]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
* de.po: update
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 05:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-18 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: it\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Chiudi"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etichetta:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Chiave:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "&Processore:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "&Opzioni:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Riesamina"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Sfoglia..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "A&ggiungi"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Cancella"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Sti&le"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "C&ontenuto:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&OK"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "&Giù"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
266 msgid "&Up"
267 msgstr "S&u"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "&Cataloghi"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "&Aggiungi..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Elimina"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Allineamento"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:733
314 msgid "Left"
315 msgstr "A sinistra"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:734
321 msgid "Center"
322 msgstr "Al centro"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:735
328 msgid "Right"
329 msgstr "A destra"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "Ad estensione"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
342 msgid "Top"
343 msgstr "Superiore"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
348 msgid "Middle"
349 msgstr "Centrale"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "Inferiore"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
362 msgid "&Box:"
363 msgstr "C&asella:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
366 msgid "Co&ntent:"
367 msgstr "&Contenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "Verticale"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgid "Horizontal"
375 msgstr "Orizzontale"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&Altezza:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgid "Inner Bo&x:"
384 msgstr "Casella &interna:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgid "&Decoration:"
388 msgstr "&Decorazione:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
393 msgid "&Width:"
394 msgstr "&Larghezza:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgid "Height value"
398 msgstr "Valore dell'altezza"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgid "Width value"
402 msgstr "Valore della larghezza"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr ""
407 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
419 msgid "None"
420 msgstr "Nessuno"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 msgid "Parbox"
425 msgstr "Parbox"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
429 msgid "Minipage"
430 msgstr "Minipagina"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Tipi di caselle supportate"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "&Rami diponibili:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Selezionare un ramo"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 msgid "&New:"
446 msgstr "&Nuovo:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 msgid ""
450 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "active."
452 msgstr ""
453 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
454 "prodotto."
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
457 msgid "Filename &Suffix"
458 msgstr "&Suffisso del nome file"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
461 msgid "Show undefined branches used in this document."
462 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
465 msgid "&Undefined Branches"
466 msgstr "Rami &indefiniti"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
469 msgid "A&vailable Branches:"
470 msgstr "&Rami disponibili:"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
473 msgid "Toggle the selected branch"
474 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
477 msgid "(&De)activate"
478 msgstr "(&Dis)attiva"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
481 msgid "Add a new branch to the list"
482 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
485 msgid "Define or change background color"
486 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
489 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
490 msgid "Alter Co&lor..."
491 msgstr "Modifica colore..."
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
494 msgid "Remove the selected branch"
495 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3698
499 #: src/Buffer.cpp:3711
500 msgid "&Remove"
501 msgstr "&Rimuovi"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
504 msgid "Change the name of the selected branch"
505 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgid "Re&name..."
509 msgstr "&Rinomina..."
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
512 msgid "Add the selected branches to the list."
513 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
516 msgid "&Add Selected"
517 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
520 msgid "Add all unknown branches to the list."
521 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 msgid "Add A&ll"
525 msgstr "Aggiungi &tutti"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
528 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
529 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1031
533 #: src/Buffer.cpp:2242 src/Buffer.cpp:3673 src/Buffer.cpp:3736
534 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
543 msgid "&Cancel"
544 msgstr "&Cancella"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "&Rami indefiniti:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgid "&Font:"
557 msgstr "Cara&ttere: "
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgid "Si&ze:"
562 msgstr "Dimen&sione:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 msgid "Default"
588 msgstr "Predefinito"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "Minuscolo"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "Piccolissimo"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "Molto piccolo"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "Piccolo"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "Normale"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "Grande"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "Molto grande"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "Grandissimo"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "Enorme"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "Gigantesco"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "&Livello:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "Modifica:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Vai alla modifica precedente"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Modifica precedente"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Vai alla modifica successiva"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "&Modifica successiva"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Accetta questa modifica"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "&Accetta"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Rifiuta questa modifica"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "&Rifiuta"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "Famiglia caratteri"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "&Famiglia:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "Forma carattere"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "F&orma:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "Serie carattere"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
713 msgid "Language"
714 msgstr "Lingua"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "Colore carattere"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "&Lingua:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "&Serie:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "&Colore:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Mai commutati"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "Dimensione carattere"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Sempre commutati"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "&Varie:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "&Commuta tutto"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "&Applica"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
795 msgid "Close"
796 msgstr "Chiudi"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "Citazioni &selezionate:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr ""
813 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "&Giù"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "&Ripristina"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "&Applica"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "Formattazione"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "S&tile citazione:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Testo &prima:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "Testo &dopo:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Elenca tutti gli autori"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "For&za maiuscolo"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Cerca citazione"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "Testo da tro&vare:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr ""
896 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "Cerca"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo di ricerca:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgid "All fields"
913 msgstr "Tutti i campi"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "Espress&ione regolare"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "Tipi di voce:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Tutti i tipi di voce"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "Cerca &mentre si digita"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "Colori carattere"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
941 msgid "Main text:"
942 msgstr "Testo principale:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
950 msgid "Default..."
951 msgstr "Predefinito..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Ripristina il colore di default"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
960 msgid "R&eset"
961 msgstr "R&eimposta"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Note sbiadite:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
968 msgid "&Change..."
969 msgstr "&Modifica..."
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
972 msgid "Background colors"
973 msgstr "Colori di sfondo"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
976 msgid "Page:"
977 msgstr "Pagina: "
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
980 msgid "Shaded boxes:"
981 msgstr "Caselle evidenziate:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
984 msgid "&New Document:"
985 msgstr "Documento &nuovo:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
988 msgid "&Old Document:"
989 msgstr "Documento &vecchio:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
992 msgid "Bro&wse..."
993 msgstr "Sfogl&ia..."
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
996 msgid "Copy Document Settings from:"
997 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1000 msgid "N&ew Document"
1001 msgstr "Documento n&uovo"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1004 msgid "Ol&d Document"
1005 msgstr "Documento v&ecchio"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1008 msgid ""
1009 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1010 "resulting document"
1011 msgstr ""
1012 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1013 "del documento risultante"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1016 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1017 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1020 msgid "Compare Revisions"
1021 msgstr "Confronta revisioni"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1024 msgid "&Revisions back"
1025 msgstr "&Revisioni precedenti"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1028 msgid "&Between revisions"
1029 msgstr "&Tra le revisioni:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1032 msgid "Old:"
1033 msgstr "Vecchia:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1036 msgid "New:"
1037 msgstr "Nuova:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgid "TeX Code: "
1042 msgstr "Codice TeX: "
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgid "&Size:"
1054 msgstr "&Dimensione:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1062 msgid "&Insert"
1063 msgstr "&Inserisci"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1078 msgid "Save as Document Defaults"
1079 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1082 msgid "Display"
1083 msgstr "Visualizzazione"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1086 msgid "Show ERT button only"
1087 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1090 msgid "&Collapsed"
1091 msgstr "&Collassato"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1094 msgid "Show ERT contents"
1095 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1098 msgid "O&pen"
1099 msgstr "A&perto"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1102 msgid "For more information, refer to the complete log."
1103 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1106 msgid "&Errors:"
1107 msgstr "&Errori:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1110 msgid "Description:"
1111 msgstr "Descrizione:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1114 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1115 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1118 msgid "View Complete &Log..."
1119 msgstr "Mostra il &registro..."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1122 msgid "F&ile"
1123 msgstr "F&ile"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1128 msgid "Filename"
1129 msgstr "Nome file"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1134 msgid "&File:"
1135 msgstr "&File:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1138 msgid "Select a file"
1139 msgstr "Selezionare un file"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1142 msgid "&Draft"
1143 msgstr "&Bozza"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1146 msgid "&Template"
1147 msgstr "&Modello"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1150 msgid "Available templates"
1151 msgstr "Modelli disponibili"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1155 msgid "LaTe&X and LyX options"
1156 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1159 msgid "LaTeX Options"
1160 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1163 msgid "O&ption:"
1164 msgstr "O&pzione:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1167 msgid "Forma&t:"
1168 msgstr "Forma&to:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1171 msgid "&Show in LyX"
1172 msgstr "&Mostra in LyX"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1178 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1179 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1183 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1184 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1187 msgid "Si&ze and Rotation"
1188 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1191 msgid "Rotate"
1192 msgstr "Ruota"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1198 msgid "Angle to rotate image by"
1199 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1205 msgid "The origin of the rotation"
1206 msgstr "È l'origine della rotazione"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1209 msgid "Ori&gin:"
1210 msgstr "&Origine:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1213 msgid "A&ngle:"
1214 msgstr "A&ngolo:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1217 msgid "Scale"
1218 msgstr "Scala"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1222 msgid "Height of image in output"
1223 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1227 msgid "Width of image in output"
1228 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1231 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1232 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1236 msgid "&Maintain aspect ratio"
1237 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1240 msgid "Crop"
1241 msgstr "Ritaglia"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1245 msgid "Clip to bounding box values"
1246 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1250 msgid "Clip to &bounding box"
1251 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1255 msgid "&Left bottom:"
1256 msgstr "In basso a &sinistra:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1259 msgid "x"
1260 msgstr "x"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1264 msgid "Right &top:"
1265 msgstr "In alto a &destra:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1269 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1270 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1274 msgid "&Get from File"
1275 msgstr "Come da &file"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1278 msgid "y"
1279 msgstr "y"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1282 msgid "TabWidget"
1283 msgstr "TabWidget"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1286 msgid "Basi&c"
1287 msgstr "&Essenziale"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1291 msgid "&Find:"
1292 msgstr "T&rova:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1295 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1296 msgid "Replace &with:"
1297 msgstr "Sostit&uisci con:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1300 msgid "Perform a case-sensitive search"
1301 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1305 msgid "Case &sensitive"
1306 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1309 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1310 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1314 msgid "Find &Next"
1315 msgstr "Tro&va successivo"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1318 msgid "Restrict search to whole words only"
1319 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1322 msgid "W&hole words"
1323 msgstr "Solo &parole intere"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1326 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1327 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1333 msgid "&Replace"
1334 msgstr "&Sostituisci"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1338 msgid "Search &backwards"
1339 msgstr "&Cerca all'indietro"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1342 msgid "Replace all occurences at once"
1343 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1348 msgid "Replace &All"
1349 msgstr "Sostituisci &tutto"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1353 msgid "Ad&vanced"
1354 msgstr "Avan&zato"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1357 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1358 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1361 msgid "Sco&pe"
1362 msgstr "Cam&po"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1365 msgid "Current &document"
1366 msgstr "Do&cumento attuale"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1369 msgid ""
1370 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1371 "document"
1372 msgstr ""
1373 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1374 "padre"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1377 msgid "&Master document"
1378 msgstr "Doc&umento padre"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1381 msgid "All open documents"
1382 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1385 msgid "&Open documents"
1386 msgstr "Documenti ape&rti"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1389 msgid "All ma&nuals"
1390 msgstr "Tutti i &manuali"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1393 msgid ""
1394 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1395 "and paragraph style"
1396 msgstr ""
1397 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1398 "selezionato e stile paragrafo"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1401 msgid "Ignore &format"
1402 msgstr "I&gnora formato"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1405 msgid ""
1406 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1407 "first letter"
1408 msgstr ""
1409 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1410 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1413 msgid "&Preserve first case on replace"
1414 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1417 msgid "&Expand macros"
1418 msgstr "E&spandi macro"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1421 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1422 msgid "Form"
1423 msgstr "Modello"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1426 msgid "Float Type:"
1427 msgstr "Tipo flottante:"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1430 msgid "Use &default placement"
1431 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1434 msgid "Advanced Placement Options"
1435 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1438 msgid "&Top of page"
1439 msgstr "&Inizio pagina"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1442 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1443 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1446 msgid "Here de&finitely"
1447 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1450 msgid "&Here if possible"
1451 msgstr "&Qui se possibile"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1454 msgid "&Page of floats"
1455 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1458 msgid "&Bottom of page"
1459 msgstr "&Piè pagina"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1462 msgid "&Span columns"
1463 msgstr "&Attraversa colonne"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1466 msgid "&Rotate sideways"
1467 msgstr "&Ruota lateralmente"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1470 msgid "FontUi"
1471 msgstr "FontUi"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1474 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1478 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1482 msgid "&Default Family:"
1483 msgstr "&Famiglia base:"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1486 msgid "Select the default family for the document"
1487 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1490 msgid "&Base Size:"
1491 msgstr "&Dimensione base:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1494 msgid "LaTe&X font encoding:"
1495 msgstr "Codifica Te&X:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1498 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1499 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1502 msgid "&Roman:"
1503 msgstr "&Romano:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1506 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1507 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1510 msgid "&Sans Serif:"
1511 msgstr "&Senza grazie:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1514 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1515 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1518 msgid "S&cale (%):"
1519 msgstr "          S&cala (%):"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1522 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1523 msgstr ""
1524 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1525 "caratteri"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1528 msgid "&Typewriter:"
1529 msgstr "&Monospazio:"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1532 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1533 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1536 msgid "Sc&ale (%):"
1537 msgstr "          Sc&ala (%):"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1540 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1541 msgstr ""
1542 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1543 "caratteri"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1546 msgid "C&JK:"
1547 msgstr "C&JK:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1550 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1551 msgstr ""
1552 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1553 "Giapponese o Coreano"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1556 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1557 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1560 msgid "Use true S&mall Caps"
1561 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1564 msgid "Use old style instead of lining figures"
1565 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1568 msgid "Use &Old Style Figures"
1569 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1572 msgid "&Graphics"
1573 msgstr "&Immagine"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1576 msgid "Select an image file"
1577 msgstr "Selezionare un file immagine"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgid "Output Size"
1581 msgstr "Dimensionamento"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1584 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1588 msgid "Set &height:"
1589 msgstr "Al&tezza:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1592 msgid "&Scale Graphics (%):"
1593 msgstr "S&cala (%):"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1596 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1597 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1600 msgid "Set &width:"
1601 msgstr "&Larghezza:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1604 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1605 msgstr ""
1606 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1609 msgid "Rotate Graphics"
1610 msgstr "Rotazione"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1613 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1614 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1617 msgid "Ro&tate after scaling"
1618 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1621 msgid "Or&igin:"
1622 msgstr "Or&igine:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1625 msgid "A&ngle (Degrees):"
1626 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1630 msgid "File name of image"
1631 msgstr "Nome del file immagine"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1634 msgid "&Clipping"
1635 msgstr "&Ritaglio"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1639 msgid "y:"
1640 msgstr "y:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1644 msgid "x:"
1645 msgstr "x:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1648 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1649 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1652 msgid "Don't un&zip on export"
1653 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1657 msgid "Additional LaTeX options"
1658 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1661 msgid "LaTeX &options:"
1662 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1665 msgid ""
1666 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1667 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1668 msgstr ""
1669 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1670 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1673 msgid "Sho&w in LyX"
1674 msgstr "&Mostra in LyX"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1677 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1678 msgstr ""
1679 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1680 "impostazioni"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1683 msgid "Graphics Group"
1684 msgstr "Gruppo di immagini"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1687 msgid "A&ssigned to group:"
1688 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1691 msgid "Click to define a new graphics group."
1692 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1695 msgid "O&pen new group..."
1696 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1699 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1700 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1703 msgid "Draft mode"
1704 msgstr "Modalità bozza"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1707 msgid "&Draft mode"
1708 msgstr "Modalità &bozza"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1711 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1712 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1715 msgid "..............."
1716 msgstr ".............."
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1719 msgid "________"
1720 msgstr "_________"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1723 msgid "<-----------"
1724 msgstr "<-----------"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1727 msgid "----------->"
1728 msgstr "----------->"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1731 msgid "\\-----v-----/"
1732 msgstr "\\-----v-----/"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1735 msgid "/-----^-----\\"
1736 msgstr "/-----^-----\\"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1739 msgid "&Spacing:"
1740 msgstr "&Spaziatura:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1743 msgid "Supported spacing types"
1744 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1747 msgid "&Value:"
1748 msgstr "&Valore:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1751 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1752 msgstr ""
1753 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1756 msgid "&Fill Pattern:"
1757 msgstr "&Modello di riempimento:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1760 msgid "&Protect:"
1761 msgstr "&Protezione:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1765 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1766 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:267
1771 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1772 msgid "URL"
1773 msgstr "URL"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1776 msgid "&Target:"
1777 msgstr "Des&tinazione:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "Nome associato con l'URL"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1786 msgid "&Name:"
1787 msgstr "&Nome:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1790 msgid "Specify the link target"
1791 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1794 msgid "Link type"
1795 msgstr "Tipo collegamento"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1798 msgid "Link to the web or to every other target"
1799 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1802 msgid "&Web"
1803 msgstr "&Web"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1806 msgid "Link to an email address"
1807 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1810 msgid "&Email"
1811 msgstr "Posta &elettronica"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1814 msgid "Link to a file"
1815 msgstr "Collegamento ad un file"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1818 msgid "&File"
1819 msgstr "&File"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1822 msgid "Listing Parameters"
1823 msgstr "Parametri per listati"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1827 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1828 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1832 msgid "&Bypass validation"
1833 msgstr "&Evita validazione"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1836 msgid "C&aption:"
1837 msgstr "Di&dascalia:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1840 msgid "La&bel:"
1841 msgstr "&Etichetta:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1844 msgid "Mo&re parameters"
1845 msgstr "Alt&ri parametri"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1848 msgid "Underline spaces in generated output"
1849 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1852 msgid "&Mark spaces in output"
1853 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1856 msgid "Show LaTeX preview"
1857 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1860 msgid "&Show preview"
1861 msgstr "&Mostra anteprima"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1864 msgid "File name to include"
1865 msgstr "Nome del file da includere"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1868 msgid "&Include Type:"
1869 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:376
1872 msgid "Include"
1873 msgstr "Includi"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:366
1876 msgid "Input"
1877 msgstr "Input"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1880 msgid "Verbatim"
1881 msgstr "Testuale"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1054
1884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
1885 msgid "Program Listing"
1886 msgstr "Listato di programma"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1889 msgid "Edit the file"
1890 msgstr "Edita il file"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1893 msgid "&Edit"
1894 msgstr "&Modifica"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1897 msgid "A&vailable Indexes:"
1898 msgstr "&Indici disponibili:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1901 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1902 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1905 msgid ""
1906 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1907 msgstr ""
1908 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1912 msgid "Index generation"
1913 msgstr "Generazione indice"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1916 msgid "Define program options of the selected processor."
1917 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1920 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1921 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1924 msgid "&Use multiple indexes"
1925 msgstr "&Usa indici multipli"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1928 msgid ""
1929 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1930 msgstr ""
1931 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1932 "premere \"Aggiungi\""
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1935 msgid "Add a new index to the list"
1936 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1940 msgid "1"
1941 msgstr "1"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1944 msgid "Remove the selected index"
1945 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1948 msgid "Rename the selected index"
1949 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1952 msgid "R&ename..."
1953 msgstr "&Rinomina..."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1956 msgid "Define or change button color"
1957 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1960 msgid "Information Type:"
1961 msgstr "Tipo informazione:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1964 msgid "Information Name:"
1965 msgstr "Nome informazione:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1968 msgid "Inset Parameter Configuration"
1969 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1973 msgid "I&mmediate Apply"
1974 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1977 msgid "New Inset"
1978 msgstr "Nuovo inserto"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1981 msgid "Document &class"
1982 msgstr "&Classe documento"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1985 msgid "Click to select a local document class definition file"
1986 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1989 msgid "&Local Layout..."
1990 msgstr "&Layout locale..."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1993 msgid "Class options"
1994 msgstr "Opzioni di classe"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1997 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1998 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2001 msgid "&Predefined:"
2002 msgstr "P&redefinite:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2005 msgid ""
2006 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2007 "select/deselect."
2008 msgstr ""
2009 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2010 "deselezionare."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2013 msgid "Cus&tom:"
2014 msgstr "Personalizza&te:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2017 msgid "&Graphics driver:"
2018 msgstr "Driver per &grafica:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2021 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2022 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2025 msgid "Select de&fault master document"
2026 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2029 msgid "&Master:"
2030 msgstr "&Padre:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2033 msgid "Enter the name of the default master document"
2034 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2037 msgid "&Suppress default date on front page"
2038 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2041 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2042 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2045 msgid "Encoding"
2046 msgstr "Codifica"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2049 msgid "Language &Default"
2050 msgstr "Lingua pre&definita"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2053 msgid "&Other:"
2054 msgstr "Altr&o:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2057 msgid "&Quote Style:"
2058 msgstr "&Stile virgolette:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2061 msgid "Of&fset:"
2062 msgstr "S&falsamento:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2065 msgid "Value of the vertical line offset."
2066 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2069 msgid "Value of the line width."
2070 msgstr "Larghezza della linea"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2073 msgid "&Thickness:"
2074 msgstr "&Spessore:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2077 msgid "Value of the line thickness."
2078 msgstr "Spessore della linea"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2081 #: src/insets/InsetListings.cpp:359 src/insets/InsetListings.cpp:361
2082 msgid "Listing"
2083 msgstr "Listato"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2086 msgid "&Main Settings"
2087 msgstr "Impostazioni principali"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2090 msgid "Placement"
2091 msgstr "Posizionamento"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2094 msgid "Check for inline listings"
2095 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2098 msgid "&Inline listing"
2099 msgstr "&Listato in linea"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2102 msgid "Check for floating listings"
2103 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2106 msgid "&Float"
2107 msgstr "Listato flottante"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2110 msgid "&Placement:"
2111 msgstr "&Posizionamento:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2114 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2115 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2118 msgid "Line numbering"
2119 msgstr "&Numerazione linee"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2122 msgid "&Side:"
2123 msgstr "Lato:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2126 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2127 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2130 msgid "S&tep:"
2131 msgstr "Passo:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2134 msgid "Difference between two numbered lines"
2135 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2138 msgid "Font si&ze:"
2139 msgstr "Dimensione carattere:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2142 msgid "Choose the font size for line numbers"
2143 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2147 msgid "Style"
2148 msgstr "Stile"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2151 msgid "F&ont size:"
2152 msgstr "Dimensione carattere:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2155 msgid "The content's base font size"
2156 msgstr "Dimensione base del carattere"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2159 msgid "Font Famil&y:"
2160 msgstr "Famiglia carattere"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2163 msgid "The content's base font style"
2164 msgstr "Stile base del carattere"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2167 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2168 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2171 msgid "&Break long lines"
2172 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2175 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2176 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2179 msgid "S&pace as symbol"
2180 msgstr "S&pazio come simbolo"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2183 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2184 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2187 msgid "Space i&n string as symbol"
2188 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2191 msgid "Tab&ulator size:"
2192 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2195 msgid "Use extended character table"
2196 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2199 msgid "&Extended character table"
2200 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2203 msgid "Lan&guage:"
2204 msgstr "Lin&guaggio:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2207 msgid "Select the programming language"
2208 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2211 msgid "&Dialect:"
2212 msgstr "&Dialetto:"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2215 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2216 msgstr ""
2217 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2220 msgid "Range"
2221 msgstr "Range"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2224 msgid "Fi&rst line:"
2225 msgstr "P&rima linea:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2228 msgid "The first line to be printed"
2229 msgstr "Prima linea da stampare"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2232 msgid "&Last line:"
2233 msgstr "Ultima linea:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2236 msgid "The last line to be printed"
2237 msgstr "Ultima linea da stampare"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2240 msgid "More Parameters"
2241 msgstr "Altri parametri"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2245 msgid "Feedback window"
2246 msgstr "Finestra di riscontro"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2249 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2250 msgstr ""
2251 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2252 "parametri."
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2255 msgid "Input here the listings parameters"
2256 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2259 msgid "Document-specific layout information"
2260 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2263 msgid "Errors reported in terminal."
2264 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2268 msgid "Press button to check validity..."
2269 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2272 msgid "&Validate"
2273 msgstr "&Convalidazione"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2276 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2277 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2280 msgid "Log &Type:"
2281 msgstr "&Tipo registro:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2284 msgid "Update the display"
2285 msgstr "Aggiorna schermo"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2289 msgid "&Update"
2290 msgstr "&Aggiorna"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2293 msgid "Copy to Clip&board"
2294 msgstr "Copia negli appunti"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2297 msgid "&Go!"
2298 msgstr "&Vai!"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2301 msgid "Jump to the next warning message."
2302 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2305 msgid "Next &Warning"
2306 msgstr "&Avvertimento successivo"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2309 msgid "Jump to the next error message."
2310 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2313 msgid "Next &Error"
2314 msgstr "&Errore successivo."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2317 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2318 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2321 msgid "&Default Margins"
2322 msgstr "&Margini predefiniti"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2325 msgid "&Top:"
2326 msgstr "&Superiore:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2329 msgid "&Bottom:"
2330 msgstr "&Inferiore:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2333 msgid "&Inner:"
2334 msgstr "In&terno:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2337 msgid "O&uter:"
2338 msgstr "&Esterno:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2341 msgid "Head &sep:"
2342 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2345 msgid "Head &height:"
2346 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2349 msgid "&Foot skip:"
2350 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2353 msgid "&Column Sep:"
2354 msgstr "Separazione &colonne:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2357 msgid "Master Document Output"
2358 msgstr "Output documento padre"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2361 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2362 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2365 msgid "Include only &selected children"
2366 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2369 msgid ""
2370 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2371 "compilation)"
2372 msgstr ""
2373 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2374 "(prolunga la compilazione)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2377 msgid "&Maintain counters and references"
2378 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2381 msgid "Include all subdocuments in the output"
2382 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2385 msgid "&Include all children"
2386 msgstr "&Includi tutti i figli"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2392 msgid "Number of rows"
2393 msgstr "Numero di righe"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2397 msgid "&Rows:"
2398 msgstr "&Righe:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2404 msgid "Number of columns"
2405 msgstr "Numero di colonne"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2409 msgid "&Columns:"
2410 msgstr "&Colonne:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2413 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2414 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2417 msgid "Vertical alignment"
2418 msgstr "Allineamento verticale"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2421 msgid "&Vertical:"
2422 msgstr "&Verticale:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2425 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2426 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2429 msgid "&Horizontal:"
2430 msgstr "&Orizzontale:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2433 msgid "Decoration"
2434 msgstr "Decorazione"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2437 msgid "&Type:"
2438 msgstr "&Tipo:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2441 msgid "decoration type / matrix border"
2442 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2445 msgid "[x]"
2446 msgstr "[x]"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2449 msgid "(x)"
2450 msgstr "(x)"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2453 msgid "{x}"
2454 msgstr "{x}"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2457 msgid "|x|"
2458 msgstr "|x|"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2461 msgid "||x||"
2462 msgstr "||x||"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2465 msgid ""
2466 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2467 "are inserted into formulas"
2468 msgstr ""
2469 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2470 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2473 msgid "&Use AMS math package automatically"
2474 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2477 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2478 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2481 msgid "Use AMS &math package"
2482 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2485 msgid ""
2486 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2487 "inserted into formulas"
2488 msgstr ""
2489 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2490 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2493 msgid "Use esint package &automatically"
2494 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2497 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2498 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2501 msgid "Use &esint package"
2502 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2505 msgid ""
2506 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2507 "into formulas"
2508 msgstr ""
2509 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2510 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2513 msgid "Use math&dots package automatically"
2514 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2517 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2518 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2521 msgid "Use mathdo&ts package"
2522 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2525 msgid ""
2526 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2527 "inserted into formulas"
2528 msgstr ""
2529 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2530 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2533 msgid "Use mhchem &package automatically"
2534 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2537 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2538 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2541 msgid "Use mh&chem package"
2542 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2545 msgid "A&vailable:"
2546 msgstr "&Disponibili:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2551 msgid "A&dd"
2552 msgstr "A&ggiungi"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2555 msgid "De&lete"
2556 msgstr "E&limina"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2559 msgid "S&elected:"
2560 msgstr "S&elezionati:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2563 msgid "Nomenclature"
2564 msgstr "Nomenclatura"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2567 msgid "Sort &as:"
2568 msgstr "Ordina &come:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2571 msgid "&Description:"
2572 msgstr "&Descrizione:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2575 msgid "&Symbol:"
2576 msgstr "&Simbolo:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2579 msgid "Type"
2580 msgstr "Tipo"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2583 msgid "LyX internal only"
2584 msgstr "Solo interna a LyX"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2587 msgid "LyX &Note"
2588 msgstr "&Nota di LyX"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2591 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2592 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2595 msgid "&Comment"
2596 msgstr "&Commento"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2599 msgid "Print as grey text"
2600 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2603 msgid "&Greyed out"
2604 msgstr "&Sbiadita"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2607 msgid "&List in Table of Contents"
2608 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2611 msgid "&Numbering"
2612 msgstr "&Numerazione"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2615 msgid "Output Format"
2616 msgstr "Formato di output"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2619 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2620 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2624 msgid "De&fault Output Format:"
2625 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2628 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2629 msgstr ""
2630 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2631 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2634 msgid "S&ynchronize with Output"
2635 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2638 msgid "C&ustom Macro:"
2639 msgstr "Macro &personalizzata:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2642 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2643 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2646 msgid "XHTML Output Options"
2647 msgstr "Opzioni per XHTML"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2650 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2651 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2654 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2655 msgstr "&XHTML 1.1"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2658 msgid "&Math Output:"
2659 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2662 msgid "Format to use for math output."
2663 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2666 msgid "MathML"
2667 msgstr "MathML"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:553
2670 msgid "HTML"
2671 msgstr "HTML"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2674 msgid "Images"
2675 msgstr "Immagini"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2678 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2679 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2681 msgid "LaTeX"
2682 msgstr "LaTeX"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2685 msgid "Math &Image Scaling:"
2686 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2689 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2690 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2693 msgid "Paper Format"
2694 msgstr "Formato carta"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2699 msgid "&Format:"
2700 msgstr "&Formato:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2703 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2704 msgstr ""
2705 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2706 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2709 msgid "&Orientation:"
2710 msgstr "&Orientamento"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2713 msgid "&Portrait"
2714 msgstr "&Verticale"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2717 msgid "&Landscape"
2718 msgstr "&Orizzontale"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2722 msgid "Page Layout"
2723 msgstr "Layout pagina"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2726 msgid "Headings &style:"
2727 msgstr "&Stile intestazioni:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2730 msgid "Style used for the page header and footer"
2731 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2734 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2735 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2738 msgid "&Two-sided document"
2739 msgstr "Documento su &due facce"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2742 msgid "Label Width"
2743 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2747 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2748 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2751 msgid "Lo&ngest label"
2752 msgstr "Etichetta più &lunga"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2755 msgid "Line &spacing"
2756 msgstr "I&nterlinea"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2760 msgid "Single"
2761 msgstr "Singola"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2764 msgid "1.5"
2765 msgstr "1.5"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2769 msgid "Double"
2770 msgstr "Doppia"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2780 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2783 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2784 msgid "Custom"
2785 msgstr "Personalizzato"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2788 msgid "&Indent Paragraph"
2789 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2792 msgid "&Justified"
2793 msgstr "&Giustificato"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2796 msgid "&Left"
2797 msgstr "A &sinistra"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2800 msgid "C&enter"
2801 msgstr "C&entrato"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2804 msgid "Ri&ght"
2805 msgstr "A &destra"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2808 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2809 msgstr ""
2810 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2813 msgid "Paragraph's &Default"
2814 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2817 msgid "&Use hyperref support"
2818 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2821 msgid "&General"
2822 msgstr "&Generale"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2825 msgid ""
2826 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2827 msgstr ""
2828 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2829 "appropriati"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2832 msgid "Automatically fi&ll header"
2833 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2836 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2837 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2840 msgid "Load in &fullscreen mode"
2841 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2844 msgid "Header Information"
2845 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2848 msgid "&Title:"
2849 msgstr "&Titolo:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2852 msgid "&Author:"
2853 msgstr "&Autore:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2856 msgid "&Subject:"
2857 msgstr "&Soggetto:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2860 msgid "&Keywords:"
2861 msgstr "&Parole chiave:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2864 msgid "H&yperlinks"
2865 msgstr "&Ipercollegamenti"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2868 msgid "Allows link text to break across lines."
2869 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2872 msgid "B&reak links over lines"
2873 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2876 msgid "No &frames around links"
2877 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2880 msgid "C&olor links"
2881 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2884 msgid "Bibliographical backreferences"
2885 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2888 msgid "B&ackreferences:"
2889 msgstr "Riferimenti inversi:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2892 msgid "&Bookmarks"
2893 msgstr "Segnali&bri"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2896 msgid "G&enerate Bookmarks"
2897 msgstr "G&enera segnalibri"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2900 msgid "&Numbered bookmarks"
2901 msgstr "Segnalibri &numerati"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2904 msgid "Number of levels"
2905 msgstr "Numero di livelli"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2908 msgid "&Open bookmarks"
2909 msgstr "Apri &segnalibri"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2912 msgid "Additional o&ptions"
2913 msgstr "Op&zioni addizionali"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2916 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2917 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2920 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2921 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2924 msgid "&Phantom"
2925 msgstr "&Segnaposto"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2928 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2929 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2932 msgid "&Horizontal Phantom"
2933 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2936 msgid "Vertical space of the phantom content"
2937 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2940 msgid "&Vertical Phantom"
2941 msgstr "Segnaposto &verticale"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2944 msgid "A&lter..."
2945 msgstr "&Modifica..."
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2948 msgid "Use system colors"
2949 msgstr "Usa colori di sistema"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2952 msgid "In Math"
2953 msgstr "Modo matematico"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2956 msgid ""
2957 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2958 "delay."
2959 msgstr ""
2960 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2961 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2964 msgid "Automatic in&line completion"
2965 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2968 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2969 msgstr ""
2970 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2971 "dopo il ritardo specificato."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2974 msgid "Automatic p&opup"
2975 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2978 msgid "Autoco&rrection"
2979 msgstr "Autocorre&zione"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2982 msgid "In Text"
2983 msgstr "Modo testo"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2986 msgid ""
2987 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2988 "delay."
2989 msgstr ""
2990 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2991 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2994 msgid "Automatic &inline completion"
2995 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2998 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2999 msgstr ""
3000 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3001 "dopo il ritardo specificato."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3004 msgid "Automatic &popup"
3005 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3008 msgid ""
3009 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3010 "mode."
3011 msgstr ""
3012 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3013 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3016 msgid "Cursor i&ndicator"
3017 msgstr "I&ndicatore cursore"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3020 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3021 msgid "General"
3022 msgstr "Generale"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3025 msgid ""
3026 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3027 "if it is available."
3028 msgstr ""
3029 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3030 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3033 msgid "s inline completion dela&y"
3034 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3037 msgid ""
3038 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3039 "if it is available."
3040 msgstr ""
3041 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3042 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3045 msgid "s popup d&elay"
3046 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3049 msgid ""
3050 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3051 "It will be shown right away."
3052 msgstr ""
3053 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3054 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3057 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3058 msgstr ""
3059 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3062 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3063 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3066 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3067 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3070 msgid "C&onverter:"
3071 msgstr "C&onvertitore:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3074 msgid "E&xtra flag:"
3075 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3078 msgid "&From format:"
3079 msgstr "Dal &formato:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3082 msgid "&To format:"
3083 msgstr "&Al formato:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3087 msgid "&Modify"
3088 msgstr "&Modifica"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
3093 msgid "Remo&ve"
3094 msgstr "&Rimuovi"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3097 msgid "Converter Defi&nitions"
3098 msgstr "Convertitori defi&niti"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3101 msgid "Converter File Cache"
3102 msgstr "Cache per i convertitori"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3105 msgid "&Enabled"
3106 msgstr "&Abilitata"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3109 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3110 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3113 msgid "Display &Graphics"
3114 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3117 msgid "Instant &Preview:"
3118 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3122 msgid "Off"
3123 msgstr "Non attiva"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3126 msgid "No math"
3127 msgstr "Escluso matematica"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3130 msgid "On"
3131 msgstr "Attiva"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3134 msgid "Preview Si&ze:"
3135 msgstr "Sca&la"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3138 msgid "Factor for the preview size"
3139 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3142 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3143 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3146 msgid "&Mark end of paragraphs"
3147 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3150 msgid "Editing"
3151 msgstr "Redazione"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3154 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3155 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3158 msgid "Scroll &below end of document"
3159 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3162 msgid "Sort &environments alphabetically"
3163 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3166 msgid "&Group environments by their category"
3167 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3170 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3171 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3174 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3175 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3178 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3179 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3182 msgid "Fullscreen"
3183 msgstr "Schermo intero"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3186 msgid "&Hide toolbars"
3187 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3190 msgid "Hide scr&ollbar"
3191 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3194 msgid "Hide &tabbar"
3195 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3198 msgid "Hide &menubar"
3199 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3202 msgid "&Limit text width"
3203 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3206 msgid "Screen used (&pixels):"
3207 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3210 msgid "&New..."
3211 msgstr "&Nuovo..."
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3214 msgid "Re&move"
3215 msgstr "&Rimuovi"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3218 msgid "&Document format"
3219 msgstr "Formato &documento"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3222 msgid "Vector &graphics format"
3223 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3226 msgid "S&hort Name:"
3227 msgstr "Nome corto:"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3230 msgid "E&xtension:"
3231 msgstr "E&stensione:"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3234 msgid "Shortc&ut:"
3235 msgstr "Sc&orciatoia:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3238 msgid "Ed&itor:"
3239 msgstr "Ed&itore:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3242 msgid "&Viewer:"
3243 msgstr "&Visualizzatore:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3246 msgid "Co&pier:"
3247 msgstr "&Trascrittore:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3250 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3251 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3254 msgid "Default Format"
3255 msgstr "Formato di default"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3258 msgid "&E-mail:"
3259 msgstr "&E-mail:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3262 msgid "Your name"
3263 msgstr "Nome utente"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3266 msgid "Your E-mail address"
3267 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3270 msgid "Keyboard"
3271 msgstr "Tastiera"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3274 msgid "Use &keyboard map"
3275 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3278 msgid "&First:"
3279 msgstr "&Primaria:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3283 msgid "Br&owse..."
3284 msgstr "Sf&oglia..."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3287 msgid "S&econd:"
3288 msgstr "S&econdaria:"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3291 msgid ""
3292 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3293 "time LyX is launched."
3294 msgstr ""
3295 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3296 "emacs.\n"
3297 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3300 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3301 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3304 msgid "Mouse"
3305 msgstr "Mouse"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3308 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3309 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3312 msgid ""
3313 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3314 "speed it up, low values slow it down."
3315 msgstr ""
3316 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3317 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3320 msgid "Scroll wheel zoom"
3321 msgstr "Zoom con rotella"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3324 msgid "Enable"
3325 msgstr "Abilitato"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3328 msgid "Ctrl"
3329 msgstr "Ctrl"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3332 msgid "Shift"
3333 msgstr "Shift"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3336 msgid "Alt"
3337 msgstr "Alt"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3340 msgid "User &interface language:"
3341 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3344 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3345 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3348 msgid "Language pac&kage:"
3349 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3352 msgid "Select which language package LyX should use"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Automatic"
3358 msgstr "Aiuto automatico"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Always Babel"
3363 msgstr "Sempre commutati"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3366 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3367 msgstr ""
3368 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3371 msgid "Command s&tart:"
3372 msgstr "Comando avv&io:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3375 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3376 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3379 msgid "Command e&nd:"
3380 msgstr "Comando &fine:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3383 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3384 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3387 msgid "Default Decimal &Point:"
3388 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3392 msgid "X; "
3393 msgstr "X; "
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3396 msgid ""
3397 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3398 "the language package)"
3399 msgstr ""
3400 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3401 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3404 msgid "Set languages &globally"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3408 msgid ""
3409 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3410 "command"
3411 msgstr ""
3412 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3413 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3416 msgid "Auto &begin"
3417 msgstr "A&utoavvio"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3420 msgid ""
3421 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3422 "switch command"
3423 msgstr ""
3424 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3425 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3428 msgid "Auto &end"
3429 msgstr "Auto&termine"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3432 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3433 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3436 msgid "Mark &foreign languages"
3437 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3440 msgid "Right-to-left language support"
3441 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3444 msgid ""
3445 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3446 msgstr ""
3447 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3448 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3451 msgid "Enable RTL su&pport"
3452 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3455 msgid "Cursor movement:"
3456 msgstr "Movimento cursore:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3459 msgid "&Logical"
3460 msgstr "&Logico"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3463 msgid "&Visual"
3464 msgstr "&Visuale"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3467 msgid ""
3468 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3469 msgstr ""
3470 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3471 "ad es.)"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3474 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3475 msgstr "Codifica Te&X:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3478 msgid "Default paper si&ze:"
3479 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3483 msgid "US letter"
3484 msgstr "Lettera US"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3488 msgid "US legal"
3489 msgstr "Legale US"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3493 msgid "US executive"
3494 msgstr "Esecutivo US"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3498 msgid "A3"
3499 msgstr "A3"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3503 msgid "A4"
3504 msgstr "A4"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3508 msgid "A5"
3509 msgstr "A5"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3513 msgid "B5"
3514 msgstr "B5"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3517 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3518 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3521 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3522 msgstr ""
3523 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3524 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3527 msgid "BibTeX command and options"
3528 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3532 msgid "Processor for &Japanese:"
3533 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3536 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3537 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3540 msgid "Pr&ocessor:"
3541 msgstr "Pr&ocessore:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3545 msgid "Op&tions:"
3546 msgstr "&Opzioni:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3549 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3550 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3553 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3554 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3557 msgid "&Nomenclature command:"
3558 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3561 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3562 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3565 msgid "Chec&kTeX command:"
3566 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3569 msgid "CheckTeX start options and flags"
3570 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3573 msgid ""
3574 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3575 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3576 "rather than the Cygwin teTeX."
3577 msgstr ""
3578 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3579 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3580 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3583 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3584 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3587 msgid "Set class options to default on class change"
3588 msgstr ""
3589 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3590 "quando la classe viene cambiata"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3593 msgid "R&eset class options when document class changes"
3594 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3597 msgid "Output &line length:"
3598 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3601 msgid ""
3602 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3603 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3604 "paragraphs are separated by a blank line."
3605 msgstr ""
3606 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3607 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3608 "altrimenti\n"
3609 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3612 msgid "&Date format:"
3613 msgstr "&Formato data:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3616 msgid "Date format for strftime output"
3617 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3620 msgid "&Overwrite on export:"
3621 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3624 msgid "Ask permission"
3625 msgstr "Chiedi permesso"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3628 msgid "Main file only"
3629 msgstr "Solo file principale"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3632 msgid "All files"
3633 msgstr "Tutti i file"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3636 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3637 msgstr ""
3638 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3639 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3642 msgid "Forward search"
3643 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3646 msgid "DV&I command:"
3647 msgstr "Comando &DVI:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3650 msgid "&PDF command:"
3651 msgstr "Comando &PDF:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3654 msgid "&PATH prefix:"
3655 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3665 msgid "Browse..."
3666 msgstr "Sfoglia..."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3669 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3670 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3673 msgid "&Temporary directory:"
3674 msgstr "Cartella &temporanea:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3677 msgid "Ly&XServer pipe:"
3678 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3681 msgid "&Backup directory:"
3682 msgstr "Cartella di &backup:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3685 msgid "&Example files:"
3686 msgstr "File di &esempio:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3689 msgid "&Document templates:"
3690 msgstr "Modelli di &documento:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3693 msgid "&Working directory:"
3694 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3697 msgid "Hunspell dictionaries:"
3698 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3701 msgid "Printer Command Options"
3702 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3705 msgid "Extension to be used when printing to file."
3706 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3709 msgid "File ex&tension:"
3710 msgstr "Es&tensione file:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3713 msgid "Option used to print to a file."
3714 msgstr "Opzione per stampare su file."
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3717 msgid "Print to &file:"
3718 msgstr "Stampa su &file:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3721 msgid "Option used to print to non-default printer."
3722 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3725 msgid "Set &printer:"
3726 msgstr "Alla st&ampante:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3729 msgid "Option used with spool command to set printer."
3730 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3733 msgid "Spool &printer:"
3734 msgstr "Pref&isso spool:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3737 msgid ""
3738 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3739 "to print."
3740 msgstr ""
3741 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3742 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3745 msgid "Spool co&mmand:"
3746 msgstr "&Comando spool:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3749 msgid "Option used to reverse page order."
3750 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3753 msgid "Re&verse pages:"
3754 msgstr "In&verti pagine:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3757 msgid "Lan&dscape:"
3758 msgstr "Oriz&zontale:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3761 msgid "&Number of copies:"
3762 msgstr "&Numero di copie:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3765 msgid "Option used to set number of copies."
3766 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3769 msgid "Option used to print a range of pages."
3770 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3773 msgid "Co&llated:"
3774 msgstr "Co&llazione:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3777 msgid "Pa&ge range:"
3778 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3781 msgid "Option used to collate multiple copies."
3782 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3785 msgid "&Odd pages:"
3786 msgstr "Pagine &dispari:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3789 msgid "&Even pages:"
3790 msgstr "Pagine &pari:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3793 msgid "Paper t&ype:"
3794 msgstr "T&ipo carta:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3797 msgid "Paper si&ze:"
3798 msgstr "Fo&rmato carta:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3801 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3802 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3805 msgid "E&xtra options:"
3806 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3809 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3810 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3813 msgid ""
3814 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3815 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3816 "printers."
3817 msgstr ""
3818 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3819 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3820 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3823 msgid "Adapt &output to printer"
3824 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3827 msgid "Name of the default printer"
3828 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3831 msgid "Default &printer:"
3832 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3835 msgid "Printer co&mmand:"
3836 msgstr "Co&mando di stampa:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3839 msgid "Sans Seri&f:"
3840 msgstr "&Senza grazie:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3843 msgid "T&ypewriter:"
3844 msgstr "Monospazio:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3847 msgid "R&oman:"
3848 msgstr "&Romano:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3851 msgid "&Zoom %:"
3852 msgstr "&Zoom %:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3855 msgid "Font Sizes"
3856 msgstr "Dimensioni carattere"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3859 msgid "&Large:"
3860 msgstr "&Grande:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3863 msgid "&Larger:"
3864 msgstr "&Molto grande:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3867 msgid "&Largest:"
3868 msgstr "Grand&issimo:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3871 msgid "&Huge:"
3872 msgstr "&Enorme:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3875 msgid "&Hugest:"
3876 msgstr "Gigan&tesco:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3879 msgid "S&mallest:"
3880 msgstr "Picco&lissimo:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3883 msgid "S&maller:"
3884 msgstr "M&olto piccolo:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3887 msgid "S&mall:"
3888 msgstr "&Piccolo:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3891 msgid "&Normal:"
3892 msgstr "&Normale:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3895 msgid "&Tiny:"
3896 msgstr "Min&uscolo:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3899 msgid ""
3900 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3901 "of fonts"
3902 msgstr ""
3903 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3904 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3907 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3908 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3911 msgid "&New"
3912 msgstr "&Nuovo"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3915 msgid "&Bind file:"
3916 msgstr "&File scorciatoie:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3919 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3920 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3923 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3924 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3927 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3928 msgstr "Verifica &note e commenti"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3931 msgid "&Spellchecker engine:"
3932 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3935 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3936 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3939 msgid "Accept compound &words"
3940 msgstr "Accetta &parole composte"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3943 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3944 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3947 msgid "S&pellcheck continuously"
3948 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3951 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3952 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3955 msgid "&Escape characters:"
3956 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3959 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3960 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3963 msgid "Al&ternative language:"
3964 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3967 msgid "&User interface file:"
3968 msgstr "File interfaccia &utente:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3971 msgid "Automatic help"
3972 msgstr "Aiuto automatico"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3975 msgid ""
3976 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3977 "the main work area of an edited document"
3978 msgstr ""
3979 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3980 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3983 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3984 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3987 msgid "Session"
3988 msgstr "Sessione"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3991 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3992 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3995 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3996 msgstr ""
3997 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3998 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4001 msgid "Restore cursor &positions"
4002 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4005 msgid "&Load opened files from last session"
4006 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4009 msgid "Clear all session &information"
4010 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4013 msgid "Documents"
4014 msgstr "Documenti"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4017 msgid "Backup original documents when saving"
4018 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4021 msgid "&Backup documents, every"
4022 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4025 msgid "minutes"
4026 msgstr "minuti"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4029 msgid "&Save documents compressed by default"
4030 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4033 msgid "&Maximum last files:"
4034 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4037 msgid "&Open documents in tabs"
4038 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4041 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4042 msgstr "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti."
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4045 msgid "S&ingle instance"
4046 msgstr "Singo&la istanza"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4049 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4050 msgstr ""
4051 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4052 "linguetta."
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4055 msgid "&Single close-tab button"
4056 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
4060 msgid "&Save"
4061 msgstr "&Salva"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4064 msgid "Pages"
4065 msgstr "Pagine"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4068 msgid "Page number to print from"
4069 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4072 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4073 msgstr "&A:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4076 msgid "Page number to print to"
4077 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4080 msgid "Print all pages"
4081 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4084 msgid "Fro&m"
4085 msgstr "&Da"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4089 msgid "&All"
4090 msgstr "&Tutto"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4093 msgid "Print &odd-numbered pages"
4094 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4097 msgid "Print &even-numbered pages"
4098 msgstr "Stampa pagine &pari"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4101 msgid "Print in reverse order"
4102 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4105 msgid "Re&verse order"
4106 msgstr "Ordine in&verso"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4109 msgid "Copie&s"
4110 msgstr "&Copie"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4113 msgid "Number of copies"
4114 msgstr "Numero di copie"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4117 msgid "Collate copies"
4118 msgstr "Ordina copie"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4121 msgid "&Collate"
4122 msgstr "&Ordina"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4125 msgid "&Print"
4126 msgstr "Sta&mpa"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4129 msgid "Print Destination"
4130 msgstr "Destinazione della stampa"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4133 msgid "Send output to the printer"
4134 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4137 msgid "P&rinter:"
4138 msgstr "Stampa&nte:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4141 msgid "Send output to the given printer"
4142 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4145 msgid "Send output to a file"
4146 msgstr "Manda l'output su file"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4149 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4150 msgstr ""
4151 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4154 msgid "&Subindex"
4155 msgstr "&Sottoindice"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4158 msgid "A&vailable indexes:"
4159 msgstr "&Indici disponibili:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4162 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4163 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4166 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4167 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4171 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4172 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4175 msgid "&List Indentation:"
4176 msgstr "&Indentazione lista:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4179 msgid "Custom &Width:"
4180 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4183 msgid ""
4184 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4185 "Custom&quot;."
4186 msgstr ""
4187 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
4188 "Personalizzato&quot;."
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4192 msgid "Output"
4193 msgstr "Uscite"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4196 msgid "Settings"
4197 msgstr "Impostazioni"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4200 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4201 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4204 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4205 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4208 msgid "&Clear automatically"
4209 msgstr "&Pulizia automatica"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4212 msgid "Debug messages"
4213 msgstr "Messaggi di verifica"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4216 msgid "Display no debug messages"
4217 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4220 msgid "&None"
4221 msgstr "&Nessuno"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4224 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4225 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4228 msgid "S&elected"
4229 msgstr "S&elezionati"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4232 msgid "Display all debug messages"
4233 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4236 msgid "Display statusbar messages?"
4237 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4240 msgid "&Statusbar messages"
4241 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4244 msgid "Fil&ter:"
4245 msgstr "Fil&tro:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4248 msgid "Enter string to filter the label list"
4249 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4252 msgid "Filter case-sensitively"
4253 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4256 msgid "Case-sensiti&ve"
4257 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4260 msgid "Update the label list"
4261 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4264 msgid ""
4265 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4266 "sensitive option is checked)"
4267 msgstr ""
4268 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4269 "minuscole,\n"
4270 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4273 msgid "&Sort"
4274 msgstr "&Ordina"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4277 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4278 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4281 msgid "Cas&e-sensitive"
4282 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4285 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4286 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4289 msgid "Grou&p"
4290 msgstr "Raggru&ppa"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4293 msgid "&Go to Label"
4294 msgstr "&Vai all'etichetta"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4297 msgid "La&bels in:"
4298 msgstr "Etichett&e in:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4301 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4302 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4305 msgid "<reference>"
4306 msgstr "<riferimento>"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4309 msgid "(<reference>)"
4310 msgstr "(<riferimento>)"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4313 msgid "<page>"
4314 msgstr "<pagina>"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4317 msgid "on page <page>"
4318 msgstr "a pagina <pagina>"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4321 msgid "<reference> on page <page>"
4322 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4325 msgid "Formatted reference"
4326 msgstr "Riferimento formattato"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4329 msgid "Textual reference"
4330 msgstr "Riferimento testuale"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4333 msgid "Match w&hole words only"
4334 msgstr "Solo &parole intere"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4337 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4338 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4341 msgid "&Export formats:"
4342 msgstr "&Esporta formati:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4345 msgid "&Command:"
4346 msgstr "&Comando:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4349 msgid "Edit shortcut"
4350 msgstr "Edita scorciatoia"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4353 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4354 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4357 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4358 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4361 msgid "&Delete Key"
4362 msgstr "&Elimina tasto"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4365 msgid "Clear current shortcut"
4366 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4370 msgid "C&lear"
4371 msgstr "C&ancella"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4374 msgid "&Shortcut:"
4375 msgstr "&Scorciatoia:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4378 msgid "&Function:"
4379 msgstr "&Funzione:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4382 msgid ""
4383 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4384 "the 'Clear' button"
4385 msgstr ""
4386 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4387 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4390 msgid "DockWidget"
4391 msgstr "DockWidget"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4394 msgid ""
4395 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4396 msgstr ""
4397 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4398 "parola selezionata."
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4401 msgid "Unknown word:"
4402 msgstr "Termine sconosciuto:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4405 msgid "Current word"
4406 msgstr "Termine attuale"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4411 msgid "Replace word with current choice"
4412 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4415 msgid "&Find Next"
4416 msgstr "Trova succ&essivo"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4419 msgid "Re&placement:"
4420 msgstr "S&ostituzione:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4423 msgid "Replace with selected word"
4424 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4427 msgid "S&uggestions:"
4428 msgstr "S&uggerimenti:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4431 msgid "Ignore this word"
4432 msgstr "Ignora questo termine"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4435 msgid "&Ignore"
4436 msgstr "Ig&nora"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4439 msgid "Ignore this word throughout this session"
4440 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4443 msgid "I&gnore All"
4444 msgstr "Igno&ra tutto"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4447 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4448 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4451 msgid ""
4452 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4453 "full range."
4454 msgstr ""
4455 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4456 "UTF-8 per l'intera gamma."
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4459 msgid "Ca&tegory:"
4460 msgstr "Ca&tegoria:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4463 msgid "Select this to display all available characters at once"
4464 msgstr ""
4465 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4468 msgid "&Display all"
4469 msgstr "&Visualizza tutto"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4472 msgid "&Table Settings"
4473 msgstr "&Impostazioni tabella"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4476 msgid "Column settings"
4477 msgstr "Impostazioni colonna"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4480 msgid "&Horizontal alignment:"
4481 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4484 msgid "Horizontal alignment in column"
4485 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4488 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:737
4489 msgid "Justified"
4490 msgstr "Giustificato"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
4493 msgid "At Decimal Separator"
4494 msgstr "Ai decimali"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4497 msgid "&Decimal separator:"
4498 msgstr "Separatore &decimale:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4501 msgid "Fixed width of the column"
4502 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4505 msgid "&Vertical alignment in row:"
4506 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4509 msgid ""
4510 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4511 "the row."
4512 msgstr ""
4513 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4514 "della riga."
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4517 msgid "Merge cells of different columns"
4518 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4521 msgid "&Multicolumn"
4522 msgstr "&Multi colonna"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4525 msgid "Row setting"
4526 msgstr "Impostazioni riga"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4529 msgid "Merge cells of different rows"
4530 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4533 msgid "M&ultirow"
4534 msgstr "M&ulti riga"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4537 msgid "optional vertical offset"
4538 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4541 msgid "&Vertical Offset:"
4542 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4545 msgid "value of the optional vertical offset"
4546 msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4549 msgid "Cell setting"
4550 msgstr "Impostazioni casella"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4553 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4554 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4557 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4558 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4561 msgid "Table-wide settings"
4562 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4565 msgid "Verti&cal alignment:"
4566 msgstr "Allineamento verti&cale"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4569 msgid "Vertical alignment of the table"
4570 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4573 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4574 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4577 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4578 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4581 msgid "LaTe&X argument:"
4582 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4585 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4586 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4589 msgid "&Borders"
4590 msgstr "&Bordi"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4593 msgid "Set Borders"
4594 msgstr "Imposta bordi"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4597 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4598 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4601 msgid "All Borders"
4602 msgstr "Tutti i bordi"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4605 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4606 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4609 msgid "&Set"
4610 msgstr "&Imposta"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4613 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4614 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4617 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4618 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4621 msgid "Fo&rmal"
4622 msgstr "Fo&rmale"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4625 msgid "Use default (grid-like) border style"
4626 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4629 msgid "De&fault"
4630 msgstr "Prede&finito"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4633 msgid "Additional Space"
4634 msgstr "Spazio addizionale"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4637 msgid "T&op of row:"
4638 msgstr "In cima alla riga:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4641 msgid "Botto&m of row:"
4642 msgstr "In fondo alla riga:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4645 msgid "Bet&ween rows:"
4646 msgstr "Tra le righe:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4649 msgid "&Longtable"
4650 msgstr "Tabella &lunga"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4653 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4654 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4657 msgid "&Use long table"
4658 msgstr "&Usa tabella lunga"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4661 msgid "Row settings"
4662 msgstr "Impostazioni riga"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4665 msgid "Status"
4666 msgstr "Stato"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4669 msgid "Border above"
4670 msgstr "Bordo superiore"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4673 msgid "Border below"
4674 msgstr "Bordo inferiore"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4677 msgid "Contents"
4678 msgstr "Contenuti"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4681 msgid "Header:"
4682 msgstr "Intestazione:"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4685 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4686 msgstr ""
4687 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4694 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4695 msgid "on"
4696 msgstr "attivo"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4706 msgid "double"
4707 msgstr "doppio"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4710 msgid "First header:"
4711 msgstr "Prima intestazione:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4714 msgid "This row is the header of the first page"
4715 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4718 msgid "Don't output the first header"
4719 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4723 msgid "is empty"
4724 msgstr "è vuoto"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4727 msgid "Footer:"
4728 msgstr "Coda:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4731 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4732 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4735 msgid "Last footer:"
4736 msgstr "Ultima coda:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4739 msgid "This row is the footer of the last page"
4740 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4743 msgid "Don't output the last footer"
4744 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4747 msgid "Caption:"
4748 msgstr "Didascalia:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4751 msgid "Set a page break on the current row"
4752 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4755 msgid "Page &break on current row"
4756 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4759 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4760 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4763 msgid "Longtable alignment"
4764 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4767 msgid "Current cell:"
4768 msgstr "Cella corrente:"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4771 msgid "Current row position"
4772 msgstr "Posizione riga corrente"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4775 msgid "Current column position"
4776 msgstr "Posizione colonna corrente"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4779 msgid "Close this dialog"
4780 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4783 msgid "Rebuild the file lists"
4784 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4787 msgid ""
4788 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4789 msgstr ""
4790 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4791 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4794 msgid "&View"
4795 msgstr "&Vista"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4798 msgid "Selected classes or styles"
4799 msgstr "Classi o stili disponibili"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4802 msgid "LaTeX classes"
4803 msgstr "Classi LaTeX"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4806 msgid "LaTeX styles"
4807 msgstr "Stili LaTeX"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4810 msgid "BibTeX styles"
4811 msgstr "Stili BibTeX"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4814 msgid "Toggles view of the file list"
4815 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4818 msgid "Show &path"
4819 msgstr "Mostra &percorso"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4822 msgid "Separate paragraphs with"
4823 msgstr "Separa paragrafi con"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4826 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4827 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4830 msgid "&Indentation"
4831 msgstr "&Indentazione"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4834 msgid "Size of the indentation"
4835 msgstr "Dimensione del rientro"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4838 msgid "&Vertical space"
4839 msgstr "Spazio &verticale"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4842 msgid "Size of the vertical space"
4843 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4846 msgid "Spacing"
4847 msgstr "Spaziatura"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4850 msgid "&Line spacing:"
4851 msgstr "&Interlinea:"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4854 msgid "Spacing type"
4855 msgstr "Tipo di spaziatura"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4858 msgid "Number of lines"
4859 msgstr "Numero di linee"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4862 msgid "Format text into two columns"
4863 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4866 msgid "Two-&column document"
4867 msgstr "Documento su due &colonne"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4870 msgid "Language of the thesaurus"
4871 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4874 msgid "Index entry"
4875 msgstr "Voce d'indice"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4878 msgid "&Keyword:"
4879 msgstr "&Parola chiave:"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4882 msgid "Word to look up"
4883 msgstr "Parola da cercare"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4886 msgid "L&ookup"
4887 msgstr "&Cerca"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4891 msgid "The selected entry"
4892 msgstr "È la voce selezionata"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4895 msgid "&Selection:"
4896 msgstr "&Selezione:"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4899 msgid "Replace the entry with the selection"
4900 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4903 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4904 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4907 msgid "Filter:"
4908 msgstr "Filtro:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4911 msgid "Enter string to filter contents"
4912 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4915 msgid ""
4916 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4917 "tables, and others)"
4918 msgstr ""
4919 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4920 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4923 msgid "Update navigation tree"
4924 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4929 msgid "..."
4930 msgstr "..."
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4933 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4934 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4937 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4938 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4941 msgid "Move selected item down by one"
4942 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4945 msgid "Move selected item up by one"
4946 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4949 msgid "Sort"
4950 msgstr "Ordina"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4953 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4954 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4957 msgid "Keep"
4958 msgstr "Mantieni"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4961 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4962 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4965 msgid "LyX: Enter text"
4966 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4969 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4970 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4973 msgid "&Do not show this warning again!"
4974 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4977 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4978 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4981 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
4982 msgstr ""
4983 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4986 msgid "DefSkip"
4987 msgstr "Salto predefinito"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4990 msgid "SmallSkip"
4991 msgstr "Salto piccolo"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4994 msgid "MedSkip"
4995 msgstr "Salto medio"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4998 msgid "BigSkip"
4999 msgstr "Salto grande"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5002 msgid "VFill"
5003 msgstr "Riempimento verticale"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5006 msgid "Complete source"
5007 msgstr "Sorgente intero"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5010 msgid "Automatic update"
5011 msgstr ""
5012 "Aggiornamento\n"
5013 "automatico"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5016 msgid "Unit of width value"
5017 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5020 msgid "number of needed lines"
5021 msgstr "Numero necessario di linee"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5024 msgid "use number of lines"
5025 msgstr "Usa questo numero di linee"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5028 msgid "&Line span:"
5029 msgstr "&Linee a cingere:"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5032 msgid "Outer (default)"
5033 msgstr "Esterno (default)"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5036 msgid "Inner"
5037 msgstr "Interno"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5040 msgid "use overhang"
5041 msgstr "Usa sporgenza"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5044 msgid "Over&hang:"
5045 msgstr "&Sporgenza:"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5048 msgid "Overhang value"
5049 msgstr "Valore della sporgenza"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5052 msgid "Unit of overhang value"
5053 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5056 msgid "Check this to allow flexible placement"
5057 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5060 msgid "Allow &floating"
5061 msgstr "Consenti di &flottare"
5062
5063 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5064 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5066 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5067 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5068 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5069 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5070 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5072 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5073 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5074 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5075 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5076 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5077 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5078 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5079 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5082 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5084 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5085 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5087 msgid "Standard"
5088 msgstr "Standard"
5089
5090 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5091 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5093 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5094 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5097 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5099 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5100 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5101 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5102 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5103 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5104 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5105 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5106 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5110 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5111 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5112 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5113 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5115 msgid "Section"
5116 msgstr "Sezione"
5117
5118 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5119 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5121 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5122 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5123 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5125 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5126 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5127 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5128 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5129 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5130 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5131 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5132 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5133 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5134 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5135 msgid "Subsection"
5136 msgstr "Sottosezione"
5137
5138 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5139 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5141 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5142 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5144 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5145 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5146 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5147 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5148 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5149 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5150 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5151 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5152 msgid "Subsubsection"
5153 msgstr "Sotto sottosezione"
5154
5155 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5157 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5158 #: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
5159 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5160 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
5161 msgid "Itemize"
5162 msgstr "Elenco puntato"
5163
5164 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5167 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
5168 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5169 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5170 msgid "Enumerate"
5171 msgstr "Elenco numerato"
5172
5173 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5175 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
5176 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
5177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5178 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5179 #: lib/layouts/scrclass.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:57
5180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5181 msgid "Description"
5182 msgstr "Descrizione"
5183
5184 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5185 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5187 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
5188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5189 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5190 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:89
5191 #: lib/layouts/stdlists.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5192 msgid "List"
5193 msgstr "Elenco"
5194
5195 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5196 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5197 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5198 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5199 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5200 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5201 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5202 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5203 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5204 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5205 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5207 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5208 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5209 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5210 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5211 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5213 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5214 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5217 #: lib/layouts/scrclass.inc:158 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5218 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5219 msgid "Title"
5220 msgstr "Titolo"
5221
5222 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5223 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5224 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5226 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:165
5227 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5228 msgid "Subtitle"
5229 msgstr "Sottotitolo"
5230
5231 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5232 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5233 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5234 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5235 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5236 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5237 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5239 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5242 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5244 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5245 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5246 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5247 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:174
5250 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5251 msgid "Author"
5252 msgstr "Autore"
5253
5254 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5255 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5256 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5258 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5260 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5261 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5262 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5264 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5265 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5266 msgid "Address"
5267 msgstr "Indirizzo"
5268
5269 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5270 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5271 msgid "Offprint"
5272 msgstr "Estratto"
5273
5274 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5275 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5276 msgid "Mail"
5277 msgstr "Posta"
5278
5279 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5280 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5282 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5283 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5284 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5286 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5287 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5288 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5292 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5293 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5294 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5295 #: lib/external_templates:306
5296 msgid "Date"
5297 msgstr "Data"
5298
5299 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5300 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5301 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5302 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5303 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5305 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5306 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5307 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5308 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
5309 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5311 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5313 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5314 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5315 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5316 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5317 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5318 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5320 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5321 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5322 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5323 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5325 #: lib/layouts/scrclass.inc:235 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5326 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5327 #: src/output_plaintext.cpp:133
5328 msgid "Abstract"
5329 msgstr "Sommario"
5330
5331 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5332 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5333 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5334 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5341 msgid "Acknowledgement"
5342 msgstr "Riconoscimento"
5343
5344 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5345 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5346 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5347 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
5348 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5349 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5350 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5352 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5353 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5354 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5355 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5356 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5357 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5358 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5359 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5360 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5361 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5363 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5364 #: lib/layouts/scrclass.inc:242 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5366 msgid "Bibliography"
5367 msgstr "Bibliografia"
5368
5369 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5370 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5371 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5374 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5377 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5378 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5380 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5384 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5387 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5388 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5389 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5392 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5395 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5396 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5397 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5398 msgid "FrontMatter"
5399 msgstr "Materiale anteriore"
5400
5401 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5402 msgid "Offprint Requests to:"
5403 msgstr "Richieste estratti a:"
5404
5405 #: lib/layouts/aa.layout:187
5406 msgid "Correspondence to:"
5407 msgstr "Corrispondenza a:"
5408
5409 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5411 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5412 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5413 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5416 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5419 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5420 msgid "BackMatter"
5421 msgstr "Materiale posteriore"
5422
5423 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5425 msgid "Acknowledgements."
5426 msgstr "Riconoscimenti."
5427
5428 #: lib/layouts/aa.layout:299
5429 msgid "institute mark"
5430 msgstr "Nota istituto"
5431
5432 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5436 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5437 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5438 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5442 msgid "Keywords"
5443 msgstr "Parole chiave"
5444
5445 #: lib/layouts/aa.layout:363
5446 msgid "Key words."
5447 msgstr "Parole chiave."
5448
5449 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5450 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5451 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5452 msgid "Institute"
5453 msgstr "Istituto"
5454
5455 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5456 msgid "E-Mail"
5457 msgstr "Email"
5458
5459 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5460 msgid "email"
5461 msgstr "email"
5462
5463 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5466 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5467 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5468 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5471 msgid "Email"
5472 msgstr "Posta elettronica"
5473
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5476 msgid "Thesaurus"
5477 msgstr "Dizionario lessicale"
5478
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5480 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5481 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5482 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5483 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5484 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5485 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5486 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5487 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5488 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5489 msgid "Paragraph"
5490 msgstr "Paragrafo"
5491
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5493 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5494 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5495 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5496 msgid "Affiliation"
5497 msgstr "Affiliazione"
5498
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5500 msgid "And"
5501 msgstr "Congiunzione"
5502
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5504 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5505 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5506 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5507 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5508 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5509 msgid "Acknowledgements"
5510 msgstr "Riconoscimenti"
5511
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5515 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5516 #: src/rowpainter.cpp:497
5517 msgid "Appendix"
5518 msgstr "Appendice"
5519
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5522 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:897
5523 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5525 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5526 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5527 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5529 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5530 msgid "References"
5531 msgstr "Riferimenti"
5532
5533 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5534 msgid "PlaceFigure"
5535 msgstr "Posiziona figura"
5536
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5538 msgid "PlaceTable"
5539 msgstr "Posiziona tabella"
5540
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5542 msgid "TableComments"
5543 msgstr "Tabella commenti"
5544
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5546 msgid "TableRefs"
5547 msgstr "Tabella riferimenti"
5548
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5550 msgid "MathLetters"
5551 msgstr "Lettere matematiche"
5552
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5554 msgid "NoteToEditor"
5555 msgstr "Nota per il curatore"
5556
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5558 msgid "Facility"
5559 msgstr "Installazione"
5560
5561 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5562 msgid "Objectname"
5563 msgstr "Nome oggetto"
5564
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5566 msgid "Dataset"
5567 msgstr "Gruppo di dati"
5568
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5570 msgid "Altaffilation"
5571 msgstr "Affiliazione alt."
5572
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5574 msgid "Alternative affiliation:"
5575 msgstr "Affiliazione alt.:"
5576
5577 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5578 msgid "altaffiliation mark"
5579 msgstr "Nota affiliazione alt."
5580
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5582 msgid "Subject headings:"
5583 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5584
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5586 msgid "[Acknowledgements]"
5587 msgstr "[Riconoscimenti]"
5588
5589 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5593 msgid "and"
5594 msgstr "e"
5595
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5597 msgid "Place Figure here:"
5598 msgstr "Posiziona figura qui:"
5599
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5601 msgid "Place Table here:"
5602 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5603
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5605 msgid "[Appendix]"
5606 msgstr "[Appendice]"
5607
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5609 msgid "Note to Editor:"
5610 msgstr "Nota per il curatore:"
5611
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5613 msgid "References. ---"
5614 msgstr "Referimenti.---"
5615
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5617 msgid "Note. ---"
5618 msgstr "Nota. ---"
5619
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5621 msgid "Table note"
5622 msgstr "Nota tabella"
5623
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5625 msgid "Table note:"
5626 msgstr "Nota tabella:"
5627
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5629 msgid "tablenote mark"
5630 msgstr "Nota tabella"
5631
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5633 msgid "FigCaption"
5634 msgstr "Didascalia figura"
5635
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5637 msgid "Fig. ---"
5638 msgstr "Fig. ---"
5639
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5641 msgid "Facility:"
5642 msgstr "Installazione:"
5643
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5645 msgid "Obj:"
5646 msgstr "Ogg.:"
5647
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5649 msgid "Dataset:"
5650 msgstr "Gruppo di dati:"
5651
5652 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5653 msgid "Scheme"
5654 msgstr "Schema"
5655
5656 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5657 msgid "List of Schemes"
5658 msgstr "Elenco degli schemi"
5659
5660 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5661 msgid "Chart"
5662 msgstr "Diagramma"
5663
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5665 msgid "List of Charts"
5666 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5667
5668 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5669 msgid "Graph"
5670 msgstr "Grafico"
5671
5672 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5673 msgid "List of Graphs"
5674 msgstr "Elenco dei grafici"
5675
5676 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5677 msgid "bibnote"
5678 msgstr "bibnote"
5679
5680 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5681 msgid "chemistry"
5682 msgstr "chimica"
5683
5684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5685 msgid "Teaser"
5686 msgstr "Teaser"
5687
5688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5689 msgid "Teaser image:"
5690 msgstr "Immagine Teaser:"
5691
5692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5693 msgid "CR category"
5694 msgstr "Categoria CR"
5695
5696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5697 msgid "CR categories"
5698 msgstr "Categorie CR"
5699
5700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5701 msgid "Computing Review Categories"
5702 msgstr "Computing Review Categories"
5703
5704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5705 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5706 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5707 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5709 msgid "Acknowledgments"
5710 msgstr "Riconoscimenti"
5711
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5713 msgid "ShortTitle"
5714 msgstr "Titolo breve"
5715
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5717 msgid "Publication Month"
5718 msgstr "Mese di pubblicazione"
5719
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5721 msgid "Publication Month:"
5722 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5723
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5725 msgid "Publication Year"
5726 msgstr "Anno di pubblicazione"
5727
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5729 msgid "Publication Year:"
5730 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5731
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5733 msgid "Publication Volume"
5734 msgstr "Volume di pubblicazione"
5735
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5737 msgid "Publication Volume:"
5738 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5741 msgid "Publication Issue"
5742 msgstr "Numero di pubblicazione"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5745 msgid "Publication Issue:"
5746 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5749 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5751 msgid "Acknowledgement."
5752 msgstr "Riconoscimento."
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1057
5755 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
5756 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5758 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5760 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5761 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5772 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5773 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5774 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5776 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5777 msgid "Theorem"
5778 msgstr "Teorema"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5781 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5782 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5788 msgid "Algorithm"
5789 msgstr "Algoritmo"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5797 msgid "Axiom"
5798 msgstr "Assioma"
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5801 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5802 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5803 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5807 msgid "Case"
5808 msgstr "Caso"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5811 msgid "Case \\thecase."
5812 msgstr "Caso \\thecase."
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5815 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5817 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5818 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5824 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5826 msgid "Claim"
5827 msgstr "Asserzione"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5835 msgid "Conclusion"
5836 msgstr "Conclusione"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5844 msgid "Condition"
5845 msgstr "Condizione"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5849 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5850 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5851 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5857 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5859 msgid "Conjecture"
5860 msgstr "Congettura"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5863 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5864 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5867 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5868 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5874 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5875 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5876 msgid "Corollary"
5877 msgstr "Corollario"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5886 msgid "Criterion"
5887 msgstr "Criterio"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5890 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5891 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5893 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5894 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5895 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5903 msgid "Definition"
5904 msgstr "Definizione"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5909 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5910 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5919 msgid "Example"
5920 msgstr "Esempio"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5923 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5924 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5931 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5932 msgid "Exercise"
5933 msgstr "Esercizio"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5936 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5938 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5939 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5940 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5946 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5947 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5948 msgid "Lemma"
5949 msgstr "Lemma"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5952 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5959 msgid "Notation"
5960 msgstr "Notazione"
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5963 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5964 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
5965 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5972 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5973 msgid "Problem"
5974 msgstr "Problema"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5977 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5979 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5980 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5981 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5988 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5989 msgid "Proposition"
5990 msgstr "Proposizione"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5994 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5995 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5996 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6001 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6003 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6004 msgid "Remark"
6005 msgstr "Osservazione"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6010 msgid "Remark \\theremark."
6011 msgstr "Osservazione \\theremark."
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6014 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6015 msgid "Solution"
6016 msgstr "Soluzione"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6019 msgid "Solution \\thesolution."
6020 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6029 msgid "Summary"
6030 msgstr "Sommario"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
6033 msgid "Caption"
6034 msgstr "Didascalia|D"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6037 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
6041 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6042 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6043 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6044 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6045 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6046 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6047 msgid "MainText"
6048 msgstr "Testo principale"
6049
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6051 msgid "Caption: "
6052 msgstr "Didascalia: "
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1051
6055 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
6056 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6058 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6059 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6060 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6061 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6062 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6063 msgid "Proof"
6064 msgstr "Dimostrazione"
6065
6066 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6067 msgid "Authors"
6068 msgstr "Autori"
6069
6070 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6071 msgid "Affiliation Mark"
6072 msgstr "Nota affiliazione"
6073
6074 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6075 msgid "Author affiliation"
6076 msgstr "Affiliazione autore"
6077
6078 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6079 msgid "Author affiliation:"
6080 msgstr "Affiliazione autore:"
6081
6082 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6083 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6084 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6085 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6086 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6087 msgid "Abstract."
6088 msgstr "Sommario."
6089
6090 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6091 msgid "Acknowledgments."
6092 msgstr "Riconoscimenti."
6093
6094 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6097 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6098 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6100 msgid "Section*"
6101 msgstr "Sezione*"
6102
6103 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6104 msgid "SpecialSection"
6105 msgstr "Sezione speciale"
6106
6107 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6108 msgid "SpecialSection*"
6109 msgstr "Sezione speciale*"
6110
6111 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6113 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6114 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6115 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6116 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6117 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6118 msgid "Unnumbered"
6119 msgstr "Senza numero"
6120
6121 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6123 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6124 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6125 msgid "Subsection*"
6126 msgstr "Sottosezione*"
6127
6128 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6129 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6131 msgid "Subsubsection*"
6132 msgstr "Sotto sottosezione*"
6133
6134 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6135 msgid "Chapter Exercises"
6136 msgstr "Capitolo esercizi"
6137
6138 #: lib/layouts/apa.layout:51
6139 msgid "RightHeader"
6140 msgstr "Intestazione destra"
6141
6142 #: lib/layouts/apa.layout:60
6143 msgid "Right header:"
6144 msgstr "Intestazione destra:"
6145
6146 #: lib/layouts/apa.layout:83
6147 msgid "Abstract:"
6148 msgstr "Sommario: "
6149
6150 #: lib/layouts/apa.layout:100
6151 msgid "Short title:"
6152 msgstr "Titolo breve:"
6153
6154 #: lib/layouts/apa.layout:129
6155 msgid "TwoAuthors"
6156 msgstr "Due autori"
6157
6158 #: lib/layouts/apa.layout:136
6159 msgid "ThreeAuthors"
6160 msgstr "Tre autori"
6161
6162 #: lib/layouts/apa.layout:143
6163 msgid "FourAuthors"
6164 msgstr "Quattro autori"
6165
6166 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6168 msgid "Affiliation:"
6169 msgstr "Affiliazione:"
6170
6171 #: lib/layouts/apa.layout:171
6172 msgid "TwoAffiliations"
6173 msgstr "Due affiliazioni"
6174
6175 #: lib/layouts/apa.layout:178
6176 msgid "ThreeAffiliations"
6177 msgstr "Tre affiliazioni"
6178
6179 #: lib/layouts/apa.layout:185
6180 msgid "FourAffiliations"
6181 msgstr "Quattro affiliazioni"
6182
6183 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6184 msgid "Journal"
6185 msgstr "Rivista"
6186
6187 #: lib/layouts/apa.layout:206
6188 msgid "CopNum"
6189 msgstr "Numero copie"
6190
6191 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6192 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6193 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6194 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6200 msgid "Note"
6201 msgstr "Nota"
6202
6203 #: lib/layouts/apa.layout:234
6204 msgid "Acknowledgements:"
6205 msgstr "Riconoscimenti:"
6206
6207 #: lib/layouts/apa.layout:248
6208 msgid "ThickLine"
6209 msgstr "Linea grossa"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:258
6212 msgid "CenteredCaption"
6213 msgstr "Didascalia centrata"
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:260
6216 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6217 msgid "Senseless!"
6218 msgstr "Non ha senso!"
6219
6220 #: lib/layouts/apa.layout:278
6221 msgid "FitFigure"
6222 msgstr "Adatta figura"
6223
6224 #: lib/layouts/apa.layout:284
6225 msgid "FitBitmap"
6226 msgstr "Adatta bitmap"
6227
6228 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6229 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6230 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6231 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6232 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6233 msgid "Subparagraph"
6234 msgstr "Sottoparagrafo"
6235
6236 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6237 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6238 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6239 msgid "*"
6240 msgstr "*"
6241
6242 #: lib/layouts/apa.layout:397
6243 msgid "Seriate"
6244 msgstr "In successione"
6245
6246 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6248 msgid "(\\alph{enumii})"
6249 msgstr "(\\alph{enumii})"
6250
6251 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6252 msgid "LatinOn"
6253 msgstr "LatinOn"
6254
6255 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6256 msgid "Latin on"
6257 msgstr "Latin on"
6258
6259 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6260 msgid "LatinOff"
6261 msgstr "LatinOff"
6262
6263 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6264 msgid "Latin off"
6265 msgstr "Latin off"
6266
6267 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6269 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6270 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6271 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6272 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6273 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6274 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6275 msgid "Part"
6276 msgstr "Parte"
6277
6278 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6279 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6280 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6282 msgid "Part*"
6283 msgstr "Parte*"
6284
6285 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6286 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6287 msgid "BeginFrame"
6288 msgstr "Fotogramma"
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6291 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6292 msgid "MM"
6293 msgstr "MM"
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6296 msgid "Section \\arabic{section}"
6297 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6300 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6301 msgid "\\Alph{section}"
6302 msgstr "\\Alph{section}"
6303
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6305 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6306 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6307
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6309 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6310 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6315 msgid "Frames"
6316 msgstr "Fotogrammi"
6317
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6319 msgid "Frame"
6320 msgstr "Fotogramma"
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6323 msgid "BeginPlainFrame"
6324 msgstr "Fotogramma semplice"
6325
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6327 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6328 msgstr "Fotogramma semplice"
6329
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6331 msgid "AgainFrame"
6332 msgstr "Ripeti fotogramma"
6333
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6335 msgid "Again frame with label"
6336 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6337
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6339 msgid "EndFrame"
6340 msgstr "Fine fotogramma"
6341
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6343 msgid "________________________________"
6344 msgstr "________________________________"
6345
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6347 msgid "FrameSubtitle"
6348 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6351 msgid "Column"
6352 msgstr "Colonna"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6357 msgid "Columns"
6358 msgstr "Colonne"
6359
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6361 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6362 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6365 msgid "ColumnsCenterAligned"
6366 msgstr "Colonne Centrate"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6369 msgid "Columns (center aligned)"
6370 msgstr "Colonne Centrate"
6371
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6373 msgid "ColumnsTopAligned"
6374 msgstr "Colonne Allineate"
6375
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6377 msgid "Columns (top aligned)"
6378 msgstr "Colonne Allineate"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6381 msgid "Pause"
6382 msgstr "Pausa"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6387 msgid "Overlays"
6388 msgstr "Sovrapposizioni"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6391 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6392 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6395 msgid "Overprint"
6396 msgstr "Sovrastampa"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6399 msgid "OverlayArea"
6400 msgstr "Sovrapposizione"
6401
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6403 msgid "Overlayarea"
6404 msgstr "Sovrapposizione"
6405
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6407 msgid "Uncover"
6408 msgstr "Rivela"
6409
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6411 msgid "Uncovered on slides"
6412 msgstr "Rivelato su slide"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6415 msgid "Only"
6416 msgstr "Solo"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6419 msgid "Only on slides"
6420 msgstr "Solo su slide"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6423 msgid "Block"
6424 msgstr "Blocco"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6428 msgid "Blocks"
6429 msgstr "Blocchi"
6430
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6432 msgid "Block:"
6433 msgstr "Blocco:"
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6436 msgid "ExampleBlock"
6437 msgstr "Blocco Esempio"
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6440 msgid "Example Block:"
6441 msgstr "Blocco Esempio:"
6442
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6444 msgid "AlertBlock"
6445 msgstr "Blocco Avviso"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6448 msgid "Alert Block:"
6449 msgstr "Blocco Avviso:"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6454 msgid "Titling"
6455 msgstr "Titolatura"
6456
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6458 msgid "Title (Plain Frame)"
6459 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6462 msgid "Institute mark"
6463 msgstr "Nota istituto"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6466 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6467 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6468 msgid "Quotation"
6469 msgstr "Citazione"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6472 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6473 msgid "Quote"
6474 msgstr "Detto"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6477 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6478 msgid "Verse"
6479 msgstr "Verso"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6482 msgid "TitleGraphic"
6483 msgstr "Titolo Grafico"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6486 msgid "Theorems"
6487 msgstr "Teoremi"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6491 msgid "Corollary."
6492 msgstr "Corollario."
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6496 msgid "Definition."
6497 msgstr "Definizione."
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6500 msgid "Definitions"
6501 msgstr "Definizioni"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6504 msgid "Definitions."
6505 msgstr "Definizioni."
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6508 msgid "Example."
6509 msgstr "Esempio."
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6512 msgid "Examples"
6513 msgstr "Esempi"
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6516 msgid "Examples."
6517 msgstr "Esempi."
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems.inc:137
6520 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6527 msgid "Fact"
6528 msgstr "Fatto"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6531 msgid "Fact."
6532 msgstr "Fatto."
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6537 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6538 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6539 msgid "Proof."
6540 msgstr "Dimostrazione."
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6544 msgid "Theorem."
6545 msgstr "Teorema."
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6548 msgid "Separator"
6549 msgstr "Separatore"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6552 msgid "___"
6553 msgstr "___"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6556 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6557 msgid "LyX-Code"
6558 msgstr "Codice LyX"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6561 msgid "NoteItem"
6562 msgstr "Nota puntata"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6565 msgid "Note:"
6566 msgstr "Nota:"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6569 msgid "Alert"
6570 msgstr "Blocco avviso"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6573 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6574 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6575 msgid "Structure"
6576 msgstr "Struttura"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6579 msgid "ArticleMode"
6580 msgstr "Modo articolo"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6583 msgid "Article"
6584 msgstr "Articolo"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6587 msgid "PresentationMode"
6588 msgstr "Modo presentazione"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6591 msgid "Presentation"
6592 msgstr "Presentazione"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6595 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6596 #: src/insets/Inset.cpp:97
6597 msgid "Table"
6598 msgstr "Tabella"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6602 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6603 msgid "List of Tables"
6604 msgstr "Elenco delle tabelle"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6607 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6608 msgid "Figure"
6609 msgstr "Figura"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6613 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6614 msgid "List of Figures"
6615 msgstr "Elenco delle figure"
6616
6617 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6618 msgid "Dialogue"
6619 msgstr "Dialogo"
6620
6621 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6622 msgid "Narrative"
6623 msgstr "Narrativo"
6624
6625 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6626 msgid "ACT"
6627 msgstr "ATTO"
6628
6629 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6630 msgid "ACT \\arabic{act}"
6631 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6632
6633 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6634 msgid "SCENE"
6635 msgstr "SCENA"
6636
6637 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6638 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6639 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6640
6641 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6642 msgid "SCENE*"
6643 msgstr "SCENA*"
6644
6645 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6646 msgid "AT RISE:"
6647 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6648
6649 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6650 msgid "Speaker"
6651 msgstr "Portavoce"
6652
6653 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6654 msgid "Parenthetical"
6655 msgstr "Parentetico"
6656
6657 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6658 msgid "("
6659 msgstr "("
6660
6661 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6662 msgid ")"
6663 msgstr ")"
6664
6665 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6666 msgid "CURTAIN"
6667 msgstr "SIPARIO"
6668
6669 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6670 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6671 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6672 msgid "Right Address"
6673 msgstr "Indirizzo destro"
6674
6675 #: lib/layouts/chess.layout:35
6676 msgid "Mainline"
6677 msgstr "Principale"
6678
6679 #: lib/layouts/chess.layout:42
6680 msgid "Mainline:"
6681 msgstr "Principale:"
6682
6683 #: lib/layouts/chess.layout:61
6684 msgid "Variation"
6685 msgstr "Variazione"
6686
6687 #: lib/layouts/chess.layout:65
6688 msgid "Variation:"
6689 msgstr "Variazione:"
6690
6691 #: lib/layouts/chess.layout:71
6692 msgid "SubVariation"
6693 msgstr "Sottovariazione"
6694
6695 #: lib/layouts/chess.layout:74
6696 msgid "Subvariation:"
6697 msgstr "Sottovariazione:"
6698
6699 #: lib/layouts/chess.layout:80
6700 msgid "SubVariation2"
6701 msgstr "Sottovariazione 2"
6702
6703 #: lib/layouts/chess.layout:83
6704 msgid "Subvariation(2):"
6705 msgstr "Sottovariazione(2):"
6706
6707 #: lib/layouts/chess.layout:89
6708 msgid "SubVariation3"
6709 msgstr "Sottovariazione 3"
6710
6711 #: lib/layouts/chess.layout:92
6712 msgid "Subvariation(3):"
6713 msgstr "Sottovariazione(3):"
6714
6715 #: lib/layouts/chess.layout:98
6716 msgid "SubVariation4"
6717 msgstr "Sottovariazione 4"
6718
6719 #: lib/layouts/chess.layout:101
6720 msgid "Subvariation(4):"
6721 msgstr "Sottovariazione(4):"
6722
6723 #: lib/layouts/chess.layout:107
6724 msgid "SubVariation5"
6725 msgstr "Sottovariazione 5"
6726
6727 #: lib/layouts/chess.layout:110
6728 msgid "Subvariation(5):"
6729 msgstr "Sottovariazione(5):"
6730
6731 #: lib/layouts/chess.layout:117
6732 msgid "HideMoves"
6733 msgstr "Mosse nascoste"
6734
6735 #: lib/layouts/chess.layout:122
6736 msgid "HideMoves:"
6737 msgstr "Mosse nascoste:"
6738
6739 #: lib/layouts/chess.layout:127
6740 msgid "ChessBoard"
6741 msgstr "Scacchiera"
6742
6743 #: lib/layouts/chess.layout:131
6744 msgid "[chessboard]"
6745 msgstr "[scacchiera]"
6746
6747 #: lib/layouts/chess.layout:140
6748 msgid "BoardCentered"
6749 msgstr "Tavola centrata"
6750
6751 #: lib/layouts/chess.layout:145
6752 msgid "[centered board]"
6753 msgstr "[tavola centrata]"
6754
6755 #: lib/layouts/chess.layout:155
6756 msgid "HighLight"
6757 msgstr "Evidenzia"
6758
6759 #: lib/layouts/chess.layout:160
6760 msgid "Highlights:"
6761 msgstr "Evidenziate:"
6762
6763 #: lib/layouts/chess.layout:175
6764 msgid "Arrow"
6765 msgstr "Freccia"
6766
6767 #: lib/layouts/chess.layout:180
6768 msgid "Arrow:"
6769 msgstr "Freccia:"
6770
6771 #: lib/layouts/chess.layout:186
6772 msgid "KnightMove"
6773 msgstr "Mossa cavallo"
6774
6775 #: lib/layouts/chess.layout:191
6776 msgid "KnightMove:"
6777 msgstr "Mossa cavallo:"
6778
6779 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6780 msgid "Custom Header/Footerlines"
6781 msgstr "Intestazioni personalizzate"
6782
6783 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6784 #, fuzzy
6785 msgid ""
6786 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
6787 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6788 "to fancy!"
6789 msgstr ""
6790 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
6791 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
6792 "\"Fantasioso\"\n"
6793 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
6794
6795 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6796 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6797 msgid "Left Header"
6798 msgstr "Intestazione sinistra"
6799
6800 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6801 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6802 msgid "Left Header:"
6803 msgstr "Intestazione sinistra:"
6804
6805 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6806 msgid "Center Header"
6807 msgstr "Intestazione centrale"
6808
6809 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6810 msgid "Center Header:"
6811 msgstr "Intestazione centrale:"
6812
6813 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6814 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6815 msgid "Right Header"
6816 msgstr "Intestazione destra"
6817
6818 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6819 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6820 msgid "Right Header:"
6821 msgstr "Intestazione destra:"
6822
6823 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6824 msgid "Left Footer"
6825 msgstr "Piè pagina sinistro"
6826
6827 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6828 msgid "Left Footer:"
6829 msgstr "Piè pagina sinistro:"
6830
6831 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6832 msgid "Center Footer"
6833 msgstr "Piè pagina centrale"
6834
6835 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6836 msgid "Center Footer:"
6837 msgstr "Piè pagina centrale:"
6838
6839 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6840 msgid "Right Footer"
6841 msgstr "Piè pagina destro"
6842
6843 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6844 msgid "Right Footer:"
6845 msgstr "Piè pagina destro:"
6846
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6848 msgid "DinBrief"
6849 msgstr "DinBrief"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6852 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6853 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6854 msgid "Send To Address"
6855 msgstr "Indirizzo destinatario"
6856
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6858 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6860 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6863 msgid "Address:"
6864 msgstr "Indirizzo:"
6865
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6867 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6868 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6869 msgid "My Address"
6870 msgstr "Mio indirizzo"
6871
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6873 msgid "Sender Address:"
6874 msgstr "Indirizzo mittente:"
6875
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6877 msgid "Return address"
6878 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6882 msgid "Backaddress:"
6883 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6886 msgid "Postal comment"
6887 msgstr "Commento postale"
6888
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6890 msgid "Postal Remark:"
6891 msgstr "Commento postale:"
6892
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6894 msgid "Handling"
6895 msgstr "Trattamento"
6896
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6898 msgid "Handling:"
6899 msgstr "Trattamento:"
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6903 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6904 msgid "YourRef"
6905 msgstr "Vostro rif."
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6909 msgid "Your ref.:"
6910 msgstr "Vostro rif.:"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6914 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6915 msgid "MyRef"
6916 msgstr "Il mio riferimento"
6917
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6920 msgid "Our ref.:"
6921 msgstr "Nostro riferimento:"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6924 msgid "Writer"
6925 msgstr "Scrivente"
6926
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6928 msgid "Writer:"
6929 msgstr "Scrivente:"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6932 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6933 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6935 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6936 msgid "Signature"
6937 msgstr "Firma"
6938
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6942 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6943 msgid "Signature:"
6944 msgstr "Firma:"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6947 msgid "Bottomtext"
6948 msgstr "In basso a sinistra"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6951 msgid "Bottom text:"
6952 msgstr "Testo a piè pagina:"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6955 msgid "Area code"
6956 msgstr "Codice postale"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6959 msgid "Area Code:"
6960 msgstr "Codice postale:"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6963 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6965 msgid "Telephone"
6966 msgstr "Telefono"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6969 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6970 msgid "Telephone:"
6971 msgstr "Telefono:"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6974 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6976 msgid "Location"
6977 msgstr "Sede"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6981 msgid "Location:"
6982 msgstr "Sede:"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6986 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6988 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6989 msgid "Date:"
6990 msgstr "Data:"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6993 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:188
6995 msgid "Subject"
6996 msgstr "Soggetto"
6997
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7000 msgid "Subject:"
7001 msgstr "Soggetto:"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7004 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7005 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7007 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7008 msgid "Opening"
7009 msgstr "Apertura"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7014 msgid "Opening:"
7015 msgstr "Apertura:"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7018 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7019 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7021 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7022 msgid "Closing"
7023 msgstr "Chiusura"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7028 msgid "Closing:"
7029 msgstr "Chiusura:"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7032 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7033 msgid "encl"
7034 msgstr "encl"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7038 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7039 msgid "encl:"
7040 msgstr "Allegati:"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7044 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7045 msgid "cc"
7046 msgstr "cc"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7051 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7052 msgid "cc:"
7053 msgstr "e p.c.:"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7057 msgid "PS"
7058 msgstr "PS"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7061 msgid "Post Scriptum:"
7062 msgstr "Post Scriptum:"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7065 msgid "SenderAddress"
7066 msgstr "Indirizzo mittente"
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7070 msgid "Backaddress"
7071 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7074 msgid "RetourAdresse"
7075 msgstr "RetourAdresse"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7078 msgid "Adresse"
7079 msgstr "Adresse"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7082 msgid "Postvermerk"
7083 msgstr "Postvermerk"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7086 msgid "Zusatz"
7087 msgstr "Zusatz"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7090 msgid "IhrZeichen"
7091 msgstr "IhrZeichen"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7095 msgid "YourMail"
7096 msgstr "La tua posta"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7099 msgid "IhrSchreiben"
7100 msgstr "IhrSchreiben"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7103 msgid "MeinZeichen"
7104 msgstr "MeinZeichen"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7107 msgid "Unterschrift"
7108 msgstr "Unterschrift"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7111 msgid "Phone"
7112 msgstr "Telefono"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7115 msgid "Telefon"
7116 msgstr "Telefon"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7119 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7121 msgid "Place"
7122 msgstr "Luogo"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7125 msgid "Stadt"
7126 msgstr "Stadt"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7129 msgid "Town"
7130 msgstr "Città"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7133 msgid "Ort"
7134 msgstr "Ort"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7137 msgid "Datum"
7138 msgstr "Datum"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7142 msgid "Reference"
7143 msgstr "Riferimento"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7146 msgid "Betreff"
7147 msgstr "Betreff"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7150 msgid "Anrede"
7151 msgstr "Anrede"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7156 msgid "Letter"
7157 msgstr "Lettera"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7160 msgid "Brieftext"
7161 msgstr "Testo riassuntivo"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7164 msgid "Gruss"
7165 msgstr "Gruss"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7168 msgid "ps"
7169 msgstr "ps"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7173 msgid "Encl."
7174 msgstr "All."
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7177 msgid "Anlagen"
7178 msgstr "Anlagen"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7182 msgid "CC"
7183 msgstr "CC"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7186 msgid "Verteiler"
7187 msgstr "Verteiler"
7188
7189 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7190 msgid "RunTitle"
7191 msgstr "Titolo corrente"
7192
7193 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7194 msgid "Running Title:"
7195 msgstr "Titolo corrente:"
7196
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7198 msgid "RunAuthor"
7199 msgstr "Autore corrente"
7200
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7202 msgid "Running Author:"
7203 msgstr "Autore corrente:"
7204
7205 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7206 msgid "E-mail:"
7207 msgstr "Posta elettronica:"
7208
7209 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7210 msgid "Web Address"
7211 msgstr "Indirizzo Web"
7212
7213 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7214 msgid "Web address:"
7215 msgstr "Indirizzo  Web:"
7216
7217 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7218 msgid "Authors Block"
7219 msgstr "Blocco autori"
7220
7221 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7222 msgid "Authors Block:"
7223 msgstr "Blocco autori:"
7224
7225 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7226 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7228 msgid "Keyword"
7229 msgstr "Parola chiave"
7230
7231 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7233 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7234 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7237 msgid "Keywords:"
7238 msgstr "Parole chiave:"
7239
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7241 msgid "Thanks Text"
7242 msgstr "Testo ringraziamenti"
7243
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7245 msgid "Thanks \\theThanks:"
7246 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7247
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7249 msgid "Emphasize"
7250 msgstr "Enfatizzato"
7251
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7253 msgid "Thanks Ref"
7254 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7255
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7257 msgid "Internet Addess Ref"
7258 msgstr "Rif. posta elettronica"
7259
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7261 msgid "Corresponding Author"
7262 msgstr "Autore corrispondente"
7263
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7265 msgid "First Name"
7266 msgstr "Nome"
7267
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7271 msgid "Surname"
7272 msgstr "Cognome"
7273
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7275 msgid "bysame"
7276 msgstr "Idem"
7277
7278 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
7279 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7280 msgid "00.00.0000"
7281 msgstr "00.00.0000"
7282
7283 #: lib/layouts/egs.layout:274
7284 msgid "LaTeX Title"
7285 msgstr "Titolo LaTeX"
7286
7287 #: lib/layouts/egs.layout:308
7288 msgid "Author:"
7289 msgstr "Autore:"
7290
7291 #: lib/layouts/egs.layout:317
7292 msgid "Affil"
7293 msgstr "Affil"
7294
7295 #: lib/layouts/egs.layout:330
7296 msgid "Affilation:"
7297 msgstr "Affiliazione:"
7298
7299 #: lib/layouts/egs.layout:352
7300 msgid "Journal:"
7301 msgstr "Rivista:"
7302
7303 #: lib/layouts/egs.layout:361
7304 msgid "msnumber"
7305 msgstr "numero ms"
7306
7307 #: lib/layouts/egs.layout:375
7308 msgid "MS_number:"
7309 msgstr "numero MS:"
7310
7311 #: lib/layouts/egs.layout:385
7312 msgid "FirstAuthor"
7313 msgstr "Primo autore"
7314
7315 #: lib/layouts/egs.layout:398
7316 msgid "1st_author_surname:"
7317 msgstr "cognome_primo_autore:"
7318
7319 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7320 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7321 msgid "Received"
7322 msgstr "Ricevuto"
7323
7324 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7325 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7326 msgid "Received:"
7327 msgstr "Ricevuto:"
7328
7329 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7330 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7331 msgid "Accepted"
7332 msgstr "Accettato"
7333
7334 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7335 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7336 msgid "Accepted:"
7337 msgstr "Accettato:"
7338
7339 #: lib/layouts/egs.layout:451
7340 msgid "Offsets"
7341 msgstr "Offset"
7342
7343 #: lib/layouts/egs.layout:464
7344 msgid "reprint_reqs_to:"
7345 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7346
7347 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7348 msgid "Author Address"
7349 msgstr "Indirizzo autore"
7350
7351 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7352 msgid "Author Email"
7353 msgstr "Posta elettronica autore"
7354
7355 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7356 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7357 msgid "Email:"
7358 msgstr "Posta elettronica:"
7359
7360 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7361 msgid "Author URL"
7362 msgstr "URL autore"
7363
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7366 msgid "URL:"
7367 msgstr "URL:"
7368
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7371 msgid "Thanks"
7372 msgstr "Ringraziamenti"
7373
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7375 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7376 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7377
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7379 msgid "PROOF."
7380 msgstr "PROVA."
7381
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7383 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7384 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7385
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7387 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7388 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7389
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7391 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7392 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7393
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7395 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7396 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7397
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7399 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7401
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7403 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7405
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7407 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7409
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7411 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7413
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7415 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7416 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7417
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7419 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7420 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7421
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7423 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7424 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7425
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7427 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7428 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7429
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7431 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7432 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7433
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7435 msgid "Case \\arabic{case}"
7436 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7437
7438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7439 msgid "Titlenote mark"
7440 msgstr "Nota titolo"
7441
7442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7443 msgid "Title footnote"
7444 msgstr "Nota al titolo"
7445
7446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7447 msgid "Title footnote:"
7448 msgstr "Nota al titolo:"
7449
7450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7451 msgid "Author mark"
7452 msgstr "Nota autore"
7453
7454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7455 msgid "Author footnote"
7456 msgstr "Nota all'autore"
7457
7458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7459 msgid "Author footnote:"
7460 msgstr "Nota all'autore:"
7461
7462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7463 msgid "CorAuthor mark"
7464 msgstr "Nota autore corr."
7465
7466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7467 msgid "Corresponding author"
7468 msgstr "Autore corrispondente"
7469
7470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7471 msgid "Corresponding author text:"
7472 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7473
7474 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7475 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7476 msgid "Key words:"
7477 msgstr "Parole chiave:"
7478
7479 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
7482 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
7483
7484 #: lib/layouts/enumitem.module:7
7485 #, fuzzy
7486 msgid ""
7487 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
7488 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
7489 "pdf"
7490 msgstr ""
7491 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize e description con un "
7492 "argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
7493 "enumitem/enumitem.pdf"
7494
7495 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28 lib/layouts/scrclass.inc:42
7497 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
7498 msgid "Labeling"
7499 msgstr "Etichettatura"
7500
7501 #: lib/layouts/enumitem.module:112
7502 msgid "Enumerate-Resume"
7503 msgstr "Elenco numerato (cont)"
7504
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7506 msgid "Item"
7507 msgstr "Dato"
7508
7509 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7510 msgid "Item:"
7511 msgstr "Dato:"
7512
7513 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7514 msgid "BulletedItem"
7515 msgstr "Dato puntato"
7516
7517 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7518 msgid "Bulleted Item:"
7519 msgstr "Dato puntato:"
7520
7521 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7522 msgid "Begin"
7523 msgstr "Inizio"
7524
7525 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7526 msgid "Begin of CV"
7527 msgstr "Inizio del CV"
7528
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7530 msgid "PersonalInfo"
7531 msgstr "Dati Personali"
7532
7533 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7534 msgid "Personal Info"
7535 msgstr "Dati Personali"
7536
7537 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7538 msgid "MotherTongue"
7539 msgstr "Madrelingua"
7540
7541 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7542 msgid "Mother Tongue:"
7543 msgstr "Madrelingua:"
7544
7545 #: lib/layouts/foils.layout:42
7546 msgid "Foilhead"
7547 msgstr "Foilhead"
7548
7549 #: lib/layouts/foils.layout:61
7550 msgid "ShortFoilhead"
7551 msgstr "Foilhead breve"
7552
7553 #: lib/layouts/foils.layout:67
7554 msgid "Rotatefoilhead"
7555 msgstr "Foilhead ruotato"
7556
7557 #: lib/layouts/foils.layout:73
7558 msgid "ShortRotatefoilhead"
7559 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7560
7561 #: lib/layouts/foils.layout:82
7562 msgid "TickList"
7563 msgstr "Elenco segnato"
7564
7565 #: lib/layouts/foils.layout:97
7566 msgid "_/"
7567 msgstr "_/"
7568
7569 #: lib/layouts/foils.layout:101
7570 msgid "CrossList"
7571 msgstr "Elenco crociato"
7572
7573 #: lib/layouts/foils.layout:116
7574 msgid "><"
7575 msgstr "><"
7576
7577 #: lib/layouts/foils.layout:160
7578 msgid "My Logo"
7579 msgstr "Il mio logo"
7580
7581 #: lib/layouts/foils.layout:168
7582 msgid "My Logo:"
7583 msgstr "Il mio logo:"
7584
7585 #: lib/layouts/foils.layout:177
7586 msgid "Restriction"
7587 msgstr "Restrizione"
7588
7589 #: lib/layouts/foils.layout:181
7590 msgid "Restriction:"
7591 msgstr "Restrizione:"
7592
7593 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7594 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7595 msgid "Theorem #."
7596 msgstr "Teorema #."
7597
7598 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7599 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7600 msgid "Lemma #."
7601 msgstr "Lemma #."
7602
7603 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7604 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7605 msgid "Corollary #."
7606 msgstr "Corollario #."
7607
7608 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7609 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7610 msgid "Proposition #."
7611 msgstr "Proposizione #."
7612
7613 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7615 msgid "Definition #."
7616 msgstr "Definizione #."
7617
7618 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7620 msgid "Theorem*"
7621 msgstr "Teorema*"
7622
7623 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7625 msgid "Lemma*"
7626 msgstr "Lemma*"
7627
7628 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7629 msgid "Lemma."
7630 msgstr "Lemma."
7631
7632 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7634 msgid "Corollary*"
7635 msgstr "Corollario*"
7636
7637 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7639 msgid "Proposition*"
7640 msgstr "Proposizione*"
7641
7642 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7643 msgid "Proposition."
7644 msgstr "Proposizione."
7645
7646 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7648 msgid "Definition*"
7649 msgstr "Definizione*"
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7652 msgid "Letter:"
7653 msgstr "Lettera:"
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7658 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7659 msgid "Name"
7660 msgstr "Nome"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7664 msgid "Name:"
7665 msgstr "Nome:"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7669 msgid "Street"
7670 msgstr "Via"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7673 msgid "Street:"
7674 msgstr "Via:"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7677 msgid "Addition"
7678 msgstr "Addizione"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7681 msgid "Addition:"
7682 msgstr "Addizione:"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7685 msgid "Town:"
7686 msgstr "Città:"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7690 msgid "State"
7691 msgstr "Nazione"
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7694 msgid "State:"
7695 msgstr "Nazione:"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7698 msgid "ReturnAddress"
7699 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7702 msgid "ReturnAddress:"
7703 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7706 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7707 msgid "MyRef:"
7708 msgstr "Il mio riferimento:"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7711 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7712 msgid "YourRef:"
7713 msgstr "Il tuo riferimento:"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7716 msgid "YourMail:"
7717 msgstr "La tua posta:"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7720 msgid "Phone:"
7721 msgstr "Telefono:"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7724 msgid "Telefax"
7725 msgstr "Telefax"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7728 msgid "Telefax:"
7729 msgstr "Telefax:"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7732 msgid "Telex"
7733 msgstr "Telex"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7736 msgid "Telex:"
7737 msgstr "Telex:"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7740 msgid "EMail"
7741 msgstr "Posta elettronica"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7744 msgid "EMail:"
7745 msgstr "Posta elettronica:"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7748 msgid "HTTP"
7749 msgstr "HTTP"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7752 msgid "HTTP:"
7753 msgstr "HTTP:"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7756 msgid "Bank"
7757 msgstr "Banca"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7760 msgid "Bank:"
7761 msgstr "Banca:"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7764 msgid "BankCode"
7765 msgstr "Codice bancario"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7768 msgid "BankCode:"
7769 msgstr "Codice bancario:"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7772 msgid "BankAccount"
7773 msgstr "Accredito bancario"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7776 msgid "BankAccount:"
7777 msgstr "Accredito bancario:"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7780 msgid "PostalComment"
7781 msgstr "Commento postale"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7784 msgid "PostalComment:"
7785 msgstr "Commento postale:"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7788 msgid "Reference:"
7789 msgstr "Riferimento:"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7792 msgid "Encl.:"
7793 msgstr "All.:"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7796 msgid "NameRowA"
7797 msgstr "NomeRigaA"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7800 msgid "NameRowA:"
7801 msgstr "NomeRigaA:"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7804 msgid "NameRowB"
7805 msgstr "NomeRigaB"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7808 msgid "NameRowB:"
7809 msgstr "NomeRigaB:"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7812 msgid "NameRowC"
7813 msgstr "NomeRigaC"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7816 msgid "NameRowC:"
7817 msgstr "NomeRigaC:"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7820 msgid "NameRowD"
7821 msgstr "NomeRigaD"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7824 msgid "NameRowD:"
7825 msgstr "NomeRigaD:"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7828 msgid "NameRowE"
7829 msgstr "NomeRigaE"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7832 msgid "NameRowE:"
7833 msgstr "NomeRigaE:"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7836 msgid "NameRowF"
7837 msgstr "NomeRigaF"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7840 msgid "NameRowF:"
7841 msgstr "NomeRigaF:"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7844 msgid "NameRowG"
7845 msgstr "NomeRigaG"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7848 msgid "NameRowG:"
7849 msgstr "NomeRigaG:"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7852 msgid "AddressRowA"
7853 msgstr "IndirizzoRigaA"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7856 msgid "AddressRowA:"
7857 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7860 msgid "AddressRowB"
7861 msgstr "IndirizzoRigaB"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7864 msgid "AddressRowB:"
7865 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7868 msgid "AddressRowC"
7869 msgstr "IndirizzoRigaC"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7872 msgid "AddressRowC:"
7873 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7876 msgid "AddressRowD"
7877 msgstr "IndirizzoRigaD"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7880 msgid "AddressRowD:"
7881 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7884 msgid "AddressRowE"
7885 msgstr "IndirizzoRigaE"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7888 msgid "AddressRowE:"
7889 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7892 msgid "AddressRowF"
7893 msgstr "IndirizzoRigaF"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7896 msgid "AddressRowF:"
7897 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7900 msgid "TelephoneRowA"
7901 msgstr "TelefonoRigaA"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7904 msgid "TelephoneRowA:"
7905 msgstr "TelefonoRigaA:"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7908 msgid "TelephoneRowB"
7909 msgstr "TelefonoRigaB"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7912 msgid "TelephoneRowB:"
7913 msgstr "TelefonoRigaB:"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7916 msgid "TelephoneRowC"
7917 msgstr "TelefonoRigaC"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7920 msgid "TelephoneRowC:"
7921 msgstr "TelefonoRigaC:"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7924 msgid "TelephoneRowD"
7925 msgstr "TelefonoRigaD"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7928 msgid "TelephoneRowD:"
7929 msgstr "TelefonoRigaD:"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7932 msgid "TelephoneRowE"
7933 msgstr "TelefonoRigaE"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7936 msgid "TelephoneRowE:"
7937 msgstr "TelefonoRigaE:"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7940 msgid "TelephoneRowF"
7941 msgstr "TelefonoRigaF"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7944 msgid "TelephoneRowF:"
7945 msgstr "TelefonoRigaF:"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7948 msgid "InternetRowA"
7949 msgstr "InternetRigaA"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7952 msgid "InternetRowA:"
7953 msgstr "InternetRigaA:"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7956 msgid "InternetRowB"
7957 msgstr "InternetRigaB"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7960 msgid "InternetRowB:"
7961 msgstr "InternetRigaB:"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7964 msgid "InternetRowC"
7965 msgstr "InternetRigaC"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7968 msgid "InternetRowC:"
7969 msgstr "InternetRigaC:"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7972 msgid "InternetRowD"
7973 msgstr "InternetRigaD"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7976 msgid "InternetRowD:"
7977 msgstr "InternetRigaD:"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7980 msgid "InternetRowE"
7981 msgstr "InternetRigaE"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7984 msgid "InternetRowE:"
7985 msgstr "InternetRigaE:"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7988 msgid "InternetRowF"
7989 msgstr "InternetRigaF"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7992 msgid "InternetRowF:"
7993 msgstr "InternetRigaF:"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7996 msgid "BankRowA"
7997 msgstr "BancaRigaA"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8000 msgid "BankRowA:"
8001 msgstr "BancaRigaA:"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8004 msgid "BankRowB"
8005 msgstr "BancaRigaB"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8008 msgid "BankRowB:"
8009 msgstr "BancaRigaB:"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8012 msgid "BankRowC"
8013 msgstr "BancaRigaC"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8016 msgid "BankRowC:"
8017 msgstr "BancaRigaC:"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8020 msgid "BankRowD"
8021 msgstr "BancaRigaD"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8024 msgid "BankRowD:"
8025 msgstr "BancaRigaD:"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8028 msgid "BankRowE"
8029 msgstr "BancaRigaE"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8032 msgid "BankRowE:"
8033 msgstr "BancaRigaE:"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8036 msgid "BankRowF"
8037 msgstr "BancaRigaF"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8040 msgid "BankRowF:"
8041 msgstr "BancaRigaF:"
8042
8043 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8044 msgid "Claim #."
8045 msgstr "Asserzione #."
8046
8047 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8048 msgid "Remarks"
8049 msgstr "Osservazioni"
8050
8051 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8052 msgid "Remarks #."
8053 msgstr "Osservazioni #."
8054
8055 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8056 msgid "Proof:"
8057 msgstr "Dimostrazione:"
8058
8059 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8060 msgid "More"
8061 msgstr "Di più"
8062
8063 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8064 msgid "(MORE)"
8065 msgstr "(DI PIU')"
8066
8067 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8068 msgid "FADE IN:"
8069 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8070
8071 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8072 msgid "INT."
8073 msgstr "INT."
8074
8075 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8076 msgid "EXT."
8077 msgstr "EST."
8078
8079 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8080 msgid "Continuing"
8081 msgstr "Continuare"
8082
8083 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8084 msgid "(continuing)"
8085 msgstr "(continuare)"
8086
8087 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8088 msgid "Transition"
8089 msgstr "Transizione"
8090
8091 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8092 msgid "TITLE OVER:"
8093 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8094
8095 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8096 msgid "INTERCUT"
8097 msgstr "INTERCUT"
8098
8099 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8100 msgid "INTERCUT WITH:"
8101 msgstr "INTERCUT CON:"
8102
8103 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8104 msgid "FADE OUT"
8105 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8106
8107 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8108 msgid "Scene"
8109 msgstr "Scena"
8110
8111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8112 msgid "IEEE membership"
8113 msgstr "IEEE membership"
8114
8115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8116 msgid "lowercase"
8117 msgstr "minuscolo"
8118
8119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8120 msgid "Special Paper Notice"
8121 msgstr "Nota articolo speciale"
8122
8123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8124 msgid "After Title Text"
8125 msgstr "Testo dopo titolo"
8126
8127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8128 msgid "Page headings"
8129 msgstr "Intestazioni"
8130
8131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8132 msgid "MarkBoth"
8133 msgstr "Intestazioni"
8134
8135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8136 msgid "Publication ID"
8137 msgstr "ID pubblicazione"
8138
8139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8140 msgid "Abstract---"
8141 msgstr "Sommario---"
8142
8143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8144 msgid "Index Terms---"
8145 msgstr "Voci d'indice---"
8146
8147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8148 msgid "Appendices"
8149 msgstr "Appendici"
8150
8151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8152 msgid "Biography"
8153 msgstr "Biografia"
8154
8155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8156 msgid "Biography without photo"
8157 msgstr "Biografia senza foto"
8158
8159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8160 msgid "BiographyNoPhoto"
8161 msgstr "Biografia senza foto"
8162
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8164 msgid "Classification Codes"
8165 msgstr "Codici Classificazione"
8166
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8169 msgid "Definition \\thedefinition."
8170 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8171
8172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8173 msgid "Step"
8174 msgstr "Passo"
8175
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8177 msgid "Step \\thestep."
8178 msgstr "Passo \\thestep."
8179
8180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8182 msgid "Example \\theexample."
8183 msgstr "Esempio \\theexample."
8184
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8187 msgid "Notation \\thenotation."
8188 msgstr "Notazione \\thenotation."
8189
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8191 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8193 msgid "Theorem \\thetheorem."
8194 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8195
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8198 msgid "Corollary \\thecorollary."
8199 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8200
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8203 msgid "Lemma \\thelemma."
8204 msgstr "Lemma \\thelemma."
8205
8206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8208 msgid "Proposition \\theproposition."
8209 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8210
8211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8212 msgid "Prop"
8213 msgstr "Proposizione"
8214
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8216 msgid "Prop \\theprop."
8217 msgstr "Prop \\theprop."
8218
8219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8220 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8226 msgid "Question"
8227 msgstr "Questione"
8228
8229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8230 msgid "Question \\thequestion."
8231 msgstr "Questione \\thequestion."
8232
8233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8235 msgid "Claim \\theclaim."
8236 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8237
8238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8240 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8241 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8242
8243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8244 msgid "Appendices Section"
8245 msgstr "Sezione Appendici"
8246
8247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8248 msgid "--- Appendices ---"
8249 msgstr "-- Appendici --"
8250
8251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8252 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8253 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8254
8255 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8256 msgid "Review"
8257 msgstr "Revisioni"
8258
8259 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8260 msgid "Topical"
8261 msgstr "Tematico"
8262
8263 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8264 msgid "Comment"
8265 msgstr "Commento"
8266
8267 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8268 msgid "Paper"
8269 msgstr "Carta"
8270
8271 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8272 msgid "Prelim"
8273 msgstr "Prelim"
8274
8275 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8276 msgid "Rapid"
8277 msgstr "Rapid"
8278
8279 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8280 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8281 msgid "PACS"
8282 msgstr "PACS"
8283
8284 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8285 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8286 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8287
8288 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8289 msgid "MSC"
8290 msgstr "MSC"
8291
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8293 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8294 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8295
8296 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8297 msgid "submitto"
8298 msgstr "sottoposto"
8299
8300 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8301 msgid "submit to paper:"
8302 msgstr "sottoposto a:"
8303
8304 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8305 msgid "Bibliography (plain)"
8306 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8307
8308 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8309 msgid "Bibliography heading"
8310 msgstr "Intestazione bibliografica"
8311
8312 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8313 msgid "ABSTRACT:"
8314 msgstr "SOMMARIO:"
8315
8316 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8317 msgid "KEY WORDS:"
8318 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8319
8320 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8321 msgid "Commission"
8322 msgstr "Commissione"
8323
8324 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8325 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8326 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8327
8328 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8329 msgid "AddressForOffprints"
8330 msgstr "Indirizzo per estratti"
8331
8332 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8333 msgid "Address for Offprints:"
8334 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8335
8336 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8337 msgid "RunningTitle"
8338 msgstr "Titolo corrente"
8339
8340 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8341 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8342 msgid "Running title:"
8343 msgstr "Titolo corrente:"
8344
8345 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8346 msgid "RunningAuthor"
8347 msgstr "Autore corrente"
8348
8349 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8350 msgid "Running author:"
8351 msgstr "Autore corrente:"
8352
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8354 msgid "NoTelephone"
8355 msgstr "Telefono"
8356
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:569
8359 msgid "Fax"
8360 msgstr "Fax"
8361
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8364 msgid "NoFax"
8365 msgstr "Fax"
8366
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8369 msgid "NoPlace"
8370 msgstr "Luogo"
8371
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8373 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8374 msgid "NoDate"
8375 msgstr "Data"
8376
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8378 msgid "Post Scriptum"
8379 msgstr "Post Scriptum"
8380
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8382 msgid "EndOfMessage"
8383 msgstr "Fine messaggio"
8384
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8386 msgid "EndOfFile"
8387 msgstr "Fine file"
8388
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8395 msgid "Headings"
8396 msgstr "Intestazioni"
8397
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8399 msgid "City:"
8400 msgstr "Città:"
8401
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8403 msgid "Office:"
8404 msgstr "Ufficio:"
8405
8406 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8407 msgid "Tel:"
8408 msgstr "Tel:"
8409
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8411 msgid "NoTel"
8412 msgstr "Tel"
8413
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8415 msgid "Fax:"
8416 msgstr "Fax:"
8417
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8420 msgid "Closings"
8421 msgstr "Chiusura"
8422
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8424 msgid "EndOfMessage."
8425 msgstr "Fine messaggio."
8426
8427 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8428 msgid "EndOfFile."
8429 msgstr "Fine file."
8430
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8432 msgid "P.S.:"
8433 msgstr "P.S.:"
8434
8435 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8436 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8437 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8439 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8440 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8441 msgid "Chapter"
8442 msgstr "Capitolo"
8443
8444 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8445 msgid "Running LaTeX Title"
8446 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8447
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8449 msgid "TOC Title"
8450 msgstr "Titolo Indice generale"
8451
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8453 msgid "TOC title:"
8454 msgstr "Titolo Indice generale:"
8455
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8457 msgid "Author Running"
8458 msgstr "Autore corrente"
8459
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8461 msgid "Author Running:"
8462 msgstr "Autore Corrente:"
8463
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8465 msgid "TOC Author"
8466 msgstr "Autore indice generale"
8467
8468 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8469 msgid "TOC Author:"
8470 msgstr "Autore indice generale:"
8471
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8473 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8476 msgid "Case #."
8477 msgstr "Caso #."
8478
8479 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8481 msgid "Claim."
8482 msgstr "Asserzione."
8483
8484 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8485 msgid "Conjecture #."
8486 msgstr "Congettura #."
8487
8488 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8489 msgid "Example #."
8490 msgstr "Esempio #."
8491
8492 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8493 msgid "Exercise #."
8494 msgstr "Esercizio #."
8495
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8497 msgid "Note #."
8498 msgstr "Nota #."
8499
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8501 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8502 msgid "Problem #."
8503 msgstr "Problema #."
8504
8505 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8506 msgid "Property"
8507 msgstr "Proprietà"
8508
8509 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8510 msgid "Property #."
8511 msgstr "Proprietà #."
8512
8513 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8514 msgid "Question #."
8515 msgstr "Questione #."
8516
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8518 msgid "Remark #."
8519 msgstr "Osservazione #."
8520
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8522 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8523 msgid "Solution #."
8524 msgstr "Soluzione #."
8525
8526 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8527 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8528 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8529 msgid "Chapter*"
8530 msgstr "Capitolo*"
8531
8532 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8533 msgid "Chapterprecis"
8534 msgstr "Sommario del capitolo"
8535
8536 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8537 msgid "Epigraph"
8538 msgstr "Epigrafe"
8539
8540 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8541 msgid "Maintext"
8542 msgstr "Testo principale"
8543
8544 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8545 msgid "Poemtitle"
8546 msgstr "Titolo poema"
8547
8548 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8549 msgid "Poemtitle*"
8550 msgstr "Titolo poema*"
8551
8552 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8553 msgid "Legend"
8554 msgstr "Legenda"
8555
8556 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8557 msgid "Entry"
8558 msgstr "Voce"
8559
8560 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8561 msgid "Entry:"
8562 msgstr "Voce:"
8563
8564 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8565 msgid "ListItem"
8566 msgstr "Elenco puntato"
8567
8568 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8569 msgid "List Item:"
8570 msgstr "Elenco puntato:"
8571
8572 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8573 msgid "DoubleItem"
8574 msgstr "Voce doppia"
8575
8576 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8577 msgid "Double Item:"
8578 msgstr "Voce doppia:"
8579
8580 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8581 msgid "Space"
8582 msgstr "Spazio"
8583
8584 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8585 msgid "Space:"
8586 msgstr "spazio:"
8587
8588 #: lib/layouts/paper.layout:146
8589 msgid "SubTitle"
8590 msgstr "Sottotitolo"
8591
8592 #: lib/layouts/paper.layout:158
8593 msgid "Institution"
8594 msgstr "Istituzione"
8595
8596 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8597 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8598 msgid "Slide"
8599 msgstr "Lucido"
8600
8601 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8602 msgid "    "
8603 msgstr "    "
8604
8605 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8606 msgid "EndSlide"
8607 msgstr "Fine Lucido"
8608
8609 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8610 msgid "~=~"
8611 msgstr "~=~"
8612
8613 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8614 msgid "WideSlide"
8615 msgstr "Lucido Esteso"
8616
8617 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8618 msgid "EmptySlide"
8619 msgstr "Lucido Vuoto"
8620
8621 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8622 msgid "Empty slide:"
8623 msgstr "Lucido vuoto:"
8624
8625 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8626 msgid "\\arabic{section}"
8627 msgstr "\\arabic{section}"
8628
8629 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8630 msgid "ItemizeType1"
8631 msgstr "PuntatoTipo1"
8632
8633 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8634 msgid "EnumerateType1"
8635 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8636
8637 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8638 msgid "List of Algorithms"
8639 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8640
8641 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8642 msgid "\\thechapter"
8643 msgstr "\\thechapter"
8644
8645 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8646 msgid "Recipe"
8647 msgstr "Ricetta"
8648
8649 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8650 msgid "Recipe:"
8651 msgstr "Ricetta:"
8652
8653 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8654 msgid "Ingredients"
8655 msgstr "Ingredienti"
8656
8657 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8658 msgid "Ingredients:"
8659 msgstr "Ingredienti:"
8660
8661 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8662 msgid "Preprint"
8663 msgstr "Prestampa"
8664
8665 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8666 msgid "AltAffiliation"
8667 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8668
8669 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8670 msgid "Thanks:"
8671 msgstr "Ringraziamenti:"
8672
8673 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8674 msgid "Electronic Address:"
8675 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8676
8677 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8678 msgid "acknowledgments"
8679 msgstr "riconoscimenti"
8680
8681 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8682 msgid "PACS number:"
8683 msgstr "Numero PACS:"
8684
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8686 msgid "L"
8687 msgstr "L"
8688
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8690 msgid "O"
8691 msgstr "O"
8692
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8694 msgid "Encl"
8695 msgstr "Allegati"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8698 msgid "Place:"
8699 msgstr "Luogo:"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8702 msgid "Specialmail"
8703 msgstr "Indirizzo speciale"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8706 msgid "Specialmail:"
8707 msgstr "Indirizzo speciale:"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8710 msgid "Title:"
8711 msgstr "Titolo:"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8714 msgid "Yourref"
8715 msgstr "Vostro riferimento"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8718 msgid "Yourmail"
8719 msgstr "Vostra lettera"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8722 msgid "Your letter of:"
8723 msgstr "Vostra lettera del:"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8726 msgid "Myref"
8727 msgstr "Nostro riferimento"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8730 msgid "Customer"
8731 msgstr "Cliente"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8734 msgid "Customer no.:"
8735 msgstr "Numero cliente:"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8738 msgid "Invoice"
8739 msgstr "Fattura"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8742 msgid "Invoice no.:"
8743 msgstr "Numero fattura:"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8746 msgid "NextAddress"
8747 msgstr "Indirizzo successivo"
8748
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8750 msgid "Next Address:"
8751 msgstr "Indirizzo successivo:"
8752
8753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8754 msgid "Sender Name:"
8755 msgstr "Mittente:"
8756
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8758 msgid "Sender Phone:"
8759 msgstr "Telefono mittente:"
8760
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8762 msgid "Sender Fax:"
8763 msgstr "Fax mittente:"
8764
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8766 msgid "Sender E-Mail:"
8767 msgstr "Email mittente:"
8768
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8770 msgid "Sender URL:"
8771 msgstr "URL mittente:"
8772
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8774 msgid "Logo"
8775 msgstr "Logo"
8776
8777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8778 msgid "Logo:"
8779 msgstr "Logo:"
8780
8781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8782 msgid "EndLetter"
8783 msgstr "Fine lettera"
8784
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8786 msgid "End of letter"
8787 msgstr "Fine della lettera"
8788
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8790 msgid "LandscapeSlide"
8791 msgstr "Lucido orizzontale"
8792
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8794 msgid "Landscape Slide:"
8795 msgstr "Lucido orizzontale:"
8796
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8798 msgid "PortraitSlide"
8799 msgstr "Lucido verticale"
8800
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8802 msgid "Portrait Slide:"
8803 msgstr "Lucido verticale:"
8804
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8806 msgid "Slide*"
8807 msgstr "Lucido*"
8808
8809 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8810 msgid "EndOfSlide"
8811 msgstr "Fine Lucido"
8812
8813 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8814 msgid "SlideHeading"
8815 msgstr "Intestazione lucido"
8816
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8818 msgid "SlideSubHeading"
8819 msgstr "Sottointestazione lucido"
8820
8821 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8822 msgid "ListOfSlides"
8823 msgstr "Elenco lucidi"
8824
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8826 msgid "[List Of Slides]"
8827 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8828
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8830 msgid "SlideContents"
8831 msgstr "Contenuti lucidi"
8832
8833 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8834 msgid "[Slide Contents]"
8835 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8836
8837 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8838 msgid "ProgressContents"
8839 msgstr "Contenuti svolgimento"
8840
8841 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8842 msgid "[Progress Contents]"
8843 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8844
8845 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8847 msgid "Conjecture*"
8848 msgstr "Congettura*"
8849
8850 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8852 msgid "Algorithm*"
8853 msgstr "Algoritmo*"
8854
8855 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8856 msgid "AMS"
8857 msgstr "AMS"
8858
8859 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8860 msgid "Subjectclass"
8861 msgstr "Classificazione"
8862
8863 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8864 msgid "AMS subject classifications:"
8865 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8866
8867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8868 msgid "Conference"
8869 msgstr "Conferenza"
8870
8871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8872 msgid "Conference:"
8873 msgstr "Conferenza:"
8874
8875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8876 msgid "CopyrightYear"
8877 msgstr "Anno del copyright"
8878
8879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8880 msgid "Copyright year:"
8881 msgstr "Anno del copyright:"
8882
8883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8884 msgid "Copyrightdata"
8885 msgstr "Dati copyright"
8886
8887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8888 msgid "Copyright data:"
8889 msgstr "Dati copyright:"
8890
8891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8892 msgid "Terms"
8893 msgstr "Voci"
8894
8895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8896 msgid "Terms:"
8897 msgstr "Voci:"
8898
8899 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8900 msgid "Topic"
8901 msgstr "Argomento"
8902
8903 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8904 msgid "MMMMM"
8905 msgstr "MMMMM"
8906
8907 #: lib/layouts/slides.layout:105
8908 msgid "New Slide:"
8909 msgstr "Nuovo lucido:"
8910
8911 #: lib/layouts/slides.layout:127
8912 msgid "Overlay"
8913 msgstr "Sovrapposizione"
8914
8915 #: lib/layouts/slides.layout:142
8916 msgid "New Overlay:"
8917 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8918
8919 #: lib/layouts/slides.layout:182
8920 msgid "New Note:"
8921 msgstr "Nuova nota:"
8922
8923 #: lib/layouts/slides.layout:207
8924 msgid "InvisibleText"
8925 msgstr "Testo invisibile"
8926
8927 #: lib/layouts/slides.layout:214
8928 msgid "<Invisible Text Follows>"
8929 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8930
8931 #: lib/layouts/slides.layout:231
8932 msgid "VisibleText"
8933 msgstr "Testo visibile"
8934
8935 #: lib/layouts/slides.layout:238
8936 msgid "<Visible Text Follows>"
8937 msgstr "<Segue testo visibile>"
8938
8939 #: lib/layouts/spie.layout:54
8940 msgid "Authorinfo"
8941 msgstr "Informazioni autore"
8942
8943 #: lib/layouts/spie.layout:66
8944 msgid "Authorinfo:"
8945 msgstr "Informazioni autore:"
8946
8947 #: lib/layouts/spie.layout:79
8948 msgid "ABSTRACT"
8949 msgstr "SOMMARIO"
8950
8951 #: lib/layouts/spie.layout:94
8952 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8953 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8954
8955 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8956 msgid "Subclass"
8957 msgstr "Sottoclasse"
8958
8959 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8960 msgid "Petit"
8961 msgstr "Piccolo"
8962
8963 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8964 msgid "Front Matter"
8965 msgstr "Frontespizio"
8966
8967 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8968 msgid "--- Front Matter ---"
8969 msgstr "--- Frontespizio ---"
8970
8971 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8972 msgid "Main Matter"
8973 msgstr "Testo principale"
8974
8975 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8976 msgid "--- Main Matter ---"
8977 msgstr "--- Testo principale ---"
8978
8979 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8980 msgid "Back Matter"
8981 msgstr "Note conclusive"
8982
8983 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8984 msgid "--- Back Matter ---"
8985 msgstr "--- Note conclusive ---"
8986
8987 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8988 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8989 msgid "Part \\thepart"
8990 msgstr "Parte \\thepart"
8991
8992 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8993 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8994 msgid "Chapter \\thechapter"
8995 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8996
8997 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8998 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8999 msgid "Appendix \\thechapter"
9000 msgstr "Appendice \\thechapter"
9001
9002 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9003 msgid "Preface"
9004 msgstr "Prefazione"
9005
9006 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9007 msgid "Preface:"
9008 msgstr "Prefazione:"
9009
9010 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9011 msgid "Proof(QED)"
9012 msgstr "Prova(QED)"
9013
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9015 msgid "Proof(smartQED)"
9016 msgstr "Prova(smartQED)"
9017
9018 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9019 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9020 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9021
9022 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9023 msgid "Title*"
9024 msgstr "Titolo*"
9025
9026 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9027 msgid "Institute and e-mail: "
9028 msgstr "Istituto ed email: "
9029
9030 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9031 msgid "MiniTOC"
9032 msgstr "Mini indice"
9033
9034 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9035 msgid "TOC depth (provide a number):"
9036 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9037
9038 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9039 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9040 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9041
9042 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9044 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9045 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9046 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9047 msgid "For editors"
9048 msgstr "Per curatori"
9049
9050 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9051 msgid "List of Contributors"
9052 msgstr "Elenco dei contributori"
9053
9054 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9055 msgid "Institute #"
9056 msgstr "Istituto #"
9057
9058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9059 msgid "sidenote"
9060 msgstr "nota a lato"
9061
9062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9063 msgid "marginnote"
9064 msgstr "nota a margine"
9065
9066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9067 msgid "new thought"
9068 msgstr "nuovo pensiero"
9069
9070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9071 msgid "allcaps"
9072 msgstr "maiuscolo"
9073
9074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9075 msgid "smallcaps"
9076 msgstr "maiuscoletto"
9077
9078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9079 msgid "Full Width"
9080 msgstr "Larghezza piena"
9081
9082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9083 msgid "MarginTable"
9084 msgstr "Tabella a margine"
9085
9086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9087 msgid "MarginFigure"
9088 msgstr "Figura a margine"
9089
9090 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9091 msgid "email:"
9092 msgstr "Posta elettronica:"
9093
9094 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9095 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9096 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9100 msgid "Firstname"
9101 msgstr "Nome"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9104 msgid "Fname"
9105 msgstr "Fname"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9109 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9110 msgid "Literal"
9111 msgstr "Letterale"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9115 msgid "Emph"
9116 msgstr "Enfatizzazione"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9119 msgid "Abbrev"
9120 msgstr "Abbrev"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9124 msgid "Citation-number"
9125 msgstr "Numero citazione"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9128 msgid "Volume"
9129 msgstr "Volume"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9132 msgid "Day"
9133 msgstr "Giorno"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9136 msgid "Month"
9137 msgstr "Mese"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9140 msgid "Year"
9141 msgstr "Anno"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9144 msgid "Issue-number"
9145 msgstr "Numero-edizione"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9148 msgid "Issue-day"
9149 msgstr "Giorno-edizione"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9152 msgid "Issue-months"
9153 msgstr "Mesi-edizione"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9156 msgid "Subsubparagraph"
9157 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9160 msgid "Header"
9161 msgstr "Intestazione"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9164 msgid "-- Header --"
9165 msgstr "--Intestazione--"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9168 msgid "Special-section"
9169 msgstr "Sezione speciale"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9172 msgid "Special-section:"
9173 msgstr "Sezione speciale:"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9176 msgid "AGU-journal"
9177 msgstr "Rivista AGU"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9180 msgid "AGU-journal:"
9181 msgstr "Rivista AGU:"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9184 msgid "Citation-number:"
9185 msgstr "Numero citazione:"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9188 msgid "AGU-volume"
9189 msgstr "Volume AGU"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9192 msgid "AGU-volume:"
9193 msgstr "Volume AGU:"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9196 msgid "AGU-issue"
9197 msgstr "Edizione AGU"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9200 msgid "AGU-issue:"
9201 msgstr "Edizione AGU:"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9204 msgid "Copyright:"
9205 msgstr "Copyright:"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9208 msgid "Index-terms"
9209 msgstr "Voci d'indice"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9212 msgid "Index-terms..."
9213 msgstr "Voci d'indice..."
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9216 msgid "Index-term"
9217 msgstr "Voce d'indice"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9220 msgid "Index-term:"
9221 msgstr "Voce d'indice:"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9224 msgid "Cross-term"
9225 msgstr "Termine incrociato"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9228 msgid "Cross-term:"
9229 msgstr "Termine incrociato:"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9232 msgid "Supplementary"
9233 msgstr "Supplemento"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9236 msgid "Supplementary..."
9237 msgstr "Supplemento..."
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9240 msgid "Supp-note"
9241 msgstr "Nota supplementare"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9244 msgid "Sup-mat-note:"
9245 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9248 msgid "Cite-other"
9249 msgstr "Cita (altro)"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9252 msgid "Cite-other:"
9253 msgstr "Cita (altro):"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9256 msgid "Revised"
9257 msgstr "Revisionato"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9260 msgid "Revised:"
9261 msgstr "Revisionato:"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9264 msgid "Ident-line"
9265 msgstr "Indenta (linea)"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9268 msgid "Ident-line:"
9269 msgstr "Indenta (linea):"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9272 msgid "Runhead"
9273 msgstr "Testata"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9276 msgid "Runhead:"
9277 msgstr "Testata:"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9280 msgid "Published-online:"
9281 msgstr "Pubblicato in linea:"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9284 msgid "Citation"
9285 msgstr "Citazione"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9288 msgid "Citation:"
9289 msgstr "Citazione:"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9292 msgid "Posting-order"
9293 msgstr "Ordine registrazione"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9296 msgid "Posting-order:"
9297 msgstr "Ordine registrazione:"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9300 msgid "AGU-pages"
9301 msgstr "Pagine AGU"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9304 msgid "AGU-pages:"
9305 msgstr "Pagine AGU:"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9308 msgid "Words"
9309 msgstr "Parole"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9312 msgid "Words:"
9313 msgstr "Parole:"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9316 msgid "Figures"
9317 msgstr "Figure"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9320 msgid "Figures:"
9321 msgstr "Figure:"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9324 msgid "Tables"
9325 msgstr "Tabelle"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9328 msgid "Tables:"
9329 msgstr "Tabelle:"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9332 msgid "Datasets"
9333 msgstr "Gruppo di dati"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9336 msgid "Datasets:"
9337 msgstr "Gruppo di dati:"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9340 msgid "ISSN"
9341 msgstr "ISSN"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9344 msgid "CODEN"
9345 msgstr "CODEN"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9348 msgid "SS-Code"
9349 msgstr "Codice-SS"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9352 msgid "SS-Title"
9353 msgstr "Titolo-SS"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9356 msgid "CCC-Code"
9357 msgstr "Codice-CCC"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9360 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9361 msgid "Code"
9362 msgstr "Codice"
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9365 msgid "Dscr"
9366 msgstr "Dscr"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9369 msgid "Orgdiv"
9370 msgstr "Orgdiv"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9373 msgid "Orgname"
9374 msgstr "Orgname"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9377 msgid "City"
9378 msgstr "Città"
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9381 msgid "Postcode"
9382 msgstr "Codice postale"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9385 msgid "Country"
9386 msgstr "Paese"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9390 msgid "Paragraph*"
9391 msgstr "Paragrafo*"
9392
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9394 msgid "CCC"
9395 msgstr "CCC"
9396
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9398 msgid "CCC code:"
9399 msgstr "Codice CCC:"
9400
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9402 msgid "PaperId"
9403 msgstr "Id. articolo"
9404
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9406 msgid "Paper Id:"
9407 msgstr "Id. articolo:"
9408
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9410 msgid "AuthorAddr"
9411 msgstr "Indirizzo autore"
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9414 msgid "Author Address:"
9415 msgstr "Indirizzo autore:"
9416
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9418 msgid "SlugComment"
9419 msgstr "Commento interlinea"
9420
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9422 msgid "Slug Comment:"
9423 msgstr "Commento interlinea:"
9424
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9426 msgid "Plate"
9427 msgstr "Foglio"
9428
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9430 msgid "Planotable"
9431 msgstr "Planotable"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9434 msgid "Table Caption"
9435 msgstr "Didascalia tabella"
9436
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9438 msgid "TableCaption"
9439 msgstr "Didascalia tabella:"
9440
9441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9442 msgid "Current Address"
9443 msgstr "Indirizzo attuale"
9444
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9446 msgid "Current address:"
9447 msgstr "Indirizzo attuale:"
9448
9449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9450 msgid "E-mail address:"
9451 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9452
9453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9454 msgid "Key words and phrases:"
9455 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9456
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9458 msgid "Dedicatory"
9459 msgstr "Dedica"
9460
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9462 msgid "Dedication:"
9463 msgstr "Dedica:"
9464
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9466 msgid "Translator"
9467 msgstr "Traduttore"
9468
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9470 msgid "Translator:"
9471 msgstr "Traduttore:"
9472
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9474 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9475 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9476
9477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9478 msgid "Directory"
9479 msgstr "Cartella"
9480
9481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9482 msgid "KeyCombo"
9483 msgstr "KeyCombo"
9484
9485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9486 msgid "KeyCap"
9487 msgstr "KeyCap"
9488
9489 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9490 msgid "GuiMenu"
9491 msgstr "GuiMenu"
9492
9493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9494 msgid "GuiMenuItem"
9495 msgstr "GuiMenuItem"
9496
9497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9498 msgid "GuiButton"
9499 msgstr "GuiButton"
9500
9501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9502 msgid "MenuChoice"
9503 msgstr "MenuChoice"
9504
9505 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9506 msgid "SGML"
9507 msgstr "SGML"
9508
9509 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9510 msgid "Subparagraph*"
9511 msgstr "Sottoparagrafo*"
9512
9513 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9514 msgid "Authorgroup"
9515 msgstr "Gruppo autore"
9516
9517 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9518 msgid "RevisionHistory"
9519 msgstr "Cronologia revisione"
9520
9521 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9522 msgid "Revision History"
9523 msgstr "Cronologia revisione"
9524
9525 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9526 msgid "Revision"
9527 msgstr "Revisione"
9528
9529 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9530 msgid "RevisionRemark"
9531 msgstr "Commento revisione"
9532
9533 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9534 msgid "FirstName"
9535 msgstr "Nome"
9536
9537 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9538 #: lib/layouts/sweave.module:39
9539 msgid "Scrap"
9540 msgstr "Ritaglio"
9541
9542 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9543 msgid "\\arabic{chapter}"
9544 msgstr "\\arabic{chapter}"
9545
9546 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9547 msgid "\\Alph{chapter}"
9548 msgstr "\\Alph{chapter}"
9549
9550 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9551 msgid "\\arabic{footnote}"
9552 msgstr "\\arabic{footnote}"
9553
9554 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9555 msgid "\\Roman{section}."
9556 msgstr "\\Roman{section}."
9557
9558 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9559 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9560 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9561
9562 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9563 msgid "\\Alph{subsection}."
9564 msgstr "\\Alph{subsection}."
9565
9566 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9567 msgid "\\arabic{subsection}."
9568 msgstr "\\arabic{subsection}."
9569
9570 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9571 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9572 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9573
9574 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9575 msgid "\\alph{subsubsection}."
9576 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9577
9578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9579 msgid "\\alph{paragraph}."
9580 msgstr "\\alph{paragraph}."
9581
9582 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9583 msgid "Addpart"
9584 msgstr "Aggiungi parte"
9585
9586 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
9587 msgid "Addchap"
9588 msgstr "Aggiungi capitolo"
9589
9590 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
9591 msgid "Addsec"
9592 msgstr "Aggiungi sezione"
9593
9594 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
9595 msgid "Addchap*"
9596 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9597
9598 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
9599 msgid "Addsec*"
9600 msgstr "Aggiungi sezione*"
9601
9602 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
9603 msgid "Minisec"
9604 msgstr "Minisezione"
9605
9606 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
9607 msgid "Publishers"
9608 msgstr "Editori"
9609
9610 #: lib/layouts/scrclass.inc:200 lib/layouts/svjour.inc:119
9611 msgid "Dedication"
9612 msgstr "Dedica"
9613
9614 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
9615 msgid "Titlehead"
9616 msgstr "Titolo di testa"
9617
9618 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
9619 msgid "Uppertitleback"
9620 msgstr "Titolo precedente superiore"
9621
9622 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
9623 msgid "Lowertitleback"
9624 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9625
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
9627 msgid "Extratitle"
9628 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9629
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9631 msgid "Captionabove"
9632 msgstr "Didascalia superiore"
9633
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9635 msgid "Captionbelow"
9636 msgstr "Didascalia inferiore"
9637
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
9639 msgid "Dictum"
9640 msgstr "Detto"
9641
9642 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9643 msgid "UNDEFINED"
9644 msgstr "INDEFINITO"
9645
9646 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9647 msgid "pp."
9648 msgstr "pp. "
9649
9650 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9651 msgid "ed."
9652 msgstr "ed."
9653
9654 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9655 msgid "vol."
9656 msgstr "vol."
9657
9658 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9659 msgid "no."
9660 msgstr "no."
9661
9662 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9664 msgid "in"
9665 msgstr "in"
9666
9667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9668 msgid "\\Roman{part}"
9669 msgstr "\\Roman{part}"
9670
9671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9672 msgid "Part \\Roman{part}"
9673 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9674
9675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9676 msgid "Chapter ##"
9677 msgstr "Capitolo ##"
9678
9679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9681 msgid "Section ##"
9682 msgstr "Sezione ##"
9683
9684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9685 msgid "Paragraph ##"
9686 msgstr "Paragrafo ##"
9687
9688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9689 msgid "\\arabic{enumi}."
9690 msgstr "\\arabic{enumi}."
9691
9692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9693 msgid "\\roman{enumiii}."
9694 msgstr "\\roman{enumiii}."
9695
9696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9697 msgid "\\Alph{enumiv}."
9698 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9699
9700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9701 msgid "Equation ##"
9702 msgstr "Equazione ##"
9703
9704 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9705 msgid "Footnote ##"
9706 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9707
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9709 msgid "margin"
9710 msgstr "margine"
9711
9712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9713 msgid "foot"
9714 msgstr "piede"
9715
9716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9717 msgid "comment"
9718 msgstr "Commento"
9719
9720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9721 msgid "note"
9722 msgstr "Nota di LyX"
9723
9724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9725 msgid "greyedout"
9726 msgstr "Sbiadita"
9727
9728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:143
9729 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
9730 msgid "ERT"
9731 msgstr "ERT"
9732
9733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9734 msgid "Listings"
9735 msgstr "Listati"
9736
9737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9738 msgid "Idx"
9739 msgstr "Ind"
9740
9741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9742 msgid "opt"
9743 msgstr "opz"
9744
9745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
9746 msgid "Preview"
9747 msgstr "Anteprima"
9748
9749 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9750 msgid "--Separator--"
9751 msgstr "--Separatore--"
9752
9753 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9754 msgid "--- Separate Environment ---"
9755 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9756
9757 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9758 msgid "Headnote"
9759 msgstr "Intestazione"
9760
9761 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9762 msgid "Headnote (optional):"
9763 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9764
9765 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9766 msgid "Corr Author:"
9767 msgstr "Autore corr.:"
9768
9769 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9770 msgid "Offprints"
9771 msgstr "Estratti"
9772
9773 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9774 msgid "Offprints:"
9775 msgstr "Estratti:"
9776
9777 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9778 msgid "Corollary \\thetheorem."
9779 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9780
9781 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9782 msgid "Lemma \\thetheorem."
9783 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9784
9785 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9786 msgid "Proposition \\thetheorem."
9787 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9788
9789 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9790 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9791 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9792
9793 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9794 msgid "Fact \\thetheorem."
9795 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9796
9797 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9798 msgid "Definition \\thetheorem."
9799 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9800
9801 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9802 msgid "Example \\thetheorem."
9803 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9804
9805 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9806 msgid "Problem \\thetheorem."
9807 msgstr "Problema \\thetheorem."
9808
9809 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9810 msgid "Exercise \\thetheorem."
9811 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9812
9813 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9814 msgid "Remark \\thetheorem."
9815 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9816
9817 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9818 msgid "Claim \\thetheorem."
9819 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9820
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9822 msgid "Fact \\thefact."
9823 msgstr "Fatto \\thefact."
9824
9825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9826 msgid "Problem \\theproblem."
9827 msgstr "Problema \\theproblem."
9828
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9830 msgid "Exercise \\theexercise."
9831 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9832
9833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9834 msgid "Example*"
9835 msgstr "Esempio*"
9836
9837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9838 msgid "Problem*"
9839 msgstr "Problema*"
9840
9841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9842 msgid "Exercise*"
9843 msgstr "Esercizio*"
9844
9845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9846 msgid "Remark*"
9847 msgstr "Osservazione*"
9848
9849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9850 msgid "Claim*"
9851 msgstr "Asserzione*"
9852
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9854 msgid "Conjecture."
9855 msgstr "Congettura."
9856
9857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9858 msgid "Fact*"
9859 msgstr "Fatto*"
9860
9861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9862 msgid "Problem."
9863 msgstr "Problema."
9864
9865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9866 msgid "Exercise."
9867 msgstr "Esercizio."
9868
9869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9870 msgid "Remark."
9871 msgstr "Osservazione."
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:2
9874 msgid "Braille"
9875 msgstr "Braille"
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:6
9878 msgid ""
9879 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9880 "in examples."
9881 msgstr ""
9882 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9883 "Braille.lyx."
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:22
9886 msgid "Braille (default)"
9887 msgstr "Braille (default)"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9890 msgid "Braille:"
9891 msgstr "Braille:"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:45
9894 msgid "Braille (textsize)"
9895 msgstr "Braille (textsize)"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:68
9898 msgid "Braille (dots on)"
9899 msgstr "Braille (dots on)"
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:83
9902 msgid "Braille_dots_on"
9903 msgstr "Braille_dots_on"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:92
9906 msgid "Braille (dots off)"
9907 msgstr "Braille (dots off)"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:107
9910 msgid "Braille_dots_off"
9911 msgstr "Braille_dots_off"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:116
9914 msgid "Braille (mirror on)"
9915 msgstr "Braille (mirror on)"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:131
9918 msgid "Braille_mirror_on"
9919 msgstr "Braille_mirror_on"
9920
9921 #: lib/layouts/braille.module:140
9922 msgid "Braille (mirror off)"
9923 msgstr "Braille (mirror off)"
9924
9925 #: lib/layouts/braille.module:155
9926 msgid "Braille_mirror_off"
9927 msgstr "Braille_mirror_off"
9928
9929 #: lib/layouts/braille.module:167
9930 msgid "Braille box"
9931 msgstr "Casella braille"
9932
9933 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9934 msgid "Endnote"
9935 msgstr "Note finali"
9936
9937 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9938 msgid ""
9939 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9940 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9941 msgstr ""
9942 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9943 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9944 "finali."
9945
9946 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9947 msgid "endnote"
9948 msgstr "endnote"
9949
9950 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9951 msgid "Number Equations by Section"
9952 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9953
9954 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9955 msgid ""
9956 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9957 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9958 msgstr ""
9959 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9960 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
9961
9962 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9963 msgid "Number Figures by Section"
9964 msgstr "Numera figure per sezione"
9965
9966 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9967 msgid ""
9968 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9969 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9970 msgstr ""
9971 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9972 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
9973
9974 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Fix LaTeX"
9977 msgstr "LaTeX"
9978
9979 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9980 msgid ""
9981 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9982 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9983 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9984 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9985 "may provide more bugfixes in future versions."
9986 msgstr ""
9987
9988 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9989 msgid "Foot to End"
9990 msgstr "Note a piede alla fine"
9991
9992 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9993 msgid ""
9994 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
9995 "code where you want the endnotes to appear."
9996 msgstr ""
9997 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9998 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
9999
10000 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10001 msgid "Hanging"
10002 msgstr "Hanging"
10003
10004 #: lib/layouts/hanging.module:6
10005 msgid ""
10006 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10007 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10008 "are indented."
10009 msgstr ""
10010 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10011 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10012 "righe successive sono indentate."
10013
10014 #: lib/layouts/initials.module:2
10015 msgid "Initials"
10016 msgstr "Capolettere"
10017
10018 #: lib/layouts/initials.module:6
10019 msgid ""
10020 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10021 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10022 msgstr ""
10023 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10024 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10025
10026 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10027 msgid "charstyles"
10028 msgstr "Stili di testo"
10029
10030 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10031 msgid "Initial"
10032 msgstr "Capolettera"
10033
10034 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10035 msgid "LilyPond Book"
10036 msgstr "LilyPond Book"
10037
10038 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10039 msgid ""
10040 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10041 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10042 msgstr ""
10043 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10044 "in LyX.\n"
10045 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10046 "lyx."
10047
10048 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:212
10049 msgid "LilyPond"
10050 msgstr "LilyPond"
10051
10052 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10053 msgid "Linguistics"
10054 msgstr "Linguistica"
10055
10056 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10057 msgid ""
10058 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10059 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10060 "examples."
10061 msgstr ""
10062 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10063 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10064 "di esempio linguistic.lyx."
10065
10066 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10067 msgid "Numbered Example (multiline)"
10068 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10069
10070 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10071 msgid "Example:"
10072 msgstr "Esempio:"
10073
10074 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10075 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10076 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10077
10078 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10079 msgid "Examples:"
10080 msgstr "Esempi:"
10081
10082 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10083 msgid "Subexample"
10084 msgstr "Sottoesempio"
10085
10086 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10087 msgid "Subexample:"
10088 msgstr "Sottoesempio:"
10089
10090 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10091 msgid "Glosse"
10092 msgstr "Glosse"
10093
10094 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10095 msgid "Tri-Glosse"
10096 msgstr "Tri-Glosse"
10097
10098 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10099 msgid "Expression"
10100 msgstr "Espressione"
10101
10102 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10103 msgid "expr."
10104 msgstr "espr."
10105
10106 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10107 msgid "Concepts"
10108 msgstr "concetti"
10109
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10111 msgid "concept"
10112 msgstr "concetto"
10113
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10115 msgid "Meaning"
10116 msgstr "Significato"
10117
10118 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10119 msgid "meaning"
10120 msgstr "significato"
10121
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10123 msgid "Tableau"
10124 msgstr "Tableau"
10125
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10127 msgid "List of Tableaux"
10128 msgstr "Elenco dei tableau"
10129
10130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10131 msgid "Logical Markup"
10132 msgstr "Marcatura logica"
10133
10134 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10135 msgid ""
10136 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10137 "code."
10138 msgstr ""
10139 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10140 "code."
10141
10142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10143 msgid "Noun"
10144 msgstr "Sostantivazione"
10145
10146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10147 msgid "noun"
10148 msgstr "sostantivo"
10149
10150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10151 msgid "emph"
10152 msgstr "enfatizzato"
10153
10154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10155 msgid "Strong"
10156 msgstr "Forte"
10157
10158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10159 msgid "strong"
10160 msgstr "forte"
10161
10162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10163 msgid "code"
10164 msgstr "codice"
10165
10166 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10167 msgid "Minimalistic"
10168 msgstr "Minimalistico"
10169
10170 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10171 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10172 msgstr ""
10173 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10174
10175 #: lib/layouts/noweb.module:2
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Noweb"
10178 msgstr "NoWeb"
10179
10180 #: lib/layouts/noweb.module:5
10181 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10182 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10183
10184 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10185 msgid "literate"
10186 msgstr "programmazione esperta"
10187
10188 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10189 #: lib/configure.py:506
10190 msgid "Sweave"
10191 msgstr "Sweave"
10192
10193 #: lib/layouts/sweave.module:5
10194 #, fuzzy
10195 msgid ""
10196 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10197 "via Sweave package."
10198 msgstr ""
10199 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10200 "programmazione esperta."
10201
10202 #: lib/layouts/sweave.module:20
10203 msgid "Chunk"
10204 msgstr "Chunk"
10205
10206 #: lib/layouts/sweave.module:44
10207 msgid "Sweave opts"
10208 msgstr "Opz. sweave"
10209
10210 #: lib/layouts/sweave.module:65
10211 msgid "S/R expr"
10212 msgstr "Espr. S/R"
10213
10214 #: lib/layouts/sweave.module:86
10215 msgid "Sweave Input File"
10216 msgstr "Sweave Input File"
10217
10218 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10219 msgid "Number Tables by Section"
10220 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10221
10222 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10223 msgid ""
10224 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10225 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10226 msgstr ""
10227 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10228 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10231 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10232 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10235 msgid ""
10236 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10237 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10238 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10239 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10240 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10241 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10242 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10243 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10244 msgstr ""
10245 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10246 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10247 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10248 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10249 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10250 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10251 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10252 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10255 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10256 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10259 msgid ""
10260 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10261 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10262 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10263 "in both numbered and non-numbered forms."
10264 msgstr ""
10265 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10266 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10267 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10268 "forma numerata che non numerata."
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10271 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10272 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10273 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10274 msgid "theorems"
10275 msgstr "teoremi"
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10278 msgid "Criterion \\thetheorem."
10279 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10283 msgid "Criterion*"
10284 msgstr "Criterio*"
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10288 msgid "Criterion."
10289 msgstr "Criterio."
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10292 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10293 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10297 msgid "Algorithm."
10298 msgstr "Algoritmo."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10301 msgid "Axiom \\thetheorem."
10302 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10306 msgid "Axiom*"
10307 msgstr "Assioma*"
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10311 msgid "Axiom."
10312 msgstr "Assioma."
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10315 msgid "Condition \\thetheorem."
10316 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10320 msgid "Condition*"
10321 msgstr "Condizione*"
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10325 msgid "Condition."
10326 msgstr "Condizione."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10329 msgid "Note \\thetheorem."
10330 msgstr "Nota \\thetheorem."
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10334 msgid "Note*"
10335 msgstr "Nota*"
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10339 msgid "Note."
10340 msgstr "Nota."
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10343 msgid "Notation \\thetheorem."
10344 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10348 msgid "Notation*"
10349 msgstr "Notazione*"
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10353 msgid "Notation."
10354 msgstr "Notazione."
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10357 msgid "Summary \\thetheorem."
10358 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10362 msgid "Summary*"
10363 msgstr "Sommario*"
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10367 msgid "Summary."
10368 msgstr "Sommario."
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10371 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10372 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10376 msgid "Acknowledgement*"
10377 msgstr "Riconoscimento*"
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10380 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10381 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10385 msgid "Conclusion*"
10386 msgstr "Conclusione*"
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10390 msgid "Conclusion."
10391 msgstr "Conclusione."
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10399 msgid "Assumption"
10400 msgstr "Assunzione"
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10403 msgid "Assumption \\thetheorem."
10404 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10408 msgid "Assumption*"
10409 msgstr "Assunzione*"
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10413 msgid "Assumption."
10414 msgstr "Assunzione."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10417 msgid "Question \\thetheorem."
10418 msgstr "Questione \\thetheorem."
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10421 msgid "Question*"
10422 msgstr "Questione*"
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10425 msgid "Question."
10426 msgstr "Questione."
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10429 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10430 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10433 msgid ""
10434 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10435 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10436 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10437 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10438 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10439 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10440 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10441 msgstr ""
10442 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10443 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10444 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10445 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10446 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10447 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10448 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10451 msgid "Criterion \\thecriterion."
10452 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10455 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10456 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10459 msgid "Axiom \\theaxiom."
10460 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10463 msgid "Condition \\thecondition."
10464 msgstr "Condizione \\thecondition."
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10467 msgid "Note \\thenote."
10468 msgstr "Nota \\thenote."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10471 msgid "Summary \\thesummary."
10472 msgstr "Sommario \\thesummary."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10475 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10476 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10479 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10480 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10483 msgid "Assumption \\theassumption."
10484 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10485
10486 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10487 msgid "Theorems (AMS)"
10488 msgstr "Teoremi (AMS)"
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10491 msgid ""
10492 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10493 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10494 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10495 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10496 msgstr ""
10497 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10498 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10499 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10500 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10501 "(per ...)\"."
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10504 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10505 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10508 msgid ""
10509 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10510 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10511 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10512 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10513 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10514 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10515 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10516 msgstr ""
10517 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10518 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10519 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10520 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10521 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10522 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10523 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10526 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10527 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10530 msgid ""
10531 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10532 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10533 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10534 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10535 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10536 msgstr ""
10537 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10538 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10539 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10540 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10541 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10544 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10545 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10548 msgid ""
10549 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10550 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10551 "chapter environment."
10552 msgstr ""
10553 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10554 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10555 "forniscono un ambiente capitolo."
10556
10557 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10558 msgid "Named Theorems"
10559 msgstr "Teoremi con nome"
10560
10561 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10562 #, fuzzy
10563 msgid ""
10564 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10565 "Short Title inset."
10566 msgstr ""
10567 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10568 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10571 msgid "Named Theorem"
10572 msgstr "Teorema con nome"
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10575 msgid "Named Theorem."
10576 msgstr "Teorema con nome."
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10579 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10580 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10583 msgid ""
10584 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10585 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10586 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10587 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10588 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10589 msgstr ""
10590 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10591 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10592 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10593 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10594 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10597 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10598 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10601 msgid ""
10602 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10603 "section start)."
10604 msgstr ""
10605 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10606 "di ogni sezione)."
10607
10608 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10609 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10610 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10611
10612 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10613 msgid ""
10614 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10615 "using the extended AMS machinery."
10616 msgstr ""
10617 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10618 "l'apparato AMS esteso."
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10621 msgid ""
10622 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10623 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10624 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10625 msgstr ""
10626 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10627 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10628 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10629 "(per ...)\"."
10630
10631 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10632 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10633 msgid "Ignore"
10634 msgstr "Ignora"
10635
10636 #: lib/languages:79
10637 msgid "Afrikaans"
10638 msgstr "Afrikaans"
10639
10640 #: lib/languages:86
10641 msgid "Albanian"
10642 msgstr "Albanese"
10643
10644 #: lib/languages:94
10645 msgid "English (USA)"
10646 msgstr "Inglese (USA)"
10647
10648 #: lib/languages:113
10649 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10650 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10651
10652 #: lib/languages:122
10653 msgid "Arabic (Arabi)"
10654 msgstr "Arabo (Arabi)"
10655
10656 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10657 msgid "Armenian"
10658 msgstr "Armeno"
10659
10660 #: lib/languages:138
10661 msgid "German (Austria, old spelling)"
10662 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10663
10664 #: lib/languages:145
10665 msgid "German (Austria)"
10666 msgstr "Tedesco (Austria)"
10667
10668 #: lib/languages:152
10669 msgid "Indonesian"
10670 msgstr "Indonesiano"
10671
10672 #: lib/languages:160
10673 msgid "Malay"
10674 msgstr "Malese"
10675
10676 #: lib/languages:168
10677 msgid "Basque"
10678 msgstr "Basco"
10679
10680 #: lib/languages:176
10681 msgid "Belarusian"
10682 msgstr "Bielorusso"
10683
10684 #: lib/languages:183
10685 msgid "Portuguese (Brazil)"
10686 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10687
10688 #: lib/languages:191
10689 msgid "Breton"
10690 msgstr "Bretone"
10691
10692 #: lib/languages:199
10693 msgid "English (UK)"
10694 msgstr "Inglese (UK)"
10695
10696 #: lib/languages:208
10697 msgid "Bulgarian"
10698 msgstr "Bulgaro"
10699
10700 #: lib/languages:217
10701 msgid "English (Canada)"
10702 msgstr "Inglese (Canada)"
10703
10704 #: lib/languages:227
10705 msgid "French (Canada)"
10706 msgstr "Francese (Canada)"
10707
10708 #: lib/languages:236
10709 msgid "Catalan"
10710 msgstr "Catalano"
10711
10712 #: lib/languages:246
10713 msgid "Chinese (simplified)"
10714 msgstr "Cinese (semplificato)"
10715
10716 #: lib/languages:253
10717 msgid "Chinese (traditional)"
10718 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10719
10720 #: lib/languages:266
10721 msgid "Croatian"
10722 msgstr "Croato"
10723
10724 #: lib/languages:274
10725 msgid "Czech"
10726 msgstr "Ceco"
10727
10728 #: lib/languages:282
10729 msgid "Danish"
10730 msgstr "Danese"
10731
10732 #: lib/languages:297
10733 msgid "Dutch"
10734 msgstr "Olandese"
10735
10736 #: lib/languages:306
10737 msgid "English"
10738 msgstr "Inglese"
10739
10740 #: lib/languages:315
10741 msgid "Esperanto"
10742 msgstr "Esperanto"
10743
10744 #: lib/languages:323
10745 msgid "Estonian"
10746 msgstr "Estone"
10747
10748 #: lib/languages:333
10749 msgid "Farsi"
10750 msgstr "Farsi"
10751
10752 #: lib/languages:346
10753 msgid "Finnish"
10754 msgstr "Finnico"
10755
10756 #: lib/languages:355
10757 msgid "French"
10758 msgstr "Francese"
10759
10760 #: lib/languages:369
10761 msgid "Galician"
10762 msgstr "Galiziano"
10763
10764 #: lib/languages:378
10765 msgid "German (old spelling)"
10766 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10767
10768 #: lib/languages:388
10769 msgid "German"
10770 msgstr "Tedesco"
10771
10772 #: lib/languages:399
10773 msgid "German (Switzerland)"
10774 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10775
10776 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10778 msgid "Greek"
10779 msgstr "Greco"
10780
10781 #: lib/languages:417
10782 msgid "Greek (polytonic)"
10783 msgstr "Greco (politonico)"
10784
10785 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10786 msgid "Hebrew"
10787 msgstr "Ebreo"
10788
10789 #: lib/languages:455
10790 msgid "Icelandic"
10791 msgstr "Islandese"
10792
10793 #: lib/languages:464
10794 msgid "Interlingua"
10795 msgstr "Interlingua"
10796
10797 #: lib/languages:472
10798 msgid "Irish"
10799 msgstr "Irlandese"
10800
10801 #: lib/languages:480
10802 msgid "Italian"
10803 msgstr "Italiano"
10804
10805 #: lib/languages:491
10806 msgid "Japanese"
10807 msgstr "Giapponese"
10808
10809 #: lib/languages:500
10810 msgid "Japanese (CJK)"
10811 msgstr "Giapponese (CJK)"
10812
10813 #: lib/languages:506
10814 msgid "Kazakh"
10815 msgstr "Kazakho"
10816
10817 #: lib/languages:514
10818 msgid "Korean"
10819 msgstr "Coreano"
10820
10821 #: lib/languages:528
10822 msgid "Latin"
10823 msgstr "Latino"
10824
10825 #: lib/languages:538
10826 msgid "Latvian"
10827 msgstr "Latviano"
10828
10829 #: lib/languages:549
10830 msgid "Lithuanian"
10831 msgstr "Lituano"
10832
10833 #: lib/languages:558
10834 msgid "Lower Sorbian"
10835 msgstr "Serbo meridionale"
10836
10837 #: lib/languages:566
10838 msgid "Hungarian"
10839 msgstr "Ungherese"
10840
10841 #: lib/languages:583
10842 msgid "Mongolian"
10843 msgstr "Mongolo"
10844
10845 #: lib/languages:591
10846 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: lib/languages:599
10850 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: lib/languages:624
10854 msgid "Polish"
10855 msgstr "Polacco"
10856
10857 #: lib/languages:632
10858 msgid "Portuguese"
10859 msgstr "Portoghese"
10860
10861 #: lib/languages:640
10862 msgid "Romanian"
10863 msgstr "Romeno"
10864
10865 #: lib/languages:648
10866 msgid "Russian"
10867 msgstr "Russo"
10868
10869 #: lib/languages:656
10870 msgid "North Sami"
10871 msgstr "Lappone del nord"
10872
10873 #: lib/languages:671
10874 msgid "Scottish"
10875 msgstr "Scozzese"
10876
10877 #: lib/languages:679
10878 msgid "Serbian"
10879 msgstr "Serbo"
10880
10881 #: lib/languages:687
10882 msgid "Serbian (Latin)"
10883 msgstr "Serbo (latino)"
10884
10885 #: lib/languages:696
10886 msgid "Slovak"
10887 msgstr "Slovacco"
10888
10889 #: lib/languages:704
10890 msgid "Slovene"
10891 msgstr "Sloveno"
10892
10893 #: lib/languages:712
10894 msgid "Spanish"
10895 msgstr "Spagnolo"
10896
10897 #: lib/languages:724
10898 msgid "Spanish (Mexico)"
10899 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10900
10901 #: lib/languages:735
10902 msgid "Swedish"
10903 msgstr "Svedese"
10904
10905 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10906 msgid "Thai"
10907 msgstr "Thailandese"
10908
10909 #: lib/languages:775
10910 msgid "Turkish"
10911 msgstr "Turco"
10912
10913 #: lib/languages:785
10914 msgid "Turkmen"
10915 msgstr "Turcomanno"
10916
10917 #: lib/languages:794
10918 msgid "Ukrainian"
10919 msgstr "Ucraino"
10920
10921 #: lib/languages:802
10922 msgid "Upper Sorbian"
10923 msgstr "Serbo"
10924
10925 #: lib/languages:820
10926 msgid "Vietnamese"
10927 msgstr "Vietnamita"
10928
10929 #: lib/languages:829
10930 msgid "Welsh"
10931 msgstr "Gallese"
10932
10933 #: lib/encodings:14
10934 msgid "Unicode (utf8)"
10935 msgstr "Unicode (utf8)"
10936
10937 #: lib/encodings:19
10938 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10939 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10940
10941 #: lib/encodings:23
10942 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10943 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10944
10945 #: lib/encodings:26
10946 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10947 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10948
10949 #: lib/encodings:29
10950 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10951 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10952
10953 #: lib/encodings:32
10954 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10955 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10956
10957 #: lib/encodings:35
10958 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10959 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10960
10961 #: lib/encodings:38
10962 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10963 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10964
10965 #: lib/encodings:42
10966 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10967 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10968
10969 #: lib/encodings:45
10970 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10971 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10972
10973 #: lib/encodings:48
10974 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10975 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10976
10977 #: lib/encodings:51
10978 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10979 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10980
10981 #: lib/encodings:55
10982 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10983 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10984
10985 #: lib/encodings:58
10986 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10987 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10988
10989 #: lib/encodings:61
10990 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10991 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10992
10993 #: lib/encodings:64
10994 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10995 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10996
10997 #: lib/encodings:67
10998 msgid "DOS (CP 437)"
10999 msgstr "DOS (CP 437)"
11000
11001 #: lib/encodings:71
11002 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11003 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11004
11005 #: lib/encodings:74
11006 msgid "Western European (CP 850)"
11007 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11008
11009 #: lib/encodings:77
11010 msgid "Central European (CP 852)"
11011 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11012
11013 #: lib/encodings:80
11014 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11015 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11016
11017 #: lib/encodings:83
11018 msgid "Western European (CP 858)"
11019 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11020
11021 #: lib/encodings:86
11022 msgid "Hebrew (CP 862)"
11023 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11024
11025 #: lib/encodings:89
11026 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11027 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11028
11029 #: lib/encodings:92
11030 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11031 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11032
11033 #: lib/encodings:95
11034 msgid "Central European (CP 1250)"
11035 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11036
11037 #: lib/encodings:98
11038 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11039 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11040
11041 #: lib/encodings:102
11042 msgid "Western European (CP 1252)"
11043 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11044
11045 #: lib/encodings:105
11046 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11047 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11048
11049 #: lib/encodings:109
11050 msgid "Arabic (CP 1256)"
11051 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11052
11053 #: lib/encodings:112
11054 msgid "Baltic (CP 1257)"
11055 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11056
11057 #: lib/encodings:115
11058 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11059 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11060
11061 #: lib/encodings:118
11062 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11063 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11064
11065 #: lib/encodings:121
11066 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11067 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11068
11069 #: lib/encodings:124
11070 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11071 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11072
11073 #: lib/encodings:149
11074 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11075 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11076
11077 #: lib/encodings:153
11078 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11079 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11080
11081 #: lib/encodings:157
11082 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11083 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11084
11085 #: lib/encodings:161
11086 msgid "Korean (EUC-KR)"
11087 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11088
11089 #: lib/encodings:165
11090 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11091 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11092
11093 #: lib/encodings:169
11094 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11095 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11096
11097 #: lib/encodings:173
11098 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11099 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11100
11101 #: lib/encodings:180
11102 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11103 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11104
11105 #: lib/encodings:182
11106 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11107 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11108
11109 #: lib/encodings:184
11110 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11111 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11112
11113 #: lib/encodings:191
11114 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11115 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11116
11117 #: lib/encodings:196
11118 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11119 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11120
11121 #: lib/encodings:200
11122 msgid "ASCII"
11123 msgstr "ASCII"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:28
11126 msgid "File|F"
11127 msgstr "File|F"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11130 msgid "Edit|E"
11131 msgstr "Modifica|o"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11134 msgid "Insert|I"
11135 msgstr "Inserisci|I"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:35
11138 msgid "Layout|L"
11139 msgstr "Struttura|S"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11142 msgid "View|V"
11143 msgstr "Vista|V"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11146 msgid "Navigate|N"
11147 msgstr "Naviga|N"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:38
11150 msgid "Documents|D"
11151 msgstr "Documenti|D"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11154 msgid "Help|H"
11155 msgstr "Aiuto|A"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11158 msgid "New|N"
11159 msgstr "Nuovo|N"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:48
11162 msgid "New from Template...|T"
11163 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11166 msgid "Open...|O"
11167 msgstr "Apri...|A"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11170 msgid "Close|C"
11171 msgstr "Chiudi|C"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11174 msgid "Save|S"
11175 msgstr "Salva|S"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11178 msgid "Save As...|A"
11179 msgstr "Salva come...|m"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:54
11182 msgid "Revert|R"
11183 msgstr "Ripristina|R"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11186 msgid "Version Control|V"
11187 msgstr "Controllo versione|v"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11190 msgid "Import|I"
11191 msgstr "Importa|I"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11194 msgid "Export|E"
11195 msgstr "Esporta|o"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11198 msgid "Print...|P"
11199 msgstr "Stampa...|p"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11202 msgid "Fax...|F"
11203 msgstr "Fax...|F"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11206 msgid "Exit|x"
11207 msgstr "Esci|E"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11210 msgid "Register...|R"
11211 msgstr "Registrazione...|g"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11214 msgid "Check In Changes...|I"
11215 msgstr "Registra modifiche...|i"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11218 msgid "Check Out for Edit|O"
11219 msgstr "Estrai per modifica|m"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11222 msgid "Revert to Repository Version|v"
11223 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11226 msgid "Undo Last Check In|U"
11227 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11230 msgid "Show History...|H"
11231 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11234 msgid "Custom...|C"
11235 msgstr "Personalizzato...|z"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11238 msgid "Undo|U"
11239 msgstr "Annulla|A"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:91
11242 msgid "Redo|d"
11243 msgstr "Rifai|f"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:93
11246 msgid "Cut|C"
11247 msgstr "Taglia|g"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:94
11250 msgid "Copy|o"
11251 msgstr "Copia"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:95
11254 msgid "Paste|a"
11255 msgstr "Incolla|I"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:96
11258 msgid "Paste External Selection|x"
11259 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:98
11262 msgid "Find & Replace...|F"
11263 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:100
11266 msgid "Tabular|T"
11267 msgstr "Tabulare|b"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11270 msgid "Math|M"
11271 msgstr "Matematica|M"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11274 msgid "Spellchecker...|S"
11275 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:105
11278 msgid "Thesaurus..."
11279 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:106
11282 msgid "Statistics...|i"
11283 msgstr "Statistiche...|S"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11286 msgid "Check TeX|h"
11287 msgstr "Controlla TeX|n"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:108
11290 msgid "Change Tracking|g"
11291 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11294 msgid "Preferences...|P"
11295 msgstr "Preferenze...|P"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11298 msgid "Reconfigure|R"
11299 msgstr "Riconfigura|R"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:115
11302 msgid "Selection as Lines|L"
11303 msgstr "Seleziona come linee|l"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:116
11306 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11307 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11310 msgid "Multicolumn|M"
11311 msgstr "Multicolonna|M"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:122
11314 msgid "Line Top|T"
11315 msgstr "Linea in alto|a"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:123
11318 msgid "Line Bottom|B"
11319 msgstr "Linea in basso|b"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:124
11322 msgid "Line Left|L"
11323 msgstr "Linea sinistra|s"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:125
11326 msgid "Line Right|R"
11327 msgstr "Linea destra|d"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:127
11330 msgid "Alignment|i"
11331 msgstr "Allineamento|n"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11334 msgid "Add Row|A"
11335 msgstr "Aggiungi riga|r"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:130
11338 msgid "Delete Row|w"
11339 msgstr "Elimina riga|g"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11342 msgid "Copy Row"
11343 msgstr "Copia riga"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11346 msgid "Swap Rows"
11347 msgstr "Scambia righe"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11350 msgid "Add Column|u"
11351 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:135
11354 msgid "Delete Column|D"
11355 msgstr "Elimina colonna|E"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11358 msgid "Copy Column"
11359 msgstr "Copia colonna"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11362 msgid "Swap Columns"
11363 msgstr "Scambia colonne"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11366 msgid "Left|L"
11367 msgstr "Sinistra|S"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11370 msgid "Center|C"
11371 msgstr "Centrato|C"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11374 msgid "Right|R"
11375 msgstr "Destra|D"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11378 msgid "Top|T"
11379 msgstr "Superiore|u"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11382 msgid "Middle|M"
11383 msgstr "Centrale|a"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:200
11386 msgid "Bottom|B"
11387 msgstr "Inferiore|f"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:159
11390 msgid "Toggle Numbering|N"
11391 msgstr "Commuta numerazione|n"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:160
11394 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11395 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11398 msgid "Change Limits Type|L"
11399 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11402 msgid "Change Formula Type|F"
11403 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11406 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11407 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:168
11410 msgid "Alignment|A"
11411 msgstr "Allineamento|A"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:170
11414 msgid "Add Row|R"
11415 msgstr "Aggiungi riga|r"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
11418 msgid "Delete Row|D"
11419 msgstr "Elimina riga|g"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:175
11422 msgid "Add Column|C"
11423 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
11426 msgid "Delete Column|e"
11427 msgstr "Elimina colonna|E"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11430 msgid "Default|t"
11431 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11434 msgid "Display|D"
11435 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11438 msgid "Inline|I"
11439 msgstr "Limiti a lato|l"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:188
11442 msgid "Octave"
11443 msgstr "Octave"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:189
11446 msgid "Maxima"
11447 msgstr "Maxima"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:190
11450 msgid "Mathematica"
11451 msgstr "Mathematica"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:192
11454 msgid "Maple, simplify"
11455 msgstr "Maple, simplify"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:193
11458 msgid "Maple, factor"
11459 msgstr "Maple, factor"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:194
11462 msgid "Maple, evalm"
11463 msgstr "Maple, evalm"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:195
11466 msgid "Maple, evalf"
11467 msgstr "Maple, evalf"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11470 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11471 msgid "Inline Formula|I"
11472 msgstr "Formula in linea|u"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11475 msgid "Displayed Formula|D"
11476 msgstr "Formula centrata|o"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:201
11479 msgid "Eqnarray Environment|q"
11480 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:202
11483 msgid "Align Environment|A"
11484 msgstr "Contesto align|a"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:203
11487 msgid "AlignAt Environment"
11488 msgstr "Contesto alignat"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:204
11491 msgid "Flalign Environment|F"
11492 msgstr "Contesto flalign|f"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:207
11495 msgid "Gather Environment"
11496 msgstr "Contesto gather"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:208
11499 msgid "Multline Environment"
11500 msgstr "Contesto multline"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11503 msgid "Math|h"
11504 msgstr "Matematica|M"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:216
11507 msgid "Special Character|S"
11508 msgstr "Carattere speciale|s"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11511 msgid "Citation...|C"
11512 msgstr "Citazione...|C"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:218
11515 msgid "Cross-reference...|r"
11516 msgstr "Riferimento...|R"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11519 msgid "Label...|L"
11520 msgstr "Etichetta...|E"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11523 msgid "Footnote|F"
11524 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11527 msgid "Marginal Note|M"
11528 msgstr "Nota a margine|a"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:222
11531 msgid "Short Title"
11532 msgstr "Titolo breve"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:223
11535 msgid "Index Entry|I"
11536 msgstr "Voce d'indice|i"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:224
11539 msgid "Nomenclature Entry"
11540 msgstr "Voce di nomenclatura"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:225
11543 msgid "URL...|U"
11544 msgstr "URL...|U"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11547 msgid "Note|N"
11548 msgstr "Nota|N"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:227
11551 msgid "Lists & TOC|O"
11552 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:229
11555 msgid "TeX Code|T"
11556 msgstr "Codice TeX|T"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:230
11559 msgid "Minipage|p"
11560 msgstr "Minipagina"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11563 msgid "Graphics...|G"
11564 msgstr "Immagine...|g"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:232
11567 msgid "Tabular Material...|b"
11568 msgstr "Tabelle...|b"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:233
11571 msgid "Floats|a"
11572 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:235
11575 msgid "Include File...|d"
11576 msgstr "Includi file...|d"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:236
11579 msgid "Insert File|e"
11580 msgstr "Inserisci file|f"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:237
11583 msgid "External Material...|x"
11584 msgstr "Materiale esterno...|l"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11587 msgid "Symbols...|b"
11588 msgstr "Simboli...|l"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11591 msgid "Superscript|S"
11592 msgstr "Soprascritto|S"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11595 msgid "Subscript|u"
11596 msgstr "Sottoscritto|c"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:244
11599 msgid "Hyphenation Point|P"
11600 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11603 msgid "Protected Hyphen|y"
11604 msgstr "Trattino protetto|T"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11607 msgid "Ligature Break|k"
11608 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:247
11611 msgid "Protected Space|r"
11612 msgstr "Spazio protetto|e"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
11615 msgid "Interword Space|w"
11616 msgstr "Spazio tra parole|l"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11619 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11620 msgid "Thin Space|T"
11621 msgstr "Spazio sottile|t"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11624 msgid "Horizontal Space...|o"
11625 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:251
11628 msgid "Vertical Space..."
11629 msgstr "Spazio verticale..."
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:252
11632 msgid "Line Break|L"
11633 msgstr "Interruzione di linea|l"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11636 msgid "Ellipsis|i"
11637 msgstr "Ellissi|i"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11640 msgid "End of Sentence|E"
11641 msgstr "Punto di fine frase|f"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:255
11644 msgid "Protected Dash|D"
11645 msgstr "Trattino protetto"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11648 msgid "Breakable Slash|a"
11649 msgstr "Barra spezzabile|z"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:257
11652 msgid "Single Quote|Q"
11653 msgstr "Virgolette semplici|V"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:258
11656 msgid "Ordinary Quote|O"
11657 msgstr "Virgolette normali|n"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11660 msgid "Menu Separator|M"
11661 msgstr "Separatore menù|m"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:260
11664 msgid "Horizontal Line"
11665 msgstr "Linea orizzontale"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11668 msgid "Page Break"
11669 msgstr "Interruzione di pagina"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
11672 msgid "Display Formula|D"
11673 msgstr "Formula centrata|o"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11677 msgid "Eqnarray Environment|E"
11678 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11682 msgid "AMS align Environment|a"
11683 msgstr "Contesto align AMS|a"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11687 msgid "AMS alignat Environment|t"
11688 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11692 msgid "AMS flalign Environment|f"
11693 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11697 msgid "AMS gather Environment|g"
11698 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11701 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11702 msgid "AMS multline Environment|m"
11703 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
11706 msgid "Array Environment|y"
11707 msgstr "Contesto vettore|v"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
11710 msgid "Cases Environment|C"
11711 msgstr "Contesto casi|c"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
11714 msgid "Split Environment|S"
11715 msgstr "Contesto split|s"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:280
11718 msgid "Font Change|o"
11719 msgstr "Cambio carattere|b"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:284
11722 msgid "Math Normal Font"
11723 msgstr "Carattere matematico normale"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:286
11726 msgid "Math Calligraphic Family"
11727 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:287
11730 msgid "Math Fraktur Family"
11731 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:288
11734 msgid "Math Roman Family"
11735 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:289
11738 msgid "Math Sans Serif Family"
11739 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:291
11742 msgid "Math Bold Series"
11743 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:293
11746 msgid "Text Normal Font"
11747 msgstr "Carattere normale di testo"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11750 msgid "Text Roman Family"
11751 msgstr "Famiglia romana di testo"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11754 msgid "Text Sans Serif Family"
11755 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11758 msgid "Text Typewriter Family"
11759 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11762 msgid "Text Bold Series"
11763 msgstr "Serie grassetta di testo"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11766 msgid "Text Medium Series"
11767 msgstr "Serie media di testo"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11770 msgid "Text Italic Shape"
11771 msgstr "Forma corsiva di testo"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11774 msgid "Text Small Caps Shape"
11775 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11778 msgid "Text Slanted Shape"
11779 msgstr "Forma obliqua di testo"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11782 msgid "Text Upright Shape"
11783 msgstr "Forma dritta di testo"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:310
11786 msgid "Floatflt Figure"
11787 msgstr "Figura floatflt"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
11790 msgid "Table of Contents|C"
11791 msgstr "Indice generale|g"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
11794 msgid "Index List|I"
11795 msgstr "Indice analitico|I"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
11798 msgid "Nomenclature|N"
11799 msgstr "Nomenclatura|N"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
11802 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11803 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
11806 msgid "LyX Document...|X"
11807 msgstr "Documento LyX...|X"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
11810 msgid "Plain Text...|T"
11811 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
11814 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11815 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
11818 msgid "Track Changes|T"
11819 msgstr "Attivato|t"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
11822 msgid "Merge Changes...|M"
11823 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:330
11826 msgid "Accept All Changes|A"
11827 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:331
11830 msgid "Reject All Changes|R"
11831 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
11834 msgid "Show Changes in Output|S"
11835 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:339
11838 msgid "Character...|C"
11839 msgstr "Carattere...|C"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:340
11842 msgid "Paragraph...|P"
11843 msgstr "Paragrafo...|P"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:341
11846 msgid "Document...|D"
11847 msgstr "Documento...|D"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:342
11850 msgid "Tabular...|T"
11851 msgstr "Tabella...|b"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:344
11854 msgid "Emphasize Style|E"
11855 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:345
11858 msgid "Noun Style|N"
11859 msgstr "Stile sostantivo|n"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:346
11862 msgid "Bold Style|B"
11863 msgstr "Stile grassetto|g"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:349
11866 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11867 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:350
11870 msgid "Increase Environment Depth|i"
11871 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:351
11874 msgid "Start Appendix Here|S"
11875 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
11878 msgid "Build Program|B"
11879 msgstr "Compila il programma|C"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:361
11882 msgid "Update|U"
11883 msgstr "Aggiorna output|A"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
11886 msgid "LaTeX Log|L"
11887 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
11890 msgid "Outline|O"
11891 msgstr "Profilo|o"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:365
11894 msgid "TeX Information|X"
11895 msgstr "Informazioni TeX|X"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
11898 msgid "Next Note|N"
11899 msgstr "Nota successiva|N"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
11902 msgid "Go to Label|L"
11903 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
11906 msgid "Bookmarks|B"
11907 msgstr "Segnalibri|S"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
11910 msgid "Save Bookmark 1|S"
11911 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
11914 msgid "Save Bookmark 2"
11915 msgstr "Salva segnalibro 2"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
11918 msgid "Save Bookmark 3"
11919 msgstr "Salva segnalibro 3"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
11922 msgid "Save Bookmark 4"
11923 msgstr "Salva segnalibro 4"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
11926 msgid "Save Bookmark 5"
11927 msgstr "Salva segnalibro 5"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:390
11930 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11931 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:391
11934 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11935 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:392
11938 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11939 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:393
11942 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11943 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:394
11946 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11947 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11950 msgid "Introduction|I"
11951 msgstr "Introduzione|I"
11952
11953 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11954 msgid "Tutorial|T"
11955 msgstr "Tutorial|T"
11956
11957 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11958 msgid "User's Guide|U"
11959 msgstr "Guida utente|G"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:412
11962 msgid "Extended Features|E"
11963 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:413
11966 msgid "Embedded Objects|m"
11967 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11970 msgid "Customization|C"
11971 msgstr "Personalizzazione|P"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
11974 msgid "LaTeX Configuration|L"
11975 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
11978 msgid "About LyX|X"
11979 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11982 msgid "About LyX"
11983 msgstr "Informazioni su LyX"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:426
11986 msgid "Preferences..."
11987 msgstr "Preferenze..."
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:427
11990 msgid "Quit LyX"
11991 msgstr "Chiudi LyX"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
11994 msgid "Aligned Environment|l"
11995 msgstr "Contesto aligned|l"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
11998 msgid "AlignedAt Environment|v"
11999 msgstr "Contesto alignedat|e"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12002 msgid "Gathered Environment|h"
12003 msgstr "Contesto gathered|h"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12006 msgid "Delimiters...|r"
12007 msgstr "Delimitatori...|r"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12010 msgid "Matrix...|x"
12011 msgstr "Matrice..."
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12014 msgid "Macro|o"
12015 msgstr "Macro"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12018 msgid "AMS Environment|A"
12019 msgstr "Contesto AMS|A"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12022 msgid "Number Whole Formula|N"
12023 msgstr "Formula numerata|n"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12026 msgid "Number This Line|u"
12027 msgstr "Numera questa riga|r"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12030 msgid "Equation Label|L"
12031 msgstr "Etichetta equazione|h"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12034 msgid "Copy as Reference|R"
12035 msgstr "Copia come riferimento|r"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12038 msgid "Split Cell|C"
12039 msgstr "Dividi cella|c"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12042 msgid "Insert|s"
12043 msgstr "Inserisci|I"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12046 msgid "Add Line Above|o"
12047 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12050 msgid "Add Line Below|B"
12051 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12054 msgid "Delete Line Above|v"
12055 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12058 msgid "Delete Line Below|w"
12059 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12062 msgid "Add Line to Left"
12063 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12066 msgid "Add Line to Right"
12067 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12070 msgid "Delete Line to Left"
12071 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12074 msgid "Delete Line to Right"
12075 msgstr "Elimina linea a destra"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12078 msgid "Show Math Toolbar"
12079 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12082 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12083 msgstr "Barra pannelli matematici"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12086 msgid "Show Table Toolbar"
12087 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12090 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12091 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12094 msgid "Next Cross-Reference|N"
12095 msgstr "Riferimento successivo|s"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12098 msgid "Go to Label|G"
12099 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12102 msgid "<Reference>|R"
12103 msgstr "<riferimento>|f"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12106 msgid "(<Reference>)|e"
12107 msgstr "(<riferimento>)|e"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12110 msgid "<Page>|P"
12111 msgstr "<pagina>|p"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12114 msgid "On Page <Page>|O"
12115 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12118 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12119 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12122 msgid "Formatted Reference|t"
12123 msgstr "Riferimento formattato|t"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12126 msgid "Textual Reference|x"
12127 msgstr "Riferimento testuale|s"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:459
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:485
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:504
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:514 lib/ui/stdcontext.inc:522
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:530 lib/ui/stdcontext.inc:538
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:561
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdcontext.inc:589
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:597 lib/ui/stdcontext.inc:641
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:492
12144 msgid "Settings...|S"
12145 msgstr "Impostazioni...|z"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12148 msgid "Go Back|G"
12149 msgstr "Torna indietro|i"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:482
12152 msgid "Copy as Reference|C"
12153 msgstr "Copia come riferimento|C"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12156 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12157 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12163 msgid "Open Inset|O"
12164 msgstr "Apri inserto|o"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:572
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12170 msgid "Close Inset|C"
12171 msgstr "Chiudi inserto|C"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:574
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdcontext.inc:640
12178 msgid "Dissolve Inset|D"
12179 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12182 msgid "Show Label|L"
12183 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12186 msgid "Frameless|l"
12187 msgstr "Senza cornice|e"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12190 msgid "Simple Frame|F"
12191 msgstr "Cornice semplice|s"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12194 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12195 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12198 msgid "Oval, Thin|a"
12199 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12202 msgid "Oval, Thick|v"
12203 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12206 msgid "Drop Shadow|w"
12207 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12210 msgid "Shaded Background|B"
12211 msgstr "Sfondo colorato|f"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12214 msgid "Double Frame|u"
12215 msgstr "Cornice doppia|i"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12218 msgid "LyX Note|N"
12219 msgstr "Nota di LyX|N"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12222 msgid "Comment|m"
12223 msgstr "Commento|m"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12226 msgid "Greyed Out|G"
12227 msgstr "Sbiadita|S"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12230 msgid "Open All Notes|A"
12231 msgstr "Apri tutte le note|A"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12234 msgid "Close All Notes|l"
12235 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:470
12238 msgid "Phantom|P"
12239 msgstr "Segnaposto|p"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:471
12242 msgid "Horizontal Phantom|H"
12243 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:472
12246 msgid "Vertical Phantom|V"
12247 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12250 msgid "Protected Space|o"
12251 msgstr "Spazio protetto|S"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12254 msgid "Negative Thin Space|N"
12255 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12258 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12259 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12262 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12263 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12266 msgid "Quad Space|Q"
12267 msgstr "Un quadratone|q"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12270 msgid "Double Quad Space|u"
12271 msgstr "Due quadratoni|u"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12274 msgid "Horizontal Fill|F"
12275 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12278 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12279 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12282 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12283 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12286 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12287 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12290 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12291 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12294 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12295 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12298 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12299 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12302 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12303 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12306 msgid "Custom Length|C"
12307 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12310 msgid "Medium Space|M"
12311 msgstr "Spazio medio|m"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12314 msgid "Thick Space|h"
12315 msgstr "Spazio spesso|s"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12318 msgid "Negative Medium Space|u"
12319 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12322 msgid "Negative Thick Space|i"
12323 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12326 msgid "DefSkip|D"
12327 msgstr "Salto predefinito|d"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12330 msgid "SmallSkip|S"
12331 msgstr "Salto piccolo|c"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12334 msgid "MedSkip|M"
12335 msgstr "Salto medio|e"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12338 msgid "BigSkip|B"
12339 msgstr "Salto grande|g"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12342 msgid "VFill|F"
12343 msgstr "Riempimento verticale|v"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12346 msgid "Custom|C"
12347 msgstr "Personalizzato|P"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12350 msgid "Settings...|e"
12351 msgstr "Impostazioni...|I"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:545
12354 msgid "Include|c"
12355 msgstr "Includi|c"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:546
12358 msgid "Input|p"
12359 msgstr "Input|p"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:547
12362 msgid "Verbatim|V"
12363 msgstr "Testuale|T"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:548
12366 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12367 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:549
12370 msgid "Listing|L"
12371 msgstr "Listato|L"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:553
12374 msgid "Edit Included File...|E"
12375 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12378 msgid "New Page|N"
12379 msgstr "Nuova pagina|g"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12382 msgid "Page Break|a"
12383 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12386 msgid "Clear Page|C"
12387 msgstr "Azzera pagina|e"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12390 msgid "Clear Double Page|D"
12391 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12394 msgid "Ragged Line Break|R"
12395 msgstr "A capo semplice|m"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12398 msgid "Justified Line Break|J"
12399 msgstr "A capo giustificato|f"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1219
12403 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12404 msgid "Cut"
12405 msgstr "Taglia"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1224
12409 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12410 msgid "Copy"
12411 msgstr "Copia"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1172
12415 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12416 msgid "Paste"
12417 msgstr "Incolla"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12420 msgid "Paste Recent|e"
12421 msgstr "Incolla recenti|e"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12424 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12425 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12428 msgid "Forward search|F"
12429 msgstr "Ricerca diretta|d"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12432 msgid "Move Paragraph Up|o"
12433 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12436 msgid "Move Paragraph Down|v"
12437 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12440 msgid "Promote Section|r"
12441 msgstr "Promuovi sezione|m"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12444 msgid "Demote Section|m"
12445 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12448 msgid "Move Section Down|D"
12449 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:625
12452 msgid "Move Section Up|U"
12453 msgstr "Sposta sezione su|s"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12456 msgid "Insert Short Title|T"
12457 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:614
12460 msgid "Accept Change|c"
12461 msgstr "Accetta modifica|A"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12464 msgid "Reject Change|j"
12465 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12468 msgid "Apply Last Text Style|A"
12469 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12472 msgid "Text Style|S"
12473 msgstr "Stile testo|l"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12476 msgid "Paragraph Settings...|P"
12477 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12480 msgid "Fullscreen Mode"
12481 msgstr "Modo schermo intero"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12484 msgid "Anything|A"
12485 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12488 msgid "Anything Non-Empty|o"
12489 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12492 msgid "Any Word|W"
12493 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12496 msgid "Any Number|N"
12497 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12500 msgid "User Defined|U"
12501 msgstr "Definita dall'utente|u"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12504 msgid "Append Argument"
12505 msgstr "Aggiungi argomento"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12508 msgid "Remove Last Argument"
12509 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12512 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12513 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12516 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12517 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12520 msgid "Insert Optional Argument"
12521 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12524 msgid "Remove Optional Argument"
12525 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12528 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12529 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12532 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12533 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12536 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12537 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12540 msgid "Reload|R"
12541 msgstr "Ricarica|R"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
12545 msgid "Edit Externally...|x"
12546 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12549 msgid "Multicolumn|u"
12550 msgstr "Multicolonna|M"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12553 msgid "Multirow|w"
12554 msgstr "Multiriga|i"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12557 msgid "Top Line|n"
12558 msgstr "Linea superiore|p"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12561 msgid "Bottom Line|i"
12562 msgstr "Linea inferiore|n"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12565 msgid "Left Line|L"
12566 msgstr "Linea sinistra|L"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12569 msgid "Right Line|R"
12570 msgstr "Linea destra|t"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12573 msgid "Left|f"
12574 msgstr "Sinistra|S"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12577 msgid "Right|h"
12578 msgstr "Destra|D"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12581 msgid "Decimal"
12582 msgstr "Ai decimali"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12585 msgid "Append Row|A"
12586 msgstr "Aggiungi riga|r"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:204
12589 msgid "Copy Row|o"
12590 msgstr "Copia riga"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12593 msgid "Append Column|p"
12594 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12597 msgid "Copy Column|y"
12598 msgstr "Copia colonna"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
12601 msgid "Settings...|g"
12602 msgstr "Impostazioni...|z"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12605 msgid "Path|P"
12606 msgstr "Percorso|P"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12609 msgid "Class|C"
12610 msgstr "Classe|C"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12613 msgid "File Revision|R"
12614 msgstr "Revisione file|R"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12617 msgid "Tree Revision|T"
12618 msgstr "Revisione albero|b"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12621 msgid "Revision Author|A"
12622 msgstr "Autore revisione|A"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12625 msgid "Revision Date|D"
12626 msgstr "Data revisione|D"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12629 msgid "Revision Time|i"
12630 msgstr "Ora revisione|O"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
12633 msgid "LyX Version|X"
12634 msgstr "Versione LyX|X"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12637 msgid "Document Info|D"
12638 msgstr "Informazioni documento|d"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
12641 msgid "Copy Text|o"
12642 msgstr "Copia testo|o"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12645 msgid "Activate Branch|A"
12646 msgstr "Attiva ramo|A"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
12649 msgid "Deactivate Branch|e"
12650 msgstr "Disattiva ramo|r"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12653 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12654 msgstr ""
12655 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12658 msgid "All Indexes|A"
12659 msgstr "Tutti gli indici|T"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12662 msgid "Subindex|b"
12663 msgstr "Sottoindice|c"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdmenus.inc:499
12666 msgid "Reject Change|R"
12667 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12670 msgid "Promote Section|P"
12671 msgstr "Promuovi sezione|m"
12672
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12674 msgid "Demote Section|D"
12675 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12678 msgid "Move Section Down|w"
12679 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:628
12682 msgid "Select Section|S"
12683 msgstr "Seleziona sezione|S"
12684
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
12686 msgid "Wrap by Preview|P"
12687 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
12690 msgid "Open Target...|O"
12691 msgstr "Apri link|A"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12694 msgid "Document|D"
12695 msgstr "Documento|D"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12698 msgid "Tools|T"
12699 msgstr "Strumenti|t"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12702 msgid "New from Template...|m"
12703 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12706 msgid "Open Recent|t"
12707 msgstr "Apri recenti|t"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12710 msgid "Close All"
12711 msgstr "Chiudi tutto"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12714 msgid "Save All|l"
12715 msgstr "Salva tutto|l"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12718 msgid "Revert to Saved|R"
12719 msgstr "Ripristina il salvato"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12722 msgid "New Window|W"
12723 msgstr "Nuova finestra|f"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12726 msgid "Close Window|d"
12727 msgstr "Chiudi finestra|d"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12730 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12731 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12734 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12735 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12738 msgid "Use Locking Property|L"
12739 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12742 msgid "Redo|R"
12743 msgstr "Rifai|R"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12746 msgid "Paste Special"
12747 msgstr "Incolla speciale|s"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12750 msgid "Select All"
12751 msgstr "Seleziona tutto"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12754 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12755 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12758 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12759 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12762 msgid "Table|T"
12763 msgstr "Tabella|b"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12766 msgid "Rows & Columns|C"
12767 msgstr "Righe e colonne|c"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12770 msgid "Increase List Depth|I"
12771 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12774 msgid "Decrease List Depth|D"
12775 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12778 msgid "Dissolve Inset"
12779 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12782 msgid "TeX Code Settings...|C"
12783 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12786 msgid "Float Settings...|a"
12787 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12790 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12791 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12794 msgid "Note Settings...|N"
12795 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12798 msgid "Phantom Settings...|h"
12799 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12802 msgid "Branch Settings...|B"
12803 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12806 msgid "Box Settings...|x"
12807 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12810 msgid "Index Entry Settings...|y"
12811 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12814 msgid "Index Settings...|x"
12815 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12818 msgid "Info Settings...|n"
12819 msgstr "Info impostazioni...|n"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12822 msgid "Listings Settings...|g"
12823 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12826 msgid "Table Settings...|a"
12827 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12830 msgid "Plain Text|T"
12831 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12834 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12835 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12838 msgid "Selection|S"
12839 msgstr "Selezione, per linee|S"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12842 msgid "Selection, Join Lines|i"
12843 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12846 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12847 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12850 msgid "Paste as PDF"
12851 msgstr "Incolla come PDF"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12854 msgid "Paste as PNG"
12855 msgstr "Incolla come PNG"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12858 msgid "Paste as JPEG"
12859 msgstr "Incolla come JPEG"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12862 msgid "Dissolve Text Style"
12863 msgstr "Rimuovi stile"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12866 msgid "Customized...|C"
12867 msgstr "Personalizzato...|z"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12870 msgid "Capitalize|a"
12871 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12874 msgid "Uppercase|U"
12875 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12878 msgid "Lowercase|L"
12879 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12882 msgid "Multirow|u"
12883 msgstr "Multiriga|i"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12886 msgid "Top Line|T"
12887 msgstr "Linea superiore|p"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12890 msgid "Bottom Line|B"
12891 msgstr "Linea inferiore|n"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12894 msgid "Top|p"
12895 msgstr "Superiore|u"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12898 msgid "Middle|i"
12899 msgstr "Centrale|a"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12902 msgid "Bottom|o"
12903 msgstr "Inferiore|f"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12906 msgid "Copy Column|p"
12907 msgstr "Copia colonna"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12910 msgid "Macro Definition"
12911 msgstr "Definizioni macro|m"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12914 msgid "Text Style|T"
12915 msgstr "Stile testo|t"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12918 msgid "Add Line Above|A"
12919 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12922 msgid "Delete Line Above|D"
12923 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12926 msgid "Delete Line Below|e"
12927 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12930 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12931 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12934 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12935 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12938 msgid "Math Normal Font|N"
12939 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12942 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12943 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12946 msgid "Math Formal Script Family|o"
12947 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12950 msgid "Math Fraktur Family|F"
12951 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12954 msgid "Math Roman Family|R"
12955 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12958 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12959 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12962 msgid "Math Bold Series|B"
12963 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12966 msgid "Text Normal Font|T"
12967 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12970 msgid "Octave|O"
12971 msgstr "Octave|O"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12974 msgid "Maxima|M"
12975 msgstr "Maxima|M"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12978 msgid "Mathematica|a"
12979 msgstr "Mathematica|a"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12982 msgid "Maple, Simplify|S"
12983 msgstr "Maple, simplify|s"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12986 msgid "Maple, Factor|F"
12987 msgstr "Maple, factor|f"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12990 msgid "Maple, Evalm|E"
12991 msgstr "Maple, evalm|e"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12994 msgid "Maple, Evalf|v"
12995 msgstr "Maple, evalf|v"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12998 msgid "Open All Insets|O"
12999 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13002 msgid "Close All Insets|C"
13003 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13006 msgid "Unfold Math Macro|n"
13007 msgstr "Apri macro matematica|p"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13010 msgid "Fold Math Macro|d"
13011 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13014 msgid "View Source|S"
13015 msgstr "Mostra sorgente|s"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13018 msgid "View Messages|g"
13019 msgstr "Mostra messaggi|e"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13022 msgid "View Master Document|M"
13023 msgstr "Mostra documento padre|p"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13026 msgid "Update Master Document|a"
13027 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13030 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13031 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13034 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13035 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13038 msgid "Close Current View|w"
13039 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13042 msgid "Fullscreen|l"
13043 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13046 msgid "Toolbars|b"
13047 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13050 msgid "Special Character|p"
13051 msgstr "Carattere speciale|s"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13054 msgid "Formatting|o"
13055 msgstr "Formattazione|z"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13058 msgid "List / TOC|i"
13059 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13062 msgid "Float|a"
13063 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13066 msgid "Branch|B"
13067 msgstr "Ramo"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13070 msgid "Custom Insets"
13071 msgstr "Inserti personalizzati"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13074 msgid "File|e"
13075 msgstr "File|F"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13078 msgid "Box[[Menu]]"
13079 msgstr "Casella"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13082 msgid "Cross-Reference...|R"
13083 msgstr "Riferimento...|R"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13086 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13087 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13090 msgid "Table...|T"
13091 msgstr "Tabella...|b"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13094 msgid "URL|U"
13095 msgstr "URL|U"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13098 msgid "Hyperlink...|k"
13099 msgstr "Ipercollegamento..."
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13102 msgid "Short Title|S"
13103 msgstr "Titolo breve|l"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13106 msgid "TeX Code|X"
13107 msgstr "Codice TeX|X"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13110 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13111 msgstr "Listato di programma"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13114 msgid "Preview|w"
13115 msgstr "Anteprima|t"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13118 msgid "Ordinary Quote|Q"
13119 msgstr "Virgolette normali|V"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13122 msgid "Single Quote|S"
13123 msgstr "Virgolette semplici|s"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13126 msgid "Phonetic Symbols|P"
13127 msgstr "Simboli fonetici|b"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13130 msgid "Protected Space|P"
13131 msgstr "Spazio protetto|a"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13134 msgid "Horizontal Line...|L"
13135 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13138 msgid "Vertical Space...|V"
13139 msgstr "Spazio verticale...|v"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13142 msgid "Phantom|m"
13143 msgstr "Segnaposto|p"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13146 msgid "Hyphenation Point|H"
13147 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13150 msgid "Numbered Formula|N"
13151 msgstr "Formula numerata|n"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13154 msgid "Figure Wrap Float|F"
13155 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13158 msgid "Table Wrap Float|T"
13159 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13162 msgid "External Material...|M"
13163 msgstr "Materiale esterno...|s"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13166 msgid "Child Document...|d"
13167 msgstr "Documento figlio...|D"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13170 msgid "Comment|C"
13171 msgstr "Commento|C"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13174 msgid "Insert New Branch...|I"
13175 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13178 msgid "Change Tracking|C"
13179 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13182 msgid "Start Appendix Here|A"
13183 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13186 msgid "Save in Bundled Format|F"
13187 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13190 msgid "Compressed|m"
13191 msgstr "Compresso|C"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13194 msgid "Accept Change|A"
13195 msgstr "Accetta modifica|A"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13198 msgid "Accept All Changes|c"
13199 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13202 msgid "Reject All Changes|e"
13203 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13206 msgid "Next Change|C"
13207 msgstr "Modifica successiva|M"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13210 msgid "Next Cross-Reference|R"
13211 msgstr "Riferimento successivo|R"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13214 msgid "Clear Bookmarks|C"
13215 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13218 msgid "Navigate Back|B"
13219 msgstr "Torna indietro|i"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13222 msgid "Thesaurus...|T"
13223 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13226 msgid "Statistics...|a"
13227 msgstr "Statistiche...|a"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13230 msgid "TeX Information|I"
13231 msgstr "Informazioni TeX|X"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13234 msgid "Compare...|C"
13235 msgstr "Confronta...|o"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13238 msgid "Additional Features|F"
13239 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13242 msgid "Embedded Objects|O"
13243 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13246 msgid "Shortcuts|S"
13247 msgstr "Scorciatoie|S"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13250 msgid "LyX Functions|y"
13251 msgstr "Funzioni LyX|F"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13254 msgid "Specific Manuals|p"
13255 msgstr "Manuali specifici|a"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13258 msgid "Linguistics Manual|L"
13259 msgstr "Linguistica|L"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13262 msgid "Braille Manual|B"
13263 msgstr "Braille|B"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13266 msgid "XY-pic Manual|X"
13267 msgstr "XY-pic|X"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13270 msgid "Multicolumn Manual|M"
13271 msgstr "Multicolonne|M"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13274 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13275 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13278 msgid "New document"
13279 msgstr "Nuovo documento"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13282 msgid "Open document"
13283 msgstr "Apri documento "
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13286 msgid "Save document"
13287 msgstr "Salva documento"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13290 msgid "Print document"
13291 msgstr "Stampa documento"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13294 msgid "Check spelling"
13295 msgstr "Controlla dizione"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13298 msgid "Undo"
13299 msgstr "Annulla"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13302 msgid "Redo"
13303 msgstr "Rifai"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13306 msgid "Find and replace"
13307 msgstr "Trova e sostituisci"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13310 msgid "Find and replace (advanced)"
13311 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13314 msgid "Navigate back"
13315 msgstr "Torna indietro"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13318 msgid "Toggle emphasis"
13319 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13322 msgid "Toggle noun"
13323 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13326 msgid "Apply last"
13327 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13330 msgid "Insert math"
13331 msgstr "Inserisci matematica"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13334 msgid "Insert graphics"
13335 msgstr "Inserisci immagine"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13338 msgid "Insert table"
13339 msgstr "Inserisci tabella"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13342 msgid "Toggle outline"
13343 msgstr "Profilo del documento"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13346 msgid "Toggle math toolbar"
13347 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13350 msgid "Toggle table toolbar"
13351 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13354 msgid "View/Update"
13355 msgstr "Vista/Aggiorna"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13358 msgid "View"
13359 msgstr "Mostra"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13362 msgid "Update"
13363 msgstr "Aggiorna"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13366 msgid "View master document"
13367 msgstr "Mostra documento padre"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13370 msgid "Update master document"
13371 msgstr "Aggiorna documento padre"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13374 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13375 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13378 msgid "View other formats"
13379 msgstr "Mostra altri formati"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13382 msgid "Update other formats"
13383 msgstr "Aggiorna altri formati"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13386 msgid "Extra"
13387 msgstr "Extra"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13390 msgid "Numbered list"
13391 msgstr "Elenco numerato"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13394 msgid "Itemized list"
13395 msgstr "Elenco puntato"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13398 msgid "Increase depth"
13399 msgstr "Aumenta rientro"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13402 msgid "Decrease depth"
13403 msgstr "Riduci rientro"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13406 msgid "Insert figure float"
13407 msgstr "Inserisci figura flottante"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13410 msgid "Insert table float"
13411 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13414 msgid "Insert label"
13415 msgstr "Inserisci etichetta"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13418 msgid "Insert cross-reference"
13419 msgstr "Inserisci riferimento"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13422 msgid "Insert citation"
13423 msgstr "Inserisci citazione"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13426 msgid "Insert index entry"
13427 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13430 msgid "Insert nomenclature entry"
13431 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13434 msgid "Insert footnote"
13435 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13438 msgid "Insert margin note"
13439 msgstr "Inserisci nota a margine"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13442 msgid "Insert note"
13443 msgstr "Inserisci nota"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13446 msgid "Insert box"
13447 msgstr "Inserisci casella"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13450 msgid "Insert hyperlink"
13451 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13454 msgid "Insert TeX code"
13455 msgstr "Inserisci codice TeX"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13458 msgid "Insert math macro"
13459 msgstr "Inserisci macro matematica"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13462 msgid "Include file"
13463 msgstr "Includi file"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13466 msgid "Text style"
13467 msgstr "Stile testo"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13470 msgid "Paragraph settings"
13471 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13474 msgid "Add row"
13475 msgstr "Aggiungi riga"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13478 msgid "Add column"
13479 msgstr "Aggiungi colonna"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13482 msgid "Delete row"
13483 msgstr "Elimina riga"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13486 msgid "Delete column"
13487 msgstr "Elimina colonna"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13490 msgid "Set top line"
13491 msgstr "Seleziona linea superiore"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13494 msgid "Set bottom line"
13495 msgstr "Imposta linea inferiore"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13498 msgid "Set left line"
13499 msgstr "Imposta linea sinistra"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13502 msgid "Set right line"
13503 msgstr "Imposta linea destra"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13506 msgid "Set border lines"
13507 msgstr "Imposta bordi"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13510 msgid "Set all lines"
13511 msgstr "Imposta tutte le linee"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13514 msgid "Unset all lines"
13515 msgstr "Togli tutte le linee"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13518 msgid "Align left"
13519 msgstr "Allinea a sinistra"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13522 msgid "Align center"
13523 msgstr "Allinea al centro"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13526 msgid "Align right"
13527 msgstr "Allinea a destra"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13530 msgid "Align on decimal"
13531 msgstr "Allinea sui decimali"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13534 msgid "Align top"
13535 msgstr "Allineamento superiore"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13538 msgid "Align middle"
13539 msgstr "Allineamento centrale"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13542 msgid "Align bottom"
13543 msgstr "Allineamento inferiore"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13546 msgid "Rotate cell"
13547 msgstr "Ruota cella"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13550 msgid "Rotate table"
13551 msgstr "Ruota tabella"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13554 msgid "Set multi-column"
13555 msgstr "Imposta multicolonna"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13558 msgid "Set multi-row"
13559 msgstr "Imposta multiriga"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13562 msgid "Math"
13563 msgstr "Matematica"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13566 msgid "Set display mode"
13567 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13570 msgid "Subscript"
13571 msgstr "Sottoscritto"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13574 msgid "Superscript"
13575 msgstr "Soprascritto"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13578 msgid "Insert square root"
13579 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13582 msgid "Insert root"
13583 msgstr "Inserisci radice"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13586 msgid "Insert standard fraction"
13587 msgstr "Inserisci frazione standard"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13590 msgid "Insert sum"
13591 msgstr "Inserisci somma"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13594 msgid "Insert integral"
13595 msgstr "Inserisci integrale"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13598 msgid "Insert product"
13599 msgstr "Inserisci prodotto"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13602 msgid "Insert ( )"
13603 msgstr "Inserisci ( )"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13606 msgid "Insert [ ]"
13607 msgstr "Inserisci [ ]"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13610 msgid "Insert { }"
13611 msgstr "Inserisci { }"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13614 msgid "Insert delimiters"
13615 msgstr "Inserisci delimitatori"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13618 msgid "Insert matrix"
13619 msgstr "Inserisci matrice"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13622 msgid "Insert cases environment"
13623 msgstr "Inserisci contesto casi"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13626 msgid "Toggle math panels"
13627 msgstr "Barra pannelli matematici"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13630 msgid "Math Macros"
13631 msgstr "Macro matematica"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13634 msgid "Remove last argument"
13635 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13638 msgid "Append argument"
13639 msgstr "Aggiungi argomento"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13642 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13643 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13646 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13647 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13650 msgid "Remove optional argument"
13651 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13654 msgid "Insert optional argument"
13655 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13658 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13659 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13662 msgid "Append argument eating from the right"
13663 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13666 msgid "Append optional argument eating from the right"
13667 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13670 msgid "Command Buffer"
13671 msgstr "Linea di comando"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13674 msgid "Review[[Toolbar]]"
13675 msgstr "Revisioni"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13678 msgid "Track changes"
13679 msgstr "Tracciamento modifiche"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13682 msgid "Show changes in output"
13683 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13686 msgid "Next change"
13687 msgstr "Modifica successiva"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13690 msgid "Accept change inside selection"
13691 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13694 msgid "Reject change inside selection"
13695 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13698 msgid "Merge changes"
13699 msgstr "Incorpora modifiche"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13702 msgid "Accept all changes"
13703 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13706 msgid "Reject all changes"
13707 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13710 msgid "Next note"
13711 msgstr "Nota successiva"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13714 msgid "View Other Formats"
13715 msgstr "Mostra altri formati"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13718 msgid "Update Other Formats"
13719 msgstr "Aggiorna altri formati"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13722 msgid "Version Control"
13723 msgstr "Controllo versione"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13726 msgid "Register"
13727 msgstr "Registrazione"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13730 msgid "Check-out for edit"
13731 msgstr "Estrai per modifica"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13734 msgid "Check-in changes"
13735 msgstr "Registra modifiche"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13738 msgid "View revision log"
13739 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13742 msgid "Revert changes"
13743 msgstr "Rigetta modifiche"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13746 msgid "Compare with older revision"
13747 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13750 msgid "Compare with last revision"
13751 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13754 msgid "Insert Version Info"
13755 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13758 msgid "Use SVN file locking property"
13759 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13762 msgid "Update local directory from repository"
13763 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13766 msgid "Math Panels"
13767 msgstr "Pannelli matematici"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13770 msgid "Math spacings"
13771 msgstr "Spaziature matematiche"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13774 msgid "Styles"
13775 msgstr "Stili"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13778 msgid "Fractions"
13779 msgstr "Frazioni"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13783 msgid "Fonts"
13784 msgstr "Caratteri"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13787 msgid "Functions"
13788 msgstr "Funzioni"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13791 msgid "Frame decorations"
13792 msgstr "Decorazioni"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13795 msgid "Big operators"
13796 msgstr "Operatori grandi"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13799 msgid "Miscellaneous"
13800 msgstr "Varie"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13804 msgid "Arrows"
13805 msgstr "Frecce"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13808 msgid "AMS arrows"
13809 msgstr "Frecce AMS"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13812 msgid "Operators"
13813 msgstr "Operatori"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13816 msgid "Relations"
13817 msgstr "Relazioni"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13820 msgid "AMS relations"
13821 msgstr "Relazioni AMS"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13824 msgid "AMS negative relations"
13825 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13828 msgid "Dots"
13829 msgstr "Punti"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13832 msgid "AMS operators"
13833 msgstr "Operatori AMS"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13836 msgid "AMS miscellaneous"
13837 msgstr "Varie AMS"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13840 msgid "arccos"
13841 msgstr "arccos"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13844 msgid "arcsin"
13845 msgstr "arcsin"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13848 msgid "arctan"
13849 msgstr "arctan"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13852 msgid "arg"
13853 msgstr "arg"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13856 msgid "bmod"
13857 msgstr "bmod"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13860 msgid "cos"
13861 msgstr "cos"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13864 msgid "cosh"
13865 msgstr "cosh"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13868 msgid "cot"
13869 msgstr "cot"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13872 msgid "coth"
13873 msgstr "coth"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13876 msgid "csc"
13877 msgstr "csc"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13880 msgid "deg"
13881 msgstr "deg"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13884 msgid "det"
13885 msgstr "det"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13888 msgid "dim"
13889 msgstr "dim"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13892 msgid "exp"
13893 msgstr "exp"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13896 msgid "gcd"
13897 msgstr "gcd"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13900 msgid "hom"
13901 msgstr "hom"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13904 msgid "inf"
13905 msgstr "inf"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13908 msgid "ker"
13909 msgstr "ker"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13912 msgid "lg"
13913 msgstr "lg"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13916 msgid "lim"
13917 msgstr "lim"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13920 msgid "liminf"
13921 msgstr "liminf"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13924 msgid "limsup"
13925 msgstr "limsup"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13928 msgid "ln"
13929 msgstr "ln"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13932 msgid "log"
13933 msgstr "log"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13936 msgid "max"
13937 msgstr "max"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13940 msgid "min"
13941 msgstr "min"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13944 msgid "sec"
13945 msgstr "sec"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13948 msgid "sin"
13949 msgstr "sin"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13952 msgid "sinh"
13953 msgstr "sinh"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13956 msgid "sup"
13957 msgstr "sup"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13960 msgid "tan"
13961 msgstr "tan"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13964 msgid "tanh"
13965 msgstr "tanh"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13968 msgid "Pr"
13969 msgstr "Pr"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13972 msgid "Spacings"
13973 msgstr "Spaziature"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13976 msgid "Thin space\t\\,"
13977 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13980 msgid "Medium space\t\\:"
13981 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13984 msgid "Thick space\t\\;"
13985 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13988 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13989 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13992 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13993 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13996 msgid "Negative space\t\\!"
13997 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14000 msgid "Phantom\t\\phantom"
14001 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14004 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14005 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14008 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14009 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14012 msgid "Roots"
14013 msgstr "Radici"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14016 msgid "Square root\t\\sqrt"
14017 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14020 msgid "Other root\t\\root"
14021 msgstr "Altra radice\t\\root"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14024 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14025 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14028 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14029 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14032 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14033 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14036 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14037 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14040 msgid "Standard\t\\frac"
14041 msgstr "Standard\t\\frac"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14044 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14045 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14048 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14049 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14052 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14053 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14056 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14057 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14060 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14061 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14064 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14065 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14068 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14069 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14072 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14073 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14076 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14077 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14080 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14081 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14084 msgid "Binomial\t\\binom"
14085 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14088 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14089 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14092 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14093 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14096 msgid "Roman\t\\mathrm"
14097 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14100 msgid "Bold\t\\mathbf"
14101 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14104 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14105 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14108 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14109 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14112 msgid "Italic\t\\mathit"
14113 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14116 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14117 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14120 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14121 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14124 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14125 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14128 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14129 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14132 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14133 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14136 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14137 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14140 msgid "ldots"
14141 msgstr "ldots"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14144 msgid "cdots"
14145 msgstr "cdots"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14148 msgid "vdots"
14149 msgstr "vdots"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14152 msgid "ddots"
14153 msgstr "ddots"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14156 msgid "Frame Decorations"
14157 msgstr "Decorazioni"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14160 msgid "hat"
14161 msgstr "hat"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14164 msgid "tilde"
14165 msgstr "tilde"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14168 msgid "bar"
14169 msgstr "bar"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14172 msgid "grave"
14173 msgstr "grave"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14176 msgid "dot"
14177 msgstr "dot"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14180 msgid "check"
14181 msgstr "check"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14184 msgid "widehat"
14185 msgstr "widehat"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14188 msgid "widetilde"
14189 msgstr "widetilde"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14192 msgid "vec"
14193 msgstr "vec"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14196 msgid "acute"
14197 msgstr "acute"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14200 msgid "ddot"
14201 msgstr "ddot"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14204 msgid "dddot"
14205 msgstr "dddot"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14208 msgid "ddddot"
14209 msgstr "ddddot"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14212 msgid "breve"
14213 msgstr "breve"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14216 msgid "overline"
14217 msgstr "overline"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14220 msgid "overbrace"
14221 msgstr "overbrace"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14224 msgid "overleftarrow"
14225 msgstr "overleftarrow"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14228 msgid "overrightarrow"
14229 msgstr "overrightarrow"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14232 msgid "overleftrightarrow"
14233 msgstr "overleftrightarrow"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14236 msgid "overset"
14237 msgstr "overset"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14240 msgid "underline"
14241 msgstr "underline"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14244 msgid "underbrace"
14245 msgstr "underbrace"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14248 msgid "underleftarrow"
14249 msgstr "underleftarrow"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14252 msgid "underrightarrow"
14253 msgstr "underrightarrow"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14256 msgid "underleftrightarrow"
14257 msgstr "underleftrightarrow"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14260 msgid "underset"
14261 msgstr "underset"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14264 msgid "leftarrow"
14265 msgstr "leftarrow"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14268 msgid "rightarrow"
14269 msgstr "rightarrow"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14272 msgid "downarrow"
14273 msgstr "downarrow"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14276 msgid "uparrow"
14277 msgstr "uparrow"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14280 msgid "updownarrow"
14281 msgstr "updownarrow"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14284 msgid "leftrightarrow"
14285 msgstr "leftrightarrow"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14288 msgid "Leftarrow"
14289 msgstr "Leftarrow"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14292 msgid "Rightarrow"
14293 msgstr "Rightarrow"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14296 msgid "Downarrow"
14297 msgstr "Downarrow"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14300 msgid "Uparrow"
14301 msgstr "Uparrow"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14304 msgid "Updownarrow"
14305 msgstr "Updownarrow"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14308 msgid "Leftrightarrow"
14309 msgstr "Leftrightarrow"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14312 msgid "Longleftrightarrow"
14313 msgstr "Longleftrightarrow"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14316 msgid "Longleftarrow"
14317 msgstr "Longleftarrow"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14320 msgid "Longrightarrow"
14321 msgstr "Longrightarrow"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14324 msgid "longleftrightarrow"
14325 msgstr "longleftrightarrow"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14328 msgid "longleftarrow"
14329 msgstr "longleftarrow"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14332 msgid "longrightarrow"
14333 msgstr "longrightarrow"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14336 msgid "leftharpoondown"
14337 msgstr "leftharpoondown"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14340 msgid "rightharpoondown"
14341 msgstr "rightharpoondown"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14344 msgid "mapsto"
14345 msgstr "mapsto"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14348 msgid "longmapsto"
14349 msgstr "longmapsto"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14352 msgid "nwarrow"
14353 msgstr "nwarrow"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14356 msgid "nearrow"
14357 msgstr "nearrow"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14360 msgid "leftharpoonup"
14361 msgstr "leftharpoonup"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14364 msgid "rightharpoonup"
14365 msgstr "rightharpoonup"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14368 msgid "hookleftarrow"
14369 msgstr "hookleftarrow"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14372 msgid "hookrightarrow"
14373 msgstr "hookrightarrow"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14376 msgid "swarrow"
14377 msgstr "swarrow"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14380 msgid "searrow"
14381 msgstr "searrow"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14384 msgid "rightleftharpoons"
14385 msgstr "rightleftharpoons"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14388 msgid "pm"
14389 msgstr "pm"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14392 msgid "cap"
14393 msgstr "cap"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14396 msgid "diamond"
14397 msgstr "diamond"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14400 msgid "oplus"
14401 msgstr "oplus"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14404 msgid "mp"
14405 msgstr "mp"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14408 msgid "cup"
14409 msgstr "cup"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14412 msgid "bigtriangleup"
14413 msgstr "bigtriangleup"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14416 msgid "ominus"
14417 msgstr "ominus"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14420 msgid "times"
14421 msgstr "times"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14424 msgid "uplus"
14425 msgstr "uplus"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14428 msgid "bigtriangledown"
14429 msgstr "bigtriangledown"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14432 msgid "otimes"
14433 msgstr "otimes"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14436 msgid "div"
14437 msgstr "div"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14440 msgid "sqcap"
14441 msgstr "sqcap"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14444 msgid "triangleright"
14445 msgstr "triangleright"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14448 msgid "oslash"
14449 msgstr "oslash"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14452 msgid "cdot"
14453 msgstr "cdot"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14456 msgid "sqcup"
14457 msgstr "sqcup"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14460 msgid "triangleleft"
14461 msgstr "triangleleft"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14464 msgid "odot"
14465 msgstr "odot"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14468 msgid "star"
14469 msgstr "star"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14472 msgid "vee"
14473 msgstr "vee"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14476 msgid "amalg"
14477 msgstr "amalg"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14480 msgid "bigcirc"
14481 msgstr "bigcirc"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14484 msgid "setminus"
14485 msgstr "setminus"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14488 msgid "wedge"
14489 msgstr "wedge"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14492 msgid "dagger"
14493 msgstr "dagger"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14496 msgid "circ"
14497 msgstr "circ"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14500 msgid "bullet"
14501 msgstr "bullet"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14504 msgid "wr"
14505 msgstr "wr"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14508 msgid "ddagger"
14509 msgstr "ddagger"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14512 msgid "leq"
14513 msgstr "leq"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14516 msgid "geq"
14517 msgstr "geq"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14520 msgid "equiv"
14521 msgstr "equiv"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14524 msgid "models"
14525 msgstr "models"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14528 msgid "prec"
14529 msgstr "prec"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14532 msgid "succ"
14533 msgstr "succ"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14536 msgid "sim"
14537 msgstr "sim"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14540 msgid "perp"
14541 msgstr "perp"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14544 msgid "preceq"
14545 msgstr "preceq"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14548 msgid "succeq"
14549 msgstr "succeq"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14552 msgid "simeq"
14553 msgstr "simeq"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14556 msgid "mid"
14557 msgstr "mid"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14560 msgid "ll"
14561 msgstr "ll"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14564 msgid "gg"
14565 msgstr "gg"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14568 msgid "asymp"
14569 msgstr "asymp"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14572 msgid "parallel"
14573 msgstr "parallel"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14576 msgid "subset"
14577 msgstr "subset"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14580 msgid "supset"
14581 msgstr "supset"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14584 msgid "approx"
14585 msgstr "approx"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14588 msgid "smile"
14589 msgstr "smile"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14592 msgid "subseteq"
14593 msgstr "subseteq"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14596 msgid "supseteq"
14597 msgstr "supseteq"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14600 msgid "cong"
14601 msgstr "cong"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14604 msgid "frown"
14605 msgstr "frown"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14608 msgid "sqsubseteq"
14609 msgstr "sqsubseteq"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14612 msgid "sqsupseteq"
14613 msgstr "sqsupseteq"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14616 msgid "doteq"
14617 msgstr "doteq"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14620 msgid "neq"
14621 msgstr "neq"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14624 msgid "ni"
14625 msgstr "ni"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14628 msgid "propto"
14629 msgstr "propto"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14632 msgid "notin"
14633 msgstr "notin"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14636 msgid "vdash"
14637 msgstr "vdash"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14640 msgid "dashv"
14641 msgstr "dashv"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14644 msgid "bowtie"
14645 msgstr "bowtie"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14648 msgid "alpha"
14649 msgstr "alpha"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14652 msgid "beta"
14653 msgstr "beta"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14656 msgid "gamma"
14657 msgstr "gamma"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14660 msgid "delta"
14661 msgstr "delta"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14664 msgid "epsilon"
14665 msgstr "epsilon"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14668 msgid "varepsilon"
14669 msgstr "varepsilon"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14672 msgid "zeta"
14673 msgstr "zeta"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14676 msgid "eta"
14677 msgstr "eta"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14680 msgid "theta"
14681 msgstr "theta"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14684 msgid "vartheta"
14685 msgstr "vartheta"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14688 msgid "iota"
14689 msgstr "iota"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14692 msgid "kappa"
14693 msgstr "kappa"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14696 msgid "lambda"
14697 msgstr "lambda"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14700 msgid "mu"
14701 msgstr "mu"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14704 msgid "nu"
14705 msgstr "nu"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14708 msgid "xi"
14709 msgstr "xi"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14712 msgid "pi"
14713 msgstr "pi"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14716 msgid "varpi"
14717 msgstr "varpi"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14720 msgid "rho"
14721 msgstr "rho"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14724 msgid "varrho"
14725 msgstr "varrho"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14728 msgid "sigma"
14729 msgstr "sigma"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14732 msgid "varsigma"
14733 msgstr "varsigma"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14736 msgid "tau"
14737 msgstr "tau"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14740 msgid "upsilon"
14741 msgstr "upsilon"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14744 msgid "phi"
14745 msgstr "phi"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14748 msgid "varphi"
14749 msgstr "varphi"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14752 msgid "chi"
14753 msgstr "chi"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14756 msgid "psi"
14757 msgstr "psi"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14760 msgid "omega"
14761 msgstr "omega"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14764 #, fuzzy
14765 msgid "varGamma"
14766 msgstr "Gamma"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14769 #, fuzzy
14770 msgid "varDelta"
14771 msgstr "Delta"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14774 #, fuzzy
14775 msgid "varTheta"
14776 msgstr "vartheta"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14779 #, fuzzy
14780 msgid "varLambda"
14781 msgstr "Lambda"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14784 #, fuzzy
14785 msgid "varXi"
14786 msgstr "varpi"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14789 #, fuzzy
14790 msgid "varPi"
14791 msgstr "varpi"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14794 #, fuzzy
14795 msgid "varSigma"
14796 msgstr "varsigma"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14799 #, fuzzy
14800 msgid "varUpsilon"
14801 msgstr "varepsilon"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14804 #, fuzzy
14805 msgid "varPhi"
14806 msgstr "varphi"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14809 #, fuzzy
14810 msgid "varPsi"
14811 msgstr "Farsi"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14814 #, fuzzy
14815 msgid "varOmega"
14816 msgstr "Omega"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14819 msgid "Gamma"
14820 msgstr "Gamma"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14823 msgid "Delta"
14824 msgstr "Delta"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14827 msgid "Theta"
14828 msgstr "Theta"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14831 msgid "Lambda"
14832 msgstr "Lambda"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14835 msgid "Xi"
14836 msgstr "Xi"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14839 msgid "Pi"
14840 msgstr "Pi"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14843 msgid "Sigma"
14844 msgstr "Sigma"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14847 msgid "Upsilon"
14848 msgstr "Upsilon"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14851 msgid "Phi"
14852 msgstr "Phi"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14855 msgid "Psi"
14856 msgstr "Psi"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14859 msgid "Omega"
14860 msgstr "Omega"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14863 msgid "nabla"
14864 msgstr "nabla"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14867 msgid "partial"
14868 msgstr "partial"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14871 msgid "infty"
14872 msgstr "infty"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14875 msgid "prime"
14876 msgstr "prime"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14879 msgid "ell"
14880 msgstr "ell"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14883 msgid "emptyset"
14884 msgstr "emptyset"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14887 msgid "exists"
14888 msgstr "exists"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14891 msgid "forall"
14892 msgstr "forall"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14895 msgid "imath"
14896 msgstr "imath"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14899 msgid "jmath"
14900 msgstr "jmath"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14903 msgid "Re"
14904 msgstr "Re"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14907 msgid "Im"
14908 msgstr "Im"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14911 msgid "aleph"
14912 msgstr "aleph"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14915 msgid "wp"
14916 msgstr "wp"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14919 msgid "hbar"
14920 msgstr "hbar"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14923 msgid "angle"
14924 msgstr "angle"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14927 msgid "top"
14928 msgstr "top"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14931 msgid "bot"
14932 msgstr "bot"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14935 msgid "Vert"
14936 msgstr "Vert"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14939 msgid "neg"
14940 msgstr "neg"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14943 msgid "flat"
14944 msgstr "flat"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14947 msgid "natural"
14948 msgstr "natural"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14951 msgid "sharp"
14952 msgstr "sharp"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14955 msgid "surd"
14956 msgstr "surd"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14959 msgid "triangle"
14960 msgstr "triangle"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14963 msgid "diamondsuit"
14964 msgstr "diamondsuit"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14967 msgid "heartsuit"
14968 msgstr "heartsuit"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14971 msgid "clubsuit"
14972 msgstr "clubsuit"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14975 msgid "spadesuit"
14976 msgstr "spadesuit"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14979 msgid "textrm \\AA"
14980 msgstr "textrm \\AA"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14983 msgid "textrm \\O"
14984 msgstr "textrm \\O"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14987 msgid "mathcircumflex"
14988 msgstr "mathcircumflex"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14991 msgid "_"
14992 msgstr "_"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14995 msgid "mathrm T"
14996 msgstr "mathrm T"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14999 msgid "mathbb N"
15000 msgstr "mathbb N"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15003 msgid "mathbb Z"
15004 msgstr "mathbb Z"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15007 msgid "mathbb Q"
15008 msgstr "mathbb Q"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15011 msgid "mathbb R"
15012 msgstr "mathbb R"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15015 msgid "mathbb C"
15016 msgstr "mathbb C"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15019 msgid "mathbb H"
15020 msgstr "mathbb H"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15023 msgid "mathcal F"
15024 msgstr "mathcal F"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15027 msgid "mathcal L"
15028 msgstr "mathcal L"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15031 msgid "mathcal H"
15032 msgstr "mathcal H"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15035 msgid "mathcal O"
15036 msgstr "mathcal O"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15039 msgid "Big Operators"
15040 msgstr "Operatori grandi"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15043 msgid "intop"
15044 msgstr "intop"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15047 msgid "int"
15048 msgstr "int"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15051 msgid "iint"
15052 msgstr "iint"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15055 msgid "iintop"
15056 msgstr "iintop"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15059 msgid "iiint"
15060 msgstr "iiint"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15063 msgid "iiintop"
15064 msgstr "iiintop"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15067 msgid "iiiint"
15068 msgstr "iiiint"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15071 msgid "iiiintop"
15072 msgstr "iiiintop"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15075 msgid "dotsint"
15076 msgstr "dotsint"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15079 msgid "dotsintop"
15080 msgstr "dotsintop"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15083 msgid "oint"
15084 msgstr "oint"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15087 msgid "ointop"
15088 msgstr "ointop"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15091 msgid "oiint"
15092 msgstr "oiint"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15095 msgid "oiintop"
15096 msgstr "oiintop"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15099 msgid "ointctrclockwiseop"
15100 msgstr "ointctrclockwiseop"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15103 msgid "ointctrclockwise"
15104 msgstr "ointctrclockwise"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15107 msgid "ointclockwiseop"
15108 msgstr "ointclockwiseop"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15111 msgid "ointclockwise"
15112 msgstr "ointclockwise"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15115 msgid "sqint"
15116 msgstr "sqint"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15119 msgid "sqintop"
15120 msgstr "sqintop"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15123 msgid "sqiint"
15124 msgstr "sqiint"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15127 msgid "sqiintop"
15128 msgstr "sqiintop"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15131 msgid "fint"
15132 msgstr "fint"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15135 msgid "fintop"
15136 msgstr "fintop"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15139 msgid "landupint"
15140 msgstr "landupint"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15143 msgid "landupintop"
15144 msgstr "landupintop"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15147 msgid "landdownint"
15148 msgstr "landdownint"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15151 msgid "landdownintop"
15152 msgstr "landdownintop"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15155 msgid "sum"
15156 msgstr "sum"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15159 msgid "prod"
15160 msgstr "prod"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15163 msgid "coprod"
15164 msgstr "coprod"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15167 msgid "bigsqcup"
15168 msgstr "bigsqcup"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15171 msgid "bigotimes"
15172 msgstr "bigotimes"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15175 msgid "bigodot"
15176 msgstr "bigodot"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15179 msgid "bigoplus"
15180 msgstr "bigoplus"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15183 msgid "bigcap"
15184 msgstr "bigcap"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15187 msgid "bigcup"
15188 msgstr "bigcup"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15191 msgid "biguplus"
15192 msgstr "biguplus"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15195 msgid "bigvee"
15196 msgstr "bigvee"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15199 msgid "bigwedge"
15200 msgstr "bigwedge"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15203 msgid "AMS Miscellaneous"
15204 msgstr "Varie AMS"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15207 msgid "digamma"
15208 msgstr "digamma"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15211 msgid "varkappa"
15212 msgstr "varkappa"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15215 msgid "beth"
15216 msgstr "beth"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15219 msgid "daleth"
15220 msgstr "daleth"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15223 msgid "gimel"
15224 msgstr "gimel"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15227 msgid "ulcorner"
15228 msgstr "ulcorner"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15231 msgid "urcorner"
15232 msgstr "urcorner"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15235 msgid "llcorner"
15236 msgstr "llcorner"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15239 msgid "lrcorner"
15240 msgstr "lrcorner"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15243 msgid "hslash"
15244 msgstr "hslash"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15247 msgid "vartriangle"
15248 msgstr "vartriangle"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15251 msgid "triangledown"
15252 msgstr "triangledown"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15255 msgid "square"
15256 msgstr "square"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15259 msgid "lozenge"
15260 msgstr "lozenge"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15263 msgid "circledS"
15264 msgstr "circledS"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15267 msgid "measuredangle"
15268 msgstr "measuredangle"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15271 msgid "nexists"
15272 msgstr "nexists"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15275 msgid "mho"
15276 msgstr "mho"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15279 msgid "Finv"
15280 msgstr "Finv"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15283 msgid "Game"
15284 msgstr "Game"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15287 msgid "Bbbk"
15288 msgstr "Bbbk"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15291 msgid "backprime"
15292 msgstr "backprime"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15295 msgid "varnothing"
15296 msgstr "varnothing"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15299 msgid "Diamond"
15300 msgstr "Diamond"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15303 msgid "blacktriangle"
15304 msgstr "blacktriangle"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15307 msgid "blacktriangledown"
15308 msgstr "blacktriangledown"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15311 msgid "blacksquare"
15312 msgstr "blacksquare"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15315 msgid "blacklozenge"
15316 msgstr "blacklozenge"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15319 msgid "bigstar"
15320 msgstr "bigstar"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15323 msgid "sphericalangle"
15324 msgstr "sphericalangle"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15327 msgid "complement"
15328 msgstr "complement"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15331 msgid "eth"
15332 msgstr "eth"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15335 msgid "diagup"
15336 msgstr "diagup"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15339 msgid "diagdown"
15340 msgstr "diagdown"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15343 msgid "AMS Arrows"
15344 msgstr "Frecce AMS"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15347 msgid "dashleftarrow"
15348 msgstr "dashleftarrow"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15351 msgid "dashrightarrow"
15352 msgstr "dashrightarrow"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15355 msgid "leftleftarrows"
15356 msgstr "leftleftarrows"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15359 msgid "leftrightarrows"
15360 msgstr "leftrightarrows"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15363 msgid "rightrightarrows"
15364 msgstr "rightrightarrows"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15367 msgid "rightleftarrows"
15368 msgstr "rightleftarrows"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15371 msgid "Lleftarrow"
15372 msgstr "Lleftarrow"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15375 msgid "Rrightarrow"
15376 msgstr "Rrightarrow"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15379 msgid "twoheadleftarrow"
15380 msgstr "twoheadleftarrow"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15383 msgid "twoheadrightarrow"
15384 msgstr "twoheadrightarrow"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15387 msgid "leftarrowtail"
15388 msgstr "leftarrowtail"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15391 msgid "rightarrowtail"
15392 msgstr "rightarrowtail"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15395 msgid "looparrowleft"
15396 msgstr "looparrowleft"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15399 msgid "looparrowright"
15400 msgstr "looparrowright"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15403 msgid "curvearrowleft"
15404 msgstr "curvearrowleft"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15407 msgid "curvearrowright"
15408 msgstr "curvearrowright"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15411 msgid "circlearrowleft"
15412 msgstr "circlearrowleft"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15415 msgid "circlearrowright"
15416 msgstr "circlearrowright"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15419 msgid "Lsh"
15420 msgstr "Lsh"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15423 msgid "Rsh"
15424 msgstr "Rsh"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15427 msgid "upuparrows"
15428 msgstr "upuparrows"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15431 msgid "downdownarrows"
15432 msgstr "downdownarrows"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15435 msgid "upharpoonleft"
15436 msgstr "upharpoonleft"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15439 msgid "upharpoonright"
15440 msgstr "upharpoonright"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15443 msgid "downharpoonleft"
15444 msgstr "downharpoonleft"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15447 msgid "downharpoonright"
15448 msgstr "downharpoonright"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15451 msgid "leftrightharpoons"
15452 msgstr "leftrightharpoons"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15455 msgid "rightsquigarrow"
15456 msgstr "rightsquigarrow"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15459 msgid "leftrightsquigarrow"
15460 msgstr "leftrightsquigarrow"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15463 msgid "nleftarrow"
15464 msgstr "nleftarrow"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15467 msgid "nrightarrow"
15468 msgstr "nrightarrow"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15471 msgid "nleftrightarrow"
15472 msgstr "nleftrightarrow"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15475 msgid "nLeftarrow"
15476 msgstr "nLeftarrow"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15479 msgid "nRightarrow"
15480 msgstr "nRightarrow"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15483 msgid "nLeftrightarrow"
15484 msgstr "nLeftrightarrow"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15487 msgid "multimap"
15488 msgstr "multimap"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15491 msgid "AMS Relations"
15492 msgstr "Relazioni AMS"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15495 msgid "leqq"
15496 msgstr "leqq"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15499 msgid "geqq"
15500 msgstr "geqq"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15503 msgid "leqslant"
15504 msgstr "leqslant"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15507 msgid "geqslant"
15508 msgstr "leqslant"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15511 msgid "eqslantless"
15512 msgstr "eqslantless"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15515 msgid "eqslantgtr"
15516 msgstr "eqslantgtr"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15519 msgid "lesssim"
15520 msgstr "lesssim"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15523 msgid "gtrsim"
15524 msgstr "gtrsim"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15527 msgid "lessapprox"
15528 msgstr "lessapprox"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15531 msgid "gtrapprox"
15532 msgstr "gtrapprox"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15535 msgid "approxeq"
15536 msgstr "approxeq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15539 msgid "triangleq"
15540 msgstr "triangleq"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15543 msgid "lessdot"
15544 msgstr "lessdot"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15547 msgid "gtrdot"
15548 msgstr "gtrdot"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15551 msgid "lll"
15552 msgstr "lll"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15555 msgid "ggg"
15556 msgstr "ggg"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15559 msgid "lessgtr"
15560 msgstr "lessgtr"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15563 msgid "gtrless"
15564 msgstr "gtrless"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15567 msgid "lesseqgtr"
15568 msgstr "lesseqgtr"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15571 msgid "gtreqless"
15572 msgstr "gtreqless"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15575 msgid "lesseqqgtr"
15576 msgstr "lesseqqgtr"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15579 msgid "gtreqqless"
15580 msgstr "Senza cornice"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15583 msgid "eqcirc"
15584 msgstr "eqcirc"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15587 msgid "circeq"
15588 msgstr "circeq"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15591 msgid "thicksim"
15592 msgstr "thicksim"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15595 msgid "thickapprox"
15596 msgstr "thickapprox"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15599 msgid "backsim"
15600 msgstr "backsim"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15603 msgid "backsimeq"
15604 msgstr "backsimeq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15607 msgid "subseteqq"
15608 msgstr "subseteqq"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15611 msgid "supseteqq"
15612 msgstr "supseteqq"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15615 msgid "Subset"
15616 msgstr "Subset"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15619 msgid "Supset"
15620 msgstr "Supset"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15623 msgid "sqsubset"
15624 msgstr "sqsubset"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15627 msgid "sqsupset"
15628 msgstr "sqsupset"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15631 msgid "preccurlyeq"
15632 msgstr "preccurlyeq"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15635 msgid "succcurlyeq"
15636 msgstr "succcurlyeq"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15639 msgid "curlyeqprec"
15640 msgstr "curlyeqprec"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15643 msgid "curlyeqsucc"
15644 msgstr "curlyeqsucc"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15647 msgid "precsim"
15648 msgstr "precsim"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15651 msgid "succsim"
15652 msgstr "succsim"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15655 msgid "precapprox"
15656 msgstr "precapprox"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15659 msgid "succapprox"
15660 msgstr "succapprox"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15663 msgid "vartriangleleft"
15664 msgstr "vartriangleleft"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15667 msgid "vartriangleright"
15668 msgstr "vartriangleright"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15671 msgid "trianglelefteq"
15672 msgstr "trianglelefteq"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15675 msgid "trianglerighteq"
15676 msgstr "trianglerighteq"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15679 msgid "bumpeq"
15680 msgstr "bumpeq"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15683 msgid "Bumpeq"
15684 msgstr "Bumpeq"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15687 msgid "doteqdot"
15688 msgstr "doteqdot"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15691 msgid "risingdotseq"
15692 msgstr "risingdotseq"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15695 msgid "fallingdotseq"
15696 msgstr "fallingdotseq"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15699 msgid "vDash"
15700 msgstr "vDash"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15703 msgid "Vvdash"
15704 msgstr "Vvdash"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15707 msgid "Vdash"
15708 msgstr "Vdash"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15711 msgid "shortmid"
15712 msgstr "shortmid"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15715 msgid "shortparallel"
15716 msgstr "shortparallel"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15719 msgid "smallsmile"
15720 msgstr "smallsmile"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15723 msgid "smallfrown"
15724 msgstr "smallfrown"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15727 msgid "blacktriangleleft"
15728 msgstr "blacktriangleleft"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15731 msgid "blacktriangleright"
15732 msgstr "blacktriangleright"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15735 msgid "because"
15736 msgstr "because"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15739 msgid "therefore"
15740 msgstr "therefore"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15743 msgid "backepsilon"
15744 msgstr "backepsilon"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15747 msgid "varpropto"
15748 msgstr "varpropto"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15751 msgid "between"
15752 msgstr "between"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15755 msgid "pitchfork"
15756 msgstr "pitchfork"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15759 msgid "AMS Negative Relations"
15760 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15763 msgid "nless"
15764 msgstr "nless"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15767 msgid "ngtr"
15768 msgstr "ngtr"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15771 msgid "nleq"
15772 msgstr "nleq"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15775 msgid "ngeq"
15776 msgstr "ngeq"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15779 msgid "nleqslant"
15780 msgstr "nleqslant"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15783 msgid "ngeqslant"
15784 msgstr "ngeqslant"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15787 msgid "nleqq"
15788 msgstr "nleqq"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15791 msgid "ngeqq"
15792 msgstr "ngeqq"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15795 msgid "lneq"
15796 msgstr "lneq"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15799 msgid "gneq"
15800 msgstr "gneq"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15803 msgid "lneqq"
15804 msgstr "lneqq"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15807 msgid "gneqq"
15808 msgstr "gneqq"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15811 msgid "lvertneqq"
15812 msgstr "lvertneqq"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15815 msgid "gvertneqq"
15816 msgstr "gvertneqq"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15819 msgid "lnsim"
15820 msgstr "lnsim"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15823 msgid "gnsim"
15824 msgstr "gnsim"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15827 msgid "lnapprox"
15828 msgstr "lnapprox"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15831 msgid "gnapprox"
15832 msgstr "gnapprox"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15835 msgid "nprec"
15836 msgstr "nprec"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15839 msgid "nsucc"
15840 msgstr "nsucc"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15843 msgid "npreceq"
15844 msgstr "npreceq"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15847 msgid "nsucceq"
15848 msgstr "nsucceq"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15851 msgid "precnsim"
15852 msgstr "precnsim"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15855 msgid "succnsim"
15856 msgstr "succnsim"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15859 msgid "precnapprox"
15860 msgstr "precnapprox"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15863 msgid "succnapprox"
15864 msgstr "succnapprox"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15867 msgid "subsetneq"
15868 msgstr "subsetneq"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15871 msgid "supsetneq"
15872 msgstr "supsetneq"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15875 msgid "subsetneqq"
15876 msgstr "subsetneqq"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15879 msgid "supsetneqq"
15880 msgstr "supsetneqq"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15883 msgid "nsubseteq"
15884 msgstr "nsubseteq"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15887 msgid "nsupseteq"
15888 msgstr "nsupseteq"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15891 msgid "nsupseteqq"
15892 msgstr "nsupseteqq"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15895 msgid "nvdash"
15896 msgstr "nvdash"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15899 msgid "nvDash"
15900 msgstr "nvDash"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15903 msgid "nVDash"
15904 msgstr "nVDash"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15907 msgid "varsubsetneq"
15908 msgstr "varsubsetneq"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15911 msgid "varsupsetneq"
15912 msgstr "varsupsetneq"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15915 msgid "varsubsetneqq"
15916 msgstr "varsubsetneqq"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15919 msgid "varsupsetneqq"
15920 msgstr "varsupsetneqq"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15923 msgid "ntriangleleft"
15924 msgstr "ntriangleleft"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15927 msgid "ntriangleright"
15928 msgstr "ntriangleright"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15931 msgid "ntrianglelefteq"
15932 msgstr "ntrianglelefteq"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15935 msgid "ntrianglerighteq"
15936 msgstr "ntrianglerighteq"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15939 msgid "ncong"
15940 msgstr "ncong"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15943 msgid "nsim"
15944 msgstr "nsim"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15947 msgid "nmid"
15948 msgstr "nmid"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15951 msgid "nshortmid"
15952 msgstr "nshortmid"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15955 msgid "nparallel"
15956 msgstr "nparallel"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15959 msgid "nshortparallel"
15960 msgstr "nshortparallel"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15963 msgid "AMS Operators"
15964 msgstr "Operatori AMS"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15967 msgid "dotplus"
15968 msgstr "dotplus"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15971 msgid "smallsetminus"
15972 msgstr "smallsetminus"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15975 msgid "Cap"
15976 msgstr "Cap"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15979 msgid "Cup"
15980 msgstr "Cup"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15983 msgid "barwedge"
15984 msgstr "barwedge"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15987 msgid "veebar"
15988 msgstr "veebar"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15991 msgid "doublebarwedge"
15992 msgstr "doublebarwedge"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15995 msgid "boxminus"
15996 msgstr "boxminus"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15999 msgid "boxtimes"
16000 msgstr "boxtimes"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16003 msgid "boxdot"
16004 msgstr "boxdot"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16007 msgid "boxplus"
16008 msgstr "boxplus"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16011 msgid "divideontimes"
16012 msgstr "divideontimes"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16015 msgid "ltimes"
16016 msgstr "ltimes"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16019 msgid "rtimes"
16020 msgstr "rtimes"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16023 msgid "leftthreetimes"
16024 msgstr "leftthreetimes"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16027 msgid "rightthreetimes"
16028 msgstr "rightthreetimes"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16031 msgid "curlywedge"
16032 msgstr "curlywedge"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16035 msgid "curlyvee"
16036 msgstr "curlyvee"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16039 msgid "circleddash"
16040 msgstr "circleddash"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16043 msgid "circledast"
16044 msgstr "circledast"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16047 msgid "circledcirc"
16048 msgstr "circledcirc"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16051 msgid "centerdot"
16052 msgstr "centerdot"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
16055 msgid "intercal"
16056 msgstr "intercal"
16057
16058 #: lib/external_templates:37
16059 msgid "RasterImage"
16060 msgstr "Immagine Raster"
16061
16062 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16063 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16064 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16065
16066 #: lib/external_templates:45
16067 msgid "A bitmap file.\n"
16068 msgstr "Un file bitmap.\n"
16069
16070 #: lib/external_templates:109
16071 msgid "XFig"
16072 msgstr "XFig"
16073
16074 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16075 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16076 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16077
16078 #: lib/external_templates:112
16079 msgid "An Xfig figure.\n"
16080 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16081
16082 #: lib/external_templates:162
16083 msgid "ChessDiagram"
16084 msgstr "Scacchiera"
16085
16086 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16087 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16088 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16089
16090 #: lib/external_templates:165
16091 msgid ""
16092 "A chess position diagram.\n"
16093 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16094 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16095 "the position that you want to display.\n"
16096 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16097 "and remember to type in a relative path\n"
16098 "to the LyX document location.\n"
16099 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16100 "to enable general editing of the board.\n"
16101 "You might also check out the\n"
16102 "'Options->Test legality' option, and\n"
16103 "remember to middle and right click to\n"
16104 "insert new material in the board.\n"
16105 "In order for this to work, you have to\n"
16106 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16107 "that TeX will find it, and you will need\n"
16108 "to install the skak package from CTAN.\n"
16109 msgstr ""
16110 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16111 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16112 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16113 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16114 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16115 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16116 "alla posizione del documento LyX.\n"
16117 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16118 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16119 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16120 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16121 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16122 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16123 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16124 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16125 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16126 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16127
16128 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16129 msgid "Lilypond typeset music"
16130 msgstr "Spartito Lilypond"
16131
16132 #: lib/external_templates:215
16133 msgid ""
16134 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16135 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16136 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16137 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16138 msgstr ""
16139 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16140 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16141 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16142 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16143
16144 #: lib/external_templates:261
16145 msgid "PDFPages"
16146 msgstr "Pagine PDF"
16147
16148 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16149 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16150 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16151
16152 #: lib/external_templates:264
16153 msgid ""
16154 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16155 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16156 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16157 "Examples:\n"
16158 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16159 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16160 "* pages=- (to include all pages)\n"
16161 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16162 "for further options and details.\n"
16163 msgstr ""
16164 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16165 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16166 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16167 "Esempi:\n"
16168 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16169 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16170 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16171 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16172 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16173
16174 #: lib/external_templates:304
16175 msgid ""
16176 "Today's date.\n"
16177 "Read 'info date' for more information.\n"
16178 msgstr ""
16179 "Data odierna.\n"
16180 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16181
16182 #: lib/external_templates:333
16183 msgid "Dia"
16184 msgstr "Dia"
16185
16186 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16187 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16188 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16189
16190 #: lib/external_templates:336
16191 msgid "Dia diagram.\n"
16192 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16193
16194 #: lib/configure.py:444
16195 msgid "Tgif"
16196 msgstr "Tgif"
16197
16198 #: lib/configure.py:447
16199 msgid "FIG"
16200 msgstr "FIG"
16201
16202 #: lib/configure.py:450
16203 msgid "DIA"
16204 msgstr "DIA"
16205
16206 #: lib/configure.py:453
16207 msgid "Grace"
16208 msgstr "Grace"
16209
16210 #: lib/configure.py:456
16211 msgid "FEN"
16212 msgstr "FEN"
16213
16214 #: lib/configure.py:459
16215 msgid "SVG"
16216 msgstr "SVG"
16217
16218 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16219 msgid "BMP"
16220 msgstr "BMP"
16221
16222 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16223 msgid "GIF"
16224 msgstr "GIF"
16225
16226 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16228 msgid "JPEG"
16229 msgstr "JPEG"
16230
16231 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16232 msgid "PBM"
16233 msgstr "PBM"
16234
16235 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16236 msgid "PGM"
16237 msgstr "PGM"
16238
16239 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16241 msgid "PNG"
16242 msgstr "PNG"
16243
16244 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16245 msgid "PPM"
16246 msgstr "PPM"
16247
16248 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16249 msgid "TIFF"
16250 msgstr "TIFF"
16251
16252 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16253 msgid "XBM"
16254 msgstr "XBM"
16255
16256 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16257 msgid "XPM"
16258 msgstr "XPM"
16259
16260 #: lib/configure.py:497
16261 msgid "Plain text (chess output)"
16262 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16263
16264 #: lib/configure.py:498
16265 msgid "Plain text (image)"
16266 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16267
16268 #: lib/configure.py:499
16269 msgid "Plain text (Xfig output)"
16270 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16271
16272 #: lib/configure.py:500
16273 msgid "date (output)"
16274 msgstr "date (uscita)"
16275
16276 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16277 msgid "DocBook"
16278 msgstr "DocBook"
16279
16280 #: lib/configure.py:501
16281 msgid "DocBook|B"
16282 msgstr "DocBook|B"
16283
16284 #: lib/configure.py:502
16285 msgid "Docbook (XML)"
16286 msgstr "Docbook (XML)"
16287
16288 #: lib/configure.py:503
16289 msgid "Graphviz Dot"
16290 msgstr "Graphviz Dot"
16291
16292 #: lib/configure.py:504
16293 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16294 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16295
16296 #: lib/configure.py:505
16297 msgid "NoWeb"
16298 msgstr "NoWeb"
16299
16300 #: lib/configure.py:505
16301 msgid "NoWeb|N"
16302 msgstr "NoWeb|N"
16303
16304 #: lib/configure.py:506
16305 msgid "Sweave|S"
16306 msgstr "Sweave|S"
16307
16308 #: lib/configure.py:507
16309 msgid "LilyPond music"
16310 msgstr "Spartito LilyPond"
16311
16312 #: lib/configure.py:508
16313 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16314 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16315
16316 #: lib/configure.py:509
16317 msgid "LaTeX (plain)"
16318 msgstr "LaTeX (normale)"
16319
16320 #: lib/configure.py:509
16321 msgid "LaTeX (plain)|L"
16322 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16323
16324 #: lib/configure.py:510
16325 #, fuzzy
16326 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16327 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16328
16329 #: lib/configure.py:511
16330 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16331 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16332
16333 #: lib/configure.py:512
16334 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16335 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16336
16337 #: lib/configure.py:513
16338 msgid "Plain text"
16339 msgstr "Testo semplice"
16340
16341 #: lib/configure.py:513
16342 msgid "Plain text|a"
16343 msgstr "Testo semplice|s"
16344
16345 #: lib/configure.py:514
16346 msgid "Plain text (pstotext)"
16347 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16348
16349 #: lib/configure.py:515
16350 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16351 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16352
16353 #: lib/configure.py:516
16354 msgid "Plain text (catdvi)"
16355 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16356
16357 #: lib/configure.py:517
16358 msgid "Plain Text, Join Lines"
16359 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16360
16361 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16362 msgid "LyXHTML"
16363 msgstr "LyXHTML"
16364
16365 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16366 #, fuzzy
16367 msgid "LyXHTML|y"
16368 msgstr "LyXHTML|X"
16369
16370 #: lib/configure.py:529 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16371 msgid "BibTeX"
16372 msgstr "BibTeX"
16373
16374 #: lib/configure.py:534
16375 msgid "EPS"
16376 msgstr "EPS"
16377
16378 #: lib/configure.py:535
16379 msgid "Postscript"
16380 msgstr "Postscript"
16381
16382 #: lib/configure.py:535
16383 msgid "Postscript|t"
16384 msgstr "Postscript|t"
16385
16386 #: lib/configure.py:539
16387 msgid "PDF (ps2pdf)"
16388 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16389
16390 #: lib/configure.py:539
16391 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16392 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16393
16394 #: lib/configure.py:540
16395 msgid "PDF (pdflatex)"
16396 msgstr "PDF (pdflatex)"
16397
16398 #: lib/configure.py:540
16399 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16400 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16401
16402 #: lib/configure.py:541
16403 msgid "PDF (dvipdfm)"
16404 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16405
16406 #: lib/configure.py:541
16407 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16408 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16409
16410 #: lib/configure.py:542
16411 msgid "PDF (XeTeX)"
16412 msgstr "PDF (XeTeX)"
16413
16414 #: lib/configure.py:542
16415 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16416 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16417
16418 #: lib/configure.py:543
16419 #, fuzzy
16420 msgid "PDF (LuaTeX)"
16421 msgstr "PDF (XeTeX)"
16422
16423 #: lib/configure.py:543
16424 #, fuzzy
16425 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16426 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16427
16428 #: lib/configure.py:546
16429 msgid "DVI"
16430 msgstr "DVI"
16431
16432 #: lib/configure.py:546
16433 msgid "DVI|D"
16434 msgstr "DVI|D"
16435
16436 #: lib/configure.py:547
16437 #, fuzzy
16438 msgid "DVI (LuaTeX)"
16439 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16440
16441 #: lib/configure.py:547
16442 #, fuzzy
16443 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16444 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16445
16446 #: lib/configure.py:550
16447 msgid "DraftDVI"
16448 msgstr "DraftDVI"
16449
16450 #: lib/configure.py:553
16451 msgid "HTML|H"
16452 msgstr "HTML|H"
16453
16454 #: lib/configure.py:556
16455 msgid "Noteedit"
16456 msgstr "Noteedit"
16457
16458 #: lib/configure.py:559
16459 msgid "OpenDocument"
16460 msgstr "OpenDocument"
16461
16462 #: lib/configure.py:560
16463 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16464 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16465
16466 #: lib/configure.py:563
16467 msgid "Rich Text Format"
16468 msgstr "RTF"
16469
16470 #: lib/configure.py:564
16471 msgid "MS Word"
16472 msgstr "MS Word"
16473
16474 #: lib/configure.py:564
16475 msgid "MS Word|W"
16476 msgstr "MS Word|W"
16477
16478 #: lib/configure.py:567
16479 msgid "date command"
16480 msgstr "Comando date"
16481
16482 #: lib/configure.py:568
16483 msgid "Table (CSV)"
16484 msgstr "Tabella (CSV)"
16485
16486 #: lib/configure.py:570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16488 msgid "LyX"
16489 msgstr "LyX"
16490
16491 #: lib/configure.py:571
16492 msgid "LyX 1.3.x"
16493 msgstr "LyX 1.3.x"
16494
16495 #: lib/configure.py:572
16496 msgid "LyX 1.4.x"
16497 msgstr "LyX 1.4.x"
16498
16499 #: lib/configure.py:573
16500 msgid "LyX 1.5.x"
16501 msgstr "LyX 1.5.x"
16502
16503 #: lib/configure.py:574
16504 msgid "LyX 1.6.x"
16505 msgstr "LyX 1.6.x"
16506
16507 #: lib/configure.py:575
16508 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16509 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16510
16511 #: lib/configure.py:576
16512 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16513 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16514
16515 #: lib/configure.py:577
16516 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16517 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16518
16519 #: lib/configure.py:578
16520 msgid "LyX Preview"
16521 msgstr "Anteprima LyX"
16522
16523 #: lib/configure.py:579
16524 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16525 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16526
16527 #: lib/configure.py:580
16528 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16529 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16530
16531 #: lib/configure.py:581
16532 msgid "PDFTEX"
16533 msgstr "PDFTEX"
16534
16535 #: lib/configure.py:582
16536 msgid "Program"
16537 msgstr "Programma"
16538
16539 #: lib/configure.py:583
16540 msgid "PSTEX"
16541 msgstr "PSTEX"
16542
16543 #: lib/configure.py:584 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16544 msgid "Windows Metafile"
16545 msgstr "Metafile di Windows"
16546
16547 #: lib/configure.py:585 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16548 msgid "Enhanced Metafile"
16549 msgstr "Metafile di Windows"
16550
16551 #: lib/configure.py:586
16552 msgid "HTML (MS Word)"
16553 msgstr "HTML (MS Word)"
16554
16555 #: lib/configure.py:664
16556 msgid "LyxBlogger"
16557 msgstr "LyxBlogger"
16558
16559 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16560 #, c-format
16561 msgid "%1$s and %2$s"
16562 msgstr "%1$s e %2$s"
16563
16564 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16565 #, c-format
16566 msgid "%1$s et al."
16567 msgstr "%1$s et al."
16568
16569 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16570 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16571 msgid "ERROR!"
16572 msgstr "ERRORE!"
16573
16574 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16575 msgid "No year"
16576 msgstr "Nessun anno"
16577
16578 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16579 msgid "Add to bibliography only."
16580 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16581
16582 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16583 msgid "before"
16584 msgstr "prima"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:138
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "Could not print the document %1$s.\n"
16590 "Check that your printer is set up correctly."
16591 msgstr ""
16592 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16593 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:141
16596 msgid "Print document failed"
16597 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:319
16600 msgid "Disk Error: "
16601 msgstr "Errore disco:"
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:320
16604 #, c-format
16605 msgid ""
16606 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16607 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:402
16610 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16611 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:404
16614 msgid "Attempting to close changed document!"
16615 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:412
16618 msgid "Could not remove temporary directory"
16619 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:413
16622 #, c-format
16623 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16624 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:723
16627 msgid "Unknown document class"
16628 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:724
16631 #, c-format
16632 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16633 msgstr ""
16634 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:728 src/Text.cpp:477
16637 #, c-format
16638 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16639 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:732 src/Buffer.cpp:739 src/Buffer.cpp:762
16642 msgid "Document header error"
16643 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:738
16646 msgid "\\begin_header is missing"
16647 msgstr "manca \\begin_header"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:761
16650 msgid "\\begin_document is missing"
16651 msgstr "manca \\begin_document"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:774 src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1417
16654 #: src/BufferView.cpp:1423
16655 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16656 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferView.cpp:1418
16659 msgid ""
16660 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16661 "xcolor/ulem are installed.\n"
16662 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16663 "LaTeX preamble."
16664 msgstr ""
16665 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16666 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16667 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16668 "nel preambolo LaTeX."
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:781 src/BufferView.cpp:1424
16671 msgid ""
16672 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16673 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16674 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16675 "LaTeX preamble."
16676 msgstr ""
16677 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16678 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16679 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16680 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:819 src/BufferParams.cpp:412
16683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:448
16684 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16685 msgid "Index"
16686 msgstr "Indice"
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:884 src/Buffer.cpp:928
16689 msgid "Document format failure"
16690 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:885
16693 #, c-format
16694 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16695 msgstr ""
16696 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16697 "corrotto."
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:929
16700 #, c-format
16701 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16702 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:954
16705 msgid "Conversion failed"
16706 msgstr "Conversione non riuscita"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:955
16709 #, c-format
16710 msgid ""
16711 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16712 "it could not be created."
16713 msgstr ""
16714 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16715 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:965
16718 msgid "Conversion script not found"
16719 msgstr "Script di conversione non trovato."
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:966
16722 #, c-format
16723 msgid ""
16724 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16725 "could not be found."
16726 msgstr ""
16727 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16728 "script di conversione lyx2lyx."
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:996
16731 msgid "Conversion script failed"
16732 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:990
16735 #, fuzzy, c-format
16736 msgid ""
16737 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16738 "convert it."
16739 msgstr ""
16740 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16741 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:997
16744 #, fuzzy, c-format
16745 msgid ""
16746 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16747 "it."
16748 msgstr ""
16749 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16750 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:3683 src/Buffer.cpp:3745
16753 #, fuzzy
16754 msgid "File is read-only"
16755 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:1019
16758 #, c-format
16759 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:1028
16763 #, c-format
16764 msgid ""
16765 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16766 "overwrite this file?"
16767 msgstr ""
16768 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16769 "sovrascrivere?"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:1030
16772 msgid "Overwrite modified file?"
16773 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:2242 src/Exporter.cpp:50
16776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
16777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
16778 msgid "&Overwrite"
16779 msgstr "&Sovrascrivi"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:1055
16782 msgid "Backup failure"
16783 msgstr "Backup non riuscito"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:1056
16786 #, c-format
16787 msgid ""
16788 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16789 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16790 msgstr ""
16791 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16792 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:1082
16795 #, c-format
16796 msgid "Saving document %1$s..."
16797 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:1097
16800 msgid " could not write file!"
16801 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:1105
16804 msgid " done."
16805 msgstr " fatto."
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:1120
16808 #, c-format
16809 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16810 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1130 src/Buffer.cpp:1143 src/Buffer.cpp:1157
16813 #, fuzzy, c-format
16814 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16815 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16816
16817 #: src/Buffer.cpp:1133
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16820 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:1147
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16825 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16826
16827 #: src/Buffer.cpp:1161
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16830 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:1248
16833 msgid "Iconv software exception Detected"
16834 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:1248
16837 #, c-format
16838 msgid ""
16839 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16840 "installed"
16841 msgstr ""
16842 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16843 "correttamente installato"
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:1270
16846 #, c-format
16847 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16848 msgstr ""
16849 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:1273
16852 msgid ""
16853 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16854 "chosen encoding.\n"
16855 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16856 msgstr ""
16857 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16858 "codifica scelta.\n"
16859 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:1280
16862 msgid "iconv conversion failed"
16863 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:1285
16866 msgid "conversion failed"
16867 msgstr "conversione non riuscita"
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:1382
16870 msgid "Uncodable character in file path"
16871 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:1383
16874 #, c-format
16875 msgid ""
16876 "The path of your document\n"
16877 "(%1$s)\n"
16878 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16879 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16880 "This will likely result in incomplete output.\n"
16881 "\n"
16882 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16883 "or change the file path name."
16884 msgstr ""
16885 "Nel percorso del documento\n"
16886 "(%1$s)\n"
16887 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16888 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16889 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16890 "\n"
16891 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16892 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16893
16894 #: src/Buffer.cpp:1668
16895 msgid "Running chktex..."
16896 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:1682
16899 msgid "chktex failure"
16900 msgstr "chktex ha fallito"
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:1683
16903 msgid "Could not run chktex successfully."
16904 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:1914
16907 #, c-format
16908 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16909 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
16912 #, c-format
16913 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16914 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:2069
16917 #, c-format
16918 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16919 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:2099
16922 #, c-format
16923 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16924 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:2159
16927 #, c-format
16928 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16929 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:2166
16932 #, c-format
16933 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16934 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:2176
16937 msgid "Error exporting to DVI."
16938 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:2238 src/Exporter.cpp:45
16941 #, c-format
16942 msgid ""
16943 "The file %1$s already exists.\n"
16944 "\n"
16945 "Do you want to overwrite that file?"
16946 msgstr ""
16947 "Il file %1$s esiste già.\n"
16948 "\n"
16949 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:2241 src/Exporter.cpp:48
16952 msgid "Overwrite file?"
16953 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:2258
16956 msgid "Error running external commands."
16957 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:3058
16960 msgid "Preview source code"
16961 msgstr "Anteprima del sorgente"
16962
16963 #: src/Buffer.cpp:3072
16964 #, c-format
16965 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16966 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:3076
16969 #, c-format
16970 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16971 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:3184
16974 #, c-format
16975 msgid "Auto-saving %1$s"
16976 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:3238
16979 msgid "Autosave failed!"
16980 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:3299
16983 msgid "Autosaving current document..."
16984 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:3415
16987 msgid "Couldn't export file"
16988 msgstr "Non posso esportare il file"
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:3416
16991 #, c-format
16992 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16993 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16994
16995 #: src/Buffer.cpp:3479
16996 msgid "File name error"
16997 msgstr "Errore sul nome del file"
16998
16999 #: src/Buffer.cpp:3480
17000 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17001 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17002
17003 #: src/Buffer.cpp:3556
17004 msgid "Document export cancelled."
17005 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:3566
17008 #, c-format
17009 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17010 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:3572
17013 #, c-format
17014 msgid "Document exported as %1$s"
17015 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:3669
17018 #, c-format
17019 msgid ""
17020 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17021 "\n"
17022 "Recover emergency save?"
17023 msgstr ""
17024 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17025 "\n"
17026 "Recupero la copia di emergenza?"
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:3672
17029 msgid "Load emergency save?"
17030 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:3673
17033 msgid "&Recover"
17034 msgstr "&Recupera"
17035
17036 #: src/Buffer.cpp:3673
17037 msgid "&Load Original"
17038 msgstr "&Apri originale"
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:3684
17041 #, c-format
17042 msgid ""
17043 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17044 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17045 msgstr ""
17046
17047 #: src/Buffer.cpp:3690
17048 msgid "Document was successfully recovered."
17049 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:3692
17052 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17053 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:3693
17056 #, c-format
17057 msgid ""
17058 "Remove emergency file now?\n"
17059 "(%1$s)"
17060 msgstr ""
17061 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17062 "(%1$s)"
17063
17064 #: src/Buffer.cpp:3697 src/Buffer.cpp:3709
17065 msgid "Delete emergency file?"
17066 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17067
17068 #: src/Buffer.cpp:3698 src/Buffer.cpp:3711
17069 msgid "&Keep"
17070 msgstr "&Mantieni"
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:3702
17073 msgid "Emergency file deleted"
17074 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:3703
17077 msgid "Do not forget to save your file now!"
17078 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:3710
17081 msgid "Remove emergency file now?"
17082 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:3733
17085 #, c-format
17086 msgid ""
17087 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17088 "\n"
17089 "Load the backup instead?"
17090 msgstr ""
17091 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17092 "\n"
17093 "Apro la copia di backup?"
17094
17095 #: src/Buffer.cpp:3735
17096 msgid "Load backup?"
17097 msgstr "Apro backup?"
17098
17099 #: src/Buffer.cpp:3736
17100 msgid "&Load backup"
17101 msgstr "&Apri backup"
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:3736
17104 msgid "Load &original"
17105 msgstr "Apri &originale"
17106
17107 #: src/Buffer.cpp:3746
17108 #, c-format
17109 msgid ""
17110 "A backup file is succesfully loaded,  but the original file %1$s is marked "
17111 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17112 msgstr ""
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:4050 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17115 msgid "Senseless!!! "
17116 msgstr "Non ha senso!!! "
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:4171
17119 #, c-format
17120 msgid "Document %1$s reloaded."
17121 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17122
17123 #: src/Buffer.cpp:4173
17124 #, c-format
17125 msgid "Could not reload document %1$s."
17126 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17127
17128 #: src/Buffer.cpp:4239
17129 msgid "Included File Invalid"
17130 msgstr "File incluso non valido"
17131
17132 #: src/Buffer.cpp:4240
17133 #, c-format
17134 msgid ""
17135 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17136 "  %1$s\n"
17137 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17138 msgstr ""
17139 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17140 "  %1$s\n"
17141 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17142
17143 #: src/BufferParams.cpp:568
17144 #, c-format
17145 msgid ""
17146 "The selected document class\n"
17147 "\t%1$s\n"
17148 "requires external files that are not available.\n"
17149 "The document class can still be used, but the\n"
17150 "document cannot be compiled until the following\n"
17151 "prerequisites are installed:\n"
17152 "\t%2$s\n"
17153 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17154 "more information."
17155 msgstr ""
17156 "La classe di documento selezionata\n"
17157 "\t%1$s\n"
17158 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17159 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17160 "documento non può essere compilato finché i\n"
17161 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17162 "\t%2$s\n"
17163 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17164 "in inglese per ulteriori informazioni."
17165
17166 #: src/BufferParams.cpp:577
17167 msgid "Document class not available"
17168 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17169
17170 #: src/BufferParams.cpp:1985
17171 #, c-format
17172 msgid ""
17173 "The layout file:\n"
17174 "%1$s\n"
17175 "could not be found. A default textclass with default\n"
17176 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17177 "correct output."
17178 msgstr ""
17179 "Il file di layout:\n"
17180 "%1$s\n"
17181 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17182 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17183 "un output corretto."
17184
17185 #: src/BufferParams.cpp:1991
17186 msgid "Document class not found"
17187 msgstr "Classe di documento non trovata"
17188
17189 #: src/BufferParams.cpp:1998
17190 #, c-format
17191 msgid ""
17192 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17193 "%1$s\n"
17194 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17195 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17196 "correct output."
17197 msgstr ""
17198 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17199 "%1$s\n"
17200 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17201 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17202 "un output corretto."
17203
17204 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17205 msgid "Could not load class"
17206 msgstr "Impossibile caricare classe"
17207
17208 #: src/BufferParams.cpp:2038
17209 msgid "Error reading internal layout information"
17210 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17211
17212 #: src/BufferParams.cpp:2039 src/TextClass.cpp:1312
17213 msgid "Read Error"
17214 msgstr "Errore di lettura"
17215
17216 #: src/BufferView.cpp:188
17217 msgid "No more insets"
17218 msgstr "Nessun altro inserto"
17219
17220 #: src/BufferView.cpp:728
17221 msgid "Save bookmark"
17222 msgstr "Salva segnalibro"
17223
17224 #: src/BufferView.cpp:937
17225 msgid "Converting document to new document class..."
17226 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17227
17228 #: src/BufferView.cpp:980
17229 msgid "Document is read-only"
17230 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17231
17232 #: src/BufferView.cpp:989
17233 msgid "This portion of the document is deleted."
17234 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17235
17236 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17237 #, c-format
17238 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17239 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17240
17241 #: src/BufferView.cpp:1315
17242 msgid "No further undo information"
17243 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17244
17245 #: src/BufferView.cpp:1325
17246 msgid "No further redo information"
17247 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17248
17249 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
17250 msgid "String not found!"
17251 msgstr "Stringa non trovata!"
17252
17253 #: src/BufferView.cpp:1555
17254 msgid "Mark off"
17255 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17256
17257 #: src/BufferView.cpp:1561
17258 msgid "Mark on"
17259 msgstr "Evidenziazione attivata"
17260
17261 #: src/BufferView.cpp:1568
17262 msgid "Mark removed"
17263 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17264
17265 #: src/BufferView.cpp:1571
17266 msgid "Mark set"
17267 msgstr "Evidenziazione impostata"
17268
17269 #: src/BufferView.cpp:1626
17270 msgid "Statistics for the selection:"
17271 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17272
17273 #: src/BufferView.cpp:1628
17274 msgid "Statistics for the document:"
17275 msgstr "Statistiche per il documento:"
17276
17277 #: src/BufferView.cpp:1631
17278 #, c-format
17279 msgid "%1$d words"
17280 msgstr "%1$d parole"
17281
17282 #: src/BufferView.cpp:1633
17283 msgid "One word"
17284 msgstr "Una parola"
17285
17286 #: src/BufferView.cpp:1636
17287 #, c-format
17288 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17289 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17290
17291 #: src/BufferView.cpp:1639
17292 msgid "One character (including blanks)"
17293 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17294
17295 #: src/BufferView.cpp:1642
17296 #, c-format
17297 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17298 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17299
17300 #: src/BufferView.cpp:1645
17301 msgid "One character (excluding blanks)"
17302 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17303
17304 #: src/BufferView.cpp:1647
17305 msgid "Statistics"
17306 msgstr "Statistiche"
17307
17308 #: src/BufferView.cpp:1777
17309 #, c-format
17310 msgid ""
17311 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17312 msgstr ""
17313 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17314 "$d"
17315
17316 #: src/BufferView.cpp:1779
17317 #, c-format
17318 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17319 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17320
17321 #: src/BufferView.cpp:1787
17322 msgid "Branch name"
17323 msgstr "Nome ramo"
17324
17325 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17326 msgid "Branch already exists"
17327 msgstr "Il ramo esiste già"
17328
17329 #: src/BufferView.cpp:2517
17330 #, c-format
17331 msgid "Inserting document %1$s..."
17332 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17333
17334 #: src/BufferView.cpp:2528
17335 #, c-format
17336 msgid "Document %1$s inserted."
17337 msgstr "Documento %1$s inserito."
17338
17339 #: src/BufferView.cpp:2530
17340 #, c-format
17341 msgid "Could not insert document %1$s"
17342 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17343
17344 #: src/BufferView.cpp:2795
17345 #, c-format
17346 msgid ""
17347 "Could not read the specified document\n"
17348 "%1$s\n"
17349 "due to the error: %2$s"
17350 msgstr ""
17351 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17352 "%1$s\n"
17353 "a causa dell'errore: %2$s"
17354
17355 #: src/BufferView.cpp:2797
17356 msgid "Could not read file"
17357 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17358
17359 #: src/BufferView.cpp:2804
17360 #, c-format
17361 msgid ""
17362 "%1$s\n"
17363 " is not readable."
17364 msgstr ""
17365 "%1$s\n"
17366 "non può essere letto."
17367
17368 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17369 msgid "Could not open file"
17370 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17371
17372 #: src/BufferView.cpp:2812
17373 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17374 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17375
17376 #: src/BufferView.cpp:2813
17377 msgid ""
17378 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17379 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17380 "If this does not give the correct result\n"
17381 "then please change the encoding of the file\n"
17382 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17383 msgstr ""
17384 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17385 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17386 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17387 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17388 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17389
17390 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2484
17391 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17393 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17394 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17395 msgid "LyX Warning: "
17396 msgstr "Avviso di LyX: "
17397
17398 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2485 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17400 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17401 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17402 msgid "uncodable character"
17403 msgstr "carattere intraducibile"
17404
17405 #: src/Changes.cpp:379
17406 msgid "Uncodable character in author name"
17407 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17408
17409 #: src/Changes.cpp:380
17410 #, c-format
17411 msgid ""
17412 "The author name '%1$s',\n"
17413 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17414 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17415 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17416 "\n"
17417 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17418 "or change the spelling of the author name."
17419 msgstr ""
17420 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17421 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17422 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17423 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17424 "\n"
17425 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17426 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17427
17428 #: src/Chktex.cpp:63
17429 #, c-format
17430 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17431 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17432
17433 #: src/Chktex.cpp:65
17434 msgid "ChkTeX warning id # "
17435 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17436
17437 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17439 msgid "none"
17440 msgstr "nessuno"
17441
17442 #: src/Color.cpp:160
17443 msgid "black"
17444 msgstr "nero"
17445
17446 #: src/Color.cpp:161
17447 msgid "white"
17448 msgstr "bianco"
17449
17450 #: src/Color.cpp:162
17451 msgid "red"
17452 msgstr "rosso"
17453
17454 #: src/Color.cpp:163
17455 msgid "green"
17456 msgstr "verde"
17457
17458 #: src/Color.cpp:164
17459 msgid "blue"
17460 msgstr "blu"
17461
17462 #: src/Color.cpp:165
17463 msgid "cyan"
17464 msgstr "ciano"
17465
17466 #: src/Color.cpp:166
17467 msgid "magenta"
17468 msgstr "magenta"
17469
17470 #: src/Color.cpp:167
17471 msgid "yellow"
17472 msgstr "giallo"
17473
17474 #: src/Color.cpp:168
17475 msgid "cursor"
17476 msgstr "Cursore"
17477
17478 #: src/Color.cpp:169
17479 msgid "background"
17480 msgstr "Sfondo"
17481
17482 #: src/Color.cpp:170
17483 msgid "text"
17484 msgstr "Testo"
17485
17486 #: src/Color.cpp:171
17487 msgid "selection"
17488 msgstr "Selezione"
17489
17490 #: src/Color.cpp:172
17491 msgid "selected text"
17492 msgstr "Testo selezionato"
17493
17494 #: src/Color.cpp:174
17495 msgid "LaTeX text"
17496 msgstr "Testo LaTeX"
17497
17498 #: src/Color.cpp:175
17499 msgid "inline completion"
17500 msgstr "Suggerimento in linea"
17501
17502 #: src/Color.cpp:177
17503 msgid "non-unique inline completion"
17504 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17505
17506 #: src/Color.cpp:179
17507 msgid "previewed snippet"
17508 msgstr "Anteprima"
17509
17510 #: src/Color.cpp:180
17511 msgid "note label"
17512 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17513
17514 #: src/Color.cpp:181
17515 msgid "note background"
17516 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17517
17518 #: src/Color.cpp:182
17519 msgid "comment label"
17520 msgstr "Commento (etichetta)"
17521
17522 #: src/Color.cpp:183
17523 msgid "comment background"
17524 msgstr "Commento (sfondo)"
17525
17526 #: src/Color.cpp:184
17527 msgid "greyedout inset label"
17528 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17529
17530 #: src/Color.cpp:185
17531 msgid "greyedout inset text"
17532 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17533
17534 #: src/Color.cpp:186
17535 msgid "greyedout inset background"
17536 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17537
17538 #: src/Color.cpp:187
17539 msgid "phantom inset text"
17540 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17541
17542 #: src/Color.cpp:188
17543 msgid "shaded box"
17544 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17545
17546 #: src/Color.cpp:189
17547 msgid "listings background"
17548 msgstr "Listati (sfondo)"
17549
17550 #: src/Color.cpp:190
17551 msgid "branch label"
17552 msgstr "Ramo (etichetta)"
17553
17554 #: src/Color.cpp:191
17555 msgid "footnote label"
17556 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17557
17558 #: src/Color.cpp:192
17559 msgid "index label"
17560 msgstr "Indice (etichetta)"
17561
17562 #: src/Color.cpp:193
17563 msgid "margin note label"
17564 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17565
17566 #: src/Color.cpp:194
17567 msgid "URL label"
17568 msgstr "URL (etichetta)"
17569
17570 #: src/Color.cpp:195
17571 msgid "URL text"
17572 msgstr "URL (testo)"
17573
17574 #: src/Color.cpp:196
17575 msgid "depth bar"
17576 msgstr "Barra di profondità"
17577
17578 #: src/Color.cpp:197
17579 msgid "language"
17580 msgstr "Lingua"
17581
17582 #: src/Color.cpp:198
17583 msgid "command inset"
17584 msgstr "Inserto comando"
17585
17586 #: src/Color.cpp:199
17587 msgid "command inset background"
17588 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17589
17590 #: src/Color.cpp:200
17591 msgid "command inset frame"
17592 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17593
17594 #: src/Color.cpp:201
17595 msgid "special character"
17596 msgstr "Carattere speciale"
17597
17598 #: src/Color.cpp:202
17599 msgid "math"
17600 msgstr "Matematica"
17601
17602 #: src/Color.cpp:203
17603 msgid "math background"
17604 msgstr "Matematica (sfondo)"
17605
17606 #: src/Color.cpp:204
17607 msgid "graphics background"
17608 msgstr "Immagine (sfondo)"
17609
17610 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17611 msgid "math macro background"
17612 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17613
17614 #: src/Color.cpp:206
17615 msgid "math frame"
17616 msgstr "Matematica (cornice)"
17617
17618 #: src/Color.cpp:207
17619 msgid "math corners"
17620 msgstr "Matematica (angoli)"
17621
17622 #: src/Color.cpp:208
17623 msgid "math line"
17624 msgstr "Matematica (linea)"
17625
17626 #: src/Color.cpp:210
17627 msgid "math macro hovered background"
17628 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17629
17630 #: src/Color.cpp:211
17631 msgid "math macro label"
17632 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17633
17634 #: src/Color.cpp:212
17635 msgid "math macro frame"
17636 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17637
17638 #: src/Color.cpp:213
17639 msgid "math macro blended out"
17640 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17641
17642 #: src/Color.cpp:214
17643 msgid "math macro old parameter"
17644 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17645
17646 #: src/Color.cpp:215
17647 msgid "math macro new parameter"
17648 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17649
17650 #: src/Color.cpp:216
17651 msgid "collapsable inset text"
17652 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17653
17654 #: src/Color.cpp:217
17655 msgid "collapsable inset frame"
17656 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17657
17658 #: src/Color.cpp:218
17659 msgid "inset background"
17660 msgstr "Inserto (sfondo)"
17661
17662 #: src/Color.cpp:219
17663 msgid "inset frame"
17664 msgstr "Inserto (cornice)"
17665
17666 #: src/Color.cpp:220
17667 msgid "LaTeX error"
17668 msgstr "Errore di LaTeX"
17669
17670 #: src/Color.cpp:221
17671 msgid "end-of-line marker"
17672 msgstr "Marcatore di fine linea"
17673
17674 #: src/Color.cpp:222
17675 msgid "appendix marker"
17676 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17677
17678 #: src/Color.cpp:223
17679 msgid "change bar"
17680 msgstr "Barra delle modifiche"
17681
17682 #: src/Color.cpp:224
17683 msgid "deleted text"
17684 msgstr "Testo cancellato"
17685
17686 #: src/Color.cpp:225
17687 msgid "added text"
17688 msgstr "Testo aggiunto"
17689
17690 #: src/Color.cpp:226
17691 msgid "changed text 1st author"
17692 msgstr "Modifiche autore 1"
17693
17694 #: src/Color.cpp:227
17695 msgid "changed text 2nd author"
17696 msgstr "Modifiche autore 2"
17697
17698 #: src/Color.cpp:228
17699 msgid "changed text 3rd author"
17700 msgstr "Modifiche autore 3"
17701
17702 #: src/Color.cpp:229
17703 msgid "changed text 4th author"
17704 msgstr "Modifiche autore 4"
17705
17706 #: src/Color.cpp:230
17707 msgid "changed text 5th author"
17708 msgstr "Modifiche autore 5"
17709
17710 #: src/Color.cpp:231
17711 msgid "deleted text modifier"
17712 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17713
17714 #: src/Color.cpp:232
17715 msgid "added space markers"
17716 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17717
17718 #: src/Color.cpp:233
17719 msgid "table line"
17720 msgstr "Tabella (linee)"
17721
17722 #: src/Color.cpp:234
17723 msgid "table on/off line"
17724 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17725
17726 #: src/Color.cpp:236
17727 msgid "bottom area"
17728 msgstr "Area inferiore"
17729
17730 #: src/Color.cpp:237
17731 msgid "new page"
17732 msgstr "Nuova pagina"
17733
17734 #: src/Color.cpp:238
17735 msgid "page break / line break"
17736 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17737
17738 #: src/Color.cpp:239
17739 msgid "frame of button"
17740 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17741
17742 #: src/Color.cpp:240
17743 msgid "button background"
17744 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17745
17746 #: src/Color.cpp:241
17747 msgid "button background under focus"
17748 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17749
17750 #: src/Color.cpp:242
17751 msgid "paragraph marker"
17752 msgstr "Segna paragrafo"
17753
17754 #: src/Color.cpp:243
17755 msgid "preview frame"
17756 msgstr "Anteprima (cornice)"
17757
17758 #: src/Color.cpp:244
17759 msgid "inherit"
17760 msgstr "eredita"
17761
17762 #: src/Color.cpp:245
17763 msgid "regexp frame"
17764 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17765
17766 #: src/Color.cpp:246
17767 msgid "ignore"
17768 msgstr "ignora"
17769
17770 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:474 src/Converter.cpp:497
17771 #: src/Converter.cpp:540
17772 msgid "Cannot convert file"
17773 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17774
17775 #: src/Converter.cpp:320
17776 #, c-format
17777 msgid ""
17778 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17779 "Define a converter in the preferences."
17780 msgstr ""
17781 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17782 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17783
17784 #: src/Converter.cpp:429 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
17785 msgid "Executing command: "
17786 msgstr "Comando in esecuzione:"
17787
17788 #: src/Converter.cpp:469
17789 msgid "Build errors"
17790 msgstr "Errori di compilazione"
17791
17792 #: src/Converter.cpp:470
17793 msgid "There were errors during the build process."
17794 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17795
17796 #: src/Converter.cpp:475
17797 #, fuzzy, c-format
17798 msgid ""
17799 "An error occurred while running:\n"
17800 "%1$s"
17801 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17802
17803 #: src/Converter.cpp:498
17804 #, c-format
17805 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17806 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17807
17808 #: src/Converter.cpp:542
17809 #, c-format
17810 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17811 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17812
17813 #: src/Converter.cpp:543
17814 #, c-format
17815 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17816 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17817
17818 #: src/Converter.cpp:599
17819 msgid "Running LaTeX..."
17820 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17821
17822 #: src/Converter.cpp:617
17823 #, c-format
17824 msgid ""
17825 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17826 "log %1$s."
17827 msgstr ""
17828 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17829 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17830
17831 #: src/Converter.cpp:620
17832 msgid "LaTeX failed"
17833 msgstr "LaTeX ha fallito"
17834
17835 #: src/Converter.cpp:622
17836 msgid "Output is empty"
17837 msgstr "Output vuoto"
17838
17839 #: src/Converter.cpp:623
17840 msgid "An empty output file was generated."
17841 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17842
17843 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17844 #, c-format
17845 msgid ""
17846 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17847 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17848 msgstr ""
17849 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17850 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17851
17852 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17853 msgid "Unknown branch"
17854 msgstr "Ramo sconosciuto"
17855
17856 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17857 msgid "&Don't Add"
17858 msgstr "&Non aggiungerlo"
17859
17860 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17861 #, c-format
17862 msgid ""
17863 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17864 "%2$s to %3$s"
17865 msgstr ""
17866 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17867 "classe da\n"
17868 "%2$s a %3$s"
17869
17870 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17871 msgid "Undefined flex inset"
17872 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17873
17874 #: src/Exporter.cpp:50
17875 msgid "&Keep file"
17876 msgstr "&Mantieni"
17877
17878 #: src/Exporter.cpp:51
17879 msgid "Overwrite &all"
17880 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17881
17882 #: src/Exporter.cpp:51
17883 msgid "&Cancel export"
17884 msgstr "&Cancella esportazione"
17885
17886 #: src/Exporter.cpp:96
17887 msgid "Couldn't copy file"
17888 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17889
17890 #: src/Exporter.cpp:97
17891 #, c-format
17892 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17893 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17894
17895 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17897 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17898 msgid "Roman"
17899 msgstr "Romano"
17900
17901 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17903 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17904 msgid "Sans Serif"
17905 msgstr "Senza Grazie"
17906
17907 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17909 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17910 msgid "Typewriter"
17911 msgstr "Monospazio"
17912
17913 #: src/Font.cpp:59
17914 msgid "Symbol"
17915 msgstr "Simbolo"
17916
17917 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17918 #: src/Font.cpp:76
17919 msgid "Inherit"
17920 msgstr "Eredita"
17921
17922 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17923 msgid "Medium"
17924 msgstr "Medio"
17925
17926 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17927 msgid "Bold"
17928 msgstr "Grassetto"
17929
17930 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17931 msgid "Upright"
17932 msgstr "Dritto"
17933
17934 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17935 msgid "Italic"
17936 msgstr "Corsivo"
17937
17938 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17939 msgid "Slanted"
17940 msgstr "Inclinato"
17941
17942 #: src/Font.cpp:67
17943 msgid "Smallcaps"
17944 msgstr "Maiuscoletto"
17945
17946 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17947 msgid "Increase"
17948 msgstr "Aumenta"
17949
17950 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17951 msgid "Decrease"
17952 msgstr "Riduci"
17953
17954 #: src/Font.cpp:76
17955 msgid "Toggle"
17956 msgstr "Commuta"
17957
17958 #: src/Font.cpp:160
17959 #, c-format
17960 msgid "Emphasis %1$s, "
17961 msgstr "Enfasi %1$s, "
17962
17963 #: src/Font.cpp:163
17964 #, c-format
17965 msgid "Underline %1$s, "
17966 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17967
17968 #: src/Font.cpp:166
17969 #, c-format
17970 msgid "Strikeout %1$s, "
17971 msgstr "Depennazione %1$s, "
17972
17973 #: src/Font.cpp:169
17974 #, c-format
17975 msgid "Double underline %1$s, "
17976 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17977
17978 #: src/Font.cpp:172
17979 #, c-format
17980 msgid "Wavy underline %1$s, "
17981 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17982
17983 #: src/Font.cpp:175
17984 #, c-format
17985 msgid "Noun %1$s, "
17986 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17987
17988 #: src/Font.cpp:189
17989 #, c-format
17990 msgid "Language: %1$s, "
17991 msgstr "Lingua: %1$s, "
17992
17993 #: src/Font.cpp:192
17994 #, fuzzy, c-format
17995 msgid "Number %1$s"
17996 msgstr "   Numero %1$s"
17997
17998 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
17999 msgid "Cannot view file"
18000 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18001
18002 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
18003 #, c-format
18004 msgid "File does not exist: %1$s"
18005 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18006
18007 #: src/Format.cpp:301
18008 #, c-format
18009 msgid "No information for viewing %1$s"
18010 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18011
18012 #: src/Format.cpp:311
18013 #, c-format
18014 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18015 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18016
18017 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18018 msgid "Cannot edit file"
18019 msgstr "Non posso modificare il file"
18020
18021 #: src/Format.cpp:366
18022 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18023 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18024
18025 #: src/Format.cpp:379
18026 #, c-format
18027 msgid "No information for editing %1$s"
18028 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18029
18030 #: src/Format.cpp:390
18031 #, c-format
18032 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18033 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18034
18035 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18036 msgid "Could not find bind file"
18037 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18038
18039 #: src/KeyMap.cpp:222
18040 #, c-format
18041 msgid ""
18042 "Unable to find the bind file\n"
18043 "%1$s.\n"
18044 "Please check your installation."
18045 msgstr ""
18046 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18047 "%1$s.\n"
18048 "Per favore, controllate l'installazione."
18049
18050 #: src/KeyMap.cpp:229
18051 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18052 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18053
18054 #: src/KeyMap.cpp:230
18055 msgid ""
18056 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18057 "Please check your installation."
18058 msgstr ""
18059 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18060 "Per favore, controllate l'installazione."
18061
18062 #: src/KeyMap.cpp:237
18063 #, c-format
18064 msgid ""
18065 "Unable to find the bind file\n"
18066 "%1$s.\n"
18067 "Falling back to default."
18068 msgstr ""
18069 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18070 "%1$s.\n"
18071 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18072
18073 #: src/KeySequence.cpp:166
18074 msgid "   options: "
18075 msgstr "   opzioni: "
18076
18077 #: src/LaTeX.cpp:57
18078 #, c-format
18079 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18080 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18081
18082 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18083 msgid "Running Index Processor."
18084 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18085
18086 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18087 msgid "Running BibTeX."
18088 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18089
18090 #: src/LaTeX.cpp:440
18091 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18092 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18093
18094 #: src/LyX.cpp:121
18095 msgid "Could not read configuration file"
18096 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18097
18098 #: src/LyX.cpp:122
18099 #, c-format
18100 msgid ""
18101 "Error while reading the configuration file\n"
18102 "%1$s.\n"
18103 "Please check your installation."
18104 msgstr ""
18105 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18106 "%1$s.\n"
18107 "Per favore, controllare la configurazione."
18108
18109 #: src/LyX.cpp:131
18110 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18111 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18112
18113 #: src/LyX.cpp:135
18114 msgid "Done!"
18115 msgstr "Fatto!"
18116
18117 #: src/LyX.cpp:402
18118 msgid "The following files could not be loaded:"
18119 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18120
18121 #: src/LyX.cpp:439
18122 #, c-format
18123 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18124 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18125
18126 #: src/LyX.cpp:441
18127 msgid "Cannot remove temporary directory"
18128 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18129
18130 #: src/LyX.cpp:447
18131 #, c-format
18132 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18133 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18134
18135 #: src/LyX.cpp:449
18136 msgid "Unable to remove temporary directory"
18137 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18138
18139 #: src/LyX.cpp:478
18140 #, c-format
18141 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18142 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18143
18144 #: src/LyX.cpp:552
18145 msgid "No textclass is found"
18146 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18147
18148 #: src/LyX.cpp:553
18149 msgid ""
18150 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18151 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18152 "using only the defaults, or continue."
18153 msgstr ""
18154 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18155 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18156 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
18157 "oppure continuare."
18158
18159 #: src/LyX.cpp:557
18160 msgid "&Reconfigure"
18161 msgstr "&Riconfigura"
18162
18163 #: src/LyX.cpp:558
18164 msgid "&Use Defaults"
18165 msgstr "&Classi predefinite"
18166
18167 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18168 msgid "&Continue"
18169 msgstr "&Continua"
18170
18171 #: src/LyX.cpp:662
18172 msgid ""
18173 "SIGHUP signal caught!\n"
18174 "Bye."
18175 msgstr ""
18176 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18177 "Esco."
18178
18179 #: src/LyX.cpp:666
18180 msgid ""
18181 "SIGFPE signal caught!\n"
18182 "Bye."
18183 msgstr ""
18184 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18185 "Esco."
18186
18187 #: src/LyX.cpp:669
18188 msgid ""
18189 "SIGSEGV signal caught!\n"
18190 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18191 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18192 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18193 "Bye."
18194 msgstr ""
18195 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18196 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18197 "dati.\n"
18198 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18199 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18200 "Esco."
18201
18202 #: src/LyX.cpp:685
18203 msgid "LyX crashed!"
18204 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18205
18206 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
18207 msgid "LyX: "
18208 msgstr "LyX: "
18209
18210 #: src/LyX.cpp:853
18211 msgid "Could not create temporary directory"
18212 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18213
18214 #: src/LyX.cpp:854
18215 #, c-format
18216 msgid ""
18217 "Could not create a temporary directory in\n"
18218 "\"%1$s\"\n"
18219 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18220 msgstr ""
18221 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18222 "\"%1$s\"\n"
18223 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18224 "nuovamente."
18225
18226 #: src/LyX.cpp:937
18227 msgid "Missing user LyX directory"
18228 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18229
18230 #: src/LyX.cpp:938
18231 #, c-format
18232 msgid ""
18233 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18234 "It is needed to keep your own configuration."
18235 msgstr ""
18236 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18237 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18238
18239 #: src/LyX.cpp:943
18240 msgid "&Create directory"
18241 msgstr "&Crea cartella"
18242
18243 #: src/LyX.cpp:944
18244 msgid "&Exit LyX"
18245 msgstr "&Esci da LyX"
18246
18247 #: src/LyX.cpp:945
18248 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18249 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18250
18251 #: src/LyX.cpp:949
18252 #, c-format
18253 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18254 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18255
18256 #: src/LyX.cpp:954
18257 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18258 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18259
18260 #: src/LyX.cpp:1026
18261 msgid "List of supported debug flags:"
18262 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18263
18264 #: src/LyX.cpp:1030
18265 #, c-format
18266 msgid "Setting debug level to %1$s"
18267 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18268
18269 #: src/LyX.cpp:1041
18270 msgid ""
18271 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18272 "Command line switches (case sensitive):\n"
18273 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18274 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18275 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18276 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18277 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18278 "                  select the features to debug.\n"
18279 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18280 "\t-x [--execute] command\n"
18281 "                  where command is a lyx command.\n"
18282 "\t-e [--export] fmt\n"
18283 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18284 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18285 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18286 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18287 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18288 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18289 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18290 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18291 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18292 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18293 "files,\n"
18294 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18295 "export.\n"
18296 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18297 "consumed.\n"
18298 "\t-n [--no-remote]\n"
18299 "                  open documents in a new instance\n"
18300 "\t-r [--remote]\n"
18301 "                  open documents in an already running instance\n"
18302 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18303 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18304 "\t-version  summarize version and build info\n"
18305 "Check the LyX man page for more details."
18306 msgstr ""
18307 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18308 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18309 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18310 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18311 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18312 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18313 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18314 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18315 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18316 "caratteristiche.\n"
18317 "\t-x [--execute] comando\n"
18318 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18319 "\t-e [--export]  formato\n"
18320 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18321 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18322 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18323 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18324 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18325 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18326 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18327 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18328 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18329 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18330 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18331 "rispettivamente).\n"
18332 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18333 "\t-n [--no-remote]\n"
18334 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
18335 "\t-r [--remote]\n"
18336 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18337 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18338 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18339 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18340 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18341
18342 #: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:538
18343 msgid "No system directory"
18344 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18345
18346 #: src/LyX.cpp:1094
18347 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18348 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18349
18350 #: src/LyX.cpp:1105
18351 msgid "No user directory"
18352 msgstr "Nessuna cartella utente"
18353
18354 #: src/LyX.cpp:1106
18355 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18356 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18357
18358 #: src/LyX.cpp:1117
18359 msgid "Incomplete command"
18360 msgstr "Comando non completo"
18361
18362 #: src/LyX.cpp:1118
18363 msgid "Missing command string after --execute switch"
18364 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18365
18366 #: src/LyX.cpp:1129
18367 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18368 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18369
18370 #: src/LyX.cpp:1142
18371 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18372 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18373
18374 #: src/LyX.cpp:1147
18375 msgid "Missing filename for --import"
18376 msgstr "Manca il nome file per --import"
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3043
18379 msgid ""
18380 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18381 "legal words?"
18382 msgstr ""
18383 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18384 "drive\"?"
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3048
18387 msgid ""
18388 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18389 "document."
18390 msgstr ""
18391 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18392 "lingua del documento."
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3052
18395 msgid ""
18396 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18397 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18398 "specified, an internal routine is used."
18399 msgstr ""
18400 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18401 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18402 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18403 "specificato \"\"."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3060
18406 msgid ""
18407 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18408 "automatically by what you type."
18409 msgstr ""
18410 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18411 "automaticamente da quello che si scrive."
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3064
18414 msgid ""
18415 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18416 "class change."
18417 msgstr ""
18418 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18419 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3068
18422 msgid ""
18423 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18424 msgstr ""
18425 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18426 "autosalvataggio."
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3075
18429 msgid ""
18430 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18431 "the backup file in the same directory as the original file."
18432 msgstr ""
18433 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18434 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3079
18437 msgid ""
18438 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18439 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18440 msgstr ""
18441 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18442 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3083
18445 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18446 msgstr ""
18447 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3087
18450 msgid ""
18451 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18452 "its global and local bind/ directories."
18453 msgstr ""
18454 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18455 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3091
18458 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18459 msgstr ""
18460 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3095
18463 msgid ""
18464 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18465 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18466 msgstr ""
18467 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18468 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3105
18471 msgid ""
18472 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18473 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18474 msgstr ""
18475 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18476 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18477 "cursore sullo schermo."
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3109
18480 msgid ""
18481 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18482 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18483 "the top of the screen"
18484 msgstr ""
18485 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18486 "fondo.\n"
18487 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18488 "cima allo schermo."
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3113
18491 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18492 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3117
18495 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18496 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3121
18499 msgid ""
18500 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18501 "inside."
18502 msgstr ""
18503 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18504 "macro quando il cursore è all'interno."
18505
18506 #: src/LyXRC.cpp:3126
18507 #, no-c-format
18508 msgid ""
18509 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18510 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18511 msgstr ""
18512 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18513 "dettagli.\n"
18514 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3130
18517 msgid ""
18518 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18519 "look in its global and local commands/ directories."
18520 msgstr ""
18521 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18522 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3134
18525 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18526 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3138
18529 msgid "New documents will be assigned this language."
18530 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18531
18532 #: src/LyXRC.cpp:3142
18533 msgid "Specify the default paper size."
18534 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3146
18537 msgid ""
18538 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18539 "shown after the change has been made.)"
18540 msgstr ""
18541 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18542 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3150
18545 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18546 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3154
18549 msgid ""
18550 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18551 "LyX was started from."
18552 msgstr ""
18553 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18554 "da cui LyX è stato avviato."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3159
18557 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18558 msgstr ""
18559 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3163
18562 msgid ""
18563 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18564 "value selects the directory LyX was started from."
18565 msgstr ""
18566 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18567 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3167
18570 msgid ""
18571 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18572 "recommended for non-English languages."
18573 msgstr ""
18574 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18575 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3174
18578 msgid ""
18579 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18580 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18581 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18582 msgstr ""
18583 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18584 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18585 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3178
18588 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18589 msgstr ""
18590 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3182
18593 msgid ""
18594 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18595 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18596 msgstr ""
18597 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18598 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18599 "indici."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3191
18602 msgid ""
18603 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18604 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18605 msgstr ""
18606 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18607 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3195
18610 msgid ""
18611 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18612 "document."
18613 msgstr ""
18614 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18615 "documento."
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3199
18618 msgid ""
18619 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18620 msgstr ""
18621 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18622 "documento."
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3203
18625 msgid ""
18626 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18627 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18628 "name of the second language."
18629 msgstr ""
18630 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18631 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18632 "della seconda lingua."
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3207
18635 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18636 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3211
18639 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18640 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3215
18643 msgid ""
18644 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18645 "\\documentclass."
18646 msgstr ""
18647 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18648 "\\documentclass."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3219
18651 msgid ""
18652 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18653 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18654 msgstr ""
18655 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18656 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3223
18659 msgid ""
18660 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18661 "document is the default language."
18662 msgstr ""
18663 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18664 "la lingua predefinita."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3227
18667 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18668 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3231
18671 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18672 msgstr ""
18673 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18674 "sessione."
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3235
18677 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18678 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3239
18681 msgid ""
18682 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18683 "of the document."
18684 msgstr ""
18685 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18686 "diversa da quella del documento."
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3243
18689 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18690 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3248
18693 msgid "The completion popup delay."
18694 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18695
18696 #: src/LyXRC.cpp:3252
18697 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18698 msgstr ""
18699 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18700 "matematico."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3256
18703 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18704 msgstr ""
18705 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18706 "testo."
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3260
18709 msgid ""
18710 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18711 msgstr ""
18712 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18713 "tentativo non univoco di completamento."
18714
18715 #: src/LyXRC.cpp:3264
18716 msgid ""
18717 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18718 "available."
18719 msgstr ""
18720 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18721 "un suggerimento."
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3268
18724 msgid "The inline completion delay."
18725 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3272
18728 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18729 msgstr ""
18730 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18731
18732 #: src/LyXRC.cpp:3276
18733 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18734 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18735
18736 #: src/LyXRC.cpp:3280
18737 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18738 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3284
18741 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18742 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18743
18744 #: src/LyXRC.cpp:3288
18745 #, c-format
18746 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18747 msgstr ""
18748 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18749 "massimo %1$d."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3293
18752 msgid ""
18753 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18754 "variable. Use the OS native format."
18755 msgstr ""
18756 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18757 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3299
18760 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18761 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3303
18764 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18765 msgstr ""
18766 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18767 "numeriche."
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3307
18770 msgid "Scale the preview size to suit."
18771 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3311
18774 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18775 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3315
18778 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18779 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3319
18782 msgid ""
18783 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18784 "environment variable PRINTER."
18785 msgstr ""
18786 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18787 "specificata alcuna stampante."
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3323
18790 msgid "The option to print only even pages."
18791 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3327
18794 msgid ""
18795 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18796 "the filename of the DVI file to be printed."
18797 msgstr ""
18798 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18799 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3331
18802 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18803 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3335
18806 msgid "The option to print out in landscape."
18807 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18808
18809 #: src/LyXRC.cpp:3339
18810 msgid "The option to print only odd pages."
18811 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3343
18814 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18815 msgstr ""
18816 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3347
18819 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18820 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3351
18823 msgid "The option to specify paper type."
18824 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3355
18827 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18828 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18829
18830 #: src/LyXRC.cpp:3359
18831 msgid ""
18832 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18833 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18834 "arguments."
18835 msgstr ""
18836 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18837 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18838 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18839
18840 #: src/LyXRC.cpp:3363
18841 msgid ""
18842 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18843 "prepended along with the printer name after the spool command."
18844 msgstr ""
18845 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18846 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18847 "stampa."
18848
18849 #: src/LyXRC.cpp:3367
18850 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18851 msgstr "Opzione per stampare su file."
18852
18853 #: src/LyXRC.cpp:3371
18854 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18855 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18856
18857 #: src/LyXRC.cpp:3375
18858 msgid ""
18859 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18860 "command."
18861 msgstr ""
18862 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18863 "destinazione al comando di stampa."
18864
18865 #: src/LyXRC.cpp:3379
18866 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18867 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18868
18869 #: src/LyXRC.cpp:3387
18870 msgid ""
18871 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18872 msgstr ""
18873 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18874 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3391
18877 msgid ""
18878 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18879 "wrong, override the setting here."
18880 msgstr ""
18881 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18882 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18883
18884 #: src/LyXRC.cpp:3397
18885 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18886 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18887
18888 #: src/LyXRC.cpp:3406
18889 msgid ""
18890 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18891 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18892 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18893 msgstr ""
18894 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18895 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18896 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18897 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18898
18899 #: src/LyXRC.cpp:3410
18900 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18901 msgstr ""
18902 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18903
18904 #: src/LyXRC.cpp:3415
18905 #, no-c-format
18906 msgid ""
18907 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18908 "roughly the same size as on paper."
18909 msgstr ""
18910 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18911 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18912
18913 #: src/LyXRC.cpp:3419
18914 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18915 msgstr ""
18916 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18917 "delle finestre."
18918
18919 #: src/LyXRC.cpp:3423
18920 msgid ""
18921 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18922 "\".out\". Only for advanced users."
18923 msgstr ""
18924 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18925 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18926
18927 #: src/LyXRC.cpp:3430
18928 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18929 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18930
18931 #: src/LyXRC.cpp:3434
18932 msgid ""
18933 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18934 "when you quit LyX."
18935 msgstr ""
18936 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18937 "eliminate alla chiusura di LyX."
18938
18939 #: src/LyXRC.cpp:3438
18940 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18941 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18942
18943 #: src/LyXRC.cpp:3442
18944 msgid ""
18945 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18946 "value selects the directory LyX was started from."
18947 msgstr ""
18948 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18949 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18950
18951 #: src/LyXRC.cpp:3452
18952 msgid ""
18953 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18954 "will look in its global and local ui/ directories."
18955 msgstr ""
18956 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18957 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18958
18959 #: src/LyXRC.cpp:3465
18960 msgid ""
18961 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18962 "selection."
18963 msgstr ""
18964 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18965 "principale e della selezione."
18966
18967 #: src/LyXRC.cpp:3469
18968 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18969 msgstr ""
18970 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18971 "lavoro."
18972
18973 #: src/LyXRC.cpp:3473
18974 msgid ""
18975 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18976 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18977
18978 #: src/LyXRC.cpp:3480
18979 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18980 msgstr ""
18981 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18982 "usare \"-paper\")."
18983
18984 #: src/LyXVC.cpp:86
18985 #, c-format
18986 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18987 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18988
18989 #: src/LyXVC.cpp:88
18990 msgid "Retrieve from version control?"
18991 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18992
18993 #: src/LyXVC.cpp:89
18994 msgid "&Retrieve"
18995 msgstr "&Recupera"
18996
18997 #: src/LyXVC.cpp:115
18998 msgid "Document not saved"
18999 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19000
19001 #: src/LyXVC.cpp:116
19002 msgid "You must save the document before it can be registered."
19003 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19004
19005 #: src/LyXVC.cpp:148
19006 msgid "LyX VC: Initial description"
19007 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19008
19009 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19010 msgid "(no initial description)"
19011 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19012
19013 #: src/LyXVC.cpp:165
19014 msgid "(no log message)"
19015 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19016
19017 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
19018 msgid "LyX VC: Log Message"
19019 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19020
19021 #: src/LyXVC.cpp:216
19022 #, c-format
19023 msgid ""
19024 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19025 "changes.\n"
19026 "\n"
19027 "Do you want to revert to the older version?"
19028 msgstr ""
19029 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19030 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19031 "\n"
19032 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19033
19034 #: src/LyXVC.cpp:221
19035 msgid "Revert to stored version of document?"
19036 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19037
19038 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
19039 msgid "&Revert"
19040 msgstr "&Ripristina"
19041
19042 #: src/Paragraph.cpp:1922
19043 msgid "Senseless with this layout!"
19044 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19045
19046 #: src/Paragraph.cpp:1984
19047 msgid "Alignment not permitted"
19048 msgstr "Allineamento non consentito"
19049
19050 #: src/Paragraph.cpp:1985
19051 msgid ""
19052 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19053 "Setting to default."
19054 msgstr ""
19055 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19056 "Uso quello predefinito."
19057
19058 #: src/Paragraph.cpp:3016
19059 msgid "Memory problem"
19060 msgstr "Problema di memoria"
19061
19062 #: src/Paragraph.cpp:3016
19063 msgid "Paragraph not properly initialized"
19064 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19065
19066 #: src/Text.cpp:383
19067 msgid "Unknown Inset"
19068 msgstr "Inserto sconosciuto"
19069
19070 #: src/Text.cpp:464
19071 msgid "Change tracking error"
19072 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19073
19074 #: src/Text.cpp:465
19075 #, c-format
19076 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19077 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19078
19079 #: src/Text.cpp:476
19080 msgid "Unknown token"
19081 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19082
19083 #: src/Text.cpp:939
19084 msgid ""
19085 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19086 "Tutorial."
19087 msgstr ""
19088 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19089 "leggete il Tutorial!"
19090
19091 #: src/Text.cpp:947
19092 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19093 msgstr ""
19094 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19095 "Tutorial!"
19096
19097 #: src/Text.cpp:1767
19098 msgid "[Change Tracking] "
19099 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19100
19101 #: src/Text.cpp:1773
19102 msgid "Change: "
19103 msgstr "Modifica: "
19104
19105 #: src/Text.cpp:1777
19106 msgid " at "
19107 msgstr ", "
19108
19109 #: src/Text.cpp:1787
19110 #, c-format
19111 msgid "Font: %1$s"
19112 msgstr "Carattere: %1$s"
19113
19114 #: src/Text.cpp:1792
19115 #, c-format
19116 msgid ", Depth: %1$d"
19117 msgstr ", Rientro: %1$d"
19118
19119 #: src/Text.cpp:1798
19120 msgid ", Spacing: "
19121 msgstr ", Spaziatura: "
19122
19123 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19124 msgid "OneHalf"
19125 msgstr "Uno e mezzo"
19126
19127 #: src/Text.cpp:1810
19128 msgid "Other ("
19129 msgstr "Altro ("
19130
19131 #: src/Text.cpp:1819
19132 msgid ", Inset: "
19133 msgstr ", Inserto: "
19134
19135 #: src/Text.cpp:1820
19136 msgid ", Paragraph: "
19137 msgstr ", Paragrafo: "
19138
19139 #: src/Text.cpp:1821
19140 msgid ", Id: "
19141 msgstr ", Id: "
19142
19143 #: src/Text.cpp:1822
19144 msgid ", Position: "
19145 msgstr ", Posizione: "
19146
19147 #: src/Text.cpp:1828
19148 msgid ", Char: 0x"
19149 msgstr ", Car: 0x"
19150
19151 #: src/Text.cpp:1830
19152 msgid ", Boundary: "
19153 msgstr ", Confine: "
19154
19155 #: src/Text2.cpp:386
19156 msgid "No font change defined."
19157 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19158
19159 #: src/Text2.cpp:426
19160 msgid "Nothing to index!"
19161 msgstr "Niente da indicizzare!"
19162
19163 #: src/Text2.cpp:428
19164 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19165 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19166
19167 #: src/Text3.cpp:193
19168 msgid "Math editor mode"
19169 msgstr "Modalità editore matematico"
19170
19171 #: src/Text3.cpp:195
19172 msgid "No valid math formula"
19173 msgstr "Formula matematica non valida"
19174
19175 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19176 msgid "Already in regular expression mode"
19177 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19178
19179 #: src/Text3.cpp:216
19180 msgid "Regexp editor mode"
19181 msgstr "Modalità editore regexp"
19182
19183 #: src/Text3.cpp:1284
19184 msgid "Layout "
19185 msgstr "Layout "
19186
19187 #: src/Text3.cpp:1285
19188 msgid " not known"
19189 msgstr " sconosciuto"
19190
19191 #: src/Text3.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19192 msgid "Missing argument"
19193 msgstr "Argomento mancante"
19194
19195 #: src/Text3.cpp:1894 src/Text3.cpp:1906
19196 msgid "Character set"
19197 msgstr "Insieme di caratteri"
19198
19199 #: src/Text3.cpp:2113 src/Text3.cpp:2124
19200 msgid "Paragraph layout set"
19201 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19202
19203 #: src/TextClass.cpp:155
19204 msgid "Plain Layout"
19205 msgstr "Semplice"
19206
19207 #: src/TextClass.cpp:731
19208 msgid "Missing File"
19209 msgstr "File mancante"
19210
19211 #: src/TextClass.cpp:732
19212 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19213 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19214
19215 #: src/TextClass.cpp:735
19216 msgid "Corrupt File"
19217 msgstr "File corrotto"
19218
19219 #: src/TextClass.cpp:736
19220 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19221 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19222
19223 #: src/TextClass.cpp:1293
19224 #, c-format
19225 msgid ""
19226 "The module %1$s has been requested by\n"
19227 "this document but has not been found in the list of\n"
19228 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19229 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19230 msgstr ""
19231 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19232 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19233 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19234 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19235
19236 #: src/TextClass.cpp:1297
19237 msgid "Module not available"
19238 msgstr "Modulo non disponibile"
19239
19240 #: src/TextClass.cpp:1302
19241 #, fuzzy, c-format
19242 msgid ""
19243 "The module %1$s requires a package that is\n"
19244 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19245 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19246 msgstr ""
19247 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19248 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19249 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19250
19251 #: src/TextClass.cpp:1306
19252 msgid "Package not available"
19253 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19254
19255 #: src/TextClass.cpp:1311
19256 #, c-format
19257 msgid "Error reading module %1$s\n"
19258 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19259
19260 #: src/TextClass.cpp:1381
19261 msgid ""
19262 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19263 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19264 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19265 msgstr ""
19266 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19267 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19268 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19269
19270 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19271 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19272 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19273 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
19275 msgid "Revision control error."
19276 msgstr "Errore di controllo revisione."
19277
19278 #: src/VCBackend.cpp:61
19279 #, c-format
19280 msgid ""
19281 "Some problem occured while running the command:\n"
19282 "'%1$s'."
19283 msgstr ""
19284 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19285 "'%1$s'."
19286
19287 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19288 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19289 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19290 msgid "Error: Could not generate logfile."
19291 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19292
19293 #: src/VCBackend.cpp:498
19294 msgid "Up-to-date"
19295 msgstr "Aggiornato"
19296
19297 #: src/VCBackend.cpp:500
19298 msgid "Locally Modified"
19299 msgstr "Modificato localmente"
19300
19301 #: src/VCBackend.cpp:502
19302 msgid "Locally Added"
19303 msgstr "Aggiunto localmente"
19304
19305 #: src/VCBackend.cpp:504
19306 msgid "Needs Merge"
19307 msgstr "Occorre fusione"
19308
19309 #: src/VCBackend.cpp:506
19310 msgid "Needs Checkout"
19311 msgstr "Occorre estrazione"
19312
19313 #: src/VCBackend.cpp:508
19314 msgid "No CVS file"
19315 msgstr "Nessun file CVS"
19316
19317 #: src/VCBackend.cpp:510
19318 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19319 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19320
19321 #: src/VCBackend.cpp:694
19322 msgid ""
19323 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19324 "You have to update from repository first or revert your changes."
19325 msgstr ""
19326 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19327 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19328
19329 #: src/VCBackend.cpp:699
19330 #, c-format
19331 msgid ""
19332 "Bad status when checking in changes.\n"
19333 "\n"
19334 "'%1$s'\n"
19335 "\n"
19336 msgstr ""
19337 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19338 "\n"
19339 "'%1$s'\n"
19340 "\n"
19341
19342 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19343 #, c-format
19344 msgid ""
19345 "Error when updating from repository.\n"
19346 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19347 "'%1$s'.\n"
19348 "\n"
19349 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19350 msgstr ""
19351 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19352 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19353 "'%1$s'.\n"
19354 "\n"
19355 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19356
19357 #: src/VCBackend.cpp:781
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "There were detected changes in the working directory:\n"
19361 "%1$s\n"
19362 "\n"
19363 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19364 "repository version later."
19365 msgstr ""
19366 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19367 "%1$s\n"
19368 "\n"
19369 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19370 "alla versione del repository successivamente.\n"
19371 "\n"
19372 "Continuo?"
19373
19374 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19375 #: src/VCBackend.cpp:1250
19376 msgid "Changes detected"
19377 msgstr "Rilevate modifiche"
19378
19379 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19380 msgid "&Abort"
19381 msgstr "&Abbandona"
19382
19383 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19384 msgid "View &Log ..."
19385 msgstr "Mostra il &registro ..."
19386
19387 #: src/VCBackend.cpp:808
19388 #, c-format
19389 msgid ""
19390 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19391 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19392 "'%2$s'.\n"
19393 "\n"
19394 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19395 msgstr ""
19396 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19397 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19398 "'%2$s'.\n"
19399 "\n"
19400 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19401
19402 #: src/VCBackend.cpp:869
19403 #, c-format
19404 msgid ""
19405 "The document %1$s is not in repository.\n"
19406 "You have to check in the first revision before you can revert."
19407 msgstr ""
19408 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19409 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19410
19411 #: src/VCBackend.cpp:877
19412 #, c-format
19413 msgid ""
19414 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19415 "The status '%2$s' is unexpected."
19416 msgstr ""
19417 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19418 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19419
19420 #: src/VCBackend.cpp:1085
19421 msgid ""
19422 "Error when committing to repository.\n"
19423 "You have to manually resolve the problem.\n"
19424 "LyX will reopen the document after you press OK."
19425 msgstr ""
19426 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19427 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19428 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19429
19430 #: src/VCBackend.cpp:1178
19431 msgid ""
19432 "Error while acquiring write lock.\n"
19433 "Another user is most probably editing\n"
19434 "the current document now!\n"
19435 "Also check the access to the repository."
19436 msgstr ""
19437 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19438 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19439 "Verificare anche l'accesso al repository."
19440
19441 #: src/VCBackend.cpp:1184
19442 msgid ""
19443 "Error while releasing write lock.\n"
19444 "Check the access to the repository."
19445 msgstr ""
19446 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19447 "Verificare l'accesso al repository."
19448
19449 #: src/VCBackend.cpp:1241
19450 #, c-format
19451 msgid ""
19452 "There were detected changes in the working directory:\n"
19453 "%1$s\n"
19454 "\n"
19455 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19456 "preferred.\n"
19457 "\n"
19458 "Continue?"
19459 msgstr ""
19460 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19461 "%1$s\n"
19462 "\n"
19463 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19464 "locale.\n"
19465 "\n"
19466 "Continuo?"
19467
19468 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19469 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19470 msgid "&Yes"
19471 msgstr "&Sì"
19472
19473 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19474 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19475 msgid "&No"
19476 msgstr "&No"
19477
19478 #: src/VCBackend.cpp:1313
19479 msgid "VCN File Locking"
19480 msgstr "Blocco file di SVN"
19481
19482 #: src/VCBackend.cpp:1314
19483 msgid "Locking property unset."
19484 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19485
19486 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19487 msgid "Locking property set."
19488 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19489
19490 #: src/VCBackend.cpp:1315
19491 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19492 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19493
19494 #: src/VSpace.cpp:468
19495 msgid "Default skip"
19496 msgstr "Salto predefinito"
19497
19498 #: src/VSpace.cpp:471
19499 msgid "Small skip"
19500 msgstr "Salto piccolo"
19501
19502 #: src/VSpace.cpp:474
19503 msgid "Medium skip"
19504 msgstr "Salto medio"
19505
19506 #: src/VSpace.cpp:477
19507 msgid "Big skip"
19508 msgstr "Salto grande"
19509
19510 #: src/VSpace.cpp:480
19511 msgid "Vertical fill"
19512 msgstr "Riempimento verticale "
19513
19514 #: src/VSpace.cpp:487
19515 msgid "protected"
19516 msgstr "protetto"
19517
19518 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19519 #, c-format
19520 msgid ""
19521 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19522 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19523 msgstr ""
19524 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19525 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19526
19527 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19528 msgid "Reload saved document?"
19529 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19530
19531 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
19532 msgid "&Reload"
19533 msgstr "&Riapri"
19534
19535 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19536 msgid "&Keep Changes"
19537 msgstr "&Mantieni modifiche"
19538
19539 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19540 #, c-format
19541 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19542 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19543
19544 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19545 msgid "File not readable!"
19546 msgstr "File non leggibile!"
19547
19548 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19549 #, c-format
19550 msgid ""
19551 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19552 "\n"
19553 "Do you want to create a new document?"
19554 msgstr ""
19555 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19556 "\n"
19557 "Volete creare un nuovo documento?"
19558
19559 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19560 msgid "Create new document?"
19561 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19562
19563 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19564 msgid "&Create"
19565 msgstr "&Crea"
19566
19567 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19568 #, c-format
19569 msgid ""
19570 "The specified document template\n"
19571 "%1$s\n"
19572 "could not be read."
19573 msgstr ""
19574 "Il modello specificato di documento\n"
19575 "%1$s\n"
19576 "non ha potuto essere letto."
19577
19578 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19579 msgid "Could not read template"
19580 msgstr "Non posso leggere il modello"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19583 msgid "Standard[[Bullets]]"
19584 msgstr "Standard"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19587 msgid "Maths"
19588 msgstr "Maths"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19591 msgid "Dings 1"
19592 msgstr "Dings 1"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19595 msgid "Dings 2"
19596 msgstr "Dings 2"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19599 msgid "Dings 3"
19600 msgstr "Dings 3"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19603 msgid "Dings 4"
19604 msgstr "Dings 4"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19607 msgid "Directories"
19608 msgstr "Cartelle"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19611 #, fuzzy
19612 msgid "File"
19613 msgstr "F&ile"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Master document"
19618 msgstr "Doc&umento padre"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Open files"
19623 msgstr "Buffer aperti"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Manuals"
19628 msgstr "Marginale"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19631 #, fuzzy, c-format
19632 msgid ""
19633 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19634 "Continue searching from the beginning?"
19635 msgstr ""
19636 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19637 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19640 #, fuzzy, c-format
19641 msgid ""
19642 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19643 "Continue searching from the end?"
19644 msgstr ""
19645 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19646 "Continuo a cercare dalla fine?"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19649 msgid "Wrap search?"
19650 msgstr "Continuo la ricerca?"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19653 msgid "Nothing to search"
19654 msgstr "Niente da cercare"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19657 msgid "No open document(s) in which to search"
19658 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
19661 msgid "Advanced Find and Replace"
19662 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19665 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19666 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19669 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19670 msgstr ""
19671 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19674 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19675 msgstr ""
19676 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19677 "progetto LyX!"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19680 #, c-format
19681 msgid ""
19682 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19683 "1995--%1$s LyX Team"
19684 msgstr ""
19685 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19686 "1995-%1$s LyX Team"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19689 msgid ""
19690 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19691 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19692 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19693 "any later version."
19694 msgstr ""
19695 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19696 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19697 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19698 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19701 msgid ""
19702 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19703 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19704 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19705 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19706 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19707 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19708 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19709 msgstr ""
19710 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19711 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19712 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19713 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19714 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19715 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19716 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19717 "1301, USA."
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19720 msgid "not released yet"
19721 msgstr "non ancora rilasciato"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19724 #, c-format
19725 msgid ""
19726 "LyX Version %1$s\n"
19727 "(%2$s)"
19728 msgstr ""
19729 "LyX Versione %1$s\n"
19730 "(%2$s)"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19733 msgid "Library directory: "
19734 msgstr "Cartella di sistema: "
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19737 msgid "User directory: "
19738 msgstr "Cartella utente: "
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19741 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19742 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19743 #, c-format
19744 msgid "LyX: %1$s"
19745 msgstr "LyX: %1$s"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19748 msgid "About %1"
19749 msgstr "Informazioni su %1"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
19753 msgid "Preferences"
19754 msgstr "Preferenze"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19757 msgid "Reconfigure"
19758 msgstr "Riconfigura"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19761 msgid "Quit %1"
19762 msgstr "Chiudi %1"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19765 msgid "Nothing to do"
19766 msgstr "Niente da fare"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19769 msgid "Unknown action"
19770 msgstr "Azione sconosciuta"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19773 msgid "Command not handled"
19774 msgstr "Comando non trattato"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19777 msgid "Command disabled"
19778 msgstr "Comando disabilitato"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19781 msgid "Running configure..."
19782 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19785 msgid "Reloading configuration..."
19786 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19789 msgid "System reconfiguration failed"
19790 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19793 msgid ""
19794 "The system reconfiguration has failed.\n"
19795 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19796 "Please reconfigure again if needed."
19797 msgstr ""
19798 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19799 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19800 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19801 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19804 msgid "System reconfigured"
19805 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19808 msgid ""
19809 "The system has been reconfigured.\n"
19810 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19811 "updated document class specifications."
19812 msgstr ""
19813 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19814 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19815 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19818 msgid "Exiting."
19819 msgstr "Esco."
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19822 #, c-format
19823 msgid "Opening help file %1$s..."
19824 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19827 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19828 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19831 #, c-format
19832 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19833 msgstr ""
19834 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19835 "può essere ridefinito."
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19838 #, c-format
19839 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19840 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19843 msgid "Unable to save document defaults"
19844 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1793
19847 msgid "Unknown function."
19848 msgstr "Funzione sconosciuta."
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
19851 msgid "The current document was closed."
19852 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2223
19855 msgid ""
19856 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19857 "documents and exit.\n"
19858 "\n"
19859 "Exception: "
19860 msgstr ""
19861 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19862 "modificati prima di terminare.\n"
19863 "\n"
19864 "Eccezione: "
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2227
19867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2233
19868 msgid "Software exception Detected"
19869 msgstr "Rilevato problema software"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2231
19872 msgid ""
19873 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19874 "unsaved documents and exit."
19875 msgstr ""
19876 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19877 "documenti modificati prima di terminare."
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2382
19880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2394
19881 msgid "Could not find UI definition file"
19882 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2383
19885 #, c-format
19886 msgid ""
19887 "Error while reading the included file\n"
19888 "%1$s\n"
19889 "Please check your installation."
19890 msgstr ""
19891 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19892 "%1$s.\n"
19893 "Per favore, controllate l'installazione."
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2389
19896 msgid "Could not find default UI file"
19897 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2390
19900 msgid ""
19901 "LyX could not find the default UI file!\n"
19902 "Please check your installation."
19903 msgstr ""
19904 "Non trovo il file UI di default!\n"
19905 "Per favore, controllate l'installazione."
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2395
19908 #, c-format
19909 msgid ""
19910 "Error while reading the configuration file\n"
19911 "%1$s\n"
19912 "Falling back to default.\n"
19913 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19914 "check which User Interface file you are using."
19915 msgstr ""
19916 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19917 "%1$s\n"
19918 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19919 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19920 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19923 msgid "BibTeX Bibliography"
19924 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19927 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19930 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
19931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
19933 msgid "Documents|#o#O"
19934 msgstr "Documenti|#o#O"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19937 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19938 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19941 msgid "Select a BibTeX database to add"
19942 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19945 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19946 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19949 msgid "Select a BibTeX style"
19950 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19953 msgid "No frame"
19954 msgstr "Nessuna cornice"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19957 msgid "Simple rectangular frame"
19958 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19961 msgid "Oval frame, thin"
19962 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19965 msgid "Oval frame, thick"
19966 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19969 msgid "Drop shadow"
19970 msgstr "Cornice ombreggiata"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19973 msgid "Shaded background"
19974 msgstr "Sfondo colorato"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19977 msgid "Double rectangular frame"
19978 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19981 msgid "Height"
19982 msgstr "Altezza"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19985 msgid "Depth"
19986 msgstr "Profondità"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19989 msgid "Total Height"
19990 msgstr "Altezza totale"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19993 msgid "Width"
19994 msgstr "Larghezza"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19997 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19998 msgid "Makebox"
19999 msgstr "Makebox"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20002 msgid "Branch"
20003 msgstr "Ramo"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20006 msgid "Activated"
20007 msgstr "Attivato"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20010 msgid "Color"
20011 msgstr "Colore"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20014 msgid "Filename Suffix"
20015 msgstr "Suffisso del nome del file"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20020 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20021 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20022 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20023 msgid "Yes"
20024 msgstr "Sì"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20029 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20030 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20031 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20032 msgid "No"
20033 msgstr "No"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20036 msgid "Enter new branch name"
20037 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20040 #, c-format
20041 msgid ""
20042 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20043 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20044 msgstr ""
20045 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20046 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20049 msgid "&Merge"
20050 msgstr "&Incorpora"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20053 msgid "Renaming failed"
20054 msgstr "Rinomina non riuscita"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20057 msgid "The branch could not be renamed."
20058 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20061 msgid "Merge Changes"
20062 msgstr "Incorpora modifiche"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20065 #, c-format
20066 msgid ""
20067 "Change by %1$s\n"
20068 "\n"
20069 msgstr ""
20070 "Autore della modifica: %1$s\n"
20071 "\n"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20074 #, c-format
20075 msgid "Change made at %1$s\n"
20076 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20083 msgid "No change"
20084 msgstr "Nessuna modifica"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20087 msgid "Small Caps"
20088 msgstr "Maiuscoletto"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20096 msgid "Reset"
20097 msgstr "Reimposta"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20100 msgid "Underbar"
20101 msgstr "Sottolineatura"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20104 msgid "Double underbar"
20105 msgstr "Sottolineatura doppia"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20108 msgid "Wavy underbar"
20109 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20112 msgid "Strikeout"
20113 msgstr "Depennazione"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20116 msgid "No color"
20117 msgstr "Nessun colore"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20120 msgid "Black"
20121 msgstr "Nero"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20124 msgid "White"
20125 msgstr "Bianco"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20128 msgid "Red"
20129 msgstr "Rosso"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20132 msgid "Green"
20133 msgstr "Verde"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20136 msgid "Blue"
20137 msgstr "Blu"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20140 msgid "Cyan"
20141 msgstr "Ciano"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20144 msgid "Magenta"
20145 msgstr "Magenta"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20148 msgid "Yellow"
20149 msgstr "Giallo"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20152 msgid "Text Style"
20153 msgstr "Stile testo"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20156 msgid "Keys"
20157 msgstr "Chiavi"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20160 msgid "LinkBack PDF"
20161 msgstr "LinkBack PDF"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20164 msgid "PDF"
20165 msgstr "PDF"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20168 msgid "pasted"
20169 msgstr "incollato"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20172 #, c-format
20173 msgid "%1$s Files"
20174 msgstr "%1$s file"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20177 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20178 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
20181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2167
20183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
20184 msgid "Canceled."
20185 msgstr "Annullato."
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20188 msgid "Overwrite external file?"
20189 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20192 #, c-format
20193 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20194 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20197 msgid "List of previous commands"
20198 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20201 msgid "Next command"
20202 msgstr "Comando successivo"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20205 msgid "Compare LyX files"
20206 msgstr "Confronta file LyX"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20209 msgid "Select document"
20210 msgstr "Selezione documento"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
20213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
20214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2244
20215 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20216 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20221 msgid "Error"
20222 msgstr "Errore"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20225 msgid "Error while comparing documents."
20226 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20229 msgid "Aborted"
20230 msgstr "Abbandonato"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20233 msgid "Finished"
20234 msgstr "Finito"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20237 msgid "Aborting process..."
20238 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20241 msgid "differences"
20242 msgstr "differenze"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20245 msgid "Compare different revisions"
20246 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20249 msgid "big[[delimiter size]]"
20250 msgstr "Fissa (big)"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20253 msgid "Big[[delimiter size]]"
20254 msgstr "Fissa (Big)"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20257 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20258 msgstr "Fissa (bigg)"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20261 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20262 msgstr "Fissa (Bigg)"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20265 msgid "Math Delimiter"
20266 msgstr "Delimitatori matematici"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20270 msgid "(None)"
20271 msgstr "(Nessuno)"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20274 msgid "Variable"
20275 msgstr "Variabile"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20278 msgid "Computer Modern Roman"
20279 msgstr "Computer Modern Roman"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20282 msgid "Latin Modern Roman"
20283 msgstr "Latin Modern Roman"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20286 msgid "AE (Almost European)"
20287 msgstr "AE (Almost European)"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20290 msgid "Times Roman"
20291 msgstr "Times Roman"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20294 msgid "Palatino"
20295 msgstr "Palatino"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20298 msgid "Bitstream Charter"
20299 msgstr "Bitstream Charter"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20302 msgid "New Century Schoolbook"
20303 msgstr "New Century Schoolbook"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20306 msgid "Bookman"
20307 msgstr "Bookman"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20310 msgid "Utopia"
20311 msgstr "Utopia"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20314 msgid "Bera Serif"
20315 msgstr "Bera Serif"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20318 msgid "Concrete Roman"
20319 msgstr "Concrete Roman"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20322 msgid "Zapf Chancery"
20323 msgstr "Zapf Chancery"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20326 msgid "Computer Modern Sans"
20327 msgstr "Computer Modern Sans"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20330 msgid "Latin Modern Sans"
20331 msgstr "Latin Modern Sans"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20334 msgid "Helvetica"
20335 msgstr "Helvetica"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20338 msgid "Avant Garde"
20339 msgstr "Avant Garde"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20342 msgid "Bera Sans"
20343 msgstr "Bera Sans"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20346 msgid "CM Bright"
20347 msgstr "CM Bright"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20350 msgid "Computer Modern Typewriter"
20351 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20354 msgid "Latin Modern Typewriter"
20355 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20358 msgid "Courier"
20359 msgstr "Courier"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20362 msgid "Bera Mono"
20363 msgstr "Bera Mono"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20366 msgid "LuxiMono"
20367 msgstr "LuxiMono"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20370 msgid "CM Typewriter Light"
20371 msgstr "CM Typewriter Light"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20374 msgid "Page"
20375 msgstr "Pagina"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20378 msgid "Module not found!"
20379 msgstr "Modulo non trovato!"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20382 msgid "Layout is valid!"
20383 msgstr "Layout valido!"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20386 msgid "Layout is invalid!"
20387 msgstr "Layout non valido!"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20390 msgid "Document Settings"
20391 msgstr "Impostazioni documento"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
20395 msgid "Child Document"
20396 msgstr "Documento figlio"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20399 msgid "Include to Output"
20400 msgstr "Includi nell'output"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20403 msgid "10"
20404 msgstr "10"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20407 msgid "11"
20408 msgstr "11"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20411 msgid "12"
20412 msgstr "12"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20415 msgid "None (no fontenc)"
20416 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20419 msgid "empty"
20420 msgstr "Vuoto"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20423 msgid "plain"
20424 msgstr "Semplice"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20427 msgid "headings"
20428 msgstr "Intestazioni"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20431 msgid "fancy"
20432 msgstr "Fantasioso"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20435 msgid "A0"
20436 msgstr "A0"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20439 msgid "A1"
20440 msgstr "A1"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20443 msgid "A2"
20444 msgstr "A2"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20447 msgid "A6"
20448 msgstr "A6"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20451 msgid "B0"
20452 msgstr "B0"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20455 msgid "B1"
20456 msgstr "B1"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20459 msgid "B2"
20460 msgstr "B2"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20463 msgid "B3"
20464 msgstr "B3"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20467 msgid "B4"
20468 msgstr "B4"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20471 msgid "B6"
20472 msgstr "B6"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20475 msgid "C0"
20476 msgstr "C0"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20479 msgid "C1"
20480 msgstr "C1"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20483 msgid "C2"
20484 msgstr "C2"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20487 msgid "C3"
20488 msgstr "C3"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20491 msgid "C4"
20492 msgstr "C4"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20495 msgid "C5"
20496 msgstr "C5"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20499 msgid "C6"
20500 msgstr "C6"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20503 msgid "JIS B0"
20504 msgstr "JIS B0"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20507 msgid "JIS B1"
20508 msgstr "JIS B1"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20511 msgid "JIS B2"
20512 msgstr "JIS B2"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20515 msgid "JIS B3"
20516 msgstr "JIS B3"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20519 msgid "JIS B4"
20520 msgstr "JIS B4"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20523 msgid "JIS B5"
20524 msgstr "JIS B5"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20527 msgid "JIS B6"
20528 msgstr "JIS B6"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20531 msgid "Language Default (no inputenc)"
20532 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20535 msgid "``text''"
20536 msgstr "“testo”"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20539 msgid "''text''"
20540 msgstr "”testo”"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20543 msgid ",,text``"
20544 msgstr "„testo“"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20547 msgid ",,text''"
20548 msgstr "„testo”"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20551 msgid "<<text>>"
20552 msgstr "«testo»"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20555 msgid ">>text<<"
20556 msgstr "»testo«"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20559 msgid "Numbered"
20560 msgstr "Numerato"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20563 msgid "Appears in TOC"
20564 msgstr "Appare nell'indice generale"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20567 msgid "Author-year"
20568 msgstr "Autore-anno"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20571 msgid "Numerical"
20572 msgstr "Numerico"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20575 #, c-format
20576 msgid "Unavailable: %1$s"
20577 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20581 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20582 msgstr ""
20583 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20584 "parametri."
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20589 msgid "Document Class"
20590 msgstr "Classe documento"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20596 msgid "Child Documents"
20597 msgstr "Documenti figlio"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20600 msgid "Modules"
20601 msgstr "Moduli"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20604 msgid "Local Layout"
20605 msgstr "Layout locale"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20608 msgid "Text Layout"
20609 msgstr "Struttura testo"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20612 msgid "Page Margins"
20613 msgstr "Margini"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20616 msgid "Colors"
20617 msgstr "Colori"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20620 msgid "Numbering & TOC"
20621 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20624 msgid "Indexes"
20625 msgstr "Indici"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20628 msgid "PDF Properties"
20629 msgstr "Proprietà PDF"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20632 msgid "Math Options"
20633 msgstr "Opzioni matematiche"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20636 msgid "Float Placement"
20637 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20640 msgid "Bullets"
20641 msgstr "Elenchi puntati"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20644 msgid "Branches"
20645 msgstr "Rami"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20648 msgid "LaTeX Preamble"
20649 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20654 msgid " (not installed)"
20655 msgstr " (non installato)"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20658 msgid "Layouts|#o#O"
20659 msgstr "Layout|#o#O"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20662 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20663 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20667 msgid "Local layout file"
20668 msgstr "File di layout locale"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20671 msgid ""
20672 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20673 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20674 "document may not work with this layout if you do not\n"
20675 "keep the layout file in the document directory."
20676 msgstr ""
20677 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20678 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20679 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20680 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20683 msgid "&Set Layout"
20684 msgstr "Impo&sta layout"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20687 msgid "Unable to read local layout file."
20688 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20691 msgid "Select master document"
20692 msgstr "Selezionare documento padre"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20695 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20696 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20700 msgid "Unapplied changes"
20701 msgstr "Modifiche non salvate"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20705 msgid ""
20706 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20707 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20708 msgstr ""
20709 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20710 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20714 msgid "&Dismiss"
20715 msgstr "&Abbandona"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20719 msgid "Unable to set document class."
20720 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20723 #, c-format
20724 msgid "%1$s, %2$s"
20725 msgstr "%1$s, %2$s"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20728 #, c-format
20729 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20730 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20733 #, c-format
20734 msgid "%1$s (unavailable)"
20735 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20738 msgid "Module provided by document class."
20739 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20742 #, c-format
20743 msgid "Package(s) required: %1$s."
20744 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20747 msgid "or"
20748 msgstr "oppure"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20751 #, c-format
20752 msgid "Modules required: %1$s."
20753 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20756 #, c-format
20757 msgid "Modules excluded: %1$s."
20758 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20761 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20762 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20765 msgid "[No options predefined]"
20766 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20769 msgid "Can't set layout!"
20770 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20773 #, c-format
20774 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20775 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20778 msgid "Not Found"
20779 msgstr "non trovato"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20782 msgid "Assigned master does not include this file"
20783 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20786 #, c-format
20787 msgid ""
20788 "You must include this file in the document\n"
20789 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20790 "feature."
20791 msgstr ""
20792 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20793 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20794 "come genitore."
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20797 msgid "Could not load master"
20798 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20801 #, c-format
20802 msgid ""
20803 "The master document '%1$s'\n"
20804 "could not be loaded."
20805 msgstr ""
20806 "Il documento padre '%1$s'\n"
20807 "non può essere caricato."
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20810 msgid "Literate"
20811 msgstr "Programmazione esperta"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20814 msgid "pLaTeX"
20815 msgstr "pLaTeX"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20818 msgid "Error List"
20819 msgstr "Lista errori"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20822 #, c-format
20823 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20824 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20827 msgid "Top left"
20828 msgstr "In alto a sinistra"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20831 msgid "Bottom left"
20832 msgstr "In basso a sinistra"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20835 msgid "Baseline left"
20836 msgstr "Linea di base a sinistra"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20839 msgid "Top center"
20840 msgstr "In alto al centro"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20843 msgid "Bottom center"
20844 msgstr "In basso al centro"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20847 msgid "Baseline center"
20848 msgstr "Linea di base al centro"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20851 msgid "Top right"
20852 msgstr "In alto a destra"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20855 msgid "Bottom right"
20856 msgstr "In basso a destra"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20859 msgid "Baseline right"
20860 msgstr "Linea di base a destra"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20863 msgid "External Material"
20864 msgstr "Materiale esterno"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20867 msgid "Scale%"
20868 msgstr "Scala %"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20871 msgid "Select external file"
20872 msgstr "Selezione file esterno"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20875 msgid "automatically"
20876 msgstr "automatica"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20879 msgid "Graphics"
20880 msgstr "Grafica"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20883 msgid "Dissolve previous group?"
20884 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20887 #, c-format
20888 msgid ""
20889 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20890 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20891 "because this graphic was its only member.\n"
20892 "How do you want to proceed?"
20893 msgstr ""
20894 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20895 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20896 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20897 "Come si vuole procedere?"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20900 #, c-format
20901 msgid "Stick with group '%1$s'"
20902 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20905 #, c-format
20906 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20907 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20910 #, c-format
20911 msgid ""
20912 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20913 "the group will be dissolved,\n"
20914 "because this graphic was its only member.\n"
20915 "How do you want to proceed?"
20916 msgstr ""
20917 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20918 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20919 "immagine ne era il solo membro.\n"
20920 "Come si vuole procedere?"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20923 #, c-format
20924 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20925 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20928 msgid "Enter unique group name:"
20929 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20932 msgid "Group already defined!"
20933 msgstr "Gruppo già definito!"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20936 #, c-format
20937 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20938 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20941 msgid "bp"
20942 msgstr "bp"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20945 msgid "cm"
20946 msgstr "cm"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20949 msgid "mm"
20950 msgstr "mm"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20953 msgid "Select graphics file"
20954 msgstr "Selezione file grafico"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20957 msgid "Clipart|#C#c"
20958 msgstr "Galleria|#G#g"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20962 msgid "Thin Space"
20963 msgstr "Spazio sottile"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20966 msgid "Medium Space"
20967 msgstr "Spazio medio"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20970 msgid "Thick Space"
20971 msgstr "Spazio spesso"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20975 msgid "Negative Thin Space"
20976 msgstr "Spazio negativo sottile"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20979 msgid "Negative Medium Space"
20980 msgstr "Spazio medio negativo"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20983 msgid "Negative Thick Space"
20984 msgstr "Spazio spesso negativo"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20987 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20988 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20991 msgid "Quad (1 em)"
20992 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20995 msgid "Double Quad (2 em)"
20996 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20999 msgid "Interword Space"
21000 msgstr "Spazio tra parole"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21003 msgid "Horizontal Fill"
21004 msgstr "Riempimento orizzontale"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21007 msgid ""
21008 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21009 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21010 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21011 msgstr ""
21012 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21013 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21014 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21017 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21018 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21019 msgid ""
21020 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21021 msgstr ""
21022 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21023 "parametri."
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21026 msgid "Select document to include"
21027 msgstr "Scelta documento da inserire"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21030 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21031 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21034 msgid "Index Entry Settings"
21035 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21038 msgid "Label Color"
21039 msgstr "Colore etichetta"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21042 msgid "Cannot remove standard index"
21043 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21046 msgid "The default index cannot be removed."
21047 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21050 msgid "Enter new index name"
21051 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21054 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21055 msgstr ""
21056 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21057 "giaà."
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21060 msgid "unknown"
21061 msgstr "sconosciuto"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21064 msgid "shortcut"
21065 msgstr "scorciatoia"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21068 msgid "shortcuts"
21069 msgstr "scorciatoie"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21072 msgid "lyxrc"
21073 msgstr "lyxrc"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21076 msgid "package"
21077 msgstr "pacchetto"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21080 msgid "textclass"
21081 msgstr "classe di testo"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21084 msgid "menu"
21085 msgstr "menu"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21088 msgid "icon"
21089 msgstr "icona"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21092 msgid "buffer"
21093 msgstr "buffer"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21096 msgid "lyxinfo"
21097 msgstr "lyxinfo"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21100 msgid "Shift-"
21101 msgstr "Shift-"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21104 msgid "Control-"
21105 msgstr "Control-"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21108 msgid "Option-"
21109 msgstr "Option-"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21112 msgid "Command-"
21113 msgstr "Command-"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21116 msgid "No language"
21117 msgstr "Nessun linguaggio"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21120 msgid "Program Listing Settings"
21121 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21124 msgid "No dialect"
21125 msgstr "Nessun dialetto"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21128 msgid "LaTeX Log"
21129 msgstr "Registro di LaTeX"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21132 msgid "LyX2LyX"
21133 msgstr "LyX2LyX"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21136 msgid "Literate Programming Build Log"
21137 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21140 msgid "lyx2lyx Error Log"
21141 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21144 msgid "Version Control Log"
21145 msgstr "Registro di controllo versione"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21148 msgid "Log file not found."
21149 msgstr "File registro non trovato."
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21152 msgid "No literate programming build log file found."
21153 msgstr ""
21154 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21157 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21158 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21161 msgid "No version control log file found."
21162 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21165 msgid "Math Matrix"
21166 msgstr "Matrice matematica"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21169 msgid "Note Settings"
21170 msgstr "Impostazioni nota"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21173 msgid "Paragraph Settings"
21174 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21177 msgid ""
21178 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21179 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21180 "\n"
21181 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21182 "the items is used."
21183 msgstr ""
21184 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21185 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21186 "Descrizione.\n"
21187 "\n"
21188 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21189 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21192 msgid "Phantom Settings"
21193 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21196 msgid "System files|#S#s"
21197 msgstr "File di sistema|#S#s"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21200 msgid "User files|#U#u"
21201 msgstr "File utente|#U#u"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21204 msgid "Look & Feel"
21205 msgstr "Aspetto grafico"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21208 msgid "Language Settings"
21209 msgstr "Impostazioni di lingua"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21212 msgid "File Handling"
21213 msgstr "Gestione file"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21216 msgid "Keyboard/Mouse"
21217 msgstr "Tastiera/Mouse"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21220 msgid "Input Completion"
21221 msgstr "Suggerimenti"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21225 msgid "Co&mmand:"
21226 msgstr "&Comando:"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21229 msgid "Screen Fonts"
21230 msgstr "Caratteri schermo"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21233 msgid "Paths"
21234 msgstr "Percorsi"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21237 msgid "Select directory for example files"
21238 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21241 msgid "Select a document templates directory"
21242 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21245 msgid "Select a temporary directory"
21246 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21249 msgid "Select a backups directory"
21250 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21253 msgid "Select a document directory"
21254 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21257 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21258 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21261 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21262 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21265 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21266 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21270 msgid "Spellchecker"
21271 msgstr "Correttore ortografico"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21274 msgid "Native"
21275 msgstr "Nativo"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21278 msgid "Aspell"
21279 msgstr "Aspell"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21282 msgid "Enchant"
21283 msgstr "Enchant"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21286 msgid "Hunspell"
21287 msgstr "Hunspell"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21290 msgid "Converters"
21291 msgstr "Convertitori"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21294 msgid "File Formats"
21295 msgstr "Formati file"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21298 msgid "Format in use"
21299 msgstr "Formato in uso"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21302 msgid ""
21303 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21304 "converter. Please remove the converter first."
21305 msgstr ""
21306 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21307 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21310 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21311 msgstr ""
21312 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21313 "rimuovere il convertitore."
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21316 msgid "LyX needs to be restarted!"
21317 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21320 msgid ""
21321 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21322 "restart."
21323 msgstr ""
21324 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21325 "dopo un riavvio."
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
21328 msgid "Printer"
21329 msgstr "Stampante"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
21332 msgid "User Interface"
21333 msgstr "Interfaccia utente"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
21336 msgid "Control"
21337 msgstr "Controllo"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
21340 msgid "Shortcuts"
21341 msgstr "Scorciatoie"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560
21344 msgid "Function"
21345 msgstr "Funzione"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2561
21348 msgid "Shortcut"
21349 msgstr "Scorciatoia"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2640
21352 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21353 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
21356 msgid "Mathematical Symbols"
21357 msgstr "Simboli matematici"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648
21360 msgid "Document and Window"
21361 msgstr "Documento e finestra"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2652
21364 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21365 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
21368 msgid "System and Miscellaneous"
21369 msgstr "Sistema e varie"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21372 msgid "Res&tore"
21373 msgstr "&Ripristina"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986
21377 msgid "Failed to create shortcut"
21378 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
21381 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21382 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
21385 msgid "Invalid or empty key sequence"
21386 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21389 #, c-format
21390 msgid ""
21391 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21392 "%2$s\n"
21393 "You need to remove that binding before creating a new one."
21394 msgstr ""
21395 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21396 "%2$s\n"
21397 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
21400 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21401 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21404 msgid "Identity"
21405 msgstr "Identità"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
21408 msgid "Choose bind file"
21409 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3219
21412 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21413 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3225
21416 msgid "Choose UI file"
21417 msgstr "Scelta del file UI"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3226
21420 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21421 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
21424 msgid "Choose keyboard map"
21425 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21428 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21429 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21432 msgid "Print Document"
21433 msgstr "Stampa documento"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21436 msgid "Print to file"
21437 msgstr "Stampa su file"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21440 msgid "PostScript files (*.ps)"
21441 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21444 msgid "Longest label width"
21445 msgstr "Etichetta più lunga"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21448 msgid "Index Settings"
21449 msgstr "Impostazioni indice"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21452 msgid "<All indexes>"
21453 msgstr "<Tutti gli indici>"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21456 msgid "Progress/Debug Messages"
21457 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21460 msgid "Debug Level"
21461 msgstr "Livello di verifica"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21464 msgid "Set"
21465 msgstr "Attivo"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21468 msgid "Cross-reference"
21469 msgstr "Riferimento"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21472 msgid "&Go Back"
21473 msgstr "&Torna indietro"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21476 msgid "Jump back"
21477 msgstr "Salta indietro"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21480 msgid "Jump to label"
21481 msgstr "Salta all'etichetta"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21484 msgid "<No prefix>"
21485 msgstr "<Senza prefisso>"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21488 msgid "Find and Replace"
21489 msgstr "Trova e sostituisci"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21492 msgid "Send Document to Command"
21493 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21496 msgid "Show File"
21497 msgstr "Mostra file"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21500 msgid "Error -> Cannot load file!"
21501 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21504 #, c-format
21505 msgid "%1$d words checked."
21506 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21509 msgid "One word checked."
21510 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21513 msgid "Spelling check completed"
21514 msgstr "Controllo ortografico completato"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21517 msgid "Basic Latin"
21518 msgstr "Latino di base"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21521 msgid "Latin-1 Supplement"
21522 msgstr "Latino-1 supplemento"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21525 msgid "Latin Extended-A"
21526 msgstr "Latino esteso A"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21529 msgid "Latin Extended-B"
21530 msgstr "Latino esteso B"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21533 msgid "IPA Extensions"
21534 msgstr "Estensioni IPA"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21537 msgid "Spacing Modifier Letters"
21538 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21541 msgid "Combining Diacritical Marks"
21542 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21545 msgid "Cyrillic"
21546 msgstr "Cirillico"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21549 msgid "Arabic"
21550 msgstr "Arabo"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21553 msgid "Devanagari"
21554 msgstr "Devanagari"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21557 msgid "Bengali"
21558 msgstr "Bengali"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21561 msgid "Gurmukhi"
21562 msgstr "Gurmukhi"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21565 msgid "Gujarati"
21566 msgstr "Gujarati"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21569 msgid "Oriya"
21570 msgstr "Oriya"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21573 msgid "Tamil"
21574 msgstr "Tamil"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21577 msgid "Telugu"
21578 msgstr "Telugu"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21581 msgid "Kannada"
21582 msgstr "Kannada"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21585 msgid "Malayalam"
21586 msgstr "Malayalam"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21589 msgid "Lao"
21590 msgstr "Lao"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21593 msgid "Tibetan"
21594 msgstr "Tibetano"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21597 msgid "Georgian"
21598 msgstr "Georgiano"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21601 msgid "Hangul Jamo"
21602 msgstr "Hangul Jamo"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21605 msgid "Phonetic Extensions"
21606 msgstr "Estensioni fonetiche"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21609 msgid "Latin Extended Additional"
21610 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21613 msgid "Greek Extended"
21614 msgstr "Greco esteso"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21617 msgid "General Punctuation"
21618 msgstr "Punteggiatura generale"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21621 msgid "Superscripts and Subscripts"
21622 msgstr "Apici e pedici"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21625 msgid "Currency Symbols"
21626 msgstr "Simboli di valuta"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21629 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21630 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21633 msgid "Letterlike Symbols"
21634 msgstr "Simboli alfabetici"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21637 msgid "Number Forms"
21638 msgstr "Formati numerici"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21641 msgid "Mathematical Operators"
21642 msgstr "Operatori matematici"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21645 msgid "Miscellaneous Technical"
21646 msgstr "Tecnico misto"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21649 msgid "Control Pictures"
21650 msgstr "Immagini di controllo"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21653 msgid "Optical Character Recognition"
21654 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21657 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21658 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21661 msgid "Box Drawing"
21662 msgstr "Disegno caselle"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21665 msgid "Block Elements"
21666 msgstr "Blocchi"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21669 msgid "Geometric Shapes"
21670 msgstr "Forme geometriche"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21673 msgid "Miscellaneous Symbols"
21674 msgstr "Dingbat misto"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21677 msgid "Dingbats"
21678 msgstr "Dingbat"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21681 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21682 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21685 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21686 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21689 msgid "Hiragana"
21690 msgstr "Hiragana"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21693 msgid "Katakana"
21694 msgstr "Katakana"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21697 msgid "Bopomofo"
21698 msgstr "Bopomofo"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21701 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21702 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21705 msgid "Kanbun"
21706 msgstr "Kanbun"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21709 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21710 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21713 msgid "CJK Compatibility"
21714 msgstr "Compatibilità CJK"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21717 msgid "CJK Unified Ideographs"
21718 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21721 msgid "Hangul Syllables"
21722 msgstr "Sillabe Hangul"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21725 msgid "High Surrogates"
21726 msgstr "Surrogati alti"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21729 msgid "Private Use High Surrogates"
21730 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21733 msgid "Low Surrogates"
21734 msgstr "Surrogati bassi"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21737 msgid "Private Use Area"
21738 msgstr "Area uso privato"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21741 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21742 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21745 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21746 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21749 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21750 msgstr "Forme arabe A"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21753 msgid "Combining Half Marks"
21754 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21757 msgid "CJK Compatibility Forms"
21758 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21761 msgid "Small Form Variants"
21762 msgstr "Varianti forme piccole"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21765 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21766 msgstr "Forme arabe B"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21769 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21770 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21773 msgid "Specials"
21774 msgstr "Speciali"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21777 msgid "Linear B Syllabary"
21778 msgstr "Sillabario lineare B"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21781 msgid "Linear B Ideograms"
21782 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21785 msgid "Aegean Numbers"
21786 msgstr "Numeri egei"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21789 msgid "Ancient Greek Numbers"
21790 msgstr "Numeri greci antichi"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21793 msgid "Old Italic"
21794 msgstr "Corsivo antico"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21797 msgid "Gothic"
21798 msgstr "Gotico"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21801 msgid "Ugaritic"
21802 msgstr "Ugaritico"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21805 msgid "Old Persian"
21806 msgstr "Persiano antico"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21809 msgid "Deseret"
21810 msgstr "Deseret"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21813 msgid "Shavian"
21814 msgstr "Shavian"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21817 msgid "Osmanya"
21818 msgstr "Osmanya"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21821 msgid "Cypriot Syllabary"
21822 msgstr "Sillabario cipriota"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21825 msgid "Kharoshthi"
21826 msgstr "Kharoshthi"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21829 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21830 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21833 msgid "Musical Symbols"
21834 msgstr "Simboli musicali"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21837 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21838 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21841 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21842 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21845 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21846 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21849 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21850 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21853 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21854 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21857 msgid "Tags"
21858 msgstr "Cartellini"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21861 msgid "Variation Selectors Supplement"
21862 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21865 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21866 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21869 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21870 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21873 msgid "Character: "
21874 msgstr "Carattere: "
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21877 msgid "Code Point: "
21878 msgstr "Codice: "
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21881 msgid "Symbols"
21882 msgstr "Simboli"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21885 msgid "Insert Table"
21886 msgstr "Inserzione tabella"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21889 msgid "TeX Information"
21890 msgstr "Informazioni TeX"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21893 msgid "No thesaurus available for this language!"
21894 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21897 msgid "Outline"
21898 msgstr "Profilo"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21901 msgid "auto"
21902 msgstr "auto"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21905 msgid "off"
21906 msgstr "Non attivo"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21909 #, c-format
21910 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21911 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21914 msgid "version "
21915 msgstr "Versione "
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21918 msgid "unknown version"
21919 msgstr "versione sconosciuta"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21922 msgid "Small-sized icons"
21923 msgstr "Icone piccole"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21926 msgid "Normal-sized icons"
21927 msgstr "Icone normali"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21930 msgid "Big-sized icons"
21931 msgstr "Icone grandi"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
21934 msgid "Exit LyX"
21935 msgstr "Uscita da LyX"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
21938 #, fuzzy
21939 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21940 msgstr ""
21941 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21944 msgid "Welcome to LyX!"
21945 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
21948 msgid "Automatic save done."
21949 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
21952 msgid "Automatic save failed!"
21953 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
21956 msgid "Command not allowed without any document open"
21957 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
21960 #, c-format
21961 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21962 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
21965 msgid "Select template file"
21966 msgstr "Selezionare file modello"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21969 msgid "Templates|#T#t"
21970 msgstr "Modelli|#M#m"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
21973 msgid "Document not loaded."
21974 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21977 msgid "Select document to open"
21978 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
21982 msgid "Examples|#E#e"
21983 msgstr "Esempi|#E#e"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
21986 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21987 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21990 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21991 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21994 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21995 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21998 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21999 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22002 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22003 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22004 msgid "Invalid filename"
22005 msgstr "Nome file non valido"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
22008 #, c-format
22009 msgid ""
22010 "The directory in the given path\n"
22011 "%1$s\n"
22012 "does not exist."
22013 msgstr ""
22014 "La cartella nel percorso specificato\n"
22015 "%1$s\n"
22016 "non esiste."
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22019 #, c-format
22020 msgid "Opening document %1$s..."
22021 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
22024 #, c-format
22025 msgid "Document %1$s opened."
22026 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
22029 msgid "Version control detected."
22030 msgstr "Controllo versione rilevato."
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
22033 #, c-format
22034 msgid "Could not open document %1$s"
22035 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22038 msgid "Couldn't import file"
22039 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
22042 #, c-format
22043 msgid "No information for importing the format %1$s."
22044 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
22047 #, c-format
22048 msgid "Select %1$s file to import"
22049 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
22052 #, c-format
22053 msgid ""
22054 "The document %1$s already exists.\n"
22055 "\n"
22056 "Do you want to overwrite that document?"
22057 msgstr ""
22058 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22059 "\n"
22060 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
22063 msgid "Overwrite document?"
22064 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
22067 #, c-format
22068 msgid "Importing %1$s..."
22069 msgstr "Sto importando %1$s..."
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
22072 msgid "imported."
22073 msgstr "importato."
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
22076 msgid "file not imported!"
22077 msgstr "File non importato!"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
22080 msgid "newfile"
22081 msgstr "newfile"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
22084 msgid "Select LyX document to insert"
22085 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
22088 msgid "Absolute filename expected."
22089 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
22092 msgid "Select file to insert"
22093 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22096 msgid "All Files (*)"
22097 msgstr "Tutti i file (*)"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22100 msgid "Choose a filename to save document as"
22101 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
22104 msgid "&Rename"
22105 msgstr "&Rinomina"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22108 #, c-format
22109 msgid ""
22110 "The document %1$s could not be saved.\n"
22111 "\n"
22112 "Do you want to rename the document and try again?"
22113 msgstr ""
22114 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22115 "\n"
22116 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22119 msgid "Rename and save?"
22120 msgstr "Rinomino e salvo?"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
22123 msgid "&Retry"
22124 msgstr "&Riprova"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Close document"
22129 msgstr "Chiusura del documento"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22134 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
22137 #, c-format
22138 msgid ""
22139 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22140 "\n"
22141 "Do you want to save the document?"
22142 msgstr ""
22143 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22144 "\n"
22145 "Volete salvare il documento?"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
22148 msgid "Save new document?"
22149 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22152 #, c-format
22153 msgid ""
22154 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22155 "\n"
22156 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22157 msgstr ""
22158 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22159 "\n"
22160 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22163 msgid "Save changed document?"
22164 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22167 msgid "&Discard"
22168 msgstr "&Abbandona"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
22171 #, c-format
22172 msgid ""
22173 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22174 "\n"
22175 "Do you want to save the document?"
22176 msgstr ""
22177 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22178 "\n"
22179 "Volete salvare il documento?"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
22182 #, c-format
22183 msgid ""
22184 "Document \n"
22185 "%1$s\n"
22186 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22187 msgstr ""
22188 "Il documento\n"
22189 "%1$s\n"
22190 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22191 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
22194 msgid "Reload externally changed document?"
22195 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2707
22198 msgid "Error when setting the locking property."
22199 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
22202 msgid "Directory is not accessible."
22203 msgstr "La cartella non è accessibile."
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22206 #, c-format
22207 msgid "Opening child document %1$s..."
22208 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
22211 #, c-format
22212 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22213 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
22216 #, c-format
22217 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22218 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2913
22221 #, c-format
22222 msgid "Successful export to format: %1$s"
22223 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2914
22226 #, c-format
22227 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22228 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
22231 msgid "Exporting ..."
22232 msgstr "Esportazione ..."
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
22235 msgid "Previewing ..."
22236 msgstr "Anteprima ..."
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
22239 msgid "Document not loaded"
22240 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
22243 #, c-format
22244 msgid ""
22245 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22246 "version of the document %1$s?"
22247 msgstr ""
22248 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22249 "salvata del documento %1$s?"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22252 msgid "Revert to saved document?"
22253 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3223
22256 msgid "Saving all documents..."
22257 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
22260 msgid "All documents saved."
22261 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334
22264 #, c-format
22265 msgid "%1$s unknown command!"
22266 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441
22269 msgid "Please, preview the document first."
22270 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
22273 msgid "Couldn't proceed."
22274 msgstr "Non posso procedere."
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22277 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22278 msgid "LaTeX Source"
22279 msgstr "Sorgente LaTeX"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22282 msgid "DocBook Source"
22283 msgstr "Sorgente DocBook"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22286 msgid "Literate Source"
22287 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22290 msgid " (version control, locking)"
22291 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22294 msgid " (version control)"
22295 msgstr " (controllo versione)"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22298 msgid " (changed)"
22299 msgstr " (modificato)"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22302 msgid " (read only)"
22303 msgstr " (sola lettura)"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22306 msgid "Close File"
22307 msgstr "Chiudi file"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22310 msgid "Hide tab"
22311 msgstr "Nascondi linguetta"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22314 msgid "Close tab"
22315 msgstr "Chiudi linguetta"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22318 msgid "Wrap Float Settings"
22319 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22322 msgid "Click to detach"
22323 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22326 #, c-format
22327 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22328 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22329
22330 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22331 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22332 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22333
22334 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22335 msgid " (unknown)"
22336 msgstr "(sconosciuto)"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22339 msgid "No Group"
22340 msgstr "Nessun gruppo"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748 src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
22343 msgid "More Spelling Suggestions"
22344 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:765
22347 msgid "Add to personal dictionary|n"
22348 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:767
22351 msgid "Ignore all|I"
22352 msgstr "Ignora tutto|I"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774
22355 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22356 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
22359 msgid "Language|L"
22360 msgstr "Lingua|g"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:814
22363 msgid "More Languages ...|M"
22364 msgstr "Altre lingue ...|l"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883 src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
22367 msgid "Hidden|H"
22368 msgstr "Nascosti|N"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:916
22371 msgid "<No Documents Open>"
22372 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
22375 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22376 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22379 msgid "View (Other Formats)|F"
22380 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
22383 msgid "Update (Other Formats)|p"
22384 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22387 #, c-format
22388 msgid "View [%1$s]|V"
22389 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1009
22392 #, c-format
22393 msgid "Update [%1$s]|U"
22394 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
22397 msgid "No Custom Insets Defined!"
22398 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
22401 msgid "<No Document Open>"
22402 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1187
22405 msgid "Master Document"
22406 msgstr "Documento padre"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22409 msgid "Open Navigator..."
22410 msgstr "Apri navigatore..."
22411
22412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
22413 msgid "Other Lists"
22414 msgstr "Altri elenchi"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
22417 msgid "<Empty Table of Contents>"
22418 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
22421 msgid "Other Toolbars"
22422 msgstr "Altre barre strumenti"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1288
22425 msgid "No Branches Set for Document!"
22426 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1349
22429 msgid "Index Entry|d"
22430 msgstr "Voce d'indice|V"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1364
22433 #, c-format
22434 msgid "Index: %1$s"
22435 msgstr "Indice: %1$s"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
22438 #, c-format
22439 msgid "Index Entry (%1$s)"
22440 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
22443 msgid "No Citation in Scope!"
22444 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1980
22447 msgid "No Action Defined!"
22448 msgstr "Nessuna azione definita!"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22451 #, c-format
22452 msgid "Export %1$s"
22453 msgstr "Esporta %1$s"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22456 #, c-format
22457 msgid "Import %1$s"
22458 msgstr "Importa %1$s"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22461 #, c-format
22462 msgid "Update %1$s"
22463 msgstr "Aggiorna %1$s"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22466 #, c-format
22467 msgid "View %1$s"
22468 msgstr "Mostra %1$s"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22471 msgid "space"
22472 msgstr "spazio"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22475 msgid ""
22476 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22477 "characters:\n"
22478 msgstr ""
22479 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22480 "di questi caratteri:\n"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22483 msgid "Could not update TeX information"
22484 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22487 #, c-format
22488 msgid "The script `%1$s' failed."
22489 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22490
22491 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22492 msgid "All Files "
22493 msgstr "Tutti i file"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22496 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22497 msgid "Table of Contents"
22498 msgstr "Indice generale"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22501 msgid "List of Graphics"
22502 msgstr "Elenco delle immagini"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22505 msgid "List of Equations"
22506 msgstr "Elenco delle equazioni"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22509 msgid "List of Footnotes"
22510 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22511
22512 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22513 msgid "List of Listings"
22514 msgstr "Elenco dei listati"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22517 msgid "List of Indexes"
22518 msgstr "Elenco degli indici"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22521 msgid "List of Marginal notes"
22522 msgstr "Elenco delle note a margine"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22525 msgid "List of Notes"
22526 msgstr "Elenco delle note"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22529 msgid "List of Citations"
22530 msgstr "Elenco delle citazioni"
22531
22532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22533 msgid "Labels and References"
22534 msgstr "Etichette e riferimenti"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22537 msgid "List of Branches"
22538 msgstr "Elenco dei rami"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22541 msgid "List of Changes"
22542 msgstr "Elenco delle modifiche"
22543
22544 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:514
22546 msgid ""
22547 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22548 "through LaTeX: "
22549 msgstr ""
22550 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22551 "esportato: "
22552
22553 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22555 msgid "Problematic filename for DVI"
22556 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22557
22558 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:520
22560 msgid ""
22561 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22562 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22563 msgstr ""
22564 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22565 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22566
22567 #: src/insets/Inset.cpp:88
22568 msgid "Bibliography Entry"
22569 msgstr "Voce bibliografica"
22570
22571 #: src/insets/Inset.cpp:91
22572 msgid "TeX Code"
22573 msgstr "Codice TeX"
22574
22575 #: src/insets/Inset.cpp:94
22576 msgid "Float"
22577 msgstr "Flottante"
22578
22579 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22580 msgid "Box"
22581 msgstr "Casella"
22582
22583 #: src/insets/Inset.cpp:111
22584 msgid "Horizontal Space"
22585 msgstr "Spazio orizzontale"
22586
22587 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22588 msgid "Vertical Space"
22589 msgstr "Spazio verticale"
22590
22591 #: src/insets/Inset.cpp:115
22592 msgid "Info"
22593 msgstr "Info"
22594
22595 #: src/insets/Inset.cpp:158
22596 msgid "Horizontal Math Space"
22597 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22598
22599 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22600 msgid "Keys must be unique!"
22601 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22602
22603 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22604 #, c-format
22605 msgid ""
22606 "The key %1$s already exists,\n"
22607 "it will be changed to %2$s."
22608 msgstr ""
22609 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22610 "verrà cambiata in %2$s."
22611
22612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22613 #, c-format
22614 msgid ""
22615 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22616 "If you proceed, all of them will be opened."
22617 msgstr ""
22618 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22619 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22620
22621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22622 msgid "Open Databases?"
22623 msgstr "Aprire cataloghi?"
22624
22625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22626 msgid "&Proceed"
22627 msgstr "&Procedi"
22628
22629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22630 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22631 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22632
22633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22634 msgid "Databases:"
22635 msgstr "Cataloghi:"
22636
22637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22638 msgid "Style File:"
22639 msgstr "File di stile:"
22640
22641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22642 msgid "Lists:"
22643 msgstr "Elenchi:"
22644
22645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22646 msgid "included in TOC"
22647 msgstr "incluso nell'indice"
22648
22649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22650 msgid "Export Warning!"
22651 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22652
22653 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22654 msgid ""
22655 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22656 "BibTeX will be unable to find them."
22657 msgstr ""
22658 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22659 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22660
22661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22662 msgid ""
22663 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22664 "BibTeX will be unable to find it."
22665 msgstr ""
22666 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22667 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22668
22669 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22670 msgid "simple frame"
22671 msgstr "cornice semplice"
22672
22673 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22674 msgid "frameless"
22675 msgstr "senza cornice"
22676
22677 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22678 msgid "simple frame, page breaks"
22679 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22680
22681 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22682 msgid "oval, thin"
22683 msgstr "ovale, sottile"
22684
22685 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22686 msgid "oval, thick"
22687 msgstr "ovale, spessa"
22688
22689 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22690 msgid "drop shadow"
22691 msgstr "cornice ombreggiata"
22692
22693 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22694 msgid "shaded background"
22695 msgstr "sfondo colorato"
22696
22697 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22698 msgid "double frame"
22699 msgstr "cornice doppia"
22700
22701 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22702 #, c-format
22703 msgid "%1$s (%2$s)"
22704 msgstr "%1$s (%2$s)"
22705
22706 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22707 #, c-format
22708 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22709 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22710
22711 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22712 msgid "active"
22713 msgstr "attivo"
22714
22715 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:456
22716 msgid "non-active"
22717 msgstr "non attivo"
22718
22719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22720 #, c-format
22721 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22722 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22723
22724 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22725 msgid "Branch: "
22726 msgstr "Ramo:"
22727
22728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22729 msgid "Branch (child only): "
22730 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22731
22732 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22733 msgid "Branch (undefined): "
22734 msgstr "Ramo (non definito): "
22735
22736 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22737 msgid "Undef: "
22738 msgstr "Non definito: "
22739
22740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:211
22741 msgid "branch"
22742 msgstr "ramo"
22743
22744 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22745 #, c-format
22746 msgid "Sub-%1$s"
22747 msgstr "Sotto-%1$s"
22748
22749 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22750 msgid "No bibliography defined!"
22751 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22752
22753 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22754 msgid "No citations selected!"
22755 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22756
22757 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22758 msgid "not cited"
22759 msgstr "non citato"
22760
22761 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22762 msgid "LaTeX Command: "
22763 msgstr "Comando LaTeX: "
22764
22765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22766 msgid "InsetCommand Error: "
22767 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22768
22769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22770 msgid "Incompatible command name."
22771 msgstr "Nome comando incompatibile."
22772
22773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22774 msgid "InsetCommandParams Error: "
22775 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22776
22777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22778 msgid "InsetCommandParams: "
22779 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22780
22781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22782 msgid "Unknown parameter name: "
22783 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22784
22785 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22786 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22787 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22788
22789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22790 msgid "Uncodable characters"
22791 msgstr "Carattere intraducibili"
22792
22793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22794 #, c-format
22795 msgid ""
22796 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22797 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22798 "%2$s."
22799 msgstr ""
22800 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22801 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22802 "%2$s."
22803
22804 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22805 #, c-format
22806 msgid "External template %1$s is not installed"
22807 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22808
22809 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22810 msgid "float: "
22811 msgstr "flottante: "
22812
22813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22814 #, c-format
22815 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22816 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22817
22818 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22819 msgid "float"
22820 msgstr "flottante"
22821
22822 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22823 msgid "subfloat: "
22824 msgstr "sottoflottante: "
22825
22826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22827 msgid " (sideways)"
22828 msgstr " (obliquamente)"
22829
22830 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22831 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22832 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22833
22834 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22835 #, c-format
22836 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22837 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22838
22839 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22840 #, c-format
22841 msgid "List of %1$s"
22842 msgstr "Elenco di %1$s"
22843
22844 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22845 msgid "footnote"
22846 msgstr "Nota a piè pagina"
22847
22848 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473 src/insets/InsetInclude.cpp:606
22849 #, c-format
22850 msgid ""
22851 "Could not copy the file\n"
22852 "%1$s\n"
22853 "into the temporary directory."
22854 msgstr ""
22855 "Non ho potuto copiare il file\n"
22856 "%1$s\n"
22857 "nella cartella temporanea."
22858
22859 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:936
22860 #, c-format
22861 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22862 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22863
22864 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
22865 #, c-format
22866 msgid "Graphics file: %1$s"
22867 msgstr "File grafici: %1$s"
22868
22869 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22870 msgid "www"
22871 msgstr "www"
22872
22873 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22874 msgid "file"
22875 msgstr "file"
22876
22877 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22878 #, c-format
22879 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22880 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22881
22882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22883 msgid "Verbatim Input"
22884 msgstr "Input testuale"
22885
22886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
22887 msgid "Verbatim Input*"
22888 msgstr "Input* testuale"
22889
22890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22891 msgid "Include (excluded)"
22892 msgstr "Includi (esclusi)"
22893
22894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:710
22895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
22896 msgid "Recursive input"
22897 msgstr "Input ricorsivo"
22898
22899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480 src/insets/InsetInclude.cpp:711
22900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
22901 #, c-format
22902 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22903 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22904
22905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:543
22906 #, c-format
22907 msgid ""
22908 "Included file `%1$s'\n"
22909 "has textclass `%2$s'\n"
22910 "while parent file has textclass `%3$s'."
22911 msgstr ""
22912 "Il file incluso `%1$s'\n"
22913 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22914 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22915
22916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:549
22917 msgid "Different textclasses"
22918 msgstr "Classi di documento differenti"
22919
22920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
22921 #, c-format
22922 msgid ""
22923 "Included file `%1$s'\n"
22924 "uses module `%2$s'\n"
22925 "which is not used in parent file."
22926 msgstr ""
22927 "Il file incluso `%1$s'\n"
22928 "usa il modulo `%2$s'\n"
22929 "che non è usato nel file genitore."
22930
22931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
22932 msgid "Module not found"
22933 msgstr "Modulo non trovato"
22934
22935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
22936 msgid "Unsupported Inclusion"
22937 msgstr "Inclusione non supportata"
22938
22939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22940 #, c-format
22941 msgid ""
22942 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22943 "Offending file:\n"
22944 "%1$s"
22945 msgstr ""
22946 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22947 "File incriminato:\n"
22948 "%1$s"
22949
22950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22951 msgid "Index sorting failed"
22952 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22953
22954 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22955 #, c-format
22956 msgid ""
22957 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22958 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22959 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22960 "explained in the User Guide."
22961 msgstr ""
22962 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22963 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22964 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22965 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22966
22967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
22968 msgid "Index Entry"
22969 msgstr "Voce d'indice"
22970
22971 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:306
22972 msgid "unknown type!"
22973 msgstr "tipo sconosciuto!"
22974
22975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22976 msgid "Unknown index type!"
22977 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22978
22979 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
22980 msgid "All indexes"
22981 msgstr "Tutti gli indici"
22982
22983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22984 msgid "subindex"
22985 msgstr "sottoindice"
22986
22987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22988 #, c-format
22989 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22990 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22991
22992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22993 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22994 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22995
22996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22998 msgid "undefined"
22999 msgstr "indefinito"
23000
23001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23002 msgid "yes"
23003 msgstr "sì"
23004
23005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23006 msgid "no"
23007 msgstr "no"
23008
23009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23010 msgid "No version control"
23011 msgstr "Nessun controllo versione"
23012
23013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23014 #, c-format
23015 msgid "%1$s unknown"
23016 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23017
23018 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23019 msgid "Label names must be unique!"
23020 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23021
23022 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23023 #, c-format
23024 msgid ""
23025 "The label %1$s already exists,\n"
23026 "it will be changed to %2$s."
23027 msgstr ""
23028 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23029 "verrà cambiata in %2$s."
23030
23031 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23032 msgid "DUPLICATE: "
23033 msgstr "DUPLICATA:"
23034
23035 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23036 msgid "Horizontal line"
23037 msgstr "Linea orizzontale"
23038
23039 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23040 msgid "no more lstline delimiters available"
23041 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23042
23043 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23044 msgid "Running out of delimiters"
23045 msgstr "Delimitatori esauriti"
23046
23047 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23048 msgid ""
23049 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23050 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23051 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23052 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23053 "must investigate!"
23054 msgstr ""
23055 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23056 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23057 "rimane\n"
23058 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23059 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23060 "verifica!"
23061
23062 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23063 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23064 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23065
23066 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23067 #, c-format
23068 msgid ""
23069 "The following characters in one of the program listings are\n"
23070 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23071 "%1$s."
23072 msgstr ""
23073 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23074 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23075 "%1$s."
23076
23077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23078 msgid "A value is expected."
23079 msgstr "È richiesto un valore."
23080
23081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23087 msgid "Unbalanced braces!"
23088 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23089
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23091 msgid "Please specify true or false."
23092 msgstr "Specificare true o false."
23093
23094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23095 msgid "Only true or false is allowed."
23096 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23097
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23099 msgid "Please specify an integer value."
23100 msgstr "Specificare un valore intero."
23101
23102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23103 msgid "An integer is expected."
23104 msgstr "È richiesto un intero."
23105
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23107 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23108 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23109
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23111 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23112 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23113
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23115 #, c-format
23116 msgid "Please specify one of %1$s."
23117 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23118
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23120 #, c-format
23121 msgid "Try one of %1$s."
23122 msgstr "Provare uno di %1$s."
23123
23124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23125 #, c-format
23126 msgid "I guess you mean %1$s."
23127 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23128
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23130 #, c-format
23131 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23132 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23133
23134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23135 #, c-format
23136 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23137 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23138
23139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23140 msgid ""
23141 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23142 msgstr ""
23143 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23144
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23146 msgid ""
23147 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23148 "trblTRBL"
23149 msgstr ""
23150 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23151 "sottoinsieme di trblTRBL"
23152
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23154 msgid ""
23155 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23156 "right, bottom left and top left corner."
23157 msgstr ""
23158 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23159 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23160
23161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23162 msgid "Enter something like \\color{white}"
23163 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23164
23165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23166 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23167 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23168
23169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23170 msgid "auto, last or a number"
23171 msgstr "auto, last oppure un numero"
23172
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23174 msgid ""
23175 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23176 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23177 "defining a listing inset)"
23178 msgstr ""
23179 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23180 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23181 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23182 "programma)"
23183
23184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23185 msgid ""
23186 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23187 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23188 "a listing inset)"
23189 msgstr ""
23190 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23191 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23192 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23193 "programma)"
23194
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23196 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23197 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23198
23199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23200 #, c-format
23201 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23202 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23203
23204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23205 #, c-format
23206 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23207 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23208
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23210 #, c-format
23211 msgid "Parameter %1$s: "
23212 msgstr "Parametro %1$s: "
23213
23214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23215 #, c-format
23216 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23217 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23218
23219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23220 #, c-format
23221 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23222 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23223
23224 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23225 msgid "New Page"
23226 msgstr "Nuova pagina"
23227
23228 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23229 msgid "Clear Page"
23230 msgstr "Azzera pagina"
23231
23232 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23233 msgid "Clear Double Page"
23234 msgstr "Azzera pagina doppia"
23235
23236 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23237 msgid "Nom: "
23238 msgstr "Nom: "
23239
23240 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23241 msgid "Nomenclature Symbol: "
23242 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23243
23244 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23245 msgid "Description: "
23246 msgstr "Descrizione: "
23247
23248 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23249 msgid "Sorting: "
23250 msgstr "Ordinamento: "
23251
23252 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23253 msgid "Note[[InsetNote]]"
23254 msgstr "Nota"
23255
23256 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23257 msgid "Greyed out"
23258 msgstr "Sbiadita"
23259
23260 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23261 msgid "Phantom"
23262 msgstr "Segnaposto"
23263
23264 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23265 msgid "HPhantom"
23266 msgstr "HPhantom"
23267
23268 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23269 msgid "VPhantom"
23270 msgstr "VPhantom"
23271
23272 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
23273 msgid "phantom"
23274 msgstr "phantom"
23275
23276 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
23277 msgid "hphantom"
23278 msgstr "hphantom"
23279
23280 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
23281 msgid "vphantom"
23282 msgstr "vphantom"
23283
23284 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23285 msgid "elsewhere"
23286 msgstr "altrove"
23287
23288 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23289 msgid "BROKEN: "
23290 msgstr "SCORRETTA:"
23291
23292 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23293 msgid "Ref: "
23294 msgstr "Ref: "
23295
23296 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23297 msgid "Equation"
23298 msgstr "Equazione"
23299
23300 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23301 msgid "EqRef: "
23302 msgstr "EqRef: "
23303
23304 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23305 msgid "Page Number"
23306 msgstr "Numero pagina"
23307
23308 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23309 msgid "Page: "
23310 msgstr "Pagina: "
23311
23312 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23313 msgid "Textual Page Number"
23314 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23315
23316 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23317 msgid "TextPage: "
23318 msgstr "Pagina di testo: "
23319
23320 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23321 msgid "Standard+Textual Page"
23322 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23323
23324 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23325 msgid "Ref+Text: "
23326 msgstr "Riferimento e testo: "
23327
23328 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23329 msgid "Formatted"
23330 msgstr "Formattato"
23331
23332 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23333 msgid "Format: "
23334 msgstr "Formato: "
23335
23336 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23337 msgid "Reference to Name"
23338 msgstr "Riferimento a nome"
23339
23340 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23341 msgid "NameRef:"
23342 msgstr "NameRef:"
23343
23344 #: src/insets/InsetScript.cpp:367
23345 #, fuzzy
23346 msgid "subscript"
23347 msgstr "Sottoscritto"
23348
23349 #: src/insets/InsetScript.cpp:377
23350 #, fuzzy
23351 msgid "superscript"
23352 msgstr "Soprascritto"
23353
23354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23355 msgid "Protected Space"
23356 msgstr "Spazio protetto"
23357
23358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23359 msgid "Quad Space"
23360 msgstr "Spazio quad"
23361
23362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23363 msgid "Double Quad Space"
23364 msgstr "Due quadratoni"
23365
23366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23367 msgid "Enspace"
23368 msgstr "Enspace"
23369
23370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23371 msgid "Enskip"
23372 msgstr "Enskip"
23373
23374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23375 msgid "Protected Horizontal Fill"
23376 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23377
23378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23379 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23380 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23381
23382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23383 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23384 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23385
23386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23387 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23388 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23389
23390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23391 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23392 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23393
23394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23395 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23396 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23397
23398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23399 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23400 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23401
23402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23403 #, c-format
23404 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23405 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23406
23407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23408 #, c-format
23409 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23410 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23411
23412 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23413 msgid "Unknown TOC type"
23414 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23415
23416 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4603
23417 msgid "Selection size should match clipboard content."
23418 msgstr ""
23419 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23420
23421 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23422 msgid "wrap: "
23423 msgstr "cinto: "
23424
23425 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23426 msgid "wrap"
23427 msgstr "cinto"
23428
23429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23430 msgid "Not shown."
23431 msgstr "Non mostrato."
23432
23433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23434 msgid "Loading..."
23435 msgstr "Sto caricando..."
23436
23437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23438 msgid "Converting to loadable format..."
23439 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23440
23441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23442 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23443 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23444
23445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23446 msgid "Scaling etc..."
23447 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23448
23449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23450 msgid "Ready to display"
23451 msgstr "Pronto a mostrare"
23452
23453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23454 msgid "No file found!"
23455 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23456
23457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23458 msgid "Error converting to loadable format"
23459 msgstr ""
23460 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23461
23462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23463 msgid "Error loading file into memory"
23464 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23465
23466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23467 msgid "Error generating the pixmap"
23468 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23469
23470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23471 msgid "No image"
23472 msgstr "Nessuna immagine"
23473
23474 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23475 msgid "Preview loading"
23476 msgstr "Caricamento anteprima"
23477
23478 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23479 msgid "Preview ready"
23480 msgstr "L'anteprima è pronta"
23481
23482 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23483 msgid "Preview failed"
23484 msgstr "Anteprima non riuscita"
23485
23486 #: src/lengthcommon.cpp:37
23487 msgid "cc[[unit of measure]]"
23488 msgstr "cc"
23489
23490 #: src/lengthcommon.cpp:37
23491 msgid "dd"
23492 msgstr "dd"
23493
23494 #: src/lengthcommon.cpp:37
23495 msgid "em"
23496 msgstr "em"
23497
23498 #: src/lengthcommon.cpp:38
23499 msgid "ex"
23500 msgstr "ex"
23501
23502 #: src/lengthcommon.cpp:38
23503 msgid "mu[[unit of measure]]"
23504 msgstr "mu"
23505
23506 #: src/lengthcommon.cpp:38
23507 msgid "pc"
23508 msgstr "pc"
23509
23510 #: src/lengthcommon.cpp:39
23511 msgid "pt"
23512 msgstr "pt"
23513
23514 #: src/lengthcommon.cpp:39
23515 msgid "sp"
23516 msgstr "sp"
23517
23518 #: src/lengthcommon.cpp:39
23519 msgid "Text Width %"
23520 msgstr "Larghezza Testo %"
23521
23522 #: src/lengthcommon.cpp:40
23523 msgid "Column Width %"
23524 msgstr "Larghezza Colonna %"
23525
23526 #: src/lengthcommon.cpp:40
23527 msgid "Page Width %"
23528 msgstr "Larghezza Pagina %"
23529
23530 #: src/lengthcommon.cpp:40
23531 msgid "Line Width %"
23532 msgstr "Larghezza Riga %"
23533
23534 #: src/lengthcommon.cpp:41
23535 msgid "Text Height %"
23536 msgstr "Altezza Testo %"
23537
23538 #: src/lengthcommon.cpp:41
23539 msgid "Page Height %"
23540 msgstr "Altezza Pagina %"
23541
23542 #: src/lyxfind.cpp:142
23543 msgid "Search error"
23544 msgstr "Cerca errore"
23545
23546 #: src/lyxfind.cpp:142
23547 msgid "Search string is empty"
23548 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23549
23550 #: src/lyxfind.cpp:372
23551 msgid "String found."
23552 msgstr "Stringa trovata."
23553
23554 #: src/lyxfind.cpp:374
23555 msgid "String has been replaced."
23556 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23557
23558 #: src/lyxfind.cpp:377
23559 #, c-format
23560 msgid "%1$d strings have been replaced."
23561 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23562
23563 #: src/lyxfind.cpp:1248
23564 msgid "Search text is empty!"
23565 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23566
23567 #: src/lyxfind.cpp:1262
23568 msgid "Invalid regular expression!"
23569 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23570
23571 #: src/lyxfind.cpp:1267
23572 msgid "Match not found!"
23573 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23574
23575 #: src/lyxfind.cpp:1271
23576 msgid "Match found!"
23577 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23578
23579 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1590
23580 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23581 #, c-format
23582 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23583 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23584
23585 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23586 #, c-format
23587 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23588 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23589
23590 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23591 #, c-format
23592 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23593 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23594
23595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23596 msgid "Cursor not in table"
23597 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23598
23599 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23600 msgid "Only one row"
23601 msgstr "Una sola riga"
23602
23603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23604 msgid "Only one column"
23605 msgstr "Una sola colonna"
23606
23607 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23608 msgid "No hline to delete"
23609 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23610
23611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23612 msgid "No vline to delete"
23613 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23614
23615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23616 #, c-format
23617 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23618 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23619
23620 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Bad math environment"
23623 msgstr "Contesto gather"
23624
23625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23626 msgid ""
23627 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23628 "Change the math formula type and try again."
23629 msgstr ""
23630
23631 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23632 msgid "No number"
23633 msgstr "Nessun numero"
23634
23635 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23636 msgid "Number"
23637 msgstr "Numero"
23638
23639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
23640 #, c-format
23641 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23642 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23643
23644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23645 #, c-format
23646 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23647 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23648
23649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1583
23650 #, c-format
23651 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23652 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23653
23654 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23655 msgid "create new math text environment ($...$)"
23656 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23657
23658 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23659 msgid "entered math text mode (textrm)"
23660 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23661
23662 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23663 msgid "Regular expression editor mode"
23664 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23665
23666 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
23667 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23668 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23669
23670 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1630 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747
23671 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23672 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23673
23674 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23675 msgid "Standard[[mathref]]"
23676 msgstr "Standard"
23677
23678 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23679 msgid "PrettyRef"
23680 msgstr "Riferimento abbellito"
23681
23682 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23683 msgid "FormatRef: "
23684 msgstr "FormatRef: "
23685
23686 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23687 #, fuzzy, c-format
23688 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23689 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23690
23691 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23692 msgid "optional"
23693 msgstr "opzionale"
23694
23695 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23696 msgid "TeX"
23697 msgstr "TeX"
23698
23699 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23700 msgid "math macro"
23701 msgstr "macro matematica"
23702
23703 #: src/output.cpp:37
23704 #, c-format
23705 msgid ""
23706 "Could not open the specified document\n"
23707 "%1$s."
23708 msgstr ""
23709 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23710 "%1$s."
23711
23712 #: src/output_plaintext.cpp:136
23713 msgid "Abstract: "
23714 msgstr "Sommario: "
23715
23716 #: src/output_plaintext.cpp:148
23717 msgid "References: "
23718 msgstr "Referimenti: "
23719
23720 #: src/support/Package.cpp:419
23721 msgid "LyX binary not found"
23722 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23723
23724 #: src/support/Package.cpp:420
23725 #, c-format
23726 msgid ""
23727 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23728 msgstr ""
23729 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
23730 "comando %1$s"
23731
23732 #: src/support/Package.cpp:539
23733 #, c-format
23734 msgid ""
23735 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23736 "\t%1$s\n"
23737 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23738 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23739 msgstr ""
23740 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23741 "\t%1$s\n"
23742 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23743 "d'ambiente\n"
23744 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23745
23746 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
23747 msgid "File not found"
23748 msgstr "File non trovato"
23749
23750 #: src/support/Package.cpp:621
23751 #, c-format
23752 msgid ""
23753 "Invalid %1$s switch.\n"
23754 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23755 msgstr ""
23756 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23757 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23758
23759 #: src/support/Package.cpp:648
23760 #, c-format
23761 msgid ""
23762 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23763 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23764 msgstr ""
23765 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23766 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23767
23768 #: src/support/Package.cpp:672
23769 #, c-format
23770 msgid ""
23771 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23772 "%2$s is not a directory."
23773 msgstr ""
23774 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23775 "%2$s non è una cartella."
23776
23777 #: src/support/Package.cpp:674
23778 msgid "Directory not found"
23779 msgstr "Cartella non trovata"
23780
23781 #: src/support/debug.cpp:40
23782 msgid "No debugging messages"
23783 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23784
23785 #: src/support/debug.cpp:41
23786 msgid "General information"
23787 msgstr "Informazioni generali"
23788
23789 #: src/support/debug.cpp:42
23790 msgid "Program initialisation"
23791 msgstr "Inizializzazione programma"
23792
23793 #: src/support/debug.cpp:43
23794 msgid "Keyboard events handling"
23795 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23796
23797 #: src/support/debug.cpp:44
23798 msgid "GUI handling"
23799 msgstr "Gestione GUI"
23800
23801 #: src/support/debug.cpp:45
23802 msgid "Lyxlex grammar parser"
23803 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23804
23805 #: src/support/debug.cpp:46
23806 msgid "Configuration files reading"
23807 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23808
23809 #: src/support/debug.cpp:47
23810 msgid "Custom keyboard definition"
23811 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23812
23813 #: src/support/debug.cpp:48
23814 msgid "LaTeX generation/execution"
23815 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23816
23817 #: src/support/debug.cpp:49
23818 msgid "Math editor"
23819 msgstr "Editor matematico"
23820
23821 #: src/support/debug.cpp:50
23822 msgid "Font handling"
23823 msgstr "Gestione caratteri"
23824
23825 #: src/support/debug.cpp:51
23826 msgid "Textclass files reading"
23827 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23828
23829 #: src/support/debug.cpp:52
23830 msgid "Version control"
23831 msgstr "Controllo versione"
23832
23833 #: src/support/debug.cpp:53
23834 msgid "External control interface"
23835 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23836
23837 #: src/support/debug.cpp:54
23838 msgid "Undo/Redo mechanism"
23839 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23840
23841 #: src/support/debug.cpp:55
23842 msgid "User commands"
23843 msgstr "Comandi utente"
23844
23845 #: src/support/debug.cpp:56
23846 msgid "The LyX Lexer"
23847 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23848
23849 #: src/support/debug.cpp:57
23850 msgid "Dependency information"
23851 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23852
23853 #: src/support/debug.cpp:58
23854 msgid "LyX Insets"
23855 msgstr "Inserti di LyX"
23856
23857 #: src/support/debug.cpp:59
23858 msgid "Files used by LyX"
23859 msgstr "File usati da LyX"
23860
23861 #: src/support/debug.cpp:60
23862 msgid "Workarea events"
23863 msgstr "Eventi area di lavoro"
23864
23865 #: src/support/debug.cpp:61
23866 msgid "Insettext/tabular messages"
23867 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23868
23869 #: src/support/debug.cpp:62
23870 msgid "Graphics conversion and loading"
23871 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23872
23873 #: src/support/debug.cpp:63
23874 msgid "Change tracking"
23875 msgstr "Tracciamento modifiche"
23876
23877 #: src/support/debug.cpp:64
23878 msgid "External template/inset messages"
23879 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23880
23881 #: src/support/debug.cpp:65
23882 msgid "RowPainter profiling"
23883 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23884
23885 #: src/support/debug.cpp:66
23886 msgid "Scrolling debugging"
23887 msgstr "Verifica scorrimento"
23888
23889 #: src/support/debug.cpp:67
23890 msgid "Math macros"
23891 msgstr "Macro matematiche"
23892
23893 #: src/support/debug.cpp:68
23894 msgid "RTL/Bidi"
23895 msgstr "RTL/Bidi"
23896
23897 #: src/support/debug.cpp:69
23898 msgid "Locale/Internationalisation"
23899 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23900
23901 #: src/support/debug.cpp:70
23902 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23903 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23904
23905 #: src/support/debug.cpp:71
23906 msgid "Find and replace mechanism"
23907 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23908
23909 #: src/support/debug.cpp:72
23910 msgid "Developers' general debug messages"
23911 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23912
23913 #: src/support/debug.cpp:73
23914 msgid "All debugging messages"
23915 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23916
23917 #: src/support/debug.cpp:152
23918 #, c-format
23919 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23920 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23921
23922 #: src/support/filetools.cpp:271
23923 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23924 msgstr "it"
23925
23926 #: src/support/os_win32.cpp:444
23927 msgid "System file not found"
23928 msgstr "File di sistema non trovato"
23929
23930 #: src/support/os_win32.cpp:445
23931 msgid ""
23932 "Unable to load shfolder.dll\n"
23933 "Please install."
23934 msgstr ""
23935 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23936 "Occorre installarlo."
23937
23938 #: src/support/os_win32.cpp:450
23939 msgid "System function not found"
23940 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23941
23942 #: src/support/os_win32.cpp:451
23943 msgid ""
23944 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23945 "Don't know how to proceed. Sorry."
23946 msgstr ""
23947 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23948 "Non so come procedere. Spiacente."
23949
23950 #: src/support/userinfo.cpp:45
23951 msgid "Unknown user"
23952 msgstr "Utente sconosciuto"
23953
23954 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23955 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
23956
23957 #~ msgid "Use &XeTeX"
23958 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
23959
23960 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23961 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
23962
23963 #~ msgid "&Use babel"
23964 #~ msgstr "Usa &babel"
23965
23966 #~ msgid "&Global"
23967 #~ msgstr "&Globale"
23968
23969 #~ msgid "institutemark"
23970 #~ msgstr "Nota istituto"
23971
23972 #~ msgid "Flex:Institute"
23973 #~ msgstr "Istituto"
23974
23975 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23976 #~ msgstr "Email"
23977
23978 #~ msgid "altaffilmark"
23979 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
23980
23981 #~ msgid "tablenotemark"
23982 #~ msgstr "Nota tabella"
23983
23984 #~ msgid "scheme"
23985 #~ msgstr "schema"
23986
23987 #~ msgid "chart"
23988 #~ msgstr "diagramma"
23989
23990 #~ msgid "graph"
23991 #~ msgstr "grafico"
23992
23993 #~ msgid "Bibnote"
23994 #~ msgstr "Bibnote"
23995
23996 #~ msgid "Chemistry"
23997 #~ msgstr "Chimica"
23998
23999 #~ msgid "CRcat"
24000 #~ msgstr "CRcat"
24001
24002 #~ msgid "InstituteMark"
24003 #~ msgstr "Nota istituto"
24004
24005 #~ msgid "Flex:Alert"
24006 #~ msgstr "Avviso"
24007
24008 #~ msgid "Flex:Structure"
24009 #~ msgstr "Struttura"
24010
24011 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24012 #~ msgstr "Modo articolo"
24013
24014 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24015 #~ msgstr "Modo presentazione"
24016
24017 #~ msgid "Thanks Reference"
24018 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24019
24020 #~ msgid "Internet Address Reference"
24021 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24022
24023 #~ msgid "Name (First Name)"
24024 #~ msgstr "Nome"
24025
24026 #~ msgid "Name (Surname)"
24027 #~ msgstr "Cognome"
24028
24029 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24030 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24031
24032 #~ msgid "Titlenotemark"
24033 #~ msgstr "Nota titolo"
24034
24035 #~ msgid "Authormark"
24036 #~ msgstr "Nota autore"
24037
24038 #~ msgid "CorAuthormark"
24039 #~ msgstr "Nota autore corr."
24040
24041 #~ msgid "Lowercase"
24042 #~ msgstr "Minuscolo"
24043
24044 #~ msgid "Inst"
24045 #~ msgstr "Inst"
24046
24047 #~ msgid "Sidenote"
24048 #~ msgstr "Nota a lato"
24049
24050 #~ msgid "Marginnote"
24051 #~ msgstr "Nota a margine"
24052
24053 #~ msgid "NewThought"
24054 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24055
24056 #~ msgid "AllCaps"
24057 #~ msgstr "Maiuscolo"
24058
24059 #~ msgid "SmallCaps"
24060 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24061
24062 #~ msgid "Flex:Firstname"
24063 #~ msgstr "Nome"
24064
24065 #~ msgid "Flex:Fname"
24066 #~ msgstr "Nome"
24067
24068 #~ msgid "Flex:Surname"
24069 #~ msgstr "Cognome"
24070
24071 #~ msgid "Flex:Filename"
24072 #~ msgstr "Nome file"
24073
24074 #~ msgid "Flex:Literal"
24075 #~ msgstr "Letterale"
24076
24077 #~ msgid "Flex:Emph"
24078 #~ msgstr "Enfatizzato"
24079
24080 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24081 #~ msgstr "Abbrev"
24082
24083 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24084 #~ msgstr "Numero citazione"
24085
24086 #~ msgid "Flex:Volume"
24087 #~ msgstr "Volume"
24088
24089 #~ msgid "Flex:Day"
24090 #~ msgstr "Giorno"
24091
24092 #~ msgid "Flex:Month"
24093 #~ msgstr "Mese"
24094
24095 #~ msgid "Flex:Year"
24096 #~ msgstr "Anno"
24097
24098 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24099 #~ msgstr "Numero-edizione"
24100
24101 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24102 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24103
24104 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24105 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24106
24107 #~ msgid "Flex:ISSN"
24108 #~ msgstr "ISSN"
24109
24110 #~ msgid "Flex:CODEN"
24111 #~ msgstr "CODEN"
24112
24113 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24114 #~ msgstr "Codice-SS"
24115
24116 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24117 #~ msgstr "Titolo-SS"
24118
24119 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24120 #~ msgstr "Codice-CCC"
24121
24122 #~ msgid "Flex:Code"
24123 #~ msgstr "Codice"
24124
24125 #~ msgid "Flex:Dscr"
24126 #~ msgstr "Dscr"
24127
24128 #~ msgid "Flex:Keyword"
24129 #~ msgstr "Parola chiave"
24130
24131 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24132 #~ msgstr "Orgdiv"
24133
24134 #~ msgid "Flex:Orgname"
24135 #~ msgstr "Orgname"
24136
24137 #~ msgid "Flex:Street"
24138 #~ msgstr "Via"
24139
24140 #~ msgid "Flex:City"
24141 #~ msgstr "Città"
24142
24143 #~ msgid "Flex:State"
24144 #~ msgstr "Stato"
24145
24146 #~ msgid "Flex:Postcode"
24147 #~ msgstr "Codice postale"
24148
24149 #~ msgid "Flex:Country"
24150 #~ msgstr "Paese"
24151
24152 #~ msgid "Flex:Directory"
24153 #~ msgstr "Cartella"
24154
24155 #~ msgid "Flex:Email"
24156 #~ msgstr "Email"
24157
24158 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24159 #~ msgstr "KeyCombo"
24160
24161 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24162 #~ msgstr "KeyCap"
24163
24164 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24165 #~ msgstr "GuiMenu"
24166
24167 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24168 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24169
24170 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24171 #~ msgstr "GuiButton"
24172
24173 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24174 #~ msgstr "MenuChoice"
24175
24176 #~ msgid "Flex"
24177 #~ msgstr "Flex"
24178
24179 #~ msgid "Foot"
24180 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24181
24182 #~ msgid "Note:Comment"
24183 #~ msgstr "Commento"
24184
24185 #~ msgid "Note:Note"
24186 #~ msgstr "Nota"
24187
24188 #~ msgid "Note:Greyedout"
24189 #~ msgstr "Sbiadita"
24190
24191 #~ msgid "Box:Shaded"
24192 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24193
24194 #~ msgid "Wrap"
24195 #~ msgstr "Cinto"
24196
24197 #~ msgid "Argument"
24198 #~ msgstr "Argomento"
24199
24200 #~ msgid "Info:menu"
24201 #~ msgstr "Info:menu"
24202
24203 #~ msgid "Info:shortcut"
24204 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24205
24206 #~ msgid "Info:shortcuts"
24207 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24208
24209 #~ msgid "Braillebox"
24210 #~ msgstr "Casella braille"
24211
24212 #~ msgid "Flex:Endnote"
24213 #~ msgstr "Note finali"
24214
24215 #~ msgid "Flex:Initial"
24216 #~ msgstr "Capolettera"
24217
24218 #~ msgid "Flex:Glosse"
24219 #~ msgstr "Glosse"
24220
24221 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24222 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24223
24224 #~ msgid "Flex:Expression"
24225 #~ msgstr "Espressione"
24226
24227 #~ msgid "Flex:Concepts"
24228 #~ msgstr "Concetti"
24229
24230 #~ msgid "Flex:Meaning"
24231 #~ msgstr "Significato"
24232
24233 #~ msgid "Flex:Noun"
24234 #~ msgstr "Sostantivazione"
24235
24236 #~ msgid "Flex:Strong"
24237 #~ msgstr "Forte"
24238
24239 #~ msgid "Noweb literate programming"
24240 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24241
24242 #~ msgid "Sweave Options"
24243 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24244
24245 #~ msgid "S/R expression"
24246 #~ msgstr "Espressione S/R"
24247
24248 #~ msgid "Norsk"
24249 #~ msgstr "Norvegese"
24250
24251 #~ msgid "Nynorsk"
24252 #~ msgstr "Neonorvegese"
24253
24254 #~ msgid "file[[scope]]"
24255 #~ msgstr "del file"
24256
24257 #~ msgid "master document[[scope]]"
24258 #~ msgstr "del documento padre"
24259
24260 #~ msgid "open files[[scope]]"
24261 #~ msgstr "dei file aperti"
24262
24263 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24264 #~ msgstr "dei manuali"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Keywordsr"
24268 #~ msgstr "Parole chiave"
24269
24270 #~ msgid "Current paragraph"
24271 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24272
24273 #~ msgid "Current &paragraph"
24274 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24275
24276 #~ msgid "A&vailable indices:"
24277 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24278
24279 #~ msgid "Width:"
24280 #~ msgstr "Larghezza:"
24281
24282 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24283 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24284
24285 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24286 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24287
24288 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24289 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24290
24291 #~ msgid "Vert. Phantom"
24292 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24293
24294 #~ msgid "Successful "
24295 #~ msgstr "Riuscito/a"
24296
24297 #~ msgid "Error "
24298 #~ msgstr "Errore "
24299
24300 #~ msgid "All indices"
24301 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24302
24303 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24304 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
24305
24306 #~ msgid "&Ok"
24307 #~ msgstr "&OK"
24308
24309 #~ msgid "Cust&om:"
24310 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24311
24312 #~ msgid ""
24313 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24314 #~ "lyx2lyx script."
24315 #~ msgstr ""
24316 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24317 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24318
24319 #~ msgid ""
24320 #~ "The specified document\n"
24321 #~ "%1$s\n"
24322 #~ "could not be read."
24323 #~ msgstr ""
24324 #~ "Il documento specificato\n"
24325 #~ "%1$s\n"
24326 #~ "non ha potuto essere letto."
24327
24328 #~ msgid "Could not read document"
24329 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24330
24331 #~ msgid "&Keep it"
24332 #~ msgstr "&Tienilo"
24333
24334 #~ msgid "Cannot view URL"
24335 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24336
24337 #~ msgid "Hyperlink"
24338 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24339
24340 #~ msgid "Label"
24341 #~ msgstr "Etichetta"
24342
24343 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24344 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24345
24346 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24347 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24348
24349 #~ msgid "Invisible"
24350 #~ msgstr "Invisibili"
24351
24352 #~ msgid "Height:"
24353 #~ msgstr "Altezza:"
24354
24355 #~ msgid "Value of the line height."
24356 #~ msgstr "Spessore della linea"
24357
24358 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24359 #~ msgstr "Istituto"
24360
24361 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24362 #~ msgstr "E-Mail"
24363
24364 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24365 #~ msgstr "Avviso"
24366
24367 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24368 #~ msgstr "Struttura"
24369
24370 #~ msgid "Element:Firstname"
24371 #~ msgstr "Nome"
24372
24373 #~ msgid "Element:Fname"
24374 #~ msgstr "Nome"
24375
24376 #~ msgid "Element:Filename"
24377 #~ msgstr "Nome file"
24378
24379 #~ msgid "Element:Citation-number"
24380 #~ msgstr "Numero citazione"
24381
24382 #~ msgid "Element:Issue-number"
24383 #~ msgstr "Numero-edizione"
24384
24385 #~ msgid "Element:Issue-day"
24386 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24387
24388 #~ msgid "Element:Issue-months"
24389 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24390
24391 #~ msgid "Element:SS-Title"
24392 #~ msgstr "Titolo-SS"
24393
24394 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24395 #~ msgstr "Codice-CCC"
24396
24397 #~ msgid "Element:Postcode"
24398 #~ msgstr "Codice postale"
24399
24400 #~ msgid "Element:Directory"
24401 #~ msgstr "Cartella"
24402
24403 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24404 #~ msgstr "KeyCombo"
24405
24406 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24407 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24408
24409 #~ msgid "Element:GuiButton"
24410 #~ msgstr "GuiButton"
24411
24412 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24413 #~ msgstr "MenuChoice"
24414
24415 #~ msgid "CharStyle"
24416 #~ msgstr "Stile"
24417
24418 #~ msgid "Custom:Endnote"
24419 #~ msgstr "Note finali"
24420
24421 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24422 #~ msgstr "Capolettera"
24423
24424 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24425 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24426
24427 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24428 #~ msgstr "Sostantivo"
24429
24430 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24431 #~ msgstr "Enfatizzato"
24432
24433 #~ msgid "CharStyle:Code"
24434 #~ msgstr "Codice"
24435
24436 #~ msgid "FrmtRef: "
24437 #~ msgstr "FrmtRef: "
24438
24439 #~ msgid "Glossary term"
24440 #~ msgstr "Voce di glossario"
24441
24442 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24443 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24444
24445 #~ msgid "Middle|d"
24446 #~ msgstr "Centrale|a"
24447
24448 #~ msgid "caption frame"
24449 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24450
24451 #~ msgid "top/bottom line"
24452 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24453
24454 #~ msgid "Decimal point:"
24455 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24456
24457 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24458 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24459
24460 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24461 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24462
24463 #~ msgid "Screen &DPI:"
24464 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24465
24466 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24467 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24468
24469 #~ msgid "ColorUi"
24470 #~ msgstr "ColorUi"
24471
24472 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24473 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24474
24475 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24476 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24477
24478 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24479 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24480
24481 #~ msgid "Publisher ID"
24482 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24483
24484 #~ msgid "OptArg"
24485 #~ msgstr "ArgOpz"
24486
24487 #~ msgid "TheoremTemplate"
24488 #~ msgstr "Modello di teorema"
24489
24490 #~ msgid "Theorem #:"
24491 #~ msgstr "Teorema #:"
24492
24493 #~ msgid "Lemma #:"
24494 #~ msgstr "Lemma #:"
24495
24496 #~ msgid "Corollary #:"
24497 #~ msgstr "Corollario #:"
24498
24499 #~ msgid "Proposition #:"
24500 #~ msgstr "Proposizione #:"
24501
24502 #~ msgid "Conjecture #:"
24503 #~ msgstr "Congettura #:"
24504
24505 #~ msgid "Criterion #:"
24506 #~ msgstr "Criterio #:"
24507
24508 #~ msgid "Fact #:"
24509 #~ msgstr "Fatto #:"
24510
24511 #~ msgid "Axiom #:"
24512 #~ msgstr "Assioma #:"
24513
24514 #~ msgid "Definition #:"
24515 #~ msgstr "Definizione #:"
24516
24517 #~ msgid "Example #:"
24518 #~ msgstr "Esempio #:"
24519
24520 #~ msgid "Condition #:"
24521 #~ msgstr "Condizione #:"
24522
24523 #~ msgid "Problem #:"
24524 #~ msgstr "Problema #:"
24525
24526 #~ msgid "Exercise #:"
24527 #~ msgstr "Esercizio #:"
24528
24529 #~ msgid "Remark #:"
24530 #~ msgstr "Osservazione #:"
24531
24532 #~ msgid "Claim #:"
24533 #~ msgstr "Asserzione #:"
24534
24535 #~ msgid "Note #:"
24536 #~ msgstr "Nota #:"
24537
24538 #~ msgid "Notation #:"
24539 #~ msgstr "Notazione #:"
24540
24541 #~ msgid "Case #:"
24542 #~ msgstr "Caso #:"
24543
24544 #~ msgid "Footernote"
24545 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24546
24547 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24548 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24549
24550 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24551 #~ msgstr ""
24552 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24553
24554 #~ msgid "Overwrite all files?"
24555 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24556
24557 #~ msgid "Continue &asking"
24558 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24559
24560 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24561 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24562
24563 #~ msgid "Thin space"
24564 #~ msgstr "Spazio sottile"
24565
24566 #~ msgid "Medium space"
24567 #~ msgstr "Spazio medio"
24568
24569 #~ msgid "Thick space"
24570 #~ msgstr "Spazio spesso"
24571
24572 #~ msgid "Negative thin space"
24573 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24574
24575 #~ msgid "Negative medium space"
24576 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24577
24578 #~ msgid "Negative thick space"
24579 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24580
24581 #~ msgid "Inter-word space"
24582 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24583
24584 #~ msgid "Date format"
24585 #~ msgstr "Formato data"
24586
24587 #~ msgid "Unknown buffer info"
24588 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24589
24590 #~ msgid "QQuad Space"
24591 #~ msgstr "Spazio qquad"
24592
24593 #~ msgid "Preview\t"
24594 #~ msgstr "Anteprima\t"
24595
24596 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24597 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24598
24599 #~ msgid "Options"
24600 #~ msgstr "Opzioni"
24601
24602 #~ msgid "Find LyX Text"
24603 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24604
24605 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24606 #~ msgstr ""
24607 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24608
24609 #~ msgid "&Replace with..."
24610 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24611
24612 #~ msgid "Ne&xt"
24613 #~ msgstr "S&uccessivo"
24614
24615 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24616 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24617
24618 #~ msgid "Pre&vious"
24619 #~ msgstr "P&recedente"
24620
24621 #~ msgid "&Keep case"
24622 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24623
24624 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24625 #~ msgstr ""
24626 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24627
24628 #~ msgid "&Find..."
24629 #~ msgstr "T&rova..."
24630
24631 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24632 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24633
24634 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24635 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24636
24637 #~ msgid "&Next"
24638 #~ msgstr "&Successivo"
24639
24640 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24641 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24642
24643 #~ msgid "&Previous"
24644 #~ msgstr "&Precedente"
24645
24646 #~ msgid "&Advanced"
24647 #~ msgstr "Avan&zato"
24648
24649 #~ msgid "Ch. "
24650 #~ msgstr "Cap. "
24651
24652 #~ msgid ""
24653 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24654 #~ "%1$s.layout,\n"
24655 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24656 #~ "class or style file required by it is not\n"
24657 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24658 #~ "for more information.\n"
24659 #~ msgstr ""
24660 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24661 #~ "%1$s.layout,\n"
24662 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24663 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24664 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24665
24666 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24667 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24668
24669 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24670 #~ msgstr ""
24671 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24672 #~ "etichetta."
24673
24674 #~ msgid "Any &word"
24675 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24676
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24679 #~ "%2$s"
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24682 #~ "%2$s"
24683
24684 #~ msgid "TextLabel"
24685 #~ msgstr "Etichetta"
24686
24687 #~ msgid "Merge cells"
24688 #~ msgstr "Unisci celle"
24689
24690 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24691 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24692
24693 #~ msgid "Branch Settings"
24694 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24695
24696 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24697 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24698
24699 #~ msgid "Table Settings"
24700 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24701
24702 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24703 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24704
24705 #~ msgid "Language ...|L"
24706 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24707
24708 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24709 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24710
24711 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24712 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24713
24714 #~ msgid "&Debug messages"
24715 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24716
24717 #~ msgid "Clear &automatically"
24718 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24719
24720 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24721 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24722
24723 #~ msgid "Box Settings"
24724 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24725
24726 #~ msgid "TeX Code Settings"
24727 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24728
24729 #~ msgid "Float Settings"
24730 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24731
24732 #~ msgid "Match found and replaced !"
24733 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24734
24735 #~ msgid "Close this panel"
24736 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24737
24738 #~ msgid "Prev"
24739 #~ msgstr "Precedente"
24740
24741 #~ msgid "Match..."
24742 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24743
24744 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24745 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24746
24747 #~ msgid "The Enter key works, too"
24748 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24749
24750 #~ msgid "The delete key works, too"
24751 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24752
24753 #~ msgid "D&elete"
24754 #~ msgstr "&Elimina"
24755
24756 #~ msgid "F&ind:"
24757 #~ msgstr "&Trova:"
24758
24759 #~ msgid "Current &Paragraph"
24760 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24761
24762 #~ msgid "Document in current file"
24763 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24764
24765 #~ msgid "End"
24766 #~ msgstr "Fine"
24767
24768 #~ msgid "begin"
24769 #~ msgstr "dall'inizio"
24770
24771 #~ msgid "end"
24772 #~ msgstr "dalla fine"
24773
24774 #~ msgid "forward"
24775 #~ msgstr "in avanti"
24776
24777 #~ msgid "backwards"
24778 #~ msgstr "all'indietro"
24779
24780 #~ msgid " of "
24781 #~ msgstr " di "
24782
24783 #~ msgid " reached while searching "
24784 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24785
24786 #~ msgid "Continue searching from "
24787 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24788
24789 #~ msgid "&Dummy"
24790 #~ msgstr "&Fittizio"
24791
24792 #~ msgid "&Automatic clear"
24793 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24794
24795 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24796 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24797
24798 #~ msgid "Show progress messages"
24799 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24800
24801 #~ msgid "(cancelling)"
24802 #~ msgstr "(annullamento)"
24803
24804 #~ msgid "Anschrift:"
24805 #~ msgstr "Anschrift:"
24806
24807 #~ msgid "Briefkopf:"
24808 #~ msgstr "Briefkopf:"
24809
24810 #~ msgid "Absender:"
24811 #~ msgstr "Absender:"
24812
24813 #~ msgid "Zusatz:"
24814 #~ msgstr "Zusatz:"
24815
24816 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24817 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24818
24819 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24820 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24821
24822 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24823 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24824
24825 #~ msgid "Unterschrift:"
24826 #~ msgstr "Unterschrift:"
24827
24828 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24829 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24830
24831 #~ msgid "Vorwahl:"
24832 #~ msgstr "Vorwahl:"
24833
24834 #~ msgid "Telefon:"
24835 #~ msgstr "Telefon:"
24836
24837 #~ msgid "Ort:"
24838 #~ msgstr "Ort:"
24839
24840 #~ msgid "Datum:"
24841 #~ msgstr "Datum:"
24842
24843 #~ msgid "Betreff:"
24844 #~ msgstr "Betreff:"
24845
24846 #~ msgid "Anrede:"
24847 #~ msgstr "Anrede:"
24848
24849 #~ msgid "Gruss:"
24850 #~ msgstr "Gruss:"
24851
24852 #~ msgid "Anlage(n):"
24853 #~ msgstr "Anlage(n):"
24854
24855 #~ msgid "Verteiler:"
24856 #~ msgstr "Verteiler:"
24857
24858 #~ msgid "Text:"
24859 #~ msgstr "Testo:"
24860
24861 #~ msgid "Strasse"
24862 #~ msgstr "Strasse"
24863
24864 #~ msgid "Strasse:"
24865 #~ msgstr "Strasse:"
24866
24867 #~ msgid "Land"
24868 #~ msgstr "Land"
24869
24870 #~ msgid "Land:"
24871 #~ msgstr "Land:"
24872
24873 #~ msgid "RetourAdresse:"
24874 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24875
24876 #~ msgid "MeinZeichen:"
24877 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24878
24879 #~ msgid "IhrZeichen:"
24880 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24881
24882 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24883 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24884
24885 #~ msgid "BLZ"
24886 #~ msgstr "BLZ"
24887
24888 #~ msgid "BLZ:"
24889 #~ msgstr "BLZ:"
24890
24891 #~ msgid "Konto"
24892 #~ msgstr "Konto"
24893
24894 #~ msgid "Konto:"
24895 #~ msgstr "Konto:"
24896
24897 #~ msgid "Adresse:"
24898 #~ msgstr "Adresse:"
24899
24900 #~ msgid "Anlagen:"
24901 #~ msgstr "Anlagen:"
24902
24903 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24904 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24905
24906 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24907 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24908
24909 #~ msgid "Latex"
24910 #~ msgstr "Latex"
24911
24912 #~ msgid "View Output|V"
24913 #~ msgstr "Mostra output|M"
24914
24915 #~ msgid "Update Output|U"
24916 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid "Advanced Search"
24920 #~ msgstr "Avanzata"
24921
24922 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24923 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24924
24925 #~ msgid "Find &Prev"
24926 #~ msgstr "Trova &precedente"
24927
24928 #~ msgid "Replace P&rev"
24929 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24930
24931 #~ msgid "Current buffer only"
24932 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24933
24934 #~ msgid "Buffer"
24935 #~ msgstr "Buffer"
24936
24937 #~ msgid "Current file and all included files"
24938 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24939
24940 #~ msgid "Document"
24941 #~ msgstr "Documento"
24942
24943 #~ msgid "All open buffers"
24944 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24945
24946 #~ msgid "Dropped Capitals"
24947 #~ msgstr "Capolettere"
24948
24949 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24950 #~ msgstr "Capolettera"
24951
24952 #~ msgid "Dropped Capital"
24953 #~ msgstr "Capolettera"
24954
24955 #~ msgid "Find LyX...|X"
24956 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24957
24958 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24959 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24960
24961 #~ msgid "Regexp"
24962 #~ msgstr "Regexp"
24963
24964 #~ msgid "No file open!"
24965 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24966
24967 #~ msgid "Jump to the label"
24968 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24969
24970 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24971 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24972
24973 #, fuzzy
24974 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24975 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "Master Settings"
24979 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24980
24981 #~ msgid "Column Width"
24982 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24983
24984 #~ msgid "Listing settings"
24985 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24989 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24990
24991 #~ msgid "Insert|n"
24992 #~ msgstr "Inserisci|s"
24993
24994 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24995 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24996
24997 #~ msgid ""
24998 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24999 #~ msgstr ""
25000 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25001 #~ "parametri."
25002
25003 #~ msgid "Length"
25004 #~ msgstr "Lunghezza"
25005
25006 #~ msgid "Opened inset"
25007 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25008
25009 #~ msgid "Opened Box Inset"
25010 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25011
25012 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25013 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25014
25015 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25016 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25017
25018 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25019 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25020
25021 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25022 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25023
25024 #~ msgid "Opened Float Inset"
25025 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25026
25027 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25028 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25029
25030 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25031 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25032
25033 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25034 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25035
25036 #~ msgid "Opened Note Inset"
25037 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25038
25039 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25040 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25041
25042 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25043 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25044
25045 #~ msgid "Opened table"
25046 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25047
25048 #~ msgid "Opened Text Inset"
25049 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25050
25051 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25052 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25053
25054 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25055 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25056
25057 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25058 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25059
25060 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25061 #~ msgstr ""
25062 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25063 #~ "diverso da quello prestabilito"
25064
25065 #~ msgid "Use input encod&ing"
25066 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25067
25068 #~ msgid "Toggle Label|L"
25069 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25070
25071 #~ msgid "Move Section down|d"
25072 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25073
25074 #~ msgid "Move Section up|u"
25075 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25076
25077 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25078 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25079
25080 #~ msgid ""
25081 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25082 #~ msgstr ""
25083 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25084 #~ "aspell_english\"."
25085
25086 #~ msgid ""
25087 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25088 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25089 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25090 #~ msgstr ""
25091 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25092 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25093 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25094
25095 #~ msgid "*.pws"
25096 #~ msgstr "*.pws"
25097
25098 #, fuzzy
25099 #~ msgid "Accept Change|C"
25100 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25101
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid "C&ommand:"
25104 #~ msgstr "&Comando:"
25105
25106 #~ msgid "&BibTeX command:"
25107 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25108
25109 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25110 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25111
25112 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25113 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25114
25115 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25116 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25117
25118 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25119 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25120
25121 #~ msgid "View|V[[show]]"
25122 #~ msgstr "Mostra output|M"
25123
25124 #~ msgid "View DVI"
25125 #~ msgstr "Mostra DVI"
25126
25127 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25128 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25129
25130 #~ msgid "View PostScript"
25131 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25132
25133 #~ msgid "Update DVI"
25134 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25135
25136 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25137 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25138
25139 #~ msgid "Update PostScript"
25140 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25141
25142 #~ msgid "Thesaurus failure"
25143 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25144
25145 #~ msgid ""
25146 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25147 #~ "\n"
25148 #~ "%1$s."
25149 #~ msgstr ""
25150 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25151 #~ "\n"
25152 #~ "%1$s."
25153
25154 #~ msgid "Indices"
25155 #~ msgstr "Indici"
25156
25157 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25158 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25159
25160 #~ msgid "B&rowse..."
25161 #~ msgstr "S&foglia..."
25162
25163 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25164 #~ msgstr "Numero di copie"
25165
25166 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25167 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25168
25169 #~ msgid "Ne&w"
25170 #~ msgstr "&Nuovo"
25171
25172 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25173 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25174
25175 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25176 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25177
25178 #~ msgid "Spellchecker error"
25179 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25180
25181 #~ msgid ""
25182 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25183 #~ "Maybe it has been killed."
25184 #~ msgstr ""
25185 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25186 #~ "Forse è stato terminato."
25187
25188 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25189 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25190
25191 #~ msgid "LangHeader"
25192 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25193
25194 #~ msgid "Language Header:"
25195 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25196
25197 #~ msgid "Language:"
25198 #~ msgstr "Lingua:"
25199
25200 #~ msgid "LastLanguage"
25201 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25202
25203 #~ msgid "Last Language:"
25204 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25205
25206 #~ msgid "LangFooter"
25207 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25208
25209 #~ msgid "Language Footer:"
25210 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25211
25212 #~ msgid "Computer"
25213 #~ msgstr "Computer"
25214
25215 #~ msgid "Computer:"
25216 #~ msgstr "Computer:"
25217
25218 #~ msgid "EmptySection"
25219 #~ msgstr "Sezione vuota"
25220
25221 #~ msgid "Empty Section"
25222 #~ msgstr "Sezione vuota"
25223
25224 #~ msgid "CloseSection"
25225 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25226
25227 #~ msgid "Close Section"
25228 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25229
25230 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25231 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25232
25233 #, fuzzy
25234 #~ msgid "Phantom Text"
25235 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25236
25237 #~ msgid "RegExp"
25238 #~ msgstr "RegExp"
25239
25240 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25241 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25242
25243 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25244 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25245
25246 #~ msgid "&Postscript driver:"
25247 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25248
25249 #~ msgid "Append Parameter"
25250 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25251
25252 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25253 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25254
25255 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25256 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25257
25258 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25259 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25260
25261 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25262 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25263
25264 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25265 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25266
25267 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25268 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25269
25270 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25271 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25272
25273 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25274 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25275
25276 #~ msgid "&Default language:"
25277 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25278
25279 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25280 #~ msgstr ""
25281 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25282 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25283
25284 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25285 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25286
25287 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25288 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25289
25290 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25291 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25292
25293 #~ msgid ""
25294 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25295 #~ "You may not have the right languages installed."
25296 #~ msgstr ""
25297 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25298 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25299
25300 #~ msgid ""
25301 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25302 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25305 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25306
25307 #~ msgid ""
25308 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25309 #~ "`%2$s'."
25310 #~ msgstr ""
25311 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25312 #~ "nella codifica `%2$s'."
25313
25314 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25315 #~ msgstr ""
25316 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25317
25318 #~ msgid ""
25319 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25320 #~ "encoding `%2$s'."
25321 #~ msgstr ""
25322 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25323 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25324
25325 #~ msgid ""
25326 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25327 #~ "encoding `%2$s'."
25328 #~ msgstr ""
25329 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25330 #~ "nella codifica `%2$s'."
25331
25332 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25333 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25334
25335 #~ msgid "ispell"
25336 #~ msgstr "ispell"
25337
25338 #~ msgid "pspell (library)"
25339 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25340
25341 #~ msgid "aspell (library)"
25342 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25343
25344 #~ msgid "*.ispell"
25345 #~ msgstr "*.ispell"
25346
25347 #~ msgid "figure"
25348 #~ msgstr "Figura"
25349
25350 #~ msgid "table"
25351 #~ msgstr "Tabella"
25352
25353 #~ msgid "algorithm"
25354 #~ msgstr "Algoritmo"
25355
25356 #~ msgid "tableau"
25357 #~ msgstr "tableau"
25358
25359 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25360 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25361
25362 #~ msgid "keywords"
25363 #~ msgstr "parole chiave"
25364
25365 #~ msgid "Table of Contents|a"
25366 #~ msgstr "Indice generale|g"
25367
25368 #~ msgid "FAQ|F"
25369 #~ msgstr "FAQ|F"
25370
25371 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25372 #~ msgstr ""
25373 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25374
25375 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25376 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25377
25378 #~ msgid "Slidecontents"
25379 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25380
25381 #~ msgid "Progress Contents"
25382 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25383
25384 #~ msgid "."
25385 #~ msgstr "."
25386
25387 #~ msgid "American"
25388 #~ msgstr "Americano"
25389
25390 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25391 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25392
25393 #~ msgid "Austrian"
25394 #~ msgstr "Austriaco"
25395
25396 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25397 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25398
25399 #~ msgid "British"
25400 #~ msgstr "Britannico"
25401
25402 #~ msgid "Canadian"
25403 #~ msgstr "Canadese"
25404
25405 #~ msgid "LinuxDoc"
25406 #~ msgstr "LinuxDoc"
25407
25408 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25409 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "Gruß:"
25413 #~ msgstr "Gruss:"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "Reference\t"
25417 #~ msgstr "Riferimento"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25421 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25425 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25429 #~ msgstr "RetourAdresse"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25433 #~ msgstr "Postvermerk"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25437 #~ msgstr "IhrZeichen"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25441 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25442
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25445 #~ msgstr "MeinZeichen"
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25449 #~ msgstr "Unterschrift"
25450
25451 #~ msgid "Stadt:"
25452 #~ msgstr "Stadt:"
25453
25454 #~ msgid "Braille mirror off"
25455 #~ msgstr "Braille mirror off"
25456
25457 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25458 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25459
25460 #~ msgid "LaTeX default"
25461 #~ msgstr "LaTeX default"
25462
25463 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25464 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25465
25466 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25467 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25468
25469 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25470 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25471
25472 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25473 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25474
25475 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25476 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25477
25478 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25479 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25480
25481 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25482 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25483
25484 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25485 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25486
25487 #~ msgid ""
25488 #~ "Layout had to be changed from\n"
25489 #~ "%1$s to %2$s\n"
25490 #~ "because of class conversion from\n"
25491 #~ "%3$s to %4$s"
25492 #~ msgstr ""
25493 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25494 #~ "%1$s a %2$s\n"
25495 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25496 #~ "%3$s a %4$s"
25497
25498 #~ msgid "Changed Layout"
25499 #~ msgstr "Layout modificato"
25500
25501 #~ msgid "Unknown layout"
25502 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25503
25504 #~ msgid ""
25505 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25506 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25507 #~ msgstr ""
25508 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25509 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25510
25511 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25512 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25513
25514 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25515 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25516
25517 #~ msgid "Display image in LyX"
25518 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25519
25520 #~ msgid "Screen display"
25521 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25522
25523 #~ msgid "Monochrome"
25524 #~ msgstr "Bianco e nero"
25525
25526 #~ msgid "Grayscale"
25527 #~ msgstr "Scala di grigi"
25528
25529 #~ msgid "%"
25530 #~ msgstr "%"
25531
25532 #~ msgid "&Display:"
25533 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25534
25535 #~ msgid "Sca&le:"
25536 #~ msgstr "Sca&la:"
25537
25538 #~ msgid "Scr&een Display:"
25539 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25540
25541 #~ msgid "Do not display"
25542 #~ msgstr "Non mostrare"
25543
25544 #~ msgid "Unknown Info: "
25545 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25546
25547 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25548 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25549
25550 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25551 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"