1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-06-16 19:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-06-16 19:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
24 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
25 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
26 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
27 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
31 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
34 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
35 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
36 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
39 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
40 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
41 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
43 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
44 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
45 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
48 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
53 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
58 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
59 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
60 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
61 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
64 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
65 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
66 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
68 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378
72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
76 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
77 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
78 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
79 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
80 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
82 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
83 #: src/Buffer.cpp:1321
84 #: src/Buffer.cpp:4213
85 #: src/Buffer.cpp:4277
88 #: src/buffer_funcs.cpp:78
89 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
90 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2109
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
94 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2472
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3026
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3690
106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
110 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
111 msgid "Reset to the default settings for the document class"
112 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
114 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
115 msgid "Use Class Defaults"
116 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
118 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
119 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
120 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
122 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
123 msgid "Save as Document Defaults"
124 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
127 msgid "&Available branches:"
128 msgstr "&Rami diponibili:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
131 msgid "Select your branch"
132 msgstr "Selezionare un ramo"
134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:283
136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
137 #: src/insets/InsetCaption.cpp:378
138 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
139 #: src/insets/InsetListings.cpp:369
143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
144 msgid "&Main Settings"
145 msgstr "Impostazioni principali"
147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
149 msgstr "Posizionamento"
151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
152 msgid "Check for inline listings"
153 msgstr "Selezionare per listati in linea"
155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
156 msgid "&Inline listing"
157 msgstr "&Listato in linea"
159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
160 msgid "Check for floating listings"
161 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
165 msgstr "Listato flottante"
167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
168 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
170 msgstr "&Posizionamento:"
172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
173 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
174 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
177 msgid "Line numbering"
178 msgstr "&Numerazione linee"
180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
185 msgid "On which side should line numbers be printed?"
186 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
189 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
190 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91
191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:433
195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:641
196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608
198 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2193
200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2216
204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
205 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
210 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:840
214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
215 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
219 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
220 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:842
224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
229 msgid "Difference between two numbered lines"
230 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
234 msgstr "Dimensione carattere:"
236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
237 msgid "Choose the font size for line numbers"
238 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
247 msgstr "Dimensione carattere:"
249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
250 msgid "The content's base font size"
251 msgstr "Dimensione base del carattere"
253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
254 msgid "Font Famil&y:"
255 msgstr "Famiglia carattere"
257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
258 msgid "The content's base font style"
259 msgstr "Stile base del carattere"
261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
262 msgid "Break lines longer than the linewidth"
263 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
266 msgid "&Break long lines"
267 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
270 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
271 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
274 msgid "S&pace as symbol"
275 msgstr "S&pazio come simbolo"
277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
278 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
279 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
282 msgid "Space i&n string as symbol"
283 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
286 msgid "Tab&ulator size:"
287 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
290 msgid "Use extended character table"
291 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
294 msgid "&Extended character table"
295 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
300 #: lib/layouts/europasscv.layout:339
301 #: lib/layouts/europasscv.layout:372
302 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
303 #: lib/layouts/europecv.layout:242
304 #: lib/layouts/europecv.layout:248
305 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
306 #: lib/layouts/bicaption.module:15
307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
315 msgstr "Lin&guaggio:"
317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
318 msgid "Select the programming language"
319 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
326 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
327 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
335 msgstr "P&rima linea:"
337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
338 msgid "The first line to be printed"
339 msgstr "Prima linea da stampare"
341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
343 msgstr "Ultima linea:"
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
346 msgid "The last line to be printed"
347 msgstr "Ultima linea da stampare"
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
354 msgid "More Parameters"
355 msgstr "Altri parametri"
357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
359 msgid "Feedback window"
360 msgstr "Finestra di riscontro"
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
363 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
364 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
367 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
369 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
370 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
373 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
375 msgid "&Bypass validation"
376 msgstr "&Evita validazione"
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
382 msgid "Number of rows"
383 msgstr "Numero di righe"
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
394 msgid "Number of columns"
395 msgstr "Numero di colonne"
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
404 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
405 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
409 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
411 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
412 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
413 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
414 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
418 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
422 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
423 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
424 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
427 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
428 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
431 msgid "&Default family:"
432 msgstr "&Famiglia base:"
434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
435 msgid "Select the default family for the document"
436 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
440 msgstr "&Dimensione base:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
443 msgid "LaTe&X font encoding:"
444 msgstr "Codifica Te&X:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
448 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
449 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
456 msgid "Select the roman (serif) typeface"
457 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
461 msgstr "&Senza grazie:"
463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
464 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
465 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
469 msgstr " S&cala (%):"
471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
472 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
473 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
477 msgstr "&Monospazio:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
480 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
481 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
485 msgstr " Sc&ala (%):"
487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
488 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
489 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
493 msgstr "Mat&ematica:"
495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
496 msgid "Select the math typeface"
497 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
504 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
505 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
508 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
509 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
512 msgid "Use true s&mall caps"
513 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
516 msgid "Use old style instead of lining figures"
517 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
520 msgid "Use &old style figures"
521 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
524 msgid "User &interface language:"
525 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
528 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
529 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
532 msgid "Language &package:"
533 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
536 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
537 msgid "Select which language package LyX should use"
538 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
549 msgstr "Sempre babel"
551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
552 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
556 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
557 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
564 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
565 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2195
569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2218
570 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
572 msgstr "Personalizzato"
574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
576 msgid "None[[language package]]"
579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
580 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
581 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
582 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
585 msgid "Command s&tart:"
586 msgstr "Comando avv&io:"
588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
589 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
590 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
593 msgid "Command e&nd:"
594 msgstr "Comando &fine:"
596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
597 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
598 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
601 msgid "Default decimal &separator:"
602 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
605 msgid "Default length &unit:"
606 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
609 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
611 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
612 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
615 msgid "Set languages &globally"
616 msgstr "Impostazione &globale"
618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
619 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
621 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
622 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
629 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
631 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
632 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
636 msgstr "Auto&termine"
638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
639 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
640 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
643 msgid "Mark &foreign languages"
644 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
647 msgid "Right-to-Left Language Support"
648 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
651 msgid "Cursor movement:"
652 msgstr "Movimento cursore:"
654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
662 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
669 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
670 msgid "&Quote style:"
671 msgstr "&Stile virgolette:"
673 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
677 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
678 msgid "Language &default"
679 msgstr "Lingua pre&definita"
681 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
685 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
686 msgid "Language pac&kage:"
687 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
690 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
691 msgid "A&vailable Indexes:"
692 msgstr "&Indici disponibili:"
694 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
695 msgid "Select the index this entry should be listed in."
696 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
699 msgid "&New:[[branch]]"
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
703 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
704 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
707 msgid "Filename &Suffix"
708 msgstr "&Suffisso del nome file"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
711 msgid "Show undefined branches used in this document."
712 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
715 msgid "&Undefined Branches"
716 msgstr "Rami &indefiniti"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
719 msgid "A&vailable Branches:"
720 msgstr "&Rami disponibili:"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
723 msgid "Toggle the selected branch"
724 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
727 msgid "(&De)activate"
728 msgstr "(&Dis)attiva"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
731 msgid "Add a new branch to the list"
732 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
735 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
736 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
738 #: src/CutAndPaste.cpp:369
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
743 msgid "Define or change background color"
744 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
747 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
748 msgid "Alter Co&lor..."
749 msgstr "Modifica colore..."
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
752 msgid "Remove the selected branch"
753 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
756 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
757 #: src/Buffer.cpp:4239
758 #: src/Buffer.cpp:4252
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
763 msgid "Change the name of the selected branch"
764 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
768 msgstr "&Rinomina..."
770 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
774 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
775 msgid "Version goes here"
778 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
780 msgstr "Ringraziamenti"
782 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84
783 #: lib/layouts/apa6.layout:315
784 #: lib/layouts/apa.layout:205
785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
789 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
791 msgstr "Compilazione"
793 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
794 msgid "Release Notes"
795 msgstr "Note di rilascio"
797 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159
798 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
799 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
802 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
803 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
804 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
806 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
808 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
809 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
811 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
813 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
819 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
820 msgid "Inset Parameter Configuration"
821 msgstr "Configurazione parametro inserto"
823 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
824 msgid "Update dialog when moving context"
825 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
827 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
828 msgid "S&ynchronize Dialog"
829 msgstr "&Sincronizza"
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
832 msgid "Apply settings immediately"
833 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
837 msgid "I&mmediate Apply"
838 msgstr "A&pplica immediatamente"
840 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
841 msgid "Restore initial values in dialog"
842 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
844 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
845 msgid "Push new inset into the document"
846 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
848 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
850 msgstr "Nuovo inserto"
852 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
853 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
855 msgstr "Codice TeX: "
857 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
858 msgid "Match delimiter types"
859 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
861 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
862 msgid "&Keep matched"
863 msgstr "&Accoppia automaticamente"
865 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
867 msgstr "&Dimensione:"
869 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
870 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
871 msgid "Insert the delimiters"
872 msgstr "Inserisci i delimitatori"
874 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
880 msgstr "C&onvertitore:"
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
884 msgstr "Opzione s&upplementare:"
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
887 msgid "&From format:"
888 msgstr "Dal &formato:"
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
892 msgstr "&Al formato:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
895 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2931
908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
913 msgid "Converter Defi&nitions"
914 msgstr "Convertitori defi&niti"
916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
917 msgid "Converter File Cache"
918 msgstr "Cache per i convertitori"
920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
925 msgid "Maximum a&ge (in days):"
926 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
930 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
934 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
935 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
938 msgid "Lo&ngest label"
939 msgstr "Etichetta più &lunga"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
942 msgid "Line &spacing"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
949 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
952 #: src/HSpace.cpp:114
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:115
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1865
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2064
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
973 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
974 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
975 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2341
977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
978 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
979 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
1000 msgid "&Indent Paragraph"
1001 msgstr "&Indenta il paragrafo"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1004 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
1005 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
1007 msgstr "Allineamento"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
1011 msgstr "&Giustificato"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1015 msgstr "A &sinistra"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
1026 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1027 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
1030 msgid "Paragraph's &Default"
1031 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
1034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
1035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
1036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3026
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
1042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1048 msgstr "Impostazioni"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1051 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1052 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1061 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1062 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1065 msgid "&Clear automatically"
1066 msgstr "&Pulizia automatica"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1069 msgid "Debug messages"
1070 msgstr "Messaggi di verifica"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1073 msgid "Display no debug messages"
1074 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1081 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1082 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1086 msgstr "S&elezionati"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1089 msgid "Display all debug messages"
1090 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1097 msgid "Display statusbar messages?"
1098 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1101 msgid "&Statusbar messages"
1102 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1105 msgid "Language of the thesaurus"
1106 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1110 msgstr "Voce d'indice"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1114 msgstr "&Parola chiave:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1117 msgid "Word to look up"
1118 msgstr "Parola da cercare"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1126 msgid "The selected entry"
1127 msgstr "È la voce selezionata"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1131 msgstr "&Selezione:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1134 msgid "Replace the entry with the selection"
1135 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1138 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1140 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1142 msgstr "&Sostituisci"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1145 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1146 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
1152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459
1153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462
1154 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1160 msgstr "Des&tinazione:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1164 msgid "Name associated with the URL"
1165 msgstr "Nome associato con l'URL"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1174 msgid "Specify the link target"
1175 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1179 msgstr "Tipo collegamento"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1182 msgid "Link to the web or to every other target"
1183 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1190 msgid "Link to an email address"
1191 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1198 msgid "Link to a file"
1199 msgstr "Collegamento ad un file"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1205 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1206 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1207 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1210 msgid "&Default margins"
1211 msgstr "&Margini predefiniti"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1215 msgstr "&Superiore:"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1219 msgstr "&Inferiore:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1225 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1229 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1231 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1234 msgid "Head &height:"
1235 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1239 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1242 msgid "&Column sep:"
1243 msgstr "Separazione &colonne:"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1246 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1247 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
1250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1251 msgid "Scan for new databases and styles"
1252 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
1255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
1264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
1265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
1267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1269 msgstr "&Sfoglia..."
1271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1272 msgid "Enter BibTeX database name"
1273 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
1280 #: src/buffer_funcs.cpp:123
1281 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1781
1283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1293 #: lib/layouts/aastex.layout:535
1294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1308 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1309 msgid "Select a file"
1310 msgstr "Selezionare un file"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1321 msgid "Available templates"
1322 msgstr "Modelli disponibili"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1326 msgid "LaTe&X and LyX options"
1327 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1330 msgid "LaTeX Options"
1331 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1342 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1344 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1345 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1348 msgid "&Show in LyX"
1349 msgstr "&Mostra in LyX"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1355 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1356 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1359 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1360 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1363 msgid "Si&ze and Rotation"
1364 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1375 msgid "Angle to rotate image by"
1376 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1382 msgid "The origin of the rotation"
1383 msgstr "È l'origine della rotazione"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1394 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487
1401 msgid "Height of image in output"
1402 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486
1407 msgid "Width of image in output"
1408 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
1412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
1413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1414 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
1415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1417 msgstr "&Larghezza:"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1420 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1421 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1425 msgid "&Maintain aspect ratio"
1426 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
1430 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1440 msgid "Clip to bounding box values"
1441 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1445 msgid "Clip to &bounding box"
1446 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1450 msgid "&Left bottom:"
1451 msgstr "In basso a &sinistra:"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1460 msgstr "In alto a &destra:"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1464 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1465 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1469 msgid "&Get from File"
1470 msgstr "Come da &file"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1476 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1478 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1482 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1483 msgid "Output Format"
1484 msgstr "Formato di output"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
1487 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1488 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1489 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1492 msgid "De&fault output format:"
1493 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1496 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1498 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1499 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1502 msgid "S&ynchronize with output"
1503 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1506 msgid "C&ustom macro:"
1507 msgstr "Macro &personalizzata:"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1510 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1511 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1514 msgid "XHTML Output Options"
1515 msgstr "Opzioni per XHTML"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1518 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1519 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1521 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1522 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1526 msgid "&Math output:"
1527 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1530 msgid "Format to use for math output."
1531 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1545 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
1546 #: lib/layouts/egs.layout:639
1547 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
1549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
1550 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
1551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
1552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
1556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1557 msgid "Math &image scaling:"
1558 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1561 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1562 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1565 msgid "Write CSS to File"
1566 msgstr "Scrivi CSS su file"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1569 msgid "Paragraph Separation"
1570 msgstr "Separazione paragrafi"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1573 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1574 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1577 msgid "&Indentation:"
1578 msgstr "&Indentazione:"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1581 msgid "Size of the indentation"
1582 msgstr "Dimensione del rientro"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1585 msgid "&Vertical space:"
1586 msgstr "Spazio &verticale:"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1589 msgid "Size of the vertical space"
1590 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1596 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1597 msgid "&Line spacing:"
1598 msgstr "&Interlinea:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1601 msgid "Spacing type"
1602 msgstr "Tipo di spaziatura"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1605 msgid "Number of lines"
1606 msgstr "Numero di linee"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1609 msgid "Format text into two columns"
1610 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1613 msgid "Two-&column document"
1614 msgstr "Documento su due &colonne"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1617 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
1618 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1621 msgid "Use &justification in LyX work area"
1622 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1625 msgid "&PATH prefix:"
1626 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
1629 #: src/LyXRC.cpp:3124
1631 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
1632 "Use the OS native format."
1634 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
1635 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1638 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1639 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
1642 #: src/LyXRC.cpp:3223
1644 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
1645 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1647 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
1648 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
1651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1662 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1663 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1666 msgid "&Temporary directory:"
1667 msgstr "Cartella &temporanea:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1670 msgid "Ly&XServer pipe:"
1671 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1674 msgid "&Backup directory:"
1675 msgstr "Cartella di &backup:"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1678 msgid "&Example files:"
1679 msgstr "File di &esempio:"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1682 msgid "&Document templates:"
1683 msgstr "Modelli di &documento:"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1686 msgid "&Working directory:"
1687 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1690 msgid "H&unspell dictionaries:"
1691 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1695 msgstr "&Disponibili:"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
1702 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
1708 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
1715 msgstr "S&elezionati:"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
1718 msgid "General Look && Feel"
1719 msgstr "Aspetto generale"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
1722 msgid "&User interface file:"
1723 msgstr "File interfaccia &utente:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1728 msgstr "Sfogl&ia..."
1730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
1732 msgstr "&Set di icone:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
1736 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1737 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1739 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1740 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
1743 msgid "Use icons from system's &theme"
1744 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
1747 msgid "Context Help"
1748 msgstr "Aiuto contestuale"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
1751 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
1753 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1754 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
1757 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1758 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
1764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
1765 msgid "&Maximum last files:"
1766 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1769 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1770 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1773 msgid "..............."
1774 msgstr ".............."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1781 msgid "<-----------"
1782 msgstr "<-----------"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1785 msgid "----------->"
1786 msgstr "----------->"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1789 msgid "\\-----v-----/"
1790 msgstr "\\-----v-----/"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1793 msgid "/-----^-----\\"
1794 msgstr "/-----^-----\\"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1797 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1799 msgstr "&Spaziatura:"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1802 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1803 msgid "Supported spacing types"
1804 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1807 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1812 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1813 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1814 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1817 msgid "&Fill Pattern:"
1818 msgstr "&Modello di riempimento:"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1823 msgstr "&Protezione:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1826 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1827 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1828 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1832 msgstr "Colori carattere"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1836 msgstr "Testo principale:"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1842 msgid "Click to change the color"
1843 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1848 msgstr "Predefinito..."
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1854 msgid "Revert the color to the default"
1855 msgstr "Ripristina il colore di default"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1860 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1864 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1865 msgid "Greyed-out notes:"
1866 msgstr "Note sbiadite:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
1871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
1873 msgstr "&Modifica..."
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1876 msgid "Background Colors"
1877 msgstr "Colori di sfondo"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1880 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1885 msgid "Shaded boxes:"
1886 msgstr "Caselle evidenziate:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1889 msgid "Information Type:"
1890 msgstr "Tipo informazione:"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1893 msgid "Information Name:"
1894 msgstr "Nome informazione:"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
1901 msgid "Use &keyboard map"
1902 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
1908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1911 msgstr "Sf&oglia..."
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
1915 msgstr "S&econdaria:"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
1918 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
1920 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
1921 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
1924 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1925 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
1932 msgid "&Wheel scrolling speed:"
1933 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
1936 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
1938 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
1939 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
1942 msgid "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
1944 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
1945 "del mouse incolla la selezione recente"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
1948 msgid "&Middle mouse button pasting"
1949 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
1952 msgid "Scroll Wheel Zoom"
1953 msgstr "Zoom con rotella"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1972 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1973 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1976 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
1977 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1980 msgid "&Spellchecker engine:"
1981 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1984 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1985 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1988 msgid "Accept compound &words"
1989 msgstr "Accetta &parole composte"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1992 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1993 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1996 msgid "S&pellcheck continuously"
1997 msgstr "&Verifica ortografica continua"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2000 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2001 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2004 msgid "&Escape characters:"
2005 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2008 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2009 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2012 msgid "Al&ternative language:"
2013 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
2016 msgid "Type and Size"
2017 msgstr "Tipo e dimensione"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
2022 msgstr "Valore della larghezza"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
2026 msgstr "Casella &interna:"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
2029 msgid "Inner box type"
2030 msgstr "Tipo di casella"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
2033 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
2034 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:644
2035 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
2039 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
2040 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:645
2041 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
2045 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
2046 msgid "Check this if the box should break across pages"
2047 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2050 msgid "Allow &page breaks"
2051 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
2054 msgid "Height value"
2055 msgstr "Valore dell'altezza"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
2058 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
2059 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2060 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
2064 msgstr "Orizzontale"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
2067 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
2068 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2069 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
2075 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2077 msgstr "&Contenuto:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2080 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2081 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2082 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
2088 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204
2089 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
2090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
2091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
2092 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
2096 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209
2097 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
2098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
2099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
2100 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
2101 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
2105 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2106 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
2107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
2108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
2109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
2110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
2111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
2112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
2113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
2114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
2115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
2116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
2117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
2118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
2119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
2120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
2121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
2122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
2123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
2124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
2125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
2126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
2127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
2128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
2129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
2130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
2131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
2132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
2133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
2134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
2135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
2136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
2137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
2138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
2139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
2140 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
2144 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
2146 msgstr "Ad estensione"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270
2149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
2150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
2151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
2152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
2153 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
2154 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:841
2158 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
2159 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2161 msgstr "Decorazione"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
2164 msgid "Decoration box types"
2165 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
2168 msgid "Thickness value"
2169 msgstr "Valore dello spessore"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
2172 msgid "&Line thickness:"
2173 msgstr "Spessore &linea:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
2176 msgid "Separation value"
2177 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
2180 msgid "Box s&eparation:"
2181 msgstr "S&eparazione bordi:"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
2184 msgid "&Decoration:"
2185 msgstr "&Decorazione:"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
2188 msgid "&Shadow size:"
2189 msgstr "Ampiezza &ombra:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
2193 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
2196 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
2200 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
2201 msgid "Back&ground:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
2208 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2212 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2213 msgid "Enter string to filter contents"
2214 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2217 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
2218 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2221 msgid "Update navigation tree"
2222 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
2225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2226 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
2227 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2232 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2233 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2234 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2237 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2238 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2241 msgid "Move selected item down by one"
2242 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2245 msgid "Move selected item up by one"
2246 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2252 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2253 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2254 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2260 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2261 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2262 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2265 msgid "Citation Style"
2266 msgstr "Stile citazione"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2269 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2270 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2273 msgid "&Default (numerical)"
2274 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2277 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
2279 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2280 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2282 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2286 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2287 msgid "Natbib &style:"
2288 msgstr "&Stile Natbib:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2291 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2292 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2298 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2299 msgid "Bibliography Style"
2300 msgstr "Stile bibliografico"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2303 msgid "Default st&yle:"
2304 msgstr "&Stile predefinito:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2307 msgid "Define the default BibTeX style"
2308 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2311 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2312 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2315 msgid "S&ectioned bibliography"
2316 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2319 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2320 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2322 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2324 msgid "Bibliography Generation"
2325 msgstr "Generazione bibliografia"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2331 msgstr "&Processore:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2335 msgid "Select a processor"
2336 msgstr "Selezionare un processore"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
2341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
2342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
2346 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2347 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2348 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2351 msgid "Document-specific layout information"
2352 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2356 msgstr "&Convalidazione"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2360 msgid "Errors reported in terminal."
2361 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2369 msgid "Vertical alignment"
2370 msgstr "Allineamento verticale"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2374 msgstr "&Verticale:"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2377 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2378 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2381 msgid "&Horizontal:"
2382 msgstr "&Orizzontale:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2389 msgid "decoration type / matrix border"
2390 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2393 msgid "Current cell:"
2394 msgstr "Cella corrente:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2397 msgid "Current row position"
2398 msgstr "Posizione riga corrente"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2401 msgid "Current column position"
2402 msgstr "Posizione colonna corrente"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2405 msgid "&Table Settings"
2406 msgstr "&Impostazioni tabella"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2410 msgstr "Impostazioni riga"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2413 msgid "Merge cells of different rows"
2414 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2418 msgstr "M&ulti riga"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2421 msgid "&Vertical Offset:"
2422 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2425 msgid "Optional vertical offset"
2426 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2429 msgid "Cell setting"
2430 msgstr "Impostazioni casella"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2433 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2434 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
2437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2438 msgid "rotation angle"
2439 msgstr "Angolo di rotazione"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2447 msgid "Table-wide settings"
2448 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2452 msgstr "Lar&ghezza:"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2455 msgid "Verti&cal alignment:"
2456 msgstr "Allineamento verti&cale"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2459 msgid "Vertical alignment of the table"
2460 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2463 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2464 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2471 msgid "Column settings"
2472 msgstr "Impostazioni colonna"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2475 msgid "&Horizontal alignment:"
2476 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2479 msgid "Horizontal alignment in column"
2480 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
2483 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
2484 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
2486 msgstr "Giustificato"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
2489 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
2490 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
2491 msgid "At Decimal Separator"
2492 msgstr "Ai decimali"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
2495 msgid "&Decimal separator:"
2496 msgstr "Separatore &decimale:"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
2499 msgid "Fixed width of the column"
2500 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
2503 msgid "&Vertical alignment in row:"
2504 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
2507 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
2508 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
2511 msgid "Merge cells of different columns"
2512 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2515 msgid "&Multicolumn"
2516 msgstr "&Multi colonna"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
2519 msgid "LaTe&X argument:"
2520 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
2523 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2524 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
2530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
2532 msgstr "Imposta bordi"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
2535 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2536 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
2540 msgstr "Tutti i bordi"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
2543 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2544 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
2551 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2552 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
2560 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2561 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
2568 msgid "Use default (grid-like) border style"
2569 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2573 msgstr "Prede&finito"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
2576 msgid "Additional Space"
2577 msgstr "Spazio addizionale"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
2580 msgid "T&op of row:"
2581 msgstr "In cima alla riga:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2584 msgid "Botto&m of row:"
2585 msgstr "In fondo alla riga:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2588 msgid "Bet&ween rows:"
2589 msgstr "Tra le righe:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2593 msgstr "Tabella &lunga"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2596 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2597 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2600 msgid "&Use long table"
2601 msgstr "&Usa tabella lunga"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2604 msgid "Row settings"
2605 msgstr "Impostazioni riga"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2612 msgid "Border above"
2613 msgstr "Bordo superiore"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2616 msgid "Border below"
2617 msgstr "Bordo inferiore"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2625 msgstr "Intestazione:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2628 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2629 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
2636 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
2637 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2653 msgid "First header:"
2654 msgstr "Prima intestazione:"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2657 msgid "This row is the header of the first page"
2658 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2661 msgid "Don't output the first header"
2662 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2674 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2675 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2678 msgid "Last footer:"
2679 msgstr "Ultima coda:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2682 msgid "This row is the footer of the last page"
2683 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2686 msgid "Don't output the last footer"
2687 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2691 msgstr "Didascalia:"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2694 msgid "Set a page break on the current row"
2695 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2698 msgid "Page &break on current row"
2699 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2702 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2703 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2706 msgid "Longtable alignment"
2707 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
2710 msgid "Display &graphics"
2711 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
2714 msgid "Instant &preview:"
2715 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
2719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
2725 msgstr "Escluso matematica"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
2733 msgid "Preview si&ze:"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
2737 msgid "Factor for the preview size"
2738 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
2741 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2742 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
2745 msgid "&Mark end of paragraphs"
2746 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
2749 msgid "Session Handling"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
2753 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2754 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
2757 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2759 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
2760 "si trovava quando il file è stato chiuso"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
2763 msgid "Restore cursor &positions"
2764 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
2767 msgid "&Load opened files from last session"
2768 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
2771 msgid "&Clear all session information"
2772 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
2775 msgid "Backup && Saving"
2776 msgstr "Backup && salvataggio"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
2779 msgid "Backup &original documents when saving"
2780 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
2783 msgid "&Backup documents, every"
2784 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
2792 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format by default.\n"
2793 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or uncompressed)."
2795 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato compresso binario per default.\n"
2796 "Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
2799 msgid "&Save new documents compressed by default"
2800 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
2804 "If this is checked, the document directory path will be saved in the document.\n"
2805 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included files."
2807 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene salvato nel documento.\n"
2808 "Questo consente di spostare il documento altrove e di trovare comunque i file inclusi."
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
2811 msgid "Save the &document directory path"
2812 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
2815 msgid "Windows && Work Area"
2816 msgstr "Finestre && area di lavoro"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
2819 msgid "Open documents in &tabs"
2820 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
2824 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2825 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2827 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
2828 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
2831 msgid "Use s&ingle instance"
2832 msgstr "Singo&la istanza"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
2835 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2836 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
2839 msgid "Displa&y single close-tab button"
2840 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
2843 msgid "Closing last &view:"
2844 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
2847 msgid "Closes document"
2848 msgstr "Chiudi il documento"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
2851 msgid "Hides document"
2852 msgstr "Nascondi il documento"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
2855 msgid "Ask the user"
2856 msgstr "Chiedi cosa fare"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2864 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2865 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2869 msgstr "&Segnaposto"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2872 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2873 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2876 msgid "&Horizontal Phantom"
2877 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2880 msgid "Vertical space of the phantom content"
2881 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2884 msgid "&Vertical Phantom"
2885 msgstr "Segnaposto &verticale"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2888 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2889 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2890 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2891 msgid "Spell Checker"
2892 msgstr "Correttore ortografico"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2895 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2896 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
2898 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2899 msgid "Unknown word:"
2900 msgstr "Termine sconosciuto:"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2903 msgid "Current word"
2904 msgstr "Termine attuale"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2908 msgstr "Trova succ&essivo"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2911 msgid "Re&placement:"
2912 msgstr "S&ostituzione:"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2915 msgid "Replace with selected word"
2916 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2919 msgid "Replace word with current choice"
2920 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2923 msgid "S&uggestions:"
2924 msgstr "S&uggerimenti:"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2927 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
2928 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2929 msgid "Replace &All"
2930 msgstr "Sostituisci &tutto"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2933 msgid "Ignore this word"
2934 msgstr "Ignora questo termine"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2940 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2941 msgid "Ignore this word throughout this session"
2942 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2946 msgstr "Igno&ra tutto"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2949 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2950 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2954 msgstr "Cara&ttere:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
2957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2959 msgstr "Dimen&sione:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
2963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
2964 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2968 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
2970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
2971 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2973 msgstr "Piccolissimo"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
2977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
2978 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2980 msgstr "Molto piccolo"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
2984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
2985 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2989 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
2991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
2992 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2996 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
2998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
2999 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3003 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
3005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
3006 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3008 msgstr "Molto grande"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
3012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
3014 msgstr "Grandissimo"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
3018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
3022 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
3024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
3028 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
3029 msgid "&Custom bullet:"
3030 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3038 msgid "&List in Table of Contents"
3039 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3043 msgstr "&Numerazione"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
3046 msgid "LyX: Enter text"
3047 msgstr "LyX: Inserimento testo"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
3050 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
3051 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
3054 msgid "&Do not show this warning again!"
3055 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3058 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3059 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3062 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3063 msgstr "Codifica Te&X:"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3066 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3067 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3070 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3072 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3073 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3076 msgid "BibTeX command and options"
3077 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3081 msgid "Processor for &Japanese:"
3082 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3085 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3086 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3090 msgid "Index Generation"
3091 msgstr "Generazione indice"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3095 msgstr "Pr&ocessore:"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
3098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3104 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3105 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3108 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3109 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3112 msgid "&Nomenclature command:"
3113 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3116 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3117 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3120 msgid "Chec&kTeX command:"
3121 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3124 msgid "CheckTeX start options and flags"
3125 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3129 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3130 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3131 "Warning: Your changes here will not be saved."
3133 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3134 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3135 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3136 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3139 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3140 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3143 msgid "Set class options to default on class change"
3145 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3146 "quando la classe viene cambiata"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3149 msgid "R&eset class options when document class changes"
3150 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3154 msgstr "S&falsamento:"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3157 msgid "Value of the vertical line offset."
3158 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3161 msgid "Value of the line width."
3162 msgstr "Larghezza della linea"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3169 msgid "Value of the line thickness."
3170 msgstr "Spessore della linea"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
3173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
3175 msgstr "Visualizzazione"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
3178 msgid "Show ERT button only"
3179 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
3183 msgstr "&Collassato"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
3186 msgid "Show ERT contents"
3187 msgstr "Mostra contenuti ERT"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3199 msgstr "&File scorciatoie:"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3202 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3203 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3206 msgid "Sans Seri&f:"
3207 msgstr "&Senza grazie:"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3210 msgid "T&ypewriter:"
3211 msgstr "Monospazio:"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3223 msgstr "Dimensioni carattere"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3231 msgstr "&Molto grande:"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3235 msgstr "Grand&issimo:"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3243 msgstr "Gigan&tesco:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3247 msgstr "Picco&lissimo:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3251 msgstr "M&olto piccolo:"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3263 msgstr "Min&uscolo:"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3266 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3268 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3269 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3272 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3273 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3281 msgstr "Nome utente"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3284 msgid "Your E-mail address"
3285 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3288 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3289 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3292 msgid "&Export formats:"
3293 msgstr "Formati di &esportazione:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3296 msgid "&Send exported file to command:"
3297 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3300 msgid "Compare Revisions"
3301 msgstr "Confronta revisioni"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3304 msgid "&Revisions back"
3305 msgstr "&Revisioni precedenti"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3308 msgid "&Between revisions"
3309 msgstr "&Tra le revisioni:"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3315 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3321 msgstr "&Modifica..."
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3324 msgid "&Use system colors"
3325 msgstr "&Usa colori di sistema"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
3331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
3335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
3336 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
3342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3343 msgid "Replace &with:"
3344 msgstr "Sostit&uisci con:"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
3347 msgid "Perform a case-sensitive search"
3348 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
3351 msgid "Case &sensitive"
3352 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
3355 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3356 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3361 msgstr "Tro&va successivo"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
3364 msgid "Restrict search to whole words only"
3365 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
3368 msgid "W&hole words"
3369 msgstr "Solo &parole intere"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
3372 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3373 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
3376 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3377 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3381 msgid "Search &backwards"
3382 msgstr "&Cerca all'indietro"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
3385 msgid "Replace all occurences at once"
3386 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
3390 msgstr "Imposta&zioni"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
3393 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3394 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
3400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
3401 msgid "C&urrent document"
3402 msgstr "Do&cumento attuale"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
3405 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
3406 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
3409 msgid "&Master document"
3410 msgstr "Doc&umento padre"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
3413 msgid "All open documents"
3414 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
3417 msgid "&Open documents"
3418 msgstr "Documenti ape&rti"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
3421 msgid "&All manuals"
3422 msgstr "Tutti i &manuali"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
3425 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
3426 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
3429 msgid "I&gnore format"
3430 msgstr "I&gnora formato"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
3433 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
3435 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3436 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
3439 msgid "&Preserve first case on replace"
3440 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
3443 msgid "&Expand macros"
3444 msgstr "E&spandi macro"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
3447 msgid "Search on&ly in maths"
3448 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
3451 msgid "Restrict search to math environments only"
3452 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3455 msgid "Paper Format"
3456 msgstr "Formato carta"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3465 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3467 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3468 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3471 msgid "&Orientation:"
3472 msgstr "&Orientamento"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3480 msgstr "&Orizzontale"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
3485 msgstr "Layout pagina"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3488 msgid "Page &style:"
3489 msgstr "&Stile pagina:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3492 msgid "Style used for the page header and footer"
3493 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3496 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3497 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3500 msgid "&Two-sided document"
3501 msgstr "Documento su &due facce"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3508 msgid "Select an image file"
3509 msgstr "Selezionare un file immagine"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3513 msgstr "Dimensionamento"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3516 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3517 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3520 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485
3521 msgid "Set &height:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3525 msgid "&Scale graphics (%):"
3526 msgstr "S&cala (%):"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3529 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3530 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484
3535 msgstr "&Larghezza:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3538 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3539 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3542 msgid "Rotate Graphics"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3546 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3547 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3550 msgid "Ro&tate after scaling"
3551 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3558 msgid "A&ngle (degrees):"
3559 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3563 msgid "File name of image"
3564 msgstr "Nome del file immagine"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3581 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3582 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3585 msgid "Don't un&zip on export"
3586 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3590 msgid "Additional LaTeX options"
3591 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3594 msgid "LaTeX &options:"
3595 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3598 msgid "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled at application level (see Preferences dialog)."
3600 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3601 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3604 msgid "Sho&w in LyX"
3605 msgstr "&Mostra in LyX"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
3608 msgid "Sca&le on screen (%):"
3609 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3612 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3613 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3616 msgid "Graphics Group"
3617 msgstr "Gruppo di immagini"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3620 msgid "A&ssigned to group:"
3621 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3624 msgid "Click to define a new graphics group."
3625 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3628 msgid "O&pen new group..."
3629 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3632 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3633 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3637 msgstr "Modalità bozza"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3641 msgstr "Modalità &bozza"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3645 msgstr "Tipo flottante:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3648 msgid "Use &default placement"
3649 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3652 msgid "Advanced Placement Options"
3653 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3656 msgid "&Top of page"
3657 msgstr "&Inizio pagina"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3660 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3661 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3664 msgid "Here de&finitely"
3665 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3668 msgid "&Here if possible"
3669 msgstr "&Qui se possibile"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3672 msgid "&Page of floats"
3673 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3676 msgid "&Bottom of page"
3677 msgstr "&Piè pagina"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3680 msgid "&Span columns"
3681 msgstr "&Attraversa colonne"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3684 msgid "&Rotate sideways"
3685 msgstr "&Ruota lateralmente"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3688 msgid "Add the selected branches to the list."
3689 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3692 msgid "&Add Selected"
3693 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3696 msgid "Add all unknown branches to the list."
3697 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3701 msgstr "Aggiungi &tutti"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3705 msgid "Undefined branches used in this document."
3706 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3709 msgid "&Undefined Branches:"
3710 msgstr "&Rami non definiti:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3713 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3714 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3716 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3717 msgid "Define program options of the selected processor."
3718 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3720 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3721 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3722 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3725 msgid "&Use multiple indexes"
3726 msgstr "&Usa indici multipli"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3729 msgid "&New:[[index]]"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3733 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3734 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
3736 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3737 msgid "Add a new index to the list"
3738 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3741 msgid "Remove the selected index"
3742 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3745 msgid "Rename the selected index"
3746 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3750 msgstr "&Rinomina..."
3752 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3753 msgid "Define or change button color"
3754 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3765 msgid "&Document format"
3766 msgstr "Formato &documento"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3769 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3770 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3773 msgid "Sho&w in export menu"
3774 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3777 msgid "Vector &graphics format"
3778 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3781 msgid "S&hort name:"
3782 msgstr "Nome corto:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3785 msgid "E&xtensions:"
3786 msgstr "E&stensioni:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3794 msgstr "Sc&orciatoia:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3802 msgstr "&Visualizzatore:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3806 msgstr "&Trascrittore:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3809 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3810 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3813 msgid "Default Output Formats"
3814 msgstr "Formati di output predefiniti"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3817 msgid "With &TeX fonts:"
3818 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3821 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3822 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3825 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3826 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3829 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3830 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
3833 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:172
3834 msgid "Nomenclature"
3835 msgstr "Nomenclatura"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3839 msgstr "Ordina &come:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3842 msgid "&Description:"
3843 msgstr "&Descrizione:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3849 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3850 msgid "Document &Class"
3851 msgstr "Classe documento"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3854 msgid "Click to select a local document class definition file"
3855 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3858 msgid "&Local Layout..."
3859 msgstr "&Layout locale..."
3861 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3862 msgid "Class Options"
3863 msgstr "Opzioni di classe"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3866 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3867 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3870 msgid "&Predefined:"
3871 msgstr "P&redefinite:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3874 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
3875 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
3877 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3879 msgstr "Personalizza&te:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3882 msgid "&Graphics driver:"
3883 msgstr "Driver per &grafica:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3886 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3887 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3890 msgid "Select de&fault master document"
3891 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
3897 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
3898 msgid "Enter the name of the default master document"
3899 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
3902 msgid "&Suppress default date on front page"
3903 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
3906 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3907 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3910 msgid "LyX internal only"
3911 msgstr "Solo interna a LyX"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3915 msgstr "&Nota di LyX"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3918 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3919 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3926 msgid "Print as grey text"
3927 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3933 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3934 msgid "Edit shortcut"
3935 msgstr "Edita scorciatoia"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3938 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3939 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3942 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3943 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3947 msgstr "&Elimina tasto"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3950 msgid "Clear current shortcut"
3951 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3955 msgstr "&Scorciatoia:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3962 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
3964 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3965 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3968 msgid "Listing Parameters"
3969 msgstr "Parametri per listati"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3973 msgstr "Di&dascalia:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3977 msgstr "&Etichetta:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3980 msgid "Mo&re parameters"
3981 msgstr "Alt&ri parametri"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3984 msgid "Underline spaces in generated output"
3985 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3988 msgid "&Mark spaces in output"
3989 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3992 msgid "Show LaTeX preview"
3993 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3996 msgid "&Show preview"
3997 msgstr "&Mostra anteprima"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4000 msgid "File name to include"
4001 msgstr "Nome del file da includere"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4004 msgid "&Include Type:"
4005 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
4008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
4012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
4013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
4017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
4018 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
4022 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
4023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1205
4024 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1211
4025 msgid "Program Listing"
4026 msgstr "Listato di programma"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4029 msgid "Edit the file"
4030 msgstr "Edita il file"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4036 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4037 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4038 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
4040 msgstr "&Etichetta:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4043 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4044 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4048 msgstr "&Sottoindice"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4051 msgid "A&vailable indexes:"
4052 msgstr "&Indici disponibili:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4055 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4056 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4059 msgid "Nomenclature settings"
4060 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4064 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4065 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4068 msgid "&List Indentation:"
4069 msgstr "&Indentazione lista:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4072 msgid "Custom &Width:"
4073 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4076 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4077 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4080 msgid "&New Document:"
4081 msgstr "Documento &nuovo:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4084 msgid "&Old Document:"
4085 msgstr "Documento &vecchio:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4088 msgid "Copy Document Settings from:"
4089 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4092 msgid "N&ew Document"
4093 msgstr "Documento n&uovo"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4096 msgid "Ol&d Document"
4097 msgstr "Documento v&ecchio"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4100 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
4101 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4104 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4105 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4108 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4109 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4113 msgstr "Salto predefinito"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
4118 msgstr "Salto piccolo"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
4123 msgstr "Salto medio"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
4128 msgstr "Salto grande"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4132 msgstr "Riempimento verticale"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4135 msgid "Master Document Output"
4136 msgstr "Output documento padre"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4139 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4140 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4143 msgid "Include only &selected children"
4144 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4147 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
4148 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4151 msgid "&Maintain counters and references"
4152 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4155 msgid "Include all subdocuments in the output"
4156 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4159 msgid "&Include all children"
4160 msgstr "&Includi tutti i figli"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4167 msgid "Go to previous change"
4168 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4171 msgid "&Previous change"
4172 msgstr "&Modifica precedente"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4175 msgid "Go to next change"
4176 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4179 msgid "&Next change"
4180 msgstr "&Modifica successiva"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4183 msgid "Accept this change"
4184 msgstr "Accetta questa modifica"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4191 msgid "Reject this change"
4192 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4203 msgid "Select the output format"
4204 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4207 msgid "Show the source as the master document gets it"
4208 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4211 msgid "Master's perspective"
4212 msgstr "Prospettiva del padre"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4215 msgid "Automatic update"
4216 msgstr "Aggiornamento automatico"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
4219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4225 msgid "Current Paragraph"
4226 msgstr "Paragrafo attuale"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4229 msgid "Complete Source"
4230 msgstr "Sorgente intero"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
4233 msgid "Preamble Only"
4234 msgstr "Solo preambolo"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
4238 msgstr "Solo corpo del testo"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4241 msgid "Unit of width value"
4242 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4245 msgid "number of needed lines"
4246 msgstr "Numero necessario di linee"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4249 msgid "use number of lines"
4250 msgstr "Usa questo numero di linee"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4254 msgstr "&Linee a cingere:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4257 msgid "Outer (default)"
4258 msgstr "Esterno (default)"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4265 msgid "use overhang"
4266 msgstr "Usa sporgenza"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4270 msgstr "&Sporgenza:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4273 msgid "Overhang value"
4274 msgstr "Valore della sporgenza"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4277 msgid "Unit of overhang value"
4278 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4281 msgid "Check this to allow flexible placement"
4282 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4285 msgid "Allow &floating"
4286 msgstr "Consenti di &flottare"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4289 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4290 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4294 msgstr "&Tipo registro:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4297 msgid "Update the display"
4298 msgstr "Aggiorna schermo"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4301 msgid "Copy to Clip&board"
4302 msgstr "Copia negli appunti"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4309 msgid "Jump to the next warning message."
4310 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4313 msgid "Next &Warning"
4314 msgstr "&Avvertimento successivo"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4317 msgid "Jump to the next error message."
4318 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4322 msgstr "&Errore successivo."
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4325 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4326 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4329 msgid "Match w&hole words only"
4330 msgstr "Solo &parole intere"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4334 msgstr "Eti&chette in:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4338 msgstr "&Riferimenti"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4345 msgid "Enter string to filter the label list"
4346 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4349 msgid "Filter case-sensitively"
4350 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4353 msgid "Case-sensiti&ve"
4354 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4357 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4359 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4360 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4367 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4368 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4371 msgid "Cas&e-sensitive"
4372 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4375 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4376 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4383 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4384 msgid "&Go to Label"
4385 msgstr "&Vai all'etichetta"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4388 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4389 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4393 msgstr "<riferimento>"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4396 msgid "(<reference>)"
4397 msgstr "(<riferimento>)"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4404 msgid "on page <page>"
4405 msgstr "a pagina <pagina>"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4408 msgid "<reference> on page <page>"
4409 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4412 msgid "Formatted reference"
4413 msgstr "Riferimento formattato"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4416 msgid "Textual reference"
4417 msgstr "Riferimento testuale"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4420 msgid "Update the label list"
4421 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4424 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4425 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4429 msgstr "Ca&tegoria:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4432 msgid "Select this to display all available characters at once"
4433 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4436 msgid "&Display all"
4437 msgstr "&Visualizza tutto"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4440 msgid "The BibTeX style"
4441 msgstr "È lo stile BibTeX"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
4448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4449 msgid "Choose a style file"
4450 msgstr "Scegliere un file di stile"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
4453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4454 msgid "This bibliography section contains..."
4455 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4459 msgstr "C&ontenuto:"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
4462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4463 msgid "all cited references"
4464 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
4467 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4469 msgid "all uncited references"
4470 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
4473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4474 msgid "all references"
4475 msgstr "tutti i riferimenti"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4478 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4479 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4482 msgid "Add bibliography to &TOC"
4483 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4486 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4487 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4490 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4491 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4494 msgid "BibTeX database to use"
4495 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4502 msgid "Add a BibTeX database file"
4503 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4507 msgstr "&Aggiungi..."
4509 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4510 msgid "Remove the selected database"
4511 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4514 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4519 msgid "Close this dialog"
4520 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4523 msgid "Rebuild the file lists"
4524 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4527 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4529 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4530 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4537 msgid "Selected classes or styles"
4538 msgstr "Classi o stili disponibili"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4541 msgid "LaTeX classes"
4542 msgstr "Classi LaTeX"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4545 msgid "LaTeX styles"
4546 msgstr "Stili LaTeX"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4549 msgid "BibTeX styles"
4550 msgstr "Stili BibTeX"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4553 msgid "BibTeX databases"
4554 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4557 msgid "Toggles view of the file list"
4558 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4562 msgstr "Mostra &percorso"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4565 msgid "Forward Search"
4566 msgstr "Ricerca diretta"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4569 msgid "DV&I command:"
4570 msgstr "Comando &DVI:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4573 msgid "&PDF command:"
4574 msgstr "Comando &PDF:"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4577 msgid "DVI-PS Options"
4578 msgstr "Opzioni DVI/PS"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4581 msgid "Paper t&ype:"
4582 msgstr "T&ipo carta:"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4585 msgid "Paper si&ze:"
4586 msgstr "Fo&rmato carta:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4590 msgstr "Oriz&zontale:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4593 msgid "Other Options"
4594 msgstr "Altre opzioni"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4597 msgid "Output &line length:"
4598 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
4601 #: src/LyXRC.cpp:2888
4602 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
4604 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4605 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4606 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4609 msgid "&Date format:"
4610 msgstr "&Formato data:"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4613 msgid "Date format for strftime output"
4614 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4617 msgid "&Overwrite on export:"
4618 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4621 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4623 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4624 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4627 msgid "Ask permission"
4628 msgstr "Chiedi permesso"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4631 msgid "Main file only"
4632 msgstr "Solo file principale"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4636 msgstr "Tutti i file"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4639 msgid "A&vailable Citations:"
4640 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4643 msgid "S&elected Citations:"
4644 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4647 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4648 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4651 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4652 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4655 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4656 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4659 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4660 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4666 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4668 msgstr "Formattazione"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4671 msgid "Citation st&yle:"
4672 msgstr "S&tile citazione:"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4675 msgid "Natbib citation style to use"
4676 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4679 msgid "Text &before:"
4680 msgstr "Testo &prima:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4683 msgid "Text to place before citation"
4684 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4687 msgid "Text a&fter:"
4688 msgstr "Testo &dopo:"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4691 msgid "Text to place after citation"
4692 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4695 msgid "List all authors"
4696 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4699 msgid "Full aut&hor list"
4700 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4703 msgid "Force upper case in citation"
4704 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4707 msgid "Force u&pper case"
4708 msgstr "For&za maiuscolo"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4711 msgid "Search Citation"
4712 msgstr "Cerca citazione"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4716 msgstr "Testo da tro&vare:"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4719 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4720 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4723 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4724 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4731 msgid "Search field:"
4732 msgstr "Campo di ricerca:"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4735 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
4737 msgstr "Tutti i campi"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4740 msgid "Regular e&xpression"
4741 msgstr "Espress&ione regolare"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4744 msgid "Case se&nsitive"
4745 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4748 msgid "Entry types:"
4749 msgstr "Tipi di voce:"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4752 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
4753 msgid "All entry types"
4754 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4757 msgid "Search as you &type"
4758 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4763 msgstr "Famiglia caratteri"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4772 msgstr "Forma carattere"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4781 msgstr "Serie carattere"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4786 msgstr "Colore carattere"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4797 msgid "Never Toggled"
4798 msgstr "Mai commutati"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4803 msgstr "Dimensione carattere"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4807 msgid "Other font settings"
4808 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4811 msgid "Always Toggled"
4812 msgstr "Sempre commutati"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4819 msgid "toggle font on all of the above"
4820 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4824 msgstr "&Commuta tutto"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4827 msgid "Apply each change automatically"
4828 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4831 msgid "Apply changes &immediately"
4832 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4835 msgid "All packages:"
4836 msgstr "Tutti i pacchetti:"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4839 msgid "Load A&utomatically"
4840 msgstr "Usa a&utomaticamente"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4843 msgid "Load Alwa&ys"
4844 msgstr "Usa &sempre"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4847 msgid "Do &Not Load"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
4851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4856 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4857 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
4860 #: src/LyXRC.cpp:2941
4861 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
4862 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
4864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4865 msgid "Cursor width (&pixels):"
4866 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4869 msgid "Scroll &below end of document"
4870 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4873 msgid "Skip trailing non-word characters"
4874 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4877 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4878 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4881 msgid "Sort &environments alphabetically"
4882 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4885 msgid "&Group environments by their category"
4886 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4889 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4890 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4893 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4894 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4897 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4898 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4902 msgstr "Schermo intero"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4905 msgid "&Hide toolbars"
4906 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4909 msgid "Hide scr&ollbar"
4910 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4913 msgid "Hide &tabbar"
4914 msgstr "Nascondi ling&uetta"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4917 msgid "Hide &menubar"
4918 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4921 msgid "Hide sta&tusbar"
4922 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4925 msgid "&Limit text width"
4926 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4929 msgid "Screen used (&pixels):"
4930 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4933 msgid "Input here the listings parameters"
4934 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
4936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4937 msgid "&Use hyperref support"
4938 msgstr "&Usa supporto hyperref"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4945 msgid "Header Information"
4946 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4962 msgstr "&Parole chiave:"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4965 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4966 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4969 msgid "Automatically fi&ll header"
4970 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4973 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4974 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4977 msgid "Load in &fullscreen mode"
4978 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4982 msgstr "&Ipercollegamenti"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4985 msgid "Allows link text to break across lines."
4986 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
4988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4989 msgid "B&reak links over lines"
4990 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4993 msgid "No &frames around links"
4994 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4997 msgid "C&olor links"
4998 msgstr "Collegamenti a co&lori"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
5001 msgid "Bibliographical backreferences"
5002 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
5005 msgid "B&ackreferences:"
5006 msgstr "Riferimenti inversi:"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
5010 msgstr "Segnali&bri"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
5013 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
5014 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
5017 msgid "&Numbered bookmarks"
5018 msgstr "Segnalibri &numerati"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
5021 msgid "&Open bookmark tree"
5022 msgstr "Apri albero &segnalibri"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
5025 msgid "Number of levels"
5026 msgstr "Numero di livelli"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
5029 msgid "Additional O&ptions"
5030 msgstr "Op&zioni addizionali"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
5033 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5034 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
5038 msgstr "Modo matematico"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
5041 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
5043 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5044 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
5046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
5047 msgid "Automatic in&line completion"
5048 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
5051 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
5053 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
5054 "dopo il ritardo specificato."
5056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
5057 msgid "Automatic p&opup"
5058 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
5061 msgid "Autoco&rrection"
5062 msgstr "Autocorre&zione"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
5068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
5069 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
5071 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5072 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
5074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
5075 msgid "Automatic &inline completion"
5076 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
5079 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5081 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
5082 "dopo il ritardo specificato."
5084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
5085 msgid "Automatic &popup"
5086 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
5089 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
5091 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
5092 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
5094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
5095 msgid "Cursor i&ndicator"
5096 msgstr "I&ndicatore cursore"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
5099 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
5100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
5104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
5105 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
5107 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
5108 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
5110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
5111 msgid "s inline completion dela&y"
5112 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
5115 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
5117 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
5118 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
5120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
5121 msgid "s popup d&elay"
5122 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
5125 msgid "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
5126 msgstr "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
5128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
5129 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
5130 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
5133 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
5135 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
5136 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
5138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
5139 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5140 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
5142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
5143 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5144 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
5146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
5147 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5148 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
5151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5152 msgid "The bibliography key"
5153 msgstr "È la chiave bibliografica"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
5156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5157 msgid "The label as it appears in the document"
5158 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5164 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5165 msgid "For more information, refer to the complete log."
5166 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5173 msgid "Description:"
5174 msgstr "Descrizione:"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5177 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5178 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5181 msgid "View Complete &Log..."
5182 msgstr "Mostra il ®istro..."
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
5185 msgid "Show Output &Anyway"
5186 msgstr "Mostra l'output &comunque"
5188 #: lib/layouts/llncs.layout:3
5189 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5190 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5192 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5193 #: lib/layouts/spie.layout:4
5194 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5195 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5196 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5197 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5200 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5201 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5202 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5203 #: lib/layouts/chess.layout:4
5204 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5205 #: lib/layouts/aa.layout:4
5206 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5207 #: lib/layouts/agums.layout:4
5208 #: lib/layouts/egs.layout:4
5209 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5210 #: lib/layouts/paper.layout:4
5211 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5212 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5213 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5214 #: lib/layouts/jss.layout:4
5215 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5216 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5218 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5219 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5220 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5222 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5223 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5224 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5225 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5226 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5227 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5228 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5229 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5230 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5231 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5232 #: lib/layouts/article.layout:4
5233 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5234 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5236 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5237 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5239 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5240 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5241 #: lib/layouts/iucr.layout:4
5242 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5243 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5245 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5246 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5247 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5249 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5250 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5251 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5252 #: lib/layouts/apa.layout:4
5253 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5257 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5258 #: lib/layouts/powerdot.layout:112
5259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5263 #: lib/layouts/europasscv.layout:59
5264 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5265 #: lib/layouts/apa6.layout:22
5266 #: lib/layouts/chess.layout:30
5267 #: lib/layouts/achemso.layout:31
5268 #: lib/layouts/aa.layout:36
5269 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5270 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5271 #: lib/layouts/egs.layout:19
5272 #: lib/layouts/paper.layout:14
5273 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5274 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5275 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5276 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5278 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5280 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5281 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5282 #: lib/layouts/sciposter.layout:78
5283 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5284 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5285 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5286 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5287 #: lib/layouts/slides.layout:61
5288 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5289 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5291 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5293 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
5294 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5295 #: lib/layouts/iucr.layout:20
5296 #: lib/layouts/foils.layout:31
5297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5298 #: lib/layouts/broadway.layout:176
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5300 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
5301 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5302 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5303 #: lib/layouts/apa.layout:25
5304 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5306 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5307 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555
5309 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5310 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5312 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5316 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5317 #: lib/layouts/powerdot.layout:113
5318 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
5319 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
5320 #: lib/layouts/powerdot.layout:424
5321 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
5322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5326 #: lib/layouts/europasscv.layout:60
5327 #: lib/layouts/europasscv.layout:215
5328 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5329 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5330 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5331 #: lib/layouts/aa.layout:37
5332 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5333 #: lib/layouts/europecv.layout:157
5334 #: lib/layouts/europecv.layout:216
5335 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5336 #: lib/layouts/egs.layout:20
5337 #: lib/layouts/paper.layout:15
5338 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5339 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5340 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5341 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5343 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5345 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5346 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5347 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5348 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:302
5351 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5352 #: lib/layouts/slides.layout:62
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
5355 #: lib/layouts/beamer.layout:1117
5356 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
5358 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
5359 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5360 #: lib/layouts/memoir.layout:182
5361 #: lib/layouts/memoir.layout:264
5362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5363 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5365 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132
5366 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5367 #: lib/layouts/iucr.layout:21
5368 #: lib/layouts/seminar.layout:87
5369 #: lib/layouts/seminar.layout:122
5370 #: lib/layouts/foils.layout:32
5371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5372 #: lib/layouts/broadway.layout:177
5373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5374 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5375 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5376 #: lib/layouts/aastex.layout:56
5377 #: lib/layouts/apa.layout:26
5378 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5380 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5381 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
5382 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
5383 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5384 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5385 #: lib/layouts/scrclass.inc:326
5386 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5387 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5388 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5389 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5390 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5391 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5392 #: lib/layouts/initials.module:27
5393 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5395 msgstr "Testo principale"
5397 #: lib/layouts/llncs.layout:41
5398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
5399 #: lib/layouts/svmult.layout:111
5400 #: lib/layouts/memoir.layout:63
5401 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
5402 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
5403 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5404 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
5405 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5406 #: lib/layouts/stdsections.inc:44
5407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5411 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5412 #: lib/layouts/powerdot.layout:233
5413 #: lib/layouts/spie.layout:21
5414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
5415 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
5416 #: lib/layouts/apa6.layout:405
5417 #: lib/layouts/aa.layout:178
5418 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5419 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5420 #: lib/layouts/egs.layout:32
5421 #: lib/layouts/paper.layout:60
5422 #: lib/layouts/moderncv.layout:198
5423 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5424 #: lib/layouts/jss.layout:25
5425 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5426 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5427 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:367
5429 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5430 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5431 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:236
5434 #: lib/layouts/memoir.layout:87
5435 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5436 #: lib/layouts/iucr.layout:46
5437 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5438 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5440 #: lib/layouts/apa.layout:305
5441 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5443 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5444 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
5445 #: lib/layouts/stdsections.inc:75
5446 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5447 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
5452 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
5454 #: lib/layouts/apa6.layout:416
5455 #: lib/layouts/aa.layout:186
5456 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
5457 #: lib/layouts/egs.layout:55
5458 #: lib/layouts/paper.layout:69
5459 #: lib/layouts/moderncv.layout:231
5460 #: lib/layouts/jss.layout:29
5461 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5462 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5463 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5464 #: lib/layouts/siamltex.layout:378
5465 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5466 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5467 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5468 #: lib/layouts/beamer.layout:295
5469 #: lib/layouts/memoir.layout:102
5470 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5471 #: lib/layouts/iucr.layout:52
5472 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5473 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:102
5475 #: lib/layouts/apa.layout:316
5476 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5477 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5478 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5479 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
5480 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5481 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5482 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5484 msgstr "Sottosezione"
5486 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5487 #: lib/layouts/apa6.layout:426
5488 #: lib/layouts/aa.layout:196
5489 #: lib/layouts/paper.layout:78
5490 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5491 #: lib/layouts/jss.layout:33
5492 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5494 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5495 #: lib/layouts/siamltex.layout:387
5496 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5497 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5498 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5501 #: lib/layouts/memoir.layout:117
5502 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5503 #: lib/layouts/iucr.layout:60
5504 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5505 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:115
5507 #: lib/layouts/apa.layout:326
5508 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5510 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5511 #: lib/layouts/scrclass.inc:96
5512 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
5513 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5514 msgid "Subsubsection"
5515 msgstr "Sotto sottosezione"
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:75
5518 #: lib/layouts/apa6.layout:436
5519 #: lib/layouts/egs.layout:75
5520 #: lib/layouts/paper.layout:87
5521 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
5522 #: lib/layouts/revtex.layout:70
5523 #: lib/layouts/agutex.layout:156
5524 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
5525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
5526 #: lib/layouts/memoir.layout:132
5527 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
5528 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
5529 #: lib/layouts/apa.layout:336
5530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5532 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
5533 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
5534 #: lib/layouts/stdsections.inc:136
5535 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5536 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5540 #: lib/layouts/llncs.layout:85
5541 #: lib/layouts/apa6.layout:446
5542 #: lib/layouts/egs.layout:93
5543 #: lib/layouts/paper.layout:96
5544 #: lib/layouts/memoir.layout:147
5545 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
5546 #: lib/layouts/apa.layout:346
5547 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5548 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
5549 #: lib/layouts/scrclass.inc:112
5550 #: lib/layouts/stdsections.inc:147
5551 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5552 msgid "Subparagraph"
5553 msgstr "Sottoparagrafo"
5555 #: lib/layouts/llncs.layout:108
5556 #: lib/layouts/powerdot.layout:44
5557 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5558 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5559 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5563 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5564 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5565 #: lib/layouts/achemso.layout:53
5566 #: lib/layouts/aa.layout:204
5567 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
5568 #: lib/layouts/simplecv.layout:133
5569 #: lib/layouts/egs.layout:267
5570 #: lib/layouts/paper.layout:112
5571 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
5572 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5573 #: lib/layouts/jss.layout:40
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5575 #: lib/layouts/revtex.layout:96
5576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
5577 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5578 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5581 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5582 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5583 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5584 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5585 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:889
5588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
5589 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
5590 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5591 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5592 #: lib/layouts/foils.layout:127
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5594 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5595 #: lib/layouts/broadway.layout:189
5596 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21
5597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
5598 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5599 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:129
5601 #: lib/layouts/apa.layout:41
5602 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5603 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5604 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5606 #: lib/layouts/scrclass.inc:186
5607 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14
5608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:109
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:184
5614 #: lib/layouts/llncs.layout:221
5615 #: lib/layouts/llncs.layout:248
5616 #: lib/layouts/entcs.layout:75
5617 #: lib/layouts/RJournal.layout:64
5618 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
5619 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
5620 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
5621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
5622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
5623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
5625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
5627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
5628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5631 #: lib/layouts/europasscv.layout:78
5632 #: lib/layouts/apa6.layout:39
5633 #: lib/layouts/apa6.layout:52
5634 #: lib/layouts/apa6.layout:75
5635 #: lib/layouts/apa6.layout:91
5636 #: lib/layouts/apa6.layout:99
5637 #: lib/layouts/apa6.layout:107
5638 #: lib/layouts/apa6.layout:114
5639 #: lib/layouts/apa6.layout:121
5640 #: lib/layouts/apa6.layout:128
5641 #: lib/layouts/apa6.layout:150
5642 #: lib/layouts/apa6.layout:171
5643 #: lib/layouts/apa6.layout:178
5644 #: lib/layouts/apa6.layout:185
5645 #: lib/layouts/apa6.layout:192
5646 #: lib/layouts/apa6.layout:199
5647 #: lib/layouts/apa6.layout:207
5648 #: lib/layouts/apa6.layout:229
5649 #: lib/layouts/apa6.layout:251
5650 #: lib/layouts/apa6.layout:275
5651 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5652 #: lib/layouts/achemso.layout:83
5653 #: lib/layouts/aa.layout:73
5654 #: lib/layouts/aa.layout:96
5655 #: lib/layouts/aa.layout:111
5656 #: lib/layouts/aa.layout:135
5657 #: lib/layouts/aa.layout:265
5658 #: lib/layouts/aa.layout:325
5659 #: lib/layouts/europecv.layout:35
5660 #: lib/layouts/europecv.layout:189
5661 #: lib/layouts/simplecv.layout:134
5662 #: lib/layouts/egs.layout:268
5663 #: lib/layouts/egs.layout:311
5664 #: lib/layouts/egs.layout:505
5665 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5666 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
5667 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
5668 #: lib/layouts/moderncv.layout:87
5669 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
5670 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
5671 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
5672 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
5673 #: lib/layouts/jss.layout:62
5674 #: lib/layouts/jss.layout:101
5675 #: lib/layouts/elsart.layout:94
5676 #: lib/layouts/elsart.layout:116
5677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
5678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
5679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
5680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
5681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
5682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5683 #: lib/layouts/svmult.layout:49
5684 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5685 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5686 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
5687 #: lib/layouts/iopart.layout:62
5688 #: lib/layouts/iopart.layout:136
5689 #: lib/layouts/iopart.layout:155
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:180
5691 #: lib/layouts/iopart.layout:209
5692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5695 #: lib/layouts/siamltex.layout:288
5696 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
5697 #: lib/layouts/sciposter.layout:41
5698 #: lib/layouts/agutex.layout:60
5699 #: lib/layouts/agutex.layout:77
5700 #: lib/layouts/agutex.layout:118
5701 #: lib/layouts/agutex.layout:141
5702 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5703 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:51
5705 #: lib/layouts/AEA.layout:106
5706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5709 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
5710 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
5711 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
5712 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
5713 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
5714 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
5715 #: lib/layouts/jasatex.layout:90
5716 #: lib/layouts/jasatex.layout:110
5717 #: lib/layouts/jasatex.layout:151
5718 #: lib/layouts/jasatex.layout:171
5719 #: lib/layouts/jasatex.layout:200
5720 #: lib/layouts/iucr.layout:113
5721 #: lib/layouts/iucr.layout:178
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5727 #: lib/layouts/latex8.layout:90
5728 #: lib/layouts/broadway.layout:190
5729 #: lib/layouts/broadway.layout:205
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
5731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
5732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
5733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233
5737 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
5738 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:157
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:196
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:215
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5744 #: lib/layouts/apa.layout:42
5745 #: lib/layouts/apa.layout:74
5746 #: lib/layouts/apa.layout:97
5747 #: lib/layouts/apa.layout:120
5748 #: lib/layouts/apa.layout:136
5749 #: lib/layouts/apa.layout:144
5750 #: lib/layouts/apa.layout:152
5751 #: lib/layouts/apa.layout:160
5752 #: lib/layouts/apa.layout:182
5753 #: lib/layouts/apa.layout:190
5754 #: lib/layouts/apa.layout:198
5755 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
5756 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
5757 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5758 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
5759 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
5760 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
5761 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
5762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52
5764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72
5765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96
5766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123
5767 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5768 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
5769 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
5770 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5771 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5772 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5773 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5774 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5776 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5778 msgstr "Frontespizio"
5780 #: lib/layouts/llncs.layout:131
5781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134
5782 #: lib/layouts/aa.layout:68
5783 #: lib/layouts/svprobth.layout:85
5784 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:922
5786 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26
5787 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
5788 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5789 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
5790 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10
5791 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5793 msgstr "Sottotitolo"
5795 #: lib/layouts/llncs.layout:152
5796 msgid "Running LaTeX Title"
5797 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5799 #: lib/layouts/llncs.layout:166
5800 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
5801 msgid "Running Title:"
5802 msgstr "Titolo corrente:"
5804 #: lib/layouts/llncs.layout:175
5805 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
5807 msgstr "Titolo indice"
5809 #: lib/layouts/llncs.layout:179
5811 msgstr "Titolo indice"
5813 #: lib/layouts/llncs.layout:183
5814 #: lib/layouts/powerdot.layout:68
5815 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5816 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5817 #: lib/layouts/ectaart.layout:185
5818 #: lib/layouts/ectaart.layout:188
5819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
5820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:74
5823 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5824 #: lib/layouts/aa.layout:216
5825 #: lib/layouts/svprobth.layout:93
5826 #: lib/layouts/egs.layout:310
5827 #: lib/layouts/paper.layout:122
5828 #: lib/layouts/jss.layout:52
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:115
5830 #: lib/layouts/revtex.layout:104
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
5832 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:132
5834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5835 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
5836 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
5837 #: lib/layouts/siamltex.layout:218
5838 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:947
5840 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
5841 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:86
5843 #: lib/layouts/foils.layout:135
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5845 #: lib/layouts/broadway.layout:204
5846 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
5848 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
5849 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5851 #: lib/layouts/apa.layout:119
5852 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5853 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
5855 #: lib/layouts/scrclass.inc:202
5856 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35
5857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5861 #: lib/layouts/llncs.layout:204
5862 msgid "Author Running"
5863 msgstr "Autore corrente"
5865 #: lib/layouts/llncs.layout:208
5866 msgid "Author Running:"
5867 msgstr "Autore corrente:"
5869 #: lib/layouts/llncs.layout:212
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
5872 msgstr "Autore indice"
5874 #: lib/layouts/llncs.layout:216
5876 msgstr "Autore indice:"
5878 #: lib/layouts/llncs.layout:220
5879 #: lib/layouts/aa.layout:351
5880 #: lib/layouts/sciposter.layout:24
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5882 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
5883 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36
5884 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5888 #: lib/layouts/llncs.layout:239
5889 #: lib/layouts/RJournal.layout:76
5890 #: lib/layouts/RJournal.layout:77
5891 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
5892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
5893 #: lib/layouts/europasscv.layout:122
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:93
5895 #: lib/layouts/aa.layout:374
5896 #: lib/layouts/aa.layout:378
5897 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5898 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:166
5900 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
5901 #: lib/layouts/lettre.layout:46
5902 #: lib/layouts/lettre.layout:399
5903 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
5904 #: lib/layouts/iucr.layout:132
5905 #: lib/layouts/iucr.layout:133
5906 #: lib/layouts/latex8.layout:65
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:191
5908 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
5909 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
5910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
5911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
5912 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
5913 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5917 #: lib/layouts/llncs.layout:243
5918 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
5919 #: lib/layouts/elsart.layout:167
5920 #: lib/layouts/lettre.layout:405
5924 #: lib/layouts/llncs.layout:247
5925 #: lib/layouts/spie.layout:76
5926 #: lib/layouts/entcs.layout:86
5927 #: lib/layouts/svmono.layout:23
5928 #: lib/layouts/RJournal.layout:39
5929 #: lib/layouts/svjog.layout:151
5930 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
5931 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
5932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
5933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
5934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
5935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5936 #: lib/layouts/apa6.layout:228
5937 #: lib/layouts/aa.layout:291
5938 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
5939 #: lib/layouts/egs.layout:504
5940 #: lib/layouts/paper.layout:132
5941 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5942 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5943 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
5944 #: lib/layouts/jss.layout:61
5945 #: lib/layouts/jss.layout:78
5946 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5947 #: lib/layouts/elsart.layout:233
5948 #: lib/layouts/revtex.layout:141
5949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209
5950 #: lib/layouts/svmult.layout:96
5951 #: lib/layouts/svmult.layout:100
5952 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:176
5954 #: lib/layouts/iopart.layout:193
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5957 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
5959 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
5960 #: lib/layouts/svglobal.layout:147
5961 #: lib/layouts/isprs.layout:26
5962 #: lib/layouts/agutex.layout:137
5963 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:101
5965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5966 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
5967 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
5968 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
5969 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
5970 #: lib/layouts/jasatex.layout:167
5971 #: lib/layouts/jasatex.layout:184
5972 #: lib/layouts/foils.layout:149
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5974 #: lib/layouts/latex8.layout:109
5975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5976 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:241
5978 #: lib/layouts/apa.layout:73
5979 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5980 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
5981 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
5982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
5983 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
5984 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5985 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28
5986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5987 #: src/output_plaintext.cpp:141
5991 #: lib/layouts/llncs.layout:262
5992 #: lib/layouts/RJournal.layout:52
5993 #: lib/layouts/svjog.layout:166
5994 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
5995 #: lib/layouts/egs.layout:519
5996 #: lib/layouts/siamltex.layout:273
5997 #: lib/layouts/svglobal.layout:162
5998 #: lib/layouts/agutex.layout:149
5999 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
6000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109
6004 #: lib/layouts/llncs.layout:269
6005 #: lib/layouts/powerdot.layout:356
6006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306
6007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
6008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
6009 #: lib/layouts/simplecv.layout:155
6010 #: lib/layouts/egs.layout:577
6011 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
6012 #: lib/layouts/report.layout:13
6013 #: lib/layouts/report.layout:15
6014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
6015 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
6016 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
6017 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
6018 #: lib/layouts/book.layout:22
6019 #: lib/layouts/book.layout:24
6020 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
6021 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
6022 #: lib/layouts/agutex.layout:207
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6024 #: lib/layouts/memoir.layout:250
6025 #: lib/layouts/memoir.layout:252
6026 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
6027 #: lib/layouts/jasatex.layout:269
6028 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
6029 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
6030 #: lib/layouts/foils.layout:212
6031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344
6032 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
6033 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
6034 #: lib/layouts/latex8.layout:127
6035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
6036 #: lib/layouts/scrbook.layout:30
6037 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
6038 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
6039 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
6040 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
6041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:270
6043 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6044 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6045 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6047 msgid "Bibliography"
6048 msgstr "Bibliografia"
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:270
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:357
6052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310
6053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6054 #: lib/layouts/europasscv.layout:424
6055 #: lib/layouts/achemso.layout:236
6056 #: lib/layouts/aa.layout:158
6057 #: lib/layouts/europecv.layout:289
6058 #: lib/layouts/simplecv.layout:157
6059 #: lib/layouts/egs.layout:527
6060 #: lib/layouts/egs.layout:578
6061 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
6062 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
6063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427
6064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451
6065 #: lib/layouts/iopart.layout:249
6066 #: lib/layouts/iopart.layout:271
6067 #: lib/layouts/iopart.layout:295
6068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6069 #: lib/layouts/siamltex.layout:327
6070 #: lib/layouts/isprs.layout:210
6071 #: lib/layouts/agutex.layout:158
6072 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6073 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6074 #: lib/layouts/agutex.layout:211
6075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
6077 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
6078 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
6079 #: lib/layouts/iucr.layout:235
6080 #: lib/layouts/iucr.layout:241
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309
6082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
6084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440
6085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464
6086 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:311
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:375
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:407
6090 #: lib/layouts/apa.layout:213
6091 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
6092 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201
6094 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58
6096 msgstr "Note conclusive"
6098 #: lib/layouts/llncs.layout:285
6099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322
6100 #: lib/layouts/egs.layout:593
6101 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
6102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463
6103 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6104 #: lib/layouts/iopart.layout:298
6105 #: lib/layouts/siamltex.layout:342
6106 #: lib/layouts/agutex.layout:223
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
6108 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122
6109 #: lib/layouts/jasatex.layout:285
6110 #: lib/layouts/iucr.layout:239
6111 #: lib/layouts/iucr.layout:246
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
6113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476
6114 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6115 #: lib/layouts/kluwer.layout:360
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:403
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:417
6118 #: lib/layouts/svcommon.inc:590
6119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6120 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70
6121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986
6123 #: src/output_plaintext.cpp:153
6125 msgstr "Riferimenti"
6127 #: lib/layouts/llncs.layout:294
6128 #: lib/layouts/elsart.layout:429
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:168
6130 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
6131 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
6132 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
6133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6140 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6141 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6142 #: lib/layouts/elsart.layout:303
6143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334
6144 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6146 #: lib/layouts/heb-article.layout:30
6147 #: lib/layouts/heb-article.layout:108
6148 #: lib/layouts/foils.layout:221
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
6151 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
6152 #: lib/layouts/svcommon.inc:638
6153 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6154 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6160 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6162 msgstr "Argomentazione"
6164 #: lib/layouts/llncs.layout:309
6168 #: lib/layouts/llncs.layout:316
6169 #: lib/layouts/svmono.layout:83
6170 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:393
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:178
6173 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413
6175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6176 #: lib/layouts/theorems.inc:261
6177 #: lib/layouts/theorems.inc:270
6178 #: lib/layouts/theorems.inc:273
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270
6181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262
6191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
6193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6196 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6200 #: lib/layouts/llncs.layout:319
6201 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
6204 msgstr "Asserzione."
6206 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6207 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405
6209 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:201
6211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
6212 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6213 #: lib/layouts/theorems.inc:123
6214 #: lib/layouts/theorems.inc:133
6215 #: lib/layouts/theorems.inc:136
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
6229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6231 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6232 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:326
6237 msgid "Conjecture #."
6238 msgstr "Congettura #."
6240 #: lib/layouts/llncs.layout:330
6241 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370
6243 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:208
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6246 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
6247 #: lib/layouts/foils.layout:253
6248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:69
6251 #: lib/layouts/theorems.inc:79
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:82
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
6259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:333
6274 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
6275 #: lib/layouts/foils.layout:256
6276 msgid "Corollary #."
6277 msgstr "Corollario #."
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6280 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6281 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:223
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:1205
6284 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
6285 #: lib/layouts/foils.layout:267
6286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:159
6288 #: lib/layouts/theorems.inc:176
6289 #: lib/layouts/theorems.inc:179
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
6301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6306 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6308 msgstr "Definizione"
6310 #: lib/layouts/llncs.layout:347
6311 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
6312 #: lib/layouts/foils.layout:270
6313 msgid "Definition #."
6314 msgstr "Definizione #."
6316 #: lib/layouts/llncs.layout:351
6317 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:230
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
6320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6321 #: lib/layouts/theorems.inc:184
6322 #: lib/layouts/theorems.inc:193
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:196
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
6330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186
6335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
6345 #: lib/layouts/llncs.layout:354
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:358
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:237
6351 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6352 #: lib/layouts/theorems.inc:218
6353 #: lib/layouts/theorems.inc:227
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:230
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
6361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
6368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
6370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
6372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:361
6379 msgstr "Esercizio #."
6381 #: lib/layouts/llncs.layout:365
6382 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374
6384 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
6387 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
6388 #: lib/layouts/foils.layout:246
6389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:87
6392 #: lib/layouts/theorems.inc:97
6393 #: lib/layouts/theorems.inc:100
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
6400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6409 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6410 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:368
6415 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
6416 #: lib/layouts/foils.layout:249
6420 #: lib/layouts/llncs.layout:371
6421 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
6422 #: lib/layouts/apa6.layout:206
6423 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6424 #: lib/layouts/iopart.layout:101
6425 #: lib/layouts/slides.layout:169
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:1503
6427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6441 #: lib/layouts/fixme.module:103
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:374
6449 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6450 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:259
6452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6453 #: lib/layouts/theorems.inc:201
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:210
6455 #: lib/layouts/theorems.inc:213
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6462 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
6469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
6471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6476 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6478 msgstr "Problema #."
6480 #: lib/layouts/llncs.layout:385
6481 #: lib/layouts/svmono.layout:87
6482 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331
6484 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:311
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1245
6487 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
6488 #: lib/layouts/foils.layout:281
6489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
6491 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
6492 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
6493 #: lib/layouts/svcommon.inc:655
6494 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6495 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6496 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6497 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6499 msgstr "Dimostrazione"
6501 #: lib/layouts/llncs.layout:388
6502 #: lib/layouts/svmono.layout:88
6503 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6504 #: lib/layouts/svmono.layout:96
6505 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:1248
6507 #: lib/layouts/foils.layout:284
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427
6509 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
6510 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6512 msgstr "Dimostrazione."
6514 #: lib/layouts/llncs.layout:392
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6521 #: lib/layouts/llncs.layout:395
6523 msgstr "Proprietà #."
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:399
6526 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
6528 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:267
6530 #: lib/layouts/foils.layout:260
6531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396
6532 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6533 #: lib/layouts/theorems.inc:105
6534 #: lib/layouts/theorems.inc:115
6535 #: lib/layouts/theorems.inc:118
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110
6547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6552 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6554 msgstr "Proposizione"
6556 #: lib/layouts/llncs.layout:402
6557 #: lib/layouts/foils.layout:263
6558 msgid "Proposition #."
6559 msgstr "Proposizione #."
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:405
6562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382
6563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:408
6584 #: lib/layouts/llncs.layout:412
6585 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
6587 #: lib/layouts/AEA.layout:274
6588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371
6589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6590 #: lib/layouts/theorems.inc:235
6591 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6592 #: lib/layouts/theorems.inc:256
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
6599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245
6604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
6606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6608 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6609 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6611 msgstr "Osservazione"
6613 #: lib/layouts/llncs.layout:415
6615 msgstr "Osservazione #."
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:282
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6626 #: lib/layouts/llncs.layout:422
6628 msgstr "Soluzione #."
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:426
6631 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351
6633 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1251
6636 #: lib/layouts/heb-article.layout:29
6637 #: lib/layouts/foils.layout:220
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6639 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6640 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6641 #: lib/layouts/theorems.inc:60
6642 #: lib/layouts/theorems.inc:63
6643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60
6645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
6649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6658 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6659 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6660 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6665 #: lib/layouts/llncs.layout:429
6666 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6667 #: lib/layouts/foils.layout:235
6671 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6672 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6673 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
6675 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
6676 #: lib/layouts/svmono.layout:4
6677 #: lib/layouts/jbook.layout:4
6678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
6679 #: lib/layouts/tbook.layout:4
6680 #: lib/layouts/svmult.layout:4
6681 #: lib/layouts/book.layout:4
6682 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
6683 #: lib/layouts/memoir.layout:4
6684 #: lib/layouts/extbook.layout:4
6685 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
6686 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
6687 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
6688 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
6692 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
6697 #: lib/layouts/slides.layout:4
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:4
6699 #: lib/layouts/seminar.layout:4
6700 #: lib/layouts/foils.layout:4
6701 msgid "Presentations"
6702 msgstr "Presentazioni"
6704 #: lib/layouts/powerdot.layout:45
6705 #: lib/layouts/powerdot.layout:69
6706 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
6708 msgstr "TitoloLucido"
6710 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
6711 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
6713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6715 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6716 #: lib/layouts/aa.layout:227
6717 #: lib/layouts/egs.layout:489
6718 #: lib/layouts/moderncv.layout:514
6719 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6720 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6721 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
6722 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
6723 #: lib/layouts/siamltex.layout:237
6724 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6725 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
6728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
6730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
6731 #: lib/layouts/jasatex.layout:148
6732 #: lib/layouts/foils.layout:142
6733 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41
6734 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:230
6736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6737 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
6738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
6739 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
6740 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
6741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6742 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
6743 #: lib/external_templates:347
6744 #: lib/external_templates:348
6745 #: lib/external_templates:352
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:126
6750 #: lib/layouts/slides.layout:91
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:499
6752 #: lib/layouts/seminar.layout:108
6753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
6757 #: lib/layouts/powerdot.layout:127
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:153
6759 #: lib/layouts/powerdot.layout:207
6760 #: lib/layouts/slides.layout:3
6764 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
6768 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6769 msgid "Slide Option"
6770 msgstr "Opzione lucido"
6772 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
6773 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
6774 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
6776 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
6778 msgstr "Fine lucido"
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
6784 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
6786 msgstr "Lucido esteso"
6788 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
6790 msgstr "Lucido vuoto"
6792 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
6793 msgid "Empty slide:"
6794 msgstr "Lucido vuoto:"
6796 #: lib/layouts/powerdot.layout:219
6797 #: lib/layouts/apa6.layout:219
6798 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1309
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:235
6804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91
6806 #: lib/layouts/europasscv.layout:187
6807 #: lib/layouts/europecv.layout:128
6808 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
6809 #: lib/layouts/egs.layout:33
6810 #: lib/layouts/egs.layout:56
6811 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
6812 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:237
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:296
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6817 #: lib/layouts/memoir.layout:207
6818 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
6819 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
6820 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
6821 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
6822 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
6823 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
6824 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
6825 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6826 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6827 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
6828 #: lib/layouts/stdsections.inc:76
6830 msgstr "Sezionamento"
6832 #: lib/layouts/powerdot.layout:240
6833 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
6834 msgid "\\arabic{section}"
6835 msgstr "\\arabic{section}"
6837 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6839 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6840 msgid "\\Alph{section}"
6841 msgstr "\\Alph{section}"
6843 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
6844 msgid "Section Option"
6845 msgstr "Opzioni sezione"
6847 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
6848 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
6849 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
6851 #: lib/layouts/powerdot.layout:255
6852 #: lib/layouts/apa6.layout:457
6853 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
6854 #: lib/layouts/egs.layout:179
6855 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:80
6857 #: lib/layouts/apa.layout:357
6858 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6859 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6860 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6862 msgstr "Elenco puntato"
6864 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
6865 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
6866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6867 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
6868 #: lib/layouts/apa6.layout:458
6869 #: lib/layouts/apa6.layout:482
6870 #: lib/layouts/apa6.layout:507
6871 #: lib/layouts/simplecv.layout:88
6872 #: lib/layouts/egs.layout:138
6873 #: lib/layouts/egs.layout:156
6874 #: lib/layouts/egs.layout:180
6875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
6876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
6877 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:81
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:115
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:155
6881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
6882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
6883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308
6884 #: lib/layouts/apa.layout:358
6885 #: lib/layouts/apa.layout:381
6886 #: lib/layouts/apa.layout:406
6887 #: lib/layouts/scrclass.inc:52
6888 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6889 #: lib/layouts/stdlists.inc:40
6890 #: lib/layouts/stdlists.inc:68
6891 #: lib/layouts/stdlists.inc:97
6892 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6893 #: lib/layouts/enumitem.module:83
6894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6898 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
6899 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6900 msgid "Itemize Type"
6901 msgstr "Tipo elenco"
6903 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
6904 #: lib/layouts/powerdot.layout:296
6905 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
6906 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
6908 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
6909 #: lib/layouts/enumitem.module:57
6910 msgid "Itemize Options"
6911 msgstr "Opzioni elenco"
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
6914 #: lib/layouts/powerdot.layout:328
6915 #: lib/layouts/enumitem.module:58
6916 #: lib/layouts/enumitem.module:65
6917 #: lib/layouts/enumitem.module:72
6918 #: lib/layouts/enumitem.module:107
6919 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
6920 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
6922 #: lib/layouts/powerdot.layout:280
6923 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
6924 #: lib/layouts/europasscv.layout:330
6925 #: lib/layouts/apa6.layout:475
6926 #: lib/layouts/apa6.layout:500
6927 #: lib/layouts/egs.layout:173
6928 #: lib/layouts/egs.layout:196
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:92
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:130
6931 #: lib/layouts/apa.layout:374
6932 #: lib/layouts/apa.layout:399
6933 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
6934 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
6935 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
6936 msgid "Custom Item|s"
6937 msgstr "Voce personalizzata"
6939 #: lib/layouts/powerdot.layout:281
6940 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
6941 #: lib/layouts/europasscv.layout:331
6942 #: lib/layouts/apa6.layout:476
6943 #: lib/layouts/apa6.layout:501
6944 #: lib/layouts/egs.layout:174
6945 #: lib/layouts/egs.layout:197
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:93
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:131
6948 #: lib/layouts/apa.layout:375
6949 #: lib/layouts/apa.layout:400
6950 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
6951 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6952 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
6953 msgid "A customized item string"
6954 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
6956 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
6957 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:96
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:134
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:170
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6962 msgid "Item Overlay Specifications"
6963 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
6965 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
6966 #: lib/layouts/powerdot.layout:337
6967 #: lib/layouts/beamer.layout:97
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:135
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:554
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:583
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:786
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:814
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:1108
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
6982 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
6983 #: lib/layouts/powerdot.layout:338
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:98
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:136
6986 #: lib/layouts/beamer.layout:172
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6988 msgid "Overlay specifications for this item"
6989 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
6991 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
6992 msgid "ItemizeType1"
6993 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
6995 #: lib/layouts/powerdot.layout:304
6996 #: lib/layouts/apa6.layout:481
6997 #: lib/layouts/egs.layout:155
6998 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:114
7000 #: lib/layouts/apa.layout:380
7001 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7002 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7003 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7005 msgstr "Elenco numerato"
7007 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
7008 #: lib/layouts/powerdot.layout:347
7009 msgid "Enumerate Type"
7010 msgstr "Tipo enumerazione"
7012 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:348
7014 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
7015 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
7017 #: lib/layouts/powerdot.layout:327
7018 #: lib/layouts/enumitem.module:64
7019 #: lib/layouts/enumitem.module:106
7020 msgid "Enumerate Options"
7021 msgstr "Opzioni enumerazione"
7023 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
7024 msgid "EnumerateType1"
7025 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
7027 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
7028 #: lib/layouts/egs.layout:102
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
7030 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7031 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7035 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
7036 #: lib/layouts/egs.layout:121
7037 #: lib/layouts/moderncv.layout:185
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:1116
7039 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7043 #: lib/layouts/powerdot.layout:421
7044 #: lib/layouts/egs.layout:224
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:1140
7046 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7050 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
7052 msgstr "Due colonne"
7054 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:612
7056 msgid "Column Options"
7057 msgstr "Opzioni colonna"
7059 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
7060 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
7061 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
7063 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
7065 msgstr "Colonna sinistra"
7067 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
7068 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
7069 msgstr "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo principale)"
7071 #: lib/layouts/powerdot.layout:471
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:671
7076 #: lib/layouts/powerdot.layout:472
7077 #: lib/layouts/beamer.layout:672
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:700
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:767
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:795
7083 msgstr "Sovrapposizioni"
7085 #: lib/layouts/powerdot.layout:478
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:678
7087 msgid "Pause number"
7088 msgstr "Numero pausa"
7090 #: lib/layouts/powerdot.layout:479
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:679
7092 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7093 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7095 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:690
7097 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7098 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7100 #: lib/layouts/powerdot.layout:504
7101 #: lib/layouts/sciposter.layout:116
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:1553
7103 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7104 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
7105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7106 #: src/insets/Inset.cpp:100
7110 #: lib/layouts/powerdot.layout:511
7111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7112 #: lib/layouts/sciposter.layout:121
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
7114 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7115 msgid "List of Tables"
7116 msgstr "Elenco delle tabelle"
7118 #: lib/layouts/powerdot.layout:521
7119 #: lib/layouts/sciposter.layout:102
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
7121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7125 #: lib/layouts/powerdot.layout:528
7126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
7127 #: lib/layouts/sciposter.layout:107
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:1571
7129 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7130 msgid "List of Figures"
7131 msgstr "Elenco delle figure"
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:538
7134 #: lib/layouts/elsart.layout:358
7135 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
7136 #: lib/layouts/sciposter.layout:87
7137 #: lib/layouts/AEA.layout:154
7138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257
7139 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
7145 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7154 #: lib/layouts/powerdot.layout:545
7155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265
7156 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
7157 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22
7158 msgid "List of Algorithms"
7159 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7161 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
7165 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:1442
7171 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
7175 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
7176 msgid "Overlay Specification|S"
7177 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
7179 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
7180 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
7181 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
7183 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
7187 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:766
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:1423
7194 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
7198 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:794
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:1402
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
7205 #: lib/layouts/spie.layout:3
7206 msgid "SPIE Proceedings"
7207 msgstr "SPIE Proceedings"
7209 #: lib/layouts/spie.layout:32
7210 #: lib/layouts/egs.layout:603
7211 #: lib/layouts/amsart.layout:75
7212 #: lib/layouts/isprs.layout:180
7213 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:278
7215 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7216 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
7217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7218 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7222 #: lib/layouts/spie.layout:42
7223 #: lib/layouts/svjog.layout:115
7224 #: lib/layouts/svjog.layout:118
7225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
7226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
7227 #: lib/layouts/apa6.layout:250
7228 #: lib/layouts/achemso.layout:155
7229 #: lib/layouts/aa.layout:321
7230 #: lib/layouts/svprobth.layout:145
7231 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
7232 #: lib/layouts/paper.layout:174
7233 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
7234 #: lib/layouts/jss.layout:97
7235 #: lib/layouts/elsart.layout:64
7236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222
7237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226
7238 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
7239 #: lib/layouts/iopart.layout:205
7240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
7241 #: lib/layouts/siamltex.layout:312
7242 #: lib/layouts/svglobal.layout:111
7243 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
7244 #: lib/layouts/isprs.layout:53
7245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
7246 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
7247 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7248 #: lib/layouts/AEA.layout:95
7249 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
7250 #: lib/layouts/jasatex.layout:196
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
7253 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:283
7255 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
7256 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
7257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
7258 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51
7259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
7261 msgstr "Parole chiave"
7263 #: lib/layouts/spie.layout:49
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
7265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298
7266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
7267 #: lib/layouts/apa6.layout:266
7268 #: lib/layouts/achemso.layout:158
7269 #: lib/layouts/paper.layout:177
7270 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
7271 #: lib/layouts/jss.layout:110
7272 #: lib/layouts/iopart.layout:216
7273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
7274 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162
7276 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
7277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
7278 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
7279 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7282 msgstr "Parole chiave:"
7284 #: lib/layouts/spie.layout:56
7286 msgstr "Informazioni autore"
7288 #: lib/layouts/spie.layout:68
7290 msgstr "Informazioni autore:"
7292 #: lib/layouts/spie.layout:81
7293 #: lib/layouts/aa.layout:278
7297 #: lib/layouts/spie.layout:91
7298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7300 #: lib/layouts/apa6.layout:302
7301 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
7302 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
7303 #: lib/layouts/iopart.layout:245
7304 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7307 #: lib/layouts/agutex.layout:184
7308 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7309 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
7310 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
7311 #: lib/layouts/apa.layout:234
7312 msgid "Acknowledgments"
7313 msgstr "Riconoscimenti"
7315 #: lib/layouts/spie.layout:96
7316 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7317 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7319 #: lib/layouts/entcs.layout:3
7320 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7321 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7323 #: lib/layouts/entcs.layout:61
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
7325 #: lib/layouts/RJournal.layout:63
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
7328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
7329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7330 #: lib/layouts/europasscv.layout:100
7331 #: lib/layouts/aa.layout:90
7332 #: lib/layouts/europecv.layout:65
7333 #: lib/layouts/egs.layout:254
7334 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7335 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
7336 #: lib/layouts/jss.layout:84
7337 #: lib/layouts/revtex.layout:122
7338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
7339 #: lib/layouts/iopart.layout:151
7340 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
7341 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
7342 #: lib/layouts/isprs.layout:112
7343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
7347 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
7348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
7349 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
7350 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
7354 #: lib/layouts/entcs.layout:101
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
7356 #: lib/layouts/ectaart.layout:206
7357 #: lib/layouts/ectaart.layout:209
7358 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7362 msgstr "Parola chiave"
7364 #: lib/layouts/entcs.layout:111
7365 #: lib/layouts/siamltex.layout:315
7367 msgstr "Parole chiave:"
7369 #: lib/layouts/svmono.layout:3
7370 msgid "Springer SV Mono"
7371 msgstr "Springer SV Mono"
7373 #: lib/layouts/svmono.layout:91
7374 #: lib/layouts/svcommon.inc:659
7378 #: lib/layouts/svmono.layout:95
7379 #: lib/layouts/svcommon.inc:668
7380 msgid "Proof(smartQED)"
7381 msgstr "Prova(smartQED)"
7383 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
7384 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
7385 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
7387 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
7389 #: lib/layouts/extletter.layout:4
7390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
7391 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
7392 #: lib/layouts/frletter.layout:4
7393 #: lib/layouts/lettre.layout:4
7394 #: lib/layouts/letter.layout:4
7395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
7396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
7404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
7406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7407 #: lib/layouts/moderncv.layout:452
7408 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
7409 #: lib/layouts/moderncv.layout:491
7410 #: lib/layouts/iopart.layout:125
7411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
7412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
7413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
7414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
7417 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
7427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
7428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
7429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158
7430 #: lib/layouts/europasscv.layout:74
7431 #: lib/layouts/europecv.layout:31
7432 #: lib/layouts/moderncv.layout:160
7433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
7436 #: lib/layouts/iucr.layout:211
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
7441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
7442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
7443 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7444 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
7449 #: lib/layouts/europasscv.layout:84
7450 #: lib/layouts/europecv.layout:40
7451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
7458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
7459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7460 #: lib/layouts/frletter.layout:41
7461 #: lib/layouts/lettre.layout:68
7462 #: lib/layouts/lettre.layout:569
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
7465 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
7469 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
7470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
7471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7472 #: lib/layouts/lettre.layout:572
7473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
7475 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7485 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
7489 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
7491 msgstr "Supplemento"
7493 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
7495 msgstr "Supplemento:"
7497 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
7498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7512 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
7518 msgid "ReturnAddress"
7519 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7521 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
7523 msgid "ReturnAddress:"
7524 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
7527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7528 #: lib/layouts/lettre.layout:62
7529 #: lib/layouts/lettre.layout:467
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
7533 msgstr "Nostro riferimento"
7535 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
7536 #: lib/layouts/lettre.layout:473
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
7539 msgstr "Nostro riferimento:"
7541 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
7542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7543 #: lib/layouts/lettre.layout:60
7544 #: lib/layouts/lettre.layout:451
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
7548 msgstr "Vostro riferimento"
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
7551 #: lib/layouts/lettre.layout:457
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
7554 msgstr "Vostro riferimento:"
7556 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
7557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
7561 msgstr "Vostra lettera"
7563 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
7566 msgstr "Vostra lettera:"
7568 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
7569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:136
7571 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
7575 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:139
7577 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
7581 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
7585 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
7593 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
7597 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
7601 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
7605 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
7609 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
7613 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
7614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
7619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
7623 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
7625 msgstr "Codice bancario"
7627 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
7629 msgstr "Codice bancario:"
7631 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
7633 msgstr "Accredito bancario"
7635 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
7636 msgid "BankAccount:"
7637 msgstr "Accredito bancario:"
7639 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
7642 msgid "PostalComment"
7643 msgstr "Classificazione"
7645 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
7647 msgid "PostalComment:"
7648 msgstr "Classificazione:"
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
7651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
7652 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
7653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7654 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
7655 #: lib/layouts/europecv.layout:68
7656 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7657 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7658 #: lib/layouts/elsart.layout:146
7659 #: lib/layouts/revtex.layout:134
7660 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
7664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
7668 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
7669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
7670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7671 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
7672 #: lib/layouts/revtex.layout:114
7673 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7674 #: lib/layouts/lettre.layout:227
7675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
7678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
7683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
7685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
7686 #: lib/layouts/iucr.layout:256
7688 msgstr "Riferimento"
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
7693 msgstr "Riferimento:"
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
7696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
7697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
7698 #: lib/layouts/frletter.layout:37
7699 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
7700 #: lib/layouts/lettre.layout:64
7701 #: lib/layouts/lettre.layout:542
7702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
7705 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
7710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
7711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
7712 #: lib/layouts/lettre.layout:546
7713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
7714 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
7719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
7730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
7731 #: lib/layouts/lettre.layout:72
7732 #: lib/layouts/lettre.layout:629
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
7734 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
7736 msgstr "Copia carbone"
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
7739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
7740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
7741 #: lib/layouts/lettre.layout:633
7742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
7744 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
7749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
7750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
7751 #: lib/layouts/frletter.layout:45
7752 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
7753 #: lib/layouts/lettre.layout:66
7754 #: lib/layouts/lettre.layout:556
7755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
7758 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
7763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
7764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
7765 #: lib/layouts/lettre.layout:560
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
7767 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
7771 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7775 #: lib/layouts/RJournal.layout:4
7776 #: lib/layouts/extreport.layout:4
7777 #: lib/layouts/report.layout:4
7778 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
7779 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
7780 #: lib/layouts/treport.layout:4
7781 #: lib/layouts/jreport.layout:4
7782 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
7786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7788 msgstr "Lettera dinbrief"
7790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
7794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7799 #: lib/layouts/lettre.layout:140
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
7803 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
7804 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
7806 msgstr "Dati postali"
7808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
7809 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
7810 #: lib/layouts/frletter.layout:17
7811 #: lib/layouts/lettre.layout:56
7812 #: lib/layouts/lettre.layout:482
7813 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
7814 msgid "Send To Address"
7815 msgstr "Destinatario"
7817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
7818 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
7819 #: lib/layouts/frletter.layout:13
7820 #: lib/layouts/lettre.layout:34
7821 #: lib/layouts/lettre.layout:138
7822 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
7826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7828 msgid "Sender Address:"
7829 msgstr "Indirizzo mittente:"
7831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
7832 msgid "Return address"
7833 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
7837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
7838 msgid "Backaddress:"
7839 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
7842 msgid "Postal comment"
7843 msgstr "Classificazione"
7845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
7846 msgid "Postal Remark:"
7847 msgstr "Classificazione:"
7849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7851 msgstr "Trattamento"
7853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
7855 msgstr "Trattamento:"
7857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
7858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
7859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
7861 msgstr "Vostro rif.:"
7863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
7864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
7865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
7867 msgstr "Nostro rif.:"
7869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
7877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
7878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
7879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7880 #: lib/layouts/lettre.layout:517
7881 #: lib/layouts/lettre.layout:608
7882 #: lib/layouts/lettre.layout:651
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
7887 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
7891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
7893 msgstr "Testo a piè pagina"
7895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
7896 msgid "Bottom text:"
7897 msgstr "Testo a piè pagina:"
7899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
7901 msgstr "Codice postale"
7903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
7905 msgstr "Codice postale:"
7907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7909 #: lib/layouts/europasscv.layout:106
7910 #: lib/layouts/europecv.layout:77
7911 #: lib/layouts/lettre.layout:38
7912 #: lib/layouts/lettre.layout:287
7913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
7914 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
7918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
7919 #: lib/layouts/europasscv.layout:109
7920 #: lib/layouts/europecv.layout:80
7921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
7922 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
7927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7928 #: lib/layouts/lettre.layout:36
7929 #: lib/layouts/lettre.layout:257
7930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
7931 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
7935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
7936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
7937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
7938 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
7942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
7943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7944 #: lib/layouts/lettre.layout:58
7945 #: lib/layouts/lettre.layout:429
7946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
7947 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
7951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
7952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
7953 #: lib/layouts/lettre.layout:434
7954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
7958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
7962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
7963 msgid "Here you can insert a signature scan"
7964 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
7966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
7967 #: lib/layouts/lettre.layout:70
7968 #: lib/layouts/lettre.layout:606
7969 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
7973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
7974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
7975 #: lib/layouts/lettre.layout:611
7976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7977 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
7982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
7983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
7987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
7988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
7989 msgid "Post Scriptum:"
7990 msgstr "Post Scriptum:"
7992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
7993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7994 msgid "SenderAddress"
7995 msgstr "Indirizzo mittente"
7997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
7998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8001 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8004 msgid "RetourAdresse"
8005 msgstr "Indirizzo del mittente"
8007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8013 msgstr "Classificazione"
8015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8017 msgstr "Supplemento"
8019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8021 msgstr "Vostro riferimento"
8023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8024 msgid "IhrSchreiben"
8025 msgstr "Vostra lettera"
8027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8032 msgid "Unterschrift"
8035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
8040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8041 #: lib/layouts/lettre.layout:48
8042 #: lib/layouts/lettre.layout:158
8043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
8047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8069 msgstr "Testo riassuntivo"
8071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
8084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8091 msgstr "Distribuzione"
8093 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8094 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8095 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
8097 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8098 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8099 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8101 #: lib/layouts/svjog.layout:3
8102 msgid "Springer SV Jour/Jog"
8103 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
8105 #: lib/layouts/svjog.layout:71
8106 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
8107 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
8109 msgstr "Intestazione"
8111 #: lib/layouts/svjog.layout:85
8112 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
8113 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
8114 msgid "Headnote (optional):"
8115 msgstr "Intestazione (opzionale):"
8117 #: lib/layouts/svjog.layout:94
8118 #: lib/layouts/svjog.layout:96
8119 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
8120 #: lib/layouts/svprobth.layout:126
8121 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
8122 #: lib/layouts/svglobal.layout:92
8124 msgstr "Ringraziamenti"
8126 #: lib/layouts/svjog.layout:107
8127 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
8128 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
8132 #: lib/layouts/svjog.layout:110
8133 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
8134 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
8138 #: lib/layouts/svjog.layout:127
8139 #: lib/layouts/svprobth.layout:157
8140 #: lib/layouts/svmult.layout:135
8141 #: lib/layouts/svglobal.layout:123
8142 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
8143 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
8147 #: lib/layouts/svjog.layout:131
8148 #: lib/layouts/svprobth.layout:161
8149 #: lib/layouts/svglobal.layout:127
8150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8154 #: lib/layouts/svjog.layout:135
8155 #: lib/layouts/aa.layout:131
8156 #: lib/layouts/svprobth.layout:165
8157 #: lib/layouts/svglobal.layout:131
8161 #: lib/layouts/svjog.layout:139
8162 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
8163 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
8164 msgid "Corr Author:"
8165 msgstr "Autore corr.:"
8167 #: lib/layouts/svjog.layout:143
8168 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
8169 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
8173 #: lib/layouts/svjog.layout:147
8174 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
8175 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
8179 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8180 msgid "Econometrica"
8181 msgstr "Econometrica"
8183 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8185 msgstr "Titolo corrente"
8187 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8189 msgstr "Autore corrente"
8191 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8192 msgid "Running Author:"
8193 msgstr "Autore corrente:"
8195 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
8196 #: lib/layouts/elsart.layout:148
8197 msgid "Address Option"
8198 msgstr "Opzione Indirizzo"
8200 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
8201 #: lib/layouts/elsart.layout:149
8202 msgid "Optional argument for the address"
8203 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8205 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8206 msgid "E-Mail Option"
8207 msgstr "Opzione E-Mail"
8209 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8210 msgid "Optional argument for the e-mail"
8211 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
8213 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
8214 #: lib/layouts/europasscv.layout:125
8215 #: lib/layouts/europecv.layout:74
8216 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8220 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8222 msgstr "Indirizzo Web"
8224 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8225 msgid "Web address:"
8226 msgstr "Indirizzo Web:"
8228 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8229 msgid "Authors Block"
8230 msgstr "Blocco autori"
8232 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8233 msgid "Authors Block:"
8234 msgstr "Blocco autori:"
8236 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8238 msgstr "Testo ringraziamenti"
8240 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8241 msgid "Thanks \\theThanks:"
8242 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8244 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
8247 msgstr "Enfatizzato"
8249 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8250 msgid "Thanks Reference"
8251 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8253 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8255 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8257 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8258 msgid "Internet Address Reference"
8259 msgstr "Rif. posta elettronica"
8261 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8262 msgid "Internet Addess Ref"
8263 msgstr "Rif. posta elettronica"
8265 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
8266 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8267 msgid "Corresponding Author"
8268 msgstr "Autore corrispondente"
8270 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8271 msgid "Name (First Name)"
8274 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8278 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8279 msgid "Name (Surname)"
8282 #: lib/layouts/ectaart.layout:202
8283 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334
8285 #: lib/layouts/iucr.layout:127
8286 #: lib/layouts/iucr.layout:128
8287 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8295 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8296 msgid "By Same Author (bib)"
8297 msgstr "Stesso autore (bib)"
8299 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8303 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8304 msgid "Japanese Book (jbook)"
8305 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
8307 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8308 msgid "DocBook Section (SGML)"
8309 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8311 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8312 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8313 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
8314 msgid "Books (DocBook)"
8315 msgstr "Libri (docbook)"
8317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8322 msgid "BeginFrontmatter"
8323 msgstr "Inizio frontespizio"
8325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8326 msgid "Begin frontmatter"
8327 msgstr "Inizio frontespizio"
8329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8330 msgid "EndFrontmatter"
8331 msgstr "Fine frontespizio"
8333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8334 msgid "End frontmatter"
8335 msgstr "Fine frontespizio"
8337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8338 msgid "Titlenotemark"
8339 msgstr "Nota titolo"
8341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8342 msgid "Titlenote mark"
8343 msgstr "Nota titolo"
8345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8346 msgid "Title footnote"
8347 msgstr "Nota al titolo"
8349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8350 msgid "Footnote Label"
8351 msgstr "Nota a piè pagina"
8353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8354 msgid "Label you refer to in the title"
8355 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8359 msgid "Title footnote:"
8360 msgstr "Nota al titolo:"
8362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8363 msgid "Author Label"
8364 msgstr "Nota all'autore"
8366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8367 msgid "Label you will reference in the address"
8368 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8372 msgstr "Nota autore"
8374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
8375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
8377 msgstr "Nota autore"
8379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8380 msgid "Author footnote"
8381 msgstr "Nota all'autore"
8383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8384 msgid "Author footnote:"
8385 msgstr "Nota all'autore:"
8387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8388 msgid "Author Footnote Label"
8389 msgstr "Nota all'autore"
8391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8392 msgid "Label you refer to for an author"
8393 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8396 msgid "CorAuthormark"
8397 msgstr "Nota autore corr."
8399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8400 msgid "CorAuthor mark"
8401 msgstr "Nota autore corr."
8403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8404 msgid "Corresponding author"
8405 msgstr "Autore corrispondente"
8407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8408 msgid "Corresponding author text:"
8409 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8412 msgid "Address Label"
8413 msgstr "Nota indirizzo"
8415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8416 msgid "Label of the author you refer to"
8417 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8424 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8425 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
8429 msgstr "Libro tufte"
8431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8433 #: lib/layouts/apa6.layout:357
8434 #: lib/layouts/achemso.layout:74
8435 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8436 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
8437 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8438 #: lib/layouts/iopart.layout:65
8439 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
8440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:209
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:262
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:321
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:380
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:903
8446 #: lib/layouts/memoir.layout:56
8447 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
8448 #: lib/layouts/apa.layout:257
8449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
8450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562
8451 #: lib/layouts/scrclass.inc:126
8452 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
8453 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
8454 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
8455 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
8456 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8457 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
8458 #: lib/layouts/stdsections.inc:93
8459 msgid "Short Title|S"
8460 msgstr "Titolo breve|l"
8462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
8463 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
8464 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
8465 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
8466 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
8468 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8469 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:263
8471 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
8472 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
8473 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8474 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8476 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
8478 msgstr "Nota a lato"
8480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8482 msgstr "nota a lato"
8484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8486 msgstr "Nota a margine"
8488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
8490 msgstr "nota a margine"
8492 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8494 msgstr "NuovoPensiero"
8496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
8498 msgstr "nuovo pensiero"
8500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
8508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
8510 msgstr "Maiuscoletto"
8512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
8514 msgstr "maiuscoletto"
8516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
8518 msgstr "Larghezza piena"
8520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
8522 msgstr "Tabella a margine"
8524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
8525 msgid "MarginFigure"
8526 msgstr "Figura a margine"
8528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8529 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8530 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
8532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
8533 #: lib/layouts/egs.layout:202
8534 #: lib/layouts/paper.layout:103
8535 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:154
8537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
8538 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
8539 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
8540 #: lib/layouts/scrclass.inc:45
8541 #: lib/layouts/stdlists.inc:67
8542 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8543 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
8546 msgstr "Descrizione"
8548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
8549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
8550 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
8551 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8552 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8558 msgstr "Indirizzo successivo"
8560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8561 msgid "Next Address:"
8562 msgstr "Indirizzo successivo:"
8564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
8569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8570 msgid "Sender Name:"
8573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8574 msgid "Sender Phone:"
8575 msgstr "Telefono mittente:"
8577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8578 #: lib/layouts/europasscv.layout:116
8579 #: lib/layouts/achemso.layout:127
8580 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8581 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8582 #: lib/layouts/lettre.layout:42
8583 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8584 #: lib/configure.py:696
8588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8590 msgstr "Fax mittente:"
8592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8593 #: lib/layouts/aa.layout:362
8594 #: lib/layouts/sciposter.layout:29
8598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8599 msgid "Sender E-Mail:"
8600 msgstr "E-Mail mittente:"
8602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8604 msgstr "URL mittente:"
8606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
8615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
8619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
8622 msgstr "Indirizzo speciale"
8624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
8626 msgid "Specialmail:"
8627 msgstr "Indirizzo speciale:"
8629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
8630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
8635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
8637 msgstr "Vostro riferimento"
8639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
8642 msgstr "Vostra lettera"
8644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
8646 msgid "Your letter of:"
8647 msgstr "Vostra lettera del:"
8649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
8650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
8652 msgstr "Nostro riferimento"
8654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
8659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
8661 msgid "Customer no.:"
8662 msgstr "Numero cliente:"
8664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
8669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
8671 msgid "Invoice no.:"
8672 msgstr "Numero fattura:"
8674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8676 msgstr "Fine lettera"
8678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8679 msgid "End of letter"
8680 msgstr "Fine della lettera"
8682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8684 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
8686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8687 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
8691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8692 msgid "Name of the conference"
8693 msgstr "Nome della conferenza"
8695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8697 msgstr "Conferenza:"
8699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8700 msgid "CopyrightYear"
8701 msgstr "Anno del copyright"
8703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8704 msgid "Copyright year:"
8705 msgstr "Anno del copyright:"
8707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8708 msgid "Copyrightdata"
8709 msgstr "Dati copyright"
8711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8712 msgid "Copyright data:"
8713 msgstr "Dati copyright:"
8715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8717 msgstr "Titolo striscione"
8719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8720 msgid "Title banner:"
8721 msgstr "Titolo striscione:"
8723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8724 msgid "PreprintFooter"
8725 msgstr "Nota prestampa"
8727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8728 msgid "Preprint footer:"
8729 msgstr "Nota prestampa:"
8731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
8735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8736 msgid "Digital Object Identifier:"
8737 msgstr "Digital Object Identifier:"
8739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
8740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
8741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398
8742 msgid "Name of the author"
8743 msgstr "Nome dell'autore"
8745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
8746 #: lib/layouts/apa6.layout:149
8747 #: lib/layouts/achemso.layout:102
8748 #: lib/layouts/moderncv.layout:310
8749 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
8750 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
8751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63
8752 #: lib/layouts/jasatex.layout:106
8753 #: lib/layouts/iucr.layout:175
8754 #: lib/layouts/latex8.layout:89
8755 #: lib/layouts/aastex.layout:153
8756 #: lib/layouts/apa.layout:159
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
8760 msgstr "Affiliazione"
8762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
8763 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8764 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
8766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177
8767 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
8775 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8776 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8777 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8779 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8780 #: lib/layouts/docbook.layout:4
8781 msgid "Articles (DocBook)"
8782 msgstr "Articoli (docbook)"
8784 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8785 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8786 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8788 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8789 msgid "Arabic Article"
8790 msgstr "Articolo arabo"
8792 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
8793 msgid "Hebrew Letter"
8794 msgstr "Lettera ebreo"
8796 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
8797 msgid "Europass CV (2013)"
8798 msgstr "Europass CV (2013)"
8800 #: lib/layouts/europasscv.layout:4
8801 #: lib/layouts/europecv.layout:4
8802 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8803 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
8804 msgid "Curricula Vitae"
8805 msgstr "Curricula Vitae"
8807 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
8808 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8810 msgstr "Nome a piede:"
8812 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
8813 msgid "Name (footer):"
8814 msgstr "Nome (a piede):"
8816 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
8817 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8821 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
8822 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8823 msgid "Mobile phone number"
8824 msgstr "Numero cellulare"
8826 #: lib/layouts/europasscv.layout:119
8827 #: lib/layouts/achemso.layout:133
8828 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8829 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
8830 #: lib/layouts/lettre.layout:356
8834 #: lib/layouts/europasscv.layout:128
8835 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
8836 #: lib/layouts/jasatex.layout:133
8840 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
8841 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
8845 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
8846 msgid "InstantMessaging"
8847 msgstr "Messagistica istantanea"
8849 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
8850 msgid "Instant Messaging:"
8851 msgstr "Messagistica istantanea:"
8853 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
8857 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
8858 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
8859 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
8861 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
8862 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8864 msgstr "Data di nascita"
8866 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
8867 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8868 msgid "Date of birth:"
8869 msgstr "Data di nascita:"
8871 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
8872 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8874 msgstr "Nazionalità"
8876 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
8877 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8878 msgid "Nationality:"
8879 msgstr "Nazionalità:"
8881 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
8882 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8886 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
8887 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8891 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
8892 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8893 msgid "BeforePicture"
8894 msgstr "Ante immagine"
8896 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
8897 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8898 msgid "Space before picture:"
8899 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
8901 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
8902 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8906 #: lib/layouts/europasscv.layout:173
8907 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8911 #: lib/layouts/europasscv.layout:175
8912 #: lib/layouts/moderncv.layout:274
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8914 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48
8915 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
8916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8920 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
8921 msgid "Resize photo to this width"
8922 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
8924 #: lib/layouts/europasscv.layout:180
8925 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8926 msgid "AfterPicture"
8927 msgstr "Post immagine"
8929 #: lib/layouts/europasscv.layout:183
8930 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8931 msgid "Space after picture:"
8932 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
8934 #: lib/layouts/europasscv.layout:194
8935 #: lib/layouts/europasscv.layout:217
8936 #: lib/layouts/europasscv.layout:253
8937 #: lib/layouts/europecv.layout:159
8938 #: lib/layouts/europecv.layout:218
8939 #: src/insets/Inset.cpp:115
8940 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8941 msgid "Vertical Space"
8942 msgstr "Spazio verticale"
8944 #: lib/layouts/europasscv.layout:195
8945 #: lib/layouts/europasscv.layout:218
8946 #: lib/layouts/europasscv.layout:254
8947 #: lib/layouts/europecv.layout:160
8948 #: lib/layouts/europecv.layout:219
8949 msgid "Additional vertical space"
8950 msgstr "Spazio verticale addizionale"
8952 #: lib/layouts/europasscv.layout:211
8953 #: lib/layouts/europecv.layout:153
8954 #: lib/layouts/moderncv.layout:337
8958 #: lib/layouts/europasscv.layout:223
8959 #: lib/layouts/europasscv.layout:259
8960 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8961 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
8962 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
8963 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
8964 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
8965 #: lib/layouts/elsart.layout:421
8966 #: lib/layouts/AEA.layout:292
8967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
8968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
8969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
8971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
8973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
8977 #: lib/layouts/fixme.module:145
8978 #: lib/layouts/fixme.module:186
8982 #: lib/layouts/europasscv.layout:224
8983 #: lib/layouts/europasscv.layout:260
8984 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
8985 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
8987 #: lib/layouts/europasscv.layout:230
8988 #: lib/layouts/europecv.layout:172
8989 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
8993 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
8995 msgstr "Inserto per dato"
8997 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9001 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9003 msgstr "Titolo del dato"
9005 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9007 msgstr "Titolo dato:"
9009 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9011 msgstr "Livello del titolo"
9013 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9014 msgid "Title level:"
9015 msgstr "Livello titolo:"
9017 #: lib/layouts/europasscv.layout:284
9018 #: lib/layouts/europasscv.layout:285
9019 msgid "Text (right side)"
9020 msgstr "Testo (lato destro)"
9022 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9026 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9030 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9031 msgid "BlueItemInset"
9032 msgstr "Inserto per dato blu"
9034 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9035 msgid "Blue subitems"
9036 msgstr "Sottodati blu"
9038 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9040 msgstr "Dato grande"
9042 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9044 msgstr "Dato grande:"
9046 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9050 #: lib/layouts/europasscv.layout:335
9051 #: lib/layouts/europecv.layout:212
9052 msgid "MotherTongue"
9053 msgstr "Madrelingua"
9055 #: lib/layouts/europasscv.layout:344
9056 #: lib/layouts/europecv.layout:225
9057 msgid "Mother Tongue:"
9058 msgstr "Madrelingua:"
9060 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
9061 #: lib/layouts/europecv.layout:235
9063 msgstr "Etichetta Lingua"
9065 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
9066 #: lib/layouts/europecv.layout:239
9067 msgid "Language Header:"
9068 msgstr "Etichetta Lingua:"
9070 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
9071 #: lib/layouts/europecv.layout:245
9075 #: lib/layouts/europasscv.layout:380
9076 #: lib/layouts/europecv.layout:249
9077 msgid "Name of the language"
9078 msgstr "Nome della lingua"
9080 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
9081 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9085 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
9086 #: lib/layouts/europecv.layout:254
9087 msgid "Level how good you think you can listen"
9088 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9090 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
9091 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9095 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
9096 #: lib/layouts/europecv.layout:259
9097 msgid "Level how good you think you can read"
9098 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9100 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
9101 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9103 msgstr "Interazione"
9105 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
9106 #: lib/layouts/europecv.layout:264
9107 msgid "Level how good you think you can conversate"
9108 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9110 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
9111 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9115 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
9116 #: lib/layouts/europecv.layout:269
9117 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9118 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9120 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
9121 #: lib/layouts/europecv.layout:273
9122 msgid "LastLanguage"
9123 msgstr "Ultima Lingua"
9125 #: lib/layouts/europasscv.layout:411
9126 #: lib/layouts/europecv.layout:276
9127 msgid "Last Language:"
9128 msgstr "Ultima Lingua:"
9130 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
9131 #: lib/layouts/europecv.layout:279
9133 msgstr "Riferimento Lingua"
9135 #: lib/layouts/europasscv.layout:417
9136 #: lib/layouts/europecv.layout:282
9137 msgid "Language Footer:"
9138 msgstr "Riferimento Lingua:"
9140 #: lib/layouts/europasscv.layout:420
9141 #: lib/layouts/europecv.layout:285
9145 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
9146 #: lib/layouts/europecv.layout:296
9148 msgstr "Fine del CV"
9150 #: lib/layouts/europasscv.layout:441
9151 #: lib/layouts/europasscv.layout:446
9153 msgstr "Evidenziato"
9155 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9156 msgid "French Letter (frletter)"
9157 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9159 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9160 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9161 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9163 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9164 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9165 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:51
9168 #: lib/layouts/AEA.layout:50
9169 #: lib/layouts/apa.layout:96
9171 msgstr "Titolo breve"
9173 #: lib/layouts/apa6.layout:60
9174 #: lib/layouts/apa.layout:105
9175 msgid "Short title:"
9176 msgstr "Titolo breve:"
9178 #: lib/layouts/apa6.layout:90
9179 #: lib/layouts/apa.layout:135
9183 #: lib/layouts/apa6.layout:98
9184 #: lib/layouts/apa.layout:143
9185 msgid "ThreeAuthors"
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:106
9189 #: lib/layouts/apa.layout:151
9191 msgstr "Quattro autori"
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9195 msgstr "Cinque autori"
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9203 msgstr "Testatina sinistra"
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9206 msgid "Left header:"
9207 msgstr "Testatina sinistra:"
9209 #: lib/layouts/apa6.layout:162
9210 #: lib/layouts/egs.layout:346
9211 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
9212 #: lib/layouts/jss.layout:88
9213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77
9214 #: lib/layouts/iucr.layout:179
9215 #: lib/layouts/apa.layout:172
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
9217 msgid "Affiliation:"
9218 msgstr "Affiliazione:"
9220 #: lib/layouts/apa6.layout:170
9221 #: lib/layouts/apa.layout:181
9222 msgid "TwoAffiliations"
9223 msgstr "Due affiliazioni"
9225 #: lib/layouts/apa6.layout:177
9226 #: lib/layouts/apa.layout:189
9227 msgid "ThreeAffiliations"
9228 msgstr "Tre affiliazioni"
9230 #: lib/layouts/apa6.layout:184
9231 #: lib/layouts/apa.layout:197
9232 msgid "FourAffiliations"
9233 msgstr "Quattro affiliazioni"
9235 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9236 msgid "FiveAffiliations"
9237 msgstr "Cinque affiliazioni"
9239 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9240 msgid "SixAffiliations"
9241 msgstr "Sei affiliazioni"
9243 #: lib/layouts/apa6.layout:242
9244 #: lib/layouts/apa.layout:87
9248 #: lib/layouts/apa6.layout:274
9250 msgstr "Nota autore"
9252 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9253 msgid "Author Note:"
9254 msgstr "Nota all'autore:"
9256 #: lib/layouts/apa6.layout:307
9257 #: lib/layouts/egs.layout:355
9261 #: lib/layouts/apa6.layout:308
9262 #: lib/layouts/apa6.layout:316
9263 #: lib/layouts/apa6.layout:325
9264 #: lib/layouts/apa6.layout:333
9268 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9270 msgstr "Numero copie"
9272 #: lib/layouts/apa6.layout:332
9273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
9274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9278 #: lib/layouts/apa6.layout:339
9279 #: lib/layouts/apa.layout:239
9281 msgstr "Linea grossa"
9283 #: lib/layouts/apa6.layout:350
9284 #: lib/layouts/apa.layout:250
9288 #: lib/layouts/apa6.layout:351
9289 #: lib/layouts/apa.layout:251
9290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556
9291 #: src/insets/InsetCaption.cpp:399
9295 #: lib/layouts/apa6.layout:358
9296 #: lib/layouts/apa.layout:258
9297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
9298 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
9299 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
9300 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9301 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9303 #: lib/layouts/apa6.layout:373
9304 #: lib/layouts/apa.layout:273
9306 msgstr "Adatta figura"
9308 #: lib/layouts/apa6.layout:379
9309 #: lib/layouts/apa.layout:279
9311 msgstr "Adatta bitmap"
9313 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9317 #: lib/layouts/apa6.layout:506
9318 #: lib/layouts/apa.layout:405
9320 msgstr "In successione"
9322 #: lib/layouts/apa6.layout:523
9323 #: lib/layouts/apa6.layout:524
9324 #: lib/layouts/apa.layout:422
9325 #: lib/layouts/apa.layout:423
9326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9327 msgid "(\\alph{enumii})"
9328 msgstr "(\\alph{enumii})"
9330 #: lib/layouts/chess.layout:3
9334 #: lib/layouts/chess.layout:36
9338 #: lib/layouts/chess.layout:43
9340 msgstr "Principale:"
9342 #: lib/layouts/chess.layout:62
9346 #: lib/layouts/chess.layout:66
9348 msgstr "Variazione:"
9350 #: lib/layouts/chess.layout:72
9351 msgid "SubVariation"
9352 msgstr "Sottovariazione"
9354 #: lib/layouts/chess.layout:75
9355 msgid "Subvariation:"
9356 msgstr "Sottovariazione:"
9358 #: lib/layouts/chess.layout:81
9359 msgid "SubVariation2"
9360 msgstr "Sottovariazione 2"
9362 #: lib/layouts/chess.layout:84
9363 msgid "Subvariation(2):"
9364 msgstr "Sottovariazione(2):"
9366 #: lib/layouts/chess.layout:90
9367 msgid "SubVariation3"
9368 msgstr "Sottovariazione 3"
9370 #: lib/layouts/chess.layout:93
9371 msgid "Subvariation(3):"
9372 msgstr "Sottovariazione(3):"
9374 #: lib/layouts/chess.layout:99
9375 msgid "SubVariation4"
9376 msgstr "Sottovariazione 4"
9378 #: lib/layouts/chess.layout:102
9379 msgid "Subvariation(4):"
9380 msgstr "Sottovariazione(4):"
9382 #: lib/layouts/chess.layout:108
9383 msgid "SubVariation5"
9384 msgstr "Sottovariazione 5"
9386 #: lib/layouts/chess.layout:111
9387 msgid "Subvariation(5):"
9388 msgstr "Sottovariazione(5):"
9390 #: lib/layouts/chess.layout:118
9392 msgstr "Mosse nascoste"
9394 #: lib/layouts/chess.layout:123
9396 msgstr "Mosse nascoste:"
9398 #: lib/layouts/chess.layout:128
9402 #: lib/layouts/chess.layout:132
9403 msgid "[chessboard]"
9404 msgstr "[scacchiera]"
9406 #: lib/layouts/chess.layout:141
9407 msgid "BoardCentered"
9408 msgstr "Tavola centrata"
9410 #: lib/layouts/chess.layout:146
9411 msgid "[centered board]"
9412 msgstr "[tavola centrata]"
9414 #: lib/layouts/chess.layout:156
9418 #: lib/layouts/chess.layout:161
9420 msgstr "Evidenziate:"
9422 #: lib/layouts/chess.layout:176
9426 #: lib/layouts/chess.layout:181
9430 #: lib/layouts/chess.layout:187
9432 msgstr "Mossa cavallo"
9434 #: lib/layouts/chess.layout:192
9436 msgstr "Mossa cavallo:"
9438 #: lib/layouts/achemso.layout:3
9439 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9440 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
9442 #: lib/layouts/achemso.layout:75
9443 msgid "Short title which will appear in the running header"
9444 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
9446 #: lib/layouts/achemso.layout:109
9450 #: lib/layouts/achemso.layout:110
9451 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9452 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
9454 #: lib/layouts/achemso.layout:115
9455 msgid "Alt Affiliation"
9456 msgstr "Affiliazione alternativa"
9458 #: lib/layouts/achemso.layout:121
9459 msgid "Also Affiliation"
9460 msgstr "Altra affiliazione"
9462 #: lib/layouts/achemso.layout:143
9463 msgid "Abbreviations"
9464 msgstr "Abbreviazioni"
9466 #: lib/layouts/achemso.layout:149
9467 msgid "Abbreviations:"
9468 msgstr "Abbreviazioni:"
9470 #: lib/layouts/achemso.layout:164
9471 #: lib/layouts/achemso.layout:176
9475 #: lib/layouts/achemso.layout:170
9476 msgid "List of Schemes"
9477 msgstr "Elenco degli schemi"
9479 #: lib/layouts/achemso.layout:186
9480 #: lib/layouts/achemso.layout:198
9484 #: lib/layouts/achemso.layout:192
9485 msgid "List of Charts"
9486 msgstr "Elenco dei diagrammi"
9488 #: lib/layouts/achemso.layout:210
9489 #: lib/layouts/achemso.layout:222
9490 msgid "Graph[[mathematical]]"
9493 #: lib/layouts/achemso.layout:216
9494 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9495 msgstr "Elenco dei grafi"
9497 #: lib/layouts/achemso.layout:233
9498 #: lib/layouts/achemso.layout:240
9499 #: lib/layouts/aa.layout:154
9500 #: lib/layouts/egs.layout:552
9501 #: lib/layouts/elsart.layout:439
9502 #: lib/layouts/svmult.layout:147
9503 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
9504 #: lib/layouts/AEA.layout:105
9505 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
9506 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
9507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
9508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
9509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
9510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
9511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
9512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
9513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
9514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
9515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
9516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
9517 msgid "Acknowledgement"
9518 msgstr "Riconoscimento"
9520 #: lib/layouts/achemso.layout:250
9521 msgid "SupplementalInfo"
9522 msgstr "Info Supplementari"
9524 #: lib/layouts/achemso.layout:253
9525 msgid "Supporting Information Available"
9526 msgstr "Informazioni Supplementari"
9528 #: lib/layouts/achemso.layout:256
9530 msgstr "Nota per indice"
9532 #: lib/layouts/achemso.layout:260
9533 msgid "Graphical TOC Entry"
9534 msgstr "Nota per Indice Grafico"
9536 #: lib/layouts/achemso.layout:263
9540 #: lib/layouts/achemso.layout:267
9544 #: lib/layouts/achemso.layout:286
9548 #: lib/layouts/achemso.layout:289
9552 #: lib/layouts/aa.layout:3
9553 msgid "Astronomy & Astrophysics"
9554 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
9556 #: lib/layouts/aa.layout:108
9557 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
9558 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
9562 #: lib/layouts/aa.layout:117
9563 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
9564 msgid "Offprint Requests to:"
9565 msgstr "Richieste estratti a:"
9567 #: lib/layouts/aa.layout:140
9568 msgid "Correspondence to:"
9569 msgstr "Corrispondenza a:"
9571 #: lib/layouts/aa.layout:166
9572 #: lib/layouts/egs.layout:541
9573 msgid "Acknowledgements."
9574 msgstr "Riconoscimenti."
9576 #: lib/layouts/aa.layout:239
9577 msgid "institutemark"
9578 msgstr "Nota istituto"
9580 #: lib/layouts/aa.layout:243
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:997
9582 msgid "Institute Mark"
9583 msgstr "Nota istituto"
9585 #: lib/layouts/aa.layout:262
9586 msgid "Abstract (unstructured)"
9587 msgstr "Sommario (non strutturato)"
9589 #: lib/layouts/aa.layout:296
9590 msgid "Abstract (structured)"
9591 msgstr "Sommario (strutturato)"
9593 #: lib/layouts/aa.layout:300
9597 #: lib/layouts/aa.layout:301
9598 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
9599 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
9601 #: lib/layouts/aa.layout:305
9605 #: lib/layouts/aa.layout:306
9606 msgid "Aims of your work"
9607 msgstr "Scopi del lavoro"
9609 #: lib/layouts/aa.layout:310
9613 #: lib/layouts/aa.layout:311
9614 msgid "Methods used in your work"
9615 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
9617 #: lib/layouts/aa.layout:315
9621 #: lib/layouts/aa.layout:316
9622 msgid "Results of your work"
9623 msgstr "Risultati del lavoro"
9625 #: lib/layouts/aa.layout:337
9627 msgstr "Parole chiave."
9629 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
9630 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
9631 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
9633 #: lib/layouts/agums.layout:3
9634 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9635 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9637 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9641 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9642 msgid "Footer name:"
9643 msgstr "Nome a piede:"
9645 #: lib/layouts/europecv.layout:82
9646 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9650 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9654 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9655 msgid "Size the photo is resized to"
9656 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9658 #: lib/layouts/europecv.layout:121
9659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
9663 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9664 msgid "The title as it appears in the header"
9665 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9667 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9668 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9669 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9671 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9672 msgid "BulletedItem"
9673 msgstr "Dato puntato"
9675 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9676 msgid "Bulleted Item:"
9677 msgstr "Dato puntato:"
9679 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9683 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9685 msgstr "Inizio del CV"
9687 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9688 msgid "PersonalInfo"
9689 msgstr "Dati Personali"
9691 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9692 msgid "Personal Info"
9693 msgstr "Dati Personali"
9695 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9696 msgid "VerticalSpace"
9697 msgstr "Spazio verticale"
9699 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9700 msgid "Vertical space"
9701 msgstr "Spazio verticale"
9703 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
9705 msgstr "CV semplice"
9707 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
9711 #: lib/layouts/simplecv.layout:109
9712 #: lib/layouts/foils.layout:187
9713 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
9714 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9716 msgstr "Intestazione sinistra"
9718 #: lib/layouts/simplecv.layout:126
9719 #: lib/layouts/foils.layout:195
9720 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
9721 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9722 msgid "Right Header"
9723 msgstr "Intestazione destra"
9725 #: lib/layouts/egs.layout:3
9726 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9727 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9729 #: lib/layouts/egs.layout:151
9730 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9734 #: lib/layouts/egs.layout:243
9735 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9736 #: lib/layouts/broadway.layout:218
9737 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
9738 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9739 msgid "Right Address"
9740 msgstr "Indirizzo destro"
9742 #: lib/layouts/egs.layout:289
9744 msgstr "Titolo LaTeX"
9746 #: lib/layouts/egs.layout:324
9747 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9751 #: lib/layouts/egs.layout:333
9755 #: lib/layouts/egs.layout:368
9759 #: lib/layouts/egs.layout:377
9763 #: lib/layouts/egs.layout:391
9767 #: lib/layouts/egs.layout:401
9769 msgstr "Primo autore"
9771 #: lib/layouts/egs.layout:414
9772 msgid "1st_author_surname:"
9773 msgstr "cognome_primo_autore:"
9775 #: lib/layouts/egs.layout:423
9776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
9778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
9779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9781 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9785 #: lib/layouts/egs.layout:436
9786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9787 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9791 #: lib/layouts/egs.layout:445
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9793 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9797 #: lib/layouts/egs.layout:458
9798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9799 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9803 #: lib/layouts/egs.layout:467
9807 #: lib/layouts/egs.layout:480
9808 msgid "reprint_reqs_to:"
9809 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9811 #: lib/layouts/egs.layout:526
9812 #: lib/layouts/elsart.layout:445
9813 #: lib/layouts/isprs.layout:209
9814 #: lib/layouts/iucr.layout:230
9815 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
9816 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
9817 #: lib/layouts/aastex.layout:310
9818 #: lib/layouts/apa.layout:212
9819 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
9820 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
9821 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
9822 msgid "Acknowledgements"
9823 msgstr "Riconoscimenti"
9825 #: lib/layouts/egs.layout:566
9826 #: lib/layouts/AEA.layout:107
9827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
9829 msgid "Acknowledgement."
9830 msgstr "Riconoscimento."
9832 #: lib/layouts/egs.layout:623
9833 #: lib/layouts/amsart.layout:117
9834 #: lib/layouts/isprs.layout:191
9835 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:337
9837 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
9838 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
9839 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9840 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
9842 msgstr "Sottosezione*"
9844 #: lib/layouts/egs.layout:657
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1262
9846 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9847 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9851 #: lib/layouts/tbook.layout:3
9852 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
9853 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
9855 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9856 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9857 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9859 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9860 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9861 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9863 #: lib/layouts/paper.layout:3
9864 msgid "Paper (Standard Class)"
9865 msgstr "Paper (classe standard)"
9867 #: lib/layouts/paper.layout:48
9868 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9869 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9870 #: lib/layouts/mwart.layout:25
9871 #: lib/layouts/article.layout:20
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:196
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:223
9874 #: lib/layouts/memoir.layout:54
9875 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
9876 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
9877 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
9878 #: lib/layouts/scrclass.inc:61
9879 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
9880 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
9884 #: lib/layouts/paper.layout:149
9886 msgstr "Sottotitolo"
9888 #: lib/layouts/paper.layout:161
9890 msgstr "Istituzione"
9892 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9893 msgid "Tufte Handout"
9894 msgstr "Opuscolo tufte"
9896 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9900 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:210
9902 #: lib/layouts/memoir.layout:57
9903 #: lib/layouts/scrclass.inc:127
9904 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
9905 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9906 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9908 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
9912 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
9916 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
9920 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
9924 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
9925 msgid "CV Color Scheme:"
9926 msgstr "Schema colore CV:"
9928 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
9929 msgid "PDF Page Mode"
9930 msgstr "PDF Page Mode"
9932 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
9933 msgid "PDF Page Mode:"
9934 msgstr "PDF Page Mode:"
9936 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
9937 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9941 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
9945 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
9946 msgid "Family Name:"
9949 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
9951 msgstr "Opzione riga 1"
9953 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
9954 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
9955 msgid "Optional address line"
9956 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
9958 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
9960 msgstr "Opzione riga 2"
9962 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
9966 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
9970 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
9971 msgid "Name of the social network"
9972 msgstr "Nome del social network"
9974 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
9978 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
9980 msgstr "Informazioni extra:"
9982 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
9983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
9985 msgstr "Opzione foto"
9987 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
9991 #: lib/layouts/moderncv.layout:176
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:760
9993 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55
9994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9998 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
9999 msgid "Height the photo is resized to"
10000 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
10002 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10006 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10007 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10008 msgstr "Spessore della cornice"
10010 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10011 msgid "EmptySection"
10012 msgstr "Sezione vuota"
10014 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10015 msgid "Empty Section"
10016 msgstr "Sezione vuota"
10018 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10019 msgid "CloseSection"
10020 msgstr "Chiusura sezione"
10022 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:597
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10027 #: lib/layouts/multicol.module:14
10031 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10035 #: lib/layouts/moderncv.layout:269
10036 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:596
10041 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10042 msgid "Optional width"
10043 msgstr "Larghezza opzionale"
10045 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
10046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10048 msgstr "Intestazione"
10050 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10051 msgid "Header content"
10052 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
10054 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10058 #: lib/layouts/moderncv.layout:297
10059 #: lib/layouts/moderncv.layout:298
10063 #: lib/layouts/moderncv.layout:302
10064 #: lib/layouts/moderncv.layout:303
10068 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
10069 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
10070 #: lib/layouts/iucr.layout:75
10071 #: lib/layouts/iucr.layout:80
10072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
10073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10077 #: lib/layouts/moderncv.layout:323
10078 #: lib/layouts/moderncv.layout:324
10079 #: lib/layouts/iucr.layout:97
10080 #: lib/layouts/iucr.layout:100
10081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
10082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10086 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10090 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10091 msgid "ItemWithComment"
10092 msgstr "Dato con commento"
10094 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10095 msgid "Item with Comment:"
10096 msgstr "Dato con commento:"
10098 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10099 #: lib/layouts/moderncv.layout:372
10103 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10105 msgstr "Dato puntato"
10107 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10109 msgstr "Dato puntato:"
10111 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10113 msgstr "Dato doppio"
10115 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10116 msgid "Double Item:"
10117 msgstr "Dato doppio:"
10119 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10120 msgid "Left Summary"
10121 msgstr "Riepilogo sinistro"
10123 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10124 msgid "Left summary"
10125 msgstr "Riepilogo sinistro"
10127 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10129 msgstr "Testo sinistro"
10131 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10133 msgstr "Testo sinistro"
10135 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10136 msgid "Right Summary"
10137 msgstr "Riepilogo destro"
10139 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10140 msgid "Right summary"
10141 msgstr "Riepilogo destro"
10143 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10144 msgid "DoubleListItem"
10145 msgstr "Dato puntato doppio"
10147 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10148 msgid "Double List Item:"
10149 msgstr "Dato puntato doppio:"
10151 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10153 msgstr "Primo dato"
10155 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10157 msgstr "Primo dato"
10159 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10163 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10164 msgid "MakeCVtitle"
10167 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10168 msgid "Make CV Title"
10171 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10172 msgid "MakeLetterTitle"
10173 msgstr "Titolo lettera"
10175 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10176 msgid "Make Letter Title"
10177 msgstr "Titolo lettera"
10179 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10180 msgid "MakeLetterClosing"
10181 msgstr "Chiusura lettera"
10183 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10184 msgid "Close Letter"
10185 msgstr "Chiusura lettera"
10187 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
10189 msgstr "Destinatario"
10191 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
10192 msgid "Company Name"
10193 msgstr "Nome società"
10195 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
10196 msgid "Company name"
10197 msgstr "Nome società"
10199 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
10203 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
10204 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
10205 msgid "Alternative Name"
10206 msgstr "Nome alternativo"
10208 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10209 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10210 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
10212 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
10216 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10217 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
10218 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
10220 #: lib/layouts/report.layout:3
10221 msgid "Report (Standard Class)"
10222 msgstr "Rapporto (classe standard)"
10224 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
10225 msgid "REVTeX (V. 4)"
10226 msgstr "REVTeX (V. 4)"
10228 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
10229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
10233 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
10234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
10235 msgid "Affiliation (alternate)"
10236 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
10238 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
10239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
10240 msgid "Alternate Affiliation Option"
10241 msgstr "Opzione affiliazione alt."
10243 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
10244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
10245 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10246 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
10248 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
10249 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
10250 msgid "Affiliation (alternate):"
10251 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
10253 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
10254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
10255 msgid "Affiliation (none)"
10256 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
10258 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
10259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
10260 msgid "No affiliation"
10261 msgstr "Nessuna affiliazione"
10263 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
10264 msgid "AltAffiliation"
10265 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10267 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
10268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
10269 msgid "Collaboration"
10270 msgstr "Collaborazione"
10272 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
10273 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
10274 msgid "Collaboration:"
10275 msgstr "Collaborazione:"
10277 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
10278 #: lib/layouts/elsart.layout:201
10279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
10280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190
10281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
10283 msgstr "Ringraziamenti"
10285 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
10286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10288 msgstr "Ringraziamenti:"
10290 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10291 #: lib/layouts/elsart.layout:157
10292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10293 msgid "Author Email"
10294 msgstr "Email autore"
10296 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
10297 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
10298 msgid "Electronic Address Option|s"
10299 msgstr "Opzione email"
10301 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
10302 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
10303 msgid "Optional argument to the email command"
10304 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
10306 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
10307 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10308 msgid "Electronic Address:"
10309 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
10311 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10312 #: lib/layouts/elsart.layout:178
10313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10315 msgstr "URL autore"
10317 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
10318 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
10319 msgid "Author URL Option"
10320 msgstr "Opzione URL autore"
10322 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
10323 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
10324 msgid "Optional argument to the homepage command"
10325 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
10327 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
10328 #: lib/layouts/elsart.layout:189
10329 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
10334 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
10335 #: lib/layouts/iopart.layout:224
10336 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
10337 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
10338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170
10339 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
10343 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
10344 msgid "PACS number:"
10345 msgstr "Numero PACS:"
10347 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10348 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10349 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10351 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10352 msgid "Inderscience A4 Journals"
10353 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10355 #: lib/layouts/jss.layout:3
10356 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10357 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10359 #: lib/layouts/jss.layout:26
10360 #: lib/layouts/iucr.layout:47
10361 msgid "\\thesection."
10362 msgstr "\\thesection."
10364 #: lib/layouts/jss.layout:30
10365 #: lib/layouts/iucr.layout:53
10366 msgid "\\thesubsection."
10367 msgstr "\\thesubsection."
10369 #: lib/layouts/jss.layout:47
10370 msgid "Plain Title"
10371 msgstr "Titolo semplice"
10373 #: lib/layouts/jss.layout:56
10374 msgid "Plain Author"
10375 msgstr "Autore semplice"
10377 #: lib/layouts/jss.layout:117
10378 msgid "Plain Keywords"
10379 msgstr "Parole chiave semplici"
10381 #: lib/layouts/jss.layout:120
10382 msgid "Plain Keywords:"
10383 msgstr "Parole chiave semplici:"
10385 #: lib/layouts/jss.layout:123
10386 #: lib/layouts/iucr.layout:67
10387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
10388 msgid "Short Title"
10389 msgstr "Titolo breve"
10391 #: lib/layouts/jss.layout:126
10392 msgid "Short Title:"
10393 msgstr "Titolo breve:"
10395 #: lib/layouts/jss.layout:129
10399 #: lib/layouts/jss.layout:131
10403 #: lib/layouts/jss.layout:154
10407 #: lib/layouts/jss.layout:156
10411 #: lib/layouts/jss.layout:169
10412 #: lib/layouts/jss.layout:203
10413 #: lib/layouts/jss.layout:205
10414 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
10417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10421 #: lib/layouts/jss.layout:172
10422 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
10426 #: lib/layouts/jss.layout:177
10427 #: lib/layouts/jss.layout:179
10428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10432 #: lib/layouts/jss.layout:184
10433 #: lib/layouts/jss.layout:194
10435 msgstr "Spezzone di odice"
10437 #: lib/layouts/jss.layout:231
10438 #: lib/layouts/jss.layout:234
10440 msgstr "Codice di ingresso"
10442 #: lib/layouts/jss.layout:237
10443 #: lib/layouts/jss.layout:240
10444 msgid "Code Output"
10445 msgstr "Codice di uscita"
10447 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10448 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10449 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10451 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10452 msgid "Author Option"
10453 msgstr "Opzione autore"
10455 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10456 msgid "Optional argument for the author"
10457 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10459 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10460 msgid "Author Address"
10461 msgstr "Indirizzo autore"
10463 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10464 msgid "Thanks Option"
10465 msgstr "Opzione thanks"
10467 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10468 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10469 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10471 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10472 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10473 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10475 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10479 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10480 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10481 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10483 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10484 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10485 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10487 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10488 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10489 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10491 #: lib/layouts/elsart.layout:351
10492 #: lib/layouts/AEA.layout:215
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
10506 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10507 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10508 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10510 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10511 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10512 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10514 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10515 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10516 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10518 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10519 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10520 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10522 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10523 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10524 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10526 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10527 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10528 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10530 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10531 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10532 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10534 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10535 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10536 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10538 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10539 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10540 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10542 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10543 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10544 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10546 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10547 msgid "Case \\arabic{case}"
10548 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10550 #: lib/layouts/revtex.layout:3
10551 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
10552 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
10554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10555 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10556 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
10559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
10560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
10562 msgstr "Intestazioni"
10564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
10565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
10566 msgid "Author Names"
10567 msgstr "Nomi autori"
10569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
10570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
10571 msgid "Author names that will appear in the header line"
10572 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
10574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
10575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
10576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
10577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
10578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
10579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
10583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
10584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
10588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
10589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195
10590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
10591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
10592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10593 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10595 msgstr "Revisionato"
10597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10598 msgid "Classification Codes"
10599 msgstr "Codici Classificazione"
10601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
10602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:250
10603 msgid "TableCaption"
10604 msgstr "Didascalia tabella:"
10606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
10607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:254
10608 msgid "Table caption"
10609 msgstr "Didascalia tabella"
10611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
10612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
10616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
10617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272
10618 msgid "Cite reference"
10619 msgstr "Riferimento citato"
10621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
10622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:286
10626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
10627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
10631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
10632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
10633 msgid "Numbering Scheme"
10634 msgstr "Schema numerazione"
10636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
10637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:314
10638 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
10639 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
10641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:340
10642 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
10643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10645 msgstr "Dimostrazione:"
10647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353
10648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:359
10649 #: lib/layouts/theorems.inc:46
10650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
10652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10654 msgid "Theorem \\thetheorem."
10655 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
10658 #: lib/layouts/AEA.layout:276
10659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372
10660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
10661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
10662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
10663 msgid "Remark \\theremark."
10664 msgstr "Osservazione \\theremark."
10666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371
10667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
10669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10671 msgid "Corollary \\thecorollary."
10672 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375
10675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390
10676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
10677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10679 msgid "Lemma \\thelemma."
10680 msgstr "Lemma \\thelemma."
10682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
10683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
10685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10687 msgid "Proposition \\theproposition."
10688 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383
10691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:404
10692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10694 msgid "Question \\thequestion."
10695 msgstr "Quesito \\thequestion."
10697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395
10698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:415
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
10700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10701 msgid "Claim \\theclaim."
10702 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406
10705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
10707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10709 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10710 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10715 msgstr "Proposizione"
10717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424
10718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
10719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335
10720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437
10721 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
10722 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
10723 #: lib/layouts/aastex.layout:371
10724 #: src/RowPainter.cpp:430
10728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
10729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448
10730 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10731 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10733 #: lib/layouts/svmult.layout:3
10734 msgid "Springer SV Mult"
10735 msgstr "Springer SV Mult"
10737 #: lib/layouts/svmult.layout:34
10741 #: lib/layouts/svmult.layout:37
10745 #: lib/layouts/svmult.layout:66
10746 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10747 msgid "Contributors"
10748 msgstr "Contributori"
10750 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10751 msgid "List of Contributors"
10752 msgstr "Elenco dei contributori"
10754 #: lib/layouts/svmult.layout:72
10755 msgid "Contributor List"
10756 msgstr "Elenco contributori"
10758 #: lib/layouts/svmult.layout:104
10759 #: lib/layouts/svmult.layout:108
10760 #: lib/layouts/svmult.layout:112
10761 #: lib/layouts/svmult.layout:116
10762 #: lib/layouts/svmult.layout:120
10763 #: lib/layouts/svmult.layout:124
10764 #: lib/layouts/svmult.layout:128
10765 #: lib/layouts/svmult.layout:132
10766 #: lib/layouts/svmult.layout:136
10767 #: lib/layouts/svmult.layout:140
10768 #: lib/layouts/svmult.layout:144
10769 #: lib/layouts/svmult.layout:148
10770 #: lib/layouts/svmult.layout:152
10771 #: lib/layouts/svmult.layout:156
10772 msgid "For editors"
10773 msgstr "Per curatori"
10775 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10776 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
10777 msgid "PartBacktext"
10778 msgstr "PartBacktext"
10780 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10781 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10782 msgid "Running Chapter"
10783 msgstr "Capitolo corrente"
10785 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10786 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
10788 msgstr "Autore capitolo"
10790 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10791 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
10792 msgid "ChapSubtitle"
10793 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10795 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10796 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
10800 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10801 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10803 msgstr "Capitolo extra"
10805 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10806 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
10807 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
10809 msgstr "Prefazione"
10811 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10812 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
10813 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
10814 #: lib/layouts/multicol.module:25
10816 msgstr "Prefazione"
10818 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10819 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
10821 msgstr "Capitolo motto"
10823 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
10824 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
10825 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
10827 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
10828 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
10829 msgid "Standard in Title"
10830 msgstr "Standard in titolo"
10832 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
10833 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
10834 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
10835 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
10837 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
10838 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
10839 msgid "NontitleAbstractIndexText"
10840 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
10842 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10843 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10844 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10846 #: lib/layouts/iopart.layout:66
10847 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
10848 msgid "Short title that will appear in header line"
10849 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10851 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10855 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10859 #: lib/layouts/iopart.layout:95
10860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
10861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127
10862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164
10866 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10870 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10874 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10878 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10879 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10880 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10882 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10886 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10887 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10888 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10890 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10892 msgstr "sottoposto"
10894 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10895 msgid "submit to paper:"
10896 msgstr "sottoposto a:"
10898 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10899 msgid "Bibliography (plain)"
10900 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10902 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10903 msgid "Bibliography heading"
10904 msgstr "Intestazione bibliografica"
10906 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
10907 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10908 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
10910 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10911 msgid "ACM SIGGRAPH"
10912 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
10914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10915 msgid "TOG online ID"
10916 msgstr "TOG online ID"
10918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10920 msgstr "Online ID:"
10922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10924 msgstr "Volume TOG"
10926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10927 msgid "Volume number:"
10928 msgstr "Numero volume:"
10930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10932 msgstr "Numero TOG"
10934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10935 msgid "Article number:"
10936 msgstr "Numero articolo:"
10938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10939 msgid "TOG article DOI"
10940 msgstr "DOI articolo TOG"
10942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10943 msgid "Article DOI:"
10944 msgstr "DOI articolo:"
10946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10947 msgid "TOG project URL"
10948 msgstr "URL progetto TOG"
10950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10951 msgid "Project URL:"
10952 msgstr "URL progetto:"
10954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10955 msgid "TOG video URL"
10956 msgstr "URL video TOG"
10958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10960 msgstr "URL video:"
10962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10963 msgid "TOG data URL"
10964 msgstr "URL dati TOG"
10966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10971 msgid "TOG code URL"
10972 msgstr "URL codice TOG"
10974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10976 msgstr "URL codice:"
10978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10980 msgstr "Autore PDF"
10982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10983 msgid "PDF author:"
10984 msgstr "Autore PDF:"
10986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10991 msgid "Teaser image:"
10992 msgstr "Immagine Teaser:"
10994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10995 msgid "CR categories"
10996 msgstr "Categorie CR"
10998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10999 msgid "CR Categories:"
11000 msgstr "Categorie CR:"
11002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
11006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
11007 msgid "CR category"
11008 msgstr "Categoria CR"
11010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
11014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
11015 msgid "Number of the category"
11016 msgstr "Numero della categoria"
11018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
11019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
11020 msgid "Subcategory"
11021 msgstr "Sottocategoria"
11023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
11024 msgid "Third-level"
11025 msgstr "Terzo livello"
11027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
11028 msgid "Third-level of the category"
11029 msgstr "Terzo livello della categoria"
11031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
11033 msgstr "Citazione breve"
11035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
11037 msgstr "Citazione breve"
11039 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
11040 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
11041 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
11042 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
11044 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
11045 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
11046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11047 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
11049 msgstr "Dizionario lessicale"
11051 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11052 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11053 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11055 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
11056 #: lib/layouts/foils.layout:295
11057 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
11058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
11062 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
11063 #: lib/layouts/foils.layout:309
11064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
11065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67
11067 msgstr "Corollario*"
11069 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
11070 #: lib/layouts/foils.layout:302
11071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
11072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
11076 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
11077 #: lib/layouts/foils.layout:316
11078 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
11079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101
11080 msgid "Proposition*"
11081 msgstr "Proposizione*"
11083 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
11084 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
11085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11086 msgid "Conjecture*"
11087 msgstr "Congettura*"
11089 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11093 msgstr "Algoritmo*"
11095 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
11096 #: lib/layouts/foils.layout:323
11097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
11098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
11099 msgid "Definition*"
11100 msgstr "Definizione*"
11102 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11106 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
11107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
11108 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
11109 msgid "Alternative Proof String"
11110 msgstr "Nome opzionale"
11112 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
11113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
11114 msgid "An alternative proof string"
11115 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
11117 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11118 msgid "The title as it appears in the running headers"
11119 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11121 #: lib/layouts/siamltex.layout:319
11122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193
11123 msgid "Subjectclass"
11124 msgstr "Classificazione"
11126 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11127 msgid "AMS subject classifications:"
11128 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
11130 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11131 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11132 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
11134 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11138 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
11139 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
11140 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4
11144 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11146 msgstr "Logo sinistro"
11148 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11150 msgstr "Logo sinistro:"
11152 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11154 msgstr "Dimensioni logo"
11156 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11157 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11158 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
11160 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11162 msgstr "Logo destro"
11164 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11165 msgid "Right logo:"
11166 msgstr "Logo destro:"
11168 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11169 msgid "Caption Width"
11170 msgstr "Larghezza didascalia"
11172 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11173 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11174 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
11176 #: lib/layouts/sciposter.layout:128
11177 #: lib/layouts/sciposter.layout:131
11178 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
11179 #: lib/layouts/a0poster.layout:41
11180 #: lib/layouts/a0poster.layout:44
11181 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
11182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53
11183 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56
11184 #: lib/layouts/beamerposter.layout:83
11188 #: lib/layouts/sciposter.layout:144
11189 #: lib/layouts/sciposter.layout:147
11190 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
11191 #: lib/layouts/a0poster.layout:57
11192 #: lib/layouts/a0poster.layout:60
11193 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
11194 #: lib/layouts/beamerposter.layout:69
11195 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72
11196 #: lib/layouts/beamerposter.layout:98
11198 msgstr "Più colossale"
11200 #: lib/layouts/sciposter.layout:150
11201 #: lib/layouts/sciposter.layout:153
11202 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
11203 #: lib/layouts/a0poster.layout:63
11204 #: lib/layouts/a0poster.layout:66
11205 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
11206 #: lib/layouts/beamerposter.layout:75
11207 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78
11208 #: lib/layouts/beamerposter.layout:104
11210 msgstr "Mastodontico"
11212 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
11213 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
11214 #: lib/layouts/beamerposter.layout:81
11215 msgid "Giant Snippet"
11216 msgstr "Testo colossale"
11218 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
11219 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
11220 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96
11221 msgid "More Giant Snippet"
11222 msgstr "Testo più colossale"
11224 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
11225 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
11226 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102
11227 msgid "Most Giant Snippet"
11228 msgstr "Testo mastodontico"
11230 #: lib/layouts/book.layout:3
11231 msgid "Book (Standard Class)"
11232 msgstr "Libro (classe standard)"
11234 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11235 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11236 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
11238 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11239 msgid "DocBook Article (SGML)"
11240 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11242 #: lib/layouts/amsart.layout:3
11243 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
11244 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
11246 #: lib/layouts/amsart.layout:85
11247 msgid "SpecialSection"
11248 msgstr "Sezione speciale"
11250 #: lib/layouts/amsart.layout:94
11251 msgid "SpecialSection*"
11252 msgstr "Sezione speciale*"
11254 #: lib/layouts/amsart.layout:96
11255 #: lib/layouts/beamer.layout:280
11256 #: lib/layouts/beamer.layout:339
11257 #: lib/layouts/beamer.layout:398
11258 #: lib/layouts/memoir.layout:236
11259 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
11260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
11261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
11262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
11263 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
11264 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
11265 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
11266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
11268 msgstr "Senza numero"
11270 #: lib/layouts/amsart.layout:138
11271 #: lib/layouts/isprs.layout:200
11272 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
11273 #: lib/layouts/beamer.layout:396
11274 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
11275 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
11276 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
11277 msgid "Subsubsection*"
11278 msgstr "Sotto sottosezione*"
11280 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11281 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11282 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11284 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11288 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11290 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11292 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11294 msgstr "Commissione"
11296 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11297 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11298 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11300 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11301 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11302 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11304 #: lib/layouts/mwart.layout:35
11305 #: lib/layouts/article.layout:31
11306 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
11307 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
11308 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
11309 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
11313 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11314 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11315 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11317 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11319 msgstr "Sottoclasse"
11321 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11322 msgid "Mathematics Subject Classification"
11323 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11325 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11329 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11330 msgid "CR Subject Classification"
11331 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11333 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11334 msgid "Solution \\thesolution"
11335 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11337 #: lib/layouts/treport.layout:3
11338 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11339 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11341 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11342 msgid "DocBook Book (SGML)"
11343 msgstr "Libro docbook (SGML)"
11345 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11346 msgid "French Letter (lettre)"
11347 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11349 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11350 #: lib/layouts/lettre.layout:317
11351 msgid "NoTelephone"
11352 msgstr "NoTelefono"
11354 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11355 #: lib/layouts/lettre.layout:373
11356 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11360 #: lib/layouts/lettre.layout:50
11361 #: lib/layouts/lettre.layout:188
11362 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11366 #: lib/layouts/lettre.layout:54
11367 #: lib/layouts/lettre.layout:237
11368 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11372 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11373 #: lib/layouts/lettre.layout:650
11374 msgid "Post Scriptum"
11375 msgstr "Post Scriptum"
11377 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11378 #: lib/layouts/lettre.layout:516
11379 msgid "EndOfMessage"
11380 msgstr "Fine messaggio"
11382 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11383 #: lib/layouts/lettre.layout:536
11387 #: lib/layouts/lettre.layout:159
11388 #: lib/layouts/lettre.layout:189
11389 #: lib/layouts/lettre.layout:215
11390 #: lib/layouts/lettre.layout:238
11391 #: lib/layouts/lettre.layout:258
11392 #: lib/layouts/lettre.layout:288
11393 #: lib/layouts/lettre.layout:318
11394 #: lib/layouts/lettre.layout:344
11395 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11396 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11398 msgstr "Intestazioni"
11400 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11404 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11408 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11412 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11416 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11417 msgid "EndOfMessage."
11418 msgstr "Fine messaggio."
11420 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11422 msgstr "Fine file."
11424 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11428 #: lib/layouts/letter.layout:3
11429 msgid "Letter (Standard Class)"
11430 msgstr "Lettera (classe standard)"
11432 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11433 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11434 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11436 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11437 msgid "Japanese Report (jreport)"
11438 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11440 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11441 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11442 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
11444 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11448 #: lib/layouts/agutex.layout:92
11449 #: lib/layouts/agutex.layout:96
11450 msgid "Affiliation Mark"
11451 msgstr "Nota affiliazione"
11453 #: lib/layouts/agutex.layout:114
11454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
11455 msgid "Author affiliation"
11456 msgstr "Affiliazione autore"
11458 #: lib/layouts/agutex.layout:124
11459 #: lib/layouts/aastex.layout:179
11460 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1498
11461 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1507
11465 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11466 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11467 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
11469 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11470 msgid "Author affiliation:"
11471 msgstr "Affiliazione autore:"
11473 #: lib/layouts/agutex.layout:164
11474 #: lib/layouts/agutex.layout:176
11475 #: lib/layouts/AEA.layout:251
11476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
11479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
11480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
11481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
11482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
11483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
11484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
11485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
11489 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11490 msgid "Acknowledgments."
11491 msgstr "Riconoscimenti."
11493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11494 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11495 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11498 #: lib/layouts/iucr.layout:103
11499 #: lib/layouts/iucr.layout:106
11500 msgid "Author Footnote"
11501 msgstr "Nota autore"
11503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11504 msgid "Author foot"
11505 msgstr "Nota autore"
11507 #: lib/layouts/article.layout:3
11508 msgid "Article (Standard Class)"
11509 msgstr "Articolo (classe standard)"
11511 #: lib/layouts/AEA.layout:3
11512 msgid "American Economic Association (AEA)"
11513 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
11515 #: lib/layouts/AEA.layout:58
11516 msgid "Publication Month"
11517 msgstr "Mese di pubblicazione"
11519 #: lib/layouts/AEA.layout:64
11520 msgid "Publication Month:"
11521 msgstr "Mese di pubblicazione:"
11523 #: lib/layouts/AEA.layout:71
11524 msgid "Publication Year"
11525 msgstr "Anno di pubblicazione"
11527 #: lib/layouts/AEA.layout:74
11528 msgid "Publication Year:"
11529 msgstr "Anno di pubblicazione:"
11531 #: lib/layouts/AEA.layout:77
11532 msgid "Publication Volume"
11533 msgstr "Volume di pubblicazione"
11535 #: lib/layouts/AEA.layout:80
11536 msgid "Publication Volume:"
11537 msgstr "Volume di pubblicazione:"
11539 #: lib/layouts/AEA.layout:83
11540 msgid "Publication Issue"
11541 msgstr "Numero di pubblicazione"
11543 #: lib/layouts/AEA.layout:86
11544 msgid "Publication Issue:"
11545 msgstr "Numero di pubblicazione:"
11547 #: lib/layouts/AEA.layout:89
11551 #: lib/layouts/AEA.layout:92
11555 #: lib/layouts/AEA.layout:112
11556 msgid "Figure Notes"
11557 msgstr "Nota in figura"
11559 #: lib/layouts/AEA.layout:119
11560 msgid "Figure Note"
11561 msgstr "Opzione nota in figura"
11563 #: lib/layouts/AEA.layout:120
11564 msgid "Text of a note in a figure"
11565 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
11567 #: lib/layouts/AEA.layout:138
11568 msgid "Table Notes"
11569 msgstr "Nota in tabella"
11571 #: lib/layouts/AEA.layout:142
11573 msgstr "Opzione nota in tabella"
11575 #: lib/layouts/AEA.layout:143
11576 msgid "Text of a note in a table"
11577 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
11579 #: lib/layouts/AEA.layout:161
11580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
11582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
11583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
11584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
11585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
11586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
11587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
11588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
11589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
11593 #: lib/layouts/AEA.layout:172
11594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
11595 msgid "Case \\thecase."
11596 msgstr "Caso \\thecase."
11598 #: lib/layouts/AEA.layout:185
11599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
11601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
11602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
11603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
11604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11610 msgstr "Conclusione"
11612 #: lib/layouts/AEA.layout:193
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
11615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
11616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
11617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
11618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
11619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
11620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
11621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
11622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
11624 msgstr "Condizione"
11626 #: lib/layouts/AEA.layout:286
11627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
11628 msgid "Solution \\thesolution."
11629 msgstr "Soluzione \\thesolution."
11631 #: lib/layouts/AEA.layout:300
11632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
11633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1659
11635 msgstr "Didascalia|D"
11637 #: lib/layouts/AEA.layout:306
11639 msgstr "Didascalia: "
11641 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11642 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11643 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
11645 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11646 msgid "Chapter Exercises"
11647 msgstr "Capitolo esercizi"
11649 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11650 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11651 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11653 #: lib/layouts/slides.layout:107
11655 msgstr "Nuovo lucido:"
11657 #: lib/layouts/slides.layout:129
11659 msgstr "Sovrapposizione"
11661 #: lib/layouts/slides.layout:144
11662 msgid "New Overlay:"
11663 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11665 #: lib/layouts/slides.layout:184
11667 msgstr "Nuova nota:"
11669 #: lib/layouts/slides.layout:209
11670 msgid "InvisibleText"
11671 msgstr "Testo invisibile"
11673 #: lib/layouts/slides.layout:216
11674 msgid "<Invisible Text Follows>"
11675 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11677 #: lib/layouts/slides.layout:233
11678 msgid "VisibleText"
11679 msgstr "Testo visibile"
11681 #: lib/layouts/slides.layout:240
11682 msgid "<Visible Text Follows>"
11683 msgstr "<Segue testo visibile>"
11685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11686 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11687 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11690 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11691 msgid "PACS numbers:"
11692 msgstr "Numeri PACS:"
11694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11695 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11696 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11699 msgid "acknowledgments"
11700 msgstr "riconoscimenti"
11702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11703 msgid "Ruled Table"
11704 msgstr "Tabella rigata"
11706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233
11707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249
11709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11715 msgstr "Volta pagina"
11717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11719 msgstr "Testo ampio"
11721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11726 msgid "List of Videos"
11727 msgstr "Elenco dei video"
11729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11731 msgstr "Collegamento flottante"
11733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11735 msgstr "Collegamento flottante"
11737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:296
11738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11743 msgid "lowercase text"
11744 msgstr "testo minuscolo"
11746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11747 msgid "Online cite"
11748 msgstr "Citazione in linea"
11750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11751 msgid "online cite"
11752 msgstr "Citazione in linea"
11754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11755 msgid "Text behind"
11756 msgstr "Testo dopo"
11758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11759 msgid "text behind the cite"
11760 msgstr "Testo dopo la citazione"
11762 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11766 #: lib/layouts/beamer.layout:86
11767 #: lib/layouts/beamer.layout:120
11768 #: lib/layouts/beamer.layout:160
11769 #: lib/layouts/beamer.layout:441
11770 #: lib/layouts/beamer.layout:500
11771 #: lib/layouts/beamer.layout:555
11772 #: lib/layouts/beamer.layout:584
11773 #: lib/layouts/beamer.layout:787
11774 #: lib/layouts/beamer.layout:815
11775 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
11776 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
11777 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
11778 #: lib/layouts/beamer.layout:1317
11779 msgid "Overlay Specifications|v"
11780 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
11782 #: lib/layouts/beamer.layout:87
11783 #: lib/layouts/beamer.layout:121
11784 #: lib/layouts/beamer.layout:161
11785 msgid "Overlay specifications for this list"
11786 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
11788 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11789 msgid "Mini Template"
11790 msgstr "Mini modello"
11792 #: lib/layouts/beamer.layout:127
11793 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11794 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
11796 #: lib/layouts/beamer.layout:166
11797 msgid "Longest label|s"
11798 msgstr "Etichetta più lunga|l"
11800 #: lib/layouts/beamer.layout:167
11801 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11802 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
11804 #: lib/layouts/beamer.layout:202
11805 #: lib/layouts/beamer.layout:255
11806 #: lib/layouts/beamer.layout:286
11807 #: lib/layouts/beamer.layout:314
11808 #: lib/layouts/beamer.layout:345
11809 #: lib/layouts/beamer.layout:373
11810 #: lib/layouts/beamer.layout:404
11814 #: lib/layouts/beamer.layout:203
11815 #: lib/layouts/beamer.layout:256
11816 #: lib/layouts/beamer.layout:287
11817 #: lib/layouts/beamer.layout:315
11818 #: lib/layouts/beamer.layout:346
11819 #: lib/layouts/beamer.layout:374
11820 #: lib/layouts/beamer.layout:405
11821 msgid "Mode Specification|S"
11822 msgstr "Specifiche di modo|h"
11824 #: lib/layouts/beamer.layout:204
11825 #: lib/layouts/beamer.layout:257
11826 #: lib/layouts/beamer.layout:288
11827 #: lib/layouts/beamer.layout:316
11828 #: lib/layouts/beamer.layout:347
11829 #: lib/layouts/beamer.layout:375
11830 #: lib/layouts/beamer.layout:406
11831 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11832 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
11834 #: lib/layouts/beamer.layout:252
11835 msgid "Section \\arabic{section}"
11836 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
11838 #: lib/layouts/beamer.layout:311
11839 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11840 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11842 #: lib/layouts/beamer.layout:322
11843 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11844 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
11846 #: lib/layouts/beamer.layout:333
11847 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11848 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11850 #: lib/layouts/beamer.layout:370
11851 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11852 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11854 #: lib/layouts/beamer.layout:381
11855 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11856 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
11858 #: lib/layouts/beamer.layout:392
11859 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11860 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11862 #: lib/layouts/beamer.layout:418
11863 #: lib/layouts/beamer.layout:423
11865 msgstr "Diapositiva"
11867 #: lib/layouts/beamer.layout:419
11868 #: lib/layouts/beamer.layout:494
11869 #: lib/layouts/beamer.layout:538
11870 #: lib/layouts/beamer.layout:568
11872 msgstr "Diapositive"
11874 #: lib/layouts/beamer.layout:440
11875 #: lib/layouts/beamer.layout:847
11876 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
11877 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
11878 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
11879 #: lib/layouts/beamer.layout:1375
11880 #: lib/layouts/beamer.layout:1393
11881 #: lib/layouts/beamer.layout:1411
11882 #: lib/layouts/beamer.layout:1430
11883 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
11884 #: lib/layouts/beamer.layout:1468
11885 #: lib/layouts/beamer.layout:1487
11886 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
11887 #: lib/layouts/pdfform.module:123
11891 #: lib/layouts/beamer.layout:442
11892 #: lib/layouts/beamer.layout:501
11893 msgid "Overlay specifications for this frame"
11894 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
11896 #: lib/layouts/beamer.layout:447
11897 #: lib/layouts/beamer.layout:506
11898 msgid "Default Overlay Specifications"
11899 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
11901 #: lib/layouts/beamer.layout:448
11902 #: lib/layouts/beamer.layout:507
11903 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11904 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
11906 #: lib/layouts/beamer.layout:453
11907 #: lib/layouts/beamer.layout:475
11908 #: lib/layouts/beamer.layout:486
11909 #: lib/layouts/beamer.layout:512
11910 msgid "Frame Options"
11911 msgstr "Opzioni diapositiva"
11913 #: lib/layouts/beamer.layout:454
11914 #: lib/layouts/beamer.layout:476
11915 #: lib/layouts/beamer.layout:487
11916 #: lib/layouts/beamer.layout:513
11917 #: lib/layouts/beamer.layout:613
11918 #: lib/layouts/litinsets.inc:41
11919 #: lib/layouts/litinsets.inc:42
11920 #: lib/layouts/initials.module:34
11921 #: lib/layouts/todonotes.module:71
11922 #: lib/layouts/todonotes.module:83
11923 #: lib/layouts/todonotes.module:100
11924 #: lib/layouts/lilypond.module:36
11925 #: lib/layouts/fixme.module:63
11926 #: lib/layouts/fixme.module:98
11927 #: lib/layouts/fixme.module:140
11928 #: lib/layouts/fixme.module:181
11932 #: lib/layouts/beamer.layout:455
11933 #: lib/layouts/beamer.layout:477
11934 #: lib/layouts/beamer.layout:488
11935 #: lib/layouts/beamer.layout:514
11936 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11937 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
11939 #: lib/layouts/beamer.layout:458
11940 msgid "Frame Title"
11941 msgstr "Titolo diapositiva"
11943 #: lib/layouts/beamer.layout:459
11944 msgid "Enter the frame title here"
11945 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
11947 #: lib/layouts/beamer.layout:471
11949 msgstr "Diapositiva semplice"
11951 #: lib/layouts/beamer.layout:473
11952 msgid "Frame (plain)"
11953 msgstr "Diapositiva (semplice)"
11955 #: lib/layouts/beamer.layout:482
11956 msgid "FragileFrame"
11957 msgstr "Diapositiva fragile"
11959 #: lib/layouts/beamer.layout:484
11960 msgid "Frame (fragile)"
11961 msgstr "Diapositiva (fragile)"
11963 #: lib/layouts/beamer.layout:493
11965 msgstr "Ripeti diapositiva"
11967 #: lib/layouts/beamer.layout:526
11968 msgid "Repeat frame with label"
11969 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
11971 #: lib/layouts/beamer.layout:537
11973 msgstr "Titolo diapositiva"
11975 #: lib/layouts/beamer.layout:556
11976 #: lib/layouts/beamer.layout:585
11977 #: lib/layouts/beamer.layout:788
11978 #: lib/layouts/beamer.layout:816
11979 #: lib/layouts/beamer.layout:849
11980 #: lib/layouts/beamer.layout:1110
11981 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
11982 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
11983 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
11984 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
11985 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
11986 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
11987 #: lib/layouts/beamer.layout:1377
11988 #: lib/layouts/beamer.layout:1395
11989 #: lib/layouts/beamer.layout:1413
11990 #: lib/layouts/beamer.layout:1432
11991 #: lib/layouts/beamer.layout:1451
11992 #: lib/layouts/beamer.layout:1470
11993 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
11994 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
11995 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11996 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
11998 #: lib/layouts/beamer.layout:561
11999 msgid "Short Frame Title|S"
12000 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
12002 #: lib/layouts/beamer.layout:562
12003 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
12004 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
12006 #: lib/layouts/beamer.layout:567
12007 msgid "FrameSubtitle"
12008 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
12010 #: lib/layouts/beamer.layout:609
12011 msgid "Start column (increase depth!), width:"
12012 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
12014 #: lib/layouts/beamer.layout:614
12015 msgid "Column options (see beamer manual)"
12016 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
12018 #: lib/layouts/beamer.layout:637
12019 msgid "Column Placement Options"
12020 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
12022 #: lib/layouts/beamer.layout:638
12023 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
12024 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
12026 #: lib/layouts/beamer.layout:650
12027 msgid "ColumnsCenterAligned"
12028 msgstr "Colonne centrate"
12030 #: lib/layouts/beamer.layout:653
12031 msgid "Columns (center aligned)"
12032 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
12034 #: lib/layouts/beamer.layout:658
12035 msgid "ColumnsTopAligned"
12036 msgstr "Colonne allineate"
12038 #: lib/layouts/beamer.layout:661
12039 msgid "Columns (top aligned)"
12040 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
12042 #: lib/layouts/beamer.layout:699
12043 #: lib/layouts/beamer.layout:727
12045 msgstr "Sovrastampa"
12047 #: lib/layouts/beamer.layout:706
12048 msgid "Overprint Area Width"
12049 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
12051 #: lib/layouts/beamer.layout:708
12052 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
12053 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
12055 #: lib/layouts/beamer.layout:734
12056 msgid "OverlayArea"
12057 msgstr "Sovrapposizione"
12059 #: lib/layouts/beamer.layout:744
12060 msgid "Overlayarea"
12061 msgstr "Sovrapposizione"
12063 #: lib/layouts/beamer.layout:754
12064 msgid "Overlay Area Width"
12065 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
12067 #: lib/layouts/beamer.layout:755
12068 msgid "The width of the overlay area"
12069 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
12071 #: lib/layouts/beamer.layout:759
12072 msgid "Overlay Area Height"
12073 msgstr "Altezza sovrapposizione"
12075 #: lib/layouts/beamer.layout:761
12076 msgid "The height of the overlay area"
12077 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
12079 #: lib/layouts/beamer.layout:776
12080 msgid "Uncovered on slides"
12081 msgstr "Rivelato su lucidi"
12083 #: lib/layouts/beamer.layout:804
12084 msgid "Only on slides"
12085 msgstr "Solo su lucidi"
12087 #: lib/layouts/beamer.layout:827
12091 #: lib/layouts/beamer.layout:828
12095 #: lib/layouts/beamer.layout:837
12099 #: lib/layouts/beamer.layout:848
12100 msgid "Action Specification|S"
12101 msgstr "Specifica di azione|S"
12103 #: lib/layouts/beamer.layout:854
12104 msgid "Block Title"
12105 msgstr "Titolo blocco"
12107 #: lib/layouts/beamer.layout:855
12108 msgid "Enter the block title here"
12109 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
12111 #: lib/layouts/beamer.layout:866
12112 msgid "ExampleBlock"
12113 msgstr "Blocco Esempio"
12115 #: lib/layouts/beamer.layout:869
12116 msgid "Example Block:"
12117 msgstr "Blocco Esempio:"
12119 #: lib/layouts/beamer.layout:875
12121 msgstr "Blocco Avviso"
12123 #: lib/layouts/beamer.layout:878
12124 msgid "Alert Block:"
12125 msgstr "Blocco Avviso:"
12127 #: lib/layouts/beamer.layout:890
12128 #: lib/layouts/beamer.layout:923
12129 #: lib/layouts/beamer.layout:948
12130 #: lib/layouts/beamer.layout:971
12131 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
12132 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
12134 msgstr "Titolatura"
12136 #: lib/layouts/beamer.layout:904
12137 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
12138 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
12140 #: lib/layouts/beamer.layout:914
12141 msgid "Title (Plain Frame)"
12142 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
12144 #: lib/layouts/beamer.layout:936
12145 msgid "Short Subtitle|S"
12146 msgstr "Sottotitolo breve|S"
12148 #: lib/layouts/beamer.layout:937
12149 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
12150 msgstr "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
12152 #: lib/layouts/beamer.layout:960
12153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
12154 msgid "Short Author|S"
12155 msgstr "Autore breve|A"
12157 #: lib/layouts/beamer.layout:961
12158 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
12159 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
12161 #: lib/layouts/beamer.layout:983
12162 msgid "Short Institute|S"
12163 msgstr "Istituto breve|I"
12165 #: lib/layouts/beamer.layout:984
12166 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
12167 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
12169 #: lib/layouts/beamer.layout:993
12170 msgid "InstituteMark"
12171 msgstr "Nota istituto"
12173 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
12174 msgid "Short Date|S"
12175 msgstr "Data breve|D"
12177 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
12178 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
12179 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
12181 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
12182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:46
12183 msgid "TitleGraphic"
12184 msgstr "Titolo grafico"
12186 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
12187 #: lib/layouts/foils.layout:312
12188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
12190 msgstr "Corollario."
12192 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
12193 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
12194 #: lib/layouts/beamer.layout:1358
12195 #: lib/layouts/beamer.layout:1376
12196 #: lib/layouts/beamer.layout:1394
12197 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
12198 #: lib/layouts/beamer.layout:1431
12199 #: lib/layouts/beamer.layout:1450
12200 #: lib/layouts/beamer.layout:1469
12201 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
12202 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
12203 msgid "Action Specifications|S"
12204 msgstr "Specifiche di azione|h"
12206 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
12207 #: lib/layouts/theorems.inc:32
12208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
12210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
12212 msgid "Additional Theorem Text"
12213 msgstr "Testo opzionale"
12215 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
12216 #: lib/layouts/theorems.inc:33
12217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33
12218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
12219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34
12220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
12221 msgid "Additional text appended to the theorem header"
12222 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
12224 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
12225 #: lib/layouts/foils.layout:326
12226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
12227 msgid "Definition."
12228 msgstr "Definizione."
12230 #: lib/layouts/beamer.layout:1211
12231 msgid "Definitions"
12232 msgstr "Definizioni"
12234 #: lib/layouts/beamer.layout:1214
12235 msgid "Definitions."
12236 msgstr "Definizioni."
12238 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
12239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:180
12243 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
12247 #: lib/layouts/beamer.layout:1230
12251 #: lib/layouts/beamer.layout:1233
12252 #: lib/layouts/theorems.inc:141
12253 #: lib/layouts/theorems.inc:151
12254 #: lib/layouts/theorems.inc:154
12255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
12256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
12257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
12258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
12259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
12260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
12261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
12262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
12263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
12264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144
12265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
12266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
12267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
12268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
12269 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
12270 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
12274 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
12275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:138
12279 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
12280 #: lib/layouts/foils.layout:305
12281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
12285 #: lib/layouts/beamer.layout:1254
12286 #: lib/layouts/foils.layout:298
12287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12291 #: lib/layouts/beamer.layout:1296
12293 msgstr "Nota puntata"
12295 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
12296 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
12298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
12302 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
12306 #: lib/layouts/beamer.layout:1366
12307 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
12311 #: lib/layouts/beamer.layout:1384
12312 #: lib/layouts/beamer.layout:1386
12313 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
12314 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
12315 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
12319 #: lib/layouts/beamer.layout:1459
12320 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
12322 msgstr "Invisibile"
12324 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
12325 #: lib/layouts/beamer.layout:1480
12326 msgid "Alternative"
12327 msgstr "Alternativo"
12329 #: lib/layouts/beamer.layout:1494
12330 msgid "Default Text"
12331 msgstr "Testo predefinito"
12333 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
12334 msgid "Enter the default text here"
12335 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
12337 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
12338 msgid "Beamer Note"
12339 msgstr "Nota beamer"
12341 #: lib/layouts/beamer.layout:1518
12342 msgid "Note Options"
12343 msgstr "Opzioni nota"
12345 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
12346 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
12347 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
12349 #: lib/layouts/beamer.layout:1524
12350 msgid "ArticleMode"
12351 msgstr "Modo articolo"
12353 #: lib/layouts/beamer.layout:1530
12357 #: lib/layouts/beamer.layout:1535
12358 msgid "PresentationMode"
12359 msgstr "Modo presentazione"
12361 #: lib/layouts/beamer.layout:1541
12362 msgid "Presentation"
12363 msgstr "Presentazione"
12365 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12366 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12367 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12369 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
12370 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
12371 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
12373 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12377 #: lib/layouts/memoir.layout:65
12378 #: lib/layouts/memoir.layout:80
12379 #: lib/layouts/memoir.layout:89
12380 #: lib/layouts/memoir.layout:104
12381 #: lib/layouts/memoir.layout:119
12382 #: lib/layouts/memoir.layout:134
12383 #: lib/layouts/memoir.layout:149
12384 #: lib/layouts/memoir.layout:218
12385 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12386 msgid "Short Title (TOC)|S"
12387 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12389 #: lib/layouts/memoir.layout:66
12390 #: lib/layouts/memoir.layout:81
12391 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12392 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12394 #: lib/layouts/memoir.layout:70
12395 #: lib/layouts/memoir.layout:94
12396 #: lib/layouts/memoir.layout:109
12397 #: lib/layouts/memoir.layout:124
12398 #: lib/layouts/memoir.layout:139
12399 #: lib/layouts/memoir.layout:154
12400 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12401 msgid "Short Title (Header)"
12402 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12404 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12405 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12406 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12408 #: lib/layouts/memoir.layout:78
12409 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
12410 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
12411 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
12415 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12416 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12417 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12419 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12420 msgid "The section as it appears in the running headers"
12421 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12423 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12424 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12425 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12427 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12428 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12429 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12431 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12432 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12433 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12435 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12436 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12437 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12439 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12440 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12441 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12443 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12444 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12445 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12447 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12448 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12449 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12451 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12452 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12453 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12455 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12456 msgid "Chapterprecis"
12457 msgstr "Sommario del capitolo"
12459 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12463 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12464 msgid "Epigraph Source|S"
12465 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12467 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12471 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12472 msgid "The source/author of this epigraph"
12473 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12475 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12477 msgstr "Titolo poesia"
12479 #: lib/layouts/memoir.layout:219
12480 #: lib/layouts/memoir.layout:240
12481 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12482 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12484 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12485 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12486 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12488 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12490 msgstr "Titolo poesia*"
12492 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
12497 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
12498 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
12500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
12504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
12508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12513 msgid "G-Brief (V. 2)"
12514 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12518 msgstr "Nome riga A"
12520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12522 msgstr "Nome riga A:"
12524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12526 msgstr "Nome riga B"
12528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12530 msgstr "Nome riga B:"
12532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12534 msgstr "Nome riga C"
12536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12538 msgstr "Nome riga C:"
12540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12542 msgstr "Nome riga D"
12544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12546 msgstr "Nome riga D:"
12548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12550 msgstr "Nome riga E"
12552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12554 msgstr "Nome riga E:"
12556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12558 msgstr "Nome riga F"
12560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12562 msgstr "Nome riga F:"
12564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12566 msgstr "Nome riga G"
12568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12570 msgstr "Nome riga G:"
12572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12573 msgid "AddressRowA"
12574 msgstr "Indirizzo riga A"
12576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12577 msgid "AddressRowA:"
12578 msgstr "Indirizzo riga A:"
12580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12581 msgid "AddressRowB"
12582 msgstr "Indirizzo riga B"
12584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12585 msgid "AddressRowB:"
12586 msgstr "Indirizzo riga B:"
12588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12589 msgid "AddressRowC"
12590 msgstr "Indirizzo riga C"
12592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12593 msgid "AddressRowC:"
12594 msgstr "Indirizzo riga C:"
12596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12597 msgid "AddressRowD"
12598 msgstr "Indirizzo riga D"
12600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12601 msgid "AddressRowD:"
12602 msgstr "Indirizzo riga D:"
12604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12605 msgid "AddressRowE"
12606 msgstr "Indirizzo riga E"
12608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12609 msgid "AddressRowE:"
12610 msgstr "Indirizzo riga E:"
12612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12613 msgid "AddressRowF"
12614 msgstr "Indirizzo riga F"
12616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12617 msgid "AddressRowF:"
12618 msgstr "Indirizzo riga F:"
12620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12621 msgid "TelephoneRowA"
12622 msgstr "Telefono riga A"
12624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12625 msgid "TelephoneRowA:"
12626 msgstr "Telefono riga A:"
12628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12629 msgid "TelephoneRowB"
12630 msgstr "Telefono riga B"
12632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12633 msgid "TelephoneRowB:"
12634 msgstr "Telefono riga B:"
12636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12637 msgid "TelephoneRowC"
12638 msgstr "Telefono riga C"
12640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12641 msgid "TelephoneRowC:"
12642 msgstr "Telefono riga C:"
12644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12645 msgid "TelephoneRowD"
12646 msgstr "Telefono riga D"
12648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12649 msgid "TelephoneRowD:"
12650 msgstr "Telefono riga D:"
12652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12653 msgid "TelephoneRowE"
12654 msgstr "Telefono riga E"
12656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12657 msgid "TelephoneRowE:"
12658 msgstr "Telefono riga E:"
12660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12661 msgid "TelephoneRowF"
12662 msgstr "Telefono riga F"
12664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12665 msgid "TelephoneRowF:"
12666 msgstr "Telefono riga F:"
12668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12669 msgid "InternetRowA"
12670 msgstr "Internet riga A"
12672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12673 msgid "InternetRowA:"
12674 msgstr "Internet riga A:"
12676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12677 msgid "InternetRowB"
12678 msgstr "Internet riga B"
12680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12681 msgid "InternetRowB:"
12682 msgstr "Internet riga B:"
12684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12685 msgid "InternetRowC"
12686 msgstr "Internet riga C"
12688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12689 msgid "InternetRowC:"
12690 msgstr "Internet riga C:"
12692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12693 msgid "InternetRowD"
12694 msgstr "Internet riga D"
12696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12697 msgid "InternetRowD:"
12698 msgstr "Internet riga D:"
12700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12701 msgid "InternetRowE"
12702 msgstr "Internet riga E"
12704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12705 msgid "InternetRowE:"
12706 msgstr "Internet riga E:"
12708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12709 msgid "InternetRowF"
12710 msgstr "Internet riga F"
12712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12713 msgid "InternetRowF:"
12714 msgstr "Internet riga F:"
12716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12718 msgstr "Banca riga A"
12720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12722 msgstr "Banca riga A:"
12724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12726 msgstr "Banca riga B"
12728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12730 msgstr "Banca riga B:"
12732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12734 msgstr "Banca riga C"
12736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12738 msgstr "Banca riga C:"
12740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12742 msgstr "Banca riga D"
12744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12746 msgstr "Banca riga D:"
12748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12750 msgstr "Banca riga E"
12752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12754 msgstr "Banca riga E:"
12756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12758 msgstr "Banca riga F"
12760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12762 msgstr "Banca riga F:"
12764 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
12768 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
12769 msgid "Springer cl2emult"
12770 msgstr "Springer cl2emult"
12772 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12773 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12774 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12776 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12777 msgid "Alternative Affiliation"
12778 msgstr "Affiliazione alt."
12780 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12781 msgid "Affiliation Prefix"
12782 msgstr "Prefisso affiliazione"
12784 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12785 msgid "A prefix like 'Also at '"
12786 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12788 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12789 msgid "Preprint number"
12790 msgstr "Numero prestampa"
12792 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12793 msgid "Preprint number:"
12794 msgstr "Numero prestampa:"
12796 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
12797 #: lib/layouts/jasatex.layout:251
12798 msgid "Online citation"
12799 msgstr "Citazione in linea"
12801 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12802 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12803 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12805 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12806 msgid "\\thesection"
12807 msgstr "\\thesection"
12809 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12810 msgid "\\thesubsubsection."
12811 msgstr "\\thesubsubsection."
12813 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12814 msgid "Main Author"
12815 msgstr "Autore principale"
12817 #: lib/layouts/iucr.layout:117
12818 #: lib/layouts/iucr.layout:150
12819 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12820 msgid "Affiliation Key"
12821 msgstr "Chiave di affiliazione"
12823 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12824 msgid "Affiliation key of the author"
12825 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12827 #: lib/layouts/iucr.layout:122
12828 #: lib/layouts/iucr.layout:123
12829 #: lib/layouts/iucr.layout:155
12830 #: lib/layouts/iucr.layout:156
12834 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12843 msgid "Affiliation key of the co-author"
12844 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12847 msgid "Short Author"
12848 msgstr "Autore breve"
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12851 msgid "Short author:"
12852 msgstr "Autore breve:"
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12855 msgid "Affiliation key"
12856 msgstr "Chiave di affiliazione"
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12860 msgstr "Parola chiave:"
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12871 msgid "PDB reference"
12872 msgstr "Riferimento PDB"
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12875 msgid "PDB reference:"
12876 msgstr "Riferimento PDB:"
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12879 msgid "Optional name"
12880 msgstr "Nome opzionale"
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12883 msgid "NDB reference"
12884 msgstr "Riferimento NDB"
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12887 msgid "NDB reference:"
12888 msgstr "Riferimento NDB:"
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:222
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:225
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:234
12896 #: lib/layouts/apa.layout:225
12897 msgid "Acknowledgements:"
12898 msgstr "Riconoscimenti:"
12900 #: lib/layouts/seminar.layout:3
12904 #: lib/layouts/seminar.layout:26
12905 #: lib/layouts/seminar.layout:86
12906 msgid "LandscapeSlide"
12907 msgstr "Lucido orizzontale"
12909 #: lib/layouts/seminar.layout:27
12910 msgid "Landscape Slide"
12911 msgstr "Lucido orizzontale"
12913 #: lib/layouts/seminar.layout:40
12914 #: lib/layouts/seminar.layout:112
12915 msgid "PortraitSlide"
12916 msgstr "Lucido verticale"
12918 #: lib/layouts/seminar.layout:42
12919 msgid "Portrait Slide"
12920 msgstr "Lucido verticale"
12922 #: lib/layouts/seminar.layout:47
12923 msgid "SlideHeading"
12924 msgstr "Intestazione lucido"
12926 #: lib/layouts/seminar.layout:54
12927 msgid "SlideSubHeading"
12928 msgstr "Sottointestazione lucido"
12930 #: lib/layouts/seminar.layout:60
12931 #: lib/layouts/seminar.layout:121
12932 msgid "ListOfSlides"
12933 msgstr "Elenco lucidi"
12935 #: lib/layouts/seminar.layout:62
12936 msgid "List of Slides"
12937 msgstr "Elenco dei lucidi"
12939 #: lib/layouts/seminar.layout:69
12940 #: lib/layouts/seminar.layout:142
12941 msgid "SlideContents"
12942 msgstr "Contenuto lucidi"
12944 #: lib/layouts/seminar.layout:71
12945 msgid "Slide Contents"
12946 msgstr "Contenuto lucidi"
12948 #: lib/layouts/seminar.layout:75
12949 #: lib/layouts/seminar.layout:148
12950 msgid "ProgressContents"
12951 msgstr "Contenuto (progresso)"
12953 #: lib/layouts/seminar.layout:77
12954 msgid "Progress Contents"
12955 msgstr "Contenuto (progresso)"
12957 #: lib/layouts/seminar.layout:98
12958 msgid "Landscape Slide:"
12959 msgstr "Lucido orizzontale:"
12961 #: lib/layouts/seminar.layout:115
12962 msgid "Portrait Slide:"
12963 msgstr "Lucido verticale:"
12965 #: lib/layouts/seminar.layout:117
12969 #: lib/layouts/seminar.layout:132
12970 msgid "[List Of Slides]"
12971 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
12973 #: lib/layouts/seminar.layout:145
12974 msgid "[Slide Contents]"
12975 msgstr "[Contenuto lucidi]"
12977 #: lib/layouts/seminar.layout:151
12978 msgid "[Progress Contents]"
12979 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12981 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12982 msgid "Hebrew Article"
12983 msgstr "Articolo ebreo"
12985 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12987 msgstr "Asserzione #."
12989 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12991 msgstr "Osservazioni"
12993 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12995 msgstr "Osservazioni #."
12997 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12998 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12999 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
13001 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13002 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13003 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13005 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
13006 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
13007 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
13009 #: lib/layouts/foils.layout:3
13013 #: lib/layouts/foils.layout:44
13017 #: lib/layouts/foils.layout:63
13018 msgid "ShortFoilhead"
13019 msgstr "Foilhead breve"
13021 #: lib/layouts/foils.layout:69
13022 msgid "Rotatefoilhead"
13023 msgstr "Foilhead ruotato"
13025 #: lib/layouts/foils.layout:75
13026 msgid "ShortRotatefoilhead"
13027 msgstr "Foilhead breve ruotato"
13029 #: lib/layouts/foils.layout:84
13031 msgstr "Elenco segnato"
13033 #: lib/layouts/foils.layout:99
13037 #: lib/layouts/foils.layout:103
13039 msgstr "Elenco crociato"
13041 #: lib/layouts/foils.layout:118
13045 #: lib/layouts/foils.layout:162
13047 msgstr "Il mio logo"
13049 #: lib/layouts/foils.layout:170
13051 msgstr "Il mio logo:"
13053 #: lib/layouts/foils.layout:179
13054 msgid "Restriction"
13055 msgstr "Restrizione"
13057 #: lib/layouts/foils.layout:183
13058 msgid "Restriction:"
13059 msgstr "Restrizione:"
13061 #: lib/layouts/foils.layout:191
13062 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
13063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
13064 msgid "Left Header:"
13065 msgstr "Intestazione sinistra:"
13067 #: lib/layouts/foils.layout:199
13068 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
13069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
13070 msgid "Right Header:"
13071 msgstr "Intestazione destra:"
13073 #: lib/layouts/foils.layout:203
13074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
13075 msgid "Right Footer"
13076 msgstr "Piè pagina destro"
13078 #: lib/layouts/foils.layout:207
13079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
13080 msgid "Right Footer:"
13081 msgstr "Piè pagina destro:"
13083 #: lib/layouts/foils.layout:319
13084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:104
13085 msgid "Proposition."
13086 msgstr "Proposizione."
13088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
13089 msgid "IEEE Transactions"
13090 msgstr "IEEE Transactions"
13092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
13093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
13094 msgid "IEEE membership"
13095 msgstr "IEEE membership"
13097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
13101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
13102 msgid "A short version of the author name"
13103 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
13105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
13106 msgid "Author Name"
13107 msgstr "Nome autore"
13109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
13110 msgid "Author name"
13111 msgstr "Nome autore"
13113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
13114 msgid "Author Affiliation"
13115 msgstr "Affiliazione autore"
13117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
13118 msgid "Author Mark"
13119 msgstr "Etichetta autore"
13121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
13122 msgid "Special Paper Notice"
13123 msgstr "Nota articolo speciale"
13125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
13126 msgid "After Title Text"
13127 msgstr "Testo dopo titolo"
13129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
13130 msgid "Page headings"
13133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
13135 msgstr "Lato sinistro"
13137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
13138 msgid "Left side of the header line"
13139 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
13141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
13142 msgid "Publication ID"
13143 msgstr "ID pubblicazione"
13145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
13146 msgid "Abstract---"
13147 msgstr "Sommario---"
13149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
13150 msgid "Index Terms---"
13151 msgstr "Voci d'indice---"
13153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
13154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
13155 msgid "Paragraph Start"
13156 msgstr "Inizio paragrafo"
13158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
13160 msgstr "Capolettera"
13162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
13163 msgid "First character of first word"
13164 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
13166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
13167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:315
13171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
13172 msgid "Peer Review Title"
13173 msgstr "Titolo revisione"
13175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
13176 msgid "PeerReviewTitle"
13177 msgstr "Titolo revisione"
13179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
13180 msgid "Short title for the appendix"
13181 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
13183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
13187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
13188 msgid "Optional photo for biography"
13189 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
13191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
13192 msgid "Biography without photo"
13193 msgstr "Biografia senza foto"
13195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
13196 msgid "BiographyNoPhoto"
13197 msgstr "Biografia senza foto"
13199 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13200 msgid "Recipe Book"
13201 msgstr "Libro ricette"
13203 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
13204 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
13205 msgid "\\thechapter"
13206 msgstr "\\thechapter"
13208 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13212 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13216 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13217 msgid "Ingredients"
13218 msgstr "Ingredienti"
13220 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13221 msgid "Ingredients Header"
13222 msgstr "Opzione ingredienti"
13224 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13225 msgid "Specify an optional ingredients header"
13226 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13228 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13229 msgid "Ingredients:"
13230 msgstr "Ingredienti:"
13232 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13233 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13234 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
13236 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13237 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13238 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13240 #: lib/layouts/broadway.layout:3
13244 #: lib/layouts/broadway.layout:4
13245 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
13247 msgstr "Sceneggiature"
13249 #: lib/layouts/broadway.layout:34
13250 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
13254 #: lib/layouts/broadway.layout:45
13255 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
13259 #: lib/layouts/broadway.layout:61
13263 #: lib/layouts/broadway.layout:73
13264 msgid "ACT \\arabic{act}"
13265 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
13267 #: lib/layouts/broadway.layout:77
13268 #: lib/layouts/broadway.layout:104
13272 #: lib/layouts/broadway.layout:89
13273 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
13274 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
13276 #: lib/layouts/broadway.layout:93
13280 #: lib/layouts/broadway.layout:108
13281 #: lib/layouts/broadway.layout:119
13283 msgstr "ALL'INIZIO:"
13285 #: lib/layouts/broadway.layout:124
13286 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
13290 #: lib/layouts/broadway.layout:137
13291 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
13292 msgid "Parenthetical"
13293 msgstr "Parentetico"
13295 #: lib/layouts/broadway.layout:148
13296 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
13300 #: lib/layouts/broadway.layout:150
13301 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
13305 #: lib/layouts/broadway.layout:161
13306 #: lib/layouts/broadway.layout:171
13310 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13311 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13312 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13314 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
13315 msgid "Beamerposter"
13316 msgstr "Beamerposter"
13318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13319 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13320 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
13323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:203
13327 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
13331 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13335 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13339 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
13340 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
13342 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13344 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
13345 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
13349 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
13350 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
13354 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13356 msgstr "Continuando"
13358 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13359 msgid "(continuing)"
13360 msgstr "(continuando)"
13362 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13364 msgstr "Transizione"
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
13367 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
13368 msgid "TITLE OVER:"
13369 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13371 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13375 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13376 msgid "INTERCUT WITH:"
13377 msgstr "INTERCUT CON:"
13379 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
13380 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
13382 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13384 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13388 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13389 msgid "KOMA-Script Book"
13390 msgstr "Libro KOMA-Script"
13392 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13393 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13394 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13396 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13400 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13401 msgid "AddressForOffprints"
13402 msgstr "Indirizzo per estratti"
13404 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13405 msgid "Address for Offprints:"
13406 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13408 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13409 msgid "RunningTitle"
13410 msgstr "Titolo corrente"
13412 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
13413 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
13414 msgid "Running title:"
13415 msgstr "Titolo corrente:"
13417 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13418 msgid "RunningAuthor"
13419 msgstr "Autore corrente"
13421 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
13422 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
13423 msgid "Running author:"
13424 msgstr "Autore corrente:"
13426 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
13427 msgid "Chinese Article (CTeX)"
13428 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
13430 #: lib/layouts/aastex.layout:3
13431 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
13432 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
13434 #: lib/layouts/aastex.layout:170
13435 msgid "Altaffilation"
13436 msgstr "Affiliazione alt."
13438 #: lib/layouts/aastex.layout:180
13439 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
13440 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
13442 #: lib/layouts/aastex.layout:184
13443 msgid "Alternative affiliation:"
13444 msgstr "Affiliazione alt.:"
13446 #: lib/layouts/aastex.layout:210
13448 msgstr "Congiunzione"
13450 #: lib/layouts/aastex.layout:221
13451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
13452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
13453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
13454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
13458 #: lib/layouts/aastex.layout:261
13459 msgid "altaffilmark"
13460 msgstr "Nota affiliazione alt."
13462 #: lib/layouts/aastex.layout:265
13463 msgid "altaffiliation mark"
13464 msgstr "Nota affiliazione alt."
13466 #: lib/layouts/aastex.layout:296
13467 msgid "Subject headings:"
13468 msgstr "Parole chiave:"
13470 #: lib/layouts/aastex.layout:321
13471 msgid "[Acknowledgements]"
13472 msgstr "[Riconoscimenti]"
13474 #: lib/layouts/aastex.layout:331
13475 msgid "PlaceFigure"
13476 msgstr "Posiziona figura"
13478 #: lib/layouts/aastex.layout:342
13479 msgid "Place Figure here:"
13480 msgstr "Posiziona figura qui:"
13482 #: lib/layouts/aastex.layout:351
13484 msgstr "Posiziona tabella"
13486 #: lib/layouts/aastex.layout:362
13487 msgid "Place Table here:"
13488 msgstr "Posiziona tabella qui:"
13490 #: lib/layouts/aastex.layout:381
13492 msgstr "[Appendice]"
13494 #: lib/layouts/aastex.layout:391
13495 msgid "MathLetters"
13496 msgstr "Lettere matematiche"
13498 #: lib/layouts/aastex.layout:431
13499 msgid "NoteToEditor"
13500 msgstr "Nota per il curatore"
13502 #: lib/layouts/aastex.layout:443
13503 msgid "Note to Editor:"
13504 msgstr "Nota per il curatore:"
13506 #: lib/layouts/aastex.layout:452
13508 msgstr "Tabella riferimenti"
13510 #: lib/layouts/aastex.layout:464
13511 msgid "References. ---"
13512 msgstr "Referimenti.---"
13514 #: lib/layouts/aastex.layout:472
13515 msgid "TableComments"
13516 msgstr "Tabella commenti"
13518 #: lib/layouts/aastex.layout:484
13522 #: lib/layouts/aastex.layout:492
13524 msgstr "Nota tabella"
13526 #: lib/layouts/aastex.layout:500
13527 msgid "Table note:"
13528 msgstr "Nota tabella:"
13530 #: lib/layouts/aastex.layout:507
13531 msgid "tablenotemark"
13532 msgstr "Nota tabella"
13534 #: lib/layouts/aastex.layout:511
13535 msgid "tablenote mark"
13536 msgstr "Nota tabella"
13538 #: lib/layouts/aastex.layout:529
13540 msgstr "Didascalia figura"
13542 #: lib/layouts/aastex.layout:530
13546 #: lib/layouts/aastex.layout:536
13547 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
13548 msgstr "Nome del file corrispondente"
13550 #: lib/layouts/aastex.layout:551
13554 #: lib/layouts/aastex.layout:563
13558 #: lib/layouts/aastex.layout:577
13560 msgstr "Nome oggetto"
13562 #: lib/layouts/aastex.layout:589
13566 #: lib/layouts/aastex.layout:591
13567 #: lib/layouts/aastex.layout:621
13568 msgid "Recognized Name"
13569 msgstr "Nome riconosciuto"
13571 #: lib/layouts/aastex.layout:592
13572 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
13573 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
13575 #: lib/layouts/aastex.layout:607
13577 msgstr "Gruppo di dati"
13579 #: lib/layouts/aastex.layout:619
13581 msgstr "Gruppo di dati:"
13583 #: lib/layouts/aastex.layout:622
13584 msgid "Separate the dataset ID from text"
13585 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
13587 #: lib/layouts/apa.layout:3
13588 msgid "American Psychological Association (APA)"
13589 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
13591 #: lib/layouts/apa.layout:54
13592 msgid "RightHeader"
13593 msgstr "Intestazione destra"
13595 #: lib/layouts/apa.layout:63
13596 msgid "Right header:"
13597 msgstr "Intestazione destra:"
13599 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13600 msgid "KOMA-Script Report"
13601 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13603 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13604 msgid "KOMA-Script Article"
13605 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13607 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
13608 msgid "Chinese Book (CTeX)"
13609 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
13611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13612 msgid "Case \\arabic{casei}."
13613 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13616 msgid "Case \\roman{caseii}."
13617 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
13619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13620 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13621 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13623 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13624 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13625 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13627 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
13629 msgid "Ligature Break|k"
13630 msgstr "Interruzione di legatura|r"
13632 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13634 msgid "End of Sentence|E"
13635 msgstr "Punto di fine frase|f"
13637 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13642 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13644 msgid "Menu Separator|M"
13645 msgstr "Separatore menù|m"
13647 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
13649 msgid "Hyphenation Point|H"
13650 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13652 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13654 msgid "Breakable Slash|a"
13655 msgstr "Barra spezzabile|z"
13657 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13659 msgid "Protected Hyphen|y"
13660 msgstr "Trattino protetto|T"
13662 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13663 msgid "Authorgroup"
13664 msgstr "Gruppo autore"
13666 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13667 msgid "RevisionHistory"
13668 msgstr "Cronologia revisione"
13670 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13671 msgid "Revision History"
13672 msgstr "Cronologia revisione"
13674 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13678 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13679 msgid "RevisionRemark"
13680 msgstr "Commento revisione"
13682 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13686 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13687 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
13691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
13692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
13693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
13698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
13699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
13703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
13704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
13705 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
13707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
13711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114
13712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
13713 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
13714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
13716 msgstr "Enfatizzazione"
13718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
13719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
13723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
13724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
13725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13726 msgid "Citation-number"
13727 msgstr "Numero citazione"
13729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
13730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
13735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
13739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
13740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
13745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
13746 msgid "Issue-number"
13747 msgstr "Numero-edizione"
13749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
13750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
13752 msgstr "Giorno-edizione"
13754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
13755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
13756 msgid "Issue-months"
13757 msgstr "Mesi-edizione"
13759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13760 msgid "\\Roman{section}."
13761 msgstr "\\Roman{section}."
13763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13764 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13765 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13768 msgid "\\Alph{subsection}."
13769 msgstr "\\Alph{subsection}."
13771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13772 msgid "\\arabic{subsection}."
13773 msgstr "\\arabic{subsection}."
13775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13776 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13777 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13780 msgid "\\alph{subsubsection}."
13781 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13785 msgid "\\alph{paragraph}."
13786 msgstr "\\alph{paragraph}."
13788 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
13789 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
13790 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
13791 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
13793 msgstr "Paragrafo*"
13795 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13797 msgid "Subparagraph*"
13798 msgstr "Sottoparagrafo*"
13800 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13801 msgid "Front Matter"
13802 msgstr "Frontespizio"
13804 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13805 msgid "--- Front Matter ---"
13806 msgstr "--- Frontespizio ---"
13808 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13809 msgid "Main Matter"
13810 msgstr "Testo principale"
13812 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13813 msgid "--- Main Matter ---"
13814 msgstr "--- Testo principale ---"
13816 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13817 msgid "Back Matter"
13818 msgstr "Note conclusive"
13820 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13821 msgid "--- Back Matter ---"
13822 msgstr "--- Note conclusive ---"
13824 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13825 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13826 msgid "Part \\thepart"
13827 msgstr "Parte \\thepart"
13829 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13831 msgstr "Titolo parte"
13833 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13834 msgid "Title of this part"
13835 msgstr "Titolo di questa parte"
13837 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13838 msgid "Run-in headings"
13839 msgstr "Testatine iniziali"
13841 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13842 msgid "Sub-run-in headings"
13843 msgstr "Sottotestatine iniziali"
13845 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13846 msgid "Author data:"
13847 msgstr "Dati autore:"
13849 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13851 msgstr "Titolo indice:"
13853 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13854 msgid "TOC author:"
13855 msgstr "Autore indice:"
13857 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13858 msgid "Running Title"
13859 msgstr "Titolo corrente"
13861 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13862 msgid "Running Author"
13863 msgstr "Autore corrente"
13865 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13866 msgid "Running chapter:"
13867 msgstr "Capitolo corrente:"
13869 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13870 msgid "Running Section"
13871 msgstr "Sezione corrente"
13873 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13874 msgid "Running section:"
13875 msgstr "Sezione corrente:"
13877 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13881 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13882 msgid "Abstract* (not printed)"
13883 msgstr "Sommario* (non stampato)"
13885 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13886 msgid "Alternative name"
13887 msgstr "Nome alternativo"
13889 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13890 msgid "Longest Description Label"
13891 msgstr "Etichetta più lunga"
13893 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13894 msgid "Longest description label"
13895 msgstr "Etichetta più lunga"
13897 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13901 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13905 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13906 msgid "Alternative proof string"
13907 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
13909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13910 msgid "Short title which appears in the running headers"
13911 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
13914 msgid "Current Address"
13915 msgstr "Indirizzo attuale"
13917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
13918 msgid "Current address:"
13919 msgstr "Indirizzo attuale:"
13921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
13922 msgid "E-mail address:"
13923 msgstr "Indirizzo e-mail:"
13925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
13926 msgid "Key words and phrases:"
13927 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
13929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
13933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
13935 msgstr "Traduttore"
13937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
13938 msgid "Translator:"
13939 msgstr "Traduttore:"
13941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
13942 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13943 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
13945 #: lib/layouts/theorems.inc:73
13946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73
13947 msgid "Corollary \\thetheorem."
13948 msgstr "Corollario \\thetheorem."
13950 #: lib/layouts/theorems.inc:91
13951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91
13952 msgid "Lemma \\thetheorem."
13953 msgstr "Lemma \\thetheorem."
13955 #: lib/layouts/theorems.inc:109
13956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109
13957 msgid "Proposition \\thetheorem."
13958 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
13960 #: lib/layouts/theorems.inc:127
13961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127
13962 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13963 msgstr "Congettura \\thetheorem."
13965 #: lib/layouts/theorems.inc:145
13966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145
13967 msgid "Fact \\thetheorem."
13968 msgstr "Fatto \\thetheorem."
13970 #: lib/layouts/theorems.inc:163
13971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163
13972 msgid "Definition \\thetheorem."
13973 msgstr "Definizione \\thetheorem."
13975 #: lib/layouts/theorems.inc:187
13976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187
13977 msgid "Example \\thetheorem."
13978 msgstr "Esempio \\thetheorem."
13980 #: lib/layouts/theorems.inc:204
13981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204
13982 msgid "Problem \\thetheorem."
13983 msgstr "Problema \\thetheorem."
13985 #: lib/layouts/theorems.inc:221
13986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221
13987 msgid "Exercise \\thetheorem."
13988 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
13990 #: lib/layouts/theorems.inc:239
13991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239
13992 msgid "Remark \\thetheorem."
13993 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13995 #: lib/layouts/theorems.inc:264
13996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264
13997 msgid "Claim \\thetheorem."
13998 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
14000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14001 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
14005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
14014 #: src/insets/InsetERT.cpp:147
14015 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
14020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
14021 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14022 msgstr "Elenco dei listati"
14024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
14025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
14026 msgid "Listings[[inset]]"
14029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
14038 msgid "LongTableNoNumber"
14039 msgstr "Tabella lunga non numerata"
14041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14043 msgstr "non numerata"
14045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14049 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
14053 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
14054 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
14056 msgstr "INDEFINITO"
14058 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14059 msgid "\\alph{enumii})"
14060 msgstr "\\alph{enumii})"
14062 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14064 msgstr "Aggiungi parte"
14066 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14068 msgstr "Aggiungi capitolo"
14070 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14072 msgstr "Aggiungi sezione"
14074 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14076 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14078 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14080 msgstr "Aggiungi sezione*"
14082 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14084 msgstr "Minisezione"
14086 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14090 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14092 msgstr "Titolo di testa"
14094 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14095 msgid "Uppertitleback"
14096 msgstr "Retro titolo superiore"
14098 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14099 msgid "Lowertitleback"
14100 msgstr "Retro titolo inferiore"
14102 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14104 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14106 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14110 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14114 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14118 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14122 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14126 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14127 msgid "Dictum Author"
14128 msgstr "Autore detto"
14130 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14131 msgid "The author of this dictum"
14132 msgstr "L'autore di questo detto"
14134 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14135 msgid "Chapter \\thechapter"
14136 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14138 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14139 msgid "Appendix \\thechapter"
14140 msgstr "Appendice \\thechapter"
14142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
14143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
14147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
14148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
14152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
14153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
14157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
14158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
14162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
14163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
14164 msgid "GuiMenuItem"
14165 msgstr "GuiMenuItem"
14167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
14168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
14172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
14173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
14175 msgstr "MenuChoice"
14177 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14178 msgid "\\Roman{part}"
14179 msgstr "\\Roman{part}"
14181 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14182 msgid "Part \\Roman{part}"
14183 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14185 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14187 msgstr "Capitolo ##"
14189 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
14190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
14191 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14193 msgstr "Sezione ##"
14195 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
14196 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
14197 msgid "Paragraph ##"
14198 msgstr "Paragrafo ##"
14200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14201 msgid "\\arabic{enumi}."
14202 msgstr "\\arabic{enumi}."
14204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14205 msgid "\\roman{enumiii}."
14206 msgstr "\\roman{enumiii}."
14208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14209 msgid "\\Alph{enumiv}."
14210 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14212 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14213 msgid "Equation ##"
14214 msgstr "Equazione ##"
14216 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
14217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:76
14218 msgid "Footnote ##"
14219 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14222 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14223 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14225 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
14226 msgid "General terms:"
14227 msgstr "Termini generali:"
14229 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14230 msgid "\\arabic{chapter}"
14231 msgstr "\\arabic{chapter}"
14233 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14234 msgid "\\Alph{chapter}"
14235 msgstr "\\Alph{chapter}"
14237 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14238 msgid "\\arabic{footnote}"
14239 msgstr "\\arabic{footnote}"
14241 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
14242 msgid "Subsubparagraph"
14243 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
14245 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
14249 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
14250 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
14251 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
14253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
14254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
14255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
14256 msgid "Fact \\thefact."
14257 msgstr "Fatto \\thefact."
14259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
14260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
14261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
14262 msgid "Definition \\thedefinition."
14263 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
14266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
14267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
14268 msgid "Example \\theexample."
14269 msgstr "Esempio \\theexample."
14271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
14272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
14273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
14274 msgid "Problem \\theproblem."
14275 msgstr "Problema \\theproblem."
14277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
14278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
14279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
14280 msgid "Exercise \\theexercise."
14281 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
14284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177
14288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
14289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194
14293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
14294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211
14296 msgstr "Esercizio*"
14298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
14299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228
14301 msgstr "Osservazione*"
14303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
14304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253
14306 msgstr "Asserzione*"
14308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
14310 msgstr "Opzione nome/titolo"
14312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
14313 msgid "Alternative optional name or title"
14314 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
14316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14317 msgid "Prop \\theprop."
14318 msgstr "Prop \\theprop."
14320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
14324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
14326 msgstr "\\theprob."
14328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
14332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
14333 msgid "# [number of Prob]"
14334 msgstr "# [numbero di Prob]"
14336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
14337 msgid "Label of Problem"
14338 msgstr "Etichetta del problema"
14340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
14341 msgid "Label of the corresponding problem"
14342 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
14344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
14345 msgid "Property \\theproperty."
14346 msgstr "Proprietà \\theproperty."
14348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
14349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14350 msgid "Note \\thenote."
14351 msgstr "Nota \\thenote."
14353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
14354 msgid "-- Header --"
14355 msgstr "--Intestazione--"
14357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
14358 msgid "Special-section"
14359 msgstr "Sezione speciale"
14361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
14362 msgid "Special-section:"
14363 msgstr "Sezione speciale:"
14365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
14366 msgid "AGU-journal"
14367 msgstr "Rivista AGU"
14369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
14370 msgid "AGU-journal:"
14371 msgstr "Rivista AGU:"
14373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
14374 msgid "Citation-number:"
14375 msgstr "Numero citazione:"
14377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
14379 msgstr "Volume AGU"
14381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
14382 msgid "AGU-volume:"
14383 msgstr "Volume AGU:"
14385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
14387 msgstr "Edizione AGU"
14389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
14391 msgstr "Edizione AGU:"
14393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
14395 msgstr "Copyright:"
14397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
14398 msgid "Index-terms"
14399 msgstr "Voci d'indice"
14401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
14402 msgid "Index-terms..."
14403 msgstr "Voci d'indice..."
14405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
14407 msgstr "Voce d'indice"
14409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
14410 msgid "Index-term:"
14411 msgstr "Voce d'indice:"
14413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
14415 msgstr "Termine incrociato"
14417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
14418 msgid "Cross-term:"
14419 msgstr "Termine incrociato:"
14421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
14422 msgid "Supplementary"
14423 msgstr "Supplementare"
14425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
14426 msgid "Supplementary..."
14427 msgstr "Supplementare..."
14429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
14431 msgstr "Nota supplementare"
14433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
14434 msgid "Sup-mat-note:"
14435 msgstr "Nota supplementare matematica:"
14437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
14439 msgstr "Cita (altro)"
14441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
14442 msgid "Cite-other:"
14443 msgstr "Cita (altro):"
14445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
14446 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
14448 msgstr "Revisionato:"
14450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
14452 msgstr "Riga identificativa"
14454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
14455 msgid "Ident-line:"
14456 msgstr "Riga identificativa:"
14458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
14462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
14466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
14467 msgid "Published-online:"
14468 msgstr "Pubblicato in linea:"
14470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
14471 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
14475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
14477 msgstr "Citazione:"
14479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
14480 msgid "Posting-order"
14481 msgstr "Ordine registrazione"
14483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
14484 msgid "Posting-order:"
14485 msgstr "Ordine registrazione:"
14487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
14489 msgstr "Pagine AGU"
14491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
14493 msgstr "Pagine AGU:"
14495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
14499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
14503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
14507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
14511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
14515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
14519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
14521 msgstr "Gruppo di dati"
14523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
14525 msgstr "Gruppo di dati:"
14527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
14528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
14532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
14533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
14537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
14538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
14542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
14543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
14547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
14548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
14550 msgstr "Codice-CCC"
14552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
14553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
14557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
14558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
14562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
14563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
14567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
14568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
14570 msgstr "Codice postale"
14572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
14573 msgid "Conjecture."
14574 msgstr "Congettura."
14576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
14580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
14584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
14586 msgstr "Esercizio."
14588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
14590 msgstr "Osservazione."
14592 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14596 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14600 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14604 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14608 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14612 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
14616 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
14618 msgstr "Codice CCC:"
14620 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
14622 msgstr "Id. articolo"
14624 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
14626 msgstr "Id. articolo:"
14628 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
14630 msgstr "Indirizzo autore"
14632 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
14633 msgid "Author Address:"
14634 msgstr "Indirizzo autore:"
14636 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
14637 msgid "SlugComment"
14638 msgstr "Commento interlinea"
14640 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
14641 msgid "Slug Comment:"
14642 msgstr "Commento interlinea:"
14644 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
14648 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
14650 msgstr "Planotable"
14652 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
14656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14657 msgid "PDF Comments"
14658 msgstr "Commenti PDF"
14660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14661 msgid "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and the package documentation for details."
14662 msgstr "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la documentazione del pacchetto per i dettagli."
14664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14665 msgid "Define Avatar"
14666 msgstr "Avatar commento PDF"
14668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14669 msgid "PDF-comment"
14670 msgstr "Commenti PDF"
14672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14673 msgid "PDF-comment avatar:"
14674 msgstr "Avatar commento PDF:"
14676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14677 msgid "Name of the Avatar"
14678 msgstr "Nome avatar"
14680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14681 msgid "Define PDF-Comment Style"
14682 msgstr "Stile commento PDF"
14684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14685 msgid "PDF-comment style:"
14686 msgstr "Stile commento PDF:"
14688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14689 msgid "Name of the style"
14690 msgstr "Nome stile"
14692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14693 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14694 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14697 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14698 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14701 msgid "Name of the list style"
14702 msgstr "Nome stile elenco"
14704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14705 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14706 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14709 msgid "PDF-comment list style:"
14710 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14713 msgid "PDF-Comment-Setup"
14714 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14717 msgid "PDF (Setup)"
14718 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14721 msgid "PDF-Comment setup options"
14722 msgstr "Opzioni commento PDF"
14724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
14726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14731 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14732 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14735 msgid "PDF-Annotation"
14736 msgstr "Annotazione PDF"
14738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
14739 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14744 msgid "PDFComment Options"
14745 msgstr "Opzioni commento PDF"
14747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14748 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14749 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14753 msgstr "Margine PDF"
14755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14756 msgid "PDF (Margin)"
14757 msgstr "PDF (Margine)"
14759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14761 msgstr "Marcatura PDF"
14763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14764 msgid "PDF (Markup)"
14765 msgstr "PDF (Marcatura)"
14767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14768 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14769 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14772 msgid "PDF-Freetext"
14773 msgstr "Testo libero PDF"
14775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14776 msgid "PDF (Freetext)"
14777 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14781 msgstr "Quadrato PDF"
14783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14784 msgid "PDF (Square)"
14785 msgstr "PDF (quadrato)"
14787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14789 msgstr "Cerchio PDF"
14791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14792 msgid "PDF (Circle)"
14793 msgstr "PDF (cerchio)"
14795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14801 msgstr "PDF (linea)"
14803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14804 msgid "PDF-Sideline"
14805 msgstr "Linea laterale PDF"
14807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14808 msgid "PDF (Sideline)"
14809 msgstr "PDF (linea laterale)"
14811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14812 msgid "Insert the comment here"
14813 msgstr "Inserire qui il commento"
14815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14817 msgstr "Replica PDF"
14819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14820 msgid "PDF (Reply)"
14821 msgstr "PDF (Replica)"
14823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14824 msgid "PDF-Tooltip"
14825 msgstr "Suggerimento PDF"
14827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14828 msgid "PDF (Tooltip)"
14829 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14832 msgid "Tooltip Text"
14833 msgstr "Testo suggerimento"
14835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14837 msgstr "Suggerimento"
14839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14840 msgid "Insert the tooltip text here"
14841 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14844 msgid "List of PDF Comments"
14845 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14848 msgid "[List of PDF Comments]"
14849 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14852 msgid "List Options|s"
14853 msgstr "Elenco opzioni|z"
14855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14856 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14857 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14859 #: lib/layouts/basic.module:2
14860 msgid "Default (basic)"
14861 msgstr "Predefinito (basic)"
14863 #: lib/layouts/basic.module:6
14864 #: lib/layouts/jurabib.module:8
14865 #: lib/layouts/natbib.module:9
14866 msgid "Citation engine"
14867 msgstr "Stile bibliografico"
14869 #: lib/layouts/basic.module:22
14870 #: lib/layouts/jurabib.module:49
14871 #: lib/layouts/natbib.module:44
14873 msgstr "non citato"
14875 #: lib/layouts/basic.module:23
14876 #: lib/layouts/jurabib.module:50
14877 #: lib/layouts/natbib.module:45
14878 msgid "Add to bibliography only."
14879 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14881 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14885 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14886 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14887 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:2
14890 #: lib/layouts/linguistics.module:33
14891 msgid "Linguistics"
14892 msgstr "Linguistica"
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14895 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
14896 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
14898 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14899 msgid "Numbered Example (multiline)"
14900 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14902 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14906 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14907 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14908 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14910 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14914 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14915 msgid "Custom Numbering|s"
14916 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14918 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14919 msgid "Customize the numeration"
14920 msgstr "Personalizza la numerazione"
14922 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14924 msgstr "Sottoesempio"
14926 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14927 msgid "Subexample:"
14928 msgstr "Sottoesempio:"
14930 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14931 #: lib/layouts/linguistics.module:70
14935 #: lib/layouts/linguistics.module:95
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14937 msgid "Translation"
14938 msgstr "Traduzione"
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:96
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14942 msgid "Glosse Translation|s"
14943 msgstr "Traduzione glossa|s"
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:97
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14947 msgid "Add a translation for the glosse"
14948 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:103
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:105
14953 msgstr "Tri-Glosse"
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14956 msgid "Structure Tree"
14957 msgstr "Struttura albero"
14959 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14965 msgstr "Espressione"
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14981 msgstr "Significato"
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14985 msgstr "significato"
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14988 msgid "GroupGlossedWords"
14989 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15000 msgid "List of Tableaux"
15001 msgstr "Elenco dei tableau"
15003 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15004 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15005 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15007 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15008 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15009 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15011 #: lib/layouts/initials.module:2
15013 msgstr "Capolettere"
15015 #: lib/layouts/initials.module:6
15016 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
15017 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
15019 #: lib/layouts/initials.module:14
15020 #: lib/layouts/initials.module:16
15021 #: lib/layouts/initials.module:26
15022 #: lib/layouts/initials.module:32
15023 #: lib/layouts/initials.module:39
15025 msgstr "Capolettera"
15027 #: lib/layouts/initials.module:35
15028 msgid "Option(s) for the initial"
15029 msgstr "Opzioni per la capolettera"
15031 #: lib/layouts/initials.module:40
15032 msgid "Initial letter(s)"
15033 msgstr "Una o più lettere iniziali"
15035 #: lib/layouts/initials.module:44
15036 msgid "Rest of Initial"
15039 #: lib/layouts/initials.module:45
15040 msgid "Rest of initial word or text"
15041 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
15043 #: lib/layouts/enumitem.module:2
15044 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
15045 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
15047 #: lib/layouts/enumitem.module:6
15048 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
15049 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
15051 #: lib/layouts/enumitem.module:71
15052 msgid "Description Options"
15053 msgstr "Opzioni descrizione"
15055 #: lib/layouts/enumitem.module:103
15056 msgid "Enumerate-Resume"
15057 msgstr "Elenco numerato (cont)"
15059 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
15060 msgid "Number Figures by Section"
15061 msgstr "Numera figure per sezione"
15063 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
15064 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
15065 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
15067 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
15068 msgid "GraphicBoxes"
15069 msgstr "Caselle Grafiche"
15071 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
15072 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
15073 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
15075 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
15076 #: lib/layouts/graphicboxes.module:14
15078 msgstr "Casella riflessione"
15080 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
15081 #: lib/layouts/graphicboxes.module:28
15083 msgstr "Casella scalatura"
15085 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
15089 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
15090 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
15091 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
15093 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
15097 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
15098 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
15099 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
15101 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
15102 #: lib/layouts/graphicboxes.module:45
15104 msgstr "Casella ridimensionamento"
15106 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
15107 msgid "Width of the box"
15108 msgstr "Larghezza della casella"
15110 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
15111 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
15112 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
15114 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
15115 #: lib/layouts/graphicboxes.module:65
15117 msgstr "Casella rotazione"
15119 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
15123 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
15124 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
15125 msgstr "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore sinistro)"
15127 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
15131 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
15132 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
15133 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
15135 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
15137 msgstr "Correzioni LaTeX"
15139 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
15140 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
15141 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
15143 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15144 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15145 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15147 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15148 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
15149 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
15151 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
15152 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15154 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15155 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
15156 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
15160 #: lib/layouts/braille.module:2
15164 #: lib/layouts/braille.module:6
15165 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
15166 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
15168 #: lib/layouts/braille.module:22
15169 msgid "Braille (default)"
15170 msgstr "Braille (default)"
15172 #: lib/layouts/braille.module:36
15173 #: lib/layouts/braille.module:59
15177 #: lib/layouts/braille.module:45
15178 msgid "Braille (textsize)"
15179 msgstr "Braille (textsize)"
15181 #: lib/layouts/braille.module:68
15182 msgid "Braille (dots on)"
15183 msgstr "Braille (dots on)"
15185 #: lib/layouts/braille.module:83
15186 msgid "Braille_dots_on"
15187 msgstr "Braille_dots_on"
15189 #: lib/layouts/braille.module:92
15190 msgid "Braille (dots off)"
15191 msgstr "Braille (dots off)"
15193 #: lib/layouts/braille.module:107
15194 msgid "Braille_dots_off"
15195 msgstr "Braille_dots_off"
15197 #: lib/layouts/braille.module:116
15198 msgid "Braille (mirror on)"
15199 msgstr "Braille (mirror on)"
15201 #: lib/layouts/braille.module:131
15202 msgid "Braille_mirror_on"
15203 msgstr "Braille_mirror_on"
15205 #: lib/layouts/braille.module:140
15206 msgid "Braille (mirror off)"
15207 msgstr "Braille (mirror off)"
15209 #: lib/layouts/braille.module:155
15210 msgid "Braille_mirror_off"
15211 msgstr "Braille_mirror_off"
15213 #: lib/layouts/braille.module:163
15215 msgstr "Casella braille"
15217 #: lib/layouts/braille.module:167
15218 msgid "Braille box"
15219 msgstr "Casella braille"
15221 #: lib/layouts/foottoend.module:2
15222 msgid "Foot to End"
15223 msgstr "Note a piede alla fine"
15225 #: lib/layouts/foottoend.module:6
15226 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
15227 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
15229 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15230 msgid "Risk and Safety Statements"
15231 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15233 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15234 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
15235 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15237 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
15238 #: lib/layouts/rsphrase.module:16
15240 msgstr "Numero R-S"
15242 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
15243 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
15247 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15248 msgid "Safety phrase"
15249 msgstr "Frase di sicurezza"
15251 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15252 msgid "Phrase Text"
15253 msgstr "Testo frase"
15255 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15256 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15257 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15259 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15263 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15264 msgid "Number Tables by Section"
15265 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15267 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15268 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
15269 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15272 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15273 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15276 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15277 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15279 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
15280 msgid "Custom Header/Footerlines"
15281 msgstr "Intestazioni personalizzate"
15283 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
15284 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
15286 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
15287 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
15288 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
15290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
15291 msgid "Header/Footer"
15292 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
15294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
15295 msgid "Even Header"
15296 msgstr "Intestazione pari"
15298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
15299 msgid "Alternative text for the even header"
15300 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
15302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
15303 msgid "Center Header"
15304 msgstr "Intestazione centrale"
15306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
15307 msgid "Center Header:"
15308 msgstr "Intestazione centrale:"
15310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
15311 msgid "Left Footer"
15312 msgstr "Piè pagina sinistro"
15314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
15315 msgid "Left Footer:"
15316 msgstr "Piè pagina sinistro:"
15318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
15319 msgid "Center Footer"
15320 msgstr "Piè pagina centrale"
15322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
15323 msgid "Center Footer:"
15324 msgstr "Piè pagina centrale:"
15326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15327 msgid "Fancy Colored Boxes"
15328 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15331 msgid "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See the tcolorbox documentation for details."
15332 msgstr "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10
15335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:13
15337 msgstr "Blocco colorato"
15339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18
15340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:32
15341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:46
15342 msgid "Color Box Options"
15343 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47
15348 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15349 msgstr "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:24
15352 msgid "Dynamic Color Box"
15353 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
15356 msgid "Color Box (Dynamic)"
15357 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:38
15360 msgid "Fit Color Box"
15361 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
15364 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15365 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
15368 msgid "Color Box Separator"
15369 msgstr "Separatore blocco colorato"
15371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:53
15372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:87
15373 msgid "Color Boxes"
15374 msgstr "Blocchi colorati"
15376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
15380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:77
15381 msgid "Color Box Line"
15382 msgstr "Linea blocco colorato"
15384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:86
15385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:101
15386 msgid "Color Box Setup"
15387 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15389 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
15390 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
15391 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
15393 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
15394 msgid "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx in LyX's examples folder."
15395 msgstr "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15397 #: lib/layouts/hpstatement.module:11
15398 #: lib/layouts/hpstatement.module:16
15400 msgstr "Numero H-P"
15402 #: lib/layouts/hpstatement.module:35
15403 #: lib/layouts/hpstatement.module:38
15404 msgid "H-P statement"
15405 msgstr "Dichiarazione H-P"
15407 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
15408 msgid "Statement Text"
15409 msgstr "Testo della dichiarazione"
15411 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
15412 msgid "Text for statements that require some information"
15413 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15415 #: lib/layouts/multicol.module:2
15416 #: lib/layouts/multicol.module:11
15417 msgid "Multiple Columns"
15418 msgstr "Colonne multiple"
15420 #: lib/layouts/multicol.module:7
15421 msgid "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
15422 msgstr "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
15424 #: lib/layouts/multicol.module:19
15425 msgid "Number of Columns"
15426 msgstr "Numero di colonne"
15428 #: lib/layouts/multicol.module:20
15429 msgid "Insert the number of columns here"
15430 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15432 #: lib/layouts/multicol.module:26
15433 msgid "An optional preface"
15434 msgstr "Un preambolo opzionale"
15436 #: lib/layouts/multicol.module:29
15437 msgid "Space Before Page Break"
15438 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15440 #: lib/layouts/multicol.module:30
15441 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
15442 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15444 #: lib/layouts/jurabib.module:2
15448 #: lib/layouts/jurabib.module:51
15449 msgid "bibliography entry"
15450 msgstr "voce bibliografica"
15452 #: lib/layouts/jurabib.module:52
15453 msgid "Bibliography entry."
15454 msgstr "Voce bibliografica."
15456 #: lib/layouts/jurabib.module:53
15460 #: lib/layouts/jurabib.module:54
15461 msgid "short title"
15462 msgstr "titolo breve"
15464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15465 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15466 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15469 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15470 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15472 #: lib/layouts/sweave.module:2
15473 #: lib/configure.py:616
15477 #: lib/layouts/sweave.module:6
15478 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15479 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
15481 #: lib/layouts/sweave.module:6
15482 #: lib/layouts/noweb.module:5
15483 #: lib/layouts/knitr.module:6
15485 msgstr "programmazione esperta"
15487 #: lib/layouts/sweave.module:30
15488 #: lib/layouts/knitr.module:20
15489 msgid "Sweave Options"
15490 msgstr "Opzioni sweave"
15492 #: lib/layouts/sweave.module:31
15493 #: lib/layouts/knitr.module:21
15494 msgid "Sweave opts"
15495 msgstr "Opz. sweave"
15497 #: lib/layouts/sweave.module:52
15498 #: lib/layouts/knitr.module:42
15499 msgid "S/R expression"
15500 msgstr "Espressione S/R"
15502 #: lib/layouts/sweave.module:53
15503 #: lib/layouts/knitr.module:43
15507 #: lib/layouts/sweave.module:74
15508 #: lib/layouts/sweave.module:75
15509 msgid "Sweave Input File"
15510 msgstr "Sweave Input File"
15512 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15513 msgid "Named Theorems"
15514 msgstr "Teoremi con nome"
15516 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15517 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Additional Theorem Text' argument."
15518 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'argomento 'Testo opzionale'."
15520 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15521 msgid "Named Theorem"
15522 msgstr "Teorema con nome"
15524 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15525 msgid "Named Theorem."
15526 msgstr "Teorema con nome."
15528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15529 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15530 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15533 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15534 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15537 msgid "Criterion \\thecriterion."
15538 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15551 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15552 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15557 msgstr "Algoritmo."
15559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15560 msgid "Axiom \\theaxiom."
15561 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15574 msgid "Condition \\thecondition."
15575 msgstr "Condizione \\thecondition."
15577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15580 msgstr "Condizione*"
15582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15585 msgstr "Condizione."
15587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15598 msgid "Notation \\thenotation."
15599 msgstr "Notazione \\thenotation."
15601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15604 msgstr "Notazione*"
15606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15609 msgstr "Notazione."
15611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15612 msgid "Summary \\thesummary."
15613 msgstr "Sommario \\thesummary."
15615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15626 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15627 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15631 msgid "Acknowledgement*"
15632 msgstr "Riconoscimento*"
15634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15635 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15636 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15640 msgid "Conclusion*"
15641 msgstr "Conclusione*"
15643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15645 msgid "Conclusion."
15646 msgstr "Conclusione."
15648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15659 msgstr "Assunzione"
15661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15662 msgid "Assumption \\theassumption."
15663 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15667 msgid "Assumption*"
15668 msgstr "Assunzione*"
15670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15672 msgid "Assumption."
15673 msgstr "Assunzione."
15675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:2
15687 msgstr "Modello PDF"
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:7
15690 msgid "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the documentation of hyperref for details."
15691 msgstr "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di hyperref per i dettagli."
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:15
15694 #: lib/layouts/pdfform.module:26
15695 msgid "Begin PDF Form"
15696 msgstr "Inizio modello PDF"
15698 #: lib/layouts/pdfform.module:19
15700 msgstr "Modello PDF"
15702 #: lib/layouts/pdfform.module:28
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:65
15704 msgid "PDF Form Parameters"
15705 msgstr "Parametri modello PDF"
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:29
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:66
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:30
15713 #: lib/layouts/pdfform.module:67
15714 msgid "Insert PDF form parameters here"
15715 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15717 #: lib/layouts/pdfform.module:40
15718 #: lib/layouts/pdfform.module:43
15719 msgid "End PDF Form"
15720 msgstr "Fine modello PDF"
15722 #: lib/layouts/pdfform.module:47
15723 msgid "PDF Link Setup"
15724 msgstr "Impostazioni link PDF"
15726 #: lib/layouts/pdfform.module:50
15727 msgid "PDF link setup"
15728 msgstr "Impostazioni link PDF"
15730 #: lib/layouts/pdfform.module:58
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:63
15733 msgstr "Campo testo"
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:78
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:81
15738 msgstr "Casella di spunta"
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:84
15741 #: lib/layouts/pdfform.module:87
15743 msgstr "Menu scelta"
15745 #: lib/layouts/pdfform.module:89
15749 #: lib/layouts/pdfform.module:92
15750 msgid "Insert the label here"
15751 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15753 #: lib/layouts/pdfform.module:96
15754 #: lib/layouts/pdfform.module:99
15758 #: lib/layouts/pdfform.module:102
15759 #: lib/layouts/pdfform.module:105
15760 msgid "SubmitButton"
15761 msgstr "Pulsante di invio"
15763 #: lib/layouts/pdfform.module:108
15764 #: lib/layouts/pdfform.module:111
15765 msgid "ResetButton"
15766 msgstr "Pulsante di ripristino"
15768 #: lib/layouts/pdfform.module:118
15769 #: lib/layouts/pdfform.module:121
15771 msgstr "Azione PDF"
15773 #: lib/layouts/pdfform.module:126
15774 msgid "The name of the PDF action"
15775 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15777 #: lib/layouts/pdfform.module:134
15778 msgid "Text Field Style"
15779 msgstr "Stile campo testo"
15781 #: lib/layouts/pdfform.module:137
15782 msgid "Default text field style"
15783 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15785 #: lib/layouts/pdfform.module:141
15786 msgid "Submit Button Style"
15787 msgstr "Stile pulsante di invio"
15789 #: lib/layouts/pdfform.module:144
15790 msgid "Default submit button style"
15791 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15793 #: lib/layouts/pdfform.module:147
15794 msgid "Push Button Style"
15795 msgstr "Stile pulsante"
15797 #: lib/layouts/pdfform.module:150
15798 msgid "Default push button style"
15799 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15801 #: lib/layouts/pdfform.module:153
15802 msgid "Check Box Style"
15803 msgstr "Stile casella di spunta"
15805 #: lib/layouts/pdfform.module:156
15806 msgid "Default check box style"
15807 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15809 #: lib/layouts/pdfform.module:159
15810 msgid "Reset Button Style"
15811 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15813 #: lib/layouts/pdfform.module:162
15814 msgid "Default reset button style"
15815 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15817 #: lib/layouts/pdfform.module:165
15818 msgid "List Box Style"
15819 msgstr "Stile casella lista"
15821 #: lib/layouts/pdfform.module:168
15822 msgid "Default list box style"
15823 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15825 #: lib/layouts/pdfform.module:171
15826 msgid "Combo Box Style"
15827 msgstr "Stile casella combo"
15829 #: lib/layouts/pdfform.module:174
15830 msgid "Default combo box style"
15831 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15833 #: lib/layouts/pdfform.module:177
15834 msgid "Popdown Box Style"
15835 msgstr "Stile casella popdown"
15837 #: lib/layouts/pdfform.module:180
15838 msgid "Default popdown box style"
15839 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
15841 #: lib/layouts/pdfform.module:183
15842 msgid "Radio Box Style"
15843 msgstr "Stile casella radio"
15845 #: lib/layouts/pdfform.module:186
15846 msgid "Default radio box style"
15847 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15849 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15850 msgid "Theorems (AMS)"
15851 msgstr "Teoremi (AMS)"
15853 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15854 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15855 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15857 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
15858 msgid "Algorithm2e"
15859 msgstr "Algorithm2e"
15861 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
15862 msgid "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-brewed algorithm floats."
15863 msgstr "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per algoritmi flottanti."
15865 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
15866 msgid "Number Equations by Section"
15867 msgstr "Numera equazioni per sezione"
15869 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
15870 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
15871 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
15873 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
15874 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
15875 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15878 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15879 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15882 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
15883 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia nella forma numerata che non numerata."
15885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15886 msgid "Criterion \\thetheorem."
15887 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15890 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15891 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15894 msgid "Axiom \\thetheorem."
15895 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15898 msgid "Condition \\thetheorem."
15899 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15902 msgid "Note \\thetheorem."
15903 msgstr "Nota \\thetheorem."
15905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15906 msgid "Notation \\thetheorem."
15907 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15910 msgid "Summary \\thetheorem."
15911 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15914 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15915 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15918 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15919 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15922 msgid "Assumption \\thetheorem."
15923 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15926 msgid "Question \\thetheorem."
15927 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15929 #: lib/layouts/noweb.module:2
15933 #: lib/layouts/noweb.module:5
15934 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15935 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15937 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15941 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15942 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15943 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15945 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15946 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15947 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15949 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15950 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
15951 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
15953 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15954 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15955 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15957 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15958 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
15959 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
15961 #: lib/layouts/hanging.module:2
15962 #: lib/layouts/hanging.module:16
15966 #: lib/layouts/hanging.module:6
15967 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
15968 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
15970 #: lib/layouts/knitr.module:2
15971 #: lib/configure.py:618
15972 msgid "Rnw (knitr)"
15973 msgstr "Rnw (knitr)"
15975 #: lib/layouts/knitr.module:6
15976 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
15977 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
15979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15980 msgid "Logical Markup"
15981 msgstr "Marcatura logica"
15983 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
15984 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
15985 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
15987 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
15989 msgstr "Stili di testo"
15991 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15994 msgstr "Sostantivazione"
15996 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15998 msgstr "sostantivo"
16000 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
16002 msgstr "enfatizzato"
16004 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
16008 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
16012 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
16014 msgstr "Correzione caratteri"
16016 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
16017 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
16018 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
16020 #: lib/layouts/bicaption.module:2
16021 msgid "Multilingual Captions"
16022 msgstr "Didascalie multilingua"
16024 #: lib/layouts/bicaption.module:6
16025 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
16026 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
16028 #: lib/layouts/bicaption.module:10
16029 msgid "Caption setup"
16030 msgstr "Impostazione didascalia"
16032 #: lib/layouts/bicaption.module:16
16033 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
16034 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
16036 #: lib/layouts/bicaption.module:29
16037 msgid "Caption setup:"
16038 msgstr "Impostazione didascalia:"
16040 #: lib/layouts/bicaption.module:37
16042 msgstr "Bididascalia"
16044 #: lib/layouts/bicaption.module:38
16048 #: lib/layouts/bicaption.module:44
16049 msgid "Main Language Short Title"
16050 msgstr "Titolo breve lingua principale"
16052 #: lib/layouts/bicaption.module:45
16053 msgid "Short title for the main(document) language"
16054 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
16056 #: lib/layouts/bicaption.module:49
16057 msgid "Main Language Text"
16058 msgstr "Testo lingua principale"
16060 #: lib/layouts/bicaption.module:50
16061 msgid "Text in the main(document) language"
16062 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
16064 #: lib/layouts/bicaption.module:53
16065 msgid "Second Language Short Title"
16066 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
16068 #: lib/layouts/bicaption.module:54
16069 msgid "Short title for the second language"
16070 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
16072 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16073 msgid "Section Boxes"
16074 msgstr "Sezioni a blocchi"
16076 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
16077 msgid "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16078 msgstr "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la classe SciPoster."
16080 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
16082 msgstr "Blocco sezione"
16084 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
16085 msgid "Section Box"
16086 msgstr "Blocco sezione"
16088 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
16089 msgid "Section Box Width|S"
16090 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16092 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16093 msgid "Width of the section Box"
16094 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16096 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
16097 #: lib/layouts/todonotes.module:41
16099 msgstr "Intestazione"
16101 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
16102 msgid "Section Box Heading"
16103 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16105 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
16106 msgid "Insert the section box header here"
16107 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16109 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
16110 msgid "SubsectionBox"
16111 msgstr "Blocco sottosezione"
16113 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
16114 msgid "Subsection Box"
16115 msgstr "Blocco sottosezione"
16117 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
16118 msgid "SubsubsectionBox"
16119 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16121 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
16122 msgid "Subsubsection Box"
16123 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16125 #: lib/layouts/endnotes.module:2
16126 #: lib/layouts/endnotes.module:13
16128 msgstr "Note finali"
16130 #: lib/layouts/endnotes.module:6
16131 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
16132 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
16134 #: lib/layouts/endnotes.module:10
16136 msgstr "Endnote ##"
16138 #: lib/layouts/endnotes.module:23
16142 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16146 #: lib/layouts/todonotes.module:7
16147 msgid "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module provides a paragraph style."
16148 msgstr "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il modulo fornisce uno stile paragrafo."
16150 #: lib/layouts/todonotes.module:17
16151 msgid "List of TODOs"
16152 msgstr "Elenco di TODO"
16154 #: lib/layouts/todonotes.module:31
16155 msgid "[List of TODOs]"
16156 msgstr "[Elenco di TODO]"
16158 #: lib/layouts/todonotes.module:42
16159 msgid "List of TODOs Heading|s"
16160 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16162 #: lib/layouts/todonotes.module:43
16163 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16164 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16166 #: lib/layouts/todonotes.module:53
16167 msgid "TODO Note (Margin)"
16168 msgstr "Nota TODO (margine)"
16170 #: lib/layouts/todonotes.module:55
16171 msgid "TODO (Margin)"
16172 msgstr "TODO (margine)"
16174 #: lib/layouts/todonotes.module:72
16175 #: lib/layouts/todonotes.module:84
16176 msgid "TODO Note Options|s"
16177 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16179 #: lib/layouts/todonotes.module:73
16180 #: lib/layouts/todonotes.module:102
16181 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16182 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16184 #: lib/layouts/todonotes.module:79
16185 msgid "TODO Note (inline)"
16186 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16188 #: lib/layouts/todonotes.module:81
16189 msgid "TODO (Inline)"
16190 msgstr "TODO (in linea)"
16192 #: lib/layouts/todonotes.module:94
16193 #: lib/layouts/todonotes.module:96
16194 msgid "Missing Figure"
16195 msgstr "File mancante"
16197 #: lib/layouts/todonotes.module:101
16198 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16199 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16201 #: lib/layouts/todonotes.module:112
16205 #: lib/layouts/todonotes.module:116
16206 msgid "Todo[Inline]"
16207 msgstr "Todo[incorporato]"
16209 #: lib/layouts/todonotes.module:120
16210 msgid "Todo[margin]"
16211 msgstr "Todo[margine]"
16213 #: lib/layouts/todonotes.module:124
16214 msgid "MissingFigure"
16215 msgstr "Immagine mancante"
16217 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16218 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16219 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16221 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16222 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16223 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16225 #: lib/layouts/natbib.module:2
16229 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16230 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16231 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16233 #: lib/layouts/shapepar.module:7
16234 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16235 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16237 #: lib/layouts/shapepar.module:26
16239 msgstr "Etichetta CD"
16241 #: lib/layouts/shapepar.module:30
16242 msgid "ShapedParagraphs"
16243 msgstr "Paragrafi sagomati"
16245 #: lib/layouts/shapepar.module:39
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16250 #: lib/layouts/shapepar.module:44
16254 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16258 #: lib/layouts/shapepar.module:54
16262 #: lib/layouts/shapepar.module:59
16266 #: lib/layouts/shapepar.module:64
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16271 #: lib/layouts/shapepar.module:69
16275 #: lib/layouts/shapepar.module:76
16279 #: lib/layouts/shapepar.module:81
16283 #: lib/layouts/shapepar.module:86
16287 #: lib/layouts/shapepar.module:91
16288 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
16292 #: lib/layouts/shapepar.module:96
16293 msgid "Triangle up"
16294 msgstr "Triangolo su"
16296 #: lib/layouts/shapepar.module:101
16297 msgid "Triangle down"
16298 msgstr "Triangolo giù"
16300 #: lib/layouts/shapepar.module:106
16301 msgid "Triangle left"
16302 msgstr "Triangolo sinistra"
16304 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16305 msgid "Triangle right"
16306 msgstr "Triangolo destra"
16308 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16310 msgstr "Sagomatura"
16312 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16313 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16314 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16316 #: lib/layouts/shapepar.module:127
16317 msgid "Shape specification"
16318 msgstr "Specifica sagoma"
16320 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16321 msgid "Specification of the shape"
16322 msgstr "Specificazione della sagoma"
16324 #: lib/layouts/shapepar.module:132
16326 msgstr "Sagomatura"
16328 #: lib/layouts/lilypond.module:2
16329 msgid "LilyPond Book"
16330 msgstr "LilyPond Book"
16332 #: lib/layouts/lilypond.module:6
16333 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
16335 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
16336 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
16338 #: lib/layouts/lilypond.module:13
16339 #: lib/layouts/lilypond.module:14
16340 #: lib/external_templates:255
16344 #: lib/layouts/lilypond.module:37
16345 msgid "LilyPond Options"
16346 msgstr "Opzioni LilyPond"
16348 #: lib/layouts/lilypond.module:38
16349 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
16350 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
16352 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
16353 msgid "Minimalistic"
16354 msgstr "Minimalistico"
16356 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
16357 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
16358 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
16360 #: lib/layouts/fixme.module:2
16364 #: lib/layouts/fixme.module:11
16365 msgid "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
16366 msgstr "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo 'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
16368 #: lib/layouts/fixme.module:21
16369 msgid "List of FIXMEs"
16370 msgstr "Elenco di FIXME"
16372 #: lib/layouts/fixme.module:35
16373 msgid "[List of FIXMEs]"
16374 msgstr "[Elenco di FIXME]"
16376 #: lib/layouts/fixme.module:51
16378 msgstr "Fixme nota"
16380 #: lib/layouts/fixme.module:53
16384 #: lib/layouts/fixme.module:64
16385 #: lib/layouts/fixme.module:99
16386 #: lib/layouts/fixme.module:141
16387 #: lib/layouts/fixme.module:182
16388 msgid "Fixme Note Options|s"
16389 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
16391 #: lib/layouts/fixme.module:65
16392 #: lib/layouts/fixme.module:100
16393 #: lib/layouts/fixme.module:142
16394 #: lib/layouts/fixme.module:183
16395 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
16396 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
16398 #: lib/layouts/fixme.module:70
16399 msgid "Fixme Warning"
16400 msgstr "Fixme avvertenza"
16402 #: lib/layouts/fixme.module:72
16404 msgstr "Avvertenza"
16406 #: lib/layouts/fixme.module:76
16407 msgid "Fixme Error"
16408 msgstr "Fixme errore"
16410 #: lib/layouts/fixme.module:78
16411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
16412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
16413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
16414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3562
16418 #: lib/layouts/fixme.module:82
16419 msgid "Fixme Fatal"
16420 msgstr "Fixme fatale"
16422 #: lib/layouts/fixme.module:84
16426 #: lib/layouts/fixme.module:93
16427 msgid "Fixme Note (Targeted)"
16428 msgstr "Nota fixme (mirata)"
16430 #: lib/layouts/fixme.module:95
16431 msgid "Fixme (Targeted)"
16432 msgstr "Fixme (mirata)"
16434 #: lib/layouts/fixme.module:105
16435 msgid "Fixme Note|x"
16436 msgstr "Nota fixme|x"
16438 #: lib/layouts/fixme.module:106
16439 msgid "Insert the FIXME note here"
16440 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
16442 #: lib/layouts/fixme.module:111
16443 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
16444 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
16446 #: lib/layouts/fixme.module:113
16447 msgid "Warning (Targeted)"
16448 msgstr "Avvertenza (mirata)"
16450 #: lib/layouts/fixme.module:117
16451 msgid "Fixme Error (Targeted)"
16452 msgstr "Fixme errore (mirata)"
16454 #: lib/layouts/fixme.module:119
16455 msgid "Error (Targeted)"
16456 msgstr "Errore (mirata)"
16458 #: lib/layouts/fixme.module:123
16459 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
16460 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
16462 #: lib/layouts/fixme.module:125
16463 msgid "Fatal (Targeted)"
16464 msgstr "Fatale (mirata)"
16466 #: lib/layouts/fixme.module:134
16467 msgid "Fixme Note (Multipar)"
16468 msgstr "Fixme nota (multipar)"
16470 #: lib/layouts/fixme.module:136
16471 msgid "Fixme (Multipar)"
16472 msgstr "Fixme (multipar)"
16474 #: lib/layouts/fixme.module:147
16475 #: lib/layouts/fixme.module:188
16476 msgid "Fixme Summary"
16477 msgstr "Fixme riepilogo"
16479 #: lib/layouts/fixme.module:148
16480 #: lib/layouts/fixme.module:189
16481 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
16482 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
16484 #: lib/layouts/fixme.module:153
16485 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
16486 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
16488 #: lib/layouts/fixme.module:155
16489 msgid "Warning (Multipar)"
16490 msgstr "Avvertenza (multipar)"
16492 #: lib/layouts/fixme.module:159
16493 msgid "Fixme Error (Multipar)"
16494 msgstr "Fixme errore (multipar)"
16496 #: lib/layouts/fixme.module:161
16497 msgid "Error (Multipar)"
16498 msgstr "Errore (multipar)"
16500 #: lib/layouts/fixme.module:165
16501 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
16502 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
16504 #: lib/layouts/fixme.module:167
16505 msgid "Fatal (Multipar)"
16506 msgstr "Fatale (multipar)"
16508 #: lib/layouts/fixme.module:176
16509 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
16510 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
16512 #: lib/layouts/fixme.module:178
16513 msgid "Fixme (MP Targ.)"
16514 msgstr "Fixme (MP mir.)"
16516 #: lib/layouts/fixme.module:193
16517 msgid "Annotated Text"
16518 msgstr "Testo annotato"
16520 #: lib/layouts/fixme.module:195
16521 msgid "Annotated Text|x"
16522 msgstr "Testo annotato|s"
16524 #: lib/layouts/fixme.module:196
16525 msgid "Insert the text to annotate here"
16526 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
16528 #: lib/layouts/fixme.module:201
16529 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
16530 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
16532 #: lib/layouts/fixme.module:203
16533 msgid "Warning (MP Targ.)"
16534 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
16536 #: lib/layouts/fixme.module:207
16537 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
16538 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
16540 #: lib/layouts/fixme.module:209
16541 msgid "Error (MP Targ.)"
16542 msgstr "Errore (MP mir.)"
16544 #: lib/layouts/fixme.module:213
16545 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
16546 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
16548 #: lib/layouts/fixme.module:215
16549 msgid "Fatal (MP Targ.)"
16550 msgstr "Fatale (MP mir.)"
16552 #: lib/layouts/fixme.module:225
16556 #: lib/layouts/fixme.module:229
16560 #: lib/layouts/fixme.module:233
16564 #: lib/layouts/fixme.module:237
16566 msgstr "FxWarning*"
16568 #: lib/layouts/fixme.module:241
16572 #: lib/layouts/fixme.module:245
16576 #: lib/layouts/fixme.module:249
16580 #: lib/layouts/fixme.module:253
16584 #: lib/languages:86
16593 #: lib/languages:105
16597 #: lib/languages:113
16601 #: lib/languages:122
16602 msgid "English (USA)"
16603 msgstr "Inglese (USA)"
16605 #: lib/languages:134
16606 msgid "Greek (ancient)"
16607 msgstr "Greco (antico)"
16609 #: lib/languages:151
16610 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16611 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16613 #: lib/languages:162
16614 msgid "Arabic (Arabi)"
16615 msgstr "Arabo (Arabi)"
16617 #: lib/languages:175
16618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16622 #: lib/languages:183
16623 msgid "English (Australia)"
16624 msgstr "Inglese (Australia)"
16626 #: lib/languages:195
16627 msgid "German (Austria, old spelling)"
16628 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16630 #: lib/languages:207
16631 msgid "German (Austria)"
16632 msgstr "Tedesco (Austria)"
16634 #: lib/languages:217
16636 msgstr "Indonesiano"
16638 #: lib/languages:227
16642 #: lib/languages:236
16646 #: lib/languages:250
16648 msgstr "Bielorusso"
16650 #: lib/languages:259
16651 msgid "Portuguese (Brazil)"
16652 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16654 #: lib/languages:269
16658 #: lib/languages:278
16659 msgid "English (UK)"
16660 msgstr "Inglese (UK)"
16662 #: lib/languages:288
16666 #: lib/languages:298
16667 msgid "English (Canada)"
16668 msgstr "Inglese (Canada)"
16670 #: lib/languages:309
16671 msgid "French (Canada)"
16672 msgstr "Francese (Canada)"
16674 #: lib/languages:319
16678 #: lib/languages:331
16679 msgid "Chinese (simplified)"
16680 msgstr "Cinese (semplificato)"
16682 #: lib/languages:341
16683 msgid "Chinese (traditional)"
16684 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16686 #: lib/languages:351
16690 #: lib/languages:358
16694 #: lib/languages:367
16698 #: lib/languages:377
16702 #: lib/languages:388
16703 msgid "Divehi (Maldivian)"
16704 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16706 #: lib/languages:395
16710 #: lib/languages:406
16714 #: lib/languages:418
16718 #: lib/languages:427
16722 #: lib/languages:441
16726 #: lib/languages:455
16730 #: lib/languages:466
16734 #: lib/languages:482
16738 #: lib/languages:495
16739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16743 #: lib/languages:506
16744 msgid "German (old spelling)"
16745 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16747 #: lib/languages:517
16751 #: lib/languages:532
16752 msgid "German (Switzerland)"
16753 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16755 #: lib/languages:546
16756 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16757 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16759 #: lib/languages:557
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16766 #: lib/languages:569
16767 msgid "Greek (polytonic)"
16768 msgstr "Greco (politonico)"
16770 #: lib/languages:581
16771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16775 #: lib/languages:597
16779 #: lib/languages:615
16783 #: lib/languages:626
16784 msgid "Interlingua"
16785 msgstr "Interlingua"
16787 #: lib/languages:635
16791 #: lib/languages:644
16795 #: lib/languages:659
16797 msgstr "Giapponese"
16799 #: lib/languages:672
16800 msgid "Japanese (CJK)"
16801 msgstr "Giapponese (CJK)"
16803 #: lib/languages:681
16807 #: lib/languages:691
16811 #: lib/languages:700
16815 #: lib/languages:709
16816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16820 #: lib/languages:718
16824 #: lib/languages:728
16828 #: lib/languages:740
16832 #: lib/languages:750
16833 msgid "Lower Sorbian"
16834 msgstr "Serbo meridionale"
16836 #: lib/languages:759
16840 #: lib/languages:770
16844 #: lib/languages:780
16848 #: lib/languages:788
16849 msgid "English (New Zealand)"
16850 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
16852 #: lib/languages:798
16853 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16856 #: lib/languages:808
16857 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16858 msgstr "Neonorvegese"
16860 #: lib/languages:819
16864 #: lib/languages:837
16868 #: lib/languages:847
16870 msgstr "Portoghese"
16872 #: lib/languages:857
16876 #: lib/languages:867
16880 #: lib/languages:879
16882 msgstr "Lappone del nord"
16884 #: lib/languages:888
16888 #: lib/languages:895
16892 #: lib/languages:904
16896 #: lib/languages:915
16897 msgid "Serbian (Latin)"
16898 msgstr "Serbo (latino)"
16900 #: lib/languages:925
16904 #: lib/languages:935
16908 #: lib/languages:944
16912 #: lib/languages:958
16913 msgid "Spanish (Mexico)"
16914 msgstr "Spagnolo (Messico)"
16916 #: lib/languages:970
16920 #: lib/languages:990
16921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16925 #: lib/languages:998
16926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16930 #: lib/languages:1005
16931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16933 msgstr "Thailandese"
16935 #: lib/languages:1018
16936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16940 #: lib/languages:1025
16944 #: lib/languages:1040
16946 msgstr "Turcomanno"
16948 #: lib/languages:1050
16952 #: lib/languages:1062
16953 msgid "Upper Sorbian"
16956 #: lib/languages:1083
16958 msgstr "Vietnamita"
16960 #: lib/languages:1094
16964 #: lib/latexfonts:82
16965 msgid "AE (Almost European)"
16966 msgstr "AE (Almost European)"
16968 #: lib/latexfonts:90
16969 #: lib/latexfonts:98
16971 msgstr "Bera Serif"
16973 #: lib/latexfonts:104
16977 #: lib/latexfonts:110
16978 msgid "Concrete Roman"
16979 msgstr "Concrete Roman"
16981 #: lib/latexfonts:116
16982 msgid "Zapf Chancery"
16983 msgstr "Zapf Chancery"
16985 #: lib/latexfonts:122
16986 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16987 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16989 #: lib/latexfonts:128
16990 msgid "Computer Modern Roman"
16991 msgstr "Computer Modern Roman"
16993 #: lib/latexfonts:140
16994 #: lib/latexfonts:149
16995 msgid "URW Garamond"
16996 msgstr "URW Garamond"
16998 #: lib/latexfonts:156
16999 #: lib/latexfonts:165
17000 #: lib/latexfonts:173
17004 #: lib/latexfonts:180
17005 #: lib/latexfonts:187
17006 msgid "Latin Modern Roman"
17007 msgstr "Latin Modern Roman"
17009 #: lib/latexfonts:194
17010 #: lib/latexfonts:207
17011 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17012 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17014 #: lib/latexfonts:214
17015 #: lib/latexfonts:227
17016 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17017 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17019 #: lib/latexfonts:234
17020 #: lib/latexfonts:247
17021 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17022 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17024 #: lib/latexfonts:254
17025 #: lib/latexfonts:264
17027 msgstr "Minion Pro"
17029 #: lib/latexfonts:273
17030 msgid "New Century Schoolbook"
17031 msgstr "New Century Schoolbook"
17033 #: lib/latexfonts:279
17034 #: lib/latexfonts:291
17035 #: lib/latexfonts:298
17036 #: lib/latexfonts:304
17037 #: lib/latexfonts:311
17041 #: lib/latexfonts:317
17042 #: lib/latexfonts:326
17043 #: lib/latexfonts:333
17044 #: lib/latexfonts:339
17045 msgid "Times Roman"
17046 msgstr "Times Roman"
17048 #: lib/latexfonts:345
17049 msgid "TeX Gyre Bonum"
17050 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17052 #: lib/latexfonts:351
17053 msgid "TeX Gyre Chorus"
17054 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17056 #: lib/latexfonts:357
17057 msgid "TeX Gyre Pagella"
17058 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17060 #: lib/latexfonts:363
17061 msgid "TeX Gyre Schola"
17062 msgstr "TeX Gyre Schola"
17064 #: lib/latexfonts:369
17065 msgid "TeX Gyre Termes"
17066 msgstr "TeX Gyre Termes"
17068 #: lib/latexfonts:377
17069 #: lib/latexfonts:388
17070 #: lib/latexfonts:394
17071 #: lib/latexfonts:401
17072 msgid "Utopia (Fourier)"
17073 msgstr "Utopia (Fourier)"
17075 #: lib/latexfonts:412
17076 msgid "Avant Garde"
17077 msgstr "Avant Garde"
17079 #: lib/latexfonts:418
17083 #: lib/latexfonts:426
17084 #: lib/latexfonts:436
17088 #: lib/latexfonts:444
17092 #: lib/latexfonts:451
17093 msgid "Computer Modern Sans"
17094 msgstr "Computer Modern Sans"
17096 #: lib/latexfonts:457
17100 #: lib/latexfonts:465
17104 #: lib/latexfonts:472
17105 msgid "Iwona (Light)"
17106 msgstr "Iwona (Light)"
17108 #: lib/latexfonts:479
17109 msgid "Iwona (Condensed)"
17110 msgstr "Iwona (Condensed)"
17112 #: lib/latexfonts:486
17113 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17114 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17116 #: lib/latexfonts:493
17120 #: lib/latexfonts:500
17121 msgid "Kurier (Light)"
17122 msgstr "Kurier (Light)"
17124 #: lib/latexfonts:507
17125 msgid "Kurier (Condensed)"
17126 msgstr "Kurier (Condensed)"
17128 #: lib/latexfonts:514
17129 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17130 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17132 #: lib/latexfonts:521
17133 msgid "Latin Modern Sans"
17134 msgstr "Latin Modern Sans"
17136 #: lib/latexfonts:528
17137 msgid "TeX Gyre Adventor"
17138 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17140 #: lib/latexfonts:534
17141 msgid "TeX Gyre Heros"
17142 msgstr "TeX Gyre Heros"
17144 #: lib/latexfonts:540
17145 msgid "URW Classico (Optima)"
17146 msgstr "URW Classico (Optima)"
17148 #: lib/latexfonts:552
17152 #: lib/latexfonts:560
17153 msgid "CM Typewriter Light"
17154 msgstr "CM Typewriter Light"
17156 #: lib/latexfonts:567
17157 msgid "Computer Modern Typewriter"
17158 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17160 #: lib/latexfonts:573
17164 #: lib/latexfonts:580
17165 msgid "Libertine Mono"
17166 msgstr "Libertine Mono"
17168 #: lib/latexfonts:587
17169 msgid "Latin Modern Typewriter"
17170 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17172 #: lib/latexfonts:594
17176 #: lib/latexfonts:601
17177 msgid "TeX Gyre Cursor"
17178 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17180 #: lib/latexfonts:607
17181 msgid "TX Typewriter"
17182 msgstr "TX Typewriter"
17184 #: lib/latexfonts:619
17188 #: lib/latexfonts:625
17189 msgid "URW Garamond (New TX)"
17190 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17192 #: lib/latexfonts:633
17193 msgid "Iwona (Math)"
17194 msgstr "Iwona (Math)"
17196 #: lib/latexfonts:646
17197 msgid "Kurier (Math)"
17198 msgstr "Kurier (Math)"
17200 #: lib/latexfonts:659
17201 msgid "Libertine (New TX)"
17202 msgstr "Libertine (New TX)"
17204 #: lib/latexfonts:667
17205 msgid "Minion Pro (New TX)"
17206 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17208 #: lib/latexfonts:676
17209 msgid "Times Roman (New TX)"
17210 msgstr "Times Roman (New TX)"
17212 #: lib/encodings:31
17213 msgid "Unicode (utf8)"
17214 msgstr "Unicode (utf8)"
17216 #: lib/encodings:36
17217 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17218 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17220 #: lib/encodings:40
17221 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17222 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17224 #: lib/encodings:43
17225 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17226 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17228 #: lib/encodings:46
17229 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17230 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17232 #: lib/encodings:49
17233 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17234 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17236 #: lib/encodings:52
17237 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17238 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17240 #: lib/encodings:55
17241 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17242 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17244 #: lib/encodings:59
17245 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17246 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17248 #: lib/encodings:62
17249 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17250 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17252 #: lib/encodings:65
17253 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17254 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
17256 #: lib/encodings:68
17257 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17258 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17260 #: lib/encodings:72
17261 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17262 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17264 #: lib/encodings:75
17265 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17266 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17268 #: lib/encodings:78
17269 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17270 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17272 #: lib/encodings:81
17273 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17274 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17276 #: lib/encodings:84
17277 msgid "DOS (CP 437)"
17278 msgstr "DOS (CP 437)"
17280 #: lib/encodings:88
17281 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17282 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17284 #: lib/encodings:91
17285 msgid "Western European (CP 850)"
17286 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17288 #: lib/encodings:94
17289 msgid "Central European (CP 852)"
17290 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17292 #: lib/encodings:97
17293 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17294 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17296 #: lib/encodings:100
17297 msgid "Western European (CP 858)"
17298 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17300 #: lib/encodings:103
17301 msgid "Hebrew (CP 862)"
17302 msgstr "Ebreo (CP 862)"
17304 #: lib/encodings:106
17305 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17306 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17308 #: lib/encodings:109
17309 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17310 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17312 #: lib/encodings:112
17313 msgid "Central European (CP 1250)"
17314 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17316 #: lib/encodings:115
17317 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17318 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17320 #: lib/encodings:119
17321 msgid "Western European (CP 1252)"
17322 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17324 #: lib/encodings:122
17325 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17326 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
17328 #: lib/encodings:126
17329 msgid "Arabic (CP 1256)"
17330 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17332 #: lib/encodings:129
17333 msgid "Baltic (CP 1257)"
17334 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17336 #: lib/encodings:132
17337 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17338 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17340 #: lib/encodings:135
17341 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17342 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17344 #: lib/encodings:138
17345 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17346 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17348 #: lib/encodings:141
17349 msgid "Cyrillic (pt 254)"
17350 msgstr "Cirillico (pt 254)"
17352 #: lib/encodings:152
17353 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17354 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17356 #: lib/encodings:162
17357 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17358 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17360 #: lib/encodings:169
17361 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17362 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17364 #: lib/encodings:173
17365 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17366 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17368 #: lib/encodings:177
17369 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17370 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17372 #: lib/encodings:181
17373 msgid "Korean (EUC-KR)"
17374 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17376 #: lib/encodings:185
17377 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17378 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17380 #: lib/encodings:189
17381 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17382 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17384 #: lib/encodings:193
17385 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17386 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17388 #: lib/encodings:200
17389 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17390 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17392 #: lib/encodings:202
17393 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17394 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17396 #: lib/encodings:204
17397 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17398 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17400 #: lib/encodings:206
17401 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17402 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17404 #: lib/encodings:213
17405 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17406 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17408 #: lib/encodings:218
17409 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17410 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17412 #: lib/encodings:222
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17417 msgid "New document"
17418 msgstr "Nuovo documento"
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17421 msgid "Open document"
17422 msgstr "Apri documento"
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17425 msgid "Save document"
17426 msgstr "Salva documento"
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
17429 msgid "Check spelling"
17430 msgstr "Controlla dizione"
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17433 msgid "Spellcheck continuously"
17434 msgstr "Verifica ortografica continua"
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
17437 #: src/BufferView.cpp:1364
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17442 #: src/BufferView.cpp:1374
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17447 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
17449 #: src/Text3.cpp:1365
17450 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:600
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17455 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
17457 #: src/Text3.cpp:1370
17458 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:609
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17463 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
17465 #: src/Text3.cpp:1311
17466 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1571
17467 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:579
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
17472 msgid "Find and replace"
17473 msgstr "Trova e sostituisci"
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17476 msgid "Find and replace (advanced)"
17477 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17480 msgid "Navigate back"
17481 msgstr "Torna indietro"
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
17484 msgid "Toggle emphasis"
17485 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17488 msgid "Toggle noun"
17489 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17493 msgstr "Applica ultimo stile testo"
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
17496 msgid "Insert math"
17497 msgstr "Inserisci matematica"
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17500 msgid "Insert graphics"
17501 msgstr "Inserisci immagine"
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17504 msgid "Insert table"
17505 msgstr "Inserisci tabella"
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
17508 msgid "Toggle outline"
17509 msgstr "Navigatore"
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17512 msgid "Toggle math toolbar"
17513 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17516 msgid "Toggle table toolbar"
17517 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
17520 msgid "View/Update"
17521 msgstr "Vista/Aggiorna"
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17532 msgid "View master document"
17533 msgstr "Mostra documento padre"
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17536 msgid "Update master document"
17537 msgstr "Aggiorna documento padre"
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17540 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17541 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
17544 msgid "View other formats"
17545 msgstr "Mostra altri formati"
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17548 msgid "Update other formats"
17549 msgstr "Aggiorna altri formati"
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
17556 msgid "Numbered list"
17557 msgstr "Elenco numerato"
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17560 msgid "Itemized list"
17561 msgstr "Elenco puntato"
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
17564 msgid "Increase depth"
17565 msgstr "Aumenta rientro"
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17568 msgid "Decrease depth"
17569 msgstr "Riduci rientro"
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
17572 msgid "Insert figure float"
17573 msgstr "Inserisci figura flottante"
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17576 msgid "Insert table float"
17577 msgstr "Inserisci tabella flottante"
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17580 msgid "Insert label"
17581 msgstr "Inserisci etichetta"
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17584 msgid "Insert cross-reference"
17585 msgstr "Inserisci riferimento"
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17588 msgid "Insert citation"
17589 msgstr "Inserisci citazione"
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17592 msgid "Insert index entry"
17593 msgstr "Inserisci voce d'indice"
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17596 msgid "Insert nomenclature entry"
17597 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
17600 msgid "Insert footnote"
17601 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17604 msgid "Insert margin note"
17605 msgstr "Inserisci nota a margine"
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17608 msgid "Insert LyX note"
17609 msgstr "Inserisci nota di LyX"
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17613 msgstr "Inserisci casella"
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17616 msgid "Insert hyperlink"
17617 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17620 msgid "Insert TeX code"
17621 msgstr "Inserisci codice TeX"
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17624 msgid "Insert math macro"
17625 msgstr "Inserisci macro matematica"
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17628 msgid "Include file"
17629 msgstr "Includi file"
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
17633 msgstr "Stile testo"
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17636 msgid "Paragraph settings"
17637 msgstr "Impostazioni paragrafo"
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17642 msgstr "Aggiungi riga"
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17647 msgstr "Aggiungi colonna"
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17652 msgstr "Elimina riga"
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17656 msgid "Delete column"
17657 msgstr "Elimina colonna"
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
17660 msgid "Move row up"
17661 msgstr "Sposta riga su"
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17664 msgid "Move column left"
17665 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17668 msgid "Move row down"
17669 msgstr "Sposta riga giù"
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17672 msgid "Move column right"
17673 msgstr "Sposta colonna a destra"
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
17676 msgid "Set top line"
17677 msgstr "Imposta linea superiore"
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17680 msgid "Set bottom line"
17681 msgstr "Imposta linea inferiore"
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17684 msgid "Set left line"
17685 msgstr "Imposta linea sinistra"
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17688 msgid "Set right line"
17689 msgstr "Imposta linea destra"
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17692 msgid "Set border lines"
17693 msgstr "Imposta bordi"
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17696 msgid "Set all lines"
17697 msgstr "Imposta tutte le linee"
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17700 msgid "Unset all lines"
17701 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
17705 msgstr "Allinea a sinistra"
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17708 msgid "Align center"
17709 msgstr "Allinea al centro"
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17712 msgid "Align right"
17713 msgstr "Allinea a destra"
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17716 msgid "Align on decimal"
17717 msgstr "Allinea sui decimali"
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
17721 msgstr "Allineamento superiore"
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17724 msgid "Align middle"
17725 msgstr "Allineamento centrale"
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17728 msgid "Align bottom"
17729 msgstr "Allineamento inferiore"
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
17732 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17733 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17736 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17737 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17740 msgid "Set multi-column"
17741 msgstr "Imposta multicolonna"
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17744 msgid "Set multi-row"
17745 msgstr "Imposta multiriga"
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
17749 msgstr "Matematica"
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17752 msgid "Set display mode"
17753 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
17756 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
17758 msgstr "Sottoscritto"
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
17761 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
17762 msgid "Superscript"
17763 msgstr "Soprascritto"
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
17766 msgid "Insert square root"
17767 msgstr "Inserisci radice quadrata"
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17770 msgid "Insert root"
17771 msgstr "Inserisci radice"
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17774 msgid "Insert standard fraction"
17775 msgstr "Inserisci frazione standard"
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17779 msgstr "Inserisci somma"
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17782 msgid "Insert integral"
17783 msgstr "Inserisci integrale"
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17786 msgid "Insert product"
17787 msgstr "Inserisci prodotto"
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
17791 msgstr "Inserisci ( )"
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17795 msgstr "Inserisci [ ]"
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17799 msgstr "Inserisci { }"
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17802 msgid "Insert delimiters"
17803 msgstr "Inserisci delimitatori"
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
17806 msgid "Insert matrix"
17807 msgstr "Inserisci matrice"
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17810 msgid "Insert cases environment"
17811 msgstr "Inserisci contesto casi"
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
17814 msgid "Toggle math panels"
17815 msgstr "Barra pannelli matematici"
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
17818 msgid "Math Macros"
17819 msgstr "Macro matematica"
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17822 msgid "Remove last argument"
17823 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17826 msgid "Append argument"
17827 msgstr "Aggiungi argomento"
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
17830 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17831 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17834 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17835 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17838 msgid "Remove optional argument"
17839 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17842 msgid "Insert optional argument"
17843 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17846 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17847 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17850 msgid "Append argument eating from the right"
17851 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17854 msgid "Append optional argument eating from the right"
17855 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17858 msgid "Phonetic Symbols"
17859 msgstr "Simboli fonetici"
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
17863 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17864 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
17868 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17869 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
17874 msgstr "IPA - Vocali"
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
17878 msgid "IPA Other Symbols"
17879 msgstr "IPA - Altri simboli"
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
17883 msgid "IPA Suprasegmentals"
17884 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
17888 msgid "IPA Diacritics"
17889 msgstr "IPA - Diacritici"
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
17893 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17894 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
17897 msgid "Command Buffer"
17898 msgstr "Linea di comando"
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
17901 msgid "Review[[Toolbar]]"
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17905 msgid "Track changes"
17906 msgstr "Tracciamento modifiche"
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17909 msgid "Show changes in output"
17910 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
17913 msgid "Next change"
17914 msgstr "Modifica successiva"
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17917 msgid "Accept change inside selection"
17918 msgstr "Accetta modifica selezionata"
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17921 msgid "Reject change inside selection"
17922 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
17925 msgid "Merge changes"
17926 msgstr "Incorpora modifiche"
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17929 msgid "Accept all changes"
17930 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17933 msgid "Reject all changes"
17934 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
17937 msgid "Insert note"
17938 msgstr "Inserisci nota"
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17942 msgstr "Nota successiva"
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
17945 msgid "View Other Formats"
17946 msgstr "Mostra altri formati"
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
17949 msgid "Update Other Formats"
17950 msgstr "Aggiorna altri formati"
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
17953 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
17954 msgid "Version Control"
17955 msgstr "Controllo versione"
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
17959 msgstr "Registrazione"
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17962 msgid "Check-out for edit"
17963 msgstr "Estrai per modifica"
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17966 msgid "Check-in changes"
17967 msgstr "Registra modifiche"
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17970 msgid "View revision log"
17971 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17974 msgid "Revert changes"
17975 msgstr "Rigetta modifiche"
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17978 msgid "Compare with older revision"
17979 msgstr "Confronta con precedente revisione"
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17982 msgid "Compare with last revision"
17983 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17986 msgid "Insert Version Info"
17987 msgstr "Inserisci informazioni versione"
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17990 msgid "Use SVN file locking property"
17991 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17994 msgid "Update local directory from repository"
17995 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17998 msgid "Math Panels"
17999 msgstr "Pannelli matematici"
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18002 msgid "Math spacings"
18003 msgstr "Spaziature matematiche"
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
18027 msgid "Frame decorations"
18028 msgstr "Decorazioni"
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18031 msgid "Big operators"
18032 msgstr "Operatori grandi"
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18036 msgid "Miscellaneous"
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
18041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
18047 msgid "Arrows (extended)"
18048 msgstr "Frecce (extra)"
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
18057 msgid "Operators (extended)"
18058 msgstr "Operatori (extra)"
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
18067 msgid "Relations (extended)"
18068 msgstr "Relazioni (extra)"
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18071 msgid "Negative relations (extended)"
18072 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
18081 msgid "Delimiters (fixed size)"
18082 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18086 msgid "Miscellaneous (extended)"
18087 msgstr "Varie (extra)"
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18223 msgstr "Spaziature"
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18226 msgid "Thin space\t\\,"
18227 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18230 msgid "Medium space\t\\:"
18231 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18234 msgid "Thick space\t\\;"
18235 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18238 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18239 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18242 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18243 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18246 msgid "Negative space\t\\!"
18247 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18250 msgid "Phantom\t\\phantom"
18251 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18254 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18255 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18258 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18259 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18262 msgid "Smash \\smash"
18263 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18266 msgid "Top smash \\smasht"
18267 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18270 msgid "Bottom smash \\smashb"
18271 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18274 msgid "Left overlap \\mathllap"
18275 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18278 msgid "Center overlap \\mathclap"
18279 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18282 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18283 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18290 msgid "Square root\t\\sqrt"
18291 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18294 msgid "Other root\t\\root"
18295 msgstr "Altra radice\t\\root"
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18298 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18299 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18302 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18303 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18306 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18307 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18310 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18311 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
18314 msgid "Standard\t\\frac"
18315 msgstr "Standard\t\\frac"
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18319 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
18322 "Con linea diagonale\t\\n"
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18326 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18327 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18330 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18331 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18334 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18335 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18338 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18339 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18342 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18343 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18346 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18347 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18350 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18351 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18354 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18355 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18358 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18359 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18362 msgid "Binomial\t\\binom"
18363 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18366 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18367 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18370 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18371 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18374 msgid "Roman\t\\mathrm"
18375 msgstr "Romano\t\\mathrm"
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18378 msgid "Bold\t\\mathbf"
18379 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18382 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18383 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18386 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18387 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18390 msgid "Italic\t\\mathit"
18391 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18394 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18395 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18398 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18399 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18402 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18403 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18406 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18407 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18410 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18411 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18414 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18415 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18438 msgid "Frame Decorations"
18439 msgstr "Decorazioni"
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18514 msgid "overleftarrow"
18515 msgstr "overleftarrow"
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18518 msgid "overrightarrow"
18519 msgstr "overrightarrow"
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18522 msgid "overleftrightarrow"
18523 msgstr "overleftrightarrow"
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
18531 msgstr "underbrace"
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
18534 msgid "underleftarrow"
18535 msgstr "underleftarrow"
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18538 msgid "underrightarrow"
18539 msgstr "underrightarrow"
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18542 msgid "underleftrightarrow"
18543 msgstr "underleftrightarrow"
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18562 msgid "Insert left/right side scripts"
18563 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18566 msgid "Insert right side scripts"
18567 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18570 msgid "Insert left side scripts"
18571 msgstr "Marcatore laterale destro"
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18574 msgid "Insert side scripts"
18575 msgstr "Marcatori laterali"
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18590 msgid "stackrelthree"
18591 msgstr "stackrelthree"
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
18599 msgstr "rightarrow"
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18610 msgid "updownarrow"
18611 msgstr "updownarrow"
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18614 msgid "leftrightarrow"
18615 msgstr "leftrightarrow"
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18623 msgstr "Rightarrow"
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18634 msgid "Updownarrow"
18635 msgstr "Updownarrow"
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18638 msgid "Leftrightarrow"
18639 msgstr "Leftrightarrow"
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18642 msgid "Longleftrightarrow"
18643 msgstr "Longleftrightarrow"
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18646 msgid "Longleftarrow"
18647 msgstr "Longleftarrow"
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18650 msgid "Longrightarrow"
18651 msgstr "Longrightarrow"
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18654 msgid "longleftrightarrow"
18655 msgstr "longleftrightarrow"
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18658 msgid "longleftarrow"
18659 msgstr "longleftarrow"
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18662 msgid "longrightarrow"
18663 msgstr "longrightarrow"
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18666 msgid "leftharpoondown"
18667 msgstr "leftharpoondown"
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18670 msgid "rightharpoondown"
18671 msgstr "rightharpoondown"
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18679 msgstr "longmapsto"
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18690 msgid "leftharpoonup"
18691 msgstr "leftharpoonup"
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18694 msgid "rightharpoonup"
18695 msgstr "rightharpoonup"
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18698 msgid "hookleftarrow"
18699 msgstr "hookleftarrow"
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18702 msgid "hookrightarrow"
18703 msgstr "hookrightarrow"
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
18715 msgid "rightleftharpoons"
18716 msgstr "rightleftharpoons"
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18743 msgid "bigtriangleup"
18744 msgstr "bigtriangleup"
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18759 msgid "bigtriangledown"
18760 msgstr "bigtriangledown"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18775 msgid "triangleright"
18776 msgstr "triangleright"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18791 msgid "triangleleft"
18792 msgstr "triangleleft"
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18948 msgstr "sqsubseteq"
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18952 msgstr "sqsupseteq"
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18963 msgid "in[[math relation]]"
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19032 msgstr "varepsilon"
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19200 msgstr "varUpsilon"
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19324 msgid "diamondsuit"
19325 msgstr "diamondsuit"
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19340 msgid "textrm \\AA"
19341 msgstr "textrm \\AA"
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19345 msgstr "textrm \\O"
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19348 msgid "mathcircumflex"
19349 msgstr "mathcircumflex"
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19357 msgstr "textdegree"
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19361 msgstr "mathdollar"
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19364 msgid "mathparagraph"
19365 msgstr "mathparagraph"
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19368 msgid "mathsection"
19369 msgstr "mathsection"
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19416 msgid "Big Operators"
19417 msgstr "Operatori grandi"
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19480 msgid "ointctrclockwiseop"
19481 msgstr "ointctrclockwiseop"
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19484 msgid "ointctrclockwise"
19485 msgstr "ointctrclockwise"
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19488 msgid "ointclockwiseop"
19489 msgstr "ointclockwiseop"
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19492 msgid "ointclockwise"
19493 msgstr "ointclockwise"
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19524 msgid "landupintop"
19525 msgstr "landupintop"
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19528 msgid "landdownint"
19529 msgstr "landdownint"
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19532 msgid "landdownintop"
19533 msgstr "landdownintop"
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19549 msgstr "varoiintop"
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19552 msgid "varointclockwise"
19553 msgstr "varointclockwise"
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19556 msgid "varointclockwiseop"
19557 msgstr "varointclockwiseop"
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19560 msgid "varointctrclockwise"
19561 msgstr "varointctrclockwise"
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19564 msgid "varointctrclockwiseop"
19565 msgstr "varointctrclockwiseop"
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19656 msgid "vartriangle"
19657 msgstr "vartriangle"
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19660 msgid "triangledown"
19661 msgstr "triangledown"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
19669 msgstr "CheckedBox"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19681 msgid "wasylozenge"
19682 msgstr "wasylozenge"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19693 msgid "measuredangle"
19694 msgstr "measuredangle"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19726 msgstr "varnothing"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
19729 msgid "blacktriangle"
19730 msgstr "blacktriangle"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19733 msgid "blacktriangledown"
19734 msgstr "blacktriangledown"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19737 msgid "blacksquare"
19738 msgstr "blacksquare"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19741 msgid "blacklozenge"
19742 msgstr "blacklozenge"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19749 msgid "sphericalangle"
19750 msgstr "sphericalangle"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19754 msgstr "complement"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19773 msgid "varcopyright"
19774 msgstr "varcopyright"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19785 msgid "invdiameter"
19786 msgstr "invdiameter"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19798 msgstr "varhexagon"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19813 msgid "blacksmiley"
19814 msgstr "blacksmiley"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
19830 msgstr "Leftcircle"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19833 msgid "Rightcircle"
19834 msgstr "Rightcircle"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19842 msgstr "LEFTCIRCLE"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19845 msgid "RIGHTCIRCLE"
19846 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19850 msgstr "LEFTcircle"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19853 msgid "RIGHTcircle"
19854 msgstr "RIGHTcircle"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19902 msgstr "varhexstar"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19906 msgstr "davidsstar"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19930 msgstr "eighthnote"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19933 msgid "quarternote"
19934 msgstr "quarternote"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20057 msgid "sagittarius"
20058 msgstr "sagittarius"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20061 msgid "capricornus"
20062 msgstr "capricornus"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20078 msgstr "APLcomment"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20085 msgid "APLdownarrowbox"
20086 msgstr "APLdownarrowbox"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20097 msgid "APLleftarrowbox"
20098 msgstr "APLleftarrowbox"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20105 msgid "APLrightarrowbox"
20106 msgstr "APLrightarrowbox"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20117 msgid "APLuparrowbox"
20118 msgstr "APLuparrowbox"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20121 msgid "dashleftarrow"
20122 msgstr "dashleftarrow"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20125 msgid "dashrightarrow"
20126 msgstr "dashrightarrow"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20129 msgid "leftleftarrows"
20130 msgstr "leftleftarrows"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20133 msgid "leftrightarrows"
20134 msgstr "leftrightarrows"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20137 msgid "rightrightarrows"
20138 msgstr "rightrightarrows"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20141 msgid "rightleftarrows"
20142 msgstr "rightleftarrows"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20146 msgstr "Lleftarrow"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20149 msgid "Rrightarrow"
20150 msgstr "Rrightarrow"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20153 msgid "twoheadleftarrow"
20154 msgstr "twoheadleftarrow"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20157 msgid "twoheadrightarrow"
20158 msgstr "twoheadrightarrow"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20161 msgid "leftarrowtail"
20162 msgstr "leftarrowtail"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20165 msgid "rightarrowtail"
20166 msgstr "rightarrowtail"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20169 msgid "looparrowleft"
20170 msgstr "looparrowleft"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20173 msgid "looparrowright"
20174 msgstr "looparrowright"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20177 msgid "curvearrowleft"
20178 msgstr "curvearrowleft"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20181 msgid "curvearrowright"
20182 msgstr "curvearrowright"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20185 msgid "circlearrowleft"
20186 msgstr "circlearrowleft"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20189 msgid "circlearrowright"
20190 msgstr "circlearrowright"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20202 msgstr "upuparrows"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20205 msgid "downdownarrows"
20206 msgstr "downdownarrows"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20209 msgid "upharpoonleft"
20210 msgstr "upharpoonleft"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20213 msgid "upharpoonright"
20214 msgstr "upharpoonright"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20217 msgid "downharpoonleft"
20218 msgstr "downharpoonleft"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20221 msgid "downharpoonright"
20222 msgstr "downharpoonright"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20225 msgid "leftrightharpoons"
20226 msgstr "leftrightharpoons"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20229 msgid "rightsquigarrow"
20230 msgstr "rightsquigarrow"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20233 msgid "leftrightsquigarrow"
20234 msgstr "leftrightsquigarrow"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20238 msgstr "nleftarrow"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20241 msgid "nrightarrow"
20242 msgstr "nrightarrow"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20245 msgid "nleftrightarrow"
20246 msgstr "nleftrightarrow"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20250 msgstr "nLeftarrow"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20253 msgid "nRightarrow"
20254 msgstr "nRightarrow"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20257 msgid "nLeftrightarrow"
20258 msgstr "nLeftrightarrow"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20265 msgid "shortleftarrow"
20266 msgstr "shortleftarrow"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20269 msgid "shortrightarrow"
20270 msgstr "shortrightarrow"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20273 msgid "shortuparrow"
20274 msgstr "shortuparrow"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20277 msgid "shortdownarrow"
20278 msgstr "shortdownarrow"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20281 msgid "leftrightarroweq"
20282 msgstr "leftrightarroweq"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20285 msgid "curlyveedownarrow"
20286 msgstr "curlyveedownarrow"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20289 msgid "curlyveeuparrow"
20290 msgstr "curlyveeuparrow"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20309 msgid "curlywedgeuparrow"
20310 msgstr "curlywedgeuparrow"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20313 msgid "curlywedgedownarrow"
20314 msgstr "curlywedgedownarrow"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20317 msgid "leftrightarrowtriangle"
20318 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20321 msgid "leftarrowtriangle"
20322 msgstr "leftarrowtriangle"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20325 msgid "rightarrowtriangle"
20326 msgstr "rightarrowtriangle"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20342 msgstr "Longmapsto"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20345 msgid "longmapsfrom"
20346 msgstr "longmapsfrom"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20349 msgid "Longmapsfrom"
20350 msgstr "Longmapsfrom"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20354 msgstr "xleftarrow"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20357 msgid "xrightarrow"
20358 msgstr "xrightarrow"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20377 msgid "eqslantless"
20378 msgstr "eqslantless"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20382 msgstr "eqslantgtr"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20406 msgstr "lessapprox"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20454 msgstr "lesseqqgtr"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20458 msgstr "Senza cornice"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20473 msgid "thickapprox"
20474 msgstr "thickapprox"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20509 msgid "preccurlyeq"
20510 msgstr "preccurlyeq"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20513 msgid "succcurlyeq"
20514 msgstr "succcurlyeq"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20517 msgid "curlyeqprec"
20518 msgstr "curlyeqprec"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20521 msgid "curlyeqsucc"
20522 msgstr "curlyeqsucc"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20534 msgstr "precapprox"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20538 msgstr "succapprox"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20541 msgid "vartriangleleft"
20542 msgstr "vartriangleleft"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
20545 msgid "vartriangleright"
20546 msgstr "vartriangleright"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
20549 msgid "trianglelefteq"
20550 msgstr "trianglelefteq"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
20553 msgid "trianglerighteq"
20554 msgstr "trianglerighteq"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
20569 msgid "risingdotseq"
20570 msgstr "risingdotseq"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20573 msgid "fallingdotseq"
20574 msgstr "fallingdotseq"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20593 msgid "shortparallel"
20594 msgstr "shortparallel"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20598 msgstr "smallsmile"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20602 msgstr "smallfrown"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20605 msgid "blacktriangleleft"
20606 msgstr "blacktriangleleft"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
20609 msgid "blacktriangleright"
20610 msgstr "blacktriangleright"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20621 msgid "wasytherefore"
20622 msgstr "wasytherefore"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20625 msgid "backepsilon"
20626 msgstr "backepsilon"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20641 msgid "trianglelefteqslant"
20642 msgstr "trianglelefteqslant"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20645 msgid "trianglerighteqslant"
20646 msgstr "trianglerighteqslant"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20658 msgstr "subsetplus"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20662 msgstr "supsetplus"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20665 msgid "subsetpluseq"
20666 msgstr "subsetpluseq"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20669 msgid "supsetpluseq"
20670 msgstr "supsetpluseq"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20710 msgstr "interleave"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20718 msgstr "rightslice"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20726 msgstr "talloblong"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20758 msgstr "vcentcolon"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20761 msgid "colonapprox"
20762 msgstr "colonapprox"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20765 msgid "Colonapprox"
20766 msgstr "Colonapprox"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20810 msgstr "wasypropto"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20821 msgid "Negative Relations (extended)"
20822 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20929 msgid "precnapprox"
20930 msgstr "precnapprox"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20933 msgid "succnapprox"
20934 msgstr "succnapprox"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20946 msgstr "subsetneqq"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20950 msgstr "supsetneqq"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20958 msgstr "nsubseteqq"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20966 msgstr "nsupseteqq"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20985 msgid "varsubsetneq"
20986 msgstr "varsubsetneq"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20989 msgid "varsupsetneq"
20990 msgstr "varsupsetneq"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20993 msgid "varsubsetneqq"
20994 msgstr "varsubsetneqq"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20997 msgid "varsupsetneqq"
20998 msgstr "varsupsetneqq"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21001 msgid "ntriangleleft"
21002 msgstr "ntriangleleft"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21005 msgid "ntriangleright"
21006 msgstr "ntriangleright"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21009 msgid "ntrianglelefteq"
21010 msgstr "ntrianglelefteq"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21013 msgid "ntrianglerighteq"
21014 msgstr "ntrianglerighteq"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21037 msgid "nshortparallel"
21038 msgstr "nshortparallel"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21041 msgid "ntrianglelefteqslant"
21042 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21045 msgid "ntrianglerighteqslant"
21046 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21053 msgid "smallsetminus"
21054 msgstr "smallsetminus"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21073 msgid "doublebarwedge"
21074 msgstr "doublebarwedge"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21121 msgid "divideontimes"
21122 msgstr "divideontimes"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21133 msgid "leftthreetimes"
21134 msgstr "leftthreetimes"
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21137 msgid "rightthreetimes"
21138 msgstr "rightthreetimes"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21142 msgstr "curlywedge"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21149 msgid "circleddash"
21150 msgstr "circleddash"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21154 msgstr "circledast"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21157 msgid "circledcirc"
21158 msgstr "circledcirc"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21177 msgid "bigcurlyvee"
21178 msgstr "bigcurlyvee"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21181 msgid "bigcurlywedge"
21182 msgstr "bigcurlywedge"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21193 msgid "bigparallel"
21194 msgstr "bigparallel"
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21197 msgid "biginterleave"
21198 msgstr "biginterleave"
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21241 msgid "ogreaterthan"
21242 msgstr "ogreaterthan"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21253 msgid "varcurlyvee"
21254 msgstr "varcurlyvee"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21257 msgid "varcurlywedge"
21258 msgstr "varcurlywedge"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21286 msgstr "varobslash"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21290 msgstr "varocircle"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21309 msgid "varolessthan"
21310 msgstr "varolessthan"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21313 msgid "varogreaterthan"
21314 msgstr "varogreaterthan"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21318 msgstr "varbigcirc"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21322 msgstr "brokenvert"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21373 msgid "llparenthesis"
21374 msgstr "llparenthesis"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21377 msgid "rrparenthesis"
21378 msgstr "rrparenthesis"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21381 msgid "binampersand"
21382 msgstr "binampersand"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21385 msgid "bindnasrepma"
21386 msgstr "bindnasrepma"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21389 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21390 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21393 msgid "Voiced bilabial plosive"
21394 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21397 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21398 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21401 msgid "Voiced alveolar plosive"
21402 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21405 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21406 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21409 msgid "Voiced retroflex plosive"
21410 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21413 msgid "Voiceless palatal plosive"
21414 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21417 msgid "Voiced palatal plosive"
21418 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21421 msgid "Voiceless velar plosive"
21422 msgstr "Occlusiva velare sorda"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21425 msgid "Voiced velar plosive"
21426 msgstr "Occlusiva velare sonora"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21429 msgid "Voiceless uvular plosive"
21430 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21433 msgid "Voiced uvular plosive"
21434 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21437 msgid "Glottal plosive"
21438 msgstr "Occlusiva glottidale"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21441 msgid "Voiced bilabial nasal"
21442 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21445 msgid "Voiced labiodental nasal"
21446 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21449 msgid "Voiced alveolar nasal"
21450 msgstr "Nasale alveolare sonora"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21453 msgid "Voiced retroflex nasal"
21454 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21457 msgid "Voiced palatal nasal"
21458 msgstr "Nasale palatale sonora"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21461 msgid "Voiced velar nasal"
21462 msgstr "Nasale velare sonora"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21465 msgid "Voiced uvular nasal"
21466 msgstr "Nasale uvulare sonora"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21469 msgid "Voiced bilabial trill"
21470 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21473 msgid "Voiced alveolar trill"
21474 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21477 msgid "Voiced uvular trill"
21478 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21481 msgid "Voiced alveolar tap"
21482 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21485 msgid "Voiced retroflex flap"
21486 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21489 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21490 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21493 msgid "Voiced bilabial fricative"
21494 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21497 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21498 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21501 msgid "Voiced labiodental fricative"
21502 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21505 msgid "Voiceless dental fricative"
21506 msgstr "Fricativa dentale sorda"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21509 msgid "Voiced dental fricative"
21510 msgstr "Fricativa dentale sonora"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21513 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21514 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21517 msgid "Voiced alveolar fricative"
21518 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21521 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21522 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21525 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21526 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21529 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21530 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21533 msgid "Voiced retroflex fricative"
21534 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21537 msgid "Voiceless palatal fricative"
21538 msgstr "Fricativa palatale sorda"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21541 msgid "Voiced palatal fricative"
21542 msgstr "Fricativa palatale sonora"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21545 msgid "Voiceless velar fricative"
21546 msgstr "Fricativa velare sorda"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21549 msgid "Voiced velar fricative"
21550 msgstr "Fricativa velare sonora"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21553 msgid "Voiceless uvular fricative"
21554 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21557 msgid "Voiced uvular fricative"
21558 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21561 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21562 msgstr "Fricativa faringale sorda"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21565 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21566 msgstr "Fricativa faringale sonora"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21569 msgid "Voiceless glottal fricative"
21570 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21573 msgid "Voiced glottal fricative"
21574 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21577 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21578 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21581 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21582 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21585 msgid "Voiced labiodental approximant"
21586 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21589 msgid "Voiced alveolar approximant"
21590 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21593 msgid "Voiced retroflex approximant"
21594 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21597 msgid "Voiced palatal approximant"
21598 msgstr "Approssimante palatale sonora"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21601 msgid "Voiced velar approximant"
21602 msgstr "Approssimante velare sonora"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21605 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21606 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21609 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21610 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21613 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21614 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21617 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21618 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
21621 msgid "Bilabial click"
21622 msgstr "Click bilabiale"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21625 msgid "Dental click"
21626 msgstr "Click dentale"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21629 msgid "(Post)alveolar click"
21630 msgstr "Click (post)alveolare"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21633 msgid "Palatoalveolar click"
21634 msgstr "Click palatoalveolare"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21637 msgid "Alveolar lateral click"
21638 msgstr "Click laterale alveolare"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21641 msgid "Voiced bilabial implosive"
21642 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21645 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21646 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21649 msgid "Voiced palatal implosive"
21650 msgstr "Implosiva palatale sonora"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21653 msgid "Voiced velar implosive"
21654 msgstr "Implosiva velare sonora"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21657 msgid "Voiced uvular implosive"
21658 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21661 msgid "Ejective mark"
21662 msgstr "Apostrofo eiettivo"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
21665 msgid "Close front unrounded vowel"
21666 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21669 msgid "Close front rounded vowel"
21670 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21673 msgid "Close central unrounded vowel"
21674 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21677 msgid "Close central rounded vowel"
21678 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21681 msgid "Close back unrounded vowel"
21682 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21685 msgid "Close back rounded vowel"
21686 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21689 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21690 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21693 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21694 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21697 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21698 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21701 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21702 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21705 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21706 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21709 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21710 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21713 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21714 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21717 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21718 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21721 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21722 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21725 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21726 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21729 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21730 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21733 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21734 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21737 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21738 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21741 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21742 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21745 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21746 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21749 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21750 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21753 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21754 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21757 msgid "Near-open vowel"
21758 msgstr "Vocale quasi aperta"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21761 msgid "Open front unrounded vowel"
21762 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21765 msgid "Open front rounded vowel"
21766 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21769 msgid "Open back unrounded vowel"
21770 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21773 msgid "Open back rounded vowel"
21774 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
21777 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21778 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21781 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21782 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21785 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21786 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21789 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21790 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21793 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21794 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21797 msgid "Epiglottal plosive"
21798 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21801 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21802 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21805 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21806 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21809 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21810 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21813 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21814 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21817 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21818 msgid "Top tie bar"
21819 msgstr "Legatura superiore"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
21822 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21823 msgid "Bottom tie bar"
21824 msgstr "Legatura inferiore"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21835 msgid "Extra short"
21836 msgstr "Molto corto"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21839 msgid "Primary stress"
21840 msgstr "Accento primario"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21843 msgid "Secondary stress"
21844 msgstr "Accento secondario"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21847 msgid "Minor (foot) group"
21848 msgstr "Pausa minore"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21851 msgid "Major (intonation) group"
21852 msgstr "Pausa maggiore"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21855 msgid "Syllable break"
21856 msgstr "Pausa sillabica"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21859 msgid "Linking (absence of a break)"
21860 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21864 msgstr "Desonorizzato"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21867 msgid "Voiceless (above)"
21868 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21872 msgstr "Sonorizzato"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21875 msgid "Breathy voiced"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21879 msgid "Creaky voiced"
21880 msgstr "Laringalizzato"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21883 msgid "Linguolabial"
21884 msgstr "Linguolabiale"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21903 msgid "More rounded"
21904 msgstr "Più arrotondato"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21907 msgid "Less rounded"
21908 msgstr "Meno arrotondato"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21919 msgid "Centralized"
21920 msgstr "Centralizzato"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21923 msgid "Mid-centralized"
21924 msgstr "Semi-centralizzato"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21931 msgid "Non-syllabic"
21932 msgstr "Non sillabico"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21936 msgstr "Rotacizzato"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21940 msgstr "Labializzato"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21944 msgstr "Palatalizzato"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21948 msgstr "Velarizzato"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21951 msgid "Pharyngialized"
21952 msgstr "Faringalizzato"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21955 msgid "Velarized or pharyngialized"
21956 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21967 msgid "Advanced tongue root"
21968 msgstr "Radice della lingua avanzata"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21971 msgid "Retracted tongue root"
21972 msgstr "Radice della lingua arretrata"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21976 msgstr "Nasalizzato"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21979 msgid "Nasal release"
21980 msgstr "Rilascio nasale"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21983 msgid "Lateral release"
21984 msgstr "Rilascio laterale"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
21987 msgid "No audible release"
21988 msgstr "Rilascio non udibile"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21991 msgid "Extra high (accent)"
21992 msgstr "Molto alto (accento)"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21995 msgid "Extra high (tone letter)"
21996 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21999 msgid "High (accent)"
22000 msgstr "Alto (accento)"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22003 msgid "High (tone letter)"
22004 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22007 msgid "Mid (accent)"
22008 msgstr "Medio (accento)"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22011 msgid "Mid (tone letter)"
22012 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22015 msgid "Low (accent)"
22016 msgstr "Basso (accento)"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22019 msgid "Low (tone letter)"
22020 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22023 msgid "Extra low (accent)"
22024 msgstr "Molto basso (accento)"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22027 msgid "Extra low (tone letter)"
22028 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22032 msgstr "Discendente"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22036 msgstr "Ascendente"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22039 msgid "Rising (accent)"
22040 msgstr "Crescente (accento)"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22043 msgid "Rising (tone letter)"
22044 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22047 msgid "Falling (accent)"
22048 msgstr "Calante (accento)"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22051 msgid "Falling (tone letter)"
22052 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22055 msgid "High rising (accent)"
22056 msgstr "Molto crescente (accento)"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22059 msgid "High rising (tone letter)"
22060 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22063 msgid "Low rising (accent)"
22064 msgstr "Poco crescente (accento)"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22067 msgid "Low rising (tone letter)"
22068 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22071 msgid "Rising-falling (accent)"
22072 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22075 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22076 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22079 msgid "Global rise"
22080 msgstr "Crescita globale"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22083 msgid "Global fall"
22084 msgstr "Calata globale"
22086 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
22088 msgid "Array Environment|y"
22089 msgstr "Contesto vettore|v"
22091 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
22093 msgid "Cases Environment|C"
22094 msgstr "Contesto casi|c"
22096 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22098 msgid "Aligned Environment|l"
22099 msgstr "Contesto aligned|l"
22101 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
22102 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22103 msgid "AlignedAt Environment|v"
22104 msgstr "Contesto alignedat|e"
22106 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22108 msgid "Gathered Environment|h"
22109 msgstr "Contesto gathered|h"
22111 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22113 msgid "Split Environment|S"
22114 msgstr "Contesto split|s"
22116 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
22118 msgid "Delimiters...|r"
22119 msgstr "Delimitatori...|r"
22121 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
22122 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
22123 msgid "Matrix...|x"
22124 msgstr "Matrice..."
22126 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
22127 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22131 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22134 msgid "AMS align Environment|a"
22135 msgstr "Contesto align AMS|a"
22137 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
22138 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22140 msgid "AMS alignat Environment|t"
22141 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
22143 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22145 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22146 msgid "AMS flalign Environment|f"
22147 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
22149 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
22150 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22151 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22152 msgid "AMS gather Environment|g"
22153 msgstr "Contesto gather AMS|g"
22155 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22158 msgid "AMS multline Environment|m"
22159 msgstr "Contesto multline AMS|m"
22161 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
22162 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22163 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22164 msgid "Inline Formula|I"
22165 msgstr "Formula in linea|u"
22167 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
22168 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22169 msgid "Displayed Formula|D"
22170 msgstr "Formula centrata|o"
22172 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
22174 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22175 msgid "Eqnarray Environment|E"
22176 msgstr "Contesto eqnarray|q"
22178 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
22179 msgid "AMS Environment|A"
22180 msgstr "Contesto AMS|A"
22182 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
22183 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
22184 msgid "Number Whole Formula|N"
22185 msgstr "Formula numerata|n"
22187 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
22188 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
22189 msgid "Number This Line|u"
22190 msgstr "Numera questa riga|r"
22192 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
22193 msgid "Equation Label|L"
22194 msgstr "Etichetta equazione|h"
22196 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
22197 msgid "Copy as Reference|R"
22198 msgstr "Copia come riferimento|r"
22200 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
22202 msgid "Split Cell|C"
22203 msgstr "Dividi cella|c"
22205 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
22207 msgstr "Inserisci|I"
22209 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
22210 msgid "Add Line Above|o"
22211 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
22213 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
22215 msgid "Add Line Below|B"
22216 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
22218 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
22219 msgid "Delete Line Above|v"
22220 msgstr "Elimina linea in alto|e"
22222 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
22223 msgid "Delete Line Below|w"
22224 msgstr "Elimina linea in basso|b"
22226 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
22227 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
22228 msgid "Add Line to Left"
22229 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
22231 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
22232 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
22233 msgid "Add Line to Right"
22234 msgstr "Aggiungi linea a destra"
22236 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
22238 msgid "Delete Line to Left"
22239 msgstr "Elimina linea a sinistra"
22241 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
22242 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
22243 msgid "Delete Line to Right"
22244 msgstr "Elimina linea a destra"
22246 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
22247 msgid "Show Math Toolbar"
22248 msgstr "Barra strumenti per matematica"
22250 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
22251 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
22252 msgstr "Barra pannelli matematici"
22254 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
22255 msgid "Show Table Toolbar"
22256 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
22258 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
22259 msgid "Use Computer Algebra System|m"
22260 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
22262 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
22263 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
22264 msgid "Next Cross-Reference|N"
22265 msgstr "Riferimento successivo|s"
22267 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
22268 msgid "Go to Label|G"
22269 msgstr "Vai all'etichetta|V"
22271 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
22272 msgid "<Reference>|R"
22273 msgstr "<riferimento>|f"
22275 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
22276 msgid "(<Reference>)|e"
22277 msgstr "(<riferimento>)|e"
22279 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
22281 msgstr "<pagina>|p"
22283 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
22284 msgid "On Page <Page>|O"
22285 msgstr "a pagina <pagina>|a"
22287 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
22288 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
22289 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
22291 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
22292 msgid "Formatted Reference|t"
22293 msgstr "Riferimento formattato|t"
22295 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
22296 msgid "Textual Reference|x"
22297 msgstr "Riferimento testuale|s"
22299 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
22300 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
22301 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
22302 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
22303 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
22304 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
22305 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
22306 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
22307 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
22308 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
22309 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
22310 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
22311 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
22312 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
22313 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
22314 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
22315 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
22316 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
22317 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
22318 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
22319 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
22320 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
22321 #: lib/ui/stdcontext.inc:562
22322 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
22323 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
22324 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
22325 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
22326 msgid "Settings...|S"
22327 msgstr "Impostazioni...|z"
22329 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
22331 msgstr "Torna indietro|i"
22333 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
22334 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
22335 msgid "Copy as Reference|C"
22336 msgstr "Copia come riferimento|C"
22338 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
22339 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
22340 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
22342 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
22343 msgid "Open Inset|O"
22344 msgstr "Apri inserto|o"
22346 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
22347 msgid "Close Inset|C"
22348 msgstr "Chiudi inserto|C"
22350 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
22351 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
22352 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
22353 msgid "Dissolve Inset|D"
22354 msgstr "Dissolvi inserto|s"
22356 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
22357 msgid "Show Label|L"
22358 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
22360 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
22361 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22362 msgid "Frameless|l"
22363 msgstr "Senza cornice|e"
22365 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
22366 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
22367 msgid "Simple Frame|F"
22368 msgstr "Cornice semplice|s"
22370 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
22371 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
22372 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
22374 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
22375 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
22376 msgid "Oval, Thin|a"
22377 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
22379 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
22380 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
22381 msgid "Oval, Thick|v"
22382 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
22384 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
22385 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
22386 msgid "Drop Shadow|w"
22387 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
22389 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
22390 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
22391 msgid "Shaded Background|B"
22392 msgstr "Sfondo colorato|f"
22394 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
22395 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
22396 msgid "Double Frame|u"
22397 msgstr "Cornice doppia|i"
22399 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
22400 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
22402 msgstr "Nota di LyX|N"
22404 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
22406 msgstr "Commento|m"
22408 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
22409 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
22410 msgid "Greyed Out|G"
22411 msgstr "Sbiadita|S"
22413 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
22414 msgid "Open All Notes|A"
22415 msgstr "Apri tutte le note|A"
22417 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
22418 msgid "Close All Notes|l"
22419 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
22421 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
22422 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
22424 msgstr "Segnaposto|p"
22426 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
22427 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22428 msgid "Horizontal Phantom|H"
22429 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
22431 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
22432 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22433 msgid "Vertical Phantom|V"
22434 msgstr "Segnaposto verticale|v"
22436 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
22437 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
22438 msgid "Interword Space|w"
22439 msgstr "Spazio tra parole|l"
22441 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
22442 msgid "Protected Space|o"
22443 msgstr "Spazio protetto|S"
22445 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
22446 msgid "Visible Space|a"
22447 msgstr "Spazio visibile|b"
22449 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
22450 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
22451 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
22452 msgid "Thin Space|T"
22453 msgstr "Spazio sottile|t"
22455 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
22456 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
22457 msgid "Negative Thin Space|N"
22458 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
22460 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
22461 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
22462 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
22463 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
22465 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
22466 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
22467 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
22469 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
22470 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
22471 msgid "Quad Space|Q"
22472 msgstr "Un quadratone|q"
22474 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
22475 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
22476 msgid "Double Quad Space|u"
22477 msgstr "Due quadratoni|u"
22479 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
22480 msgid "Horizontal Fill|F"
22481 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
22483 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
22484 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
22485 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
22487 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
22488 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
22489 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
22491 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
22492 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
22493 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
22495 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
22496 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
22497 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
22499 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
22500 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
22501 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
22503 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
22504 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
22505 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
22507 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
22508 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
22509 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
22511 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
22512 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
22513 msgid "Custom Length|C"
22514 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
22516 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
22517 msgid "Medium Space|M"
22518 msgstr "Spazio medio|m"
22520 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
22521 msgid "Thick Space|h"
22522 msgstr "Spazio spesso|s"
22524 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
22525 msgid "Negative Medium Space|u"
22526 msgstr "Spazio medio negativo|n"
22528 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
22529 msgid "Negative Thick Space|i"
22530 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
22532 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
22534 msgstr "Salto predefinito|d"
22536 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
22537 msgid "SmallSkip|S"
22538 msgstr "Salto piccolo|c"
22540 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
22542 msgstr "Salto medio|e"
22544 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
22546 msgstr "Salto grande|g"
22548 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
22550 msgstr "Riempimento verticale|v"
22552 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
22554 msgstr "Personalizzato|P"
22556 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
22557 msgid "Settings...|e"
22558 msgstr "Impostazioni...|I"
22560 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
22561 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
22565 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
22566 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
22570 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
22571 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
22573 msgstr "Testuale|T"
22575 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
22576 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
22577 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
22578 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
22580 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
22581 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
22585 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
22586 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
22587 msgid "Edit Included File...|E"
22588 msgstr "Modifica file incluso...|d"
22590 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
22591 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22593 msgstr "Nuova pagina|g"
22595 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
22596 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22597 msgid "Page Break|a"
22598 msgstr "Interruzione di pagina|I"
22600 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
22601 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
22602 msgid "Clear Page|C"
22603 msgstr "Azzera pagina|e"
22605 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
22606 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
22607 msgid "Clear Double Page|D"
22608 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
22610 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
22611 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22612 msgid "Ragged Line Break|R"
22613 msgstr "A capo semplice|m"
22615 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
22616 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22617 msgid "Justified Line Break|J"
22618 msgstr "A capo giustificato|f"
22620 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
22621 msgid "Plain Separator|P"
22622 msgstr "Separatore semplice|p"
22624 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
22625 msgid "Paragraph Break|B"
22626 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
22628 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
22629 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
22630 msgid "Paste Recent|e"
22631 msgstr "Incolla recenti"
22633 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
22634 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
22635 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
22637 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
22638 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
22639 msgid "Forward Search|F"
22640 msgstr "Ricerca diretta|d"
22642 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
22643 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
22644 msgid "Move Paragraph Up|o"
22645 msgstr "Sposta paragrafo su"
22647 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
22648 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
22649 msgid "Move Paragraph Down|v"
22650 msgstr "Sposta paragrafo giù"
22652 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
22653 msgid "Promote Section|r"
22654 msgstr "Promuovi sezione|m"
22656 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
22657 msgid "Demote Section|m"
22658 msgstr "Retrocedi sezione|R"
22660 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
22661 msgid "Move Section Down|D"
22662 msgstr "Sposta sezione giù|g"
22664 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
22665 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
22666 msgid "Move Section Up|U"
22667 msgstr "Sposta sezione su|s"
22669 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
22670 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
22671 msgid "Insert Regular Expression"
22672 msgstr "Inserisci espressione regolare"
22674 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
22675 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
22676 msgid "Accept Change|c"
22677 msgstr "Accetta modifica|c"
22679 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
22680 msgid "Reject Change|j"
22681 msgstr "Rifiuta modifica|R"
22683 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
22684 msgid "Apply Last Text Style|A"
22685 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
22687 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
22688 msgid "Text Style|x"
22689 msgstr "Stile testo|t"
22691 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
22692 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
22693 msgid "Paragraph Settings...|P"
22694 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
22696 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
22697 msgid "Fullscreen Mode"
22698 msgstr "Modo schermo intero"
22700 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
22701 msgid "Close Current View"
22702 msgstr "Chiudi vista corrente"
22704 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
22706 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
22708 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
22709 msgid "Anything Non-Empty|o"
22710 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
22712 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
22714 msgstr "Qualsiasi parola|p"
22716 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
22717 msgid "Any Number|N"
22718 msgstr "Qualsiasi numero|n"
22720 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
22721 msgid "User Defined|U"
22722 msgstr "Definita dall'utente|u"
22724 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
22725 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
22726 msgid "Append Argument"
22727 msgstr "Aggiungi argomento"
22729 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
22730 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
22731 msgid "Remove Last Argument"
22732 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
22734 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
22735 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
22736 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
22738 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
22739 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
22740 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22742 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
22743 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
22744 msgid "Insert Optional Argument"
22745 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
22747 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
22748 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
22749 msgid "Remove Optional Argument"
22750 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
22752 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
22753 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
22754 msgid "Append Argument Eating From the Right"
22755 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
22757 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
22758 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
22759 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
22760 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
22762 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
22763 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
22764 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
22765 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
22767 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
22769 msgstr "Ricarica|R"
22771 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
22772 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
22773 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
22774 msgid "Edit Externally...|x"
22775 msgstr "Modifica esternamente...|e"
22777 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
22778 msgid "Multicolumn|u"
22779 msgstr "Multicolonna"
22781 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
22785 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
22787 msgstr "Linea superiore|i"
22789 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
22790 msgid "Bottom Line|i"
22791 msgstr "Linea inferiore|f"
22793 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
22794 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
22795 msgid "Left Line|L"
22796 msgstr "Linea sinistra|t"
22798 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
22799 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
22800 msgid "Right Line|R"
22801 msgstr "Linea destra|n"
22803 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
22805 msgstr "Allinea a sinistra|s"
22807 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
22808 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
22810 msgstr "Allinea al centro|c"
22812 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
22814 msgstr "Allinea a destra|d"
22816 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
22818 msgstr "Allinea ai decimali"
22820 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
22821 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
22823 msgstr "Allinea in alto|a"
22825 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
22826 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
22828 msgstr "Allinea in mezzo|e"
22830 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
22831 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
22833 msgstr "Allinea in basso|b"
22835 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
22836 msgid "Append Row|A"
22837 msgstr "Aggiungi riga|r"
22839 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
22840 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
22841 msgid "Delete Row|D"
22842 msgstr "Elimina riga|g"
22844 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
22845 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
22847 msgstr "Copia riga"
22849 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
22850 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
22851 msgid "Move Row Up"
22852 msgstr "Sposta riga su"
22854 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
22855 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
22856 msgid "Move Row Down"
22857 msgstr "Sposta riga giù"
22859 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
22860 msgid "Append Column|p"
22861 msgstr "Aggiungi colonna|o"
22863 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
22864 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
22865 msgid "Delete Column|e"
22866 msgstr "Elimina colonna|m"
22868 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
22869 msgid "Copy Column|y"
22870 msgstr "Copia colonna"
22872 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
22873 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
22874 msgid "Move Column Right|v"
22875 msgstr "Sposta riga a destra"
22877 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
22878 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
22879 msgid "Move Column Left"
22880 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
22882 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
22883 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
22887 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
22889 msgstr "Percorso|P"
22891 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
22895 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
22896 msgid "File Revision|R"
22897 msgstr "Revisione file|R"
22899 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
22900 msgid "Tree Revision|T"
22901 msgstr "Revisione albero|b"
22903 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
22904 msgid "Revision Author|A"
22905 msgstr "Autore revisione|A"
22907 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
22908 msgid "Revision Date|D"
22909 msgstr "Data revisione|D"
22911 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
22912 msgid "Revision Time|i"
22913 msgstr "Ora revisione|O"
22915 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
22916 msgid "LyX Version|X"
22917 msgstr "Versione LyX|X"
22919 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
22920 msgid "Document Info|D"
22921 msgstr "Informazioni documento|d"
22923 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
22924 msgid "Copy Text|o"
22925 msgstr "Copia testo|o"
22927 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
22928 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
22929 msgid "Activate Branch|A"
22930 msgstr "Attiva ramo|A"
22932 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
22933 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
22934 msgid "Deactivate Branch|e"
22935 msgstr "Disattiva ramo|r"
22937 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
22938 msgid "Activate Branch in Master|M"
22939 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
22941 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
22942 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
22943 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
22945 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
22946 msgid "Add Unknown Branch|w"
22947 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
22949 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
22950 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
22951 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
22953 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
22954 msgid "All Indexes|A"
22955 msgstr "Tutti gli indici|T"
22957 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
22959 msgstr "Sottoindice|c"
22961 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
22962 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
22963 msgid "Reject Change|R"
22964 msgstr "Rifiuta modifica|R"
22966 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
22967 msgid "Promote Section|P"
22968 msgstr "Promuovi sezione|m"
22970 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
22971 msgid "Demote Section|D"
22972 msgstr "Retrocedi sezione|R"
22974 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
22975 msgid "Move Section Down|w"
22976 msgstr "Sposta sezione giù|g"
22978 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
22979 msgid "Select Section|S"
22980 msgstr "Seleziona sezione|S"
22982 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
22983 msgid "Wrap by Preview|y"
22984 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
22986 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
22988 msgstr "Modifica|o"
22990 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
22994 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
22996 msgstr "Inserisci|I"
22998 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
23002 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
23004 msgstr "Documento|D"
23006 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
23008 msgstr "Strumenti|t"
23010 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
23014 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
23018 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
23019 msgid "New from Template...|m"
23020 msgstr "Nuovo da modello...|u"
23022 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
23026 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
23027 msgid "Open Recent|t"
23028 msgstr "Apri recenti|t"
23030 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
23034 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
23036 msgstr "Chiudi tutto"
23038 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
23042 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
23043 msgid "Save As...|A"
23044 msgstr "Salva come...|m"
23046 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
23048 msgstr "Salva tutto|l"
23050 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
23051 msgid "Revert to Saved|R"
23052 msgstr "Ripristina il salvato"
23054 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
23055 msgid "Version Control|V"
23056 msgstr "Controllo versione|v"
23058 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
23062 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
23066 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
23070 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
23071 msgid "New Window|W"
23072 msgstr "Nuova finestra|f"
23074 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
23075 msgid "Close Window|d"
23076 msgstr "Chiudi finestra|d"
23078 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
23082 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
23083 msgid "Register...|R"
23084 msgstr "Registrazione...|g"
23086 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
23087 msgid "Check In Changes...|I"
23088 msgstr "Registra modifiche...|i"
23090 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
23091 msgid "Check Out for Edit|O"
23092 msgstr "Estrai per modifica|m"
23094 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
23098 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
23100 msgstr "Rinomina|n"
23102 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
23103 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
23104 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
23106 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
23107 msgid "Revert to Repository Version|v"
23108 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23110 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
23111 msgid "Undo Last Check In|U"
23112 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
23114 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
23115 msgid "Compare with Older Revision...|C"
23116 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
23118 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
23119 msgid "Show History...|H"
23120 msgstr "Mostra cronologia...|g"
23122 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
23123 msgid "Use Locking Property|L"
23124 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
23126 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
23127 msgid "Export As...|s"
23128 msgstr "Esporta come...|E"
23130 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
23131 msgid "More Formats & Options...|O"
23132 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
23134 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
23138 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
23142 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
23143 msgid "Paste Special"
23144 msgstr "Incolla speciale|s"
23146 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
23147 msgid "Select Whole Inset"
23148 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
23150 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
23152 msgstr "Seleziona tutto"
23154 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
23155 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
23156 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
23158 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
23159 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
23160 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
23162 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
23163 msgid "Text Style|S"
23164 msgstr "Stile testo|l"
23166 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
23170 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
23171 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
23173 msgstr "Matematica|M"
23175 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
23176 msgid "Rows & Columns|C"
23177 msgstr "Righe e colonne|c"
23179 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
23180 msgid "Increase List Depth|I"
23181 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
23183 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
23184 msgid "Decrease List Depth|D"
23185 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
23187 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
23188 msgid "Dissolve Inset"
23189 msgstr "Dissolvi inserto"
23191 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
23192 msgid "TeX Code Settings...|C"
23193 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
23195 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
23196 msgid "Float Settings...|a"
23197 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
23199 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
23200 msgid "Text Wrap Settings...|W"
23201 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
23203 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
23204 msgid "Note Settings...|N"
23205 msgstr "Impostazioni nota...|n"
23207 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
23208 msgid "Phantom Settings...|h"
23209 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
23211 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
23212 msgid "Branch Settings...|B"
23213 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
23215 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
23216 msgid "Box Settings...|x"
23217 msgstr "Impostazioni casella...|I"
23219 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
23220 msgid "Index Entry Settings...|y"
23221 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
23223 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
23224 msgid "Index Settings...|x"
23225 msgstr "Impostazioni indice...|z"
23227 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
23228 msgid "Info Settings...|n"
23229 msgstr "Impostazioni info...|n"
23231 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
23232 msgid "Listings Settings...|g"
23233 msgstr "Impostazioni listati...|l"
23235 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
23236 msgid "Table Settings...|a"
23237 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
23239 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
23240 msgid "Paste from HTML|H"
23241 msgstr "Incolla da HTML|H"
23243 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
23244 msgid "Paste from LaTeX|L"
23245 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
23247 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
23248 msgid "Paste as LinkBack PDF"
23249 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
23251 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
23252 msgid "Paste as PDF"
23253 msgstr "Incolla come PDF"
23255 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
23256 msgid "Paste as PNG"
23257 msgstr "Incolla come PNG"
23259 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
23260 msgid "Paste as JPEG"
23261 msgstr "Incolla come JPEG"
23263 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
23264 msgid "Paste as EMF"
23265 msgstr "Incolla come EMF"
23267 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
23268 msgid "Plain Text|T"
23269 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23271 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
23272 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
23273 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
23275 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
23276 msgid "Selection|S"
23277 msgstr "Selezione, per linee|S"
23279 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
23280 msgid "Selection, Join Lines|i"
23281 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
23283 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
23284 msgid "Dissolve Text Style"
23285 msgstr "Rimuovi stile"
23287 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
23288 msgid "Customized...|C"
23289 msgstr "Personalizzato...|z"
23291 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
23292 msgid "Capitalize|a"
23293 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
23295 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
23296 msgid "Uppercase|U"
23297 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
23299 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
23300 msgid "Lowercase|L"
23301 msgstr "Tutto minuscolo|l"
23303 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
23304 msgid "Multicolumn|M"
23305 msgstr "Multicolonna|M"
23307 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
23309 msgstr "Multiriga|i"
23311 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
23313 msgstr "Linea superiore|p"
23315 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
23316 msgid "Bottom Line|B"
23317 msgstr "Linea inferiore|f"
23319 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
23321 msgstr "Allinea in alto|a"
23323 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
23325 msgstr "Allinea in mezzo|e"
23327 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
23329 msgstr "Allinea in basso|b"
23331 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
23333 msgstr "Allinea a sinistra|s"
23335 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
23337 msgstr "Allinea a destra|d"
23339 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
23341 msgstr "Aggiungi riga|r"
23343 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
23344 msgid "Add Column|u"
23345 msgstr "Aggiungi colonna|o"
23347 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
23348 msgid "Copy Column|p"
23349 msgstr "Copia colonna"
23351 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
23352 msgid "Change Limits Type|L"
23353 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
23355 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
23356 msgid "Macro Definition"
23357 msgstr "Definizioni macro|m"
23359 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
23360 msgid "Change Formula Type|F"
23361 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
23363 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
23364 msgid "Text Style|T"
23365 msgstr "Stile testo|t"
23367 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
23368 msgid "Use Computer Algebra System|S"
23369 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
23371 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
23372 msgid "Add Line Above|A"
23373 msgstr "Aggiungi linea in alto"
23375 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
23376 msgid "Delete Line Above|D"
23377 msgstr "Elimina linea in alto|e"
23379 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
23380 msgid "Delete Line Below|e"
23381 msgstr "Elimina linea in basso|b"
23383 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
23384 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
23385 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
23387 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
23388 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
23389 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
23391 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
23393 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
23395 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
23397 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
23399 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
23401 msgstr "Limiti a lato|l"
23403 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
23404 msgid "Math Normal Font|N"
23405 msgstr "Carattere matematico normale|n"
23407 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
23408 msgid "Math Calligraphic Family|C"
23409 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
23411 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
23412 msgid "Math Formal Script Family|o"
23413 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
23415 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
23416 msgid "Math Fraktur Family|F"
23417 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
23419 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
23420 msgid "Math Roman Family|R"
23421 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
23423 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
23424 msgid "Math Sans Serif Family|S"
23425 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
23427 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
23428 msgid "Math Bold Series|B"
23429 msgstr "Serie grassetta di matematica"
23431 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
23432 msgid "Text Normal Font|T"
23433 msgstr "Carattere normale di testo|t"
23435 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
23436 msgid "Text Roman Family"
23437 msgstr "Famiglia romana di testo"
23439 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
23440 msgid "Text Sans Serif Family"
23441 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
23443 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
23444 msgid "Text Typewriter Family"
23445 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
23447 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
23448 msgid "Text Bold Series"
23449 msgstr "Serie grassetta di testo"
23451 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
23452 msgid "Text Medium Series"
23453 msgstr "Serie media di testo"
23455 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
23456 msgid "Text Italic Shape"
23457 msgstr "Forma corsiva di testo"
23459 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
23460 msgid "Text Small Caps Shape"
23461 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
23463 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
23464 msgid "Text Slanted Shape"
23465 msgstr "Forma obliqua di testo"
23467 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
23468 msgid "Text Upright Shape"
23469 msgstr "Forma dritta di testo"
23471 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
23475 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
23479 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
23480 msgid "Mathematica|a"
23481 msgstr "Mathematica|a"
23483 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
23484 msgid "Maple, Simplify|S"
23485 msgstr "Maple, simplify|s"
23487 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
23488 msgid "Maple, Factor|F"
23489 msgstr "Maple, factor|f"
23491 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
23492 msgid "Maple, Evalm|E"
23493 msgstr "Maple, evalm|e"
23495 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
23496 msgid "Maple, Evalf|v"
23497 msgstr "Maple, evalf|v"
23499 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
23500 msgid "Open All Insets|O"
23501 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
23503 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
23504 msgid "Close All Insets|C"
23505 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
23507 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
23508 msgid "Unfold Math Macro|n"
23509 msgstr "Apri macro matematica|p"
23511 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
23512 msgid "Fold Math Macro|d"
23513 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
23515 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
23516 msgid "Outline Pane|u"
23517 msgstr "Pannello del navigatore|v"
23519 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
23520 msgid "Source Pane|S"
23521 msgstr "Pannello del sorgente|s"
23523 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
23524 msgid "Messages Pane|g"
23525 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
23527 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
23529 msgstr "Barre degli strumenti|B"
23531 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
23532 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
23533 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
23535 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
23536 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
23537 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
23539 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
23540 msgid "Close Current View|w"
23541 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23543 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
23544 msgid "Fullscreen|l"
23545 msgstr "Modalità schermo intero|l"
23547 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
23549 msgstr "Matematica|M"
23551 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
23552 msgid "Special Character|p"
23553 msgstr "Carattere speciale|s"
23555 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
23556 msgid "Formatting|o"
23557 msgstr "Formattazione|z"
23559 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
23560 msgid "List / TOC|i"
23561 msgstr "Elenco / Indice|I"
23563 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
23565 msgstr "Oggetti flottanti|O"
23567 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
23571 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
23575 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
23576 msgid "Custom Insets"
23577 msgstr "Inserti personalizzati"
23579 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
23583 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
23584 msgid "Box[[Menu]]|x"
23587 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
23588 msgid "Citation...|C"
23589 msgstr "Citazione...|C"
23591 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
23592 msgid "Cross-Reference...|R"
23593 msgstr "Riferimento...|R"
23595 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
23597 msgstr "Etichetta...|E"
23599 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
23600 msgid "Nomenclature Entry...|y"
23601 msgstr "Voce di nomenclatura..."
23603 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
23605 msgstr "Tabella...|b"
23607 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
23608 msgid "Graphics...|G"
23609 msgstr "Immagine...|g"
23611 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
23615 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
23616 msgid "Hyperlink...|k"
23617 msgstr "Ipercollegamento..."
23619 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
23621 msgstr "Nota a piè pagina|p"
23623 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
23624 msgid "Marginal Note|M"
23625 msgstr "Nota a margine|a"
23627 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
23628 #: src/insets/Inset.cpp:91
23630 msgstr "Codice TeX"
23632 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
23633 msgid "Program Listing[[Menu]]"
23634 msgstr "Listato di programma"
23636 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
23638 msgstr "Anteprima|t"
23640 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
23641 msgid "Symbols...|b"
23642 msgstr "Simboli...|l"
23644 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
23645 msgid "Ordinary Quote|Q"
23646 msgstr "Virgolette normali|V"
23648 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
23649 msgid "Single Quote|S"
23650 msgstr "Virgolette semplici|s"
23652 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
23653 msgid "Visible Space|V"
23654 msgstr "Spazio visibile|p"
23656 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
23657 msgid "Phonetic Symbols|P"
23658 msgstr "Simboli fonetici|b"
23660 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
23664 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
23668 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
23670 msgstr "Logo LaTeX"
23672 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
23673 msgid "LaTeX2e Logo"
23674 msgstr "Logo LaTeX2e"
23676 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
23677 msgid "Superscript|S"
23678 msgstr "Soprascritto|S"
23680 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
23681 msgid "Subscript|u"
23682 msgstr "Sottoscritto|c"
23684 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
23685 msgid "Protected Space|P"
23686 msgstr "Spazio protetto|a"
23688 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
23689 msgid "Horizontal Space...|o"
23690 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
23692 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
23693 msgid "Horizontal Line...|L"
23694 msgstr "Linea orizzontale...|n"
23696 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
23697 msgid "Vertical Space...|V"
23698 msgstr "Spazio verticale...|v"
23700 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
23702 msgstr "Segnaposto|p"
23704 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
23705 msgid "Display Formula|D"
23706 msgstr "Formula centrata|o"
23708 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
23709 msgid "Numbered Formula|N"
23710 msgstr "Formula numerata|n"
23712 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
23713 msgid "Figure Wrap Float|F"
23714 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
23716 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
23717 msgid "Table Wrap Float|T"
23718 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
23720 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
23721 msgid "Table of Contents|C"
23722 msgstr "Indice generale|g"
23724 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
23725 msgid "List of Listings|L"
23726 msgstr "Elenco dei listati|l"
23728 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
23729 msgid "Nomenclature|N"
23730 msgstr "Nomenclatura|N"
23732 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
23733 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
23734 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
23736 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
23737 msgid "LyX Document...|X"
23738 msgstr "Documento LyX...|X"
23740 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
23741 msgid "Plain Text...|T"
23742 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
23744 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
23745 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
23746 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
23748 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
23749 msgid "External Material...|M"
23750 msgstr "Materiale esterno...|s"
23752 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
23753 msgid "Child Document...|d"
23754 msgstr "Documento figlio...|D"
23756 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
23758 msgstr "Commento|C"
23760 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
23761 msgid "Insert New Branch...|I"
23762 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
23764 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
23765 msgid "Change Tracking|C"
23766 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
23768 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
23769 msgid "Build Program|B"
23770 msgstr "Compila il programma|C"
23772 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
23773 msgid "LaTeX Log|L"
23774 msgstr "Registro di LaTeX|R"
23776 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
23777 msgid "Start Appendix Here|x"
23778 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
23780 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
23781 msgid "View Master Document|M"
23782 msgstr "Mostra documento padre|o"
23784 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
23785 msgid "Update Master Document|a"
23786 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
23788 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
23789 msgid "Compressed|o"
23790 msgstr "Compresso|C"
23792 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
23793 msgid "Disable Editing|E"
23794 msgstr "Disabilita modifiche|D"
23796 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
23797 msgid "Track Changes|T"
23798 msgstr "Attivato|t"
23800 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
23801 msgid "Merge Changes...|M"
23802 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
23804 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
23805 msgid "Accept Change|A"
23806 msgstr "Accetta modifica|A"
23808 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
23809 msgid "Accept All Changes|c"
23810 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
23812 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
23813 msgid "Reject All Changes|e"
23814 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
23816 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
23817 msgid "Show Changes in Output|S"
23818 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
23820 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
23821 msgid "Bookmarks|B"
23822 msgstr "Segnalibri|S"
23824 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
23825 msgid "Next Note|N"
23826 msgstr "Nota successiva|N"
23828 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
23829 msgid "Next Change|C"
23830 msgstr "Modifica successiva|M"
23832 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
23833 msgid "Next Cross-Reference|R"
23834 msgstr "Riferimento successivo|R"
23836 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
23837 msgid "Go to Label|L"
23838 msgstr "Vai all'etichetta|V"
23840 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
23841 msgid "Save Bookmark 1|S"
23842 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
23844 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
23845 msgid "Save Bookmark 2"
23846 msgstr "Salva segnalibro 2"
23848 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
23849 msgid "Save Bookmark 3"
23850 msgstr "Salva segnalibro 3"
23852 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
23853 msgid "Save Bookmark 4"
23854 msgstr "Salva segnalibro 4"
23856 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
23857 msgid "Save Bookmark 5"
23858 msgstr "Salva segnalibro 5"
23860 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
23861 msgid "Clear Bookmarks|C"
23862 msgstr "Cancella segnalibri|C"
23864 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
23865 msgid "Navigate Back|B"
23866 msgstr "Torna indietro|i"
23868 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
23869 msgid "Spellchecker...|S"
23870 msgstr "Correttore ortografico...|C"
23872 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
23873 msgid "Thesaurus...|T"
23874 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
23876 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
23877 msgid "Statistics...|a"
23878 msgstr "Statistiche...|a"
23880 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
23881 msgid "Check TeX|h"
23882 msgstr "Controlla TeX|n"
23884 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
23885 msgid "TeX Information|I"
23886 msgstr "Informazioni TeX|X"
23888 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
23889 msgid "Compare...|C"
23890 msgstr "Confronta...|o"
23892 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
23893 msgid "Reconfigure|R"
23894 msgstr "Riconfigura|R"
23896 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
23897 msgid "Preferences...|P"
23898 msgstr "Preferenze...|P"
23900 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
23901 msgid "Introduction|I"
23902 msgstr "Introduzione|I"
23904 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
23906 msgstr "Tutorial|T"
23908 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
23909 msgid "User's Guide|U"
23910 msgstr "Guida utente|G"
23912 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
23913 msgid "Additional Features|F"
23914 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
23916 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
23917 msgid "Embedded Objects|O"
23918 msgstr "Oggetti incorporati|O"
23920 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
23921 msgid "Customization|C"
23922 msgstr "Personalizzazione|P"
23924 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
23925 msgid "Shortcuts|S"
23926 msgstr "Scorciatoie|S"
23928 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
23929 msgid "LyX Functions|y"
23930 msgstr "Funzioni LyX|F"
23932 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
23933 msgid "LaTeX Configuration|L"
23934 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
23936 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
23937 msgid "Specific Manuals|p"
23938 msgstr "Manuali specifici|a"
23940 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
23941 msgid "About LyX|X"
23942 msgstr "Informazioni su LyX|X"
23944 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
23945 msgid "Beamer Presentations|B"
23946 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
23948 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
23952 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
23953 msgid "Feynman-diagram|F"
23954 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
23956 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
23960 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
23962 msgstr "LilyPond|P"
23964 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
23965 msgid "Linguistics|L"
23966 msgstr "Linguistica|L"
23968 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
23969 msgid "Multilingual Captions|C"
23970 msgstr "Didascalie multilingua|D"
23972 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
23973 msgid "PDF comments|D"
23974 msgstr "Commenti PDF|C"
23976 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
23977 msgid "PDF forms|o"
23978 msgstr "Modelli PDF|o"
23980 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
23981 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
23982 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
23984 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
23985 #: lib/configure.py:616
23989 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
23993 #: lib/external_templates:40
23994 msgid "GnumericSpreadsheet"
23995 msgstr "Foglio elettronico"
23997 #: lib/external_templates:41
23998 #: lib/external_templates:48
23999 msgid "Spreadsheet"
24000 msgstr "Foglio elettronico"
24002 #: lib/external_templates:43
24004 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24005 "It imports as a long table, so any length\n"
24006 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24007 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24008 "both for gnumeric and excel files.\n"
24010 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
24011 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24012 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24013 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24014 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24016 #: lib/external_templates:80
24017 msgid "RasterImage"
24018 msgstr "Immagine Raster"
24020 #: lib/external_templates:83
24021 #: lib/external_templates:89
24022 msgid "Raster image"
24023 msgstr "Immagine raster"
24025 #: lib/external_templates:88
24026 msgid "A bitmap file.\n"
24027 msgstr "Un file bitmap.\n"
24029 #: lib/external_templates:152
24033 #: lib/external_templates:153
24034 #: lib/external_templates:156
24035 msgid "Xfig figure"
24036 msgstr "Figura Xfig"
24038 #: lib/external_templates:155
24039 msgid "An Xfig figure.\n"
24040 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24042 #: lib/external_templates:205
24043 msgid "ChessDiagram"
24044 msgstr "Scacchiera"
24046 #: lib/external_templates:206
24047 #: lib/external_templates:225
24048 msgid "Chess diagram"
24049 msgstr "Scacchiera"
24051 #: lib/external_templates:208
24053 "A chess position diagram.\n"
24054 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24055 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24056 "the position that you want to display.\n"
24057 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24058 "and remember to type in a relative path\n"
24059 "to the LyX document location.\n"
24060 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24061 "to enable general editing of the board.\n"
24062 "You might also check out the\n"
24063 "'Options->Test legality' option, and\n"
24064 "remember to middle and right click to\n"
24065 "insert new material in the board.\n"
24066 "In order for this to work, you have to\n"
24067 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24068 "that TeX will find it, and you will need\n"
24069 "to install the skak package from CTAN.\n"
24071 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24072 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24073 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24074 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24075 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24076 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24077 "alla posizione del documento LyX.\n"
24078 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24079 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24080 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24081 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24082 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24083 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24084 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24085 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24086 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24087 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24089 #: lib/external_templates:256
24090 #: lib/external_templates:262
24091 msgid "Lilypond typeset music"
24092 msgstr "Spartito Lilypond"
24094 #: lib/external_templates:258
24096 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24097 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24098 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24099 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24101 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24102 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24103 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24104 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24106 #: lib/external_templates:304
24108 msgstr "Pagine PDF"
24110 #: lib/external_templates:305
24111 #: lib/external_templates:319
24113 msgstr "Pagine PDF"
24115 #: lib/external_templates:307
24117 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24118 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24119 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24121 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24122 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24123 "* pages=- (to include all pages)\n"
24124 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24125 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24126 "inserted in their original size.\n"
24127 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24128 "for further options and details.\n"
24130 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24131 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24132 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24134 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24135 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24136 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24137 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24138 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24139 "con la loro dimensione originale.\n"
24140 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24141 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24143 #: lib/external_templates:350
24146 "Read 'info date' for more information.\n"
24149 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
24151 #: lib/external_templates:379
24155 #: lib/external_templates:380
24156 #: lib/external_templates:383
24157 msgid "Dia diagram"
24158 msgstr "Diagramma Dia"
24160 #: lib/external_templates:382
24161 msgid "Dia diagram.\n"
24162 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24164 #: lib/configure.py:569
24168 #: lib/configure.py:569
24172 #: lib/configure.py:572
24176 #: lib/configure.py:575
24180 #: lib/configure.py:578
24184 #: lib/configure.py:578
24185 msgid "sxd|OpenDocument"
24186 msgstr "sxd|OpenDocument"
24188 #: lib/configure.py:581
24192 #: lib/configure.py:584
24196 #: lib/configure.py:587
24200 #: lib/configure.py:587
24204 #: lib/configure.py:589
24208 #: lib/configure.py:590
24212 #: lib/configure.py:591
24216 #: lib/configure.py:591
24220 #: lib/configure.py:592
24224 #: lib/configure.py:593
24228 #: lib/configure.py:594
24229 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
24233 #: lib/configure.py:595
24237 #: lib/configure.py:596
24241 #: lib/configure.py:597
24245 #: lib/configure.py:598
24249 #: lib/configure.py:606
24250 msgid "Plain text (chess output)"
24251 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24253 #: lib/configure.py:607
24254 msgid "Plain text (image)"
24255 msgstr "Testo semplice (immagine)"
24257 #: lib/configure.py:608
24258 msgid "Plain text (Xfig output)"
24259 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
24261 #: lib/configure.py:609
24262 msgid "date (output)"
24263 msgstr "date (uscita)"
24265 #: lib/configure.py:610
24266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
24267 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
24271 #: lib/configure.py:610
24275 #: lib/configure.py:611
24276 msgid "DocBook (XML)"
24277 msgstr "DocBook (XML)"
24279 #: lib/configure.py:612
24280 msgid "Graphviz Dot"
24281 msgstr "Graphviz Dot"
24283 #: lib/configure.py:613
24284 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24285 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24287 #: lib/configure.py:614
24288 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24289 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24291 #: lib/configure.py:615
24295 #: lib/configure.py:615
24299 #: lib/configure.py:617
24301 msgstr "Codice R/S"
24303 #: lib/configure.py:619
24304 msgid "LilyPond music"
24305 msgstr "Spartito LilyPond"
24307 #: lib/configure.py:620
24308 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24309 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24311 #: lib/configure.py:621
24312 msgid "LaTeX (plain)"
24313 msgstr "LaTeX (normale)"
24315 #: lib/configure.py:621
24316 msgid "LaTeX (plain)|L"
24317 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24319 #: lib/configure.py:622
24320 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24321 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24323 #: lib/configure.py:623
24324 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24325 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24327 #: lib/configure.py:624
24328 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24329 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24331 #: lib/configure.py:625
24332 msgid "LaTeX (clipboard)"
24333 msgstr "LaTeX (appunti)"
24335 #: lib/configure.py:626
24337 msgstr "Testo semplice"
24339 #: lib/configure.py:626
24340 msgid "Plain text|a"
24341 msgstr "Testo semplice|s"
24343 #: lib/configure.py:627
24344 msgid "Plain text (pstotext)"
24345 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24347 #: lib/configure.py:628
24348 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24349 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24351 #: lib/configure.py:629
24352 msgid "Plain text (catdvi)"
24353 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24355 #: lib/configure.py:630
24356 msgid "Plain Text, Join Lines"
24357 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24359 #: lib/configure.py:631
24360 msgid "Info (Beamer)"
24361 msgstr "Info (Beamer)"
24363 #: lib/configure.py:634
24364 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24365 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24367 #: lib/configure.py:635
24368 msgid "Excel spreadsheet"
24369 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24371 #: lib/configure.py:636
24372 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24373 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24375 #: lib/configure.py:639
24379 #: lib/configure.py:639
24383 #: lib/configure.py:647
24384 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
24388 #: lib/configure.py:652
24392 #: lib/configure.py:653
24393 msgid "EPS (uncropped)"
24394 msgstr "EPS (uncropped)"
24396 #: lib/configure.py:654
24397 msgid "EPS (cropped)"
24398 msgstr "EPS (cropped)"
24400 #: lib/configure.py:655
24402 msgstr "Postscript"
24404 #: lib/configure.py:655
24405 msgid "Postscript|t"
24406 msgstr "Postscript|t"
24408 #: lib/configure.py:660
24409 msgid "PDF (ps2pdf)"
24410 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24412 #: lib/configure.py:660
24413 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24414 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24416 #: lib/configure.py:661
24417 msgid "PDF (pdflatex)"
24418 msgstr "PDF (pdflatex)"
24420 #: lib/configure.py:661
24421 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24422 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24424 #: lib/configure.py:662
24425 msgid "PDF (dvipdfm)"
24426 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24428 #: lib/configure.py:662
24429 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24430 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24432 #: lib/configure.py:663
24433 msgid "PDF (XeTeX)"
24434 msgstr "PDF (XeTeX)"
24436 #: lib/configure.py:663
24437 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24438 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24440 #: lib/configure.py:664
24441 msgid "PDF (LuaTeX)"
24442 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24444 #: lib/configure.py:664
24445 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24446 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24448 #: lib/configure.py:665
24449 msgid "PDF (graphics)"
24450 msgstr "PDF (grafica)"
24452 #: lib/configure.py:666
24453 msgid "PDF (cropped)"
24454 msgstr "PDF (cropped)"
24456 #: lib/configure.py:667
24457 msgid "PDF (lower resolution)"
24458 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24460 #: lib/configure.py:670
24464 #: lib/configure.py:670
24468 #: lib/configure.py:671
24469 msgid "DVI (LuaTeX)"
24470 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24472 #: lib/configure.py:671
24473 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24474 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24476 #: lib/configure.py:674
24480 #: lib/configure.py:677
24481 #: lib/configure.py:713
24485 #: lib/configure.py:677
24486 #: lib/configure.py:713
24490 #: lib/configure.py:680
24494 #: lib/configure.py:683
24495 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24496 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24498 #: lib/configure.py:684
24499 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24500 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24502 #: lib/configure.py:685
24503 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24504 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24506 #: lib/configure.py:686
24507 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24508 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24510 #: lib/configure.py:689
24511 msgid "Rich Text Format"
24514 #: lib/configure.py:690
24518 #: lib/configure.py:690
24522 #: lib/configure.py:691
24523 msgid "MS Word Office Open XML"
24524 msgstr "MS Word Office Open XML"
24526 #: lib/configure.py:691
24527 msgid "MS Word Office Open XML|W"
24528 msgstr "MS Word Office Open XML|X"
24530 #: lib/configure.py:694
24531 msgid "date command"
24532 msgstr "Comando date"
24534 #: lib/configure.py:695
24535 msgid "Table (CSV)"
24536 msgstr "Tabella (CSV)"
24538 #: lib/configure.py:697
24539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
24540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
24541 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
24545 #: lib/configure.py:698
24549 #: lib/configure.py:699
24553 #: lib/configure.py:700
24557 #: lib/configure.py:701
24561 #: lib/configure.py:702
24565 #: lib/configure.py:703
24569 #: lib/configure.py:704
24570 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24571 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24573 #: lib/configure.py:705
24574 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24575 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24577 #: lib/configure.py:706
24578 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24579 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24581 #: lib/configure.py:707
24582 msgid "LyX Preview"
24583 msgstr "Anteprima LyX"
24585 #: lib/configure.py:708
24589 #: lib/configure.py:709
24593 #: lib/configure.py:710
24597 #: lib/configure.py:711
24598 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24599 msgid "Windows Metafile"
24600 msgstr "Metafile di Windows"
24602 #: lib/configure.py:712
24603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
24604 msgid "Enhanced Metafile"
24605 msgstr "Metafile di Windows"
24607 #: lib/configure.py:825
24609 msgstr "LyXBlogger"
24611 #: lib/configure.py:1047
24612 msgid "LyX Archive (zip)"
24613 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24615 #: lib/configure.py:1050
24616 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24617 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24619 #: src/BiblioInfo.cpp:318
24620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
24622 msgid "%1$s and %2$s"
24623 msgstr "%1$s e %2$s"
24625 #: src/BiblioInfo.cpp:321
24627 msgid "%1$s et al."
24628 msgstr "%1$s et al."
24630 #: src/BiblioInfo.cpp:502
24631 #: src/BiblioInfo.cpp:545
24632 #: src/BiblioInfo.cpp:556
24633 #: src/BiblioInfo.cpp:607
24634 #: src/BiblioInfo.cpp:611
24638 #: src/BiblioInfo.cpp:870
24640 msgstr "Nessun anno"
24642 #: src/BiblioInfo.cpp:880
24643 msgid "Bibliography entry not found!"
24644 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24646 #: src/Buffer.cpp:396
24647 msgid "Disk Error: "
24648 msgstr "Errore disco: "
24650 #: src/Buffer.cpp:397
24652 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24653 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24655 #: src/Buffer.cpp:518
24656 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24657 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24659 #: src/Buffer.cpp:520
24660 msgid "Attempting to close changed document!"
24661 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24663 #: src/Buffer.cpp:529
24664 msgid "Could not remove temporary directory"
24665 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24667 #: src/Buffer.cpp:530
24669 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24670 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24672 #: src/Buffer.cpp:932
24673 #: src/Text.cpp:552
24675 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24676 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24678 #: src/Buffer.cpp:936
24679 #: src/Buffer.cpp:943
24680 #: src/Buffer.cpp:966
24681 msgid "Document header error"
24682 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24684 #: src/Buffer.cpp:942
24685 msgid "\\begin_header is missing"
24686 msgstr "manca \\begin_header"
24688 #: src/Buffer.cpp:965
24689 msgid "\\begin_document is missing"
24690 msgstr "manca \\begin_document"
24692 #: src/Buffer.cpp:978
24693 #: src/Buffer.cpp:984
24694 #: src/BufferView.cpp:1470
24695 #: src/BufferView.cpp:1476
24696 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24697 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24699 #: src/Buffer.cpp:979
24700 #: src/BufferView.cpp:1471
24702 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
24703 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
24705 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
24706 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24708 #: src/Buffer.cpp:985
24709 #: src/BufferView.cpp:1477
24711 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
24712 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
24714 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24715 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24717 #: src/Buffer.cpp:1023
24718 #: src/BufferParams.cpp:417
24719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236
24720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
24724 #: src/Buffer.cpp:1123
24725 msgid "File Not Found"
24726 msgstr "File non trovato"
24728 #: src/Buffer.cpp:1124
24730 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24731 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24733 #: src/Buffer.cpp:1147
24734 #: src/Buffer.cpp:1216
24735 msgid "Document format failure"
24736 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24738 #: src/Buffer.cpp:1148
24740 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24741 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
24743 #: src/Buffer.cpp:1217
24745 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24746 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24748 #: src/Buffer.cpp:1244
24749 msgid "Conversion failed"
24750 msgstr "Conversione non riuscita"
24752 #: src/Buffer.cpp:1245
24754 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
24755 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
24757 #: src/Buffer.cpp:1255
24758 msgid "Conversion script not found"
24759 msgstr "Script di conversione non trovato."
24761 #: src/Buffer.cpp:1256
24763 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
24764 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
24766 #: src/Buffer.cpp:1279
24767 #: src/Buffer.cpp:1286
24768 msgid "Conversion script failed"
24769 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
24771 #: src/Buffer.cpp:1280
24773 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
24775 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
24776 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24778 #: src/Buffer.cpp:1287
24780 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
24782 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24783 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24785 #: src/Buffer.cpp:1308
24786 #: src/Buffer.cpp:4223
24787 #: src/Buffer.cpp:4286
24788 msgid "File is read-only"
24789 msgstr "Il file è in sola lettura"
24791 #: src/Buffer.cpp:1309
24793 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24794 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
24796 #: src/Buffer.cpp:1318
24798 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
24799 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
24801 #: src/Buffer.cpp:1320
24802 msgid "Overwrite modified file?"
24803 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
24805 #: src/Buffer.cpp:1321
24806 #: src/Exporter.cpp:50
24807 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
24808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
24809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
24810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
24812 msgstr "&Sovrascrivi"
24814 #: src/Buffer.cpp:1375
24815 msgid "Backup failure"
24816 msgstr "Backup non riuscito"
24818 #: src/Buffer.cpp:1376
24821 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24822 "Please check whether the directory exists and is writable."
24824 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
24825 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
24827 #: src/Buffer.cpp:1405
24828 #: src/Buffer.cpp:1416
24829 msgid "Write failure"
24830 msgstr "Errore di scrittura"
24832 #: src/Buffer.cpp:1406
24835 "The file has successfully been saved as:\n"
24837 "But LyX could not move it to:\n"
24839 "Your original file has been backed up to:\n"
24842 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
24844 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
24846 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
24849 #: src/Buffer.cpp:1417
24852 "Cannot move saved file to:\n"
24854 "But the file has successfully been saved as:\n"
24857 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
24859 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
24862 #: src/Buffer.cpp:1433
24864 msgid "Saving document %1$s..."
24865 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
24867 #: src/Buffer.cpp:1448
24868 msgid " could not write file!"
24869 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
24871 #: src/Buffer.cpp:1456
24875 #: src/Buffer.cpp:1471
24877 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24878 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
24880 #: src/Buffer.cpp:1481
24881 #: src/Buffer.cpp:1494
24882 #: src/Buffer.cpp:1508
24884 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24885 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
24887 #: src/Buffer.cpp:1484
24888 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24889 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
24891 #: src/Buffer.cpp:1498
24892 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24893 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
24895 #: src/Buffer.cpp:1512
24896 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24897 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24899 #: src/Buffer.cpp:1601
24900 msgid "Iconv software exception Detected"
24901 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
24903 #: src/Buffer.cpp:1601
24905 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
24906 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
24908 #: src/Buffer.cpp:1629
24910 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24911 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
24913 #: src/Buffer.cpp:1632
24915 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
24916 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24918 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
24919 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
24921 #: src/Buffer.cpp:1639
24922 msgid "iconv conversion failed"
24923 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
24925 #: src/Buffer.cpp:1644
24926 msgid "conversion failed"
24927 msgstr "conversione non riuscita"
24929 #: src/Buffer.cpp:1752
24930 msgid "Uncodable character in file path"
24931 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
24933 #: src/Buffer.cpp:1754
24936 "The path of your document\n"
24938 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24940 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24941 "(such as utf8) or change the file path name."
24943 "Nel percorso del documento\n"
24945 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
24947 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24948 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
24950 #: src/Buffer.cpp:2107
24951 msgid "Running chktex..."
24952 msgstr "Esecuzione di chktex..."
24954 #: src/Buffer.cpp:2121
24955 msgid "chktex failure"
24956 msgstr "chktex ha fallito"
24958 #: src/Buffer.cpp:2122
24959 msgid "Could not run chktex successfully."
24960 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
24962 #: src/Buffer.cpp:2414
24964 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24965 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
24967 #: src/Buffer.cpp:2497
24969 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24970 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24972 #: src/Buffer.cpp:2506
24973 msgid "Error generating literate programming code."
24974 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
24976 #: src/Buffer.cpp:2586
24978 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24979 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
24981 #: src/Buffer.cpp:2621
24983 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24984 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
24986 #: src/Buffer.cpp:2678
24987 msgid "Error viewing the output file."
24988 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
24990 #: src/Buffer.cpp:3529
24992 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24993 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
24995 #: src/Buffer.cpp:3533
24997 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24998 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25000 #: src/Buffer.cpp:3587
25001 msgid "Preview source code"
25002 msgstr "Anteprima del sorgente"
25004 #: src/Buffer.cpp:3589
25005 msgid "Preview preamble"
25006 msgstr "Anteprima del preambolo"
25008 #: src/Buffer.cpp:3591
25009 msgid "Preview body"
25010 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25012 #: src/Buffer.cpp:3606
25013 msgid "Plain text does not have a preamble."
25014 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25016 #: src/Buffer.cpp:3709
25018 msgid "Auto-saving %1$s"
25019 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25021 #: src/Buffer.cpp:3765
25022 msgid "Autosave failed!"
25023 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25025 #: src/Buffer.cpp:3826
25026 msgid "Autosaving current document..."
25027 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25029 #: src/Buffer.cpp:3949
25030 msgid "Couldn't export file"
25031 msgstr "Non posso esportare il file"
25033 #: src/Buffer.cpp:3950
25035 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25036 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25038 #: src/Buffer.cpp:4011
25039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
25040 msgid "File name error"
25041 msgstr "Errore sul nome del file"
25043 #: src/Buffer.cpp:4012
25044 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25045 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25047 #: src/Buffer.cpp:4112
25048 #: src/Buffer.cpp:4126
25049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637
25050 msgid "Document export cancelled."
25051 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25053 #: src/Buffer.cpp:4129
25055 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25056 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25058 #: src/Buffer.cpp:4136
25060 msgid "Document exported as %1$s"
25061 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25063 #: src/Buffer.cpp:4209
25066 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25068 "Recover emergency save?"
25070 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25072 "Recupero la copia di emergenza?"
25074 #: src/Buffer.cpp:4212
25075 msgid "Load emergency save?"
25076 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25078 #: src/Buffer.cpp:4213
25082 #: src/Buffer.cpp:4213
25083 msgid "&Load Original"
25084 msgstr "&Apri originale"
25086 #: src/Buffer.cpp:4224
25088 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25090 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
25091 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25093 #: src/Buffer.cpp:4231
25094 msgid "Document was successfully recovered."
25095 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25097 #: src/Buffer.cpp:4233
25098 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25099 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25101 #: src/Buffer.cpp:4234
25104 "Remove emergency file now?\n"
25107 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25110 #: src/Buffer.cpp:4238
25111 #: src/Buffer.cpp:4250
25112 msgid "Delete emergency file?"
25113 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25115 #: src/Buffer.cpp:4239
25116 #: src/Buffer.cpp:4252
25120 #: src/Buffer.cpp:4243
25121 msgid "Emergency file deleted"
25122 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25124 #: src/Buffer.cpp:4244
25125 msgid "Do not forget to save your file now!"
25126 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25128 #: src/Buffer.cpp:4251
25129 msgid "Remove emergency file now?"
25130 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25132 #: src/Buffer.cpp:4274
25135 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25137 "Load the backup instead?"
25139 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25141 "Apro la copia di backup?"
25143 #: src/Buffer.cpp:4276
25144 msgid "Load backup?"
25145 msgstr "Apro backup?"
25147 #: src/Buffer.cpp:4277
25148 msgid "&Load backup"
25149 msgstr "&Apri backup"
25151 #: src/Buffer.cpp:4277
25152 msgid "Load &original"
25153 msgstr "Apri &originale"
25155 #: src/Buffer.cpp:4287
25157 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25159 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
25160 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25162 #: src/Buffer.cpp:4627
25163 #: src/insets/InsetCaption.cpp:372
25164 msgid "Senseless!!! "
25165 msgstr "Non ha senso!!! "
25167 #: src/Buffer.cpp:4846
25169 msgid "Document %1$s reloaded."
25170 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25172 #: src/Buffer.cpp:4849
25174 msgid "Could not reload document %1$s."
25175 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25177 #: src/BufferParams.cpp:465
25178 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25180 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25181 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25183 #: src/BufferParams.cpp:467
25184 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25186 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25187 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25189 #: src/BufferParams.cpp:469
25190 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
25192 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25193 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25195 #: src/BufferParams.cpp:471
25196 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
25198 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25199 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25201 #: src/BufferParams.cpp:473
25202 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
25204 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25205 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25207 #: src/BufferParams.cpp:475
25208 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
25210 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25211 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25213 #: src/BufferParams.cpp:477
25214 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
25216 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25217 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25219 #: src/BufferParams.cpp:479
25220 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
25222 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25223 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25225 #: src/BufferParams.cpp:481
25226 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25228 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25229 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25231 #: src/BufferParams.cpp:483
25232 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
25234 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25235 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25237 #: src/BufferParams.cpp:649
25240 "The selected document class\n"
25242 "requires external files that are not available.\n"
25243 "The document class can still be used, but the\n"
25244 "document cannot be compiled until the following\n"
25245 "prerequisites are installed:\n"
25247 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25248 "User's Guide for more information."
25250 "La classe di documento selezionata\n"
25252 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25253 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25254 "documento non può essere compilato finché i\n"
25255 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25257 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25258 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25260 #: src/BufferParams.cpp:658
25261 msgid "Document class not available"
25262 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25264 #: src/BufferParams.cpp:1863
25265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
25266 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
25267 msgid "Uncodable characters"
25268 msgstr "Carattere intraducibili"
25270 #: src/BufferParams.cpp:1864
25273 "The following characters that are used in an index name are not\n"
25274 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
25277 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
25278 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
25281 #: src/BufferParams.cpp:1956
25282 #: src/Encoding.cpp:245
25283 #: src/Paragraph.cpp:2509
25284 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
25285 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
25286 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
25287 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
25288 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
25289 msgid "LyX Warning: "
25290 msgstr "Avviso di LyX: "
25292 #: src/BufferParams.cpp:1957
25293 #: src/Encoding.cpp:246
25294 #: src/Paragraph.cpp:2510
25295 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
25296 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
25297 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
25298 msgid "uncodable character"
25299 msgstr "carattere intraducibile"
25301 #: src/BufferParams.cpp:1970
25302 msgid "Uncodable character in user preamble"
25303 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25305 #: src/BufferParams.cpp:1972
25308 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %1$s).\n"
25309 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete output.\n"
25311 "Please select an appropriate document encoding\n"
25312 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25314 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25315 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25316 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25318 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25319 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25321 #: src/BufferParams.cpp:2177
25324 "The layout file:\n"
25326 "could not be found. A default textclass with default\n"
25327 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25330 "Il file di layout:\n"
25332 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25333 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25334 "un output corretto."
25336 #: src/BufferParams.cpp:2183
25337 msgid "Document class not found"
25338 msgstr "Classe di documento non trovata"
25340 #: src/BufferParams.cpp:2190
25343 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25345 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25346 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25349 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25351 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25352 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25353 "un output corretto."
25355 #: src/BufferParams.cpp:2196
25356 #: src/BufferView.cpp:1316
25357 #: src/BufferView.cpp:1348
25358 msgid "Could not load class"
25359 msgstr "Impossibile caricare classe"
25361 #: src/BufferParams.cpp:2246
25362 msgid "Error reading internal layout information"
25363 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25365 #: src/BufferParams.cpp:2247
25366 #: src/TextClass.cpp:1557
25368 msgstr "Errore di lettura"
25370 #: src/BufferView.cpp:192
25371 msgid "No more insets"
25372 msgstr "Nessun altro inserto"
25374 #: src/BufferView.cpp:753
25375 msgid "Save bookmark"
25376 msgstr "Salva segnalibro"
25378 #: src/BufferView.cpp:976
25379 msgid "Converting document to new document class..."
25380 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25382 #: src/BufferView.cpp:1020
25383 msgid "Document is read-only"
25384 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25386 #: src/BufferView.cpp:1029
25387 msgid "This portion of the document is deleted."
25388 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25390 #: src/BufferView.cpp:1072
25391 #: src/BufferView.cpp:2055
25392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
25393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3653
25394 msgid "Absolute filename expected."
25395 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25397 #: src/BufferView.cpp:1314
25398 #: src/BufferView.cpp:1346
25400 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25401 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25403 #: src/BufferView.cpp:1367
25404 msgid "No further undo information"
25405 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25407 #: src/BufferView.cpp:1377
25408 msgid "No further redo information"
25409 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25411 #: src/BufferView.cpp:1627
25413 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25415 #: src/BufferView.cpp:1633
25417 msgstr "Evidenziazione attivata"
25419 #: src/BufferView.cpp:1640
25420 msgid "Mark removed"
25421 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25423 #: src/BufferView.cpp:1643
25425 msgstr "Evidenziazione impostata"
25427 #: src/BufferView.cpp:1699
25428 msgid "Statistics for the selection:"
25429 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25431 #: src/BufferView.cpp:1701
25432 msgid "Statistics for the document:"
25433 msgstr "Statistiche per il documento:"
25435 #: src/BufferView.cpp:1704
25438 msgstr "%1$d parole"
25440 #: src/BufferView.cpp:1706
25442 msgstr "Una parola"
25444 #: src/BufferView.cpp:1709
25446 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25447 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25449 #: src/BufferView.cpp:1712
25450 msgid "One character (including blanks)"
25451 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25453 #: src/BufferView.cpp:1715
25455 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25456 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25458 #: src/BufferView.cpp:1718
25459 msgid "One character (excluding blanks)"
25460 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25462 #: src/BufferView.cpp:1720
25464 msgstr "Statistiche"
25466 #: src/BufferView.cpp:1910
25468 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25469 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
25471 #: src/BufferView.cpp:1912
25473 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25474 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25476 #: src/BufferView.cpp:1920
25477 msgid "Branch name"
25480 #: src/BufferView.cpp:1927
25481 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25482 msgid "Branch already exists"
25483 msgstr "Il ramo esiste già"
25485 #: src/BufferView.cpp:2392
25486 msgid "Inverse Search Failed"
25487 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
25489 #: src/BufferView.cpp:2393
25491 "Invalid position requested by inverse search.\n"
25492 "You need to update the viewed document."
25494 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
25495 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
25497 #: src/BufferView.cpp:2773
25499 msgid "Inserting document %1$s..."
25500 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25502 #: src/BufferView.cpp:2784
25504 msgid "Document %1$s inserted."
25505 msgstr "Documento %1$s inserito."
25507 #: src/BufferView.cpp:2786
25509 msgid "Could not insert document %1$s"
25510 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25512 #: src/BufferView.cpp:3177
25515 "Could not read the specified document\n"
25517 "due to the error: %2$s"
25519 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25521 "a causa dell'errore: %2$s"
25523 #: src/BufferView.cpp:3179
25524 msgid "Could not read file"
25525 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25527 #: src/BufferView.cpp:3186
25531 " is not readable."
25534 "non può essere letto."
25536 #: src/BufferView.cpp:3187
25537 #: src/output.cpp:39
25538 msgid "Could not open file"
25539 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25541 #: src/BufferView.cpp:3194
25542 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25543 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25545 #: src/BufferView.cpp:3195
25547 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25548 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25549 "If this does not give the correct result\n"
25550 "then please change the encoding of the file\n"
25551 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25553 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25554 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25555 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25556 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25557 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25559 #: src/Changes.cpp:374
25560 msgid "Uncodable character in author name"
25561 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25563 #: src/Changes.cpp:375
25566 "The author name '%1$s',\n"
25567 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25568 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25569 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25571 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25572 "or change the spelling of the author name."
25574 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25575 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25576 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25577 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25579 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25580 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25582 #: src/Chktex.cpp:62
25584 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
25585 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
25587 #: src/Chktex.cpp:64
25588 msgid "ChkTeX warning id # "
25589 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
25591 #: src/Color.cpp:203
25592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
25593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
25597 #: src/Color.cpp:204
25601 #: src/Color.cpp:205
25605 #: src/Color.cpp:206
25609 #: src/Color.cpp:207
25613 #: src/Color.cpp:208
25617 #: src/Color.cpp:209
25619 msgstr "grigio scuro"
25621 #: src/Color.cpp:210
25625 #: src/Color.cpp:211
25629 #: src/Color.cpp:212
25631 msgstr "grigio chiaro"
25633 #: src/Color.cpp:213
25637 #: src/Color.cpp:214
25641 #: src/Color.cpp:215
25643 msgstr "verde oliva"
25645 #: src/Color.cpp:216
25649 #: src/Color.cpp:217
25653 #: src/Color.cpp:218
25657 #: src/Color.cpp:219
25661 #: src/Color.cpp:220
25663 msgstr "ciano scuro"
25665 #: src/Color.cpp:221
25669 #: src/Color.cpp:222
25673 #: src/Color.cpp:223
25677 #: src/Color.cpp:224
25681 #: src/Color.cpp:225
25685 #: src/Color.cpp:226
25689 #: src/Color.cpp:227
25690 msgid "selected text"
25691 msgstr "Testo selezionato"
25693 #: src/Color.cpp:229
25695 msgstr "Testo LaTeX"
25697 #: src/Color.cpp:230
25698 msgid "inline completion"
25699 msgstr "Suggerimento in linea"
25701 #: src/Color.cpp:232
25702 msgid "non-unique inline completion"
25703 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
25705 #: src/Color.cpp:234
25706 msgid "previewed snippet"
25709 #: src/Color.cpp:235
25711 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
25713 #: src/Color.cpp:236
25714 msgid "note background"
25715 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
25717 #: src/Color.cpp:237
25718 msgid "comment label"
25719 msgstr "Commento (etichetta)"
25721 #: src/Color.cpp:238
25722 msgid "comment background"
25723 msgstr "Commento (sfondo)"
25725 #: src/Color.cpp:239
25726 msgid "greyedout inset label"
25727 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
25729 #: src/Color.cpp:240
25730 msgid "greyedout inset text"
25731 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
25733 #: src/Color.cpp:241
25734 msgid "greyedout inset background"
25735 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
25737 #: src/Color.cpp:242
25738 msgid "phantom inset text"
25739 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
25741 #: src/Color.cpp:243
25743 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
25745 #: src/Color.cpp:244
25746 msgid "listings background"
25747 msgstr "Listati (sfondo)"
25749 #: src/Color.cpp:245
25750 msgid "branch label"
25751 msgstr "Ramo (etichetta)"
25753 #: src/Color.cpp:246
25754 msgid "footnote label"
25755 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
25757 #: src/Color.cpp:247
25758 msgid "index label"
25759 msgstr "Indice (etichetta)"
25761 #: src/Color.cpp:248
25762 msgid "margin note label"
25763 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
25765 #: src/Color.cpp:249
25767 msgstr "URL (etichetta)"
25769 #: src/Color.cpp:250
25771 msgstr "URL (testo)"
25773 #: src/Color.cpp:251
25775 msgstr "Barra di profondità"
25777 #: src/Color.cpp:252
25778 msgid "scroll indicator"
25779 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
25781 #: src/Color.cpp:253
25785 #: src/Color.cpp:254
25786 msgid "command inset"
25787 msgstr "Inserto comando"
25789 #: src/Color.cpp:255
25790 msgid "command inset background"
25791 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
25793 #: src/Color.cpp:256
25794 msgid "command inset frame"
25795 msgstr "Inserto comando (cornice)"
25797 #: src/Color.cpp:257
25798 msgid "special character"
25799 msgstr "Carattere speciale"
25801 #: src/Color.cpp:258
25803 msgstr "Matematica"
25805 #: src/Color.cpp:259
25806 msgid "math background"
25807 msgstr "Matematica (sfondo)"
25809 #: src/Color.cpp:260
25810 msgid "graphics background"
25811 msgstr "Immagine (sfondo)"
25813 #: src/Color.cpp:261
25814 #: src/Color.cpp:265
25815 msgid "math macro background"
25816 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
25818 #: src/Color.cpp:262
25820 msgstr "Matematica (cornice)"
25822 #: src/Color.cpp:263
25823 msgid "math corners"
25824 msgstr "Matematica (angoli)"
25826 #: src/Color.cpp:264
25828 msgstr "Matematica (linea)"
25830 #: src/Color.cpp:266
25831 msgid "math macro hovered background"
25832 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
25834 #: src/Color.cpp:267
25835 msgid "math macro label"
25836 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
25838 #: src/Color.cpp:268
25839 msgid "math macro frame"
25840 msgstr "Macro matematica (cornice)"
25842 #: src/Color.cpp:269
25843 msgid "math macro blended out"
25844 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
25846 #: src/Color.cpp:270
25847 msgid "math macro old parameter"
25848 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
25850 #: src/Color.cpp:271
25851 msgid "math macro new parameter"
25852 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
25854 #: src/Color.cpp:272
25855 msgid "collapsable inset text"
25856 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
25858 #: src/Color.cpp:273
25859 msgid "collapsable inset frame"
25860 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
25862 #: src/Color.cpp:274
25863 msgid "inset background"
25864 msgstr "Inserto (sfondo)"
25866 #: src/Color.cpp:275
25867 msgid "inset frame"
25868 msgstr "Inserto (cornice)"
25870 #: src/Color.cpp:276
25871 msgid "LaTeX error"
25872 msgstr "Errore di LaTeX"
25874 #: src/Color.cpp:277
25875 msgid "end-of-line marker"
25876 msgstr "Marcatore di fine linea"
25878 #: src/Color.cpp:278
25879 msgid "appendix marker"
25880 msgstr "Evidenziatore di appendice"
25882 #: src/Color.cpp:279
25884 msgstr "Barra delle modifiche"
25886 #: src/Color.cpp:280
25887 msgid "deleted text"
25888 msgstr "Testo cancellato"
25890 #: src/Color.cpp:281
25892 msgstr "Testo aggiunto"
25894 #: src/Color.cpp:282
25895 msgid "changed text 1st author"
25896 msgstr "Modifiche autore 1"
25898 #: src/Color.cpp:283
25899 msgid "changed text 2nd author"
25900 msgstr "Modifiche autore 2"
25902 #: src/Color.cpp:284
25903 msgid "changed text 3rd author"
25904 msgstr "Modifiche autore 3"
25906 #: src/Color.cpp:285
25907 msgid "changed text 4th author"
25908 msgstr "Modifiche autore 4"
25910 #: src/Color.cpp:286
25911 msgid "changed text 5th author"
25912 msgstr "Modifiche autore 5"
25914 #: src/Color.cpp:287
25915 msgid "deleted text modifier"
25916 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
25918 #: src/Color.cpp:288
25919 msgid "added space markers"
25920 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
25922 #: src/Color.cpp:289
25924 msgstr "Tabella (linee)"
25926 #: src/Color.cpp:290
25927 msgid "table on/off line"
25928 msgstr "Tabella (linea on/off)"
25930 #: src/Color.cpp:292
25931 msgid "bottom area"
25932 msgstr "Area inferiore"
25934 #: src/Color.cpp:293
25936 msgstr "Nuova pagina"
25938 #: src/Color.cpp:294
25939 msgid "page break / line break"
25940 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
25942 #: src/Color.cpp:295
25943 msgid "frame of button"
25944 msgstr "Pulsanti (cornice)"
25946 #: src/Color.cpp:296
25947 msgid "button background"
25948 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
25950 #: src/Color.cpp:297
25951 msgid "button background under focus"
25952 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
25954 #: src/Color.cpp:298
25955 msgid "paragraph marker"
25956 msgstr "Segna paragrafo"
25958 #: src/Color.cpp:299
25959 msgid "preview frame"
25960 msgstr "Anteprima (cornice)"
25962 #: src/Color.cpp:300
25966 #: src/Color.cpp:301
25967 msgid "regexp frame"
25968 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
25970 #: src/Color.cpp:302
25974 #: src/Converter.cpp:327
25975 #: src/Converter.cpp:522
25976 #: src/Converter.cpp:545
25977 #: src/Converter.cpp:588
25978 msgid "Cannot convert file"
25979 msgstr "Non riesco a convertire il file"
25981 #: src/Converter.cpp:328
25984 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25985 "Define a converter in the preferences."
25987 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
25988 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
25990 #: src/Converter.cpp:470
25991 #: src/Format.cpp:715
25992 #: src/Format.cpp:786
25993 msgid "Executing command: "
25994 msgstr "Comando in esecuzione: "
25996 #: src/Converter.cpp:517
25997 msgid "Build errors"
25998 msgstr "Errori di compilazione"
26000 #: src/Converter.cpp:518
26001 msgid "There were errors during the build process."
26002 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26004 #: src/Converter.cpp:523
26007 "An error occurred while running:\n"
26010 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26013 #: src/Converter.cpp:546
26015 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26016 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26018 #: src/Converter.cpp:590
26020 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26021 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26023 #: src/Converter.cpp:591
26025 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26026 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26028 #: src/Converter.cpp:647
26029 msgid "Running LaTeX..."
26030 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26032 #: src/Converter.cpp:669
26034 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
26035 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26037 #: src/Converter.cpp:672
26038 #: src/Converter.cpp:679
26039 msgid "LaTeX failed"
26040 msgstr "LaTeX ha fallito"
26042 #: src/Converter.cpp:675
26045 "The external program\n"
26047 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external program's error (check the logs). "
26049 "Il programma esterno\n"
26051 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i registri). "
26053 #: src/Converter.cpp:681
26054 msgid "Output is empty"
26055 msgstr "Output vuoto"
26057 #: src/Converter.cpp:682
26058 msgid "No output file was generated."
26059 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26061 #: src/CutAndPaste.cpp:365
26064 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26065 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26067 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26068 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26070 #: src/CutAndPaste.cpp:368
26071 msgid "Unknown branch"
26072 msgstr "Ramo sconosciuto"
26074 #: src/CutAndPaste.cpp:369
26076 msgstr "&Non aggiungerlo"
26078 #: src/CutAndPaste.cpp:751
26079 #: src/Text.cpp:401
26081 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26082 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26084 #: src/CutAndPaste.cpp:753
26085 #: src/Text.cpp:403
26086 msgid "Layout Not Found"
26087 msgstr "Layout non trovato"
26089 #: src/CutAndPaste.cpp:780
26091 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26092 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
26094 #: src/CutAndPaste.cpp:783
26096 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
26097 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
26099 #: src/CutAndPaste.cpp:788
26100 msgid "Undefined flex inset"
26101 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26103 #: src/Exporter.cpp:45
26106 "The file %1$s already exists.\n"
26108 "Do you want to overwrite that file?"
26110 "Il file %1$s esiste già.\n"
26112 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26114 #: src/Exporter.cpp:48
26115 msgid "Overwrite file?"
26116 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26118 #: src/Exporter.cpp:50
26122 #: src/Exporter.cpp:51
26123 msgid "Overwrite &all"
26124 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26126 #: src/Exporter.cpp:51
26127 msgid "&Cancel export"
26128 msgstr "&Cancella esportazione"
26130 #: src/Exporter.cpp:97
26131 msgid "Couldn't copy file"
26132 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26134 #: src/Exporter.cpp:98
26136 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26137 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
26142 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
26149 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26151 msgstr "Senza Grazie"
26154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
26156 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26158 msgstr "Monospazio"
26173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
26178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26194 msgstr "Maiuscoletto"
26197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26210 #: src/Font.cpp:162
26212 msgid "Emphasis %1$s, "
26213 msgstr "Enfasi %1$s, "
26215 #: src/Font.cpp:165
26217 msgid "Underline %1$s, "
26218 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26220 #: src/Font.cpp:168
26222 msgid "Strikeout %1$s, "
26223 msgstr "Depennazione %1$s, "
26225 #: src/Font.cpp:171
26227 msgid "Double underline %1$s, "
26228 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26230 #: src/Font.cpp:174
26232 msgid "Wavy underline %1$s, "
26233 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26235 #: src/Font.cpp:177
26237 msgid "Noun %1$s, "
26238 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26240 #: src/Font.cpp:191
26242 msgid "Language: %1$s, "
26243 msgstr "Lingua: %1$s, "
26245 #: src/Font.cpp:194
26247 msgid "Number %1$s"
26248 msgstr "Numero %1$s"
26250 #: src/Format.cpp:661
26251 #: src/Format.cpp:674
26252 #: src/Format.cpp:684
26253 msgid "Cannot view file"
26254 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26256 #: src/Format.cpp:662
26257 #: src/Format.cpp:732
26258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
26260 msgid "File does not exist: %1$s"
26261 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26263 #: src/Format.cpp:675
26265 msgid "No information for viewing %1$s"
26266 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26268 #: src/Format.cpp:685
26270 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26271 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26273 #: src/Format.cpp:731
26274 #: src/Format.cpp:743
26275 #: src/Format.cpp:756
26276 #: src/Format.cpp:767
26277 msgid "Cannot edit file"
26278 msgstr "Non posso modificare il file"
26280 #: src/Format.cpp:744
26281 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26282 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26284 #: src/Format.cpp:757
26286 msgid "No information for editing %1$s"
26287 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26289 #: src/Format.cpp:768
26291 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26292 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26294 #: src/KeyMap.cpp:227
26295 #: src/KeyMap.cpp:242
26296 msgid "Could not find bind file"
26297 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26299 #: src/KeyMap.cpp:228
26302 "Unable to find the bind file\n"
26304 "Please check your installation."
26306 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26308 "Per favore, controllate l'installazione."
26310 #: src/KeyMap.cpp:235
26311 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26312 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26314 #: src/KeyMap.cpp:236
26316 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26317 "Please check your installation."
26319 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26320 "Per favore, controllate l'installazione."
26322 #: src/KeyMap.cpp:243
26325 "Unable to find the bind file\n"
26327 "Falling back to default."
26329 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26331 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26333 #: src/KeySequence.cpp:181
26335 msgstr " opzioni: "
26337 #: src/LaTeX.cpp:57
26339 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26340 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26342 #: src/LaTeX.cpp:268
26343 #: src/LaTeX.cpp:370
26344 msgid "Running Index Processor."
26345 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26347 #: src/LaTeX.cpp:299
26348 #: src/LaTeX.cpp:350
26349 msgid "Running BibTeX."
26350 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26352 #: src/LaTeX.cpp:465
26353 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26354 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26356 #: src/LaTeX.cpp:1290
26357 #: src/LaTeX.cpp:1296
26358 #: src/LaTeX.cpp:1305
26359 msgid "BibTeX error: "
26360 msgstr "Errore di BibTeX: "
26362 #: src/LaTeX.cpp:1312
26363 msgid "Biber error: "
26364 msgstr "Errore di Biber: "
26366 #: src/LaTeXFonts.cpp:220
26367 #: src/LaTeXFonts.cpp:289
26368 msgid "Font not available"
26369 msgstr "Carattere non disponibile"
26371 #: src/LaTeXFonts.cpp:221
26372 #: src/LaTeXFonts.cpp:290
26375 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26376 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26378 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26379 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
26382 msgid "Could not read configuration file"
26383 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26388 "Error while reading the configuration file\n"
26390 "Please check your installation."
26392 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26394 "Per favore, controllare la configurazione."
26397 msgid "The following files could not be loaded:"
26398 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26402 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26403 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26406 msgid "Cannot remove temporary directory"
26407 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26411 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26412 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26415 msgid "Unable to remove temporary directory"
26416 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26420 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26421 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26424 msgid "Missing filename for this operation."
26425 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26429 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26430 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26433 msgid "No textclass is found"
26434 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26437 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
26438 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26441 msgid "&Reconfigure"
26442 msgstr "&Riconfigura"
26445 msgid "&Without LaTeX"
26446 msgstr "Classi &predefinite"
26449 #: src/VCBackend.cpp:958
26450 #: src/VCBackend.cpp:962
26456 "SIGHUP signal caught!\n"
26459 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26464 "SIGFPE signal caught!\n"
26467 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26472 "SIGSEGV signal caught!\n"
26473 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26474 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26477 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26478 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
26479 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26483 msgid "LyX crashed!"
26484 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1142
26492 msgid "Could not create temporary directory"
26493 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26498 "Could not create a temporary directory in\n"
26500 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26502 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26504 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
26507 msgid "Missing user LyX directory"
26508 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26513 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26514 "It is needed to keep your own configuration."
26516 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26517 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26519 #: src/LyX.cpp:1003
26520 msgid "&Create directory"
26521 msgstr "&Crea cartella"
26523 #: src/LyX.cpp:1004
26525 msgstr "&Esci da LyX"
26527 #: src/LyX.cpp:1005
26528 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26529 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26531 #: src/LyX.cpp:1009
26533 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26534 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26536 #: src/LyX.cpp:1014
26537 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26538 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26540 #: src/LyX.cpp:1087
26541 msgid "List of supported debug flags:"
26542 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
26544 #: src/LyX.cpp:1091
26546 msgid "Setting debug level to %1$s"
26547 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
26549 #: src/LyX.cpp:1102
26551 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26552 "Command line switches (case sensitive):\n"
26553 "\t-help summarize LyX usage\n"
26554 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26555 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
26556 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
26557 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26558 " select the features to debug.\n"
26559 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26560 "\t-x [--execute] command\n"
26561 " where command is a lyx command.\n"
26562 "\t-e [--export] fmt\n"
26563 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26564 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
26565 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
26566 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
26567 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26568 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26569 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26570 " and filename is the destination filename.\n"
26571 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26572 " where fmt is the import format of choice\n"
26573 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
26574 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26575 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
26576 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
26577 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
26578 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
26579 "\t-n [--no-remote]\n"
26580 " open documents in a new instance\n"
26581 "\t-r [--remote]\n"
26582 " open documents in an already running instance\n"
26583 " (a working lyxpipe is needed)\n"
26584 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
26585 "\t-version summarize version and build info\n"
26586 "Check the LyX man page for more details."
26588 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
26589 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
26590 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
26591 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
26592 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
26593 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
26594 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
26595 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
26596 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
26597 "\t-x [--execute] comando\n"
26598 " dove comando è un comando di LyX.\n"
26599 "\t-e [--export] formato\n"
26600 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
26601 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
26602 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
26603 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
26604 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
26605 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
26606 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
26607 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
26608 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
26609 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
26610 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
26611 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
26612 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
26613 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
26614 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene consumata.\n"
26615 "\t-n [--no-remote]\n"
26616 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
26617 "\t-r [--remote]\n"
26618 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
26619 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
26620 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
26621 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
26622 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
26624 #: src/LyX.cpp:1148
26625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
26626 msgid " Git commit hash "
26627 msgstr " Git commit hash "
26629 #: src/LyX.cpp:1159
26630 #: src/support/Package.cpp:645
26631 msgid "No system directory"
26632 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
26634 #: src/LyX.cpp:1160
26635 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26636 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
26638 #: src/LyX.cpp:1171
26639 msgid "No user directory"
26640 msgstr "Nessuna cartella utente"
26642 #: src/LyX.cpp:1172
26643 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26644 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
26646 #: src/LyX.cpp:1183
26647 msgid "Incomplete command"
26648 msgstr "Comando non completo"
26650 #: src/LyX.cpp:1184
26651 msgid "Missing command string after --execute switch"
26652 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
26654 #: src/LyX.cpp:1195
26655 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26656 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
26658 #: src/LyX.cpp:1200
26659 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26660 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
26662 #: src/LyX.cpp:1213
26663 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26664 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
26666 #: src/LyX.cpp:1226
26667 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26668 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
26670 #: src/LyX.cpp:1231
26671 msgid "Missing filename for --import"
26672 msgstr "Manca il nome file per --import"
26674 #: src/LyXRC.cpp:2880
26675 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
26676 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
26678 #: src/LyXRC.cpp:2884
26679 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
26680 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
26682 #: src/LyXRC.cpp:2892
26683 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
26684 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
26686 #: src/LyXRC.cpp:2896
26687 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
26688 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
26690 #: src/LyXRC.cpp:2900
26691 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26692 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
26694 #: src/LyXRC.cpp:2907
26695 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
26696 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
26698 #: src/LyXRC.cpp:2911
26699 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26700 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
26702 #: src/LyXRC.cpp:2915
26703 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26704 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26706 #: src/LyXRC.cpp:2919
26707 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
26708 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
26710 #: src/LyXRC.cpp:2923
26711 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26712 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
26714 #: src/LyXRC.cpp:2927
26715 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26716 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
26718 #: src/LyXRC.cpp:2937
26719 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26720 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
26722 #: src/LyXRC.cpp:2945
26723 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
26725 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
26726 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
26728 #: src/LyXRC.cpp:2949
26729 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26730 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
26732 #: src/LyXRC.cpp:2953
26733 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26734 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
26736 #: src/LyXRC.cpp:2957
26737 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
26738 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
26740 #: src/LyXRC.cpp:2962
26742 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26744 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
26745 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
26747 #: src/LyXRC.cpp:2966
26748 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
26749 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
26751 #: src/LyXRC.cpp:2970
26752 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26753 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-TeX."
26755 #: src/LyXRC.cpp:2974
26756 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26757 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26759 #: src/LyXRC.cpp:2978
26760 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
26761 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
26763 #: src/LyXRC.cpp:2982
26764 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26765 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
26767 #: src/LyXRC.cpp:2986
26768 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
26769 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26771 #: src/LyXRC.cpp:2990
26772 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26773 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
26775 #: src/LyXRC.cpp:2994
26776 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
26777 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26779 #: src/LyXRC.cpp:2998
26780 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
26781 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
26783 #: src/LyXRC.cpp:3005
26784 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26785 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26787 #: src/LyXRC.cpp:3009
26788 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26789 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26791 #: src/LyXRC.cpp:3013
26792 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26793 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
26795 #: src/LyXRC.cpp:3022
26796 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26797 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
26799 #: src/LyXRC.cpp:3026
26800 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
26801 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
26803 #: src/LyXRC.cpp:3030
26804 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26805 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
26807 #: src/LyXRC.cpp:3034
26808 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
26809 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
26811 #: src/LyXRC.cpp:3038
26812 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26813 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
26815 #: src/LyXRC.cpp:3042
26816 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26817 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
26819 #: src/LyXRC.cpp:3046
26820 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
26821 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
26823 #: src/LyXRC.cpp:3050
26824 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26825 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26827 #: src/LyXRC.cpp:3054
26828 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
26829 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
26831 #: src/LyXRC.cpp:3058
26832 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26833 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
26835 #: src/LyXRC.cpp:3062
26836 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26837 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
26839 #: src/LyXRC.cpp:3066
26840 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26841 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
26843 #: src/LyXRC.cpp:3070
26844 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
26845 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
26847 #: src/LyXRC.cpp:3074
26848 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26849 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
26851 #: src/LyXRC.cpp:3079
26852 msgid "The completion popup delay."
26853 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
26855 #: src/LyXRC.cpp:3083
26856 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26857 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
26859 #: src/LyXRC.cpp:3087
26860 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26861 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
26863 #: src/LyXRC.cpp:3091
26864 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26865 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
26867 #: src/LyXRC.cpp:3095
26868 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
26869 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
26871 #: src/LyXRC.cpp:3099
26872 msgid "The inline completion delay."
26873 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
26875 #: src/LyXRC.cpp:3103
26876 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26877 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
26879 #: src/LyXRC.cpp:3107
26880 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26881 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
26883 #: src/LyXRC.cpp:3111
26884 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26885 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
26887 #: src/LyXRC.cpp:3115
26888 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26889 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
26891 #: src/LyXRC.cpp:3119
26893 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26894 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
26896 #: src/LyXRC.cpp:3130
26897 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26898 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
26900 #: src/LyXRC.cpp:3134
26901 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26902 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
26904 #: src/LyXRC.cpp:3138
26905 msgid "Scale the preview size to suit."
26906 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
26908 #: src/LyXRC.cpp:3142
26909 msgid "The option to print out in landscape."
26910 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
26912 #: src/LyXRC.cpp:3146
26913 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26914 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
26916 #: src/LyXRC.cpp:3150
26917 msgid "The option to specify paper type."
26918 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
26920 #: src/LyXRC.cpp:3154
26921 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26922 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
26924 #: src/LyXRC.cpp:3158
26925 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26926 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
26928 #: src/LyXRC.cpp:3162
26929 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
26930 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
26932 #: src/LyXRC.cpp:3168
26933 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26934 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
26936 #: src/LyXRC.cpp:3177
26937 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26938 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
26940 #: src/LyXRC.cpp:3181
26941 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26942 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
26944 #: src/LyXRC.cpp:3186
26946 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
26947 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
26949 #: src/LyXRC.cpp:3190
26950 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26951 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
26953 #: src/LyXRC.cpp:3194
26954 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
26955 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26957 #: src/LyXRC.cpp:3201
26958 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26959 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26961 #: src/LyXRC.cpp:3205
26962 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
26963 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
26965 #: src/LyXRC.cpp:3209
26966 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26967 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26969 #: src/LyXRC.cpp:3213
26970 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
26971 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26973 #: src/LyXRC.cpp:3230
26974 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
26975 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26977 #: src/LyXRC.cpp:3240
26978 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
26979 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
26981 #: src/LyXRC.cpp:3244
26982 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26983 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
26985 #: src/LyXRC.cpp:3248
26986 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26987 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26989 #: src/LyXRC.cpp:3252
26990 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26991 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
26993 #: src/LyXVC.cpp:105
26995 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26996 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26998 #: src/LyXVC.cpp:107
26999 msgid "Retrieve from version control?"
27000 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27002 #: src/LyXVC.cpp:108
27006 #: src/LyXVC.cpp:142
27007 msgid "Document not saved"
27008 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27010 #: src/LyXVC.cpp:143
27011 msgid "You must save the document before it can be registered."
27012 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27014 #: src/LyXVC.cpp:179
27015 msgid "LyX VC: Initial description"
27016 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27018 #: src/LyXVC.cpp:180
27019 #: src/LyXVC.cpp:187
27020 msgid "(no initial description)"
27021 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27023 #: src/LyXVC.cpp:199
27024 #: src/LyXVC.cpp:218
27025 msgid "LyX VC: Log message"
27026 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27028 #: src/LyXVC.cpp:200
27029 #: src/LyXVC.cpp:206
27030 #: src/LyXVC.cpp:219
27031 #: src/LyXVC.cpp:225
27032 #: src/LyXVC.cpp:236
27033 msgid "(no log message)"
27034 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27036 #: src/LyXVC.cpp:240
27037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3179
27038 msgid "LyX VC: Log Message"
27039 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27041 #: src/LyXVC.cpp:292
27044 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
27046 "Do you want to revert to the older version?"
27048 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27049 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27051 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27053 #: src/LyXVC.cpp:297
27054 msgid "Revert to stored version of document?"
27055 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27057 #: src/LyXVC.cpp:298
27058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3690
27060 msgstr "&Ripristina"
27062 #: src/Paragraph.cpp:1949
27063 msgid "Senseless with this layout!"
27064 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27066 #: src/Paragraph.cpp:2010
27067 msgid "Alignment not permitted"
27068 msgstr "Allineamento non consentito"
27070 #: src/Paragraph.cpp:2011
27072 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27073 "Setting to default."
27075 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27076 "Uso quello predefinito."
27078 #: src/Text.cpp:428
27079 msgid "Unknown Inset"
27080 msgstr "Inserto sconosciuto"
27082 #: src/Text.cpp:539
27083 msgid "Change tracking error"
27084 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
27086 #: src/Text.cpp:540
27088 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
27089 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
27091 #: src/Text.cpp:551
27092 msgid "Unknown token"
27093 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27095 #: src/Text.cpp:1016
27096 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
27097 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
27099 #: src/Text.cpp:1025
27100 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27101 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
27103 #: src/Text.cpp:1039
27104 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27105 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27107 #: src/Text.cpp:1883
27108 msgid "[Change Tracking] "
27109 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27111 #: src/Text.cpp:1889
27113 msgstr "Modifica: "
27115 #: src/Text.cpp:1893
27119 #: src/Text.cpp:1903
27120 #: src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
27121 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
27124 msgstr "Carattere: %1$s"
27126 #: src/Text.cpp:1908
27128 msgid ", Depth: %1$d"
27129 msgstr ", Rientro: %1$d"
27131 #: src/Text.cpp:1914
27132 msgid ", Spacing: "
27133 msgstr ", Spaziatura: "
27135 #: src/Text.cpp:1920
27136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
27138 msgstr "Uno e mezzo"
27140 #: src/Text.cpp:1926
27144 #: src/Text.cpp:1935
27146 msgstr ", Inserto: "
27148 #: src/Text.cpp:1936
27149 msgid ", Paragraph: "
27150 msgstr ", Paragrafo: "
27152 #: src/Text.cpp:1937
27156 #: src/Text.cpp:1938
27157 msgid ", Position: "
27158 msgstr ", Posizione: "
27160 #: src/Text.cpp:1944
27164 #: src/Text.cpp:1946
27165 msgid ", Boundary: "
27166 msgstr ", Confine: "
27168 #: src/Text2.cpp:408
27169 msgid "No font change defined."
27170 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27172 #: src/Text2.cpp:448
27173 msgid "Nothing to index!"
27174 msgstr "Niente da indicizzare!"
27176 #: src/Text2.cpp:450
27177 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27178 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27180 #: src/Text3.cpp:197
27181 msgid "Math editor mode"
27182 msgstr "Modalità editore matematico"
27184 #: src/Text3.cpp:199
27185 msgid "No valid math formula"
27186 msgstr "Formula matematica non valida"
27188 #: src/Text3.cpp:207
27189 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
27190 msgid "Already in regular expression mode"
27191 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27193 #: src/Text3.cpp:220
27194 msgid "Regexp editor mode"
27195 msgstr "Modalità editore regexp"
27197 #: src/Text3.cpp:1430
27201 #: src/Text3.cpp:1431
27203 msgstr " sconosciuto"
27205 #: src/Text3.cpp:2028
27206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1679
27207 msgid "Missing argument"
27208 msgstr "Argomento mancante"
27210 #: src/Text3.cpp:2184
27211 #: src/Text3.cpp:2196
27212 msgid "Character set"
27213 msgstr "Insieme di caratteri"
27215 #: src/Text3.cpp:2336
27216 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27217 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27219 #: src/Text3.cpp:2337
27221 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27222 "The thesaurus is not functional.\n"
27223 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27226 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27227 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27228 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27229 "istruzioni su come impostarlo."
27231 #: src/Text3.cpp:2421
27232 #: src/Text3.cpp:2432
27233 msgid "Paragraph layout set"
27234 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27236 #: src/TextClass.cpp:129
27237 msgid "Plain Layout"
27240 #: src/TextClass.cpp:828
27241 msgid "Missing File"
27242 msgstr "File mancante"
27244 #: src/TextClass.cpp:829
27245 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27246 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27248 #: src/TextClass.cpp:832
27249 msgid "Corrupt File"
27250 msgstr "File corrotto"
27252 #: src/TextClass.cpp:833
27253 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27254 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27256 #: src/TextClass.cpp:1533
27259 "The module %1$s has been requested by\n"
27260 "this document but has not been found in the list of\n"
27261 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27262 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27264 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27265 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27266 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27267 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27269 #: src/TextClass.cpp:1538
27270 msgid "Module not available"
27271 msgstr "Modulo non disponibile"
27273 #: src/TextClass.cpp:1544
27276 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27277 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27278 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27279 "Missing prerequisites:\n"
27281 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27283 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27284 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27285 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27286 "Prerequisiti mancanti:\n"
27288 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27290 #: src/TextClass.cpp:1551
27291 msgid "Package not available"
27292 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27294 #: src/TextClass.cpp:1556
27296 msgid "Error reading module %1$s\n"
27297 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
27299 #: src/VCBackend.cpp:60
27300 #: src/VCBackend.cpp:864
27301 #: src/VCBackend.cpp:869
27302 #: src/VCBackend.cpp:918
27303 #: src/VCBackend.cpp:977
27304 #: src/VCBackend.cpp:1036
27305 #: src/VCBackend.cpp:1044
27306 #: src/VCBackend.cpp:1343
27307 #: src/VCBackend.cpp:1445
27308 #: src/VCBackend.cpp:1451
27309 #: src/VCBackend.cpp:1474
27310 #: src/VCBackend.cpp:1958
27311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3097
27312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3141
27313 msgid "Revision control error."
27314 msgstr "Errore di controllo revisione."
27316 #: src/VCBackend.cpp:61
27319 "Some problem occurred while running the command:\n"
27322 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
27325 #: src/VCBackend.cpp:627
27327 msgstr "Aggiornato"
27329 #: src/VCBackend.cpp:629
27330 msgid "Locally Modified"
27331 msgstr "Modificato localmente"
27333 #: src/VCBackend.cpp:631
27334 msgid "Locally Added"
27335 msgstr "Aggiunto localmente"
27337 #: src/VCBackend.cpp:633
27338 msgid "Needs Merge"
27339 msgstr "Occorre fusione"
27341 #: src/VCBackend.cpp:635
27342 msgid "Needs Checkout"
27343 msgstr "Occorre estrazione"
27345 #: src/VCBackend.cpp:637
27346 msgid "No CVS file"
27347 msgstr "Nessun file CVS"
27349 #: src/VCBackend.cpp:639
27350 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27351 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
27353 #: src/VCBackend.cpp:865
27355 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27356 "You have to update from repository first or revert your changes."
27358 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
27359 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
27361 #: src/VCBackend.cpp:870
27364 "Bad status when checking in changes.\n"
27369 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
27374 #: src/VCBackend.cpp:919
27375 #: src/VCBackend.cpp:1475
27378 "Error when updating from repository.\n"
27379 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27382 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27384 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
27385 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
27388 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
27390 #: src/VCBackend.cpp:953
27393 "There were detected changes in the working directory:\n"
27396 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
27398 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
27401 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
27402 "alla versione del repository successivamente."
27404 #: src/VCBackend.cpp:957
27405 #: src/VCBackend.cpp:961
27406 #: src/VCBackend.cpp:1516
27407 #: src/VCBackend.cpp:1520
27408 msgid "Changes detected"
27409 msgstr "Rilevate modifiche"
27411 #: src/VCBackend.cpp:958
27412 #: src/VCBackend.cpp:962
27414 msgstr "&Abbandona"
27416 #: src/VCBackend.cpp:958
27417 #: src/VCBackend.cpp:1517
27418 msgid "View &Log ..."
27419 msgstr "Mostra il ®istro ..."
27421 #: src/VCBackend.cpp:978
27424 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27425 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27428 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27430 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
27431 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
27434 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
27436 #: src/VCBackend.cpp:1037
27439 "The document %1$s is not in repository.\n"
27440 "You have to check in the first revision before you can revert."
27442 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
27443 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
27445 #: src/VCBackend.cpp:1045
27448 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27449 "The status '%2$s' is unexpected."
27451 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
27452 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
27454 #: src/VCBackend.cpp:1328
27455 #: src/VCBackend.cpp:1464
27456 #: src/VCBackend.cpp:1501
27457 #: src/VCBackend.cpp:1555
27458 #: src/VCBackend.cpp:1943
27459 msgid "Error: Could not generate logfile."
27460 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
27462 #: src/VCBackend.cpp:1344
27463 #: src/VCBackend.cpp:1959
27465 "Error when committing to repository.\n"
27466 "You have to manually resolve the problem.\n"
27467 "LyX will reopen the document after you press OK."
27469 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
27470 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
27471 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
27473 #: src/VCBackend.cpp:1446
27475 "Error while acquiring write lock.\n"
27476 "Another user is most probably editing\n"
27477 "the current document now!\n"
27478 "Also check the access to the repository."
27480 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
27481 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
27482 "Verificare anche l'accesso al repository."
27484 #: src/VCBackend.cpp:1452
27486 "Error while releasing write lock.\n"
27487 "Check the access to the repository."
27489 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
27490 "Verificare l'accesso al repository."
27492 #: src/VCBackend.cpp:1511
27495 "There were detected changes in the working directory:\n"
27498 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
27502 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
27505 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
27509 #: src/VCBackend.cpp:1517
27510 #: src/VCBackend.cpp:1521
27511 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
27512 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
27516 #: src/VCBackend.cpp:1517
27517 #: src/VCBackend.cpp:1521
27518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
27519 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
27523 #: src/VCBackend.cpp:1580
27524 msgid "SVN File Locking"
27525 msgstr "Blocco file di SVN"
27527 #: src/VCBackend.cpp:1581
27528 #: src/VCBackend.cpp:1586
27529 msgid "Locking property unset."
27530 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
27532 #: src/VCBackend.cpp:1581
27533 #: src/VCBackend.cpp:1586
27534 msgid "Locking property set."
27535 msgstr "Opzione di blocco impostata."
27537 #: src/VCBackend.cpp:1582
27538 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27539 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
27541 #: src/VSpace.cpp:162
27542 msgid "Default skip"
27543 msgstr "Salto predefinito"
27545 #: src/VSpace.cpp:165
27547 msgstr "Salto piccolo"
27549 #: src/VSpace.cpp:168
27550 msgid "Medium skip"
27551 msgstr "Salto medio"
27553 #: src/VSpace.cpp:171
27555 msgstr "Salto grande"
27557 #: src/VSpace.cpp:174
27558 msgid "Vertical fill"
27559 msgstr "Riempimento verticale"
27561 #: src/VSpace.cpp:181
27565 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27568 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27569 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27571 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
27572 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
27574 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27575 msgid "Reload saved document?"
27576 msgstr "Riapro il documento salvato?"
27578 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27579 msgid "Yes, &Reload"
27582 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27583 msgid "No, &Keep Changes"
27584 msgstr "&Mantieni modifiche"
27586 #: src/buffer_funcs.cpp:99
27588 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27589 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
27591 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27592 msgid "File not readable!"
27593 msgstr "File non leggibile!"
27595 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27598 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27600 "Do you want to create a new document?"
27602 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
27604 "Volete creare un nuovo documento?"
27606 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27607 msgid "Create new document?"
27608 msgstr "Creo un nuovo documento?"
27610 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27614 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27617 "The specified document template\n"
27619 "could not be read."
27621 "Il modello specificato di documento\n"
27623 "non ha potuto essere letto."
27625 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27626 msgid "Could not read template"
27627 msgstr "Non posso leggere il modello"
27629 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27630 msgid "Standard[[Bullets]]"
27633 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27637 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27641 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27645 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27649 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27653 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27654 msgid "Unavailable:"
27655 msgstr "Non disponibile:"
27657 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
27659 msgid "Unavailable: %1$s"
27660 msgstr "Non disponibile: %1$s"
27662 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
27663 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27664 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
27665 msgid "Uncategorized"
27666 msgstr "Non catalogati"
27668 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27669 msgid "Directories"
27672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
27676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
27677 msgid "Master document"
27678 msgstr "Documento padre"
27680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27682 msgstr "File aperti"
27684 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27688 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27691 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27692 "Continue searching from the beginning?"
27694 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27695 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27697 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27700 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27701 "Continue searching from the end?"
27703 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27704 "Continuo a cercare dalla fine?"
27706 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27707 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27708 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
27710 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27711 msgid "Advanced search cancelled by user"
27712 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
27714 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27715 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27716 msgid "Wrap search?"
27717 msgstr "Continuo la ricerca?"
27719 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27720 msgid "Nothing to search"
27721 msgstr "Niente da cercare"
27723 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27724 msgid "No open document(s) in which to search"
27725 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
27727 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27728 msgid "Advanced Find and Replace"
27729 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
27731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27732 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27733 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
27735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
27736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27737 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27738 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
27740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
27741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27742 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27743 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
27745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27746 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27747 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
27749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27750 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27751 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
27753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94
27754 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27755 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27756 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
27758 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
27759 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27760 msgid "for this version of LyX."
27761 msgstr "in questa versione di LyX."
27763 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27764 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27765 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
27767 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27770 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27771 "1995--%1$s LyX Team"
27773 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
27774 "1995-%1$s LyX Team"
27776 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27777 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
27778 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
27780 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27782 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27783 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27784 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27786 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
27787 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
27788 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27790 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27791 msgid "not released yet"
27792 msgstr "non ancora rilasciato"
27794 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27797 "LyX Version %1$s\n"
27800 "LyX Versione %1$s\n"
27803 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27804 msgid "Built from git commit hash "
27805 msgstr "Compilazione da git commit hash "
27807 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27808 msgid "Library directory: "
27809 msgstr "Cartella di sistema: "
27811 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27812 msgid "User directory: "
27813 msgstr "Cartella utente: "
27815 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27817 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27818 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
27820 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27822 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27823 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
27825 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27827 msgstr "Informazioni su LyX"
27829 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94
27830 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27831 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215
27832 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27833 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27840 msgstr "Informazioni su %1"
27842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3220
27844 msgid "Preferences"
27845 msgstr "Preferenze"
27847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27848 msgid "Reconfigure"
27849 msgstr "Riconfigura"
27851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1130
27856 msgid "Nothing to do"
27857 msgstr "Niente da fare"
27859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1136
27860 msgid "Unknown action"
27861 msgstr "Azione sconosciuta"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1180
27864 msgid "Command not handled"
27865 msgstr "Comando non trattato"
27867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1186
27868 msgid "Command disabled"
27869 msgstr "Comando disabilitato"
27871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1300
27872 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27873 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
27875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1307
27876 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27877 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
27879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
27880 msgid "Running configure..."
27881 msgstr "Sto configurando il sistema..."
27883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1511
27884 msgid "Reloading configuration..."
27885 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
27887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1518
27888 msgid "System reconfiguration failed"
27889 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
27891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
27893 "The system reconfiguration has failed.\n"
27894 "Default textclass is used but LyX may\n"
27895 "not be able to work properly.\n"
27896 "Please reconfigure again if needed."
27898 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
27899 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
27900 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
27901 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
27903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
27904 msgid "System reconfigured"
27905 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
27907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
27909 "The system has been reconfigured.\n"
27910 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27911 "updated document class specifications."
27913 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
27914 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
27915 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
27917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
27921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1691
27923 msgid "Opening help file %1$s..."
27924 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
27926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1710
27927 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27928 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
27930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726
27932 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27933 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
27935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1921
27937 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27938 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1996
27942 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27943 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2000
27946 msgid "Unable to save document defaults"
27947 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
27950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
27951 msgid "Unknown function."
27952 msgstr "Funzione sconosciuta."
27954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2620
27955 msgid "The current document was closed."
27956 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2630
27960 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
27964 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
27968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2634
27969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2640
27970 msgid "Software exception Detected"
27971 msgstr "Rilevato problema software"
27973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
27974 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
27975 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
27977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2929
27978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2941
27979 msgid "Could not find UI definition file"
27980 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2930
27985 "Error while reading the included file\n"
27987 "Please check your installation."
27989 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27991 "Per favore, controllate l'installazione."
27993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2936
27994 msgid "Could not find default UI file"
27995 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2937
27999 "LyX could not find the default UI file!\n"
28000 "Please check your installation."
28002 "Non trovo il file UI di default!\n"
28003 "Per favore, controllate l'installazione."
28005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2942
28008 "Error while reading the configuration file\n"
28010 "Falling back to default.\n"
28011 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28012 "check which User Interface file you are using."
28014 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28016 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28017 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28018 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28020 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
28021 msgid "BibTeX Bibliography"
28022 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28024 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28025 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28026 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
28027 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
28029 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
28030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826
28031 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335
28032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
28033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
28034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
28035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
28036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
28037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
28038 msgid "Documents|#o#O"
28039 msgstr "Documenti|#o#O"
28041 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28042 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28043 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28045 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28046 msgid "Select a BibTeX database to add"
28047 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28049 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28050 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28051 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28053 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28054 msgid "Select a BibTeX style"
28055 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28057 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28059 msgstr "Nessuna cornice"
28061 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28062 msgid "Simple rectangular frame"
28063 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28065 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28066 msgid "Oval frame, thin"
28067 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28069 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28070 msgid "Oval frame, thick"
28071 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28073 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28074 msgid "Drop shadow"
28075 msgstr "Cornice ombreggiata"
28077 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28078 msgid "Shaded background"
28079 msgstr "Sfondo colorato"
28081 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
28082 msgid "Double rectangular frame"
28083 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28085 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28087 msgstr "Profondità"
28089 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
28090 msgid "Total Height"
28091 msgstr "Altezza totale"
28093 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437
28094 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:643
28095 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
28099 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
28100 #: src/insets/Inset.cpp:111
28104 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28108 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28109 msgid "Filename Suffix"
28110 msgstr "Suffisso del nome del file"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
28113 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3497
28116 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28117 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28118 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28122 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
28123 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
28125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
28126 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28127 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28128 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28132 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
28133 msgid "Enter new branch name"
28134 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28136 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28139 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28140 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28142 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28143 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28145 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28147 msgstr "&Incorpora"
28149 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
28150 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28151 msgid "Renaming failed"
28152 msgstr "Rinomina non riuscita"
28154 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28155 msgid "The branch could not be renamed."
28156 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28158 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
28159 msgid "Merge Changes"
28160 msgstr "Incorpora modifiche"
28162 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
28168 "Autore della modifica: %1$s\n"
28171 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
28173 msgid "Change made at %1$s\n"
28174 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
28176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49
28177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
28180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
28181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
28182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:234
28184 msgstr "Nessuna modifica"
28186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28188 msgstr "Maiuscoletto"
28190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
28191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
28193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
28194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28195 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233
28200 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28202 msgstr "Sottolineatura"
28204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28205 msgid "Double underbar"
28206 msgstr "Sottolineatura doppia"
28208 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28209 msgid "Wavy underbar"
28210 msgstr "Sottolineatura ondulata"
28212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28214 msgstr "Depennazione"
28216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28218 msgstr "Nessun colore"
28220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:204
28222 msgstr "Stile testo"
28224 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
28228 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
28229 msgid "LinkBack PDF"
28230 msgstr "LinkBack PDF"
28232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
28236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
28240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
28245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
28246 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28247 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
28249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214
28250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
28251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
28252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
28253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
28254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
28255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
28256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3665
28258 msgstr "Annullato."
28260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
28261 msgid "Overwrite external file?"
28262 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
28264 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28266 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28267 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
28269 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
28270 msgid "List of previous commands"
28271 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
28273 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
28274 msgid "Next command"
28275 msgstr "Comando successivo"
28277 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28278 msgid "Compare LyX files"
28279 msgstr "Confronta file LyX"
28281 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28282 msgid "Select document"
28283 msgstr "Selezione documento"
28285 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
28286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
28287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
28288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
28289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
28290 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28291 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
28293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28294 msgid "Error while comparing documents."
28295 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
28297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28299 msgstr "Abbandonato"
28301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28306 msgid "Aborting process..."
28307 msgstr "Abbandono l'operazione..."
28309 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28310 msgid "differences"
28311 msgstr "differenze"
28313 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28314 msgid "Compare different revisions"
28315 msgstr "Confronta revisioni diverse"
28317 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
28318 msgid "big[[delimiter size]]"
28319 msgstr "Fissa (big)"
28321 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
28322 msgid "Big[[delimiter size]]"
28323 msgstr "Fissa (Big)"
28325 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
28326 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28327 msgstr "Fissa (bigg)"
28329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28330 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28331 msgstr "Fissa (Bigg)"
28333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
28334 msgid "Math Delimiter"
28335 msgstr "Delimitatori matematici"
28337 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
28338 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
28342 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
28346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:213
28347 msgid "Module not found!"
28348 msgstr "Modulo non trovato!"
28350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:546
28351 msgid "Press button to check validity..."
28352 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
28354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
28355 msgid "Conversion Failed!"
28356 msgstr "Conversione non riuscita!"
28358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
28359 msgid "Failed to convert local layout to current format."
28360 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
28362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
28363 msgid "Layout is valid!"
28364 msgstr "Layout valido!"
28366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
28367 msgid "Layout is invalid!"
28368 msgstr "Layout non valido!"
28370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
28371 msgid "Convert to current format"
28372 msgstr "Converti al formato corrente"
28374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
28375 msgid "Document Settings"
28376 msgstr "Impostazioni documento"
28378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
28379 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
28381 msgid "Child Document"
28382 msgstr "Documento figlio"
28384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
28385 msgid "Include to Output"
28386 msgstr "Includi nell'output"
28388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
28392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
28396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
28400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
28401 msgid "None (no fontenc)"
28402 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
28404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
28406 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28407 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28409 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
28410 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
28412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
28416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
28420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
28422 msgstr "Intestazioni"
28424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
28426 msgstr "Fantasioso"
28428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
28430 msgstr "Lettera US"
28432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
28436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
28437 msgid "US executive"
28438 msgstr "Esecutivo US"
28440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
28444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
28448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
28452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
28456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
28460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
28464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
28468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
28472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
28476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
28480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
28484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
28488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
28492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
28496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
28500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
28504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
28508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
28512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
28532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
28536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
28540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
28544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
28552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
28553 msgid "Language Default (no inputenc)"
28554 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
28556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
28560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
28564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
28568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
28572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
28576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
28580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
28584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
28585 msgid "Appears in TOC"
28586 msgstr "Appare nell'indice"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
28589 msgid "Author-year"
28590 msgstr "Autore-anno"
28592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
28596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
28600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
28601 msgid "Load automatically"
28602 msgstr "Usato in automatico"
28604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
28605 msgid "Load always"
28606 msgstr "Usato sempre"
28608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
28609 msgid "Do not load"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
28613 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28614 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
28616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
28618 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28619 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
28621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
28622 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28623 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
28625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
28627 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28628 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
28630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
28631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
28633 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28634 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
28638 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
28639 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
28641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
28642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
28643 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28644 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
28646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
28647 msgid "Document Class"
28648 msgstr "Classe documento"
28650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
28651 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28652 msgid "Child Documents"
28653 msgstr "Documenti figlio"
28655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
28659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
28660 msgid "Local Layout"
28661 msgstr "Layout locale"
28663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
28664 msgid "Text Layout"
28665 msgstr "Struttura testo"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
28668 msgid "Page Margins"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
28672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1132
28676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
28677 msgid "Numbering & TOC"
28678 msgstr "Numerazione & Indice"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
28684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28685 msgid "PDF Properties"
28686 msgstr "Proprietà PDF"
28688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
28689 msgid "Math Options"
28690 msgstr "Opzioni matematiche"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
28693 msgid "Float Placement"
28694 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
28698 msgstr "Elenchi puntati"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28701 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
28705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
28706 msgid "LaTeX Preamble"
28707 msgstr "Preambolo di LaTeX"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
28710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
28711 msgid "&Default..."
28712 msgstr "&Predefinito..."
28714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
28715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
28716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3283
28717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3291
28718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3299
28719 msgid " (not installed)"
28720 msgstr " (non installato)"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
28723 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28724 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
28727 msgid " (not available)"
28728 msgstr "(non disponibile)"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
28731 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28732 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
28735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
28736 msgid "Class Default"
28737 msgstr "Predefinito"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
28740 msgid "Layouts|#o#O"
28741 msgstr "Layout|#o#O"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
28744 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28745 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
28748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
28749 msgid "Local layout file"
28750 msgstr "File di layout locale"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
28754 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28755 "file, not one in the system or user directory.\n"
28756 "Your document will not work with this layout if you\n"
28757 "move the layout file to a different directory."
28759 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
28760 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
28761 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
28762 "layout viene spostato in un'altra cartella."
28764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2109
28765 msgid "&Set Layout"
28766 msgstr "Impo&sta layout"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
28769 msgid "Unable to read local layout file."
28770 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
28772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
28773 msgid "This is a local layout file."
28774 msgstr "Questo è un file di layout locale."
28776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
28777 msgid "Select master document"
28778 msgstr "Selezionare documento padre"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28781 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28782 msgstr "File LyX (*.lyx)"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
28785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
28786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
28787 msgid "Unapplied changes"
28788 msgstr "Modifiche non salvate"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
28791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2376
28792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
28794 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28795 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28797 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
28798 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
28800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
28801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378
28802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
28804 msgstr "&Abbandona"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
28807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3562
28808 msgid "Unable to set document class."
28809 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
28811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
28814 msgstr "%1$s, %2$s"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
28818 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28819 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
28823 msgid "%1$s (unavailable)"
28824 msgstr "%1$s (non disponibile)"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
28827 msgid "Module provided by document class."
28828 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
28830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
28832 msgid "Category: %1$s."
28833 msgstr "Categoria: %1$s."
28835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
28837 msgid "Package(s) required: %1$s."
28838 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
28840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
28844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
28846 msgid "Modules required: %1$s."
28847 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
28849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
28851 msgid "Modules excluded: %1$s."
28852 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
28854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
28855 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28856 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3211
28859 msgid "[No options predefined]"
28860 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3420
28863 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28864 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3422
28867 msgid "&Use Hyperref Support"
28868 msgstr "&Usa supporto hyperref"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3573
28871 msgid "Can't set layout!"
28872 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3574
28876 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28877 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3665
28881 msgstr "non trovato"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3724
28884 msgid "Assigned master does not include this file"
28885 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
28890 "You must include this file in the document\n"
28891 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28894 "Occorre includere questo file nel documento\n"
28895 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
28898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3729
28899 msgid "Could not load master"
28900 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
28902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
28905 "The master document '%1$s'\n"
28906 "could not be loaded."
28908 "Il documento padre '%1$s'\n"
28909 "non può essere caricato."
28911 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
28912 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
28914 msgstr "Programmazione esperta"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28920 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28922 msgstr "Lista errori"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28926 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28927 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
28930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28932 msgstr "In alto a sinistra"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
28935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28936 msgid "Bottom left"
28937 msgstr "In basso a sinistra"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
28940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28941 msgid "Baseline left"
28942 msgstr "Linea di base a sinistra"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
28945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28947 msgstr "In alto al centro"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
28950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28951 msgid "Bottom center"
28952 msgstr "In basso al centro"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
28955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28956 msgid "Baseline center"
28957 msgstr "Linea di base al centro"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
28960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28962 msgstr "In alto a destra"
28964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
28965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28966 msgid "Bottom right"
28967 msgstr "In basso a destra"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
28970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28971 msgid "Baseline right"
28972 msgstr "Linea di base a destra"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28975 msgid "External Material"
28976 msgstr "Materiale esterno"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
28982 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
28983 msgid "Select external file"
28984 msgstr "Selezione file esterno"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28987 msgid "automatically"
28988 msgstr "automatica"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28991 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
28995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267
28996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283
28997 msgid "Dissolve previous group?"
28998 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268
29003 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29004 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29005 "because this graphic was its only member.\n"
29006 "How do you want to proceed?"
29008 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29009 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29010 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29011 "Come si vuole procedere?"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274
29014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290
29016 msgid "Stick with group '%1$s'"
29017 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276
29021 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29022 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
29027 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29028 "the group will be dissolved,\n"
29029 "because this graphic was its only member.\n"
29030 "How do you want to proceed?"
29032 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29033 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29034 "immagine ne era il solo membro.\n"
29035 "Come si vuole procedere?"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292
29039 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29040 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
29043 msgid "Enter unique group name:"
29044 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337
29047 msgid "Group already defined!"
29048 msgstr "Gruppo già definito!"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338
29052 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29053 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
29056 msgid "Set max. &width:"
29057 msgstr "&Larghezza max:"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
29060 msgid "Set max. &height:"
29061 msgstr "Al&tezza max:"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
29064 msgid "Maximal width of image in output"
29065 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
29068 msgid "Maximal height of image in output"
29069 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504
29072 #: src/lengthcommon.cpp:41
29076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504
29077 #: src/lengthcommon.cpp:41
29081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504
29082 #: src/lengthcommon.cpp:42
29086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504
29087 #: src/lengthcommon.cpp:42
29088 msgid "in[[unit of measure]]"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813
29092 msgid "Select graphics file"
29093 msgstr "Selezione file grafico"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
29096 msgid "Clipart|#C#c"
29097 msgstr "Galleria|#G#g"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
29100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
29102 msgid "Interword Space"
29103 msgstr "Spazio tra parole"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
29106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
29109 msgstr "Spazio sottile"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
29112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
29113 msgid "Medium Space"
29114 msgstr "Spazio medio"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
29117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
29118 msgid "Thick Space"
29119 msgstr "Spazio spesso"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
29122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
29124 msgid "Negative Thin Space"
29125 msgstr "Spazio negativo sottile"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
29128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
29130 msgid "Negative Medium Space"
29131 msgstr "Spazio medio negativo"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
29134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
29136 msgid "Negative Thick Space"
29137 msgstr "Spazio spesso negativo"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
29140 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29141 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29142 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
29145 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29146 msgid "Quad (1 em)"
29147 msgstr "Un quadratone (1 em)"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
29150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29151 msgid "Double Quad (2 em)"
29152 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
29155 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
29157 msgid "Horizontal Fill"
29158 msgstr "Riempimento orizzontale"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
29161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
29162 msgid "Visible Space"
29163 msgstr "Spazio visibile"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
29167 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29168 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29169 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29171 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
29172 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
29173 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
29175 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122
29176 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
29177 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
29178 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
29179 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
29180 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29181 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
29183 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
29184 msgid "Select document to include"
29185 msgstr "Scelta documento da inserire"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
29188 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29189 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29192 msgid "Index Entry Settings"
29193 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29196 msgid "Label Color"
29197 msgstr "Colore etichetta"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29200 msgid "Cannot remove standard index"
29201 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29204 msgid "The default index cannot be removed."
29205 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
29207 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:237
29208 msgid "Enter new index name"
29209 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:245
29212 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29213 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
29215 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29217 msgstr "sconosciuto"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29221 msgstr "scorciatoia"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29225 msgstr "scorciatoie"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29231 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29235 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29237 msgstr "classe di testo"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29243 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29251 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29255 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
29259 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29263 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29267 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29271 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29272 msgid "No language"
29273 msgstr "Nessun linguaggio"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29276 msgid "Program Listing Settings"
29277 msgstr "Impostazioni listato di programma"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
29281 msgstr "Nessun dialetto"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116
29284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
29286 msgstr "Registro di LaTeX"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
29292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
29293 msgid "Literate Programming Build Log"
29294 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
29297 msgid "lyx2lyx Error Log"
29298 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
29301 msgid "Version Control Log"
29302 msgstr "Registro di controllo versione"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
29305 msgid "Log file not found."
29306 msgstr "File registro non trovato."
29308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
29309 msgid "No literate programming build log file found."
29310 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
29312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
29313 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29314 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
29316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
29317 msgid "No version control log file found."
29318 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
29320 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29324 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29328 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29332 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29336 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29340 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29352 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29361 msgid "Math Matrix"
29362 msgstr "Matrice matematica"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29365 msgid "Note Settings"
29366 msgstr "Impostazioni nota"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29369 msgid "Paragraph Settings"
29370 msgstr "Impostazioni paragrafo"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29374 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29376 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
29378 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
29380 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
29382 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29383 msgid "Phantom Settings"
29384 msgstr "Impostazioni segnaposto"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29387 msgid "System files|#S#s"
29388 msgstr "File di sistema|#S#s"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29391 msgid "User files|#U#u"
29392 msgstr "File utente|#U#u"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29395 msgid "Look & Feel"
29396 msgstr "Aspetto grafico"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29399 msgid "Language Settings"
29400 msgstr "Impostazioni di lingua"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29403 msgid "File Handling"
29404 msgstr "Gestione file"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29407 msgid "Keyboard/Mouse"
29408 msgstr "Tastiera/Mouse"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29411 msgid "Input Completion"
29412 msgstr "Suggerimenti"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783
29415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
29416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
29417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
29421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
29422 msgid "Screen Fonts"
29423 msgstr "Caratteri schermo"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
29429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
29430 msgid "Select directory for example files"
29431 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
29434 msgid "Select a document templates directory"
29435 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
29438 msgid "Select a temporary directory"
29439 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1453
29442 msgid "Select a backups directory"
29443 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
29446 msgid "Select a document directory"
29447 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
29450 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29451 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
29453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
29454 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29455 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
29458 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29459 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502
29462 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
29463 msgid "Spellchecker"
29464 msgstr "Correttore ortografico"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
29470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
29474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
29478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
29482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
29484 msgstr "Convertitori"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
29487 msgid "File Formats"
29488 msgstr "Formati file"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
29491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
29492 msgid "Format in use"
29493 msgstr "Formato in uso"
29495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
29496 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
29497 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
29499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2276
29500 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29501 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
29503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365
29504 msgid "LyX needs to be restarted!"
29505 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
29508 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
29509 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
29511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436
29512 msgid "User Interface"
29513 msgstr "Interfaccia utente"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2455
29519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
29523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
29524 msgid "Document Handling"
29525 msgstr "Gestione documento"
29527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
29531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
29533 msgstr "Scorciatoie"
29535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
29539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
29541 msgstr "Scorciatoia"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
29544 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29545 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
29548 msgid "Mathematical Symbols"
29549 msgstr "Simboli matematici"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
29552 msgid "Document and Window"
29553 msgstr "Documento e finestra"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
29556 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29557 msgstr "Caratteri, layout e classi"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
29560 msgid "System and Miscellaneous"
29561 msgstr "Sistema e varie"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
29564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2975
29566 msgstr "&Ripristina"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3086
29569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
29570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3152
29571 msgid "Failed to create shortcut"
29572 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3087
29575 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29576 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
29578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
29579 msgid "Invalid or empty key sequence"
29580 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
29585 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29586 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29588 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
29589 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118
29592 msgid "Redefine shortcut?"
29593 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
29597 msgstr "&Ridefinisci"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
29600 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29601 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
29603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3184
29607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
29608 msgid "Choose bind file"
29609 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
29612 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29613 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3402
29616 msgid "Choose UI file"
29617 msgstr "Scelta del file UI"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3403
29620 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29621 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3409
29624 msgid "Choose keyboard map"
29625 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3410
29628 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29629 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29632 msgid "Longest label width"
29633 msgstr "Etichetta più lunga"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29636 msgid "Index Settings"
29637 msgstr "Impostazioni indice"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29640 msgid "<All indexes>"
29641 msgstr "<Tutti gli indici>"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
29644 msgid "Progress/Debug Messages"
29645 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29648 msgid "Debug Level"
29649 msgstr "Livello di verifica"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29655 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
29656 msgid "Cross-reference"
29657 msgstr "Riferimento"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
29661 msgstr "&Torna indietro"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
29665 msgstr "Salta indietro"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
29668 msgid "Jump to label"
29669 msgstr "Salta all'etichetta"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
29672 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
29673 msgid "<No prefix>"
29674 msgstr "<Senza prefisso>"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29677 msgid "Find and Replace"
29678 msgstr "Trova e sostituisci"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
29682 "End of file reached while searching forward.\n"
29683 "Continue searching from the beginning?"
29685 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
29686 "Continuo a cercare dall'inizio?"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
29690 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29691 "Continue searching from the end?"
29693 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
29694 "Continuo a cercare dalla fine?"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155
29697 #: src/lyxfind.cpp:368
29698 #: src/lyxfind.cpp:386
29699 msgid "String not found."
29700 msgstr "Stringa non trovata."
29702 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29703 msgid "Export or Send Document"
29704 msgstr "Esporta o Invia Documento"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29708 msgstr "Mostra file"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29711 msgid "Error -> Cannot load file!"
29712 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29715 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29716 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
29718 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29719 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
29720 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29723 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29724 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
29726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29727 msgid "Basic Latin"
29728 msgstr "Latino di base"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29731 msgid "Latin-1 Supplement"
29732 msgstr "Latino-1 supplemento"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29735 msgid "Latin Extended-A"
29736 msgstr "Latino esteso A"
29738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29739 msgid "Latin Extended-B"
29740 msgstr "Latino esteso B"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29743 msgid "IPA Extensions"
29744 msgstr "Estensioni IPA"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29747 msgid "Spacing Modifier Letters"
29748 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
29751 msgid "Combining Diacritical Marks"
29752 msgstr "Segni diacritici combinabili"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
29758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29764 msgstr "Devanagari"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
29782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
29790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29791 msgid "Hangul Jamo"
29792 msgstr "Hangul Jamo"
29794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29795 msgid "Phonetic Extensions"
29796 msgstr "Estensioni fonetiche"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29799 msgid "Latin Extended Additional"
29800 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29803 msgid "Greek Extended"
29804 msgstr "Greco esteso"
29806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29807 msgid "General Punctuation"
29808 msgstr "Punteggiatura generale"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29811 msgid "Superscripts and Subscripts"
29812 msgstr "Apici e pedici"
29814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29815 msgid "Currency Symbols"
29816 msgstr "Simboli di valuta"
29818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29819 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29820 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
29822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29823 msgid "Letterlike Symbols"
29824 msgstr "Simboli alfabetici"
29826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
29827 msgid "Number Forms"
29828 msgstr "Formati numerici"
29830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29831 msgid "Mathematical Operators"
29832 msgstr "Operatori matematici"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29835 msgid "Miscellaneous Technical"
29836 msgstr "Tecnico misto"
29838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29839 msgid "Control Pictures"
29840 msgstr "Immagini di controllo"
29842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29843 msgid "Optical Character Recognition"
29844 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29847 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29848 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29851 msgid "Box Drawing"
29852 msgstr "Disegno caselle"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29855 msgid "Block Elements"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29859 msgid "Geometric Shapes"
29860 msgstr "Forme geometriche"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29863 msgid "Miscellaneous Symbols"
29864 msgstr "Dingbat misto"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29871 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29872 msgstr "Simboli matematici vari - A"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29875 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29876 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29891 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29892 msgstr "Hangul compatibile jamo"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29899 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29900 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29903 msgid "CJK Compatibility"
29904 msgstr "Compatibilità CJK"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29907 msgid "CJK Unified Ideographs"
29908 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29911 msgid "Hangul Syllables"
29912 msgstr "Sillabe Hangul"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29915 msgid "High Surrogates"
29916 msgstr "Surrogati alti"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29919 msgid "Private Use High Surrogates"
29920 msgstr "Uso privato surrogati alti"
29922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29923 msgid "Low Surrogates"
29924 msgstr "Surrogati bassi"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29927 msgid "Private Use Area"
29928 msgstr "Area uso privato"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29931 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29932 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29935 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29936 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29939 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29940 msgstr "Forme arabe A"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29943 msgid "Combining Half Marks"
29944 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29947 msgid "CJK Compatibility Forms"
29948 msgstr "Forme compatibilità CJK"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29951 msgid "Small Form Variants"
29952 msgstr "Varianti forme piccole"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29955 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29956 msgstr "Forme arabe B"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29959 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29960 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29963 msgid "Linear B Syllabary"
29964 msgstr "Sillabario lineare B"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29967 msgid "Linear B Ideograms"
29968 msgstr "Ideogrammi lineari B"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29971 msgid "Aegean Numbers"
29972 msgstr "Numeri egei"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29975 msgid "Ancient Greek Numbers"
29976 msgstr "Numeri greci antichi"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29980 msgstr "Corsivo antico"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29991 msgid "Old Persian"
29992 msgstr "Persiano antico"
29994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30007 msgid "Cypriot Syllabary"
30008 msgstr "Sillabario cipriota"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30012 msgstr "Kharoshthi"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30015 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30016 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30019 msgid "Musical Symbols"
30020 msgstr "Simboli musicali"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30023 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30024 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30027 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30028 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30031 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30032 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30035 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30036 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30039 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30040 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30044 msgstr "Cartellini"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30047 msgid "Variation Selectors Supplement"
30048 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30051 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30052 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
30055 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30056 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
30059 msgid "Character: "
30060 msgstr "Carattere: "
30062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
30063 msgid "Code Point: "
30066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
30070 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30071 msgid "Insert Table"
30072 msgstr "Inserzione tabella"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
30075 msgid "TeX Information"
30076 msgstr "Informazioni TeX"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30079 msgid "No thesaurus available for this language!"
30080 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30084 msgstr "Navigatore"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390
30087 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
30091 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
30092 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
30094 msgstr "Non attivo"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
30098 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30099 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
30105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
30106 msgid "unknown version"
30107 msgstr "versione sconosciuta"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:336
30110 msgid "Small-sized icons"
30111 msgstr "Icone piccole"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:343
30114 msgid "Normal-sized icons"
30115 msgstr "Icone normali"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:350
30118 msgid "Big-sized icons"
30119 msgstr "Icone grandi"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:357
30122 msgid "Huge-sized icons"
30123 msgstr "Icone enormi"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:364
30126 msgid "Giant-sized icons"
30127 msgstr "Icone giganti"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:634
30131 msgid "Successful export to format: %1$s"
30132 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:643
30136 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30137 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:646
30141 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30142 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:649
30146 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30147 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
30149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:964
30151 msgstr "Uscita da LyX"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:965
30154 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30155 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
30157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1235
30158 msgid "Welcome to LyX!"
30159 msgstr "Benvenuto in LyX!"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
30162 msgid "Automatic save done."
30163 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
30165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
30166 msgid "Automatic save failed!"
30167 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
30170 msgid "Command not allowed without any document open"
30171 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
30175 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30176 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
30179 msgid "Select template file"
30180 msgstr "Selezionare file modello"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
30183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
30184 msgid "Templates|#T#t"
30185 msgstr "Modelli|#M#m"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
30188 msgid "Document not loaded."
30189 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
30192 msgid "Select document to open"
30193 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
30196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
30197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
30198 msgid "Examples|#E#e"
30199 msgstr "Esempi|#E#e"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
30202 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
30203 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
30204 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
30205 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:610
30206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
30207 msgid "Invalid filename"
30208 msgstr "Nome file non valido"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
30213 "The directory in the given path\n"
30217 "La cartella nel percorso specificato\n"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168
30223 msgid "Opening document %1$s..."
30224 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
30226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2173
30228 msgid "Document %1$s opened."
30229 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
30231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
30232 msgid "Version control detected."
30233 msgstr "Controllo versione rilevato."
30235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2178
30237 msgid "Could not open document %1$s"
30238 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
30240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
30241 msgid "Couldn't import file"
30242 msgstr "Non riesco ad importare il file"
30244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
30246 msgid "No information for importing the format %1$s."
30247 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
30249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
30251 msgid "Select %1$s file to import"
30252 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
30257 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30260 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
30261 "Abbandono l'importazione."
30263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
30264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
30265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
30268 "The document %1$s already exists.\n"
30270 "Do you want to overwrite that document?"
30272 "Il documento %1$s esiste già.\n"
30274 "Volete davvero sovrascriverlo?"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
30277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
30278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
30279 msgid "Overwrite document?"
30280 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
30284 msgid "Importing %1$s..."
30285 msgstr "Sto importando %1$s..."
30287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
30289 msgstr "importato."
30291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
30292 msgid "file not imported!"
30293 msgstr "File non importato!"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
30299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393
30300 msgid "Select LyX document to insert"
30301 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
30303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
30304 msgid "Choose a filename to save document as"
30305 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2467
30312 "is already open in your current session.\n"
30313 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30314 "Do you want to choose a new filename?"
30318 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
30319 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
30320 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
30322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2471
30323 msgid "Chosen File Already Open"
30324 msgstr "Il file scelto è già aperto"
30326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2472
30327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
30328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
30329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
30330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
30334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
30337 "The document %1$s is already registered.\n"
30339 "Do you want to choose a new name?"
30341 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
30343 "Volete scegliere un nuovo nome?"
30345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
30346 msgid "Rename document?"
30347 msgstr "Rinomino il documento?"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
30350 msgid "Copy document?"
30351 msgstr "Copio il documento?"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
30357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
30358 msgid "Choose a filename to export the document as"
30359 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
30362 msgid "Guess from extension (*.*)"
30363 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
30368 "The document %1$s could not be saved.\n"
30370 "Do you want to rename the document and try again?"
30372 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
30374 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
30377 msgid "Rename and save?"
30378 msgstr "Rinomino e salvo?"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
30384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
30387 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30388 "Would you like to close or hide the document?\n"
30390 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30391 "the menu: View->Hidden->...\n"
30393 "To remove this question, set your preference in:\n"
30394 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30396 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
30397 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
30399 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
30400 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
30402 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
30403 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
30406 msgid "Close or hide document?"
30407 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
30413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2808
30414 msgid "Close document"
30415 msgstr "Chiusura del documento"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
30418 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30419 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
30421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2913
30422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
30425 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30427 "Do you want to save the document?"
30429 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
30431 "Volete salvare il documento?"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
30434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
30435 msgid "Save new document?"
30436 msgstr "Salvo nuovo documento?"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
30441 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30443 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30445 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
30447 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923
30450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
30451 msgid "Save changed document?"
30452 msgstr "Salvo il documento modificato?"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
30456 msgstr "&Abbandona"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
30461 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30463 "Do you want to save the document?"
30465 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
30467 "Volete salvare il documento?"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
30474 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30478 "è stato modificato dall'esterno.\n"
30479 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
30482 msgid "Reload externally changed document?"
30483 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
30489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
30490 msgid "Document could not be checked in."
30491 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
30493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142
30494 msgid "Error when setting the locking property."
30495 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
30497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
30498 msgid "Directory is not accessible."
30499 msgstr "La cartella non è accessibile."
30501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
30503 msgid "Opening child document %1$s..."
30504 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
30506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3328
30508 msgid "No buffer for file: %1$s."
30509 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
30512 msgid "Export Error"
30513 msgstr "Errore di esportazione"
30515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
30516 msgid "Error cloning the Buffer."
30517 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
30519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3515
30520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
30521 msgid "Exporting ..."
30522 msgstr "Esportazione ..."
30524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
30525 msgid "Previewing ..."
30526 msgstr "Anteprima ..."
30528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3578
30529 msgid "Document not loaded"
30530 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3659
30533 msgid "Select file to insert"
30534 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
30536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
30537 msgid "All Files (*)"
30538 msgstr "Tutti i file (*)"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686
30542 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
30543 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
30545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3689
30546 msgid "Revert to saved document?"
30547 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3715
30550 msgid "Saving all documents..."
30551 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
30553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3725
30554 msgid "All documents saved."
30555 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
30557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3825
30559 msgid "%1$s unknown command!"
30560 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
30563 msgid "Please, preview the document first."
30564 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
30566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3980
30567 msgid "Couldn't proceed."
30568 msgstr "Non posso procedere."
30570 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
30571 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
30572 msgid "LaTeX Source"
30573 msgstr "Sorgente LaTeX"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
30576 msgid "DocBook Source"
30577 msgstr "Sorgente DocBook"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
30580 msgid "Literate Source"
30581 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1384
30584 msgid " (version control, locking)"
30585 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
30588 msgid " (version control)"
30589 msgstr " (controllo versione)"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
30593 msgstr " (modificato)"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1393
30596 msgid " (read only)"
30597 msgstr " (sola lettura)"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1567
30601 msgstr "Chiudi file"
30603 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2017
30604 msgid "%1 (read only)"
30605 msgstr "%1 (sola lettura)"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
30609 msgstr "Nascondi linguetta"
30611 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
30613 msgstr "Chiudi linguetta"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30616 msgid "Wrap Float Settings"
30617 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
30619 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30620 msgid "Click to detach"
30621 msgstr "Cliccare qui per staccare"
30623 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
30625 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30626 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
30628 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
30629 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
30630 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30631 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
30633 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
30635 msgid "%1$s (unknown)"
30636 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
30638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
30640 msgstr "Altro...|A"
30642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
30644 msgstr "Nessun gruppo"
30646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
30647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
30648 msgid "More Spelling Suggestions"
30649 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
30651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
30652 msgid "Add to personal dictionary|n"
30653 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
30655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
30656 msgid "Ignore all|I"
30657 msgstr "Ignora tutto|I"
30659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
30660 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30661 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
30663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
30667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
30668 msgid "More Languages ...|M"
30669 msgstr "Altre lingue ...|l"
30671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
30674 msgstr "Nascosti|N"
30676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
30677 msgid "<No Documents Open>"
30678 msgstr "<Nessun documento aperto>"
30680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
30681 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30682 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
30684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
30685 msgid "View (Other Formats)|F"
30686 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
30688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
30689 msgid "Update (Other Formats)|p"
30690 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
30692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
30694 msgid "View [%1$s]|V"
30695 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
30697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
30699 msgid "Update [%1$s]|U"
30700 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
30702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
30703 msgid "No Custom Insets Defined!"
30704 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
30706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1292
30707 msgid "<No Document Open>"
30708 msgstr "<Nessun documento aperto>"
30710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1302
30711 msgid "Master Document"
30712 msgstr "Documento padre"
30714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1319
30715 msgid "Open Navigator..."
30716 msgstr "Apri navigatore..."
30718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
30719 msgid "Other Lists"
30720 msgstr "Altri elenchi"
30722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
30723 msgid "<Empty Table of Contents>"
30724 msgstr "<Indice generale vuoto>"
30726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
30727 msgid "Other Toolbars"
30728 msgstr "Altre barre strumenti"
30730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1403
30731 msgid "No Branches Set for Document!"
30732 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
30734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1459
30735 msgid "Index List|I"
30736 msgstr "Indice analitico|I"
30738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
30739 msgid "Index Entry|d"
30740 msgstr "Voce d'indice|V"
30742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1479
30744 msgid "Index: %1$s"
30745 msgstr "Indice: %1$s"
30747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
30748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1513
30750 msgid "Index Entry (%1$s)"
30751 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
30753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530
30754 msgid "No Citation in Scope!"
30755 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
30757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1543
30758 #: src/insets/InsetCitation.cpp:165
30759 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30760 msgid "No citations selected!"
30761 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
30763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1644
30765 msgid "Caption (%1$s)"
30766 msgstr "Didascalia (%1$s)"
30768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
30770 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30771 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
30773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1702
30775 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30776 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
30778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2337
30779 msgid "No Action Defined!"
30780 msgstr "Nessuna azione definita!"
30782 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30786 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30788 msgstr "Cancella testo"
30790 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30792 msgid "Export %1$s"
30793 msgstr "Esporta %1$s"
30795 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30797 msgid "Import %1$s"
30798 msgstr "Importa %1$s"
30800 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30802 msgid "Update %1$s"
30803 msgstr "Aggiorna %1$s"
30805 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30808 msgstr "Mostra %1$s"
30810 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30814 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30815 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
30816 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
30818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:277
30819 msgid "Could not update TeX information"
30820 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
30822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:278
30824 msgid "The script `%1$s' failed."
30825 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
30827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:531
30829 msgstr "Tutti i file "
30831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
30832 #: src/insets/InsetTOC.cpp:75
30833 msgid "Table of Contents"
30834 msgstr "Indice generale"
30836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
30840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
30842 msgstr "Nota a piè pagina"
30844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
30848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
30849 msgid "Index Entries"
30850 msgstr "Voci d'indice"
30852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
30853 msgid "Marginal notes"
30854 msgstr "Note a margine"
30856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
30857 msgid "Nomenclature Entries"
30858 msgstr "Voci di nomenclatura"
30860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
30864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
30868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
30869 msgid "Labels and References"
30870 msgstr "Etichette e riferimenti"
30872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
30876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30877 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
30878 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30879 msgid "unknown type!"
30880 msgstr "tipo sconosciuto!"
30882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:638
30884 msgid "Index Entries (%1$s)"
30885 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30887 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
30888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30889 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:611
30890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
30891 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
30892 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
30894 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
30895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30896 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:618
30897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
30898 msgid "Problematic filename for DVI"
30899 msgstr "Nome file problematico per DVI"
30901 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
30902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30903 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:619
30904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
30905 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30906 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
30908 #: src/insets/Inset.cpp:88
30909 msgid "Bibliography Entry"
30910 msgstr "Voce bibliografica"
30912 #: src/insets/Inset.cpp:94
30916 #: src/insets/Inset.cpp:112
30917 #: src/insets/InsetBox.cpp:132
30921 #: src/insets/Inset.cpp:114
30922 msgid "Horizontal Space"
30923 msgstr "Spazio orizzontale"
30925 #: src/insets/Inset.cpp:118
30929 #: src/insets/Inset.cpp:163
30930 msgid "Horizontal Math Space"
30931 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
30933 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30934 msgid "Unknown Argument"
30935 msgstr "Argomento sconosciuto"
30937 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30938 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30939 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
30941 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30942 msgid "Keys must be unique!"
30943 msgstr "La chiave deve essere unica!"
30945 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30948 "The key %1$s already exists,\n"
30949 "it will be changed to %2$s."
30951 "La chiave %1$s esiste già,\n"
30952 "verrà cambiata in %2$s."
30954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30957 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30958 "If you proceed, all of them will be opened."
30960 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
30961 "Se si procede, saranno aperti tutti."
30963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30964 msgid "Open Databases?"
30965 msgstr "Aprire cataloghi?"
30967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30972 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30973 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
30975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30977 msgstr "Cataloghi:"
30979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30980 msgid "Style File:"
30981 msgstr "File di stile:"
30983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30988 msgid "included in TOC"
30989 msgstr "incluso nell'indice"
30991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
30992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30993 msgid "Export Warning!"
30994 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
30996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30998 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30999 "BibTeX will be unable to find them."
31001 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
31002 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
31004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
31006 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31007 "BibTeX will be unable to find it."
31009 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31010 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31012 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
31013 msgid "simple frame"
31014 msgstr "cornice semplice"
31016 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
31018 msgstr "senza cornice"
31020 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31021 msgid "simple frame, page breaks"
31022 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31024 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31026 msgstr "ovale, sottile"
31028 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31029 msgid "oval, thick"
31030 msgstr "ovale, spessa"
31032 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31033 msgid "drop shadow"
31034 msgstr "cornice ombreggiata"
31036 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31037 msgid "shaded background"
31038 msgstr "sfondo colorato"
31040 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31041 msgid "double frame"
31042 msgstr "cornice doppia"
31044 #: src/insets/InsetBox.cpp:152
31045 #: src/insets/InsetBox.cpp:155
31047 msgid "%1$s (%2$s)"
31048 msgstr "%1$s (%2$s)"
31050 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
31052 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31053 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31055 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
31056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
31060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
31061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
31062 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
31064 msgstr "non attivo"
31066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
31068 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
31069 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
31071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
31073 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
31074 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
31076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
31080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
31081 msgid "Branch (child only): "
31082 msgstr "Ramo (solo figlio): "
31084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
31085 msgid "Branch (master only): "
31086 msgstr "Ramo (solo padre): "
31088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
31089 msgid "Branch (undefined): "
31090 msgstr "Ramo (non definito): "
31092 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
31094 msgstr "Non definito: "
31096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
31097 msgid "Branch state changes in master document"
31098 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
31100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
31102 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
31103 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
31105 #: src/insets/InsetCaption.cpp:386
31108 msgstr "Sotto-%1$s"
31110 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
31111 msgid "No bibliography defined!"
31112 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
31114 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
31115 msgid "LaTeX Command: "
31116 msgstr "Comando LaTeX: "
31118 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
31119 msgid "InsetCommand Error: "
31120 msgstr "Errore Inserto Comando: "
31122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270
31123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
31124 msgid "Incompatible command name."
31125 msgstr "Nome comando incompatibile."
31127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292
31128 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
31129 msgid "InsetCommandParams Error: "
31130 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
31132 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
31133 msgid "InsetCommandParams: "
31134 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
31136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
31137 msgid "Unknown parameter name: "
31138 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
31140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
31141 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31142 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
31144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
31147 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31148 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31151 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
31152 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31155 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
31157 msgid "External template %1$s is not installed"
31158 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
31160 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
31161 #: src/insets/InsetFloat.cpp:483
31163 msgstr "flottante: "
31165 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
31167 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31168 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
31170 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
31174 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
31176 msgstr "sottoflottante: "
31178 #: src/insets/InsetFloat.cpp:496
31179 msgid " (sideways)"
31180 msgstr " (obliquamente)"
31182 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
31183 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31184 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
31186 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
31188 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31189 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
31191 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
31193 msgstr "Nota a piè pagina"
31195 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:488
31196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
31199 "Could not copy the file\n"
31201 "into the temporary directory."
31203 "Non ho potuto copiare il file\n"
31205 "nella cartella temporanea."
31207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:733
31208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:960
31210 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31211 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
31213 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
31215 msgid "Graphics file: %1$s"
31216 msgstr "File grafici: %1$s"
31218 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
31221 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
31222 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31225 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
31226 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31229 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
31233 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
31237 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
31241 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
31243 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31244 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
31246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
31247 msgid "Verbatim Input"
31248 msgstr "Input testuale"
31250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
31251 msgid "Verbatim Input*"
31252 msgstr "Input* testuale"
31254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
31255 msgid "Include (excluded)"
31256 msgstr "Includi (esclusi)"
31258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
31260 msgstr "Sconosciuto"
31262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
31263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
31264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
31265 msgid "Recursive input"
31266 msgstr "Input ricorsivo"
31268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
31269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:799
31270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
31272 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31273 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
31275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
31278 "Could not load included file\n"
31280 "Please, check whether it actually exists."
31282 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
31284 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
31286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
31287 msgid "Missing included file"
31288 msgstr "File incluso mancante"
31290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
31293 "Included file `%1$s'\n"
31294 "has textclass `%2$s'\n"
31295 "while parent file has textclass `%3$s'."
31297 "Il file incluso `%1$s'\n"
31298 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
31299 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
31301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31302 msgid "Different textclasses"
31303 msgstr "Classi di documento differenti"
31305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
31308 "Included file `%1$s'\n"
31309 "uses module `%2$s'\n"
31310 "which is not used in parent file."
31312 "Il file incluso `%1$s'\n"
31313 "usa il modulo `%2$s'\n"
31314 "che non è usato nel file genitore."
31316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
31317 msgid "Module not found"
31318 msgstr "Modulo non trovato"
31320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703
31321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
31324 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31325 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
31327 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
31328 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
31330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
31331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:736
31332 msgid "Export failure"
31333 msgstr "Esportazione non riuscita"
31335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
31336 msgid "Unsupported Inclusion"
31337 msgstr "Inclusione non supportata"
31339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
31342 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
31345 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
31348 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
31349 msgid "Index sorting failed"
31350 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
31352 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
31355 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31356 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31357 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31358 "explained in the User Guide."
31360 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
31361 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
31362 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
31363 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
31365 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
31366 msgid "Index Entry"
31367 msgstr "Voce d'indice"
31369 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
31370 msgid "Unknown index type!"
31371 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
31373 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
31374 msgid "All indexes"
31375 msgstr "Tutti gli indici"
31377 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
31379 msgstr "sottoindice"
31381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31383 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31384 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
31386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31387 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31388 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
31390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308
31391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320
31392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
31393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:333
31395 msgstr "indefinito"
31397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
31398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:356
31402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
31403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:356
31407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
31408 msgid "No version control"
31409 msgstr "Nessun controllo versione"
31411 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31412 msgid "Label names must be unique!"
31413 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
31415 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31418 "The label %1$s already exists,\n"
31419 "it will be changed to %2$s."
31421 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
31422 "verrà cambiata in %2$s."
31424 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31425 msgid "DUPLICATE: "
31426 msgstr "DUPLICATA: "
31428 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
31429 msgid "Horizontal line"
31430 msgstr "Linea orizzontale"
31432 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
31433 msgid "no more lstline delimiters available"
31434 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
31436 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
31437 msgid "Running out of delimiters"
31438 msgstr "Delimitatori esauriti"
31440 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31442 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31443 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31444 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31445 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31446 "must investigate!"
31448 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
31449 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
31450 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
31451 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
31453 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
31454 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31455 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
31457 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
31460 "The following characters in one of the program listings are\n"
31461 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31464 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
31465 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31469 msgid "A value is expected."
31470 msgstr "È richiesto un valore."
31472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
31479 msgid "Unbalanced braces!"
31480 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
31482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31483 msgid "Please specify true or false."
31484 msgstr "Specificare true o false."
31486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31487 msgid "Only true or false is allowed."
31488 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
31490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31491 msgid "Please specify an integer value."
31492 msgstr "Specificare un valore intero."
31494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31495 msgid "An integer is expected."
31496 msgstr "È richiesto un intero."
31498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31499 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31500 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
31502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31503 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31504 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
31506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31508 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31509 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
31511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31512 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31513 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
31515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31517 msgid "Please specify one of %1$s."
31518 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
31520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31522 msgid "Try one of %1$s."
31523 msgstr "Provare uno di %1$s."
31525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31527 msgid "I guess you mean %1$s."
31528 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
31530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
31532 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31533 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
31535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
31537 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31538 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
31540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
31541 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31542 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
31544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31545 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
31546 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
31548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31549 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
31550 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
31552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
31553 msgid "Enter something like \\color{white}"
31554 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
31556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
31557 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31558 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
31560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
31561 msgid "auto, last or a number"
31562 msgstr "auto, last oppure un numero"
31564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
31565 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
31566 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
31568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
31569 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
31570 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
31572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
31573 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31574 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
31576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
31578 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31579 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
31581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
31583 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31584 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
31586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
31588 msgid "Parameter %1$s: "
31589 msgstr "Parametro %1$s: "
31591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
31593 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31594 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
31596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
31598 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31599 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
31601 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
31602 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
31604 msgstr "Nuova pagina"
31606 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
31608 msgstr "Interruzione di pagina"
31610 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
31612 msgstr "Azzera pagina"
31614 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
31615 msgid "Clear Double Page"
31616 msgstr "Azzera pagina doppia"
31618 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31622 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
31623 msgid "Nomenclature Symbol: "
31624 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
31626 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31627 msgid "Description: "
31628 msgstr "Descrizione: "
31630 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
31632 msgstr "Ordinamento: "
31634 #: src/insets/InsetNote.cpp:282
31636 msgstr "Nota di LyX"
31638 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
31640 msgstr "Segnaposto"
31642 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31646 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31650 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
31651 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31655 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31659 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31663 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
31665 msgstr "SCORRETTA: "
31667 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
31668 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31672 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31673 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31677 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31678 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31682 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31683 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31684 msgid "Page Number"
31685 msgstr "Numero pagina"
31687 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31688 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31692 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31693 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31694 msgid "Textual Page Number"
31695 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
31697 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31698 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31700 msgstr "Pagina di testo: "
31702 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
31703 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31704 msgid "Standard+Textual Page"
31705 msgstr "Pagina usuale e testuale"
31707 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
31708 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31710 msgstr "Riferimento e testo: "
31712 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
31714 msgstr "Formattato"
31716 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
31720 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
31721 msgid "Reference to Name"
31722 msgstr "Riferimento a nome"
31724 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
31728 #: src/insets/InsetScript.cpp:344
31730 msgstr "sottoscritto"
31732 #: src/insets/InsetScript.cpp:354
31733 msgid "superscript"
31734 msgstr "soprascritto"
31736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31737 msgid "Protected Space"
31738 msgstr "Spazio protetto"
31740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31742 msgstr "Spazio quad"
31744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31745 msgid "Double Quad Space"
31746 msgstr "Due quadratoni"
31748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31757 msgid "Protected Horizontal Fill"
31758 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
31760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31761 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31762 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
31764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31765 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31766 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
31768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31769 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31770 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
31772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31773 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31774 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
31776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31777 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31778 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
31780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31781 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31782 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
31784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31786 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31787 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
31789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31791 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31792 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
31794 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31795 msgid "List of Listings"
31796 msgstr "Elenco dei listati"
31798 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31799 msgid "Unknown TOC type"
31800 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
31802 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
31803 msgid "Selections not supported."
31804 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
31806 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
31807 msgid "Multi-column in current or destination column."
31808 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
31810 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31811 msgid "Multi-row in current or destination row."
31812 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
31814 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4964
31815 msgid "Selection size should match clipboard content."
31816 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
31818 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
31819 #: src/insets/InsetWrap.cpp:123
31823 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
31827 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
31828 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31830 msgstr "Non mostrato."
31832 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31834 msgstr "Sto caricando..."
31836 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31837 msgid "Converting to loadable format..."
31838 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
31840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31841 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31842 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
31844 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31845 msgid "Scaling etc..."
31846 msgstr "Sto ridimensionando e..."
31848 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31849 msgid "Ready to display"
31850 msgstr "Pronto a mostrare"
31852 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31853 msgid "No file found!"
31854 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
31856 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31857 msgid "Error converting to loadable format"
31858 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
31860 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31861 msgid "Error loading file into memory"
31862 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
31864 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31865 msgid "Error generating the pixmap"
31866 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
31868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31870 msgstr "Nessuna immagine"
31872 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31873 msgid "Preview loading"
31874 msgstr "Caricamento anteprima"
31876 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31877 msgid "Preview ready"
31878 msgstr "L'anteprima è pronta"
31880 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31881 msgid "Preview failed"
31882 msgstr "Anteprima non riuscita"
31884 #: src/lengthcommon.cpp:41
31885 msgid "cc[[unit of measure]]"
31888 #: src/lengthcommon.cpp:41
31892 #: src/lengthcommon.cpp:41
31896 #: src/lengthcommon.cpp:42
31900 #: src/lengthcommon.cpp:42
31901 msgid "mu[[unit of measure]]"
31904 #: src/lengthcommon.cpp:42
31908 #: src/lengthcommon.cpp:43
31912 #: src/lengthcommon.cpp:43
31916 #: src/lengthcommon.cpp:43
31917 msgid "Text Width %"
31918 msgstr "Larghezza Testo %"
31920 #: src/lengthcommon.cpp:44
31921 msgid "Column Width %"
31922 msgstr "Larghezza Colonna %"
31924 #: src/lengthcommon.cpp:44
31925 msgid "Page Width %"
31926 msgstr "Larghezza Pagina %"
31928 #: src/lengthcommon.cpp:44
31929 msgid "Line Width %"
31930 msgstr "Larghezza Riga %"
31932 #: src/lengthcommon.cpp:45
31933 msgid "Text Height %"
31934 msgstr "Altezza Testo %"
31936 #: src/lengthcommon.cpp:45
31937 msgid "Page Height %"
31938 msgstr "Altezza Pagina %"
31940 #: src/lyxfind.cpp:127
31941 msgid "Search error"
31942 msgstr "Cerca errore"
31944 #: src/lyxfind.cpp:127
31945 msgid "Search string is empty"
31946 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
31948 #: src/lyxfind.cpp:371
31949 msgid "String found."
31950 msgstr "Stringa trovata."
31952 #: src/lyxfind.cpp:373
31953 msgid "String has been replaced."
31954 msgstr "La stringa è stata sostituita."
31956 #: src/lyxfind.cpp:376
31958 msgid "%1$d strings have been replaced."
31959 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
31961 #: src/lyxfind.cpp:1455
31962 msgid "Invalid regular expression!"
31963 msgstr "Espressione regolare non valida!"
31965 #: src/lyxfind.cpp:1460
31966 msgid "Match not found!"
31967 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31969 #: src/lyxfind.cpp:1464
31970 msgid "Match found!"
31971 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31973 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
31974 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1799
31975 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85
31976 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31978 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31979 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31981 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31984 msgstr "Casella: %1$s"
31986 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31988 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31989 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31991 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31993 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31994 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31996 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31998 msgid "Color: %1$s"
31999 msgstr "Colore: %1$s"
32001 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
32003 msgid "Decoration: %1$s"
32004 msgstr "Decorazione: %1$s"
32006 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
32008 msgid "Environment: %1$s"
32009 msgstr "Ambiente: %1$s"
32011 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32012 msgid "Cursor not in table"
32013 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
32015 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
32016 msgid "Only one row"
32017 msgstr "Una sola riga"
32019 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
32020 msgid "Only one column"
32021 msgstr "Una sola colonna"
32023 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
32024 msgid "No hline to delete"
32025 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
32027 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
32028 msgid "No vline to delete"
32029 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
32031 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
32033 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32034 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
32036 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
32039 msgstr "Tipo: %1$s"
32041 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
32042 msgid "Bad math environment"
32043 msgstr "Contesto matematico errato"
32045 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1395
32047 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32048 "Change the math formula type and try again."
32050 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
32051 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
32053 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1498
32054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1507
32056 msgstr "Nessun numero"
32058 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1772
32060 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32061 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
32063 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1782
32065 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32066 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
32068 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
32070 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32071 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
32073 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715
32074 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733
32075 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
32076 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32077 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
32079 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
32080 msgid "create new math text environment ($...$)"
32081 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
32083 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
32084 msgid "entered math text mode (textrm)"
32085 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
32087 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1048
32088 msgid "Regular expression editor mode"
32089 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
32091 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1738
32092 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1881
32093 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32094 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
32096 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
32097 msgid "Standard[[mathref]]"
32100 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32102 msgstr "Riferimento abbellito"
32104 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32105 msgid "FormatRef: "
32106 msgstr "FormatRef: "
32108 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32111 msgstr "Dimensione: %1$s"
32113 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
32115 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32116 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
32118 #: src/mathed/MathMacro.cpp:996
32119 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1002
32121 msgid "Macro: %1$s"
32122 msgstr "Macro: %1$s"
32124 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
32128 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
32130 msgstr "macro matematica"
32132 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
32134 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32135 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
32137 #: src/output.cpp:37
32140 "Could not open the specified document\n"
32143 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
32146 #: src/output_plaintext.cpp:144
32148 msgstr "Sommario: "
32150 #: src/output_plaintext.cpp:156
32151 msgid "References: "
32152 msgstr "Referimenti: "
32154 #: src/support/Package.cpp:169
32155 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32156 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
32158 #: src/support/Package.cpp:173
32162 #: src/support/Package.cpp:526
32163 msgid "LyX binary not found"
32164 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
32166 #: src/support/Package.cpp:527
32168 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32169 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
32171 #: src/support/Package.cpp:646
32174 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32176 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32177 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32179 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
32181 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
32182 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
32184 #: src/support/Package.cpp:718
32185 #: src/support/Package.cpp:745
32186 msgid "File not found"
32187 msgstr "File non trovato"
32189 #: src/support/Package.cpp:719
32192 "Invalid %1$s switch.\n"
32193 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32195 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
32196 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
32198 #: src/support/Package.cpp:746
32201 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32202 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32204 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
32205 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
32207 #: src/support/Package.cpp:770
32210 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32211 "%2$s is not a directory."
32213 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
32214 "%2$s non è una cartella."
32216 #: src/support/Package.cpp:772
32217 msgid "Directory not found"
32218 msgstr "Cartella non trovata"
32220 #: src/support/Systemcall.cpp:405
32225 "has not yet completed.\n"
32227 "Do you want to stop it?"
32231 "è ancora in esecuzione.\n"
32235 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32236 msgid "Stop command?"
32237 msgstr "Fermo il comando?"
32239 #: src/support/Systemcall.cpp:408
32243 #: src/support/Systemcall.cpp:408
32244 msgid "Let it &run"
32245 msgstr "Lascialo &andare"
32247 #: src/support/debug.cpp:42
32248 msgid "No debugging messages"
32249 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
32251 #: src/support/debug.cpp:43
32252 msgid "General information"
32253 msgstr "Informazioni generali"
32255 #: src/support/debug.cpp:44
32256 msgid "Program initialisation"
32257 msgstr "Inizializzazione programma"
32259 #: src/support/debug.cpp:45
32260 msgid "Keyboard events handling"
32261 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
32263 #: src/support/debug.cpp:46
32264 msgid "GUI handling"
32265 msgstr "Gestione GUI"
32267 #: src/support/debug.cpp:47
32268 msgid "Lyxlex grammar parser"
32269 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
32271 #: src/support/debug.cpp:48
32272 msgid "Configuration files reading"
32273 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
32275 #: src/support/debug.cpp:49
32276 msgid "Custom keyboard definition"
32277 msgstr "Definizione personale della tastiera"
32279 #: src/support/debug.cpp:50
32280 msgid "LaTeX generation/execution"
32281 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
32283 #: src/support/debug.cpp:51
32284 msgid "Math editor"
32285 msgstr "Editor matematico"
32287 #: src/support/debug.cpp:52
32288 msgid "Font handling"
32289 msgstr "Gestione caratteri"
32291 #: src/support/debug.cpp:53
32292 msgid "Textclass files reading"
32293 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
32295 #: src/support/debug.cpp:54
32296 msgid "Version control"
32297 msgstr "Controllo versione"
32299 #: src/support/debug.cpp:55
32300 msgid "External control interface"
32301 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
32303 #: src/support/debug.cpp:56
32304 msgid "Undo/Redo mechanism"
32305 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
32307 #: src/support/debug.cpp:57
32308 msgid "User commands"
32309 msgstr "Comandi utente"
32311 #: src/support/debug.cpp:58
32312 msgid "The LyX Lexer"
32313 msgstr "Il Lexxer di LyX"
32315 #: src/support/debug.cpp:59
32316 msgid "Dependency information"
32317 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
32319 #: src/support/debug.cpp:60
32321 msgstr "Inserti di LyX"
32323 #: src/support/debug.cpp:61
32324 msgid "Files used by LyX"
32325 msgstr "File usati da LyX"
32327 #: src/support/debug.cpp:62
32328 msgid "Workarea events"
32329 msgstr "Eventi area di lavoro"
32331 #: src/support/debug.cpp:63
32332 msgid "Insettext/tabular messages"
32333 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
32335 #: src/support/debug.cpp:64
32336 msgid "Graphics conversion and loading"
32337 msgstr "Conversione e apertura grafici"
32339 #: src/support/debug.cpp:65
32340 msgid "Change tracking"
32341 msgstr "Tracciamento modifiche"
32343 #: src/support/debug.cpp:66
32344 msgid "External template/inset messages"
32345 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
32347 #: src/support/debug.cpp:67
32348 msgid "RowPainter profiling"
32349 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
32351 #: src/support/debug.cpp:68
32352 msgid "Scrolling debugging"
32353 msgstr "Verifica scorrimento"
32355 #: src/support/debug.cpp:69
32356 msgid "Math macros"
32357 msgstr "Macro matematiche"
32359 #: src/support/debug.cpp:70
32363 #: src/support/debug.cpp:71
32364 msgid "Locale/Internationalisation"
32365 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
32367 #: src/support/debug.cpp:72
32368 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32369 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
32371 #: src/support/debug.cpp:73
32372 msgid "Find and replace mechanism"
32373 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
32375 #: src/support/debug.cpp:74
32376 msgid "Developers' general debug messages"
32377 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
32379 #: src/support/debug.cpp:75
32380 msgid "All debugging messages"
32381 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
32383 #: src/support/debug.cpp:154
32385 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32386 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
32388 #: src/support/lassert.cpp:60
32391 "Assertion %1$s violated in\n"
32392 "file: %2$s, line: %3$s"
32394 "Asserzione %1$s violata in\n"
32395 "file: %2$s, linea: %3$s"
32397 #: src/support/lassert.cpp:70
32399 "It should be safe to continue, but you\n"
32400 "may wish to save your work and restart LyX."
32402 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
32403 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
32405 #: src/support/lassert.cpp:73
32407 msgstr "Attenzione!"
32409 #: src/support/lassert.cpp:80
32411 "There has been an error with this document.\n"
32412 "LyX will attempt to close it safely."
32414 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
32415 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
32417 #: src/support/lassert.cpp:83
32418 msgid "Buffer Error!"
32419 msgstr "Errore di buffer!"
32421 #: src/support/lassert.cpp:90
32423 "LyX has encountered an application error\n"
32424 "and will now shut down."
32426 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
32427 "ed adesso LyX si chiuderà."
32429 #: src/support/lassert.cpp:93
32430 msgid "Fatal Exception!"
32431 msgstr "Eccezione fatale!"
32433 #: src/support/os_win32.cpp:482
32434 msgid "System file not found"
32435 msgstr "File di sistema non trovato"
32437 #: src/support/os_win32.cpp:483
32439 "Unable to load shfolder.dll\n"
32442 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
32443 "Occorre installarlo."
32445 #: src/support/os_win32.cpp:488
32446 msgid "System function not found"
32447 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
32449 #: src/support/os_win32.cpp:489
32451 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32452 "Don't know how to proceed. Sorry."
32454 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32455 "Non so come procedere. Spiacente."
32457 #: src/support/userinfo.cpp:45
32458 msgid "Unknown user"
32459 msgstr "Utente sconosciuto"
32461 #~ msgid "Printer Command Options"
32462 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
32464 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32465 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
32467 #~ msgid "File ex&tension:"
32468 #~ msgstr "Es&tensione file:"
32470 #~ msgid "Option used to print to a file."
32471 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
32473 #~ msgid "Print to &file:"
32474 #~ msgstr "Stampa su &file:"
32476 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32477 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
32479 #~ msgid "Set &printer:"
32480 #~ msgstr "Alla st&ante:"
32482 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32483 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
32485 #~ msgid "Spool &printer:"
32486 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
32489 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32490 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
32492 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32493 #~ msgstr "&Comando spool:"
32495 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32496 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
32498 #~ msgid "Re&verse pages:"
32499 #~ msgstr "In&verti pagine:"
32501 #~ msgid "&Number of copies:"
32502 #~ msgstr "&Numero di copie:"
32504 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32505 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
32507 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32508 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
32510 #~ msgid "Co&llated:"
32511 #~ msgstr "Co&llazione:"
32513 #~ msgid "Pa&ge range:"
32514 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
32516 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32517 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
32519 #~ msgid "&Odd pages:"
32520 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
32522 #~ msgid "&Even pages:"
32523 #~ msgstr "Pagine &pari:"
32525 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32526 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
32528 #~ msgid "E&xtra options:"
32529 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
32531 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32532 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
32535 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32536 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32537 #~ "your printers."
32539 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
32540 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
32541 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
32543 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32544 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
32546 #~ msgid "Name of the default printer"
32547 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
32549 #~ msgid "Default &printer:"
32550 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
32552 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32553 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
32558 #~ msgid "Page number to print from"
32559 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
32561 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32564 #~ msgid "Page number to print to"
32565 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
32567 #~ msgid "Print all pages"
32568 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
32573 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32574 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
32576 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32577 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
32579 #~ msgid "Print in reverse order"
32580 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
32582 #~ msgid "Re&verse order"
32583 #~ msgstr "Ordine in&verso"
32588 #~ msgid "Number of copies"
32589 #~ msgstr "Numero di copie"
32591 #~ msgid "Collate copies"
32592 #~ msgstr "Ordina copie"
32594 #~ msgid "&Collate"
32595 #~ msgstr "&Ordina"
32598 #~ msgstr "Sta&mpa"
32600 #~ msgid "Print Destination"
32601 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
32603 #~ msgid "Send output to the printer"
32604 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
32606 #~ msgid "P&rinter:"
32607 #~ msgstr "Stampa&nte:"
32609 #~ msgid "Send output to the given printer"
32610 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
32612 #~ msgid "Send output to a file"
32613 #~ msgstr "Manda l'output su file"
32615 #~ msgid "Print document"
32616 #~ msgstr "Stampa documento"
32618 #~ msgid "Print...|P"
32619 #~ msgstr "Stampa...|p"
32621 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32622 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32625 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32626 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32628 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
32629 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
32631 #~ msgid "Print document failed"
32632 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
32634 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32635 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
32637 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32638 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
32640 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32641 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
32643 #~ msgid "Error running external commands."
32644 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
32646 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32647 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
32649 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32650 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
32653 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32654 #~ "environment variable PRINTER."
32656 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
32657 #~ "specificata alcuna stampante."
32659 #~ msgid "The option to print only even pages."
32660 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
32663 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32664 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32666 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
32667 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
32669 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32670 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
32672 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32673 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
32675 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32677 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
32680 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32681 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
32684 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32685 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32686 #~ "and arguments."
32688 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
32689 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
32690 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
32693 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32694 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32696 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
32697 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
32700 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32701 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
32703 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32704 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
32707 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32710 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
32711 #~ "destinazione al comando di stampa."
32713 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32714 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
32723 #~ msgstr "Marrone"
32728 #~ msgid "Darkgray"
32729 #~ msgstr "Grigio scuro"
32737 #~ msgid "Lightgray"
32738 #~ msgstr "Grigio chiaro"
32744 #~ msgstr "Magenta"
32747 #~ msgstr "Verde oliva"
32750 #~ msgstr "Arancione"
32756 #~ msgstr "Porpora"
32762 #~ msgstr "Ciano scuro"
32765 #~ msgstr "Violetto"
32774 #~ msgstr "Stampante"
32776 #~ msgid "Print Document"
32777 #~ msgstr "Stampa documento"
32779 #~ msgid "Print to file"
32780 #~ msgstr "Stampa su file"
32782 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32783 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
32785 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32787 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
32789 #~ msgid "Unknown document class"
32790 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
32792 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32794 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
32797 #~ msgid "Included File Invalid"
32798 #~ msgstr "File incluso non valido"
32801 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32803 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32805 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
32807 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
32812 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32813 #~ msgstr "Built on %1$s, %2$s"
32815 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32816 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
32818 #~ msgid "Document &class"
32819 #~ msgstr "&Classe documento"
32821 #~ msgid "Forward search"
32822 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
32825 #~ msgstr "Elenchi"
32827 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32828 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
32832 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
32835 #~ msgid "&Vertical factor:"
32836 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
32839 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32840 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32843 #~ msgid "Rotation"
32844 #~ msgstr "Notazione"
32847 #~ msgid "&Rotation:"
32848 #~ msgstr "Notazione"
32850 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32851 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
32854 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32856 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
32857 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
32859 #~ msgid "Enable &RTL support"
32860 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
32862 #~ msgid "TeX Code|X"
32863 #~ msgstr "Codice TeX|X"
32865 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32866 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
32871 #~ msgid "EndOfSlide"
32872 #~ msgstr "Fine lucido"
32874 #~ msgid "--Separator--"
32875 #~ msgstr "--Separatore--"
32877 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32878 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
32883 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32884 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
32887 #~ msgstr "Siriaco"
32892 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32893 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32895 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32896 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32898 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32899 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32901 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32902 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32907 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32908 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
32910 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32911 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
32913 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32914 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
32916 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32917 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
32919 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32920 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
32922 #~ msgid "Split Environment|l"
32923 #~ msgstr "Contesto split|s"
32928 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32929 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
32931 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32932 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32934 #~ msgid "report (R Journal)"
32935 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
32937 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32938 #~ msgstr "Nome opzionale"
32940 #~ msgid "Alternative theorem string"
32941 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
32943 #~ msgid "Default Format"
32944 #~ msgstr "Formato di default"
32946 #~ msgid "Key Words."
32947 #~ msgstr "Parole chiave."
32949 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
32950 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
32952 #~ msgid "Multilingual captions"
32953 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
32956 #~ msgstr "Ritaglio"
32958 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32959 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
32961 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32962 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
32964 #~ msgid "End Multiple Columns"
32965 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
32967 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32968 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
32970 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32974 #~ msgstr "&Primaria:"
32976 #~ msgid "Memory problem"
32977 #~ msgstr "Problema di memoria"
32979 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32980 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
32982 #~ msgid "Deprecated Styles"
32983 #~ msgstr "Stili deprecati"
32985 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32986 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
32988 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32989 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
32991 #~ msgid "EndFrame"
32992 #~ msgstr "Fine diapositiva"
32994 #~ msgid "________________________________"
32995 #~ msgstr "________________________________"
32997 #~ msgid "List of Graphics"
32998 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
33000 #~ msgid "List of Equations"
33001 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
33003 #~ msgid "List of Index Entries"
33004 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
33006 #~ msgid "List of Marginal notes"
33007 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
33009 #~ msgid "List of Notes"
33010 #~ msgstr "Elenco delle note"
33012 #~ msgid "List of Citations"
33013 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
33015 #~ msgid "List of Branches"
33016 #~ msgstr "Elenco dei rami"
33018 #~ msgid "List of Changes"
33019 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
33021 #~ msgid "elsewhere"
33022 #~ msgstr "altrove"
33024 #~ msgid "Automatic help"
33025 #~ msgstr "Aiuto automatico"
33028 #~ msgstr "Sessione"
33030 #~ msgid "Documents"
33031 #~ msgstr "Documenti"
33033 #~ msgid "Close Section"
33034 #~ msgstr "Chiusura sezione"
33036 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33037 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
33039 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33040 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
33042 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33043 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
33045 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33046 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
33048 #~ msgid "Use ams&math package"
33049 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
33051 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33052 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
33054 #~ msgid "Use amssymb package"
33055 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
33057 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33058 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
33060 #~ msgid "Use &esint package"
33061 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
33063 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33064 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
33066 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33067 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
33069 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
33070 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
33072 #~ msgid "Use mathtools package"
33073 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
33075 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33076 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
33078 #~ msgid "Use mh&chem package"
33079 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
33081 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
33082 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
33084 #~ msgid "Use stackrel package"
33085 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
33087 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
33088 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
33090 #~ msgid "Use stmaryrd package"
33091 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
33093 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
33094 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
33096 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
33097 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
33100 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33101 #~ "actually to print."
33103 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
33104 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
33106 #~ msgid "institute mark"
33107 #~ msgstr "Nota istituto"
33109 #~ msgid "Make letter title"
33110 #~ msgstr "Titolo lettera"
33112 #~ msgid "Maintext"
33113 #~ msgstr "Testo principale"
33115 #~ msgid "Initial Option"
33116 #~ msgstr "Opzione capolettera"
33118 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
33119 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
33121 #~ msgid "Settings...|g"
33122 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
33124 #~ msgid "Fig. ---"
33125 #~ msgstr "Fig. ---"
33127 #~ msgid "CenteredCaption"
33128 #~ msgstr "Didascalia centrata"
33130 #~ msgid "Senseless!"
33131 #~ msgstr "Non ha senso!"
33133 #~ msgid "Captionabove"
33134 #~ msgstr "Didascalia superiore"
33136 #~ msgid "Captionbelow"
33137 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
33139 #~ msgid "Table Caption"
33140 #~ msgstr "Didascalia tabella"
33142 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
33143 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
33145 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
33146 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
33148 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
33150 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
33152 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
33153 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
33155 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
33157 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
33159 #~ msgid "Multilingual caption:"
33160 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
33162 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
33163 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
33165 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
33166 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
33168 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33169 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
33171 #~ msgid "AMS arrows"
33172 #~ msgstr "Frecce AMS"
33174 #~ msgid "AMS relations"
33175 #~ msgstr "Relazioni AMS"
33177 #~ msgid "AMS operators"
33178 #~ msgstr "Operatori AMS"
33180 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33181 #~ msgstr "Varie AMS"
33183 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33184 #~ msgstr "Varie AMS"
33186 #~ msgid "AMS Arrows"
33187 #~ msgstr "Frecce AMS"
33189 #~ msgid "AMS Relations"
33190 #~ msgstr "Relazioni AMS"
33192 #~ msgid "AMS Operators"
33193 #~ msgstr "Operatori AMS"
33195 #~ msgid "Noweb Book"
33196 #~ msgstr "Libro noweb"
33202 #~ msgstr "spazio:"
33204 #~ msgid "Computer:"
33205 #~ msgstr "Computer:"
33207 #~ msgid "Noweb Article"
33208 #~ msgstr "Articolo noweb"
33210 #~ msgid "Computing Review Categories"
33211 #~ msgstr "Computing Review Categories"
33213 #~ msgid "Institute mark"
33214 #~ msgstr "Nota istituto"
33216 #~ msgid "Noweb Report"
33217 #~ msgstr "Rapporto noweb"
33222 #~ msgid "Insert Short Title|T"
33223 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
33225 #~ msgid "Braille Manual|B"
33226 #~ msgstr "Braille|B"
33228 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33229 #~ msgstr "LilyPond|P"
33231 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33232 #~ msgstr "Linguistica|L"
33234 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33235 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
33237 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33238 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
33240 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33241 #~ msgstr "Sweave|S"
33243 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33244 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33247 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
33249 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
33253 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
33256 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
33257 #~ "finestra attiva: "
33260 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
33261 #~ "active window: "
33263 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
33264 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
33267 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33269 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
33270 #~ "finestra attiva: "
33272 #~ msgid "%1$s%2$s"
33273 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33275 #~ msgid " (unknown)"
33276 #~ msgstr "(sconosciuto)"
33278 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33279 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
33282 #~ msgstr "LatinOn"
33284 #~ msgid "Latin on"
33285 #~ msgstr "Latin on"
33287 #~ msgid "LatinOff"
33288 #~ msgstr "LatinOff"
33290 #~ msgid "Latin off"
33291 #~ msgstr "Latin off"
33293 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33294 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
33299 #~ msgid "Table w&idth:"
33300 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
33302 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33303 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
33305 #~ msgid "Rotate table"
33306 #~ msgstr "Ruota tabella"
33308 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33309 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
33311 #~ msgid "Rotate cell"
33312 #~ msgstr "Ruota cella"
33314 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33315 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
33317 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33318 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
33320 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33321 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
33323 #~ msgid "&Output Format:"
33324 #~ msgstr "&Formato:"
33332 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33333 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
33335 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33336 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
33338 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33339 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33341 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33342 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
33344 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33345 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
33347 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33348 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
33350 #~ msgid "Example \\theexample"
33351 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
33353 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33354 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
33356 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33357 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
33359 #~ msgid "Remark \\theremark"
33360 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
33362 #~ msgid "Case \\thecase"
33363 #~ msgstr "Caso \\thecase"
33365 #~ msgid "Question \\thequestion"
33366 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
33368 #~ msgid "Note \\thenote"
33369 #~ msgstr "Nota \\thenote"
33371 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
33372 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
33374 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33375 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
33377 #~ msgid "Specify the default paper size."
33378 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
33381 #~ msgstr "&Nuovo:"
33383 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33385 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
33387 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33388 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33390 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33391 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33393 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33394 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33396 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33397 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33399 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33400 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33405 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33406 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
33408 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33409 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
33411 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33412 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33420 #~ msgid "Step \\thestep."
33421 #~ msgstr "Passo \\thestep."
33423 #~ msgid "Appendices Section"
33424 #~ msgstr "Sezione Appendici"
33426 #~ msgid "--- Appendices ---"
33427 #~ msgstr "-- Appendici --"
33429 #~ msgid "Preface:"
33430 #~ msgstr "Prefazione:"
33432 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33433 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
33435 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33436 #~ msgstr "Istituto ed email: "
33439 #~ msgstr "Mini indice"
33441 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33442 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
33444 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33445 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
33448 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33449 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33451 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
33452 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
33454 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33455 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
33458 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33459 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33460 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33462 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
33463 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
33464 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
33465 #~ "il teTeX di Cygwin."
33467 #~ msgid "Layout|L"
33468 #~ msgstr "Struttura|S"
33470 #~ msgid "Documents|D"
33471 #~ msgstr "Documenti|D"
33473 #~ msgid "New from Template...|T"
33474 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
33476 #~ msgid "Revert|R"
33477 #~ msgstr "Ripristina|R"
33479 #~ msgid "Custom...|C"
33480 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
33483 #~ msgstr "Rifai|f"
33486 #~ msgstr "Taglia|g"
33489 #~ msgstr "Incolla|I"
33491 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33492 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
33494 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33495 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
33497 #~ msgid "Tabular|T"
33498 #~ msgstr "Tabulare|b"
33500 #~ msgid "Thesaurus..."
33501 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
33503 #~ msgid "Statistics...|i"
33504 #~ msgstr "Statistiche...|S"
33506 #~ msgid "Change Tracking|g"
33507 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
33509 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33510 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
33512 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33513 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
33515 #~ msgid "Line Bottom|B"
33516 #~ msgstr "Linea in basso|b"
33518 #~ msgid "Line Left|L"
33519 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
33521 #~ msgid "Line Right|R"
33522 #~ msgstr "Linea destra|d"
33524 #~ msgid "Alignment|i"
33525 #~ msgstr "Allineamento|n"
33527 #~ msgid "Delete Row|w"
33528 #~ msgstr "Elimina riga|g"
33530 #~ msgid "Copy Row"
33531 #~ msgstr "Copia riga"
33533 #~ msgid "Swap Rows"
33534 #~ msgstr "Scambia righe"
33536 #~ msgid "Delete Column|D"
33537 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
33539 #~ msgid "Copy Column"
33540 #~ msgstr "Copia colonna"
33542 #~ msgid "Swap Columns"
33543 #~ msgstr "Scambia colonne"
33545 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33546 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
33548 #~ msgid "Alignment|A"
33549 #~ msgstr "Allineamento|A"
33551 #~ msgid "Add Row|R"
33552 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
33554 #~ msgid "Add Column|C"
33555 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
33563 #~ msgid "Mathematica"
33564 #~ msgstr "Mathematica"
33566 #~ msgid "Maple, simplify"
33567 #~ msgstr "Maple, simplify"
33569 #~ msgid "Maple, factor"
33570 #~ msgstr "Maple, factor"
33572 #~ msgid "Maple, evalm"
33573 #~ msgstr "Maple, evalm"
33575 #~ msgid "Maple, evalf"
33576 #~ msgstr "Maple, evalf"
33578 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33579 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
33581 #~ msgid "Align Environment|A"
33582 #~ msgstr "Contesto align|a"
33584 #~ msgid "AlignAt Environment"
33585 #~ msgstr "Contesto alignat"
33587 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33588 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
33590 #~ msgid "Multline Environment"
33591 #~ msgstr "Contesto multline"
33593 #~ msgid "Special Character|S"
33594 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
33596 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33597 #~ msgstr "Riferimento...|R"
33599 #~ msgid "Index Entry|I"
33600 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
33602 #~ msgid "URL...|U"
33603 #~ msgstr "URL...|U"
33605 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33606 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
33608 #~ msgid "TeX Code|T"
33609 #~ msgstr "Codice TeX|T"
33611 #~ msgid "Minipage|p"
33612 #~ msgstr "Minipagina"
33614 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33615 #~ msgstr "Tabelle...|b"
33617 #~ msgid "Floats|a"
33618 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
33620 #~ msgid "Include File...|d"
33621 #~ msgstr "Includi file...|d"
33623 #~ msgid "Insert File|e"
33624 #~ msgstr "Inserisci file|f"
33626 #~ msgid "External Material...|x"
33627 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
33629 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33630 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
33632 #~ msgid "Protected Space|r"
33633 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
33635 #~ msgid "Vertical Space..."
33636 #~ msgstr "Spazio verticale..."
33638 #~ msgid "Line Break|L"
33639 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
33641 #~ msgid "Protected Dash|D"
33642 #~ msgstr "Trattino protetto"
33644 #~ msgid "Single Quote|Q"
33645 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
33647 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33648 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
33650 #~ msgid "Horizontal Line"
33651 #~ msgstr "Linea orizzontale"
33653 #~ msgid "Font Change|o"
33654 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
33656 #~ msgid "Math Normal Font"
33657 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
33659 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33660 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
33662 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33663 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
33665 #~ msgid "Math Roman Family"
33666 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
33668 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33669 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
33671 #~ msgid "Math Bold Series"
33672 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
33674 #~ msgid "Text Normal Font"
33675 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
33677 #~ msgid "Floatflt Figure"
33678 #~ msgstr "Figura floatflt"
33680 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33681 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
33683 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33684 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
33686 #~ msgid "Character...|C"
33687 #~ msgstr "Carattere...|C"
33689 #~ msgid "Paragraph...|P"
33690 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
33692 #~ msgid "Document...|D"
33693 #~ msgstr "Documento...|D"
33695 #~ msgid "Tabular...|T"
33696 #~ msgstr "Tabella...|b"
33698 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33699 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
33701 #~ msgid "Noun Style|N"
33702 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
33704 #~ msgid "Bold Style|B"
33705 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
33707 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33708 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
33710 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33711 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
33713 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33714 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
33716 #~ msgid "Update|U"
33717 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33719 #~ msgid "TeX Information|X"
33720 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
33722 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33723 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
33725 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33726 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
33728 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33729 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
33731 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33732 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
33734 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33735 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
33737 #~ msgid "Extended Features|E"
33738 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
33740 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33741 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
33743 #~ msgid "Preferences..."
33744 #~ msgstr "Preferenze..."
33746 #~ msgid "Quit LyX"
33747 #~ msgstr "Chiudi LyX"
33749 #~ msgid "%1$d words checked."
33750 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
33752 #~ msgid "One word checked."
33753 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
33755 #~ msgid "Spelling check completed"
33756 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
33758 #~ msgid "&Command:"
33759 #~ msgstr "&Comando:"
33761 #~ msgid "Search text is empty!"
33762 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
33765 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33766 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33767 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33769 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
33770 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
33771 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
33772 #~ "specificato \"\"."
33774 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
33776 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
33778 #~ msgid "Affilation:"
33779 #~ msgstr "Affiliazione:"
33781 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
33782 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
33784 #~ msgid "DockWidget"
33785 #~ msgstr "DockWidget"
33790 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33791 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
33793 #~ msgid "greyedout"
33794 #~ msgstr "Sbiadita"
33796 #~ msgid "Open Target...|O"
33797 #~ msgstr "Apri link|A"
33799 #~ msgid "&Use Defaults"
33800 #~ msgstr "Classi &predefinite"
33802 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33806 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33807 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33808 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33809 #~ "%[[, %pages%]]}."
33811 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33812 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33813 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33814 #~ "%[[, %pages%]]}."
33816 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33817 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
33819 #~ msgid "Use &XeTeX"
33820 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
33822 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33823 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
33825 #~ msgid "&Use babel"
33826 #~ msgstr "Usa &babel"
33828 #~ msgid "Flex:Institute"
33829 #~ msgstr "Istituto"
33831 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33838 #~ msgstr "diagramma"
33841 #~ msgstr "grafico"
33843 #~ msgid "Flex:Alert"
33846 #~ msgid "Flex:Structure"
33847 #~ msgstr "Struttura"
33849 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33850 #~ msgstr "Modo articolo"
33852 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33853 #~ msgstr "Modo presentazione"
33855 #~ msgid "Flex:Firstname"
33858 #~ msgid "Flex:Fname"
33861 #~ msgid "Flex:Surname"
33862 #~ msgstr "Cognome"
33864 #~ msgid "Flex:Filename"
33865 #~ msgstr "Nome file"
33867 #~ msgid "Flex:Literal"
33868 #~ msgstr "Letterale"
33870 #~ msgid "Flex:Emph"
33871 #~ msgstr "Enfatizzato"
33873 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33876 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33877 #~ msgstr "Numero citazione"
33879 #~ msgid "Flex:Volume"
33882 #~ msgid "Flex:Day"
33885 #~ msgid "Flex:Month"
33888 #~ msgid "Flex:Year"
33891 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33892 #~ msgstr "Numero-edizione"
33894 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33895 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33897 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33898 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33900 #~ msgid "Flex:ISSN"
33903 #~ msgid "Flex:CODEN"
33906 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33907 #~ msgstr "Codice-SS"
33909 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33910 #~ msgstr "Titolo-SS"
33912 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33913 #~ msgstr "Codice-CCC"
33915 #~ msgid "Flex:Code"
33918 #~ msgid "Flex:Dscr"
33921 #~ msgid "Flex:Keyword"
33922 #~ msgstr "Parola chiave"
33924 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33927 #~ msgid "Flex:Orgname"
33928 #~ msgstr "Orgname"
33930 #~ msgid "Flex:Street"
33933 #~ msgid "Flex:City"
33936 #~ msgid "Flex:State"
33939 #~ msgid "Flex:Postcode"
33940 #~ msgstr "Codice postale"
33942 #~ msgid "Flex:Country"
33945 #~ msgid "Flex:Directory"
33946 #~ msgstr "Cartella"
33948 #~ msgid "Flex:Email"
33951 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33952 #~ msgstr "KeyCombo"
33954 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33957 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33958 #~ msgstr "GuiMenu"
33960 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33961 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33963 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33964 #~ msgstr "GuiButton"
33966 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33967 #~ msgstr "MenuChoice"
33973 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
33975 #~ msgid "Note:Note"
33978 #~ msgid "Note:Greyedout"
33979 #~ msgstr "Sbiadita"
33981 #~ msgid "Box:Shaded"
33982 #~ msgstr "Sfondo colorato"
33987 #~ msgid "Info:menu"
33988 #~ msgstr "Info:menu"
33990 #~ msgid "Info:shortcut"
33991 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
33993 #~ msgid "Info:shortcuts"
33994 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
33996 #~ msgid "Flex:Endnote"
33997 #~ msgstr "Note finali"
33999 #~ msgid "Flex:Initial"
34000 #~ msgstr "Capolettera"
34002 #~ msgid "Flex:Glosse"
34005 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34006 #~ msgstr "Tri-Glosse"
34008 #~ msgid "Flex:Expression"
34009 #~ msgstr "Espressione"
34011 #~ msgid "Flex:Concepts"
34012 #~ msgstr "Concetti"
34014 #~ msgid "Flex:Meaning"
34015 #~ msgstr "Significato"
34017 #~ msgid "Flex:Noun"
34018 #~ msgstr "Sostantivazione"
34020 #~ msgid "Flex:Strong"
34024 #~ msgstr "Norvegese"
34027 #~ msgstr "Neonorvegese"
34029 #~ msgid "file[[scope]]"
34030 #~ msgstr "del file"
34032 #~ msgid "master document[[scope]]"
34033 #~ msgstr "del documento padre"
34035 #~ msgid "open files[[scope]]"
34036 #~ msgstr "dei file aperti"
34038 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34039 #~ msgstr "dei manuali"
34042 #~ msgid "Keywordsr"
34043 #~ msgstr "Parole chiave"
34045 #~ msgid "Current ¶graph"
34046 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
34048 #~ msgid "A&vailable indices:"
34049 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
34051 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34052 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34054 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34055 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
34057 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34058 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
34060 #~ msgid "Vert. Phantom"
34061 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
34063 #~ msgid "Successful "
34064 #~ msgstr "Riuscito/a"
34067 #~ msgstr "Errore "
34069 #~ msgid "All indices"
34070 #~ msgstr "Tutti gli indici"
34075 #~ msgid "Cust&om:"
34076 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
34079 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
34080 #~ "lyx2lyx script."
34082 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
34083 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
34086 #~ "The specified document\n"
34088 #~ "could not be read."
34090 #~ "Il documento specificato\n"
34092 #~ "non ha potuto essere letto."
34094 #~ msgid "Could not read document"
34095 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
34097 #~ msgid "Cannot view URL"
34098 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
34100 #~ msgid "Hyperlink"
34101 #~ msgstr "Ipercollegamento"
34103 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34104 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
34106 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34107 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
34110 #~ msgstr "Altezza:"
34112 #~ msgid "Value of the line height."
34113 #~ msgstr "Spessore della linea"
34115 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34116 #~ msgstr "Istituto"
34118 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34121 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34124 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34125 #~ msgstr "Struttura"
34127 #~ msgid "Element:Firstname"
34130 #~ msgid "Element:Fname"
34133 #~ msgid "Element:Filename"
34134 #~ msgstr "Nome file"
34136 #~ msgid "Element:Citation-number"
34137 #~ msgstr "Numero citazione"
34139 #~ msgid "Element:Issue-number"
34140 #~ msgstr "Numero-edizione"
34142 #~ msgid "Element:Issue-day"
34143 #~ msgstr "Giorno-edizione"
34145 #~ msgid "Element:Issue-months"
34146 #~ msgstr "Mesi-edizione"
34148 #~ msgid "Element:SS-Title"
34149 #~ msgstr "Titolo-SS"
34151 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34152 #~ msgstr "Codice-CCC"
34154 #~ msgid "Element:Postcode"
34155 #~ msgstr "Codice postale"
34157 #~ msgid "Element:Directory"
34158 #~ msgstr "Cartella"
34160 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34161 #~ msgstr "KeyCombo"
34163 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34164 #~ msgstr "GuiMenuItem"
34166 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34167 #~ msgstr "MenuChoice"
34169 #~ msgid "CharStyle"
34172 #~ msgid "Custom:Endnote"
34173 #~ msgstr "Note finali"
34175 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34176 #~ msgstr "Capolettera"
34178 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34179 #~ msgstr "Tri-Glossa"
34181 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34182 #~ msgstr "Sostantivo"
34184 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34185 #~ msgstr "Enfatizzato"
34187 #~ msgid "CharStyle:Code"
34190 #~ msgid "FrmtRef: "
34191 #~ msgstr "FrmtRef: "
34193 #~ msgid "Glossary term"
34194 #~ msgstr "Voce di glossario"
34196 #~ msgid "Middle|d"
34197 #~ msgstr "Centrale|a"
34199 #~ msgid "top/bottom line"
34200 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
34202 #~ msgid "Decimal point:"
34203 #~ msgstr "Separatore decimale:"
34205 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
34206 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
34208 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
34209 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
34211 #~ msgid "Screen &DPI:"
34212 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
34214 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34215 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
34218 #~ msgstr "ColorUi"
34220 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34221 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
34223 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34224 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
34226 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34227 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
34229 #~ msgid "Publisher ID"
34230 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
34235 #~ msgid "TheoremTemplate"
34236 #~ msgstr "Modello di teorema"
34238 #~ msgid "Theorem #:"
34239 #~ msgstr "Teorema #:"
34241 #~ msgid "Lemma #:"
34242 #~ msgstr "Lemma #:"
34244 #~ msgid "Corollary #:"
34245 #~ msgstr "Corollario #:"
34247 #~ msgid "Proposition #:"
34248 #~ msgstr "Proposizione #:"
34250 #~ msgid "Conjecture #:"
34251 #~ msgstr "Congettura #:"
34253 #~ msgid "Criterion #:"
34254 #~ msgstr "Criterio #:"
34257 #~ msgstr "Fatto #:"
34259 #~ msgid "Axiom #:"
34260 #~ msgstr "Assioma #:"
34262 #~ msgid "Definition #:"
34263 #~ msgstr "Definizione #:"
34265 #~ msgid "Example #:"
34266 #~ msgstr "Esempio #:"
34268 #~ msgid "Condition #:"
34269 #~ msgstr "Condizione #:"
34271 #~ msgid "Problem #:"
34272 #~ msgstr "Problema #:"
34274 #~ msgid "Exercise #:"
34275 #~ msgstr "Esercizio #:"
34277 #~ msgid "Remark #:"
34278 #~ msgstr "Osservazione #:"
34280 #~ msgid "Claim #:"
34281 #~ msgstr "Asserzione #:"
34284 #~ msgstr "Nota #:"
34286 #~ msgid "Notation #:"
34287 #~ msgstr "Notazione #:"
34290 #~ msgstr "Caso #:"
34292 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34293 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
34295 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
34297 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
34299 #~ msgid "Overwrite all files?"
34300 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
34302 #~ msgid "Continue &asking"
34303 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
34305 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34306 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
34308 #~ msgid "Thin space"
34309 #~ msgstr "Spazio sottile"
34311 #~ msgid "Medium space"
34312 #~ msgstr "Spazio medio"
34314 #~ msgid "Thick space"
34315 #~ msgstr "Spazio spesso"
34317 #~ msgid "Negative thin space"
34318 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
34320 #~ msgid "Negative medium space"
34321 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
34323 #~ msgid "Negative thick space"
34324 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
34326 #~ msgid "Inter-word space"
34327 #~ msgstr "Spazio tra parole"
34329 #~ msgid "Date format"
34330 #~ msgstr "Formato data"
34332 #~ msgid "Unknown buffer info"
34333 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
34335 #~ msgid "QQuad Space"
34336 #~ msgstr "Spazio qquad"
34338 #~ msgid "Preview\t"
34339 #~ msgstr "Anteprima\t"
34341 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34342 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
34344 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34346 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
34348 #~ msgid "&Replace with..."
34349 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
34352 #~ msgstr "S&uccessivo"
34354 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34355 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
34357 #~ msgid "Pre&vious"
34358 #~ msgstr "P&recedente"
34360 #~ msgid "&Keep case"
34361 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
34363 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34365 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
34367 #~ msgid "&Find..."
34368 #~ msgstr "T&rova..."
34370 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34371 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
34374 #~ msgstr "&Successivo"
34376 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34377 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
34379 #~ msgid "&Previous"
34380 #~ msgstr "&Precedente"
34386 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34387 #~ "%1$s.layout,\n"
34388 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34389 #~ "class or style file required by it is not\n"
34390 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34391 #~ "for more information.\n"
34393 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
34394 #~ "%1$s.layout,\n"
34395 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
34396 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
34397 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
34399 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34400 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
34402 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34404 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
34407 #~ msgid "Any &word"
34408 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
34411 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34414 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
34417 #~ msgid "Merge cells"
34418 #~ msgstr "Unisci celle"
34420 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
34421 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
34423 #~ msgid "Branch Settings"
34424 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
34426 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
34427 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
34429 #~ msgid "Table Settings"
34430 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
34432 #~ msgid "Vertical Space Settings"
34433 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
34435 #~ msgid "Language ...|L"
34436 #~ msgstr "Lingua ...|L"
34438 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34439 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
34441 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34442 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
34444 #~ msgid "&Debug messages"
34445 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
34447 #~ msgid "Clear &automatically"
34448 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
34450 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34451 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
34453 #~ msgid "Box Settings"
34454 #~ msgstr "Impostazioni casella"
34456 #~ msgid "TeX Code Settings"
34457 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
34459 #~ msgid "Match found and replaced !"
34460 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
34462 #~ msgid "Close this panel"
34463 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
34466 #~ msgstr "Precedente"
34468 #~ msgid "Match..."
34469 #~ msgstr "Corrispondenza..."
34471 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34472 #~ msgstr "Trova testo LyX"
34474 #~ msgid "The Enter key works, too"
34475 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
34477 #~ msgid "The delete key works, too"
34478 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
34481 #~ msgstr "&Elimina"
34484 #~ msgstr "&Trova:"
34486 #~ msgid "Document in current file"
34487 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
34490 #~ msgstr "dall'inizio"
34493 #~ msgstr "dalla fine"
34496 #~ msgstr "in avanti"
34498 #~ msgid "backwards"
34499 #~ msgstr "all'indietro"
34504 #~ msgid " reached while searching "
34505 #~ msgstr " raggiunto cercando "
34507 #~ msgid "Continue searching from "
34508 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
34511 #~ msgstr "&Fittizio"
34513 #~ msgid "&Automatic clear"
34514 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
34516 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
34517 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
34519 #~ msgid "Show progress messages"
34520 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
34522 #~ msgid "(cancelling)"
34523 #~ msgstr "(annullamento)"
34525 #~ msgid "Anschrift:"
34526 #~ msgstr "Anschrift:"
34528 #~ msgid "Briefkopf:"
34529 #~ msgstr "Briefkopf:"
34532 #~ msgstr "Zusatz:"
34534 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34535 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34537 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34538 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34540 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34541 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34543 #~ msgid "Unterschrift:"
34544 #~ msgstr "Unterschrift:"
34546 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34547 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
34549 #~ msgid "Vorwahl:"
34550 #~ msgstr "Vorwahl:"
34552 #~ msgid "Telefon:"
34553 #~ msgstr "Telefon:"
34561 #~ msgid "Betreff:"
34562 #~ msgstr "Betreff:"
34565 #~ msgstr "Anrede:"
34570 #~ msgid "Anlage(n):"
34571 #~ msgstr "Anlage(n):"
34573 #~ msgid "Verteiler:"
34574 #~ msgstr "Verteiler:"
34577 #~ msgstr "Strasse"
34579 #~ msgid "Strasse:"
34580 #~ msgstr "Strasse:"
34588 #~ msgid "RetourAdresse:"
34589 #~ msgstr "RetourAdresse:"
34591 #~ msgid "MeinZeichen:"
34592 #~ msgstr "MeinZeichen:"
34594 #~ msgid "IhrZeichen:"
34595 #~ msgstr "IhrZeichen:"
34597 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34598 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
34612 #~ msgid "Adresse:"
34613 #~ msgstr "Adresse:"
34615 #~ msgid "Anlagen:"
34616 #~ msgstr "Anlagen:"
34618 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34619 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
34621 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34622 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
34627 #~ msgid "View Output|V"
34628 #~ msgstr "Mostra output|M"
34630 #~ msgid "Update Output|U"
34631 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
34633 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34634 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
34636 #~ msgid "Find &Prev"
34637 #~ msgstr "Trova &precedente"
34639 #~ msgid "Replace P&rev"
34640 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
34642 #~ msgid "Current buffer only"
34643 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
34645 #~ msgid "Current file and all included files"
34646 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
34648 #~ msgid "Document"
34649 #~ msgstr "Documento"
34651 #~ msgid "All open buffers"
34652 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
34654 #~ msgid "Dropped Capitals"
34655 #~ msgstr "Capolettere"
34657 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34658 #~ msgstr "Capolettera"
34660 #~ msgid "Dropped Capital"
34661 #~ msgstr "Capolettera"
34663 #~ msgid "Find LyX...|X"
34664 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
34666 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34667 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
34672 #~ msgid "No file open!"
34673 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
34675 #~ msgid "Jump to the label"
34676 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34678 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34679 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
34682 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34683 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
34686 #~ msgid "Master Settings"
34687 #~ msgstr "Impostazioni nota"
34689 #~ msgid "Column Width"
34690 #~ msgstr "Larghezza colonna"
34693 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34694 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
34696 #~ msgid "Insert|n"
34697 #~ msgstr "Inserisci|s"
34700 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34702 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
34706 #~ msgstr "Lunghezza"
34708 #~ msgid "Opened inset"
34709 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
34711 #~ msgid "Opened Box Inset"
34712 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
34714 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34715 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
34717 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34718 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
34720 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34721 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
34723 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34724 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
34726 #~ msgid "Opened Float Inset"
34727 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
34729 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34730 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
34732 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34733 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
34735 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34736 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
34738 #~ msgid "Opened Note Inset"
34739 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
34741 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34742 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
34744 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34745 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
34747 #~ msgid "Opened table"
34748 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
34750 #~ msgid "Opened Text Inset"
34751 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
34753 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34754 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
34756 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34757 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
34759 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34760 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
34762 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34764 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
34765 #~ "diverso da quello prestabilito"
34767 #~ msgid "Use input encod&ing"
34768 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
34770 #~ msgid "Toggle Label|L"
34771 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
34774 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34776 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
34777 #~ "aspell_english\"."
34780 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34781 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34782 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34784 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
34785 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
34786 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
34792 #~ msgid "Accept Change|C"
34793 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
34796 #~ msgid "C&ommand:"
34797 #~ msgstr "&Comando:"
34799 #~ msgid "&BibTeX command:"
34800 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34802 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34803 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
34805 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34806 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
34808 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34809 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
34811 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34812 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
34814 #~ msgid "View|V[[show]]"
34815 #~ msgstr "Mostra output|M"
34817 #~ msgid "View DVI"
34818 #~ msgstr "Mostra DVI"
34820 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34821 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
34823 #~ msgid "View PostScript"
34824 #~ msgstr "Mostra Postscript"
34826 #~ msgid "Update DVI"
34827 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
34829 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34830 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
34832 #~ msgid "Update PostScript"
34833 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
34835 #~ msgid "Thesaurus failure"
34836 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
34839 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34843 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
34850 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34851 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
34853 #~ msgid "B&rowse..."
34854 #~ msgstr "S&foglia..."
34856 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34857 #~ msgstr "Numero di copie"
34859 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34860 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
34865 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34866 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
34868 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34869 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
34871 #~ msgid "Spellchecker error"
34872 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
34875 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34876 #~ "Maybe it has been killed."
34878 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
34879 #~ "Forse è stato terminato."
34881 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34882 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
34884 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34885 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
34888 #~ msgid "Phantom Text"
34889 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
34894 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34895 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
34897 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34898 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
34900 #~ msgid "&Postscript driver:"
34901 #~ msgstr "&Driver postscript:"
34903 #~ msgid "Append Parameter"
34904 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
34906 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34907 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
34909 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34910 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
34912 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34913 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
34915 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34916 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
34918 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34919 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
34921 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34922 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
34924 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34925 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
34927 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34928 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
34930 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34932 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
34933 #~ "tabelle in formato testo semplice"
34935 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34936 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
34938 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34939 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
34941 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34942 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
34945 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34946 #~ "You may not have the right languages installed."
34948 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
34949 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
34952 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34953 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34955 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
34956 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
34959 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34962 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
34963 #~ "nella codifica `%2$s'."
34965 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34967 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
34970 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34971 #~ "encoding `%2$s'."
34973 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
34974 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
34977 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34978 #~ "encoding `%2$s'."
34980 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
34981 #~ "nella codifica `%2$s'."
34983 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34984 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
34989 #~ msgid "pspell (library)"
34990 #~ msgstr "pspell (libreria)"
34992 #~ msgid "aspell (library)"
34993 #~ msgstr "aspell (libreria)"
34995 #~ msgid "*.ispell"
34996 #~ msgstr "*.ispell"
35001 #~ msgid "algorithm"
35002 #~ msgstr "Algoritmo"
35005 #~ msgstr "tableau"
35007 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35008 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
35010 #~ msgid "keywords"
35011 #~ msgstr "parole chiave"
35013 #~ msgid "Table of Contents|a"
35014 #~ msgstr "Indice generale|g"
35019 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35021 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
35023 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35024 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
35026 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35027 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
35029 #~ msgid "Austrian"
35030 #~ msgstr "Austriaco"
35032 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
35033 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
35036 #~ msgstr "Britannico"
35038 #~ msgid "Canadian"
35039 #~ msgstr "Canadese"
35041 #~ msgid "LinuxDoc"
35042 #~ msgstr "LinuxDoc"
35044 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35045 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35052 #~ msgid "Reference\t"
35053 #~ msgstr "Riferimento"
35056 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35057 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
35060 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35061 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
35064 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
35065 #~ msgstr "RetourAdresse"
35068 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
35069 #~ msgstr "Postvermerk"
35072 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
35073 #~ msgstr "IhrZeichen"
35076 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
35077 #~ msgstr "IhrSchreiben"
35080 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
35081 #~ msgstr "MeinZeichen"
35084 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
35085 #~ msgstr "Unterschrift"
35090 #~ msgid "Braille mirror off"
35091 #~ msgstr "Braille mirror off"
35093 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35094 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
35096 #~ msgid "LaTeX default"
35097 #~ msgstr "LaTeX default"
35099 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
35100 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
35102 #~ msgid "Left-click to open the inset"
35103 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
35105 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35106 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
35108 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
35109 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
35111 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
35112 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
35114 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
35115 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
35117 #~ msgid "Split View Vertically|V"
35118 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
35120 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35121 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
35124 #~ "Layout had to be changed from\n"
35125 #~ "%1$s to %2$s\n"
35126 #~ "because of class conversion from\n"
35129 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
35131 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
35134 #~ msgid "Changed Layout"
35135 #~ msgstr "Layout modificato"
35137 #~ msgid "Unknown layout"
35138 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
35141 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
35142 #~ "Trying to use the default instead.\n"
35144 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
35145 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
35147 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35148 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
35150 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35151 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
35153 #~ msgid "Display image in LyX"
35154 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
35156 #~ msgid "Screen display"
35157 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
35159 #~ msgid "Monochrome"
35160 #~ msgstr "Bianco e nero"
35165 #~ msgid "&Display:"
35166 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
35169 #~ msgstr "Sca&la:"
35171 #~ msgid "Scr&een Display:"
35172 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
35174 #~ msgid "Do not display"
35175 #~ msgstr "Non mostrare"
35177 #~ msgid "Unknown Info: "
35178 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
35180 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35181 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35183 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
35184 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"