
21733
21734 #: lib/configure.py:740
21735 msgid "LyXBlogger"
21736 msgstr "LyXBlogger"
21737
21738 #: lib/configure.py:944
21739 msgid "LyX Archive (zip)"
21740 msgstr "Archivio LyX (zip)"
21741
21742 #: lib/configure.py:947
21743 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21744 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
21745
21746 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21747 #, c-format
21748 msgid "%1$s and %2$s"
21749 msgstr "%1$s e %2$s"
21750
21751 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21752 #, c-format
21753 msgid "%1$s et al."
21754 msgstr "%1$s et al."
21755
21756 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21757 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21758 msgid "ERROR!"
21759 msgstr "ERRORE!"
21760
21761 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21762 msgid "No year"
21763 msgstr "Nessun anno"
21764
21765 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21766 msgid "Bibliography entry not found!"
21767 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
21768
21769 #: src/Buffer.cpp:138
21770 #, c-format
21771 msgid ""
21772 "Could not print the document %1$s.\n"
21773 "Check that your printer is set up correctly."
21774 msgstr ""
21775 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
21776 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
21777
21778 #: src/Buffer.cpp:141
21779 msgid "Print document failed"
21780 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
21781
21782 #: src/Buffer.cpp:365
21783 msgid "Disk Error: "
21784 msgstr "Errore disco: "
21785
21786 #: src/Buffer.cpp:366
21787 #, c-format
21788 msgid ""
21789 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21790 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
21791
21792 #: src/Buffer.cpp:483
21793 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21794 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
21795
21796 #: src/Buffer.cpp:485
21797 msgid "Attempting to close changed document!"
21798 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
21799
21800 #: src/Buffer.cpp:494
21801 msgid "Could not remove temporary directory"
21802 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
21803
21804 #: src/Buffer.cpp:495
21805 #, c-format
21806 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21807 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
21808
21809 #: src/Buffer.cpp:871
21810 msgid "Unknown document class"
21811 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
21812
21813 #: src/Buffer.cpp:872
21814 #, c-format
21815 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21816 msgstr ""
21817 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
21818
21819 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21820 #, c-format
21821 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21822 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
21823
21824 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21825 msgid "Document header error"
21826 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
21827
21828 #: src/Buffer.cpp:886
21829 msgid "\\begin_header is missing"
21830 msgstr "manca \\begin_header"
21831
21832 #: src/Buffer.cpp:909
21833 msgid "\\begin_document is missing"
21834 msgstr "manca \\begin_document"
21835
21836 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21837 #: src/BufferView.cpp:1441
21838 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21839 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
21840
21841 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21842 msgid ""
21843 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21844 "xcolor/ulem are installed.\n"
21845 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21846 "LaTeX preamble."
21847 msgstr ""
21848 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
21849 "xcolor/ulem sono installati.\n"
21850 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21851 "nel preambolo LaTeX."
21852
21853 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21854 msgid ""
21855 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21856 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21857 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21858 "LaTeX preamble."
21859 msgstr ""
21860 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
21861 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
21862 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
21863 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
21864
21865 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21866 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21867 msgid "Index"
21868 msgstr "Indice"
21869
21870 #: src/Buffer.cpp:1065
21871 msgid "File Not Found"
21872 msgstr "File non trovato"
21873
21874 #: src/Buffer.cpp:1066
21875 #, c-format
21876 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21877 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
21878
21879 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21880 msgid "Document format failure"
21881 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
21882
21883 #: src/Buffer.cpp:1090
21884 #, c-format
21885 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21886 msgstr ""
21887 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
21888 "corrotto."
21889
21890 #: src/Buffer.cpp:1153
21891 #, c-format
21892 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21893 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
21894
21895 #: src/Buffer.cpp:1178
21896 msgid "Conversion failed"
21897 msgstr "Conversione non riuscita"
21898
21899 #: src/Buffer.cpp:1179
21900 #, c-format
21901 msgid ""
21902 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21903 "it could not be created."
21904 msgstr ""
21905 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
21906 "creare un file temporaneo per convertirlo."
21907
21908 #: src/Buffer.cpp:1189
21909 msgid "Conversion script not found"
21910 msgstr "Script di conversione non trovato."
21911
21912 #: src/Buffer.cpp:1190
21913 #, c-format
21914 msgid ""
21915 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21916 "could not be found."
21917 msgstr ""
21918 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
21919 "script di conversione lyx2lyx."
21920
21921 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21922 msgid "Conversion script failed"
21923 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
21924
21925 #: src/Buffer.cpp:1214
21926 #, c-format
21927 msgid ""
21928 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21929 "convert it."
21930 msgstr ""
21931 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
21932 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21933
21934 #: src/Buffer.cpp:1221
21935 #, c-format
21936 msgid ""
21937 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21938 "it."
21939 msgstr ""
21940 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
21941 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21942
21943 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201
21944 msgid "File is read-only"
21945 msgstr "Il file è in sola lettura"
21946
21947 #: src/Buffer.cpp:1243
21948 #, c-format
21949 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21950 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
21951
21952 #: src/Buffer.cpp:1252
21953 #, c-format
21954 msgid ""
21955 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21956 "overwrite this file?"
21957 msgstr ""
21958 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
21959 "sovrascrivere?"
21960
21961 #: src/Buffer.cpp:1254
21962 msgid "Overwrite modified file?"
21963 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
21964
21965 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2630 src/Exporter.cpp:50
21966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
21968 msgid "&Overwrite"
21969 msgstr "&Sovrascrivi"
21970
21971 #: src/Buffer.cpp:1284
21972 msgid "Backup failure"
21973 msgstr "Backup non riuscito"
21974
21975 #: src/Buffer.cpp:1285
21976 #, c-format
21977 msgid ""
21978 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21979 "Please check whether the directory exists and is writable."
21980 msgstr ""
21981 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
21982 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
21983
21984 #: src/Buffer.cpp:1311
21985 #, c-format
21986 msgid "Saving document %1$s..."
21987 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
21988
21989 #: src/Buffer.cpp:1326
21990 msgid " could not write file!"
21991 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
21992
21993 #: src/Buffer.cpp:1334
21994 msgid " done."
21995 msgstr " fatto."
21996
21997 #: src/Buffer.cpp:1349
21998 #, c-format
21999 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22000 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
22001
22002 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22003 #, c-format
22004 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22005 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
22006
22007 #: src/Buffer.cpp:1362
22008 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22009 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
22010
22011 #: src/Buffer.cpp:1376
22012 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22013 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
22014
22015 #: src/Buffer.cpp:1390
22016 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22017 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
22018
22019 #: src/Buffer.cpp:1479
22020 msgid "Iconv software exception Detected"
22021 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
22022
22023 #: src/Buffer.cpp:1479
22024 #, c-format
22025 msgid ""
22026 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22027 "installed"
22028 msgstr ""
22029 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
22030 "correttamente installato"
22031
22032 #: src/Buffer.cpp:1509
22033 #, c-format
22034 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22035 msgstr ""
22036 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
22037
22038 #: src/Buffer.cpp:1512
22039 msgid ""
22040 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22041 "chosen encoding.\n"
22042 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22043 msgstr ""
22044 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
22045 "codifica scelta.\n"
22046 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
22047
22048 #: src/Buffer.cpp:1519
22049 msgid "iconv conversion failed"
22050 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
22051
22052 #: src/Buffer.cpp:1524
22053 msgid "conversion failed"
22054 msgstr "conversione non riuscita"
22055
22056 #: src/Buffer.cpp:1624
22057 msgid "Uncodable character in file path"
22058 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
22059
22060 #: src/Buffer.cpp:1626
22061 #, c-format
22062 msgid ""
22063 "The path of your document\n"
22064 "(%1$s)\n"
22065 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22066 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22067 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22068 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22069 "\n"
22070 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22071 "(such as utf8) or change the file path name."
22072 msgstr ""
22073 "Nel percorso del documento\n"
22074 "(%1$s)\n"
22075 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
22076 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
22077 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
22078 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
22079 "\n"
22080 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22081 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
22082
22083 #: src/Buffer.cpp:1979
22084 msgid "Running chktex..."
22085 msgstr "Esecuzione di chktex..."
22086
22087 #: src/Buffer.cpp:1993
22088 msgid "chktex failure"
22089 msgstr "chktex ha fallito"
22090
22091 #: src/Buffer.cpp:1994
22092 msgid "Could not run chktex successfully."
22093 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
22094
22095 #: src/Buffer.cpp:2283
22096 #, c-format
22097 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22098 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
22099
22100 #: src/Buffer.cpp:2363
22101 #, c-format
22102 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22103 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22104
22105 #: src/Buffer.cpp:2447
22106 #, c-format
22107 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22108 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
22109
22110 #: src/Buffer.cpp:2482
22111 #, c-format
22112 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22113 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
22114
22115 #: src/Buffer.cpp:2547
22116 #, c-format
22117 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22118 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
22119
22120 #: src/Buffer.cpp:2554
22121 #, c-format
22122 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22123 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
22124
22125 #: src/Buffer.cpp:2561
22126 msgid "Error exporting to DVI."
22127 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
22128
22129 #: src/Buffer.cpp:2626 src/Exporter.cpp:45
22130 #, c-format
22131 msgid ""
22132 "The file %1$s already exists.\n"
22133 "\n"
22134 "Do you want to overwrite that file?"
22135 msgstr ""
22136 "Il file %1$s esiste già.\n"
22137 "\n"
22138 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22139
22140 #: src/Buffer.cpp:2629 src/Exporter.cpp:48
22141 msgid "Overwrite file?"
22142 msgstr "Sovrascrivo il file?"
22143
22144 #: src/Buffer.cpp:2646
22145 msgid "Error running external commands."
22146 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
22147
22148 #: src/Buffer.cpp:3468
22149 #, c-format
22150 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22151 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
22152
22153 #: src/Buffer.cpp:3472
22154 #, c-format
22155 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22156 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
22157
22158 #: src/Buffer.cpp:3526
22159 msgid "Preview source code"
22160 msgstr "Anteprima del sorgente"
22161
22162 #: src/Buffer.cpp:3528
22163 msgid "Preview preamble"
22164 msgstr "Anteprima del preambolo"
22165
22166 #: src/Buffer.cpp:3530
22167 msgid "Preview body"
22168 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
22169
22170 #: src/Buffer.cpp:3545
22171 msgid "Plain text does not have a preamble."
22172 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
22173
22174 #: src/Buffer.cpp:3648
22175 #, c-format
22176 msgid "Auto-saving %1$s"
22177 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
22178
22179 #: src/Buffer.cpp:3702
22180 msgid "Autosave failed!"
22181 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22182
22183 #: src/Buffer.cpp:3763
22184 msgid "Autosaving current document..."
22185 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
22186
22187 #: src/Buffer.cpp:3884
22188 msgid "Couldn't export file"
22189 msgstr "Non posso esportare il file"
22190
22191 #: src/Buffer.cpp:3885
22192 #, c-format
22193 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22194 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
22195
22196 #: src/Buffer.cpp:3946
22197 msgid "File name error"
22198 msgstr "Errore sul nome del file"
22199
22200 #: src/Buffer.cpp:3947
22201 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22202 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
22203
22204 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22205 msgid "Document export cancelled."
22206 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
22207
22208 #: src/Buffer.cpp:4062
22209 #, c-format
22210 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22211 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
22212
22213 #: src/Buffer.cpp:4069
22214 #, c-format
22215 msgid "Document exported as %1$s"
22216 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
22217
22218 #: src/Buffer.cpp:4124
22219 #, c-format
22220 msgid ""
22221 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22222 "\n"
22223 "Recover emergency save?"
22224 msgstr ""
22225 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
22226 "\n"
22227 "Recupero la copia di emergenza?"
22228
22229 #: src/Buffer.cpp:4127
22230 msgid "Load emergency save?"
22231 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
22232
22233 #: src/Buffer.cpp:4128
22234 msgid "&Recover"
22235 msgstr "&Recupera"
22236
22237 #: src/Buffer.cpp:4128
22238 msgid "&Load Original"
22239 msgstr "&Apri originale"
22240
22241 #: src/Buffer.cpp:4139
22242 #, c-format
22243 msgid ""
22244 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22245 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22246 msgstr ""
22247 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
22248 "sola lettura.\n"
22249 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22250
22251 #: src/Buffer.cpp:4146
22252 msgid "Document was successfully recovered."
22253 msgstr "Il documento è stato recuperato."
22254
22255 #: src/Buffer.cpp:4148
22256 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22257 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
22258
22259 #: src/Buffer.cpp:4149
22260 #, c-format
22261 msgid ""
22262 "Remove emergency file now?\n"
22263 "(%1$s)"
22264 msgstr ""
22265 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
22266 "(%1$s)"
22267
22268 #: src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4165
22269 msgid "Delete emergency file?"
22270 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
22271
22272 #: src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4167
22273 msgid "&Keep"
22274 msgstr "&Mantieni"
22275
22276 #: src/Buffer.cpp:4158
22277 msgid "Emergency file deleted"
22278 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
22279
22280 #: src/Buffer.cpp:4159
22281 msgid "Do not forget to save your file now!"
22282 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
22283
22284 #: src/Buffer.cpp:4166
22285 msgid "Remove emergency file now?"
22286 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
22287
22288 #: src/Buffer.cpp:4189
22289 #, c-format
22290 msgid ""
22291 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22292 "\n"
22293 "Load the backup instead?"
22294 msgstr ""
22295 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
22296 "\n"
22297 "Apro la copia di backup?"
22298
22299 #: src/Buffer.cpp:4191
22300 msgid "Load backup?"
22301 msgstr "Apro backup?"
22302
22303 #: src/Buffer.cpp:4192
22304 msgid "&Load backup"
22305 msgstr "&Apri backup"
22306
22307 #: src/Buffer.cpp:4192
22308 msgid "Load &original"
22309 msgstr "Apri &originale"
22310
22311 #: src/Buffer.cpp:4202
22312 #, c-format
22313 msgid ""
22314 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22315 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22316 msgstr ""
22317 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
22318 "lettura.\n"
22319 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22320
22321 #: src/Buffer.cpp:4536 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22322 msgid "Senseless!!! "
22323 msgstr "Non ha senso!!! "
22324
22325 #: src/Buffer.cpp:4756
22326 #, c-format
22327 msgid "Document %1$s reloaded."
22328 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
22329
22330 #: src/Buffer.cpp:4759
22331 #, c-format
22332 msgid "Could not reload document %1$s."
22333 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
22334
22335 #: src/Buffer.cpp:4826
22336 msgid "Included File Invalid"
22337 msgstr "File incluso non valido"
22338
22339 #: src/Buffer.cpp:4827
22340 #, c-format
22341 msgid ""
22342 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22343 "  %1$s\n"
22344 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22345 msgstr ""
22346 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
22347 "  %1$s\n"
22348 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
22349
22350 #: src/BufferParams.cpp:452
22351 msgid ""
22352 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22353 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22354 msgstr ""
22355 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
22356 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22357
22358 #: src/BufferParams.cpp:454
22359 msgid ""
22360 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22361 "are inserted into formulas"
22362 msgstr ""
22363 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
22364 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22365
22366 #: src/BufferParams.cpp:456
22367 msgid ""
22368 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22369 "formulas"
22370 msgstr ""
22371 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
22372 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
22373
22374 #: src/BufferParams.cpp:458
22375 msgid ""
22376 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22377 "inserted into formulas"
22378 msgstr ""
22379 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
22380 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
22381
22382 #: src/BufferParams.cpp:460
22383 msgid ""
22384 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22385 "into formulas"
22386 msgstr ""
22387 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
22388 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
22389
22390 #: src/BufferParams.cpp:462
22391 msgid ""
22392 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22393 "inserted into formulas"
22394 msgstr ""
22395 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
22396 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
22397
22398 #: src/BufferParams.cpp:464
22399 msgid ""
22400 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22401 "inserted into formulas"
22402 msgstr ""
22403 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
22404 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
22405
22406 #: src/BufferParams.cpp:466
22407 msgid ""
22408 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22409 "subscript is inserted into formulas"
22410 msgstr ""
22411 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
22412 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
22413
22414 #: src/BufferParams.cpp:468
22415 msgid ""
22416 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22417 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22418 msgstr ""
22419 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
22420 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
22421
22422 #: src/BufferParams.cpp:470
22423 msgid ""
22424 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22425 "decoration 'utilde'"
22426 msgstr ""
22427 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
22428 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
22429
22430 #: src/BufferParams.cpp:616
22431 #, c-format
22432 msgid ""
22433 "The selected document class\n"
22434 "\t%1$s\n"
22435 "requires external files that are not available.\n"
22436 "The document class can still be used, but the\n"
22437 "document cannot be compiled until the following\n"
22438 "prerequisites are installed:\n"
22439 "\t%2$s\n"
22440 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22441 "User's Guide for more information."
22442 msgstr ""
22443 "La classe di documento selezionata\n"
22444 "\t%1$s\n"
22445 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
22446 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
22447 "documento non può essere compilato finché i\n"
22448 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
22449 "\t%2$s\n"
22450 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
22451 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
22452
22453 #: src/BufferParams.cpp:625
22454 msgid "Document class not available"
22455 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22456
22457 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22458 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22459 msgid "Uncodable characters"
22460 msgstr "Carattere intraducibili"
22461
22462 #: src/BufferParams.cpp:1812
22463 #, c-format
22464 msgid ""
22465 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22466 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22467 "%1$s."
22468 msgstr ""
22469 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
22470 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22471 "%1$s."
22472
22473 #: src/BufferParams.cpp:2059
22474 #, c-format
22475 msgid ""
22476 "The layout file:\n"
22477 "%1$s\n"
22478 "could not be found. A default textclass with default\n"
22479 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22480 "correct output."
22481 msgstr ""
22482 "Il file di layout:\n"
22483 "%1$s\n"
22484 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
22485 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22486 "un output corretto."
22487
22488 #: src/BufferParams.cpp:2065
22489 msgid "Document class not found"
22490 msgstr "Classe di documento non trovata"
22491
22492 #: src/BufferParams.cpp:2072
22493 #, c-format
22494 msgid ""
22495 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22496 "%1$s\n"
22497 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22498 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22499 "correct output."
22500 msgstr ""
22501 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
22502 "%1$s\n"
22503 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
22504 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22505 "un output corretto."
22506
22507 #: src/BufferParams.cpp:2078 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22508 msgid "Could not load class"
22509 msgstr "Impossibile caricare classe"
22510
22511 #: src/BufferParams.cpp:2128
22512 msgid "Error reading internal layout information"
22513 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
22514
22515 #: src/BufferParams.cpp:2129 src/TextClass.cpp:1526
22516 msgid "Read Error"
22517 msgstr "Errore di lettura"
22518
22519 #: src/BufferView.cpp:188
22520 msgid "No more insets"
22521 msgstr "Nessun altro inserto"
22522
22523 #: src/BufferView.cpp:731
22524 msgid "Save bookmark"
22525 msgstr "Salva segnalibro"
22526
22527 #: src/BufferView.cpp:956
22528 msgid "Converting document to new document class..."
22529 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
22530
22531 #: src/BufferView.cpp:1000
22532 msgid "Document is read-only"
22533 msgstr "Il documento è in sola lettura"
22534
22535 #: src/BufferView.cpp:1009
22536 msgid "This portion of the document is deleted."
22537 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
22538
22539 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3452
22541 msgid "Absolute filename expected."
22542 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22543
22544 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22545 #, c-format
22546 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22547 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
22548
22549 #: src/BufferView.cpp:1333
22550 msgid "No further undo information"
22551 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
22552
22553 #: src/BufferView.cpp:1343
22554 msgid "No further redo information"
22555 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
22556
22557 #: src/BufferView.cpp:1590
22558 msgid "Mark off"
22559 msgstr "Evidenziazione disattivata"
22560
22561 #: src/BufferView.cpp:1596
22562 msgid "Mark on"
22563 msgstr "Evidenziazione attivata"
22564
22565 #: src/BufferView.cpp:1603
22566 msgid "Mark removed"
22567 msgstr "Evidenziazione rimossa"
22568
22569 #: src/BufferView.cpp:1606
22570 msgid "Mark set"
22571 msgstr "Evidenziazione impostata"
22572
22573 #: src/BufferView.cpp:1662
22574 msgid "Statistics for the selection:"
22575 msgstr "Statistiche per la selezione:"
22576
22577 #: src/BufferView.cpp:1664
22578 msgid "Statistics for the document:"
22579 msgstr "Statistiche per il documento:"
22580
22581 #: src/BufferView.cpp:1667
22582 #, c-format
22583 msgid "%1$d words"
22584 msgstr "%1$d parole"
22585
22586 #: src/BufferView.cpp:1669
22587 msgid "One word"
22588 msgstr "Una parola"
22589
22590 #: src/BufferView.cpp:1672
22591 #, c-format
22592 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22593 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
22594
22595 #: src/BufferView.cpp:1675
22596 msgid "One character (including blanks)"
22597 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
22598
22599 #: src/BufferView.cpp:1678
22600 #, c-format
22601 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22602 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
22603
22604 #: src/BufferView.cpp:1681
22605 msgid "One character (excluding blanks)"
22606 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
22607
22608 #: src/BufferView.cpp:1683
22609 msgid "Statistics"
22610 msgstr "Statistiche"
22611
22612 #: src/BufferView.cpp:1839
22613 #, c-format
22614 msgid ""
22615 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22616 msgstr ""
22617 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
22618 "%1$d"
22619
22620 #: src/BufferView.cpp:1841
22621 #, c-format
22622 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22623 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
22624
22625 #: src/BufferView.cpp:1849
22626 msgid "Branch name"
22627 msgstr "Nome ramo"
22628
22629 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22630 msgid "Branch already exists"
22631 msgstr "Il ramo esiste già"
22632
22633 #: src/BufferView.cpp:2299
22634 msgid "Inverse Search Failed"
22635 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
22636
22637 #: src/BufferView.cpp:2300
22638 msgid ""
22639 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22640 "You need to update the viewed document."
22641 msgstr ""
22642 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
22643 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
22644
22645 #: src/BufferView.cpp:2679
22646 #, c-format
22647 msgid "Inserting document %1$s..."
22648 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
22649
22650 #: src/BufferView.cpp:2690
22651 #, c-format
22652 msgid "Document %1$s inserted."
22653 msgstr "Documento %1$s inserito."
22654
22655 #: src/BufferView.cpp:2692
22656 #, c-format
22657 msgid "Could not insert document %1$s"
22658 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
22659
22660 #: src/BufferView.cpp:2958
22661 #, c-format
22662 msgid ""
22663 "Could not read the specified document\n"
22664 "%1$s\n"
22665 "due to the error: %2$s"
22666 msgstr ""
22667 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
22668 "%1$s\n"
22669 "a causa dell'errore: %2$s"
22670
22671 #: src/BufferView.cpp:2960
22672 msgid "Could not read file"
22673 msgstr "Non riesco a leggere il file"
22674
22675 #: src/BufferView.cpp:2967
22676 #, c-format
22677 msgid ""
22678 "%1$s\n"
22679 " is not readable."
22680 msgstr ""
22681 "%1$s\n"
22682 "non può essere letto."
22683
22684 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22685 msgid "Could not open file"
22686 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
22687
22688 #: src/BufferView.cpp:2975
22689 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22690 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
22691
22692 #: src/BufferView.cpp:2976
22693 msgid ""
22694 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22695 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22696 "If this does not give the correct result\n"
22697 "then please change the encoding of the file\n"
22698 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22699 msgstr ""
22700 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
22701 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
22702 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
22703 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
22704 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
22705
22706 #: src/Changes.cpp:370
22707 msgid "Uncodable character in author name"
22708 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
22709
22710 #: src/Changes.cpp:371
22711 #, c-format
22712 msgid ""
22713 "The author name '%1$s',\n"
22714 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22715 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22716 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22717 "\n"
22718 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22719 "or change the spelling of the author name."
22720 msgstr ""
22721 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
22722 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
22723 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
22724 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
22725 "\n"
22726 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22727 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
22728
22729 #: src/Chktex.cpp:62
22730 #, c-format
22731 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22732 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
22733
22734 #: src/Chktex.cpp:64
22735 msgid "ChkTeX warning id # "
22736 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
22737
22738 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22740 msgid "none"
22741 msgstr "nessuno"
22742
22743 #: src/Color.cpp:204
22744 msgid "black"
22745 msgstr "nero"
22746
22747 #: src/Color.cpp:205
22748 msgid "white"
22749 msgstr "bianco"
22750
22751 #: src/Color.cpp:206
22752 msgid "red"
22753 msgstr "rosso"
22754
22755 #: src/Color.cpp:207
22756 msgid "green"
22757 msgstr "verde"
22758
22759 #: src/Color.cpp:208
22760 msgid "blue"
22761 msgstr "blu"
22762
22763 #: src/Color.cpp:209
22764 msgid "cyan"
22765 msgstr "ciano"
22766
22767 #: src/Color.cpp:210
22768 msgid "magenta"
22769 msgstr "magenta"
22770
22771 #: src/Color.cpp:211
22772 msgid "yellow"
22773 msgstr "giallo"
22774
22775 #: src/Color.cpp:212
22776 msgid "cursor"
22777 msgstr "Cursore"
22778
22779 #: src/Color.cpp:213
22780 msgid "background"
22781 msgstr "Sfondo"
22782
22783 #: src/Color.cpp:214
22784 msgid "text"
22785 msgstr "Testo"
22786
22787 #: src/Color.cpp:215
22788 msgid "selection"
22789 msgstr "Selezione"
22790
22791 #: src/Color.cpp:216
22792 msgid "selected text"
22793 msgstr "Testo selezionato"
22794
22795 #: src/Color.cpp:218
22796 msgid "LaTeX text"
22797 msgstr "Testo LaTeX"
22798
22799 #: src/Color.cpp:219
22800 msgid "inline completion"
22801 msgstr "Suggerimento in linea"
22802
22803 #: src/Color.cpp:221
22804 msgid "non-unique inline completion"
22805 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
22806
22807 #: src/Color.cpp:223
22808 msgid "previewed snippet"
22809 msgstr "Anteprima"
22810
22811 #: src/Color.cpp:224
22812 msgid "note label"
22813 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
22814
22815 #: src/Color.cpp:225
22816 msgid "note background"
22817 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
22818
22819 #: src/Color.cpp:226
22820 msgid "comment label"
22821 msgstr "Commento (etichetta)"
22822
22823 #: src/Color.cpp:227
22824 msgid "comment background"
22825 msgstr "Commento (sfondo)"
22826
22827 #: src/Color.cpp:228
22828 msgid "greyedout inset label"
22829 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
22830
22831 #: src/Color.cpp:229
22832 msgid "greyedout inset text"
22833 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
22834
22835 #: src/Color.cpp:230
22836 msgid "greyedout inset background"
22837 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
22838
22839 #: src/Color.cpp:231
22840 msgid "phantom inset text"
22841 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
22842
22843 #: src/Color.cpp:232
22844 msgid "shaded box"
22845 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
22846
22847 #: src/Color.cpp:233
22848 msgid "listings background"
22849 msgstr "Listati (sfondo)"
22850
22851 #: src/Color.cpp:234
22852 msgid "branch label"
22853 msgstr "Ramo (etichetta)"
22854
22855 #: src/Color.cpp:235
22856 msgid "footnote label"
22857 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
22858
22859 #: src/Color.cpp:236
22860 msgid "index label"
22861 msgstr "Indice (etichetta)"
22862
22863 #: src/Color.cpp:237
22864 msgid "margin note label"
22865 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
22866
22867 #: src/Color.cpp:238
22868 msgid "URL label"
22869 msgstr "URL (etichetta)"
22870
22871 #: src/Color.cpp:239
22872 msgid "URL text"
22873 msgstr "URL (testo)"
22874
22875 #: src/Color.cpp:240
22876 msgid "depth bar"
22877 msgstr "Barra di profondità"
22878
22879 #: src/Color.cpp:241
22880 msgid "language"
22881 msgstr "Lingua"
22882
22883 #: src/Color.cpp:242
22884 msgid "command inset"
22885 msgstr "Inserto comando"
22886
22887 #: src/Color.cpp:243
22888 msgid "command inset background"
22889 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
22890
22891 #: src/Color.cpp:244
22892 msgid "command inset frame"
22893 msgstr "Inserto comando (cornice)"
22894
22895 #: src/Color.cpp:245
22896 msgid "special character"
22897 msgstr "Carattere speciale"
22898
22899 #: src/Color.cpp:246
22900 msgid "math"
22901 msgstr "Matematica"
22902
22903 #: src/Color.cpp:247
22904 msgid "math background"
22905 msgstr "Matematica (sfondo)"
22906
22907 #: src/Color.cpp:248
22908 msgid "graphics background"
22909 msgstr "Immagine (sfondo)"
22910
22911 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22912 msgid "math macro background"
22913 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
22914
22915 #: src/Color.cpp:250
22916 msgid "math frame"
22917 msgstr "Matematica (cornice)"
22918
22919 #: src/Color.cpp:251
22920 msgid "math corners"
22921 msgstr "Matematica (angoli)"
22922
22923 #: src/Color.cpp:252
22924 msgid "math line"
22925 msgstr "Matematica (linea)"
22926
22927 #: src/Color.cpp:254
22928 msgid "math macro hovered background"
22929 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
22930
22931 #: src/Color.cpp:255
22932 msgid "math macro label"
22933 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
22934
22935 #: src/Color.cpp:256
22936 msgid "math macro frame"
22937 msgstr "Macro matematica (cornice)"
22938
22939 #: src/Color.cpp:257
22940 msgid "math macro blended out"
22941 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
22942
22943 #: src/Color.cpp:258
22944 msgid "math macro old parameter"
22945 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
22946
22947 #: src/Color.cpp:259
22948 msgid "math macro new parameter"
22949 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
22950
22951 #: src/Color.cpp:260
22952 msgid "collapsable inset text"
22953 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
22954
22955 #: src/Color.cpp:261
22956 msgid "collapsable inset frame"
22957 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
22958
22959 #: src/Color.cpp:262
22960 msgid "inset background"
22961 msgstr "Inserto (sfondo)"
22962
22963 #: src/Color.cpp:263
22964 msgid "inset frame"
22965 msgstr "Inserto (cornice)"
22966
22967 #: src/Color.cpp:264
22968 msgid "LaTeX error"
22969 msgstr "Errore di LaTeX"
22970
22971 #: src/Color.cpp:265
22972 msgid "end-of-line marker"
22973 msgstr "Marcatore di fine linea"
22974
22975 #: src/Color.cpp:266
22976 msgid "appendix marker"
22977 msgstr "Evidenziatore di appendice"
22978
22979 #: src/Color.cpp:267
22980 msgid "change bar"
22981 msgstr "Barra delle modifiche"
22982
22983 #: src/Color.cpp:268
22984 msgid "deleted text"
22985 msgstr "Testo cancellato"
22986
22987 #: src/Color.cpp:269
22988 msgid "added text"
22989 msgstr "Testo aggiunto"
22990
22991 #: src/Color.cpp:270
22992 msgid "changed text 1st author"
22993 msgstr "Modifiche autore 1"
22994
22995 #: src/Color.cpp:271
22996 msgid "changed text 2nd author"
22997 msgstr "Modifiche autore 2"
22998
22999 #: src/Color.cpp:272
23000 msgid "changed text 3rd author"
23001 msgstr "Modifiche autore 3"
23002
23003 #: src/Color.cpp:273
23004 msgid "changed text 4th author"
23005 msgstr "Modifiche autore 4"
23006
23007 #: src/Color.cpp:274
23008 msgid "changed text 5th author"
23009 msgstr "Modifiche autore 5"
23010
23011 #: src/Color.cpp:275
23012 msgid "deleted text modifier"
23013 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
23014
23015 #: src/Color.cpp:276
23016 msgid "added space markers"
23017 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
23018
23019 #: src/Color.cpp:277
23020 msgid "table line"
23021 msgstr "Tabella (linee)"
23022
23023 #: src/Color.cpp:278
23024 msgid "table on/off line"
23025 msgstr "Tabella (linea on/off)"
23026
23027 #: src/Color.cpp:280
23028 msgid "bottom area"
23029 msgstr "Area inferiore"
23030
23031 #: src/Color.cpp:281
23032 msgid "new page"
23033 msgstr "Nuova pagina"
23034
23035 #: src/Color.cpp:282
23036 msgid "page break / line break"
23037 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
23038
23039 #: src/Color.cpp:283
23040 msgid "frame of button"
23041 msgstr "Pulsanti (cornice)"
23042
23043 #: src/Color.cpp:284
23044 msgid "button background"
23045 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
23046
23047 #: src/Color.cpp:285
23048 msgid "button background under focus"
23049 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
23050
23051 #: src/Color.cpp:286
23052 msgid "paragraph marker"
23053 msgstr "Segna paragrafo"
23054
23055 #: src/Color.cpp:287
23056 msgid "preview frame"
23057 msgstr "Anteprima (cornice)"
23058
23059 #: src/Color.cpp:288
23060 msgid "inherit"
23061 msgstr "eredita"
23062
23063 #: src/Color.cpp:289
23064 msgid "regexp frame"
23065 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
23066
23067 #: src/Color.cpp:290
23068 msgid "ignore"
23069 msgstr "ignora"
23070
23071 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23072 #: src/Converter.cpp:582
23073 msgid "Cannot convert file"
23074 msgstr "Non riesco a convertire il file"
23075
23076 #: src/Converter.cpp:327
23077 #, c-format
23078 msgid ""
23079 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23080 "Define a converter in the preferences."
23081 msgstr ""
23082 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
23083 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
23084
23085 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730
23086 msgid "Executing command: "
23087 msgstr "Comando in esecuzione: "
23088
23089 #: src/Converter.cpp:511
23090 msgid "Build errors"
23091 msgstr "Errori di compilazione"
23092
23093 #: src/Converter.cpp:512
23094 msgid "There were errors during the build process."
23095 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
23096
23097 #: src/Converter.cpp:517
23098 #, c-format
23099 msgid ""
23100 "An error occurred while running:\n"
23101 "%1$s"
23102 msgstr ""
23103 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
23104 "%1$s"
23105
23106 #: src/Converter.cpp:540
23107 #, c-format
23108 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23109 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
23110
23111 #: src/Converter.cpp:584
23112 #, c-format
23113 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23114 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23115
23116 #: src/Converter.cpp:585
23117 #, c-format
23118 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23119 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23120
23121 #: src/Converter.cpp:641
23122 msgid "Running LaTeX..."
23123 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
23124
23125 #: src/Converter.cpp:660
23126 #, c-format
23127 msgid ""
23128 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23129 "log %1$s."
23130 msgstr ""
23131 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
23132 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
23133
23134 #: src/Converter.cpp:663
23135 msgid "LaTeX failed"
23136 msgstr "LaTeX ha fallito"
23137
23138 #: src/Converter.cpp:665
23139 msgid "Output is empty"
23140 msgstr "Output vuoto"
23141
23142 #: src/Converter.cpp:666
23143 msgid "An empty output file was generated."
23144 msgstr "È stato generato un output vuoto."
23145
23146 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23147 #, c-format
23148 msgid ""
23149 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23150 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23151 msgstr ""
23152 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
23153 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
23154
23155 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23156 msgid "Unknown branch"
23157 msgstr "Ramo sconosciuto"
23158
23159 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23160 msgid "&Don't Add"
23161 msgstr "&Non aggiungerlo"
23162
23163 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23164 #, c-format
23165 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23166 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
23167
23168 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23169 msgid "Layout Not Found"
23170 msgstr "Layout non trovato"
23171
23172 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23173 #, c-format
23174 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23175 msgstr ""
23176 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
23177 "%2$s'."
23178
23179 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23180 #, c-format
23181 msgid ""
23182 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23183 "%3$s'."
23184 msgstr ""
23185 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
23186 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
23187
23188 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23189 msgid "Undefined flex inset"
23190 msgstr "Inserto flessibile non definito"
23191
23192 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2612
23193 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23194 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23195 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23196 msgid "LyX Warning: "
23197 msgstr "Avviso di LyX: "
23198
23199 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2613
23200 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23201 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23202 msgid "uncodable character"
23203 msgstr "carattere intraducibile"
23204
23205 #: src/Exporter.cpp:50
23206 msgid "&Keep file"
23207 msgstr "&Mantieni"
23208
23209 #: src/Exporter.cpp:51
23210 msgid "Overwrite &all"
23211 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
23212
23213 #: src/Exporter.cpp:51
23214 msgid "&Cancel export"
23215 msgstr "&Cancella esportazione"
23216
23217 #: src/Exporter.cpp:97
23218 msgid "Couldn't copy file"
23219 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
23220
23221 #: src/Exporter.cpp:98
23222 #, c-format
23223 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23224 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
23225
23226 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23228 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23229 msgid "Roman"
23230 msgstr "Romano"
23231
23232 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23234 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23235 msgid "Sans Serif"
23236 msgstr "Senza Grazie"
23237
23238 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23240 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23241 msgid "Typewriter"
23242 msgstr "Monospazio"
23243
23244 #: src/Font.cpp:59
23245 msgid "Symbol"
23246 msgstr "Simbolo"
23247
23248 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23249 #: src/Font.cpp:76
23250 msgid "Inherit"
23251 msgstr "Eredita"
23252
23253 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23254 msgid "Medium"
23255 msgstr "Medio"
23256
23257 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23258 msgid "Upright"
23259 msgstr "Dritto"
23260
23261 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23262 msgid "Italic"
23263 msgstr "Corsivo"
23264
23265 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23266 msgid "Slanted"
23267 msgstr "Inclinato"
23268
23269 #: src/Font.cpp:67
23270 msgid "Smallcaps"
23271 msgstr "Maiuscoletto"
23272
23273 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23274 msgid "Increase"
23275 msgstr "Aumenta"
23276
23277 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23278 msgid "Decrease"
23279 msgstr "Riduci"
23280
23281 #: src/Font.cpp:76
23282 msgid "Toggle"
23283 msgstr "Commuta"
23284
23285 #: src/Font.cpp:162
23286 #, c-format
23287 msgid "Emphasis %1$s, "
23288 msgstr "Enfasi %1$s, "
23289
23290 #: src/Font.cpp:165
23291 #, c-format
23292 msgid "Underline %1$s, "
23293 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
23294
23295 #: src/Font.cpp:168
23296 #, c-format
23297 msgid "Strikeout %1$s, "
23298 msgstr "Depennazione %1$s, "
23299
23300 #: src/Font.cpp:171
23301 #, c-format
23302 msgid "Double underline %1$s, "
23303 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
23304
23305 #: src/Font.cpp:174
23306 #, c-format
23307 msgid "Wavy underline %1$s, "
23308 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
23309
23310 #: src/Font.cpp:177
23311 #, c-format
23312 msgid "Noun %1$s, "
23313 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
23314
23315 #: src/Font.cpp:191
23316 #, c-format
23317 msgid "Language: %1$s, "
23318 msgstr "Lingua: %1$s, "
23319
23320 #: src/Font.cpp:194
23321 #, c-format
23322 msgid "Number %1$s"
23323 msgstr "Numero %1$s"
23324
23325 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633
23326 msgid "Cannot view file"
23327 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
23328
23329 #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
23330 #, c-format
23331 msgid "File does not exist: %1$s"
23332 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
23333
23334 #: src/Format.cpp:624
23335 #, c-format
23336 msgid "No information for viewing %1$s"
23337 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
23338
23339 #: src/Format.cpp:634
23340 #, c-format
23341 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23342 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
23343
23344 #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713
23345 msgid "Cannot edit file"
23346 msgstr "Non posso modificare il file"
23347
23348 #: src/Format.cpp:690
23349 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23350 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
23351
23352 #: src/Format.cpp:703
23353 #, c-format
23354 msgid "No information for editing %1$s"
23355 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
23356
23357 #: src/Format.cpp:714
23358 #, c-format
23359 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23360 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
23361
23362 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23363 msgid "Could not find bind file"
23364 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
23365
23366 #: src/KeyMap.cpp:227
23367 #, c-format
23368 msgid ""
23369 "Unable to find the bind file\n"
23370 "%1$s.\n"
23371 "Please check your installation."
23372 msgstr ""
23373 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
23374 "%1$s.\n"
23375 "Per favore, controllate l'installazione."
23376
23377 #: src/KeyMap.cpp:234
23378 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23379 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
23380
23381 #: src/KeyMap.cpp:235
23382 msgid ""
23383 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23384 "Please check your installation."
23385 msgstr ""
23386 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
23387 "Per favore, controllate l'installazione."
23388
23389 #: src/KeyMap.cpp:242
23390 #, c-format
23391 msgid ""
23392 "Unable to find the bind file\n"
23393 "%1$s.\n"
23394 "Falling back to default."
23395 msgstr ""
23396 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
23397 "%1$s.\n"
23398 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
23399
23400 #: src/KeySequence.cpp:181
23401 msgid "   options: "
23402 msgstr "   opzioni: "
23403
23404 #: src/LaTeX.cpp:57
23405 #, c-format
23406 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23407 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
23408
23409 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23410 msgid "Running Index Processor."
23411 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
23412
23413 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23414 msgid "Running BibTeX."
23415 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
23416
23417 #: src/LaTeX.cpp:467
23418 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23419 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
23420
23421 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23422 msgid "BibTeX error: "
23423 msgstr "Errore di BibTeX: "
23424
23425 #: src/LaTeX.cpp:1301
23426 msgid "Biber error: "
23427 msgstr "Errore di Biber: "
23428
23429 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23430 msgid "Font not available"
23431 msgstr "Carattere non disponibile"
23432
23433 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23434 #, c-format
23435 msgid ""
23436 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23437 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23438 msgstr ""
23439 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
23440 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
23441 "predefinito."
23442
23443 #: src/LyX.cpp:120
23444 msgid "Could not read configuration file"
23445 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
23446
23447 #: src/LyX.cpp:121
23448 #, c-format
23449 msgid ""
23450 "Error while reading the configuration file\n"
23451 "%1$s.\n"
23452 "Please check your installation."
23453 msgstr ""
23454 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
23455 "%1$s.\n"
23456 "Per favore, controllare la configurazione."
23457
23458 #: src/LyX.cpp:130
23459 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23460 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
23461
23462 #: src/LyX.cpp:134
23463 msgid "Done!"
23464 msgstr "Fatto!"
23465
23466 #: src/LyX.cpp:378
23467 msgid "The following files could not be loaded:"
23468 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
23469
23470 #: src/LyX.cpp:415
23471 #, c-format
23472 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23473 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
23474
23475 #: src/LyX.cpp:417
23476 msgid "Cannot remove temporary directory"
23477 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23478
23479 #: src/LyX.cpp:423
23480 #, c-format
23481 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23482 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23483
23484 #: src/LyX.cpp:425
23485 msgid "Unable to remove temporary directory"
23486 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23487
23488 #: src/LyX.cpp:453
23489 #, c-format
23490 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23491 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
23492
23493 #: src/LyX.cpp:471
23494 msgid "Missing filename for this operation."
23495 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
23496
23497 #: src/LyX.cpp:510
23498 #, c-format
23499 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23500 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
23501
23502 #: src/LyX.cpp:536
23503 msgid "No textclass is found"
23504 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
23505
23506 #: src/LyX.cpp:537
23507 msgid ""
23508 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23509 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23510 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23511 msgstr ""
23512 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
23513 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
23514 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
23515 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
23516
23517 #: src/LyX.cpp:541
23518 msgid "&Reconfigure"
23519 msgstr "&Riconfigura"
23520
23521 #: src/LyX.cpp:542
23522 msgid "&Without LaTeX"
23523 msgstr "Classi &predefinite"
23524
23525 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23526 msgid "&Continue"
23527 msgstr "&Continua"
23528
23529 #: src/LyX.cpp:646
23530 msgid ""
23531 "SIGHUP signal caught!\n"
23532 "Bye."
23533 msgstr ""
23534 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
23535 "Esco."
23536
23537 #: src/LyX.cpp:650
23538 msgid ""
23539 "SIGFPE signal caught!\n"
23540 "Bye."
23541 msgstr ""
23542 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
23543 "Esco."
23544
23545 #: src/LyX.cpp:653
23546 msgid ""
23547 "SIGSEGV signal caught!\n"
23548 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23549 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23550 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23551 "Bye."
23552 msgstr ""
23553 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
23554 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
23555 "dati.\n"
23556 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
23557 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
23558 "Esco."
23559
23560 #: src/LyX.cpp:669
23561 msgid "LyX crashed!"
23562 msgstr "LyX: Errore fatale!"
23563
23564 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23565 msgid "LyX: "
23566 msgstr "LyX: "
23567
23568 #: src/LyX.cpp:837
23569 msgid "Could not create temporary directory"
23570 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
23571
23572 #: src/LyX.cpp:838
23573 #, c-format
23574 msgid ""
23575 "Could not create a temporary directory in\n"
23576 "\"%1$s\"\n"
23577 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23578 msgstr ""
23579 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
23580 "\"%1$s\"\n"
23581 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
23582 "nuovamente."
23583
23584 #: src/LyX.cpp:921
23585 msgid "Missing user LyX directory"
23586 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
23587
23588 #: src/LyX.cpp:922
23589 #, c-format
23590 msgid ""
23591 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23592 "It is needed to keep your own configuration."
23593 msgstr ""
23594 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
23595 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
23596
23597 #: src/LyX.cpp:927
23598 msgid "&Create directory"
23599 msgstr "&Crea cartella"
23600
23601 #: src/LyX.cpp:928
23602 msgid "&Exit LyX"
23603 msgstr "&Esci da LyX"
23604
23605 #: src/LyX.cpp:929
23606 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23607 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
23608
23609 #: src/LyX.cpp:933
23610 #, c-format
23611 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23612 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
23613
23614 #: src/LyX.cpp:938
23615 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23616 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
23617
23618 #: src/LyX.cpp:1011
23619 msgid "List of supported debug flags:"
23620 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
23621
23622 #: src/LyX.cpp:1015
23623 #, c-format
23624 msgid "Setting debug level to %1$s"
23625 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
23626
23627 #: src/LyX.cpp:1026
23628 msgid ""
23629 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23630 "Command line switches (case sensitive):\n"
23631 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23632 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23633 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23634 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23635 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23636 "                  select the features to debug.\n"
23637 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23638 "\t-x [--execute] command\n"
23639 "                  where command is a lyx command.\n"
23640 "\t-e [--export] fmt\n"
23641 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23642 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23643 "Name\n"
23644 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23645 "name\n"
23646 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23647 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23648 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23649 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23650 "                  and filename is the destination filename.\n"
23651 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23652 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23653 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23654 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23655 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23656 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23657 "files,\n"
23658 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23659 "export.\n"
23660 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23661 "consumed.\n"
23662 "\t-n [--no-remote]\n"
23663 "                  open documents in a new instance\n"
23664 "\t-r [--remote]\n"
23665 "                  open documents in an already running instance\n"
23666 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23667 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23668 "\t-version  summarize version and build info\n"
23669 "Check the LyX man page for more details."
23670 msgstr ""
23671 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
23672 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
23673 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
23674 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
23675 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
23676 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
23677 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
23678 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
23679 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
23680 "caratteristiche.\n"
23681 "\t-x [--execute] comando\n"
23682 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
23683 "\t-e [--export] formato\n"
23684 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
23685 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
23686 "in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
23687 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
23688 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
23689 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
23690 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
23691 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
23692 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
23693 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
23694 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
23695 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23696 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
23697 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
23698 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
23699 "rispettivamente).\n"
23700 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
23701 "consumata.\n"
23702 "\t-n [--no-remote]\n"
23703 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
23704 "\t-r [--remote]\n"
23705 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
23706 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
23707 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
23708 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
23709 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
23710
23711 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23712 #, c-format
23713 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23714 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
23715
23716 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23717 msgid "No system directory"
23718 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
23719
23720 #: src/LyX.cpp:1084
23721 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23722 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
23723
23724 #: src/LyX.cpp:1095
23725 msgid "No user directory"
23726 msgstr "Nessuna cartella utente"
23727
23728 #: src/LyX.cpp:1096
23729 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23730 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
23731
23732 #: src/LyX.cpp:1107
23733 msgid "Incomplete command"
23734 msgstr "Comando non completo"
23735
23736 #: src/LyX.cpp:1108
23737 msgid "Missing command string after --execute switch"
23738 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
23739
23740 #: src/LyX.cpp:1119
23741 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23742 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
23743
23744 #: src/LyX.cpp:1124
23745 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23746 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
23747
23748 #: src/LyX.cpp:1137
23749 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23750 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
23751
23752 #: src/LyX.cpp:1150
23753 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23754 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
23755
23756 #: src/LyX.cpp:1155
23757 msgid "Missing filename for --import"
23758 msgstr "Manca il nome file per --import"
23759
23760 #: src/LyXRC.cpp:3090
23761 msgid ""
23762 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23763 "legal words?"
23764 msgstr ""
23765 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
23766 "drive\"?"
23767
23768 #: src/LyXRC.cpp:3094
23769 msgid ""
23770 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23771 "document."
23772 msgstr ""
23773 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
23774 "lingua del documento."
23775
23776 #: src/LyXRC.cpp:3102
23777 msgid ""
23778 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23779 "automatically by what you type."
23780 msgstr ""
23781 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
23782 "automaticamente da quello che si scrive."
23783
23784 #: src/LyXRC.cpp:3106
23785 msgid ""
23786 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23787 "class change."
23788 msgstr ""
23789 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
23790 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
23791
23792 #: src/LyXRC.cpp:3110
23793 msgid ""
23794 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23795 msgstr ""
23796 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
23797 "autosalvataggio."
23798
23799 #: src/LyXRC.cpp:3117
23800 msgid ""
23801 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23802 "the backup file in the same directory as the original file."
23803 msgstr ""
23804 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
23805 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
23806
23807 #: src/LyXRC.cpp:3121
23808 msgid ""
23809 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23810 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23811 msgstr ""
23812 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
23813 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
23814
23815 #: src/LyXRC.cpp:3125
23816 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23817 msgstr ""
23818 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23819
23820 #: src/LyXRC.cpp:3129
23821 msgid ""
23822 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23823 "its global and local bind/ directories."
23824 msgstr ""
23825 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23826 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
23827
23828 #: src/LyXRC.cpp:3133
23829 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23830 msgstr ""
23831 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
23832
23833 #: src/LyXRC.cpp:3137
23834 msgid ""
23835 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23836 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23837 msgstr ""
23838 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23839 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
23840
23841 #: src/LyXRC.cpp:3147
23842 msgid ""
23843 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23844 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23845 msgstr ""
23846 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
23847 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
23848 "cursore sullo schermo."
23849
23850 #: src/LyXRC.cpp:3155
23851 msgid ""
23852 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23853 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23854 "the top of the screen"
23855 msgstr ""
23856 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
23857 "fondo.\n"
23858 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
23859 "cima allo schermo."
23860
23861 #: src/LyXRC.cpp:3159
23862 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23863 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
23864
23865 #: src/LyXRC.cpp:3163
23866 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23867 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
23868
23869 #: src/LyXRC.cpp:3167
23870 msgid ""
23871 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23872 "inside."
23873 msgstr ""
23874 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
23875 "macro quando il cursore è all'interno."
23876
23877 #: src/LyXRC.cpp:3172
23878 #, no-c-format
23879 msgid ""
23880 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23881 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23882 msgstr ""
23883 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
23884 "dettagli.\n"
23885 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
23886
23887 #: src/LyXRC.cpp:3176
23888 msgid ""
23889 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23890 "look in its global and local commands/ directories."
23891 msgstr ""
23892 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23893 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
23894
23895 #: src/LyXRC.cpp:3180
23896 msgid ""
23897 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23898 msgstr ""
23899 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
23900 "TeX."
23901
23902 #: src/LyXRC.cpp:3184
23903 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23904 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23905
23906 #: src/LyXRC.cpp:3188
23907 msgid ""
23908 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23909 "shown after the change has been made.)"
23910 msgstr ""
23911 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
23912 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
23913
23914 #: src/LyXRC.cpp:3192
23915 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23916 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
23917
23918 #: src/LyXRC.cpp:3196
23919 msgid ""
23920 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23921 "LyX was started from."
23922 msgstr ""
23923 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
23924 "da cui LyX è stato avviato."
23925
23926 #: src/LyXRC.cpp:3200
23927 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23928 msgstr ""
23929 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
23930
23931 #: src/LyXRC.cpp:3204
23932 msgid ""
23933 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23934 "value selects the directory LyX was started from."
23935 msgstr ""
23936 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
23937 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
23938
23939 #: src/LyXRC.cpp:3208
23940 msgid ""
23941 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23942 "recommended for non-English languages."
23943 msgstr ""
23944 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
23945 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
23946
23947 #: src/LyXRC.cpp:3212
23948 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23949 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
23950
23951 #: src/LyXRC.cpp:3219
23952 msgid ""
23953 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23954 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23955 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23956 msgstr ""
23957 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
23958 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
23959 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23960
23961 #: src/LyXRC.cpp:3223
23962 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23963 msgstr ""
23964 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23965
23966 #: src/LyXRC.cpp:3227
23967 msgid ""
23968 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23969 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23970 msgstr ""
23971 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
23972 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
23973 "indici."
23974
23975 #: src/LyXRC.cpp:3236
23976 msgid ""
23977 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23978 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23979 msgstr ""
23980 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
23981 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
23982
23983 #: src/LyXRC.cpp:3240
23984 msgid ""
23985 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23986 "document."
23987 msgstr ""
23988 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
23989 "documento."
23990
23991 #: src/LyXRC.cpp:3244
23992 msgid ""
23993 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23994 msgstr ""
23995 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
23996 "documento."
23997
23998 #: src/LyXRC.cpp:3248
23999 msgid ""
24000 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24001 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24002 "name of the second language."
24003 msgstr ""
24004 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
24005 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
24006 "della seconda lingua."
24007
24008 #: src/LyXRC.cpp:3252
24009 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24010 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
24011
24012 #: src/LyXRC.cpp:3256
24013 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24014 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
24015
24016 #: src/LyXRC.cpp:3260
24017 msgid ""
24018 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24019 "\\documentclass."
24020 msgstr ""
24021 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
24022 "\\documentclass."
24023
24024 #: src/LyXRC.cpp:3264
24025 msgid ""
24026 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24027 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24028 msgstr ""
24029 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
24030 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24031
24032 #: src/LyXRC.cpp:3268
24033 msgid ""
24034 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24035 "document is the default language."
24036 msgstr ""
24037 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
24038 "la lingua predefinita."
24039
24040 #: src/LyXRC.cpp:3272
24041 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24042 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
24043
24044 #: src/LyXRC.cpp:3276
24045 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24046 msgstr ""
24047 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
24048 "sessione."
24049
24050 #: src/LyXRC.cpp:3280
24051 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24052 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
24053
24054 #: src/LyXRC.cpp:3284
24055 msgid ""
24056 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24057 "of the document."
24058 msgstr ""
24059 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
24060 "diversa da quella del documento."
24061
24062 #: src/LyXRC.cpp:3288
24063 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24064 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
24065
24066 #: src/LyXRC.cpp:3293
24067 msgid "The completion popup delay."
24068 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
24069
24070 #: src/LyXRC.cpp:3297
24071 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24072 msgstr ""
24073 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24074 "matematico."
24075
24076 #: src/LyXRC.cpp:3301
24077 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24078 msgstr ""
24079 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24080 "testo."
24081
24082 #: src/LyXRC.cpp:3305
24083 msgid ""
24084 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24085 msgstr ""
24086 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
24087 "tentativo non univoco di completamento."
24088
24089 #: src/LyXRC.cpp:3309
24090 msgid ""
24091 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24092 "available."
24093 msgstr ""
24094 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
24095 "un suggerimento."
24096
24097 #: src/LyXRC.cpp:3313
24098 msgid "The inline completion delay."
24099 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
24100
24101 #: src/LyXRC.cpp:3317
24102 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24103 msgstr ""
24104 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
24105
24106 #: src/LyXRC.cpp:3321
24107 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24108 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
24109
24110 #: src/LyXRC.cpp:3325
24111 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24112 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
24113
24114 #: src/LyXRC.cpp:3329
24115 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24116 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
24117
24118 #: src/LyXRC.cpp:3333
24119 #, c-format
24120 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24121 msgstr ""
24122 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
24123 "massimo %1$d."
24124
24125 #: src/LyXRC.cpp:3344
24126 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24127 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
24128
24129 #: src/LyXRC.cpp:3348
24130 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24131 msgstr ""
24132 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
24133 "numeriche."
24134
24135 #: src/LyXRC.cpp:3352
24136 msgid "Scale the preview size to suit."
24137 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
24138
24139 #: src/LyXRC.cpp:3356
24140 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24141 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
24142
24143 #: src/LyXRC.cpp:3360
24144 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24145 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
24146
24147 #: src/LyXRC.cpp:3364
24148 msgid ""
24149 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24150 "environment variable PRINTER."
24151 msgstr ""
24152 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
24153 "specificata alcuna stampante."
24154
24155 #: src/LyXRC.cpp:3368
24156 msgid "The option to print only even pages."
24157 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
24158
24159 #: src/LyXRC.cpp:3372
24160 msgid ""
24161 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24162 "the filename of the DVI file to be printed."
24163 msgstr ""
24164 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
24165 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
24166
24167 #: src/LyXRC.cpp:3376
24168 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24169 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
24170
24171 #: src/LyXRC.cpp:3380
24172 msgid "The option to print out in landscape."
24173 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
24174
24175 #: src/LyXRC.cpp:3384
24176 msgid "The option to print only odd pages."
24177 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
24178
24179 #: src/LyXRC.cpp:3388
24180 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24181 msgstr ""
24182 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
24183
24184 #: src/LyXRC.cpp:3392
24185 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24186 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
24187
24188 #: src/LyXRC.cpp:3396
24189 msgid "The option to specify paper type."
24190 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
24191
24192 #: src/LyXRC.cpp:3400
24193 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24194 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
24195
24196 #: src/LyXRC.cpp:3404
24197 msgid ""
24198 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24199 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24200 "arguments."
24201 msgstr ""
24202 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
24203 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
24204 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
24205
24206 #: src/LyXRC.cpp:3408
24207 msgid ""
24208 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24209 "prepended along with the printer name after the spool command."
24210 msgstr ""
24211 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
24212 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
24213 "stampa."
24214
24215 #: src/LyXRC.cpp:3412
24216 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24217 msgstr "Opzione per stampare su file."
24218
24219 #: src/LyXRC.cpp:3416
24220 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24221 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
24222
24223 #: src/LyXRC.cpp:3420
24224 msgid ""
24225 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24226 "command."
24227 msgstr ""
24228 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
24229 "destinazione al comando di stampa."
24230
24231 #: src/LyXRC.cpp:3424
24232 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24233 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
24234
24235 #: src/LyXRC.cpp:3432
24236 msgid ""
24237 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24238 msgstr ""
24239 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
24240 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
24241
24242 #: src/LyXRC.cpp:3436
24243 msgid ""
24244 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24245 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24246 msgstr ""
24247 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
24248 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
24249
24250 #: src/LyXRC.cpp:3440
24251 msgid ""
24252 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24253 "wrong, override the setting here."
24254 msgstr ""
24255 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
24256 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
24257
24258 #: src/LyXRC.cpp:3446
24259 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24260 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
24261
24262 #: src/LyXRC.cpp:3455
24263 msgid ""
24264 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24265 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24266 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24267 msgstr ""
24268 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
24269 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
24270 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
24271 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
24272
24273 #: src/LyXRC.cpp:3459
24274 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24275 msgstr ""
24276 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
24277
24278 #: src/LyXRC.cpp:3464
24279 #, no-c-format
24280 msgid ""
24281 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24282 "roughly the same size as on paper."
24283 msgstr ""
24284 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
24285 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
24286
24287 #: src/LyXRC.cpp:3468
24288 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24289 msgstr ""
24290 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
24291 "delle finestre."
24292
24293 #: src/LyXRC.cpp:3472
24294 msgid ""
24295 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24296 "\".out\". Only for advanced users."
24297 msgstr ""
24298 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
24299 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
24300
24301 #: src/LyXRC.cpp:3479
24302 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24303 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
24304
24305 #: src/LyXRC.cpp:3483
24306 msgid ""
24307 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24308 "when you quit LyX."
24309 msgstr ""
24310 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
24311 "eliminate alla chiusura di LyX."
24312
24313 #: src/LyXRC.cpp:3487
24314 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24315 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
24316
24317 #: src/LyXRC.cpp:3491
24318 msgid ""
24319 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24320 "value selects the directory LyX was started from."
24321 msgstr ""
24322 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
24323 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24324
24325 #: src/LyXRC.cpp:3508
24326 msgid ""
24327 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24328 "will look in its global and local ui/ directories."
24329 msgstr ""
24330 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
24331 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
24332
24333 #: src/LyXRC.cpp:3518
24334 msgid ""
24335 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24336 "selection."
24337 msgstr ""
24338 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
24339 "principale e della selezione."
24340
24341 #: src/LyXRC.cpp:3522
24342 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24343 msgstr ""
24344 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
24345 "lavoro."
24346
24347 #: src/LyXRC.cpp:3526
24348 msgid ""
24349 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24350 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
24351
24352 #: src/LyXRC.cpp:3530
24353 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24354 msgstr ""
24355 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
24356 "usare \"-paper\")."
24357
24358 #: src/LyXVC.cpp:104
24359 #, c-format
24360 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24361 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
24362
24363 #: src/LyXVC.cpp:106
24364 msgid "Retrieve from version control?"
24365 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
24366
24367 #: src/LyXVC.cpp:107
24368 msgid "&Retrieve"
24369 msgstr "&Recupera"
24370
24371 #: src/LyXVC.cpp:141
24372 msgid "Document not saved"
24373 msgstr "Il documento non è stato salvato"
24374
24375 #: src/LyXVC.cpp:142
24376 msgid "You must save the document before it can be registered."
24377 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
24378
24379 #: src/LyXVC.cpp:178
24380 msgid "LyX VC: Initial description"
24381 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
24382
24383 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24384 msgid "(no initial description)"
24385 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
24386
24387 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24388 msgid "LyX VC: Log message"
24389 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24390
24391 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24392 #: src/LyXVC.cpp:235
24393 msgid "(no log message)"
24394 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
24395
24396 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
24397 msgid "LyX VC: Log Message"
24398 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24399
24400 #: src/LyXVC.cpp:291
24401 #, c-format
24402 msgid ""
24403 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24404 "changes.\n"
24405 "\n"
24406 "Do you want to revert to the older version?"
24407 msgstr ""
24408 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
24409 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
24410 "\n"
24411 "Volete ripristinare la versione salvata?"
24412
24413 #: src/LyXVC.cpp:296
24414 msgid "Revert to stored version of document?"
24415 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
24416
24417 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3490
24418 msgid "&Revert"
24419 msgstr "&Ripristina"
24420
24421 #: src/Paragraph.cpp:2048
24422 msgid "Senseless with this layout!"
24423 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
24424
24425 #: src/Paragraph.cpp:2109
24426 msgid "Alignment not permitted"
24427 msgstr "Allineamento non consentito"
24428
24429 #: src/Paragraph.cpp:2110
24430 msgid ""
24431 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24432 "Setting to default."
24433 msgstr ""
24434 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
24435 "Uso quello predefinito."
24436
24437 #: src/Text.cpp:429
24438 msgid "Unknown Inset"
24439 msgstr "Inserto sconosciuto"
24440
24441 #: src/Text.cpp:516
24442 msgid "Change tracking error"
24443 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
24444
24445 #: src/Text.cpp:517
24446 #, c-format
24447 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24448 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
24449
24450 #: src/Text.cpp:528
24451 msgid "Unknown token"
24452 msgstr "Simbolo sconosciuto"
24453
24454 #: src/Text.cpp:989
24455 msgid ""
24456 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24457 "Tutorial."
24458 msgstr ""
24459 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
24460 "leggete il Tutorial!"
24461
24462 #: src/Text.cpp:998
24463 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24464 msgstr ""
24465 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
24466 "Tutorial!"
24467
24468 #: src/Text.cpp:1836
24469 msgid "[Change Tracking] "
24470 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
24471
24472 #: src/Text.cpp:1842
24473 msgid "Change: "
24474 msgstr "Modifica: "
24475
24476 #: src/Text.cpp:1846
24477 msgid " at "
24478 msgstr ", "
24479
24480 #: src/Text.cpp:1856
24481 #, c-format
24482 msgid "Font: %1$s"
24483 msgstr "Carattere: %1$s"
24484
24485 #: src/Text.cpp:1861
24486 #, c-format
24487 msgid ", Depth: %1$d"
24488 msgstr ", Rientro: %1$d"
24489
24490 #: src/Text.cpp:1867
24491 msgid ", Spacing: "
24492 msgstr ", Spaziatura: "
24493
24494 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24495 msgid "OneHalf"
24496 msgstr "Uno e mezzo"
24497
24498 #: src/Text.cpp:1879
24499 msgid "Other ("
24500 msgstr "Altro ("
24501
24502 #: src/Text.cpp:1888
24503 msgid ", Inset: "
24504 msgstr ", Inserto: "
24505
24506 #: src/Text.cpp:1889
24507 msgid ", Paragraph: "
24508 msgstr ", Paragrafo: "
24509
24510 #: src/Text.cpp:1890
24511 msgid ", Id: "
24512 msgstr ", Id: "
24513
24514 #: src/Text.cpp:1891
24515 msgid ", Position: "
24516 msgstr ", Posizione: "
24517
24518 #: src/Text.cpp:1897
24519 msgid ", Char: 0x"
24520 msgstr ", Car: 0x"
24521
24522 #: src/Text.cpp:1899
24523 msgid ", Boundary: "
24524 msgstr ", Confine: "
24525
24526 #: src/Text2.cpp:404
24527 msgid "No font change defined."
24528 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
24529
24530 #: src/Text2.cpp:444
24531 msgid "Nothing to index!"
24532 msgstr "Niente da indicizzare!"
24533
24534 #: src/Text2.cpp:446
24535 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24536 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
24537
24538 #: src/Text3.cpp:196
24539 msgid "Math editor mode"
24540 msgstr "Modalità editore matematico"
24541
24542 #: src/Text3.cpp:198
24543 msgid "No valid math formula"
24544 msgstr "Formula matematica non valida"
24545
24546 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24547 msgid "Already in regular expression mode"
24548 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
24549
24550 #: src/Text3.cpp:219
24551 msgid "Regexp editor mode"
24552 msgstr "Modalità editore regexp"
24553
24554 #: src/Text3.cpp:1342
24555 msgid "Layout "
24556 msgstr "Layout "
24557
24558 #: src/Text3.cpp:1343
24559 msgid " not known"
24560 msgstr " sconosciuto"
24561
24562 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
24563 msgid "Missing argument"
24564 msgstr "Argomento mancante"
24565
24566 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24567 msgid "Character set"
24568 msgstr "Insieme di caratteri"
24569
24570 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24571 msgid "Paragraph layout set"
24572 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
24573
24574 #: src/TextClass.cpp:158
24575 msgid "Plain Layout"
24576 msgstr "Semplice"
24577
24578 #: src/TextClass.cpp:828
24579 msgid "Missing File"
24580 msgstr "File mancante"
24581
24582 #: src/TextClass.cpp:829
24583 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24584 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24585
24586 #: src/TextClass.cpp:832
24587 msgid "Corrupt File"
24588 msgstr "File corrotto"
24589
24590 #: src/TextClass.cpp:833
24591 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24592 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24593
24594 #: src/TextClass.cpp:1503
24595 #, c-format
24596 msgid ""
24597 "The module %1$s has been requested by\n"
24598 "this document but has not been found in the list of\n"
24599 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24600 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24601 msgstr ""
24602 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
24603 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
24604 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
24605 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
24606
24607 #: src/TextClass.cpp:1507
24608 msgid "Module not available"
24609 msgstr "Modulo non disponibile"
24610
24611 #: src/TextClass.cpp:1513
24612 #, c-format
24613 msgid ""
24614 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24615 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24616 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24617 "Missing prerequisites:\n"
24618 "\t%2$s\n"
24619 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24620 msgstr ""
24621 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
24622 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
24623 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
24624 "Prerequisiti mancanti:\n"
24625 "\t%2$s\n"
24626 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
24627 "ulteriori informazioni."
24628
24629 #: src/TextClass.cpp:1520
24630 msgid "Package not available"
24631 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24632
24633 #: src/TextClass.cpp:1525
24634 #, c-format
24635 msgid "Error reading module %1$s\n"
24636 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
24637
24638 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24639 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24640 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24641 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
24643 msgid "Revision control error."
24644 msgstr "Errore di controllo revisione."
24645
24646 #: src/VCBackend.cpp:60
24647 #, c-format
24648 msgid ""
24649 "Some problem occured while running the command:\n"
24650 "'%1$s'."
24651 msgstr ""
24652 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
24653 "'%1$s'."
24654
24655 #: src/VCBackend.cpp:623
24656 msgid "Up-to-date"
24657 msgstr "Aggiornato"
24658
24659 #: src/VCBackend.cpp:625
24660 msgid "Locally Modified"
24661 msgstr "Modificato localmente"
24662
24663 #: src/VCBackend.cpp:627
24664 msgid "Locally Added"
24665 msgstr "Aggiunto localmente"
24666
24667 #: src/VCBackend.cpp:629
24668 msgid "Needs Merge"
24669 msgstr "Occorre fusione"
24670
24671 #: src/VCBackend.cpp:631
24672 msgid "Needs Checkout"
24673 msgstr "Occorre estrazione"
24674
24675 #: src/VCBackend.cpp:633
24676 msgid "No CVS file"
24677 msgstr "Nessun file CVS"
24678
24679 #: src/VCBackend.cpp:635
24680 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24681 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
24682
24683 #: src/VCBackend.cpp:863
24684 msgid ""
24685 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24686 "You have to update from repository first or revert your changes."
24687 msgstr ""
24688 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
24689 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
24690
24691 #: src/VCBackend.cpp:868
24692 #, c-format
24693 msgid ""
24694 "Bad status when checking in changes.\n"
24695 "\n"
24696 "'%1$s'\n"
24697 "\n"
24698 msgstr ""
24699 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
24700 "\n"
24701 "'%1$s'\n"
24702 "\n"
24703
24704 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24705 #, c-format
24706 msgid ""
24707 "Error when updating from repository.\n"
24708 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24709 "'%1$s'.\n"
24710 "\n"
24711 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24712 msgstr ""
24713 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
24714 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
24715 "'%1$s'.\n"
24716 "\n"
24717 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24718
24719 #: src/VCBackend.cpp:950
24720 #, c-format
24721 msgid ""
24722 "There were detected changes in the working directory:\n"
24723 "%1$s\n"
24724 "\n"
24725 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24726 "revert back to the repository version."
24727 msgstr ""
24728 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24729 "%1$s\n"
24730 "\n"
24731 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
24732 "alla versione del repository successivamente."
24733
24734 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24735 #: src/VCBackend.cpp:1517
24736 msgid "Changes detected"
24737 msgstr "Rilevate modifiche"
24738
24739 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24740 msgid "&Abort"
24741 msgstr "&Abbandona"
24742
24743 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24744 msgid "View &Log ..."
24745 msgstr "Mostra il &registro ..."
24746
24747 #: src/VCBackend.cpp:977
24748 #, c-format
24749 msgid ""
24750 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24751 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24752 "'%2$s'.\n"
24753 "\n"
24754 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24755 msgstr ""
24756 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
24757 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
24758 "'%2$s'.\n"
24759 "\n"
24760 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24761
24762 #: src/VCBackend.cpp:1038
24763 #, c-format
24764 msgid ""
24765 "The document %1$s is not in repository.\n"
24766 "You have to check in the first revision before you can revert."
24767 msgstr ""
24768 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
24769 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
24770
24771 #: src/VCBackend.cpp:1046
24772 #, c-format
24773 msgid ""
24774 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24775 "The status '%2$s' is unexpected."
24776 msgstr ""
24777 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
24778 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
24779
24780 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24781 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24782 msgid "Error: Could not generate logfile."
24783 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
24784
24785 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24786 msgid ""
24787 "Error when committing to repository.\n"
24788 "You have to manually resolve the problem.\n"
24789 "LyX will reopen the document after you press OK."
24790 msgstr ""
24791 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
24792 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
24793 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
24794
24795 #: src/VCBackend.cpp:1444
24796 msgid ""
24797 "Error while acquiring write lock.\n"
24798 "Another user is most probably editing\n"
24799 "the current document now!\n"
24800 "Also check the access to the repository."
24801 msgstr ""
24802 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
24803 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
24804 "Verificare anche l'accesso al repository."
24805
24806 #: src/VCBackend.cpp:1450
24807 msgid ""
24808 "Error while releasing write lock.\n"
24809 "Check the access to the repository."
24810 msgstr ""
24811 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
24812 "Verificare l'accesso al repository."
24813
24814 #: src/VCBackend.cpp:1508
24815 #, c-format
24816 msgid ""
24817 "There were detected changes in the working directory:\n"
24818 "%1$s\n"
24819 "\n"
24820 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24821 "preferred.\n"
24822 "\n"
24823 "Continue?"
24824 msgstr ""
24825 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24826 "%1$s\n"
24827 "\n"
24828 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
24829 "locale.\n"
24830 "\n"
24831 "Continuo?"
24832
24833 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24835 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24836 msgid "&Yes"
24837 msgstr "&Sì"
24838
24839 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24841 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24842 msgid "&No"
24843 msgstr "&No"
24844
24845 #: src/VCBackend.cpp:1580
24846 msgid "SVN File Locking"
24847 msgstr "Blocco file di SVN"
24848
24849 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24850 msgid "Locking property unset."
24851 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
24852
24853 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24854 msgid "Locking property set."
24855 msgstr "Opzione di blocco impostata."
24856
24857 #: src/VCBackend.cpp:1582
24858 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24859 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
24860
24861 #: src/VSpace.cpp:162
24862 msgid "Default skip"
24863 msgstr "Salto predefinito"
24864
24865 #: src/VSpace.cpp:165
24866 msgid "Small skip"
24867 msgstr "Salto piccolo"
24868
24869 #: src/VSpace.cpp:168
24870 msgid "Medium skip"
24871 msgstr "Salto medio"
24872
24873 #: src/VSpace.cpp:171
24874 msgid "Big skip"
24875 msgstr "Salto grande"
24876
24877 #: src/VSpace.cpp:174
24878 msgid "Vertical fill"
24879 msgstr "Riempimento verticale"
24880
24881 #: src/VSpace.cpp:181
24882 msgid "protected"
24883 msgstr "protetto"
24884
24885 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24886 #, c-format
24887 msgid ""
24888 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24889 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24890 msgstr ""
24891 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
24892 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
24893
24894 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24895 msgid "Reload saved document?"
24896 msgstr "Riapro il documento salvato?"
24897
24898 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2864
24899 msgid "&Reload"
24900 msgstr "&Riapri"
24901
24902 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24903 msgid "&Keep Changes"
24904 msgstr "&Mantieni modifiche"
24905
24906 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24907 #, c-format
24908 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24909 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
24910
24911 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24912 msgid "File not readable!"
24913 msgstr "File non leggibile!"
24914
24915 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24916 #, c-format
24917 msgid ""
24918 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24919 "\n"
24920 "Do you want to create a new document?"
24921 msgstr ""
24922 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
24923 "\n"
24924 "Volete creare un nuovo documento?"
24925
24926 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24927 msgid "Create new document?"
24928 msgstr "Creo un nuovo documento?"
24929
24930 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24931 msgid "&Create"
24932 msgstr "&Crea"
24933
24934 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24935 #, c-format
24936 msgid ""
24937 "The specified document template\n"
24938 "%1$s\n"
24939 "could not be read."
24940 msgstr ""
24941 "Il modello specificato di documento\n"
24942 "%1$s\n"
24943 "non ha potuto essere letto."
24944
24945 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24946 msgid "Could not read template"
24947 msgstr "Non posso leggere il modello"
24948
24949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24950 msgid "Standard[[Bullets]]"
24951 msgstr "Standard"
24952
24953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24954 msgid "Maths"
24955 msgstr "Maths"
24956
24957 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24958 msgid "Dings 1"
24959 msgstr "Dings 1"
24960
24961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24962 msgid "Dings 2"
24963 msgstr "Dings 2"
24964
24965 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24966 msgid "Dings 3"
24967 msgstr "Dings 3"
24968
24969 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24970 msgid "Dings 4"
24971 msgstr "Dings 4"
24972
24973 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24974 msgid "Unavailable:"
24975 msgstr "Non disponibile:"
24976
24977 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24978 #, c-format
24979 msgid "Unavailable: %1$s"
24980 msgstr "Non disponibile: %1$s"
24981
24982 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24983 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24984 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24985 msgid "Uncategorized"
24986 msgstr "Non catalogati"
24987
24988 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24989 msgid "Directories"
24990 msgstr "Cartelle"
24991
24992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24993 msgid "File"
24994 msgstr "File"
24995
24996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
24997 msgid "Master document"
24998 msgstr "Documento padre"
24999
25000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25001 msgid "Open files"
25002 msgstr "File aperti"
25003
25004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25005 msgid "Manuals"
25006 msgstr "Manuali"
25007
25008 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25009 #, c-format
25010 msgid ""
25011 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25012 "Continue searching from the beginning?"
25013 msgstr ""
25014 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
25015 "Continuo a cercare dall'inizio?"
25016
25017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25018 #, c-format
25019 msgid ""
25020 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25021 "Continue searching from the end?"
25022 msgstr ""
25023 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
25024 "Continuo a cercare dalla fine?"
25025
25026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25027 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25028 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
25029
25030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25031 msgid "Advanced search cancelled by user"
25032 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
25033
25034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25035 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25036 msgid "Wrap search?"
25037 msgstr "Continuo la ricerca?"
25038
25039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25040 msgid "Nothing to search"
25041 msgstr "Niente da cercare"
25042
25043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25044 msgid "No open document(s) in which to search"
25045 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
25046
25047 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25048 msgid "Advanced Find and Replace"
25049 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
25050
25051 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25052 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25053 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
25054
25055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25056 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25057 msgstr ""
25058 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
25059
25060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25061 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25062 msgstr ""
25063 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
25064 "progetto LyX!"
25065
25066 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25067 #, c-format
25068 msgid ""
25069 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25070 "1995--%1$s LyX Team"
25071 msgstr ""
25072 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
25073 "1995-%1$s LyX Team"
25074
25075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25076 msgid ""
25077 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25078 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25079 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25080 "any later version."
25081 msgstr ""
25082 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
25083 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
25084 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
25085 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
25086
25087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25088 msgid ""
25089 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25090 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25091 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25092 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25093 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25094 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25095 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25096 msgstr ""
25097 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
25098 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
25099 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
25100 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
25101 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
25102 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
25103 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
25104 "02110-1301, USA."
25105
25106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25107 msgid "not released yet"
25108 msgstr "non ancora rilasciato"
25109
25110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25111 #, c-format
25112 msgid ""
25113 "LyX Version %1$s\n"
25114 "(%2$s)"
25115 msgstr ""
25116 "LyX Versione %1$s\n"
25117 "(%2$s)"
25118
25119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25120 msgid "Library directory: "
25121 msgstr "Cartella di sistema: "
25122
25123 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25124 msgid "User directory: "
25125 msgstr "Cartella utente: "
25126
25127 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25128 #, c-format
25129 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25130 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
25131
25132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25133 #, c-format
25134 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25135 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
25136
25137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25138 msgid "About LyX"
25139 msgstr "Informazioni su LyX"
25140
25141 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25142 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25143 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25144 #, c-format
25145 msgid "LyX: %1$s"
25146 msgstr "LyX: %1$s"
25147
25148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25149 msgid "About %1"
25150 msgstr "Informazioni su %1"
25151
25152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25154 msgid "Preferences"
25155 msgstr "Preferenze"
25156
25157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25158 msgid "Reconfigure"
25159 msgstr "Riconfigura"
25160
25161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25162 msgid "Quit %1"
25163 msgstr "Chiudi %1"
25164
25165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25166 msgid "Nothing to do"
25167 msgstr "Niente da fare"
25168
25169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25170 msgid "Unknown action"
25171 msgstr "Azione sconosciuta"
25172
25173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25174 msgid "Command not handled"
25175 msgstr "Comando non trattato"
25176
25177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25178 msgid "Command disabled"
25179 msgstr "Comando disabilitato"
25180
25181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25182 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25183 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
25184
25185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25186 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25187 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
25188
25189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25190 msgid "Running configure..."
25191 msgstr "Sto configurando il sistema..."
25192
25193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25194 msgid "Reloading configuration..."
25195 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
25196
25197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25198 msgid "System reconfiguration failed"
25199 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
25200
25201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25202 msgid ""
25203 "The system reconfiguration has failed.\n"
25204 "Default textclass is used but LyX may\n"
25205 "not be able to work properly.\n"
25206 "Please reconfigure again if needed."
25207 msgstr ""
25208 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
25209 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
25210 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
25211 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
25212
25213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25214 msgid "System reconfigured"
25215 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
25216
25217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25218 msgid ""
25219 "The system has been reconfigured.\n"
25220 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25221 "updated document class specifications."
25222 msgstr ""
25223 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
25224 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
25225 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
25226
25227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25228 msgid "Exiting."
25229 msgstr "Esco."
25230
25231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25232 #, c-format
25233 msgid "Opening help file %1$s..."
25234 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
25235
25236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
25237 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25238 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
25239
25240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
25241 #, c-format
25242 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25243 msgstr ""
25244 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
25245 "può essere ridefinito."
25246
25247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
25248 #, c-format
25249 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25250 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
25251
25252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
25253 #, c-format
25254 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25255 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
25256
25257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
25258 msgid "Unable to save document defaults"
25259 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
25260
25261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
25262 msgid "Unknown function."
25263 msgstr "Funzione sconosciuta."
25264
25265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
25266 msgid "The current document was closed."
25267 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
25268
25269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
25270 msgid ""
25271 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25272 "documents and exit.\n"
25273 "\n"
25274 "Exception: "
25275 msgstr ""
25276 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
25277 "modificati prima di terminare.\n"
25278 "\n"
25279 "Eccezione: "
25280
25281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
25282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25283 msgid "Software exception Detected"
25284 msgstr "Rilevato problema software"
25285
25286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25287 msgid ""
25288 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25289 "unsaved documents and exit."
25290 msgstr ""
25291 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
25292 "documenti modificati prima di terminare."
25293
25294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
25295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
25296 msgid "Could not find UI definition file"
25297 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
25298
25299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
25300 #, c-format
25301 msgid ""
25302 "Error while reading the included file\n"
25303 "%1$s\n"
25304 "Please check your installation."
25305 msgstr ""
25306 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
25307 "%1$s.\n"
25308 "Per favore, controllate l'installazione."
25309
25310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
25311 msgid "Could not find default UI file"
25312 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
25313
25314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
25315 msgid ""
25316 "LyX could not find the default UI file!\n"
25317 "Please check your installation."
25318 msgstr ""
25319 "Non trovo il file UI di default!\n"
25320 "Per favore, controllate l'installazione."
25321
25322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
25323 #, c-format
25324 msgid ""
25325 "Error while reading the configuration file\n"
25326 "%1$s\n"
25327 "Falling back to default.\n"
25328 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25329 "check which User Interface file you are using."
25330 msgstr ""
25331 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25332 "%1$s\n"
25333 "Uso la configurazione predefinita.\n"
25334 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
25335 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
25336
25337 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25338 msgid "BibTeX Bibliography"
25339 msgstr "Bibliografia BibTeX"
25340
25341 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25345 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
25349 msgid "Documents|#o#O"
25350 msgstr "Documenti|#o#O"
25351
25352 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25353 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25354 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
25355
25356 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25357 msgid "Select a BibTeX database to add"
25358 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
25359
25360 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25361 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25362 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
25363
25364 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25365 msgid "Select a BibTeX style"
25366 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
25367
25368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25369 msgid "No frame"
25370 msgstr "Nessuna cornice"
25371
25372 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25373 msgid "Simple rectangular frame"
25374 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
25375
25376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25377 msgid "Oval frame, thin"
25378 msgstr "Cornice ovale, sottile"
25379
25380 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25381 msgid "Oval frame, thick"
25382 msgstr "Cornice ovale, spessa"
25383
25384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25385 msgid "Drop shadow"
25386 msgstr "Cornice ombreggiata"
25387
25388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25389 msgid "Shaded background"
25390 msgstr "Sfondo colorato"
25391
25392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25393 msgid "Double rectangular frame"
25394 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
25395
25396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25397 msgid "Depth"
25398 msgstr "Profondità"
25399
25400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25401 msgid "Total Height"
25402 msgstr "Altezza totale"
25403
25404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25405 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25406 msgid "Makebox"
25407 msgstr "Makebox"
25408
25409 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25410 msgid "Branch"
25411 msgstr "Ramo"
25412
25413 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25414 msgid "Activated"
25415 msgstr "Attivato"
25416
25417 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25418 msgid "Color"
25419 msgstr "Colore"
25420
25421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25422 msgid "Filename Suffix"
25423 msgstr "Suffisso del nome del file"
25424
25425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25429 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25430 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25431 msgid "Yes"
25432 msgstr "Sì"
25433
25434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25440 msgid "No"
25441 msgstr "No"
25442
25443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25444 msgid "Enter new branch name"
25445 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
25446
25447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25448 #, c-format
25449 msgid ""
25450 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25451 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25452 msgstr ""
25453 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
25454 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
25455
25456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25457 msgid "&Merge"
25458 msgstr "&Incorpora"
25459
25460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25461 msgid "Renaming failed"
25462 msgstr "Rinomina non riuscita"
25463
25464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25465 msgid "The branch could not be renamed."
25466 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
25467
25468 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25469 msgid "Merge Changes"
25470 msgstr "Incorpora modifiche"
25471
25472 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25473 #, c-format
25474 msgid ""
25475 "Change by %1$s\n"
25476 "\n"
25477 msgstr ""
25478 "Autore della modifica: %1$s\n"
25479 "\n"
25480
25481 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25482 #, c-format
25483 msgid "Change made at %1$s\n"
25484 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
25485
25486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25491 msgid "No change"
25492 msgstr "Nessuna modifica"
25493
25494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25495 msgid "Small Caps"
25496 msgstr "Maiuscoletto"
25497
25498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25504 msgid "Reset"
25505 msgstr "Reimposta"
25506
25507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25508 msgid "Underbar"
25509 msgstr "Sottolineatura"
25510
25511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25512 msgid "Double underbar"
25513 msgstr "Sottolineatura doppia"
25514
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25516 msgid "Wavy underbar"
25517 msgstr "Sottolineatura ondulata"
25518
25519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25520 msgid "Strikeout"
25521 msgstr "Depennazione"
25522
25523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25524 msgid "No color"
25525 msgstr "Nessun colore"
25526
25527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25528 msgid "Black"
25529 msgstr "Nero"
25530
25531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25532 msgid "White"
25533 msgstr "Bianco"
25534
25535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25536 msgid "Red"
25537 msgstr "Rosso"
25538
25539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25540 msgid "Green"
25541 msgstr "Verde"
25542
25543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25544 msgid "Blue"
25545 msgstr "Blu"
25546
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25548 msgid "Cyan"
25549 msgstr "Ciano"
25550
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25552 msgid "Magenta"
25553 msgstr "Magenta"
25554
25555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25556 msgid "Yellow"
25557 msgstr "Giallo"
25558
25559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25560 msgid "Text Style"
25561 msgstr "Stile testo"
25562
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25564 msgid "Keys"
25565 msgstr "Chiavi"
25566
25567 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25568 msgid "LinkBack PDF"
25569 msgstr "LinkBack PDF"
25570
25571 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25572 msgid "PDF"
25573 msgstr "PDF"
25574
25575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25576 msgid "JPEG"
25577 msgstr "JPEG"
25578
25579 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25580 msgid "pasted"
25581 msgstr "incollato"
25582
25583 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25584 #, c-format
25585 msgid "%1$s Files"
25586 msgstr "%1$s file"
25587
25588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25589 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25590 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
25591
25592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
25596 msgid "Canceled."
25597 msgstr "Annullato."
25598
25599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25600 msgid "Overwrite external file?"
25601 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
25602
25603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25604 #, c-format
25605 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25606 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
25607
25608 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25609 msgid "List of previous commands"
25610 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
25611
25612 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25613 msgid "Next command"
25614 msgstr "Comando successivo"
25615
25616 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25617 msgid "Compare LyX files"
25618 msgstr "Confronta file LyX"
25619
25620 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25621 msgid "Select document"
25622 msgstr "Selezione documento"
25623
25624 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25627 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25628 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
25629
25630 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25633 msgid "Error"
25634 msgstr "Errore"
25635
25636 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25637 msgid "Error while comparing documents."
25638 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
25639
25640 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25641 msgid "Aborted"
25642 msgstr "Abbandonato"
25643
25644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25645 msgid "Finished"
25646 msgstr "Finito"
25647
25648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25649 msgid "Aborting process..."
25650 msgstr "Abbandono l'operazione..."
25651
25652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25653 msgid "differences"
25654 msgstr "differenze"
25655
25656 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25657 msgid "Compare different revisions"
25658 msgstr "Confronta revisioni diverse"
25659
25660 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25661 msgid "big[[delimiter size]]"
25662 msgstr "Fissa (big)"
25663
25664 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25665 msgid "Big[[delimiter size]]"
25666 msgstr "Fissa (Big)"
25667
25668 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25669 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25670 msgstr "Fissa (bigg)"
25671
25672 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25673 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25674 msgstr "Fissa (Bigg)"
25675
25676 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25677 msgid "Math Delimiter"
25678 msgstr "Delimitatori matematici"
25679
25680 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25682 msgid "(None)"
25683 msgstr "(Nessuno)"
25684
25685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25686 msgid "Variable"
25687 msgstr "Variabile"
25688
25689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25690 msgid "Module not found!"
25691 msgstr "Modulo non trovato!"
25692
25693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25694 msgid "Press button to check validity..."
25695 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
25696
25697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25698 msgid "Conversion Failed!"
25699 msgstr "Conversione non riuscita!"
25700
25701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25702 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25703 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
25704
25705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25706 msgid "Layout is valid!"
25707 msgstr "Layout valido!"
25708
25709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25710 msgid "Layout is invalid!"
25711 msgstr "Layout non valido!"
25712
25713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25714 msgid "Convert to current format"
25715 msgstr "Converti al formato corrente"
25716
25717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25718 msgid "Document Settings"
25719 msgstr "Impostazioni documento"
25720
25721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25723 msgid "Child Document"
25724 msgstr "Documento figlio"
25725
25726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25727 msgid "Include to Output"
25728 msgstr "Includi nell'output"
25729
25730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25731 msgid "10"
25732 msgstr "10"
25733
25734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25735 msgid "11"
25736 msgstr "11"
25737
25738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25739 msgid "12"
25740 msgstr "12"
25741
25742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25743 msgid "None (no fontenc)"
25744 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
25745
25746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25747 msgid ""
25748 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25749 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25750 msgstr ""
25751 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
25752 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
25753
25754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25755 msgid "empty"
25756 msgstr "Vuoto"
25757
25758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25759 msgid "plain"
25760 msgstr "Semplice"
25761
25762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25763 msgid "headings"
25764 msgstr "Intestazioni"
25765
25766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25767 msgid "fancy"
25768 msgstr "Fantasioso"
25769
25770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25771 msgid "US letter"
25772 msgstr "Lettera US"
25773
25774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25775 msgid "US legal"
25776 msgstr "Legale US"
25777
25778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25779 msgid "US executive"
25780 msgstr "Esecutivo US"
25781
25782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25783 msgid "A0"
25784 msgstr "A0"
25785
25786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25787 msgid "A1"
25788 msgstr "A1"
25789
25790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25791 msgid "A2"
25792 msgstr "A2"
25793
25794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25795 msgid "A3"
25796 msgstr "A3"
25797
25798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25799 msgid "A4"
25800 msgstr "A4"
25801
25802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25803 msgid "A5"
25804 msgstr "A5"
25805
25806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25807 msgid "A6"
25808 msgstr "A6"
25809
25810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25811 msgid "B0"
25812 msgstr "B0"
25813
25814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25815 msgid "B1"
25816 msgstr "B1"
25817
25818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25819 msgid "B2"
25820 msgstr "B2"
25821
25822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25823 msgid "B3"
25824 msgstr "B3"
25825
25826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25827 msgid "B4"
25828 msgstr "B4"
25829
25830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25831 msgid "B5"
25832 msgstr "B5"
25833
25834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25835 msgid "B6"
25836 msgstr "B6"
25837
25838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25839 msgid "C0"
25840 msgstr "C0"
25841
25842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25843 msgid "C1"
25844 msgstr "C1"
25845
25846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25847 msgid "C2"
25848 msgstr "C2"
25849
25850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25851 msgid "C3"
25852 msgstr "C3"
25853
25854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25855 msgid "C4"
25856 msgstr "C4"
25857
25858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25859 msgid "C5"
25860 msgstr "C5"
25861
25862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25863 msgid "C6"
25864 msgstr "C6"
25865
25866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25867 msgid "JIS B0"
25868 msgstr "JIS B0"
25869
25870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25871 msgid "JIS B1"
25872 msgstr "JIS B1"
25873
25874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25875 msgid "JIS B2"
25876 msgstr "JIS B2"
25877
25878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25879 msgid "JIS B3"
25880 msgstr "JIS B3"
25881
25882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25883 msgid "JIS B4"
25884 msgstr "JIS B4"
25885
25886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25887 msgid "JIS B5"
25888 msgstr "JIS B5"
25889
25890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25891 msgid "JIS B6"
25892 msgstr "JIS B6"
25893
25894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25895 msgid "Language Default (no inputenc)"
25896 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
25897
25898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25899 msgid "``text''"
25900 msgstr "“testo”"
25901
25902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25903 msgid "''text''"
25904 msgstr "”testo”"
25905
25906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25907 msgid ",,text``"
25908 msgstr "„testo“"
25909
25910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25911 msgid ",,text''"
25912 msgstr "„testo”"
25913
25914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25915 msgid "<<text>>"
25916 msgstr "«testo»"
25917
25918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25919 msgid ">>text<<"
25920 msgstr "»testo«"
25921
25922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25923 msgid "Numbered"
25924 msgstr "Numerato"
25925
25926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25927 msgid "Appears in TOC"
25928 msgstr "Appare nell'indice"
25929
25930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25931 msgid "Author-year"
25932 msgstr "Autore-anno"
25933
25934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25935 msgid "Numerical"
25936 msgstr "Numerico"
25937
25938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25939 msgid "Package"
25940 msgstr "Pacchetto"
25941
25942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25943 msgid "Load automatically"
25944 msgstr "Usato in automatico"
25945
25946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25947 msgid "Load always"
25948 msgstr "Usato sempre"
25949
25950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25951 msgid "Do not load"
25952 msgstr "Non usato"
25953
25954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
25955 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25956 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
25957
25958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
25959 #, c-format
25960 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25961 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
25962
25963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
25964 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25965 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
25966
25967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
25968 #, c-format
25969 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25970 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
25971
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
25974 #, c-format
25975 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25976 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
25977
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
25979 #, c-format
25980 msgid ""
25981 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25982 "all required packages (%2$s) installed."
25983 msgstr ""
25984 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
25985 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
25986
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
25989 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25990 msgstr ""
25991 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
25992 "parametri."
25993
25994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
25995 msgid "Document Class"
25996 msgstr "Classe documento"
25997
25998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
25999 msgid "Child Documents"
26000 msgstr "Documenti figlio"
26001
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26003 msgid "Modules"
26004 msgstr "Moduli"
26005
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26007 msgid "Local Layout"
26008 msgstr "Layout locale"
26009
26010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26011 msgid "Text Layout"
26012 msgstr "Struttura testo"
26013
26014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26015 msgid "Page Margins"
26016 msgstr "Margini"
26017
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26019 msgid "Colors"
26020 msgstr "Colori"
26021
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26023 msgid "Numbering & TOC"
26024 msgstr "Numerazione & Indice"
26025
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26027 msgid "Indexes"
26028 msgstr "Indici"
26029
26030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26031 msgid "PDF Properties"
26032 msgstr "Proprietà PDF"
26033
26034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26035 msgid "Math Options"
26036 msgstr "Opzioni matematiche"
26037
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26039 msgid "Float Placement"
26040 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
26041
26042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26043 msgid "Bullets"
26044 msgstr "Elenchi puntati"
26045
26046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26047 msgid "Branches"
26048 msgstr "Rami"
26049
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26051 msgid "LaTeX Preamble"
26052 msgstr "Preambolo di LaTeX"
26053
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26056 msgid "&Default..."
26057 msgstr "&Predefinito..."
26058
26059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26064 msgid " (not installed)"
26065 msgstr " (non installato)"
26066
26067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26068 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26069 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
26070
26071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26072 msgid " (not available)"
26073 msgstr "(non disponibile)"
26074
26075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26076 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26077 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
26078
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26081 msgid "Class Default"
26082 msgstr "Predefinito"
26083
26084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26085 msgid "Layouts|#o#O"
26086 msgstr "Layout|#o#O"
26087
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26089 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26090 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
26091
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26094 msgid "Local layout file"
26095 msgstr "File di layout locale"
26096
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26098 msgid ""
26099 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26100 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26101 "document may not work with this layout if you do not\n"
26102 "keep the layout file in the document directory."
26103 msgstr ""
26104 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
26105 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
26106 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
26107 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
26108
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26110 msgid "&Set Layout"
26111 msgstr "Impo&sta layout"
26112
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26114 msgid "Unable to read local layout file."
26115 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
26116
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26118 msgid "This is a local layout file."
26119 msgstr "Questo è un file di layout locale."
26120
26121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26122 msgid "Select master document"
26123 msgstr "Selezionare documento padre"
26124
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26126 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26127 msgstr "File LyX (*.lyx)"
26128
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26131 msgid "Unapplied changes"
26132 msgstr "Modifiche non salvate"
26133
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26136 msgid ""
26137 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26138 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26139 msgstr ""
26140 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
26141 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
26142
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26145 msgid "&Dismiss"
26146 msgstr "&Abbandona"
26147
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26150 msgid "Unable to set document class."
26151 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
26152
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26154 #, c-format
26155 msgid "%1$s, %2$s"
26156 msgstr "%1$s, %2$s"
26157
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26159 #, c-format
26160 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26161 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26162
26163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26164 #, c-format
26165 msgid "%1$s (unavailable)"
26166 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26167
26168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26169 msgid "Module provided by document class."
26170 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
26171
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26173 #, c-format
26174 msgid "Category: %1$s."
26175 msgstr "Categoria: %1$s."
26176
26177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26178 #, c-format
26179 msgid "Package(s) required: %1$s."
26180 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
26181
26182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26183 msgid "or"
26184 msgstr "oppure"
26185
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26187 #, c-format
26188 msgid "Modules required: %1$s."
26189 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26192 #, c-format
26193 msgid "Modules excluded: %1$s."
26194 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
26195
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26197 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26198 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
26199
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26201 msgid "[No options predefined]"
26202 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
26203
26204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26205 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26206 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
26207
26208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26209 msgid "&Use Hyperref Support"
26210 msgstr "&Usa supporto hyperref"
26211
26212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26213 msgid "Can't set layout!"
26214 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
26215
26216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26217 #, c-format
26218 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26219 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
26220
26221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26222 msgid "Not Found"
26223 msgstr "non trovato"
26224
26225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26226 msgid "Assigned master does not include this file"
26227 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
26228
26229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26230 #, c-format
26231 msgid ""
26232 "You must include this file in the document\n"
26233 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26234 "feature."
26235 msgstr ""
26236 "Occorre includere questo file nel documento\n"
26237 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
26238 "come genitore."
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26241 msgid "Could not load master"
26242 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
26243
26244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26245 #, c-format
26246 msgid ""
26247 "The master document '%1$s'\n"
26248 "could not be loaded."
26249 msgstr ""
26250 "Il documento padre '%1$s'\n"
26251 "non può essere caricato."
26252
26253 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26254 msgid "Literate"
26255 msgstr "Programmazione esperta"
26256
26257 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26258 msgid "pLaTeX"
26259 msgstr "pLaTeX"
26260
26261 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26262 msgid "Error List"
26263 msgstr "Lista errori"
26264
26265 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26266 #, c-format
26267 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26268 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
26269
26270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26271 msgid "Top left"
26272 msgstr "In alto a sinistra"
26273
26274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26275 msgid "Bottom left"
26276 msgstr "In basso a sinistra"
26277
26278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26279 msgid "Baseline left"
26280 msgstr "Linea di base a sinistra"
26281
26282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26283 msgid "Top center"
26284 msgstr "In alto al centro"
26285
26286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26287 msgid "Bottom center"
26288 msgstr "In basso al centro"
26289
26290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26291 msgid "Baseline center"
26292 msgstr "Linea di base al centro"
26293
26294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26295 msgid "Top right"
26296 msgstr "In alto a destra"
26297
26298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26299 msgid "Bottom right"
26300 msgstr "In basso a destra"
26301
26302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26303 msgid "Baseline right"
26304 msgstr "Linea di base a destra"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26307 msgid "External Material"
26308 msgstr "Materiale esterno"
26309
26310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26311 msgid "Scale%"
26312 msgstr "Scala %"
26313
26314 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26315 msgid "Select external file"
26316 msgstr "Selezione file esterno"
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26319 msgid "automatically"
26320 msgstr "automatica"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26323 msgid "Graphics"
26324 msgstr "Grafica"
26325
26326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26327 msgid "Dissolve previous group?"
26328 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
26329
26330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26331 #, c-format
26332 msgid ""
26333 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26334 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26335 "because this graphic was its only member.\n"
26336 "How do you want to proceed?"
26337 msgstr ""
26338 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
26339 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
26340 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
26341 "Come si vuole procedere?"
26342
26343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26344 #, c-format
26345 msgid "Stick with group '%1$s'"
26346 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26349 #, c-format
26350 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26351 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
26352
26353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26354 #, c-format
26355 msgid ""
26356 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26357 "the group will be dissolved,\n"
26358 "because this graphic was its only member.\n"
26359 "How do you want to proceed?"
26360 msgstr ""
26361 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
26362 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
26363 "immagine ne era il solo membro.\n"
26364 "Come si vuole procedere?"
26365
26366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26367 #, c-format
26368 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26369 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
26370
26371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26372 msgid "Enter unique group name:"
26373 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
26374
26375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26376 msgid "Group already defined!"
26377 msgstr "Gruppo già definito!"
26378
26379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26380 #, c-format
26381 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26382 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
26383
26384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26385 msgid "bp"
26386 msgstr "bp"
26387
26388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26389 msgid "cm"
26390 msgstr "cm"
26391
26392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26393 msgid "mm"
26394 msgstr "mm"
26395
26396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26397 msgid "in[[unit of measure]]"
26398 msgstr "in"
26399
26400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26401 msgid "Select graphics file"
26402 msgstr "Selezione file grafico"
26403
26404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26405 msgid "Clipart|#C#c"
26406 msgstr "Galleria|#G#g"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26410 msgid "Interword Space"
26411 msgstr "Spazio tra parole"
26412
26413 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26415 msgid "Thin Space"
26416 msgstr "Spazio sottile"
26417
26418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26419 msgid "Medium Space"
26420 msgstr "Spazio medio"
26421
26422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26423 msgid "Thick Space"
26424 msgstr "Spazio spesso"
26425
26426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26428 msgid "Negative Thin Space"
26429 msgstr "Spazio negativo sottile"
26430
26431 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26433 msgid "Negative Medium Space"
26434 msgstr "Spazio medio negativo"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26438 msgid "Negative Thick Space"
26439 msgstr "Spazio spesso negativo"
26440
26441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26442 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26443 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26446 msgid "Quad (1 em)"
26447 msgstr "Un quadratone (1 em)"
26448
26449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26450 msgid "Double Quad (2 em)"
26451 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
26452
26453 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26455 msgid "Horizontal Fill"
26456 msgstr "Riempimento orizzontale"
26457
26458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26459 msgid "Visible Space"
26460 msgstr "Spazio visibile"
26461
26462 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26463 msgid ""
26464 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26465 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26466 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26467 msgstr ""
26468 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
26469 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
26470 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
26471
26472 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26473 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26474 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26475 msgid ""
26476 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26477 msgstr ""
26478 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
26479 "parametri."
26480
26481 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26482 msgid "Select document to include"
26483 msgstr "Scelta documento da inserire"
26484
26485 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26486 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26487 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26488
26489 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26490 msgid "Index Entry Settings"
26491 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
26492
26493 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26494 msgid "Label Color"
26495 msgstr "Colore etichetta"
26496
26497 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26498 msgid "Cannot remove standard index"
26499 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
26500
26501 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26502 msgid "The default index cannot be removed."
26503 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
26504
26505 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26506 msgid "Enter new index name"
26507 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
26508
26509 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26510 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26511 msgstr ""
26512 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
26513 "già."
26514
26515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26516 msgid "unknown"
26517 msgstr "sconosciuto"
26518
26519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26520 msgid "shortcut"
26521 msgstr "scorciatoia"
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26524 msgid "shortcuts"
26525 msgstr "scorciatoie"
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26528 msgid "lyxrc"
26529 msgstr "lyxrc"
26530
26531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26532 msgid "package"
26533 msgstr "pacchetto"
26534
26535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26536 msgid "textclass"
26537 msgstr "classe di testo"
26538
26539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26540 msgid "menu"
26541 msgstr "menu"
26542
26543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26544 msgid "icon"
26545 msgstr "icona"
26546
26547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26548 msgid "buffer"
26549 msgstr "buffer"
26550
26551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26552 msgid "lyxinfo"
26553 msgstr "lyxinfo"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26556 msgid "Shift-"
26557 msgstr "Shift-"
26558
26559 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26560 msgid "Control-"
26561 msgstr "Control-"
26562
26563 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26564 msgid "Option-"
26565 msgstr "Option-"
26566
26567 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26568 msgid "Command-"
26569 msgstr "Command-"
26570
26571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26572 msgid "No language"
26573 msgstr "Nessun linguaggio"
26574
26575 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26576 msgid "Program Listing Settings"
26577 msgstr "Impostazioni listato di programma"
26578
26579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26580 msgid "No dialect"
26581 msgstr "Nessun dialetto"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26584 msgid "LaTeX Log"
26585 msgstr "Registro di LaTeX"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26588 msgid "LyX2LyX"
26589 msgstr "LyX2LyX"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26592 msgid "Literate Programming Build Log"
26593 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26596 msgid "lyx2lyx Error Log"
26597 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
26598
26599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26600 msgid "Version Control Log"
26601 msgstr "Registro di controllo versione"
26602
26603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26604 msgid "Log file not found."
26605 msgstr "File registro non trovato."
26606
26607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26608 msgid "No literate programming build log file found."
26609 msgstr ""
26610 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
26611
26612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26613 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26614 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
26615
26616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26617 msgid "No version control log file found."
26618 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
26619
26620 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26621 msgid "[x]"
26622 msgstr "[x]"
26623
26624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26625 msgid "(x)"
26626 msgstr "(x)"
26627
26628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26629 msgid "{x}"
26630 msgstr "{x}"
26631
26632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26633 msgid "|x|"
26634 msgstr "|x|"
26635
26636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26637 msgid "||x||"
26638 msgstr "||x||"
26639
26640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26641 msgid "bmatrix"
26642 msgstr "bmatrix"
26643
26644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26645 msgid "pmatrix"
26646 msgstr "pmatrix"
26647
26648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26649 msgid "Bmatrix"
26650 msgstr "Bmatrix"
26651
26652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26653 msgid "vmatrix"
26654 msgstr "vmatrix"
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26657 msgid "Vmatrix"
26658 msgstr "Vmatrix"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26661 msgid "Math Matrix"
26662 msgstr "Matrice matematica"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26665 msgid "Note Settings"
26666 msgstr "Impostazioni nota"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26669 msgid "Paragraph Settings"
26670 msgstr "Impostazioni paragrafo"
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26673 msgid ""
26674 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26675 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26676 "\n"
26677 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26678 "the items is used."
26679 msgstr ""
26680 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
26681 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
26682 "Descrizione.\n"
26683 "\n"
26684 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
26685 "la dimensione dell'etichetta più larga."
26686
26687 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26688 msgid "Phantom Settings"
26689 msgstr "Impostazioni segnaposto"
26690
26691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26692 msgid "System files|#S#s"
26693 msgstr "File di sistema|#S#s"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26696 msgid "User files|#U#u"
26697 msgstr "File utente|#U#u"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26700 msgid "Look & Feel"
26701 msgstr "Aspetto grafico"
26702
26703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26704 msgid "Language Settings"
26705 msgstr "Impostazioni di lingua"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26708 msgid "File Handling"
26709 msgstr "Gestione file"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26712 msgid "Keyboard/Mouse"
26713 msgstr "Tastiera/Mouse"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26716 msgid "Input Completion"
26717 msgstr "Suggerimenti"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26721 msgid "Co&mmand:"
26722 msgstr "&Comando:"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26725 msgid "Screen Fonts"
26726 msgstr "Caratteri schermo"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26729 msgid "Paths"
26730 msgstr "Percorsi"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26733 msgid "Select directory for example files"
26734 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26737 msgid "Select a document templates directory"
26738 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26741 msgid "Select a temporary directory"
26742 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26745 msgid "Select a backups directory"
26746 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26749 msgid "Select a document directory"
26750 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26753 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26754 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26757 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26758 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26761 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26762 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26765 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26766 msgid "Spellchecker"
26767 msgstr "Correttore ortografico"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26770 msgid "Native"
26771 msgstr "Nativo"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26774 msgid "Aspell"
26775 msgstr "Aspell"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26778 msgid "Enchant"
26779 msgstr "Enchant"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26782 msgid "Hunspell"
26783 msgstr "Hunspell"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26786 msgid "Converters"
26787 msgstr "Convertitori"
26788
26789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26790 msgid "File Formats"
26791 msgstr "Formati file"
26792
26793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26794 msgid "Format in use"
26795 msgstr "Formato in uso"
26796
26797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26798 msgid ""
26799 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26800 "converter. Please remove the converter first."
26801 msgstr ""
26802 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
26803 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
26804
26805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26806 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26807 msgstr ""
26808 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
26809 "rimuovere il convertitore."
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26812 msgid "LyX needs to be restarted!"
26813 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26816 msgid ""
26817 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26818 "restart."
26819 msgstr ""
26820 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
26821 "dopo un riavvio."
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26824 msgid "Printer"
26825 msgstr "Stampante"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26828 msgid "User Interface"
26829 msgstr "Interfaccia utente"
26830
26831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26832 msgid "Classic"
26833 msgstr "Classico"
26834
26835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26836 msgid "Oxygen"
26837 msgstr "Oxygen"
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26840 msgid "Document Handling"
26841 msgstr "Gestione documento"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26844 msgid "Control"
26845 msgstr "Controllo"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26848 msgid "Shortcuts"
26849 msgstr "Scorciatoie"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26852 msgid "Function"
26853 msgstr "Funzione"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26856 msgid "Shortcut"
26857 msgstr "Scorciatoia"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
26860 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26861 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
26864 msgid "Mathematical Symbols"
26865 msgstr "Simboli matematici"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
26868 msgid "Document and Window"
26869 msgstr "Documento e finestra"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
26872 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26873 msgstr "Caratteri, layout e classi"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
26876 msgid "System and Miscellaneous"
26877 msgstr "Sistema e varie"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
26880 msgid "Res&tore"
26881 msgstr "&Ripristina"
26882
26883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
26884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26885 msgid "Failed to create shortcut"
26886 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
26889 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26890 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26893 msgid "Invalid or empty key sequence"
26894 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26897 #, c-format
26898 msgid ""
26899 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26900 "%2$s\n"
26901 "You need to remove that binding before creating a new one."
26902 msgstr ""
26903 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
26904 "%2$s\n"
26905 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26908 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26909 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26912 msgid "Identity"
26913 msgstr "Identità"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26916 msgid "Choose bind file"
26917 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26920 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26921 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26924 msgid "Choose UI file"
26925 msgstr "Scelta del file UI"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26928 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26929 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26932 msgid "Choose keyboard map"
26933 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26936 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26937 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26940 msgid "Print Document"
26941 msgstr "Stampa documento"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26944 msgid "Print to file"
26945 msgstr "Stampa su file"
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26948 msgid "PostScript files (*.ps)"
26949 msgstr "File Postscript (*.ps)"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26952 msgid "Longest label width"
26953 msgstr "Etichetta più lunga"
26954
26955 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26956 msgid "Index Settings"
26957 msgstr "Impostazioni indice"
26958
26959 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26960 msgid "<All indexes>"
26961 msgstr "<Tutti gli indici>"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26964 msgid "Progress/Debug Messages"
26965 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
26966
26967 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26968 msgid "Debug Level"
26969 msgstr "Livello di verifica"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26972 msgid "Set"
26973 msgstr "Attivo"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26976 msgid "Cross-reference"
26977 msgstr "Riferimento"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26980 msgid "&Go Back"
26981 msgstr "&Torna indietro"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26984 msgid "Jump back"
26985 msgstr "Salta indietro"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26988 msgid "Jump to label"
26989 msgstr "Salta all'etichetta"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26992 msgid "<No prefix>"
26993 msgstr "<Senza prefisso>"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
26996 msgid "Find and Replace"
26997 msgstr "Trova e sostituisci"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27000 msgid ""
27001 "End of file reached while searching forward.\n"
27002 "Continue searching from the beginning?"
27003 msgstr ""
27004 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27005 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27008 msgid ""
27009 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27010 "Continue searching from the end?"
27011 msgstr ""
27012 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27013 "Continuo a cercare dalla fine?"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27016 msgid "String not found."
27017 msgstr "Stringa non trovata."
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27020 msgid "Export or Send Document"
27021 msgstr "Esporta o Invia Documento"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27024 msgid "Show File"
27025 msgstr "Mostra file"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27028 msgid "Error -> Cannot load file!"
27029 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27032 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27033 msgstr ""
27034 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27037 msgid ""
27038 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27039 "beginning?"
27040 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27043 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27044 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27047 msgid "Basic Latin"
27048 msgstr "Latino di base"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27051 msgid "Latin-1 Supplement"
27052 msgstr "Latino-1 supplemento"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27055 msgid "Latin Extended-A"
27056 msgstr "Latino esteso A"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27059 msgid "Latin Extended-B"
27060 msgstr "Latino esteso B"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27063 msgid "IPA Extensions"
27064 msgstr "Estensioni IPA"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27067 msgid "Spacing Modifier Letters"
27068 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27071 msgid "Combining Diacritical Marks"
27072 msgstr "Segni diacritici combinabili"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27075 msgid "Cyrillic"
27076 msgstr "Cirillico"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27079 msgid "Arabic"
27080 msgstr "Arabo"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27083 msgid "Devanagari"
27084 msgstr "Devanagari"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27087 msgid "Bengali"
27088 msgstr "Bengali"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27091 msgid "Gurmukhi"
27092 msgstr "Gurmukhi"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27095 msgid "Gujarati"
27096 msgstr "Gujarati"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27099 msgid "Oriya"
27100 msgstr "Oriya"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27103 msgid "Kannada"
27104 msgstr "Kannada"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27107 msgid "Malayalam"
27108 msgstr "Malayalam"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27111 msgid "Georgian"
27112 msgstr "Georgiano"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27115 msgid "Hangul Jamo"
27116 msgstr "Hangul Jamo"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27119 msgid "Phonetic Extensions"
27120 msgstr "Estensioni fonetiche"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27123 msgid "Latin Extended Additional"
27124 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27127 msgid "Greek Extended"
27128 msgstr "Greco esteso"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27131 msgid "General Punctuation"
27132 msgstr "Punteggiatura generale"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27135 msgid "Superscripts and Subscripts"
27136 msgstr "Apici e pedici"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27139 msgid "Currency Symbols"
27140 msgstr "Simboli di valuta"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27143 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27144 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27147 msgid "Letterlike Symbols"
27148 msgstr "Simboli alfabetici"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27151 msgid "Number Forms"
27152 msgstr "Formati numerici"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27155 msgid "Mathematical Operators"
27156 msgstr "Operatori matematici"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27159 msgid "Miscellaneous Technical"
27160 msgstr "Tecnico misto"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27163 msgid "Control Pictures"
27164 msgstr "Immagini di controllo"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27167 msgid "Optical Character Recognition"
27168 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27171 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27172 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27175 msgid "Box Drawing"
27176 msgstr "Disegno caselle"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27179 msgid "Block Elements"
27180 msgstr "Blocchi"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27183 msgid "Geometric Shapes"
27184 msgstr "Forme geometriche"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27187 msgid "Miscellaneous Symbols"
27188 msgstr "Dingbat misto"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27191 msgid "Dingbats"
27192 msgstr "Dingbat"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27195 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27196 msgstr "Simboli matematici vari - A"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27199 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27200 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27203 msgid "Hiragana"
27204 msgstr "Hiragana"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27207 msgid "Katakana"
27208 msgstr "Katakana"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27211 msgid "Bopomofo"
27212 msgstr "Bopomofo"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27215 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27216 msgstr "Hangul compatibile jamo"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27219 msgid "Kanbun"
27220 msgstr "Kanbun"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27223 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27224 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27227 msgid "CJK Compatibility"
27228 msgstr "Compatibilità CJK"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27231 msgid "CJK Unified Ideographs"
27232 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27235 msgid "Hangul Syllables"
27236 msgstr "Sillabe Hangul"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27239 msgid "High Surrogates"
27240 msgstr "Surrogati alti"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27243 msgid "Private Use High Surrogates"
27244 msgstr "Uso privato surrogati alti"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27247 msgid "Low Surrogates"
27248 msgstr "Surrogati bassi"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27251 msgid "Private Use Area"
27252 msgstr "Area uso privato"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27255 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27256 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27259 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27260 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27263 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27264 msgstr "Forme arabe A"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27267 msgid "Combining Half Marks"
27268 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27271 msgid "CJK Compatibility Forms"
27272 msgstr "Forme compatibilità CJK"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27275 msgid "Small Form Variants"
27276 msgstr "Varianti forme piccole"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27279 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27280 msgstr "Forme arabe B"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27283 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27284 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27287 msgid "Linear B Syllabary"
27288 msgstr "Sillabario lineare B"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27291 msgid "Linear B Ideograms"
27292 msgstr "Ideogrammi lineari B"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27295 msgid "Aegean Numbers"
27296 msgstr "Numeri egei"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27299 msgid "Ancient Greek Numbers"
27300 msgstr "Numeri greci antichi"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27303 msgid "Old Italic"
27304 msgstr "Corsivo antico"
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27307 msgid "Gothic"
27308 msgstr "Gotico"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27311 msgid "Ugaritic"
27312 msgstr "Ugaritico"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27315 msgid "Old Persian"
27316 msgstr "Persiano antico"
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27319 msgid "Deseret"
27320 msgstr "Deseret"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27323 msgid "Shavian"
27324 msgstr "Shavian"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27327 msgid "Osmanya"
27328 msgstr "Osmanya"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27331 msgid "Cypriot Syllabary"
27332 msgstr "Sillabario cipriota"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27335 msgid "Kharoshthi"
27336 msgstr "Kharoshthi"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27339 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27340 msgstr "Simboli musicali bizantini"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27343 msgid "Musical Symbols"
27344 msgstr "Simboli musicali"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27347 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27348 msgstr "Notazione musicale greca antica"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27351 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27352 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27355 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27356 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27359 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27360 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27363 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27364 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27367 msgid "Tags"
27368 msgstr "Cartellini"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27371 msgid "Variation Selectors Supplement"
27372 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27375 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27376 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27379 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27380 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27383 msgid "Character: "
27384 msgstr "Carattere: "
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27387 msgid "Code Point: "
27388 msgstr "Codice: "
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27391 msgid "Symbols"
27392 msgstr "Simboli"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27395 msgid "Insert Table"
27396 msgstr "Inserzione tabella"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27399 msgid "TeX Information"
27400 msgstr "Informazioni TeX"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27403 msgid "No thesaurus available for this language!"
27404 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27407 msgid "Outline"
27408 msgstr "Navigatore"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27411 msgid "auto"
27412 msgstr "auto"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27415 msgid "off"
27416 msgstr "Non attivo"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27419 #, c-format
27420 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27421 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27424 msgid "version "
27425 msgstr "Versione "
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27428 msgid "unknown version"
27429 msgstr "versione sconosciuta"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27432 msgid "Small-sized icons"
27433 msgstr "Icone piccole"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27436 msgid "Normal-sized icons"
27437 msgstr "Icone normali"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27440 msgid "Big-sized icons"
27441 msgstr "Icone grandi"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27444 #, c-format
27445 msgid "Successful export to format: %1$s"
27446 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27449 #, c-format
27450 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27451 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27454 #, c-format
27455 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27456 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27459 #, c-format
27460 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27461 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27464 msgid "Exit LyX"
27465 msgstr "Uscita da LyX"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27468 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27469 msgstr ""
27470 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27473 msgid "Welcome to LyX!"
27474 msgstr "Benvenuto in LyX!"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27477 msgid "Automatic save done."
27478 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27481 msgid "Automatic save failed!"
27482 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27485 msgid "Command not allowed without any document open"
27486 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27489 #, c-format
27490 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27491 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27494 msgid "Select template file"
27495 msgstr "Selezionare file modello"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27498 msgid "Templates|#T#t"
27499 msgstr "Modelli|#M#m"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27502 msgid "Document not loaded."
27503 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27506 msgid "Select document to open"
27507 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27511 msgid "Examples|#E#e"
27512 msgstr "Esempi|#E#e"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27515 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27516 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27519 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27520 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27523 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27524 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27527 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27528 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27531 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27532 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27533 msgid "Invalid filename"
27534 msgstr "Nome file non valido"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27537 #, c-format
27538 msgid ""
27539 "The directory in the given path\n"
27540 "%1$s\n"
27541 "does not exist."
27542 msgstr ""
27543 "La cartella nel percorso specificato\n"
27544 "%1$s\n"
27545 "non esiste."
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27548 #, c-format
27549 msgid "Opening document %1$s..."
27550 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27553 #, c-format
27554 msgid "Document %1$s opened."
27555 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27558 msgid "Version control detected."
27559 msgstr "Controllo versione rilevato."
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27562 #, c-format
27563 msgid "Could not open document %1$s"
27564 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27567 msgid "Couldn't import file"
27568 msgstr "Non riesco ad importare il file"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27571 #, c-format
27572 msgid "No information for importing the format %1$s."
27573 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27576 #, c-format
27577 msgid "Select %1$s file to import"
27578 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
27582 #, c-format
27583 msgid ""
27584 "The document %1$s already exists.\n"
27585 "\n"
27586 "Do you want to overwrite that document?"
27587 msgstr ""
27588 "Il documento %1$s esiste già.\n"
27589 "\n"
27590 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
27594 msgid "Overwrite document?"
27595 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27598 #, c-format
27599 msgid "Importing %1$s..."
27600 msgstr "Sto importando %1$s..."
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27603 msgid "imported."
27604 msgstr "importato."
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27607 msgid "file not imported!"
27608 msgstr "File non importato!"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27611 msgid "newfile"
27612 msgstr "newfile"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27615 msgid "Select LyX document to insert"
27616 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27619 msgid "Choose a filename to save document as"
27620 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27623 #, c-format
27624 msgid ""
27625 "The file\n"
27626 "%1$s\n"
27627 "is already open in your current session.\n"
27628 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27629 "Do you want to choose a new filename?"
27630 msgstr ""
27631 "Il file\n"
27632 "%1$s\n"
27633 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
27634 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
27635 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27638 msgid "Chosen File Already Open"
27639 msgstr "Il file scelto è già aperto"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
27643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
27644 msgid "&Rename"
27645 msgstr "&Rinomina"
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27648 #, c-format
27649 msgid ""
27650 "The document %1$s is already registered.\n"
27651 "\n"
27652 "Do you want to choose a new name?"
27653 msgstr ""
27654 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
27655 "\n"
27656 "Volete scegliere un nuovo nome?"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27659 msgid "Rename document?"
27660 msgstr "Rinomino il documento?"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27663 msgid "Copy document?"
27664 msgstr "Copio il documento?"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27667 msgid "&Copy"
27668 msgstr "&Copia"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
27671 msgid "Choose a filename to export the document as"
27672 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
27675 msgid "Any supported format (*.*)"
27676 msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
27679 #, c-format
27680 msgid "%1$s (*.%2$s)"
27681 msgstr "%1$s (*.%2$s)"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
27684 #, c-format
27685 msgid ""
27686 "The document %1$s could not be saved.\n"
27687 "\n"
27688 "Do you want to rename the document and try again?"
27689 msgstr ""
27690 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
27691 "\n"
27692 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
27695 msgid "Rename and save?"
27696 msgstr "Rinomino e salvo?"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
27699 msgid "&Retry"
27700 msgstr "&Riprova"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
27703 #, c-format
27704 msgid ""
27705 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27706 "Would you like to close or hide the document?\n"
27707 "\n"
27708 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27709 "the menu: View->Hidden->...\n"
27710 "\n"
27711 "To remove this question, set your preference in:\n"
27712 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27713 msgstr ""
27714 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
27715 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
27716 "\n"
27717 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
27718 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
27719 "\n"
27720 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
27721 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27724 msgid "Close or hide document?"
27725 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
27728 msgid "&Hide"
27729 msgstr "&Nascondi"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
27732 msgid "Close document"
27733 msgstr "Chiusura del documento"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
27736 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27737 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
27740 #, c-format
27741 msgid ""
27742 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27743 "\n"
27744 "Do you want to save the document?"
27745 msgstr ""
27746 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
27747 "\n"
27748 "Volete salvare il documento?"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27751 msgid "Save new document?"
27752 msgstr "Salvo nuovo documento?"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
27755 #, c-format
27756 msgid ""
27757 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27758 "\n"
27759 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27760 msgstr ""
27761 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27762 "\n"
27763 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
27766 msgid "Save changed document?"
27767 msgstr "Salvo il documento modificato?"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
27770 msgid "&Discard"
27771 msgstr "&Abbandona"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
27774 #, c-format
27775 msgid ""
27776 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27777 "\n"
27778 "Do you want to save the document?"
27779 msgstr ""
27780 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27781 "\n"
27782 "Volete salvare il documento?"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
27785 #, c-format
27786 msgid ""
27787 "Document \n"
27788 "%1$s\n"
27789 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27790 msgstr ""
27791 "Il documento\n"
27792 "%1$s\n"
27793 "è stato modificato dall'esterno.\n"
27794 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
27797 msgid "Reload externally changed document?"
27798 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
27801 msgid "Document could not be checked in."
27802 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
27805 msgid "Error when setting the locking property."
27806 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
27809 msgid "Directory is not accessible."
27810 msgstr "La cartella non è accessibile."
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
27813 #, c-format
27814 msgid "Opening child document %1$s..."
27815 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
27818 #, c-format
27819 msgid "No buffer for file: %1$s."
27820 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
27823 msgid "Export Error"
27824 msgstr "Errore di esportazione"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
27827 msgid "Error cloning the Buffer."
27828 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3341
27831 msgid "Exporting ..."
27832 msgstr "Esportazione ..."
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
27835 msgid "Previewing ..."
27836 msgstr "Anteprima ..."
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
27839 msgid "Document not loaded"
27840 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
27843 msgid "Select file to insert"
27844 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27847 msgid "All Files (*)"
27848 msgstr "Tutti i file (*)"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
27851 #, c-format
27852 msgid ""
27853 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27854 "version of the document %1$s?"
27855 msgstr ""
27856 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
27857 "salvata del documento %1$s?"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
27860 msgid "Revert to saved document?"
27861 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3515
27864 msgid "Saving all documents..."
27865 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3525
27868 msgid "All documents saved."
27869 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3625
27872 #, c-format
27873 msgid "%1$s unknown command!"
27874 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
27877 msgid "Please, preview the document first."
27878 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3780
27881 msgid "Couldn't proceed."
27882 msgstr "Non posso procedere."
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27885 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27886 msgid "LaTeX Source"
27887 msgstr "Sorgente LaTeX"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27890 msgid "DocBook Source"
27891 msgstr "Sorgente DocBook"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27894 msgid "Literate Source"
27895 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27898 msgid " (version control, locking)"
27899 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27902 msgid " (version control)"
27903 msgstr " (controllo versione)"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27906 msgid " (changed)"
27907 msgstr " (modificato)"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27910 msgid " (read only)"
27911 msgstr " (sola lettura)"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27914 msgid "Close File"
27915 msgstr "Chiudi file"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27918 msgid "Hide tab"
27919 msgstr "Nascondi linguetta"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27922 msgid "Close tab"
27923 msgstr "Chiudi linguetta"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27926 msgid "Wrap Float Settings"
27927 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27930 msgid "Click to detach"
27931 msgstr "Cliccare qui per staccare"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27934 #, c-format
27935 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27936 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
27937
27938 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27939 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27940 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
27941
27942 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27943 #, c-format
27944 msgid "%1$s (unknown)"
27945 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27948 msgid "More...|M"
27949 msgstr "Altro...|A"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
27952 msgid "No Group"
27953 msgstr "Nessun gruppo"
27954
27955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
27956 msgid "More Spelling Suggestions"
27957 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
27960 msgid "Add to personal dictionary|n"
27961 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
27964 msgid "Ignore all|I"
27965 msgstr "Ignora tutto|I"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
27968 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27969 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
27972 msgid "Language|L"
27973 msgstr "Lingua|g"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
27976 msgid "More Languages ...|M"
27977 msgstr "Altre lingue ...|l"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
27980 msgid "Hidden|H"
27981 msgstr "Nascosti|N"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
27984 msgid "<No Documents Open>"
27985 msgstr "<Nessun documento aperto>"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
27988 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27989 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
27992 msgid "View (Other Formats)|F"
27993 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
27996 msgid "Update (Other Formats)|p"
27997 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
27998
27999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
28000 #, c-format
28001 msgid "View [%1$s]|V"
28002 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
28005 #, c-format
28006 msgid "Update [%1$s]|U"
28007 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28010 msgid "No Custom Insets Defined!"
28011 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28014 msgid "<No Document Open>"
28015 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28018 msgid "Master Document"
28019 msgstr "Documento padre"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28022 msgid "Open Navigator..."
28023 msgstr "Apri navigatore..."
28024
28025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28026 msgid "Other Lists"
28027 msgstr "Altri elenchi"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28030 msgid "<Empty Table of Contents>"
28031 msgstr "<Indice generale vuoto>"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28034 msgid "Other Toolbars"
28035 msgstr "Altre barre strumenti"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28038 msgid "No Branches Set for Document!"
28039 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28042 msgid "Index List|I"
28043 msgstr "Indice analitico|I"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28046 msgid "Index Entry|d"
28047 msgstr "Voce d'indice|V"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28050 #, c-format
28051 msgid "Index: %1$s"
28052 msgstr "Indice: %1$s"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28055 #, c-format
28056 msgid "Index Entry (%1$s)"
28057 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28060 msgid "No Citation in Scope!"
28061 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28064 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28065 msgid "No citations selected!"
28066 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28069 #, c-format
28070 msgid "Caption (%1$s)"
28071 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28074 msgid "No Action Defined!"
28075 msgstr "Nessuna azione definita!"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28078 msgid "Search"
28079 msgstr "Cerca"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28082 msgid "Clear text"
28083 msgstr "Cancella testo"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28086 #, c-format
28087 msgid "Export %1$s"
28088 msgstr "Esporta %1$s"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28091 #, c-format
28092 msgid "Import %1$s"
28093 msgstr "Importa %1$s"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28096 #, c-format
28097 msgid "Update %1$s"
28098 msgstr "Aggiorna %1$s"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28101 #, c-format
28102 msgid "View %1$s"
28103 msgstr "Mostra %1$s"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28106 msgid "space"
28107 msgstr "spazio"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28110 msgid ""
28111 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28112 "characters:\n"
28113 msgstr ""
28114 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
28115 "di questi caratteri:\n"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28118 msgid "Could not update TeX information"
28119 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28122 #, c-format
28123 msgid "The script `%1$s' failed."
28124 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
28125
28126 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28127 msgid "All Files "
28128 msgstr "Tutti i file "
28129
28130 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28131 msgid "Table of Contents"
28132 msgstr "Indice generale"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28135 msgid "Equations"
28136 msgstr "Equazioni"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28139 msgid "Footnotes"
28140 msgstr "Nota a piè pagina"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28143 msgid "Listings"
28144 msgstr "Listati"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28147 msgid "Index Entries"
28148 msgstr "Voci d'indice"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28151 msgid "Marginal notes"
28152 msgstr "Note a margine"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28155 msgid "Nomenclature Entries"
28156 msgstr "Voci di nomenclatura"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28159 msgid "Notes"
28160 msgstr "Note"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28163 msgid "Citations"
28164 msgstr "Citazioni"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28167 msgid "Labels and References"
28168 msgstr "Etichette e riferimenti"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28171 msgid "Changes"
28172 msgstr "Modifiche"
28173
28174 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28175 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28176 msgid ""
28177 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28178 "through LaTeX: "
28179 msgstr ""
28180 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28181 "esportato: "
28182
28183 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28184 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28185 msgid "Problematic filename for DVI"
28186 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28187
28188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28189 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28190 msgid ""
28191 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28192 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28193 msgstr ""
28194 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28195 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28196
28197 #: src/insets/Inset.cpp:88
28198 msgid "Bibliography Entry"
28199 msgstr "Voce bibliografica"
28200
28201 #: src/insets/Inset.cpp:91
28202 msgid "TeX Code"
28203 msgstr "Codice TeX"
28204
28205 #: src/insets/Inset.cpp:94
28206 msgid "Float"
28207 msgstr "Flottante"
28208
28209 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28210 msgid "Box"
28211 msgstr "Casella"
28212
28213 #: src/insets/Inset.cpp:114
28214 msgid "Horizontal Space"
28215 msgstr "Spazio orizzontale"
28216
28217 #: src/insets/Inset.cpp:118
28218 msgid "Info"
28219 msgstr "Info"
28220
28221 #: src/insets/Inset.cpp:163
28222 msgid "Horizontal Math Space"
28223 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
28224
28225 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28226 msgid "Unknown Argument"
28227 msgstr "Argomento sconosciuto"
28228
28229 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28230 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28231 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
28232
28233 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28234 msgid "Keys must be unique!"
28235 msgstr "La chiave deve essere unica!"
28236
28237 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28238 #, c-format
28239 msgid ""
28240 "The key %1$s already exists,\n"
28241 "it will be changed to %2$s."
28242 msgstr ""
28243 "La chiave %1$s esiste già,\n"
28244 "verrà cambiata in %2$s."
28245
28246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28247 #, c-format
28248 msgid ""
28249 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28250 "If you proceed, all of them will be opened."
28251 msgstr ""
28252 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
28253 "Se si procede, saranno aperti tutti."
28254
28255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28256 msgid "Open Databases?"
28257 msgstr "Aprire cataloghi?"
28258
28259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28260 msgid "&Proceed"
28261 msgstr "&Procedi"
28262
28263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28264 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28265 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
28266
28267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28268 msgid "Databases:"
28269 msgstr "Cataloghi:"
28270
28271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28272 msgid "Style File:"
28273 msgstr "File di stile:"
28274
28275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28276 msgid "Lists:"
28277 msgstr "Elenchi:"
28278
28279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28280 msgid "included in TOC"
28281 msgstr "incluso nell'indice"
28282
28283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28284 msgid "Export Warning!"
28285 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28286
28287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28288 msgid ""
28289 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28290 "BibTeX will be unable to find them."
28291 msgstr ""
28292 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28293 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28294
28295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28296 msgid ""
28297 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28298 "BibTeX will be unable to find it."
28299 msgstr ""
28300 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
28301 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
28302
28303 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28304 msgid "simple frame"
28305 msgstr "cornice semplice"
28306
28307 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28308 msgid "frameless"
28309 msgstr "senza cornice"
28310
28311 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28312 msgid "simple frame, page breaks"
28313 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
28314
28315 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28316 msgid "oval, thin"
28317 msgstr "ovale, sottile"
28318
28319 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28320 msgid "oval, thick"
28321 msgstr "ovale, spessa"
28322
28323 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28324 msgid "drop shadow"
28325 msgstr "cornice ombreggiata"
28326
28327 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28328 msgid "shaded background"
28329 msgstr "sfondo colorato"
28330
28331 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28332 msgid "double frame"
28333 msgstr "cornice doppia"
28334
28335 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28336 #, c-format
28337 msgid "%1$s (%2$s)"
28338 msgstr "%1$s (%2$s)"
28339
28340 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28341 #, c-format
28342 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28343 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28344
28345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28346 msgid "active"
28347 msgstr "attivo"
28348
28349 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28350 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28351 msgid "non-active"
28352 msgstr "non attivo"
28353
28354 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28355 #, c-format
28356 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28357 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
28358
28359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28360 #, c-format
28361 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28362 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28363
28364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28365 msgid "Branch: "
28366 msgstr "Ramo: "
28367
28368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28369 msgid "Branch (child only): "
28370 msgstr "Ramo (solo figlio): "
28371
28372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28373 msgid "Branch (master only): "
28374 msgstr "Ramo (solo padre): "
28375
28376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28377 msgid "Branch (undefined): "
28378 msgstr "Ramo (non definito): "
28379
28380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28381 msgid "Undef: "
28382 msgstr "Non definito: "
28383
28384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28385 msgid "Branch state changes in master document"
28386 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
28387
28388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28389 #, c-format
28390 msgid ""
28391 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28392 "sure to save the master."
28393 msgstr ""
28394 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
28395 "salvare il documento padre."
28396
28397 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28398 #, c-format
28399 msgid "Sub-%1$s"
28400 msgstr "Sotto-%1$s"
28401
28402 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28403 msgid "No bibliography defined!"
28404 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
28405
28406 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28407 msgid "LaTeX Command: "
28408 msgstr "Comando LaTeX: "
28409
28410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28411 msgid "InsetCommand Error: "
28412 msgstr "Errore Inserto Comando: "
28413
28414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28415 msgid "Incompatible command name."
28416 msgstr "Nome comando incompatibile."
28417
28418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28419 msgid "InsetCommandParams Error: "
28420 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
28421
28422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28423 msgid "InsetCommandParams: "
28424 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
28425
28426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28427 msgid "Unknown parameter name: "
28428 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
28429
28430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28431 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28432 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
28433
28434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28435 #, c-format
28436 msgid ""
28437 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28438 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28439 "%2$s."
28440 msgstr ""
28441 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
28442 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28443 "%2$s."
28444
28445 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28446 #, c-format
28447 msgid "External template %1$s is not installed"
28448 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
28449
28450 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28451 msgid "float: "
28452 msgstr "flottante: "
28453
28454 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28455 #, c-format
28456 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28457 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
28458
28459 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28460 msgid "float"
28461 msgstr "flottante"
28462
28463 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28464 msgid "subfloat: "
28465 msgstr "sottoflottante: "
28466
28467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28468 msgid " (sideways)"
28469 msgstr " (obliquamente)"
28470
28471 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28472 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28473 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
28474
28475 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28476 #, c-format
28477 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28478 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
28479
28480 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28481 msgid "footnote"
28482 msgstr "Nota a piè pagina"
28483
28484 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28485 #, c-format
28486 msgid ""
28487 "Could not copy the file\n"
28488 "%1$s\n"
28489 "into the temporary directory."
28490 msgstr ""
28491 "Non ho potuto copiare il file\n"
28492 "%1$s\n"
28493 "nella cartella temporanea."
28494
28495 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28496 #, c-format
28497 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28498 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
28499
28500 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28501 #, c-format
28502 msgid "Graphics file: %1$s"
28503 msgstr "File grafici: %1$s"
28504
28505 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28506 #, c-format
28507 msgid ""
28508 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28509 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28510 "%1$s."
28511 msgstr ""
28512 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
28513 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28514 "%1$s."
28515
28516 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28517 msgid "www"
28518 msgstr "www"
28519
28520 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28521 msgid "email"
28522 msgstr "email"
28523
28524 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28525 msgid "file"
28526 msgstr "file"
28527
28528 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28529 #, c-format
28530 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28531 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28532
28533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28534 msgid "Verbatim Input"
28535 msgstr "Input testuale"
28536
28537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28538 msgid "Verbatim Input*"
28539 msgstr "Input* testuale"
28540
28541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28542 msgid "Include (excluded)"
28543 msgstr "Includi (esclusi)"
28544
28545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28546 msgid "Unknown"
28547 msgstr "Sconosciuto"
28548
28549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28551 msgid "Recursive input"
28552 msgstr "Input ricorsivo"
28553
28554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28556 #, c-format
28557 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28558 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
28559
28560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28561 #, c-format
28562 msgid ""
28563 "Could not load included file\n"
28564 "`%1$s'\n"
28565 "Please, check whether it actually exists."
28566 msgstr ""
28567 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
28568 "`%1$s'\n"
28569 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
28570
28571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28572 msgid "Missing included file"
28573 msgstr "File incluso mancante"
28574
28575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28576 #, c-format
28577 msgid ""
28578 "Included file `%1$s'\n"
28579 "has textclass `%2$s'\n"
28580 "while parent file has textclass `%3$s'."
28581 msgstr ""
28582 "Il file incluso `%1$s'\n"
28583 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
28584 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
28585
28586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28587 msgid "Different textclasses"
28588 msgstr "Classi di documento differenti"
28589
28590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28591 #, c-format
28592 msgid ""
28593 "Included file `%1$s'\n"
28594 "uses module `%2$s'\n"
28595 "which is not used in parent file."
28596 msgstr ""
28597 "Il file incluso `%1$s'\n"
28598 "usa il modulo `%2$s'\n"
28599 "che non è usato nel file genitore."
28600
28601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28602 msgid "Module not found"
28603 msgstr "Modulo non trovato"
28604
28605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28606 #, c-format
28607 msgid ""
28608 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28609 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28610 msgstr ""
28611 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
28612 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
28613
28614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28615 msgid "Export failure"
28616 msgstr "Esportazione non riuscita"
28617
28618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28619 msgid "Unsupported Inclusion"
28620 msgstr "Inclusione non supportata"
28621
28622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28623 #, c-format
28624 msgid ""
28625 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28626 "Offending file:\n"
28627 "%1$s"
28628 msgstr ""
28629 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
28630 "File incriminato:\n"
28631 "%1$s"
28632
28633 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28634 msgid "Index sorting failed"
28635 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
28636
28637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28638 #, c-format
28639 msgid ""
28640 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28641 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28642 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28643 "explained in the User Guide."
28644 msgstr ""
28645 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
28646 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
28647 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
28648 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
28649
28650 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28651 msgid "Index Entry"
28652 msgstr "Voce d'indice"
28653
28654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28655 msgid "unknown type!"
28656 msgstr "tipo sconosciuto!"
28657
28658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28659 msgid "Unknown index type!"
28660 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
28661
28662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28663 msgid "All indexes"
28664 msgstr "Tutti gli indici"
28665
28666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28667 msgid "subindex"
28668 msgstr "sottoindice"
28669
28670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28671 #, c-format
28672 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28673 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
28674
28675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28676 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28677 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
28678
28679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28681 msgid "undefined"
28682 msgstr "indefinito"
28683
28684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28685 msgid "yes"
28686 msgstr "sì"
28687
28688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28689 msgid "no"
28690 msgstr "no"
28691
28692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28693 msgid "No version control"
28694 msgstr "Nessun controllo versione"
28695
28696 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28697 msgid "Label names must be unique!"
28698 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
28699
28700 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28701 #, c-format
28702 msgid ""
28703 "The label %1$s already exists,\n"
28704 "it will be changed to %2$s."
28705 msgstr ""
28706 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
28707 "verrà cambiata in %2$s."
28708
28709 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28710 msgid "DUPLICATE: "
28711 msgstr "DUPLICATA: "
28712
28713 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28714 msgid "Horizontal line"
28715 msgstr "Linea orizzontale"
28716
28717 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28718 msgid "no more lstline delimiters available"
28719 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
28720
28721 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28722 msgid "Running out of delimiters"
28723 msgstr "Delimitatori esauriti"
28724
28725 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28726 msgid ""
28727 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28728 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28729 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28730 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28731 "must investigate!"
28732 msgstr ""
28733 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
28734 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
28735 "rimane\n"
28736 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
28737 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
28738 "verifica!"
28739
28740 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28741 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28742 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
28743
28744 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28745 #, c-format
28746 msgid ""
28747 "The following characters in one of the program listings are\n"
28748 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28749 "%1$s."
28750 msgstr ""
28751 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
28752 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28753 "%1$s."
28754
28755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28756 msgid "A value is expected."
28757 msgstr "È richiesto un valore."
28758
28759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28765 msgid "Unbalanced braces!"
28766 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
28767
28768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28769 msgid "Please specify true or false."
28770 msgstr "Specificare true o false."
28771
28772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28773 msgid "Only true or false is allowed."
28774 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
28775
28776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28777 msgid "Please specify an integer value."
28778 msgstr "Specificare un valore intero."
28779
28780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28781 msgid "An integer is expected."
28782 msgstr "È richiesto un intero."
28783
28784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28785 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28786 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
28787
28788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28789 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28790 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
28791
28792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28793 #, c-format
28794 msgid "Please specify one of %1$s."
28795 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
28796
28797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28798 #, c-format
28799 msgid "Try one of %1$s."
28800 msgstr "Provare uno di %1$s."
28801
28802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28803 #, c-format
28804 msgid "I guess you mean %1$s."
28805 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
28806
28807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28808 #, c-format
28809 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28810 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
28811
28812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28813 #, c-format
28814 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28815 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
28816
28817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28818 msgid ""
28819 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28820 msgstr ""
28821 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
28822
28823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28824 msgid ""
28825 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28826 "trblTRBL"
28827 msgstr ""
28828 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
28829 "sottoinsieme di trblTRBL"
28830
28831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28832 msgid ""
28833 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28834 "right, bottom left and top left corner."
28835 msgstr ""
28836 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
28837 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
28838
28839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28840 msgid "Enter something like \\color{white}"
28841 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
28842
28843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28844 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28845 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
28846
28847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28848 msgid "auto, last or a number"
28849 msgstr "auto, last oppure un numero"
28850
28851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28852 msgid ""
28853 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28854 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28855 "defining a listing inset)"
28856 msgstr ""
28857 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28858 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
28859 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
28860 "programma)"
28861
28862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28863 msgid ""
28864 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28865 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28866 "a listing inset)"
28867 msgstr ""
28868 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28869 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
28870 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
28871 "programma)"
28872
28873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28874 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28875 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
28876
28877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28878 #, c-format
28879 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28880 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
28881
28882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28883 #, c-format
28884 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28885 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
28886
28887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28888 #, c-format
28889 msgid "Parameter %1$s: "
28890 msgstr "Parametro %1$s: "
28891
28892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28893 #, c-format
28894 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28895 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
28896
28897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28898 #, c-format
28899 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28900 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
28901
28902 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28903 msgid "New Page"
28904 msgstr "Nuova pagina"
28905
28906 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28907 msgid "Page Break"
28908 msgstr "Interruzione di pagina"
28909
28910 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28911 msgid "Clear Page"
28912 msgstr "Azzera pagina"
28913
28914 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28915 msgid "Clear Double Page"
28916 msgstr "Azzera pagina doppia"
28917
28918 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28919 msgid "Nom: "
28920 msgstr "Nom: "
28921
28922 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28923 msgid "Nomenclature Symbol: "
28924 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
28925
28926 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28927 msgid "Description: "
28928 msgstr "Descrizione: "
28929
28930 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28931 msgid "Sorting: "
28932 msgstr "Ordinamento: "
28933
28934 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28935 msgid "note"
28936 msgstr "Nota di LyX"
28937
28938 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28939 msgid "Phantom"
28940 msgstr "Segnaposto"
28941
28942 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28943 msgid "HPhantom"
28944 msgstr "HPhantom"
28945
28946 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28947 msgid "VPhantom"
28948 msgstr "VPhantom"
28949
28950 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28951 msgid "phantom"
28952 msgstr "phantom"
28953
28954 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28955 msgid "hphantom"
28956 msgstr "hphantom"
28957
28958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28959 msgid "vphantom"
28960 msgstr "vphantom"
28961
28962 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28963 msgid "BROKEN: "
28964 msgstr "SCORRETTA: "
28965
28966 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28967 msgid "Ref: "
28968 msgstr "Ref: "
28969
28970 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28971 msgid "Equation"
28972 msgstr "Equazione"
28973
28974 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28975 msgid "EqRef: "
28976 msgstr "EqRef: "
28977
28978 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28979 msgid "Page Number"
28980 msgstr "Numero pagina"
28981
28982 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28983 msgid "Page: "
28984 msgstr "Pagina: "
28985
28986 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28987 msgid "Textual Page Number"
28988 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
28989
28990 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28991 msgid "TextPage: "
28992 msgstr "Pagina di testo: "
28993
28994 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28995 msgid "Standard+Textual Page"
28996 msgstr "Pagina usuale e testuale"
28997
28998 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28999 msgid "Ref+Text: "
29000 msgstr "Riferimento e testo: "
29001
29002 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29003 msgid "Formatted"
29004 msgstr "Formattato"
29005
29006 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29007 msgid "Format: "
29008 msgstr "Formato: "
29009
29010 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29011 msgid "Reference to Name"
29012 msgstr "Riferimento a nome"
29013
29014 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29015 msgid "NameRef:"
29016 msgstr "NameRef:"
29017
29018 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29019 msgid "subscript"
29020 msgstr "sottoscritto"
29021
29022 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29023 msgid "superscript"
29024 msgstr "soprascritto"
29025
29026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29027 msgid "Protected Space"
29028 msgstr "Spazio protetto"
29029
29030 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29031 msgid "Quad Space"
29032 msgstr "Spazio quad"
29033
29034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29035 msgid "Double Quad Space"
29036 msgstr "Due quadratoni"
29037
29038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29039 msgid "Enspace"
29040 msgstr "Enspace"
29041
29042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29043 msgid "Enskip"
29044 msgstr "Enskip"
29045
29046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29047 msgid "Protected Horizontal Fill"
29048 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
29049
29050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29051 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29052 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
29053
29054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29055 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29056 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
29057
29058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29059 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29060 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
29061
29062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29063 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29064 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
29065
29066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29067 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29068 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
29069
29070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29071 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29072 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
29073
29074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29075 #, c-format
29076 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29077 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
29078
29079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29080 #, c-format
29081 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29082 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
29083
29084 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29085 msgid "List of Listings"
29086 msgstr "Elenco dei listati"
29087
29088 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29089 msgid "Unknown TOC type"
29090 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
29091
29092 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4496
29093 msgid "Selections not supported."
29094 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
29095
29096 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4518
29097 msgid "Multi-column in current or destination column."
29098 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
29099
29100 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4530
29101 msgid "Multi-row in current or destination row."
29102 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
29103
29104 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
29105 msgid "Selection size should match clipboard content."
29106 msgstr ""
29107 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
29108
29109 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29110 msgid "wrap: "
29111 msgstr "cinto: "
29112
29113 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29114 msgid "wrap"
29115 msgstr "cinto"
29116
29117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29118 msgid "Not shown."
29119 msgstr "Non mostrato."
29120
29121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29122 msgid "Loading..."
29123 msgstr "Sto caricando..."
29124
29125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29126 msgid "Converting to loadable format..."
29127 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
29128
29129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29130 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29131 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
29132
29133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29134 msgid "Scaling etc..."
29135 msgstr "Sto ridimensionando e..."
29136
29137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29138 msgid "Ready to display"
29139 msgstr "Pronto a mostrare"
29140
29141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29142 msgid "No file found!"
29143 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
29144
29145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29146 msgid "Error converting to loadable format"
29147 msgstr ""
29148 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
29149
29150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29151 msgid "Error loading file into memory"
29152 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
29153
29154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29155 msgid "Error generating the pixmap"
29156 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
29157
29158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29159 msgid "No image"
29160 msgstr "Nessuna immagine"
29161
29162 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29163 msgid "Preview loading"
29164 msgstr "Caricamento anteprima"
29165
29166 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29167 msgid "Preview ready"
29168 msgstr "L'anteprima è pronta"
29169
29170 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29171 msgid "Preview failed"
29172 msgstr "Anteprima non riuscita"
29173
29174 #: src/lengthcommon.cpp:44
29175 msgid "cc[[unit of measure]]"
29176 msgstr "cc"
29177
29178 #: src/lengthcommon.cpp:44
29179 msgid "dd"
29180 msgstr "dd"
29181
29182 #: src/lengthcommon.cpp:44
29183 msgid "em"
29184 msgstr "em"
29185
29186 #: src/lengthcommon.cpp:45
29187 msgid "ex"
29188 msgstr "ex"
29189
29190 #: src/lengthcommon.cpp:45
29191 msgid "mu[[unit of measure]]"
29192 msgstr "mu"
29193
29194 #: src/lengthcommon.cpp:45
29195 msgid "pc"
29196 msgstr "pc"
29197
29198 #: src/lengthcommon.cpp:46
29199 msgid "pt"
29200 msgstr "pt"
29201
29202 #: src/lengthcommon.cpp:46
29203 msgid "sp"
29204 msgstr "sp"
29205
29206 #: src/lengthcommon.cpp:46
29207 msgid "Text Width %"
29208 msgstr "Larghezza Testo %"
29209
29210 #: src/lengthcommon.cpp:47
29211 msgid "Column Width %"
29212 msgstr "Larghezza Colonna %"
29213
29214 #: src/lengthcommon.cpp:47
29215 msgid "Page Width %"
29216 msgstr "Larghezza Pagina %"
29217
29218 #: src/lengthcommon.cpp:47
29219 msgid "Line Width %"
29220 msgstr "Larghezza Riga %"
29221
29222 #: src/lengthcommon.cpp:48
29223 msgid "Text Height %"
29224 msgstr "Altezza Testo %"
29225
29226 #: src/lengthcommon.cpp:48
29227 msgid "Page Height %"
29228 msgstr "Altezza Pagina %"
29229
29230 #: src/lyxfind.cpp:128
29231 msgid "Search error"
29232 msgstr "Cerca errore"
29233
29234 #: src/lyxfind.cpp:128
29235 msgid "Search string is empty"
29236 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
29237
29238 #: src/lyxfind.cpp:370
29239 msgid "String found."
29240 msgstr "Stringa trovata."
29241
29242 #: src/lyxfind.cpp:372
29243 msgid "String has been replaced."
29244 msgstr "La stringa è stata sostituita."
29245
29246 #: src/lyxfind.cpp:375
29247 #, c-format
29248 msgid "%1$d strings have been replaced."
29249 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
29250
29251 #: src/lyxfind.cpp:1470
29252 msgid "Invalid regular expression!"
29253 msgstr "Espressione regolare non valida!"
29254
29255 #: src/lyxfind.cpp:1475
29256 msgid "Match not found!"
29257 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
29258
29259 #: src/lyxfind.cpp:1479
29260 msgid "Match found!"
29261 msgstr "Corrispondenza trovata!"
29262
29263 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29264 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29265 #, c-format
29266 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29267 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
29268
29269 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29270 #, c-format
29271 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29272 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
29273
29274 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29275 #, c-format
29276 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29277 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
29278
29279 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29280 msgid "Cursor not in table"
29281 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
29282
29283 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29284 msgid "Only one row"
29285 msgstr "Una sola riga"
29286
29287 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29288 msgid "Only one column"
29289 msgstr "Una sola colonna"
29290
29291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29292 msgid "No hline to delete"
29293 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
29294
29295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29296 msgid "No vline to delete"
29297 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
29298
29299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29300 #, c-format
29301 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29302 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
29303
29304 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29305 msgid "Bad math environment"
29306 msgstr "Contesto matematico errato"
29307
29308 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29309 msgid ""
29310 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29311 "Change the math formula type and try again."
29312 msgstr ""
29313 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
29314 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
29315
29316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29317 msgid "No number"
29318 msgstr "Nessun numero"
29319
29320 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29321 #, c-format
29322 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29323 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
29324
29325 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29326 #, c-format
29327 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29328 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
29329
29330 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29331 #, c-format
29332 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29333 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
29334
29335 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29337 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29338 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
29339
29340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29341 msgid "create new math text environment ($...$)"
29342 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
29343
29344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29345 msgid "entered math text mode (textrm)"
29346 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
29347
29348 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29349 msgid "Regular expression editor mode"
29350 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
29351
29352 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29353 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29354 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
29355
29356 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29357 msgid "Standard[[mathref]]"
29358 msgstr "Standard"
29359
29360 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29361 msgid "PrettyRef"
29362 msgstr "Riferimento abbellito"
29363
29364 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29365 msgid "FormatRef: "
29366 msgstr "FormatRef: "
29367
29368 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29369 #, c-format
29370 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29371 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
29372
29373 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29374 msgid "optional"
29375 msgstr "opzionale"
29376
29377 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
29378 msgid "math macro"
29379 msgstr "macro matematica"
29380
29381 #: src/output.cpp:37
29382 #, c-format
29383 msgid ""
29384 "Could not open the specified document\n"
29385 "%1$s."
29386 msgstr ""
29387 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
29388 "%1$s."
29389
29390 #: src/output_plaintext.cpp:144
29391 msgid "Abstract: "
29392 msgstr "Sommario: "
29393
29394 #: src/output_plaintext.cpp:156
29395 msgid "References: "
29396 msgstr "Referimenti: "
29397
29398 #: src/support/Package.cpp:502
29399 msgid "LyX binary not found"
29400 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
29401
29402 #: src/support/Package.cpp:503
29403 #, c-format
29404 msgid ""
29405 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29406 msgstr ""
29407 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
29408 "comando %1$s"
29409
29410 #: src/support/Package.cpp:622
29411 #, c-format
29412 msgid ""
29413 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29414 "\t%1$s\n"
29415 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29416 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29417 msgstr ""
29418 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
29419 "\t%1$s\n"
29420 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
29421 "d'ambiente\n"
29422 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
29423
29424 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29425 msgid "File not found"
29426 msgstr "File non trovato"
29427
29428 #: src/support/Package.cpp:692
29429 #, c-format
29430 msgid ""
29431 "Invalid %1$s switch.\n"
29432 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29433 msgstr ""
29434 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
29435 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29436
29437 #: src/support/Package.cpp:719
29438 #, c-format
29439 msgid ""
29440 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29441 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29442 msgstr ""
29443 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29444 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29445
29446 #: src/support/Package.cpp:743
29447 #, c-format
29448 msgid ""
29449 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29450 "%2$s is not a directory."
29451 msgstr ""
29452 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29453 "%2$s non è una cartella."
29454
29455 #: src/support/Package.cpp:745
29456 msgid "Directory not found"
29457 msgstr "Cartella non trovata"
29458
29459 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29460 #, c-format
29461 msgid ""
29462 "The command\n"
29463 "%1$s\n"
29464 "has not yet completed.\n"
29465 "\n"
29466 "Do you want to stop it?"
29467 msgstr ""
29468 "Il comando\n"
29469 "%1$s\n"
29470 "è ancora in esecuzione.\n"
29471 "\n"
29472 "Devo fermarlo?"
29473
29474 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29475 msgid "Stop command?"
29476 msgstr "Fermo il comando?"
29477
29478 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29479 msgid "&Stop it"
29480 msgstr "&Fermalo"
29481
29482 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29483 msgid "Let it &run"
29484 msgstr "Lascialo &andare"
29485
29486 #: src/support/debug.cpp:42
29487 msgid "No debugging messages"
29488 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
29489
29490 #: src/support/debug.cpp:43
29491 msgid "General information"
29492 msgstr "Informazioni generali"
29493
29494 #: src/support/debug.cpp:44
29495 msgid "Program initialisation"
29496 msgstr "Inizializzazione programma"
29497
29498 #: src/support/debug.cpp:45
29499 msgid "Keyboard events handling"
29500 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
29501
29502 #: src/support/debug.cpp:46
29503 msgid "GUI handling"
29504 msgstr "Gestione GUI"
29505
29506 #: src/support/debug.cpp:47
29507 msgid "Lyxlex grammar parser"
29508 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
29509
29510 #: src/support/debug.cpp:48
29511 msgid "Configuration files reading"
29512 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
29513
29514 #: src/support/debug.cpp:49
29515 msgid "Custom keyboard definition"
29516 msgstr "Definizione personale della tastiera"
29517
29518 #: src/support/debug.cpp:50
29519 msgid "LaTeX generation/execution"
29520 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
29521
29522 #: src/support/debug.cpp:51
29523 msgid "Math editor"
29524 msgstr "Editor matematico"
29525
29526 #: src/support/debug.cpp:52
29527 msgid "Font handling"
29528 msgstr "Gestione caratteri"
29529
29530 #: src/support/debug.cpp:53
29531 msgid "Textclass files reading"
29532 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
29533
29534 #: src/support/debug.cpp:54
29535 msgid "Version control"
29536 msgstr "Controllo versione"
29537
29538 #: src/support/debug.cpp:55
29539 msgid "External control interface"
29540 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
29541
29542 #: src/support/debug.cpp:56
29543 msgid "Undo/Redo mechanism"
29544 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
29545
29546 #: src/support/debug.cpp:57
29547 msgid "User commands"
29548 msgstr "Comandi utente"
29549
29550 #: src/support/debug.cpp:58
29551 msgid "The LyX Lexer"
29552 msgstr "Il Lexxer di LyX"
29553
29554 #: src/support/debug.cpp:59
29555 msgid "Dependency information"
29556 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
29557
29558 #: src/support/debug.cpp:60
29559 msgid "LyX Insets"
29560 msgstr "Inserti di LyX"
29561
29562 #: src/support/debug.cpp:61
29563 msgid "Files used by LyX"
29564 msgstr "File usati da LyX"
29565
29566 #: src/support/debug.cpp:62
29567 msgid "Workarea events"
29568 msgstr "Eventi area di lavoro"
29569
29570 #: src/support/debug.cpp:63
29571 msgid "Insettext/tabular messages"
29572 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
29573
29574 #: src/support/debug.cpp:64
29575 msgid "Graphics conversion and loading"
29576 msgstr "Conversione e apertura grafici"
29577
29578 #: src/support/debug.cpp:65
29579 msgid "Change tracking"
29580 msgstr "Tracciamento modifiche"
29581
29582 #: src/support/debug.cpp:66
29583 msgid "External template/inset messages"
29584 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
29585
29586 #: src/support/debug.cpp:67
29587 msgid "RowPainter profiling"
29588 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
29589
29590 #: src/support/debug.cpp:68
29591 msgid "Scrolling debugging"
29592 msgstr "Verifica scorrimento"
29593
29594 #: src/support/debug.cpp:69
29595 msgid "Math macros"
29596 msgstr "Macro matematiche"
29597
29598 #: src/support/debug.cpp:70
29599 msgid "RTL/Bidi"
29600 msgstr "RTL/Bidi"
29601
29602 #: src/support/debug.cpp:71
29603 msgid "Locale/Internationalisation"
29604 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
29605
29606 #: src/support/debug.cpp:72
29607 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29608 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
29609
29610 #: src/support/debug.cpp:73
29611 msgid "Find and replace mechanism"
29612 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
29613
29614 #: src/support/debug.cpp:74
29615 msgid "Developers' general debug messages"
29616 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
29617
29618 #: src/support/debug.cpp:75
29619 msgid "All debugging messages"
29620 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
29621
29622 #: src/support/debug.cpp:154
29623 #, c-format
29624 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29625 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
29626
29627 #: src/support/lassert.cpp:52
29628 #, c-format
29629 msgid ""
29630 "Assertion %1$s violated in\n"
29631 "file: %2$s, line: %3$s"
29632 msgstr ""
29633 "Asserzione %1$s violata in\n"
29634 "file: %2$s, linea: %3$s"
29635
29636 #: src/support/lassert.cpp:62
29637 msgid ""
29638 "It should be safe to continue, but you\n"
29639 "may wish to save your work and restart LyX."
29640 msgstr ""
29641 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
29642 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
29643
29644 #: src/support/lassert.cpp:65
29645 msgid "Warning!"
29646 msgstr "Attenzione!"
29647
29648 #: src/support/lassert.cpp:72
29649 msgid ""
29650 "There has been an error with this document.\n"
29651 "LyX will attempt to close it safely."
29652 msgstr ""
29653 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
29654 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
29655
29656 #: src/support/lassert.cpp:75
29657 msgid "Buffer Error!"
29658 msgstr "Errore di buffer!"
29659
29660 #: src/support/lassert.cpp:82
29661 msgid ""
29662 "LyX has encountered an application error\n"
29663 "and will now shut down."
29664 msgstr ""
29665 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
29666 "ed adesso LyX si chiuderà."
29667
29668 #: src/support/lassert.cpp:85
29669 msgid "Fatal Exception!"
29670 msgstr "Eccezione fatale!"
29671
29672 #: src/support/os_win32.cpp:482
29673 msgid "System file not found"
29674 msgstr "File di sistema non trovato"
29675
29676 #: src/support/os_win32.cpp:483
29677 msgid ""
29678 "Unable to load shfolder.dll\n"
29679 "Please install."
29680 msgstr ""
29681 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
29682 "Occorre installarlo."
29683
29684 #: src/support/os_win32.cpp:488
29685 msgid "System function not found"
29686 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
29687
29688 #: src/support/os_win32.cpp:489
29689 msgid ""
29690 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29691 "Don't know how to proceed. Sorry."
29692 msgstr ""
29693 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29694 "Non so come procedere. Spiacente."
29695
29696 #: src/support/userinfo.cpp:45
29697 msgid "Unknown user"
29698 msgstr "Utente sconosciuto"
29699
29700 #~ msgid "report (R Journal)"
29701 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
29702
29703 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29704 #~ msgstr "Nome opzionale"
29705
29706 #~ msgid "Alternative theorem string"
29707 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
29708
29709 #~ msgid "Default Format"
29710 #~ msgstr "Formato di default"
29711
29712 #~ msgid "Key Words."
29713 #~ msgstr "Parole chiave."
29714
29715 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
29716 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
29717
29718 #~ msgid "Multilingual captions"
29719 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
29720
29721 #~ msgid "Scrap"
29722 #~ msgstr "Ritaglio"
29723
29724 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29725 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
29726
29727 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29728 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
29729
29730 #~ msgid "End Multiple Columns"
29731 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
29732
29733 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29734 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
29735
29736 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29737 #~ msgstr "it"
29738
29739 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29740 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29741
29742 #~ msgid "&First:"
29743 #~ msgstr "&Primaria:"
29744
29745 #~ msgid "Memory problem"
29746 #~ msgstr "Problema di memoria"
29747
29748 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29749 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
29750
29751 #~ msgid "BeginFrame"
29752 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
29753
29754 #~ msgid "Deprecated Styles"
29755 #~ msgstr "Stili deprecati"
29756
29757 #~ msgid "BeginPlainFrame"
29758 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
29759
29760 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29761 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
29762
29763 #~ msgid "EndFrame"
29764 #~ msgstr "Fine diapositiva"
29765
29766 #~ msgid "________________________________"
29767 #~ msgstr "________________________________"
29768
29769 #~ msgid "List of Graphics"
29770 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
29771
29772 #~ msgid "List of Equations"
29773 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
29774
29775 #~ msgid "List of Footnotes"
29776 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
29777
29778 #~ msgid "List of Index Entries"
29779 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
29780
29781 #~ msgid "List of Marginal notes"
29782 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
29783
29784 #~ msgid "List of Notes"
29785 #~ msgstr "Elenco delle note"
29786
29787 #~ msgid "List of Citations"
29788 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
29789
29790 #~ msgid "List of Branches"
29791 #~ msgstr "Elenco dei rami"
29792
29793 #~ msgid "List of Changes"
29794 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
29795
29796 #~ msgid "elsewhere"
29797 #~ msgstr "altrove"
29798
29799 #~ msgid "Automatic help"
29800 #~ msgstr "Aiuto automatico"
29801
29802 #~ msgid "Session"
29803 #~ msgstr "Sessione"
29804
29805 #~ msgid "Documents"
29806 #~ msgstr "Documenti"
29807
29808 #~ msgid "Close Section"
29809 #~ msgstr "Chiusura sezione"
29810
29811 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29812 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
29813
29814 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29815 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
29816
29817 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29818 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
29819
29820 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29821 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
29822
29823 #~ msgid "Use ams&math package"
29824 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
29825
29826 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29827 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
29828
29829 #~ msgid "Use amssymb package"
29830 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
29831
29832 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29833 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
29834
29835 #~ msgid "Use &esint package"
29836 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
29837
29838 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29839 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
29840
29841 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29842 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
29843
29844 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29845 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
29846
29847 #~ msgid "Use mathtools package"
29848 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
29849
29850 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29851 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
29852
29853 #~ msgid "Use mh&chem package"
29854 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
29855
29856 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
29857 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
29858
29859 #~ msgid "Use stackrel package"
29860 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
29861
29862 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
29863 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
29864
29865 #~ msgid "Use stmaryrd package"
29866 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
29867
29868 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29869 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
29870
29871 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29872 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
29873
29874 #~ msgid ""
29875 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29876 #~ "actually to print."
29877 #~ msgstr ""
29878 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
29879 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
29880
29881 #~ msgid "institute mark"
29882 #~ msgstr "Nota istituto"
29883
29884 #~ msgid "Make letter title"
29885 #~ msgstr "Titolo lettera"
29886
29887 #~ msgid "Maintext"
29888 #~ msgstr "Testo principale"
29889
29890 #~ msgid "Initial Option"
29891 #~ msgstr "Opzione capolettera"
29892
29893 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
29894 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
29895
29896 #~ msgid "Settings...|g"
29897 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
29898
29899 #~ msgid "Fig. ---"
29900 #~ msgstr "Fig. ---"
29901
29902 #~ msgid "CenteredCaption"
29903 #~ msgstr "Didascalia centrata"
29904
29905 #~ msgid "Senseless!"
29906 #~ msgstr "Non ha senso!"
29907
29908 #~ msgid "Captionabove"
29909 #~ msgstr "Didascalia superiore"
29910
29911 #~ msgid "Captionbelow"
29912 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
29913
29914 #~ msgid "Table Caption"
29915 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29916
29917 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29918 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
29919
29920 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29921 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
29922
29923 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
29924 #~ msgstr ""
29925 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
29926
29927 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
29928 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
29929
29930 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
29931 #~ msgstr ""
29932 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
29933
29934 #~ msgid "Multilingual caption:"
29935 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
29936
29937 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
29938 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
29939
29940 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
29941 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
29942
29943 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29944 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
29945
29946 #~ msgid "AMS arrows"
29947 #~ msgstr "Frecce AMS"
29948
29949 #~ msgid "AMS relations"
29950 #~ msgstr "Relazioni AMS"
29951
29952 #~ msgid "AMS operators"
29953 #~ msgstr "Operatori AMS"
29954
29955 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29956 #~ msgstr "Varie AMS"
29957
29958 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29959 #~ msgstr "Varie AMS"
29960
29961 #~ msgid "AMS Arrows"
29962 #~ msgstr "Frecce AMS"
29963
29964 #~ msgid "AMS Relations"
29965 #~ msgstr "Relazioni AMS"
29966
29967 #~ msgid "AMS Operators"
29968 #~ msgstr "Operatori AMS"
29969
29970 #~ msgid "Noweb Book"
29971 #~ msgstr "Libro noweb"
29972
29973 #~ msgid "Space"
29974 #~ msgstr "Spazio"
29975
29976 #~ msgid "Space:"
29977 #~ msgstr "spazio:"
29978
29979 #~ msgid "Computer:"
29980 #~ msgstr "Computer:"
29981
29982 #~ msgid "Noweb Article"
29983 #~ msgstr "Articolo noweb"
29984
29985 #~ msgid "Computing Review Categories"
29986 #~ msgstr "Computing Review Categories"
29987
29988 #~ msgid "Institute mark"
29989 #~ msgstr "Nota istituto"
29990
29991 #~ msgid "Noweb Report"
29992 #~ msgstr "Rapporto noweb"
29993
29994 #~ msgid "opt"
29995 #~ msgstr "opz"
29996
29997 #~ msgid "Insert Short Title|T"
29998 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
29999
30000 #~ msgid "Braille Manual|B"
30001 #~ msgstr "Braille|B"
30002
30003 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30004 #~ msgstr "LilyPond|P"
30005
30006 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30007 #~ msgstr "Linguistica|L"
30008
30009 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30010 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
30011
30012 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30013 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
30014
30015 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30016 #~ msgstr "Sweave|S"
30017
30018 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30019 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30020
30021 #~ msgid ""
30022 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30023 #~ msgstr ""
30024 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
30025 #~ "attiva"
30026
30027 #~ msgid ""
30028 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30029 #~ "window: "
30030 #~ msgstr ""
30031 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
30032 #~ "finestra attiva: "
30033
30034 #~ msgid ""
30035 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30036 #~ "active window: "
30037 #~ msgstr ""
30038 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
30039 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
30040
30041 #~ msgid ""
30042 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30043 #~ msgstr ""
30044 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
30045 #~ "finestra attiva: "
30046
30047 #~ msgid "%1$s%2$s"
30048 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30049
30050 #~ msgid " (unknown)"
30051 #~ msgstr "(sconosciuto)"
30052
30053 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30054 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
30055
30056 #~ msgid "LatinOn"
30057 #~ msgstr "LatinOn"
30058
30059 #~ msgid "Latin on"
30060 #~ msgstr "Latin on"
30061
30062 #~ msgid "LatinOff"
30063 #~ msgstr "LatinOff"
30064
30065 #~ msgid "Latin off"
30066 #~ msgstr "Latin off"
30067
30068 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30069 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
30070
30071 #~ msgid "Utopia"
30072 #~ msgstr "Utopia"
30073
30074 #~ msgid "Table w&idth:"
30075 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
30076
30077 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30078 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
30079
30080 #~ msgid "Rotate table"
30081 #~ msgstr "Ruota tabella"
30082
30083 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30084 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
30085
30086 #~ msgid "Rotate cell"
30087 #~ msgstr "Ruota cella"
30088
30089 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30090 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
30091
30092 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30093 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
30094
30095 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30096 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
30097
30098 #~ msgid "&Output Format:"
30099 #~ msgstr "&Formato:"
30100
30101 #~ msgid "MM"
30102 #~ msgstr "MM"
30103
30104 #~ msgid "MMMMM"
30105 #~ msgstr "MMMMM"
30106
30107 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30108 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30109
30110 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30111 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30112
30113 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30114 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30115
30116 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30117 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
30118
30119 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30120 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
30121
30122 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30123 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
30124
30125 #~ msgid "Example \\theexample"
30126 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
30127
30128 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30129 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30130
30131 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30132 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
30133
30134 #~ msgid "Remark \\theremark"
30135 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
30136
30137 #~ msgid "Case \\thecase"
30138 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30139
30140 #~ msgid "Question \\thequestion"
30141 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
30142
30143 #~ msgid "Note \\thenote"
30144 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30145
30146 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30147 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
30148
30149 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30150 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
30151
30152 #~ msgid "Specify the default paper size."
30153 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
30154
30155 #~ msgid "&New:"
30156 #~ msgstr "&Nuovo:"
30157
30158 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30159 #~ msgstr ""
30160 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
30161
30162 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30163 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30164
30165 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30166 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30167
30168 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30169 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30170
30171 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30172 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30173
30174 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30175 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30176
30177 #~ msgid "HTML|H"
30178 #~ msgstr "HTML|H"
30179
30180 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30181 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
30182
30183 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30184 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
30185
30186 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30187 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30188
30189 #~ msgid "branch"
30190 #~ msgstr "ramo"
30191
30192 #~ msgid "Step"
30193 #~ msgstr "Passo"
30194
30195 #~ msgid "Step \\thestep."
30196 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30197
30198 #~ msgid "Appendices Section"
30199 #~ msgstr "Sezione Appendici"
30200
30201 #~ msgid "--- Appendices ---"
30202 #~ msgstr "-- Appendici --"
30203
30204 #~ msgid "Preface:"
30205 #~ msgstr "Prefazione:"
30206
30207 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30208 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
30209
30210 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30211 #~ msgstr "Istituto ed email: "
30212
30213 #~ msgid "MiniTOC"
30214 #~ msgstr "Mini indice"
30215
30216 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30217 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
30218
30219 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30220 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
30221
30222 #~ msgid ""
30223 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30224 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30225 #~ msgstr ""
30226 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
30227 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
30228
30229 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30230 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
30231
30232 #~ msgid ""
30233 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30234 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30235 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30236 #~ msgstr ""
30237 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
30238 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
30239 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
30240 #~ "il teTeX di Cygwin."
30241
30242 #~ msgid "List of %1$s"
30243 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
30244
30245 #~ msgid "Layout|L"
30246 #~ msgstr "Struttura|S"
30247
30248 #~ msgid "Documents|D"
30249 #~ msgstr "Documenti|D"
30250
30251 #~ msgid "New from Template...|T"
30252 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
30253
30254 #~ msgid "Revert|R"
30255 #~ msgstr "Ripristina|R"
30256
30257 #~ msgid "Custom...|C"
30258 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
30259
30260 #~ msgid "Redo|d"
30261 #~ msgstr "Rifai|f"
30262
30263 #~ msgid "Cut|C"
30264 #~ msgstr "Taglia|g"
30265
30266 #~ msgid "Paste|a"
30267 #~ msgstr "Incolla|I"
30268
30269 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30270 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
30271
30272 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30273 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
30274
30275 #~ msgid "Tabular|T"
30276 #~ msgstr "Tabulare|b"
30277
30278 #~ msgid "Thesaurus..."
30279 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
30280
30281 #~ msgid "Statistics...|i"
30282 #~ msgstr "Statistiche...|S"
30283
30284 #~ msgid "Change Tracking|g"
30285 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
30286
30287 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30288 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
30289
30290 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30291 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
30292
30293 #~ msgid "Line Bottom|B"
30294 #~ msgstr "Linea in basso|b"
30295
30296 #~ msgid "Line Left|L"
30297 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
30298
30299 #~ msgid "Line Right|R"
30300 #~ msgstr "Linea destra|d"
30301
30302 #~ msgid "Alignment|i"
30303 #~ msgstr "Allineamento|n"
30304
30305 #~ msgid "Delete Row|w"
30306 #~ msgstr "Elimina riga|g"
30307
30308 #~ msgid "Copy Row"
30309 #~ msgstr "Copia riga"
30310
30311 #~ msgid "Swap Rows"
30312 #~ msgstr "Scambia righe"
30313
30314 #~ msgid "Delete Column|D"
30315 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
30316
30317 #~ msgid "Copy Column"
30318 #~ msgstr "Copia colonna"
30319
30320 #~ msgid "Swap Columns"
30321 #~ msgstr "Scambia colonne"
30322
30323 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30324 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
30325
30326 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30327 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
30328
30329 #~ msgid "Alignment|A"
30330 #~ msgstr "Allineamento|A"
30331
30332 #~ msgid "Add Row|R"
30333 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
30334
30335 #~ msgid "Add Column|C"
30336 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
30337
30338 #~ msgid "Octave"
30339 #~ msgstr "Octave"
30340
30341 #~ msgid "Maxima"
30342 #~ msgstr "Maxima"
30343
30344 #~ msgid "Mathematica"
30345 #~ msgstr "Mathematica"
30346
30347 #~ msgid "Maple, simplify"
30348 #~ msgstr "Maple, simplify"
30349
30350 #~ msgid "Maple, factor"
30351 #~ msgstr "Maple, factor"
30352
30353 #~ msgid "Maple, evalm"
30354 #~ msgstr "Maple, evalm"
30355
30356 #~ msgid "Maple, evalf"
30357 #~ msgstr "Maple, evalf"
30358
30359 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30360 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
30361
30362 #~ msgid "Align Environment|A"
30363 #~ msgstr "Contesto align|a"
30364
30365 #~ msgid "AlignAt Environment"
30366 #~ msgstr "Contesto alignat"
30367
30368 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30369 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
30370
30371 #~ msgid "Gather Environment"
30372 #~ msgstr "Contesto gather"
30373
30374 #~ msgid "Multline Environment"
30375 #~ msgstr "Contesto multline"
30376
30377 #~ msgid "Special Character|S"
30378 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
30379
30380 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30381 #~ msgstr "Riferimento...|R"
30382
30383 #~ msgid "Index Entry|I"
30384 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
30385
30386 #~ msgid "URL...|U"
30387 #~ msgstr "URL...|U"
30388
30389 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30390 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
30391
30392 #~ msgid "TeX Code|T"
30393 #~ msgstr "Codice TeX|T"
30394
30395 #~ msgid "Minipage|p"
30396 #~ msgstr "Minipagina"
30397
30398 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30399 #~ msgstr "Tabelle...|b"
30400
30401 #~ msgid "Floats|a"
30402 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
30403
30404 #~ msgid "Include File...|d"
30405 #~ msgstr "Includi file...|d"
30406
30407 #~ msgid "Insert File|e"
30408 #~ msgstr "Inserisci file|f"
30409
30410 #~ msgid "External Material...|x"
30411 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
30412
30413 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30414 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
30415
30416 #~ msgid "Protected Space|r"
30417 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
30418
30419 #~ msgid "Vertical Space..."
30420 #~ msgstr "Spazio verticale..."
30421
30422 #~ msgid "Line Break|L"
30423 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
30424
30425 #~ msgid "Protected Dash|D"
30426 #~ msgstr "Trattino protetto"
30427
30428 #~ msgid "Single Quote|Q"
30429 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
30430
30431 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30432 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
30433
30434 #~ msgid "Horizontal Line"
30435 #~ msgstr "Linea orizzontale"
30436
30437 #~ msgid "Font Change|o"
30438 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
30439
30440 #~ msgid "Math Normal Font"
30441 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
30442
30443 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30444 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
30445
30446 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30447 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
30448
30449 #~ msgid "Math Roman Family"
30450 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
30451
30452 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30453 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
30454
30455 #~ msgid "Math Bold Series"
30456 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
30457
30458 #~ msgid "Text Normal Font"
30459 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
30460
30461 #~ msgid "Floatflt Figure"
30462 #~ msgstr "Figura floatflt"
30463
30464 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30465 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
30466
30467 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30468 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
30469
30470 #~ msgid "Character...|C"
30471 #~ msgstr "Carattere...|C"
30472
30473 #~ msgid "Paragraph...|P"
30474 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
30475
30476 #~ msgid "Document...|D"
30477 #~ msgstr "Documento...|D"
30478
30479 #~ msgid "Tabular...|T"
30480 #~ msgstr "Tabella...|b"
30481
30482 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30483 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
30484
30485 #~ msgid "Noun Style|N"
30486 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
30487
30488 #~ msgid "Bold Style|B"
30489 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
30490
30491 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30492 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
30493
30494 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30495 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
30496
30497 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30498 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
30499
30500 #~ msgid "Update|U"
30501 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
30502
30503 #~ msgid "TeX Information|X"
30504 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
30505
30506 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30507 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
30508
30509 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30510 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
30511
30512 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30513 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
30514
30515 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30516 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
30517
30518 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30519 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
30520
30521 #~ msgid "Extended Features|E"
30522 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
30523
30524 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30525 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
30526
30527 #~ msgid "Preferences..."
30528 #~ msgstr "Preferenze..."
30529
30530 #~ msgid "Quit LyX"
30531 #~ msgstr "Chiudi LyX"
30532
30533 #~ msgid "%1$d words checked."
30534 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
30535
30536 #~ msgid "One word checked."
30537 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
30538
30539 #~ msgid "Spelling check completed"
30540 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
30541
30542 #~ msgid "&Command:"
30543 #~ msgstr "&Comando:"
30544
30545 #~ msgid "Search text is empty!"
30546 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
30547
30548 #~ msgid ""
30549 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30550 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30551 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30552 #~ msgstr ""
30553 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
30554 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
30555 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
30556 #~ "specificato \"\"."
30557
30558 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30559 #~ msgstr ""
30560 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
30561
30562 #~ msgid "Affilation:"
30563 #~ msgstr "Affiliazione:"
30564
30565 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30566 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
30567
30568 #~ msgid "DockWidget"
30569 #~ msgstr "DockWidget"
30570
30571 #~ msgid "X; "
30572 #~ msgstr "X; "
30573
30574 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30575 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
30576
30577 #~ msgid "greyedout"
30578 #~ msgstr "Sbiadita"
30579
30580 #~ msgid "Open Target...|O"
30581 #~ msgstr "Apri link|A"
30582
30583 #~ msgid "&Use Defaults"
30584 #~ msgstr "Classi &predefinite"
30585
30586 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30587 #~ msgstr "Nota"
30588
30589 #~ msgid ""
30590 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30591 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30592 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30593 #~ "%[[, %pages%]]}."
30594 #~ msgstr ""
30595 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30596 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30597 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30598 #~ "%[[, %pages%]]}."
30599
30600 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30601 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
30602
30603 #~ msgid "Use &XeTeX"
30604 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
30605
30606 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30607 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
30608
30609 #~ msgid "&Use babel"
30610 #~ msgstr "Usa &babel"
30611
30612 #~ msgid "Flex:Institute"
30613 #~ msgstr "Istituto"
30614
30615 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30616 #~ msgstr "Email"
30617
30618 #~ msgid "scheme"
30619 #~ msgstr "schema"
30620
30621 #~ msgid "chart"
30622 #~ msgstr "diagramma"
30623
30624 #~ msgid "graph"
30625 #~ msgstr "grafico"
30626
30627 #~ msgid "Flex:Alert"
30628 #~ msgstr "Avviso"
30629
30630 #~ msgid "Flex:Structure"
30631 #~ msgstr "Struttura"
30632
30633 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30634 #~ msgstr "Modo articolo"
30635
30636 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30637 #~ msgstr "Modo presentazione"
30638
30639 #~ msgid "Flex:Firstname"
30640 #~ msgstr "Nome"
30641
30642 #~ msgid "Flex:Fname"
30643 #~ msgstr "Nome"
30644
30645 #~ msgid "Flex:Surname"
30646 #~ msgstr "Cognome"
30647
30648 #~ msgid "Flex:Filename"
30649 #~ msgstr "Nome file"
30650
30651 #~ msgid "Flex:Literal"
30652 #~ msgstr "Letterale"
30653
30654 #~ msgid "Flex:Emph"
30655 #~ msgstr "Enfatizzato"
30656
30657 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30658 #~ msgstr "Abbrev"
30659
30660 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30661 #~ msgstr "Numero citazione"
30662
30663 #~ msgid "Flex:Volume"
30664 #~ msgstr "Volume"
30665
30666 #~ msgid "Flex:Day"
30667 #~ msgstr "Giorno"
30668
30669 #~ msgid "Flex:Month"
30670 #~ msgstr "Mese"
30671
30672 #~ msgid "Flex:Year"
30673 #~ msgstr "Anno"
30674
30675 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30676 #~ msgstr "Numero-edizione"
30677
30678 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30679 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30680
30681 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30682 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30683
30684 #~ msgid "Flex:ISSN"
30685 #~ msgstr "ISSN"
30686
30687 #~ msgid "Flex:CODEN"
30688 #~ msgstr "CODEN"
30689
30690 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30691 #~ msgstr "Codice-SS"
30692
30693 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30694 #~ msgstr "Titolo-SS"
30695
30696 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30697 #~ msgstr "Codice-CCC"
30698
30699 #~ msgid "Flex:Code"
30700 #~ msgstr "Codice"
30701
30702 #~ msgid "Flex:Dscr"
30703 #~ msgstr "Dscr"
30704
30705 #~ msgid "Flex:Keyword"
30706 #~ msgstr "Parola chiave"
30707
30708 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30709 #~ msgstr "Orgdiv"
30710
30711 #~ msgid "Flex:Orgname"
30712 #~ msgstr "Orgname"
30713
30714 #~ msgid "Flex:Street"
30715 #~ msgstr "Via"
30716
30717 #~ msgid "Flex:City"
30718 #~ msgstr "Città"
30719
30720 #~ msgid "Flex:State"
30721 #~ msgstr "Stato"
30722
30723 #~ msgid "Flex:Postcode"
30724 #~ msgstr "Codice postale"
30725
30726 #~ msgid "Flex:Country"
30727 #~ msgstr "Paese"
30728
30729 #~ msgid "Flex:Directory"
30730 #~ msgstr "Cartella"
30731
30732 #~ msgid "Flex:Email"
30733 #~ msgstr "Email"
30734
30735 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30736 #~ msgstr "KeyCombo"
30737
30738 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30739 #~ msgstr "KeyCap"
30740
30741 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30742 #~ msgstr "GuiMenu"
30743
30744 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30745 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30746
30747 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30748 #~ msgstr "GuiButton"
30749
30750 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30751 #~ msgstr "MenuChoice"
30752
30753 #~ msgid "Flex"
30754 #~ msgstr "Flex"
30755
30756 #~ msgid "Foot"
30757 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
30758
30759 #~ msgid "Note:Note"
30760 #~ msgstr "Nota"
30761
30762 #~ msgid "Note:Greyedout"
30763 #~ msgstr "Sbiadita"
30764
30765 #~ msgid "Box:Shaded"
30766 #~ msgstr "Sfondo colorato"
30767
30768 #~ msgid "Wrap"
30769 #~ msgstr "Cinto"
30770
30771 #~ msgid "Info:menu"
30772 #~ msgstr "Info:menu"
30773
30774 #~ msgid "Info:shortcut"
30775 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
30776
30777 #~ msgid "Info:shortcuts"
30778 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
30779
30780 #~ msgid "Flex:Endnote"
30781 #~ msgstr "Note finali"
30782
30783 #~ msgid "Flex:Initial"
30784 #~ msgstr "Capolettera"
30785
30786 #~ msgid "Flex:Glosse"
30787 #~ msgstr "Glosse"
30788
30789 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30790 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30791
30792 #~ msgid "Flex:Expression"
30793 #~ msgstr "Espressione"
30794
30795 #~ msgid "Flex:Concepts"
30796 #~ msgstr "Concetti"
30797
30798 #~ msgid "Flex:Meaning"
30799 #~ msgstr "Significato"
30800
30801 #~ msgid "Flex:Noun"
30802 #~ msgstr "Sostantivazione"
30803
30804 #~ msgid "Flex:Strong"
30805 #~ msgstr "Forte"
30806
30807 #~ msgid "Noweb literate programming"
30808 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
30809
30810 #~ msgid "Norsk"
30811 #~ msgstr "Norvegese"
30812
30813 #~ msgid "Nynorsk"
30814 #~ msgstr "Neonorvegese"
30815
30816 #~ msgid "file[[scope]]"
30817 #~ msgstr "del file"
30818
30819 #~ msgid "master document[[scope]]"
30820 #~ msgstr "del documento padre"
30821
30822 #~ msgid "open files[[scope]]"
30823 #~ msgstr "dei file aperti"
30824
30825 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30826 #~ msgstr "dei manuali"
30827
30828 #, fuzzy
30829 #~ msgid "Keywordsr"
30830 #~ msgstr "Parole chiave"
30831
30832 #~ msgid "Current &paragraph"
30833 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
30834
30835 #~ msgid "A&vailable indices:"
30836 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
30837
30838 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30839 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
30840
30841 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30842 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
30843
30844 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30845 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
30846
30847 #~ msgid "Vert. Phantom"
30848 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
30849
30850 #~ msgid "Successful "
30851 #~ msgstr "Riuscito/a"
30852
30853 #~ msgid "Error "
30854 #~ msgstr "Errore "
30855
30856 #~ msgid "All indices"
30857 #~ msgstr "Tutti gli indici"
30858
30859 #~ msgid "&Ok"
30860 #~ msgstr "&OK"
30861
30862 #~ msgid "Cust&om:"
30863 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
30864
30865 #~ msgid ""
30866 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30867 #~ "lyx2lyx script."
30868 #~ msgstr ""
30869 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
30870 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
30871
30872 #~ msgid ""
30873 #~ "The specified document\n"
30874 #~ "%1$s\n"
30875 #~ "could not be read."
30876 #~ msgstr ""
30877 #~ "Il documento specificato\n"
30878 #~ "%1$s\n"
30879 #~ "non ha potuto essere letto."
30880
30881 #~ msgid "Could not read document"
30882 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
30883
30884 #~ msgid "Cannot view URL"
30885 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
30886
30887 #~ msgid "Hyperlink"
30888 #~ msgstr "Ipercollegamento"
30889
30890 #~ msgid "Label"
30891 #~ msgstr "Etichetta"
30892
30893 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30894 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
30895
30896 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30897 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
30898
30899 #~ msgid "Height:"
30900 #~ msgstr "Altezza:"
30901
30902 #~ msgid "Value of the line height."
30903 #~ msgstr "Spessore della linea"
30904
30905 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30906 #~ msgstr "Istituto"
30907
30908 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30909 #~ msgstr "E-Mail"
30910
30911 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30912 #~ msgstr "Avviso"
30913
30914 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30915 #~ msgstr "Struttura"
30916
30917 #~ msgid "Element:Firstname"
30918 #~ msgstr "Nome"
30919
30920 #~ msgid "Element:Fname"
30921 #~ msgstr "Nome"
30922
30923 #~ msgid "Element:Filename"
30924 #~ msgstr "Nome file"
30925
30926 #~ msgid "Element:Citation-number"
30927 #~ msgstr "Numero citazione"
30928
30929 #~ msgid "Element:Issue-number"
30930 #~ msgstr "Numero-edizione"
30931
30932 #~ msgid "Element:Issue-day"
30933 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30934
30935 #~ msgid "Element:Issue-months"
30936 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30937
30938 #~ msgid "Element:SS-Title"
30939 #~ msgstr "Titolo-SS"
30940
30941 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30942 #~ msgstr "Codice-CCC"
30943
30944 #~ msgid "Element:Postcode"
30945 #~ msgstr "Codice postale"
30946
30947 #~ msgid "Element:Directory"
30948 #~ msgstr "Cartella"
30949
30950 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30951 #~ msgstr "KeyCombo"
30952
30953 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30954 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30955
30956 #~ msgid "Element:GuiButton"
30957 #~ msgstr "GuiButton"
30958
30959 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30960 #~ msgstr "MenuChoice"
30961
30962 #~ msgid "CharStyle"
30963 #~ msgstr "Stile"
30964
30965 #~ msgid "Custom:Endnote"
30966 #~ msgstr "Note finali"
30967
30968 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30969 #~ msgstr "Capolettera"
30970
30971 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30972 #~ msgstr "Tri-Glossa"
30973
30974 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30975 #~ msgstr "Sostantivo"
30976
30977 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30978 #~ msgstr "Enfatizzato"
30979
30980 #~ msgid "CharStyle:Code"
30981 #~ msgstr "Codice"
30982
30983 #~ msgid "FrmtRef: "
30984 #~ msgstr "FrmtRef: "
30985
30986 #~ msgid "Glossary term"
30987 #~ msgstr "Voce di glossario"
30988
30989 #~ msgid "Middle|d"
30990 #~ msgstr "Centrale|a"
30991
30992 #~ msgid "caption frame"
30993 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
30994
30995 #~ msgid "top/bottom line"
30996 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
30997
30998 #~ msgid "Decimal point:"
30999 #~ msgstr "Separatore decimale:"
31000
31001 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
31002 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
31003
31004 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
31005 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
31006
31007 #~ msgid "Screen &DPI:"
31008 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
31009
31010 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31011 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
31012
31013 #~ msgid "ColorUi"
31014 #~ msgstr "ColorUi"
31015
31016 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31017 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
31018
31019 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31020 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
31021
31022 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31023 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
31024
31025 #~ msgid "Publisher ID"
31026 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
31027
31028 #~ msgid "OptArg"
31029 #~ msgstr "ArgOpz"
31030
31031 #~ msgid "TheoremTemplate"
31032 #~ msgstr "Modello di teorema"
31033
31034 #~ msgid "Theorem #:"
31035 #~ msgstr "Teorema #:"
31036
31037 #~ msgid "Lemma #:"
31038 #~ msgstr "Lemma #:"
31039
31040 #~ msgid "Corollary #:"
31041 #~ msgstr "Corollario #:"
31042
31043 #~ msgid "Proposition #:"
31044 #~ msgstr "Proposizione #:"
31045
31046 #~ msgid "Conjecture #:"
31047 #~ msgstr "Congettura #:"
31048
31049 #~ msgid "Criterion #:"
31050 #~ msgstr "Criterio #:"
31051
31052 #~ msgid "Fact #:"
31053 #~ msgstr "Fatto #:"
31054
31055 #~ msgid "Axiom #:"
31056 #~ msgstr "Assioma #:"
31057
31058 #~ msgid "Definition #:"
31059 #~ msgstr "Definizione #:"
31060
31061 #~ msgid "Example #:"
31062 #~ msgstr "Esempio #:"
31063
31064 #~ msgid "Condition #:"
31065 #~ msgstr "Condizione #:"
31066
31067 #~ msgid "Problem #:"
31068 #~ msgstr "Problema #:"
31069
31070 #~ msgid "Exercise #:"
31071 #~ msgstr "Esercizio #:"
31072
31073 #~ msgid "Remark #:"
31074 #~ msgstr "Osservazione #:"
31075
31076 #~ msgid "Claim #:"
31077 #~ msgstr "Asserzione #:"
31078
31079 #~ msgid "Note #:"
31080 #~ msgstr "Nota #:"
31081
31082 #~ msgid "Notation #:"
31083 #~ msgstr "Notazione #:"
31084
31085 #~ msgid "Case #:"
31086 #~ msgstr "Caso #:"
31087
31088 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31089 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
31090
31091 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31092 #~ msgstr ""
31093 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
31094
31095 #~ msgid "Overwrite all files?"
31096 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
31097
31098 #~ msgid "Continue &asking"
31099 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
31100
31101 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31102 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
31103
31104 #~ msgid "Thin space"
31105 #~ msgstr "Spazio sottile"
31106
31107 #~ msgid "Medium space"
31108 #~ msgstr "Spazio medio"
31109
31110 #~ msgid "Thick space"
31111 #~ msgstr "Spazio spesso"
31112
31113 #~ msgid "Negative thin space"
31114 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
31115
31116 #~ msgid "Negative medium space"
31117 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
31118
31119 #~ msgid "Negative thick space"
31120 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
31121
31122 #~ msgid "Inter-word space"
31123 #~ msgstr "Spazio tra parole"
31124
31125 #~ msgid "Date format"
31126 #~ msgstr "Formato data"
31127
31128 #~ msgid "Unknown buffer info"
31129 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
31130
31131 #~ msgid "QQuad Space"
31132 #~ msgstr "Spazio qquad"
31133
31134 #~ msgid "Preview\t"
31135 #~ msgstr "Anteprima\t"
31136
31137 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31138 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
31139
31140 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31141 #~ msgstr ""
31142 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
31143
31144 #~ msgid "&Replace with..."
31145 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
31146
31147 #~ msgid "Ne&xt"
31148 #~ msgstr "S&uccessivo"
31149
31150 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31151 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31152
31153 #~ msgid "Pre&vious"
31154 #~ msgstr "P&recedente"
31155
31156 #~ msgid "&Keep case"
31157 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
31158
31159 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31160 #~ msgstr ""
31161 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
31162
31163 #~ msgid "&Find..."
31164 #~ msgstr "T&rova..."
31165
31166 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31167 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
31168
31169 #~ msgid "&Next"
31170 #~ msgstr "&Successivo"
31171
31172 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31173 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31174
31175 #~ msgid "&Previous"
31176 #~ msgstr "&Precedente"
31177
31178 #~ msgid "Ch. "
31179 #~ msgstr "Cap. "
31180
31181 #~ msgid ""
31182 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31183 #~ "%1$s.layout,\n"
31184 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31185 #~ "class or style file required by it is not\n"
31186 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31187 #~ "for more information.\n"
31188 #~ msgstr ""
31189 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
31190 #~ "%1$s.layout,\n"
31191 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
31192 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
31193 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
31194
31195 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31196 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
31197
31198 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31199 #~ msgstr ""
31200 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
31201 #~ "etichetta."
31202
31203 #~ msgid "Any &word"
31204 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
31205
31206 #~ msgid ""
31207 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31208 #~ "%2$s"
31209 #~ msgstr ""
31210 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
31211 #~ "%2$s"
31212
31213 #~ msgid "TextLabel"
31214 #~ msgstr "Etichetta"
31215
31216 #~ msgid "Merge cells"
31217 #~ msgstr "Unisci celle"
31218
31219 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31220 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31221
31222 #~ msgid "Branch Settings"
31223 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
31224
31225 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31226 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31227
31228 #~ msgid "Table Settings"
31229 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
31230
31231 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31232 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31233
31234 #~ msgid "Language ...|L"
31235 #~ msgstr "Lingua ...|L"
31236
31237 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31238 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
31239
31240 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31241 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
31242
31243 #~ msgid "&Debug messages"
31244 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
31245
31246 #~ msgid "Clear &automatically"
31247 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
31248
31249 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31250 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
31251
31252 #~ msgid "Box Settings"
31253 #~ msgstr "Impostazioni casella"
31254
31255 #~ msgid "TeX Code Settings"
31256 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
31257
31258 #~ msgid "Match found and replaced !"
31259 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
31260
31261 #~ msgid "Close this panel"
31262 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
31263
31264 #~ msgid "Prev"
31265 #~ msgstr "Precedente"
31266
31267 #~ msgid "Match..."
31268 #~ msgstr "Corrispondenza..."
31269
31270 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31271 #~ msgstr "Trova testo LyX"
31272
31273 #~ msgid "The Enter key works, too"
31274 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
31275
31276 #~ msgid "The delete key works, too"
31277 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
31278
31279 #~ msgid "D&elete"
31280 #~ msgstr "&Elimina"
31281
31282 #~ msgid "F&ind:"
31283 #~ msgstr "&Trova:"
31284
31285 #~ msgid "Document in current file"
31286 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
31287
31288 #~ msgid "begin"
31289 #~ msgstr "dall'inizio"
31290
31291 #~ msgid "end"
31292 #~ msgstr "dalla fine"
31293
31294 #~ msgid "forward"
31295 #~ msgstr "in avanti"
31296
31297 #~ msgid "backwards"
31298 #~ msgstr "all'indietro"
31299
31300 #~ msgid " of "
31301 #~ msgstr " di "
31302
31303 #~ msgid " reached while searching "
31304 #~ msgstr " raggiunto cercando "
31305
31306 #~ msgid "Continue searching from "
31307 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
31308
31309 #~ msgid "&Dummy"
31310 #~ msgstr "&Fittizio"
31311
31312 #~ msgid "&Automatic clear"
31313 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
31314
31315 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
31316 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
31317
31318 #~ msgid "Show progress messages"
31319 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
31320
31321 #~ msgid "(cancelling)"
31322 #~ msgstr "(annullamento)"
31323
31324 #~ msgid "Anschrift:"
31325 #~ msgstr "Anschrift:"
31326
31327 #~ msgid "Briefkopf:"
31328 #~ msgstr "Briefkopf:"
31329
31330 #~ msgid "Zusatz:"
31331 #~ msgstr "Zusatz:"
31332
31333 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31334 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31335
31336 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31337 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31338
31339 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31340 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31341
31342 #~ msgid "Unterschrift:"
31343 #~ msgstr "Unterschrift:"
31344
31345 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31346 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31347
31348 #~ msgid "Vorwahl:"
31349 #~ msgstr "Vorwahl:"
31350
31351 #~ msgid "Telefon:"
31352 #~ msgstr "Telefon:"
31353
31354 #~ msgid "Ort:"
31355 #~ msgstr "Ort:"
31356
31357 #~ msgid "Datum:"
31358 #~ msgstr "Datum:"
31359
31360 #~ msgid "Betreff:"
31361 #~ msgstr "Betreff:"
31362
31363 #~ msgid "Anrede:"
31364 #~ msgstr "Anrede:"
31365
31366 #~ msgid "Gruss:"
31367 #~ msgstr "Gruss:"
31368
31369 #~ msgid "Anlage(n):"
31370 #~ msgstr "Anlage(n):"
31371
31372 #~ msgid "Verteiler:"
31373 #~ msgstr "Verteiler:"
31374
31375 #~ msgid "Strasse"
31376 #~ msgstr "Strasse"
31377
31378 #~ msgid "Strasse:"
31379 #~ msgstr "Strasse:"
31380
31381 #~ msgid "Land"
31382 #~ msgstr "Land"
31383
31384 #~ msgid "Land:"
31385 #~ msgstr "Land:"
31386
31387 #~ msgid "RetourAdresse:"
31388 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31389
31390 #~ msgid "MeinZeichen:"
31391 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31392
31393 #~ msgid "IhrZeichen:"
31394 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31395
31396 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31397 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31398
31399 #~ msgid "BLZ"
31400 #~ msgstr "BLZ"
31401
31402 #~ msgid "BLZ:"
31403 #~ msgstr "BLZ:"
31404
31405 #~ msgid "Konto"
31406 #~ msgstr "Konto"
31407
31408 #~ msgid "Konto:"
31409 #~ msgstr "Konto:"
31410
31411 #~ msgid "Adresse:"
31412 #~ msgstr "Adresse:"
31413
31414 #~ msgid "Anlagen:"
31415 #~ msgstr "Anlagen:"
31416
31417 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31418 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
31419
31420 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31421 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
31422
31423 #~ msgid "Latex"
31424 #~ msgstr "Latex"
31425
31426 #~ msgid "View Output|V"
31427 #~ msgstr "Mostra output|M"
31428
31429 #~ msgid "Update Output|U"
31430 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31431
31432 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31433 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
31434
31435 #~ msgid "Find &Prev"
31436 #~ msgstr "Trova &precedente"
31437
31438 #~ msgid "Replace P&rev"
31439 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
31440
31441 #~ msgid "Current buffer only"
31442 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
31443
31444 #~ msgid "Current file and all included files"
31445 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
31446
31447 #~ msgid "Document"
31448 #~ msgstr "Documento"
31449
31450 #~ msgid "All open buffers"
31451 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
31452
31453 #~ msgid "Dropped Capitals"
31454 #~ msgstr "Capolettere"
31455
31456 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31457 #~ msgstr "Capolettera"
31458
31459 #~ msgid "Dropped Capital"
31460 #~ msgstr "Capolettera"
31461
31462 #~ msgid "Find LyX...|X"
31463 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
31464
31465 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31466 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
31467
31468 #~ msgid "Regexp"
31469 #~ msgstr "Regexp"
31470
31471 #~ msgid "No file open!"
31472 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
31473
31474 #~ msgid "Jump to the label"
31475 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
31476
31477 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31478 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
31479
31480 #, fuzzy
31481 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31482 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
31483
31484 #, fuzzy
31485 #~ msgid "Master Settings"
31486 #~ msgstr "Impostazioni nota"
31487
31488 #~ msgid "Column Width"
31489 #~ msgstr "Larghezza colonna"
31490
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31493 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31494
31495 #~ msgid "Insert|n"
31496 #~ msgstr "Inserisci|s"
31497
31498 #~ msgid ""
31499 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31500 #~ msgstr ""
31501 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
31502 #~ "parametri."
31503
31504 #~ msgid "Length"
31505 #~ msgstr "Lunghezza"
31506
31507 #~ msgid "Opened inset"
31508 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
31509
31510 #~ msgid "Opened Box Inset"
31511 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
31512
31513 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31514 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
31515
31516 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31517 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
31518
31519 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31520 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
31521
31522 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31523 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
31524
31525 #~ msgid "Opened Float Inset"
31526 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
31527
31528 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31529 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
31530
31531 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31532 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
31533
31534 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31535 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
31536
31537 #~ msgid "Opened Note Inset"
31538 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
31539
31540 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31541 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
31542
31543 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31544 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
31545
31546 #~ msgid "Opened table"
31547 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
31548
31549 #~ msgid "Opened Text Inset"
31550 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
31551
31552 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31553 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
31554
31555 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31556 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
31557
31558 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31559 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
31560
31561 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31562 #~ msgstr ""
31563 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
31564 #~ "diverso da quello prestabilito"
31565
31566 #~ msgid "Use input encod&ing"
31567 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
31568
31569 #~ msgid "Toggle Label|L"
31570 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
31571
31572 #~ msgid ""
31573 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31574 #~ msgstr ""
31575 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
31576 #~ "aspell_english\"."
31577
31578 #~ msgid ""
31579 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31580 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31581 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31582 #~ msgstr ""
31583 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
31584 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
31585 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
31586
31587 #~ msgid "*.pws"
31588 #~ msgstr "*.pws"
31589
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Accept Change|C"
31592 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
31593
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid "C&ommand:"
31596 #~ msgstr "&Comando:"
31597
31598 #~ msgid "&BibTeX command:"
31599 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31600
31601 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31602 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
31603
31604 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31605 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
31606
31607 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31608 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
31609
31610 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31611 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
31612
31613 #~ msgid "View|V[[show]]"
31614 #~ msgstr "Mostra output|M"
31615
31616 #~ msgid "View DVI"
31617 #~ msgstr "Mostra DVI"
31618
31619 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31620 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
31621
31622 #~ msgid "View PostScript"
31623 #~ msgstr "Mostra Postscript"
31624
31625 #~ msgid "Update DVI"
31626 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
31627
31628 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31629 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
31630
31631 #~ msgid "Update PostScript"
31632 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
31633
31634 #~ msgid "Thesaurus failure"
31635 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
31636
31637 #~ msgid ""
31638 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31639 #~ "\n"
31640 #~ "%1$s."
31641 #~ msgstr ""
31642 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
31643 #~ "\n"
31644 #~ "%1$s."
31645
31646 #~ msgid "Indices"
31647 #~ msgstr "Indici"
31648
31649 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31650 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
31651
31652 #~ msgid "B&rowse..."
31653 #~ msgstr "S&foglia..."
31654
31655 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31656 #~ msgstr "Numero di copie"
31657
31658 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31659 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
31660
31661 #~ msgid "Ne&w"
31662 #~ msgstr "&Nuovo"
31663
31664 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31665 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
31666
31667 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31668 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
31669
31670 #~ msgid "Spellchecker error"
31671 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
31672
31673 #~ msgid ""
31674 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31675 #~ "Maybe it has been killed."
31676 #~ msgstr ""
31677 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
31678 #~ "Forse è stato terminato."
31679
31680 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31681 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
31682
31683 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31684 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
31685
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "Phantom Text"
31688 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
31689
31690 #~ msgid "RegExp"
31691 #~ msgstr "RegExp"
31692
31693 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31694 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
31695
31696 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31697 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
31698
31699 #~ msgid "&Postscript driver:"
31700 #~ msgstr "&Driver postscript:"
31701
31702 #~ msgid "Append Parameter"
31703 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
31704
31705 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31706 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
31707
31708 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31709 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
31710
31711 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31712 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
31713
31714 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31715 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
31716
31717 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31718 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
31719
31720 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31721 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
31722
31723 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31724 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
31725
31726 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31727 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
31728
31729 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31730 #~ msgstr ""
31731 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
31732 #~ "tabelle in formato testo semplice"
31733
31734 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31735 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
31736
31737 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31738 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
31739
31740 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31741 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
31742
31743 #~ msgid ""
31744 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31745 #~ "You may not have the right languages installed."
31746 #~ msgstr ""
31747 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
31748 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
31749
31750 #~ msgid ""
31751 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31752 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31753 #~ msgstr ""
31754 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
31755 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
31756
31757 #~ msgid ""
31758 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31759 #~ "`%2$s'."
31760 #~ msgstr ""
31761 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
31762 #~ "nella codifica `%2$s'."
31763
31764 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31765 #~ msgstr ""
31766 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
31767
31768 #~ msgid ""
31769 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31770 #~ "encoding `%2$s'."
31771 #~ msgstr ""
31772 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
31773 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
31774
31775 #~ msgid ""
31776 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31777 #~ "encoding `%2$s'."
31778 #~ msgstr ""
31779 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
31780 #~ "nella codifica `%2$s'."
31781
31782 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31783 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
31784
31785 #~ msgid "ispell"
31786 #~ msgstr "ispell"
31787
31788 #~ msgid "pspell (library)"
31789 #~ msgstr "pspell (libreria)"
31790
31791 #~ msgid "aspell (library)"
31792 #~ msgstr "aspell (libreria)"
31793
31794 #~ msgid "*.ispell"
31795 #~ msgstr "*.ispell"
31796
31797 #~ msgid "figure"
31798 #~ msgstr "Figura"
31799
31800 #~ msgid "algorithm"
31801 #~ msgstr "Algoritmo"
31802
31803 #~ msgid "tableau"
31804 #~ msgstr "tableau"
31805
31806 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31807 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
31808
31809 #~ msgid "keywords"
31810 #~ msgstr "parole chiave"
31811
31812 #~ msgid "Table of Contents|a"
31813 #~ msgstr "Indice generale|g"
31814
31815 #~ msgid "FAQ|F"
31816 #~ msgstr "FAQ|F"
31817
31818 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31819 #~ msgstr ""
31820 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
31821
31822 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31823 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
31824
31825 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31826 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
31827
31828 #~ msgid "Austrian"
31829 #~ msgstr "Austriaco"
31830
31831 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31832 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
31833
31834 #~ msgid "British"
31835 #~ msgstr "Britannico"
31836
31837 #~ msgid "Canadian"
31838 #~ msgstr "Canadese"
31839
31840 #~ msgid "LinuxDoc"
31841 #~ msgstr "LinuxDoc"
31842
31843 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31844 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31845
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "Gruß:"
31848 #~ msgstr "Gruss:"
31849
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "Reference\t"
31852 #~ msgstr "Riferimento"
31853
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31856 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
31857
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31860 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
31861
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31864 #~ msgstr "RetourAdresse"
31865
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31868 #~ msgstr "Postvermerk"
31869
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31872 #~ msgstr "IhrZeichen"
31873
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31876 #~ msgstr "IhrSchreiben"
31877
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31880 #~ msgstr "MeinZeichen"
31881
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31884 #~ msgstr "Unterschrift"
31885
31886 #~ msgid "Stadt:"
31887 #~ msgstr "Stadt:"
31888
31889 #~ msgid "Braille mirror off"
31890 #~ msgstr "Braille mirror off"
31891
31892 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31893 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
31894
31895 #~ msgid "LaTeX default"
31896 #~ msgstr "LaTeX default"
31897
31898 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31899 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
31900
31901 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31902 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
31903
31904 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31905 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
31906
31907 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31908 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
31909
31910 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31911 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
31912
31913 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31914 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
31915
31916 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31917 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
31918
31919 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31920 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
31921
31922 #~ msgid ""
31923 #~ "Layout had to be changed from\n"
31924 #~ "%1$s to %2$s\n"
31925 #~ "because of class conversion from\n"
31926 #~ "%3$s to %4$s"
31927 #~ msgstr ""
31928 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
31929 #~ "%1$s a %2$s\n"
31930 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
31931 #~ "%3$s a %4$s"
31932
31933 #~ msgid "Changed Layout"
31934 #~ msgstr "Layout modificato"
31935
31936 #~ msgid "Unknown layout"
31937 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
31938
31939 #~ msgid ""
31940 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31941 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31942 #~ msgstr ""
31943 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
31944 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
31945
31946 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31947 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
31948
31949 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31950 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
31951
31952 #~ msgid "Display image in LyX"
31953 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
31954
31955 #~ msgid "Screen display"
31956 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
31957
31958 #~ msgid "Monochrome"
31959 #~ msgstr "Bianco e nero"
31960
31961 #~ msgid "Grayscale"
31962 #~ msgstr "Scala di grigi"
31963
31964 #~ msgid "%"
31965 #~ msgstr "%"
31966
31967 #~ msgid "&Display:"
31968 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
31969
31970 #~ msgid "Sca&le:"
31971 #~ msgstr "Sca&la:"
31972
31973 #~ msgid "Scr&een Display:"
31974 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
31975
31976 #~ msgid "Do not display"
31977 #~ msgstr "Non mostrare"
31978
31979 #~ msgid "Unknown Info: "
31980 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
31981
31982 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31983 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
31984
31985 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
31986 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"