1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 05:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-18 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgstr "&Processore:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 msgstr "&Aggiungi..."
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgstr "Allineamento"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:733
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:734
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:735
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 msgstr "Ad estensione"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgstr "Casella &interna:"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgstr "&Decorazione:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgstr "Valore dell'altezza"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgstr "Valore della larghezza"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Tipi di caselle supportate"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "&Rami diponibili:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Selezionare un ramo"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
457 msgid "Filename &Suffix"
458 msgstr "&Suffisso del nome file"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
461 msgid "Show undefined branches used in this document."
462 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
465 msgid "&Undefined Branches"
466 msgstr "Rami &indefiniti"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
469 msgid "A&vailable Branches:"
470 msgstr "&Rami disponibili:"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
473 msgid "Toggle the selected branch"
474 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
477 msgid "(&De)activate"
478 msgstr "(&Dis)attiva"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
481 msgid "Add a new branch to the list"
482 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
485 msgid "Define or change background color"
486 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
489 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
490 msgid "Alter Co&lor..."
491 msgstr "Modifica colore..."
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
494 msgid "Remove the selected branch"
495 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3698
499 #: src/Buffer.cpp:3711
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
504 msgid "Change the name of the selected branch"
505 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgstr "&Rinomina..."
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
512 msgid "Add the selected branches to the list."
513 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
516 msgid "&Add Selected"
517 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
520 msgid "Add all unknown branches to the list."
521 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgstr "Aggiungi &tutti"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
528 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
529 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1031
533 #: src/Buffer.cpp:2242 src/Buffer.cpp:3673 src/Buffer.cpp:3736
534 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "&Rami indefiniti:"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgstr "Cara&ttere: "
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgstr "Dimen&sione:"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgstr "Piccolissimo"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgstr "Molto piccolo"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgstr "Molto grande"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Vai alla modifica precedente"
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Modifica precedente"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Vai alla modifica successiva"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgstr "&Modifica successiva"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Accetta questa modifica"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Rifiuta questa modifica"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgstr "Famiglia caratteri"
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgstr "Forma carattere"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgstr "Serie carattere"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgstr "Colore carattere"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Mai commutati"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgstr "Dimensione carattere"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Sempre commutati"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgstr "&Commuta tutto"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "Citazioni &selezionate:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgstr "Formattazione"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "S&tile citazione:"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Testo &prima:"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgstr "Testo &dopo:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Elenca tutti gli autori"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "For&za maiuscolo"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Cerca citazione"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgstr "Testo da tro&vare:"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo di ricerca:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgstr "Tutti i campi"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "Espress&ione regolare"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgstr "Tipi di voce:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Tutti i tipi di voce"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "Cerca &mentre si digita"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
938 msgstr "Colori carattere"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
942 msgstr "Testo principale:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
951 msgstr "Predefinito..."
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Ripristina il colore di default"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Note sbiadite:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
969 msgstr "&Modifica..."
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
972 msgid "Background colors"
973 msgstr "Colori di sfondo"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
980 msgid "Shaded boxes:"
981 msgstr "Caselle evidenziate:"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
984 msgid "&New Document:"
985 msgstr "Documento &nuovo:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
988 msgid "&Old Document:"
989 msgstr "Documento &vecchio:"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
996 msgid "Copy Document Settings from:"
997 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1000 msgid "N&ew Document"
1001 msgstr "Documento n&uovo"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1004 msgid "Ol&d Document"
1005 msgstr "Documento v&ecchio"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1009 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1010 "resulting document"
1012 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1013 "del documento risultante"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1016 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1017 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1020 msgid "Compare Revisions"
1021 msgstr "Confronta revisioni"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1024 msgid "&Revisions back"
1025 msgstr "&Revisioni precedenti"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1028 msgid "&Between revisions"
1029 msgstr "&Tra le revisioni:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgstr "Codice TeX: "
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgstr "&Dimensione:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1078 msgid "Save as Document Defaults"
1079 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1083 msgstr "Visualizzazione"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1086 msgid "Show ERT button only"
1087 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgstr "&Collassato"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1094 msgid "Show ERT contents"
1095 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1102 msgid "For more information, refer to the complete log."
1103 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1110 msgid "Description:"
1111 msgstr "Descrizione:"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1114 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1115 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1118 msgid "View Complete &Log..."
1119 msgstr "Mostra il ®istro..."
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1138 msgid "Select a file"
1139 msgstr "Selezionare un file"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1150 msgid "Available templates"
1151 msgstr "Modelli disponibili"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1155 msgid "LaTe&X and LyX options"
1156 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1159 msgid "LaTeX Options"
1160 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1171 msgid "&Show in LyX"
1172 msgstr "&Mostra in LyX"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1178 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1179 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1183 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1184 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1187 msgid "Si&ze and Rotation"
1188 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1198 msgid "Angle to rotate image by"
1199 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1205 msgid "The origin of the rotation"
1206 msgstr "È l'origine della rotazione"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1222 msgid "Height of image in output"
1223 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1227 msgid "Width of image in output"
1228 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1231 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1232 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1236 msgid "&Maintain aspect ratio"
1237 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1245 msgid "Clip to bounding box values"
1246 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1250 msgid "Clip to &bounding box"
1251 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1255 msgid "&Left bottom:"
1256 msgstr "In basso a &sinistra:"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1265 msgstr "In alto a &destra:"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1269 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1270 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1274 msgid "&Get from File"
1275 msgstr "Come da &file"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1287 msgstr "&Essenziale"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1295 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1296 msgid "Replace &with:"
1297 msgstr "Sostit&uisci con:"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1300 msgid "Perform a case-sensitive search"
1301 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1305 msgid "Case &sensitive"
1306 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1309 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1310 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1315 msgstr "Tro&va successivo"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1318 msgid "Restrict search to whole words only"
1319 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1322 msgid "W&hole words"
1323 msgstr "Solo &parole intere"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1326 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1327 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1334 msgstr "&Sostituisci"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1338 msgid "Search &backwards"
1339 msgstr "&Cerca all'indietro"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1342 msgid "Replace all occurences at once"
1343 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1348 msgid "Replace &All"
1349 msgstr "Sostituisci &tutto"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1357 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1358 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1365 msgid "Current &document"
1366 msgstr "Do&cumento attuale"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1370 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1373 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1377 msgid "&Master document"
1378 msgstr "Doc&umento padre"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1381 msgid "All open documents"
1382 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1385 msgid "&Open documents"
1386 msgstr "Documenti ape&rti"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1389 msgid "All ma&nuals"
1390 msgstr "Tutti i &manuali"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1394 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1395 "and paragraph style"
1397 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1398 "selezionato e stile paragrafo"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1401 msgid "Ignore &format"
1402 msgstr "I&gnora formato"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1406 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1409 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1410 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1413 msgid "&Preserve first case on replace"
1414 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1417 msgid "&Expand macros"
1418 msgstr "E&spandi macro"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1421 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1427 msgstr "Tipo flottante:"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1430 msgid "Use &default placement"
1431 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1434 msgid "Advanced Placement Options"
1435 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1438 msgid "&Top of page"
1439 msgstr "&Inizio pagina"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1442 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1443 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1446 msgid "Here de&finitely"
1447 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1450 msgid "&Here if possible"
1451 msgstr "&Qui se possibile"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1454 msgid "&Page of floats"
1455 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1458 msgid "&Bottom of page"
1459 msgstr "&Piè pagina"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1462 msgid "&Span columns"
1463 msgstr "&Attraversa colonne"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1466 msgid "&Rotate sideways"
1467 msgstr "&Ruota lateralmente"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1474 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1478 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1482 msgid "&Default Family:"
1483 msgstr "&Famiglia base:"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1486 msgid "Select the default family for the document"
1487 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1491 msgstr "&Dimensione base:"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1494 msgid "LaTe&X font encoding:"
1495 msgstr "Codifica Te&X:"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1498 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1499 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1506 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1507 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1510 msgid "&Sans Serif:"
1511 msgstr "&Senza grazie:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1514 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1515 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1519 msgstr " S&cala (%):"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1522 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1524 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1528 msgid "&Typewriter:"
1529 msgstr "&Monospazio:"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1532 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1533 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1537 msgstr " Sc&ala (%):"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1540 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1542 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1550 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1552 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1553 "Giapponese o Coreano"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1556 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1557 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1560 msgid "Use true S&mall Caps"
1561 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1564 msgid "Use old style instead of lining figures"
1565 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1568 msgid "Use &Old Style Figures"
1569 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1576 msgid "Select an image file"
1577 msgstr "Selezionare un file immagine"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1581 msgstr "Dimensionamento"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1584 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1588 msgid "Set &height:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1592 msgid "&Scale Graphics (%):"
1593 msgstr "S&cala (%):"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1596 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1597 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1601 msgstr "&Larghezza:"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1604 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1606 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1609 msgid "Rotate Graphics"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1613 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1614 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1617 msgid "Ro&tate after scaling"
1618 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1625 msgid "A&ngle (Degrees):"
1626 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1630 msgid "File name of image"
1631 msgstr "Nome del file immagine"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1648 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1649 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1652 msgid "Don't un&zip on export"
1653 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1657 msgid "Additional LaTeX options"
1658 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1661 msgid "LaTeX &options:"
1662 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1666 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1667 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1669 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1670 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1673 msgid "Sho&w in LyX"
1674 msgstr "&Mostra in LyX"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1677 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1679 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1683 msgid "Graphics Group"
1684 msgstr "Gruppo di immagini"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1687 msgid "A&ssigned to group:"
1688 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1691 msgid "Click to define a new graphics group."
1692 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1695 msgid "O&pen new group..."
1696 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1699 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1700 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1704 msgstr "Modalità bozza"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1708 msgstr "Modalità &bozza"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1711 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1712 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1715 msgid "..............."
1716 msgstr ".............."
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1723 msgid "<-----------"
1724 msgstr "<-----------"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1727 msgid "----------->"
1728 msgstr "----------->"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1731 msgid "\\-----v-----/"
1732 msgstr "\\-----v-----/"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1735 msgid "/-----^-----\\"
1736 msgstr "/-----^-----\\"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1740 msgstr "&Spaziatura:"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1743 msgid "Supported spacing types"
1744 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1751 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1753 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1756 msgid "&Fill Pattern:"
1757 msgstr "&Modello di riempimento:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1761 msgstr "&Protezione:"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1765 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1766 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:267
1771 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1777 msgstr "Des&tinazione:"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "Nome associato con l'URL"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1790 msgid "Specify the link target"
1791 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1795 msgstr "Tipo collegamento"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1798 msgid "Link to the web or to every other target"
1799 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1806 msgid "Link to an email address"
1807 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1811 msgstr "Posta &elettronica"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1814 msgid "Link to a file"
1815 msgstr "Collegamento ad un file"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1822 msgid "Listing Parameters"
1823 msgstr "Parametri per listati"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1827 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1828 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1832 msgid "&Bypass validation"
1833 msgstr "&Evita validazione"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1837 msgstr "Di&dascalia:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1841 msgstr "&Etichetta:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1844 msgid "Mo&re parameters"
1845 msgstr "Alt&ri parametri"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1848 msgid "Underline spaces in generated output"
1849 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1852 msgid "&Mark spaces in output"
1853 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1856 msgid "Show LaTeX preview"
1857 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1860 msgid "&Show preview"
1861 msgstr "&Mostra anteprima"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1864 msgid "File name to include"
1865 msgstr "Nome del file da includere"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1868 msgid "&Include Type:"
1869 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:376
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:366
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1054
1884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
1885 msgid "Program Listing"
1886 msgstr "Listato di programma"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1889 msgid "Edit the file"
1890 msgstr "Edita il file"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1897 msgid "A&vailable Indexes:"
1898 msgstr "&Indici disponibili:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1901 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1902 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1906 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1908 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1912 msgid "Index generation"
1913 msgstr "Generazione indice"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1916 msgid "Define program options of the selected processor."
1917 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1920 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1921 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1924 msgid "&Use multiple indexes"
1925 msgstr "&Usa indici multipli"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1929 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1931 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1932 "premere \"Aggiungi\""
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1935 msgid "Add a new index to the list"
1936 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1944 msgid "Remove the selected index"
1945 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1948 msgid "Rename the selected index"
1949 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1953 msgstr "&Rinomina..."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1956 msgid "Define or change button color"
1957 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1960 msgid "Information Type:"
1961 msgstr "Tipo informazione:"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1964 msgid "Information Name:"
1965 msgstr "Nome informazione:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1968 msgid "Inset Parameter Configuration"
1969 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1973 msgid "I&mmediate Apply"
1974 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1978 msgstr "Nuovo inserto"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1981 msgid "Document &class"
1982 msgstr "&Classe documento"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1985 msgid "Click to select a local document class definition file"
1986 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1989 msgid "&Local Layout..."
1990 msgstr "&Layout locale..."
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1993 msgid "Class options"
1994 msgstr "Opzioni di classe"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1997 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1998 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2001 msgid "&Predefined:"
2002 msgstr "P&redefinite:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2006 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2009 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2014 msgstr "Personalizza&te:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2017 msgid "&Graphics driver:"
2018 msgstr "Driver per &grafica:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2021 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2022 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2025 msgid "Select de&fault master document"
2026 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2033 msgid "Enter the name of the default master document"
2034 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2037 msgid "&Suppress default date on front page"
2038 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2041 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2042 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2049 msgid "Language &Default"
2050 msgstr "Lingua pre&definita"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2057 msgid "&Quote Style:"
2058 msgstr "&Stile virgolette:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2062 msgstr "S&falsamento:"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2065 msgid "Value of the vertical line offset."
2066 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2069 msgid "Value of the line width."
2070 msgstr "Larghezza della linea"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2077 msgid "Value of the line thickness."
2078 msgstr "Spessore della linea"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2081 #: src/insets/InsetListings.cpp:359 src/insets/InsetListings.cpp:361
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2086 msgid "&Main Settings"
2087 msgstr "Impostazioni principali"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2091 msgstr "Posizionamento"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2094 msgid "Check for inline listings"
2095 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2098 msgid "&Inline listing"
2099 msgstr "&Listato in linea"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2102 msgid "Check for floating listings"
2103 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2107 msgstr "Listato flottante"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2111 msgstr "&Posizionamento:"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2114 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2115 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2118 msgid "Line numbering"
2119 msgstr "&Numerazione linee"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2126 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2127 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2134 msgid "Difference between two numbered lines"
2135 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2139 msgstr "Dimensione carattere:"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2142 msgid "Choose the font size for line numbers"
2143 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2152 msgstr "Dimensione carattere:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2155 msgid "The content's base font size"
2156 msgstr "Dimensione base del carattere"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2159 msgid "Font Famil&y:"
2160 msgstr "Famiglia carattere"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2163 msgid "The content's base font style"
2164 msgstr "Stile base del carattere"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2167 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2168 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2171 msgid "&Break long lines"
2172 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2175 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2176 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2179 msgid "S&pace as symbol"
2180 msgstr "S&pazio come simbolo"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2183 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2184 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2187 msgid "Space i&n string as symbol"
2188 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2191 msgid "Tab&ulator size:"
2192 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2195 msgid "Use extended character table"
2196 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2199 msgid "&Extended character table"
2200 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2204 msgstr "Lin&guaggio:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2207 msgid "Select the programming language"
2208 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2215 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2217 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2224 msgid "Fi&rst line:"
2225 msgstr "P&rima linea:"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2228 msgid "The first line to be printed"
2229 msgstr "Prima linea da stampare"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2233 msgstr "Ultima linea:"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2236 msgid "The last line to be printed"
2237 msgstr "Ultima linea da stampare"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2240 msgid "More Parameters"
2241 msgstr "Altri parametri"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2245 msgid "Feedback window"
2246 msgstr "Finestra di riscontro"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2249 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2251 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2255 msgid "Input here the listings parameters"
2256 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2259 msgid "Document-specific layout information"
2260 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2263 msgid "Errors reported in terminal."
2264 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2268 msgid "Press button to check validity..."
2269 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2273 msgstr "&Convalidazione"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2276 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2277 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2281 msgstr "&Tipo registro:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2284 msgid "Update the display"
2285 msgstr "Aggiorna schermo"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2293 msgid "Copy to Clip&board"
2294 msgstr "Copia negli appunti"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2301 msgid "Jump to the next warning message."
2302 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2305 msgid "Next &Warning"
2306 msgstr "&Avvertimento successivo"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2309 msgid "Jump to the next error message."
2310 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2314 msgstr "&Errore successivo."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2317 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2318 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2321 msgid "&Default Margins"
2322 msgstr "&Margini predefiniti"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2326 msgstr "&Superiore:"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2330 msgstr "&Inferiore:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2342 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2345 msgid "Head &height:"
2346 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2350 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2353 msgid "&Column Sep:"
2354 msgstr "Separazione &colonne:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2357 msgid "Master Document Output"
2358 msgstr "Output documento padre"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2361 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2362 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2365 msgid "Include only &selected children"
2366 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2370 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2373 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2374 "(prolunga la compilazione)"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2377 msgid "&Maintain counters and references"
2378 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2381 msgid "Include all subdocuments in the output"
2382 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2385 msgid "&Include all children"
2386 msgstr "&Includi tutti i figli"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2392 msgid "Number of rows"
2393 msgstr "Numero di righe"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2404 msgid "Number of columns"
2405 msgstr "Numero di colonne"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2413 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2414 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2417 msgid "Vertical alignment"
2418 msgstr "Allineamento verticale"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2422 msgstr "&Verticale:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2425 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2426 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2429 msgid "&Horizontal:"
2430 msgstr "&Orizzontale:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2434 msgstr "Decorazione"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2441 msgid "decoration type / matrix border"
2442 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2466 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2467 "are inserted into formulas"
2469 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2470 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2473 msgid "&Use AMS math package automatically"
2474 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2477 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2478 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2481 msgid "Use AMS &math package"
2482 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2486 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2487 "inserted into formulas"
2489 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2490 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2493 msgid "Use esint package &automatically"
2494 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2497 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2498 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2501 msgid "Use &esint package"
2502 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2506 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2509 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2510 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2513 msgid "Use math&dots package automatically"
2514 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2517 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2518 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2521 msgid "Use mathdo&ts package"
2522 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2526 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2527 "inserted into formulas"
2529 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2530 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2533 msgid "Use mhchem &package automatically"
2534 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2537 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2538 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2541 msgid "Use mh&chem package"
2542 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2546 msgstr "&Disponibili:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2560 msgstr "S&elezionati:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2563 msgid "Nomenclature"
2564 msgstr "Nomenclatura"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2568 msgstr "Ordina &come:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2571 msgid "&Description:"
2572 msgstr "&Descrizione:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2583 msgid "LyX internal only"
2584 msgstr "Solo interna a LyX"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2588 msgstr "&Nota di LyX"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2591 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2592 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2599 msgid "Print as grey text"
2600 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2607 msgid "&List in Table of Contents"
2608 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2612 msgstr "&Numerazione"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2615 msgid "Output Format"
2616 msgstr "Formato di output"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2619 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2620 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2624 msgid "De&fault Output Format:"
2625 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2628 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2630 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2631 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2634 msgid "S&ynchronize with Output"
2635 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2638 msgid "C&ustom Macro:"
2639 msgstr "Macro &personalizzata:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2642 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2643 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2646 msgid "XHTML Output Options"
2647 msgstr "Opzioni per XHTML"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2650 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2651 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2654 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2658 msgid "&Math Output:"
2659 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2662 msgid "Format to use for math output."
2663 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:553
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2678 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2679 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2685 msgid "Math &Image Scaling:"
2686 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2689 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2690 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2693 msgid "Paper Format"
2694 msgstr "Formato carta"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2703 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2705 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2706 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2709 msgid "&Orientation:"
2710 msgstr "&Orientamento"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2718 msgstr "&Orizzontale"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2723 msgstr "Layout pagina"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2726 msgid "Headings &style:"
2727 msgstr "&Stile intestazioni:"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2730 msgid "Style used for the page header and footer"
2731 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2734 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2735 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2738 msgid "&Two-sided document"
2739 msgstr "Documento su &due facce"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2743 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2747 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2748 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2751 msgid "Lo&ngest label"
2752 msgstr "Etichetta più &lunga"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2755 msgid "Line &spacing"
2756 msgstr "I&nterlinea"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2780 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2783 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2785 msgstr "Personalizzato"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2788 msgid "&Indent Paragraph"
2789 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2793 msgstr "&Giustificato"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2797 msgstr "A &sinistra"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2808 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2810 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2813 msgid "Paragraph's &Default"
2814 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2817 msgid "&Use hyperref support"
2818 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2826 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2828 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2832 msgid "Automatically fi&ll header"
2833 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2836 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2837 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2840 msgid "Load in &fullscreen mode"
2841 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2844 msgid "Header Information"
2845 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2861 msgstr "&Parole chiave:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2865 msgstr "&Ipercollegamenti"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2868 msgid "Allows link text to break across lines."
2869 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2872 msgid "B&reak links over lines"
2873 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2876 msgid "No &frames around links"
2877 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2880 msgid "C&olor links"
2881 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2884 msgid "Bibliographical backreferences"
2885 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2888 msgid "B&ackreferences:"
2889 msgstr "Riferimenti inversi:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2893 msgstr "Segnali&bri"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2896 msgid "G&enerate Bookmarks"
2897 msgstr "G&enera segnalibri"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2900 msgid "&Numbered bookmarks"
2901 msgstr "Segnalibri &numerati"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2904 msgid "Number of levels"
2905 msgstr "Numero di livelli"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2908 msgid "&Open bookmarks"
2909 msgstr "Apri &segnalibri"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2912 msgid "Additional o&ptions"
2913 msgstr "Op&zioni addizionali"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2916 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2917 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2920 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2921 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2925 msgstr "&Segnaposto"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2928 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2929 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2932 msgid "&Horizontal Phantom"
2933 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2936 msgid "Vertical space of the phantom content"
2937 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2940 msgid "&Vertical Phantom"
2941 msgstr "Segnaposto &verticale"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2945 msgstr "&Modifica..."
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2948 msgid "Use system colors"
2949 msgstr "Usa colori di sistema"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2953 msgstr "Modo matematico"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2957 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2960 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2961 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2964 msgid "Automatic in&line completion"
2965 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2968 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2970 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2971 "dopo il ritardo specificato."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2974 msgid "Automatic p&opup"
2975 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2978 msgid "Autoco&rrection"
2979 msgstr "Autocorre&zione"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2987 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2990 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2991 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2994 msgid "Automatic &inline completion"
2995 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2998 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3000 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3001 "dopo il ritardo specificato."
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3004 msgid "Automatic &popup"
3005 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3009 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3012 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3013 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3016 msgid "Cursor i&ndicator"
3017 msgstr "I&ndicatore cursore"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3020 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3026 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3027 "if it is available."
3029 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3030 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3033 msgid "s inline completion dela&y"
3034 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3038 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3039 "if it is available."
3041 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3042 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3045 msgid "s popup d&elay"
3046 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3050 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3051 "It will be shown right away."
3053 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3054 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3057 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3059 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3062 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3063 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3066 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3067 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3071 msgstr "C&onvertitore:"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3074 msgid "E&xtra flag:"
3075 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3078 msgid "&From format:"
3079 msgstr "Dal &formato:"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3083 msgstr "&Al formato:"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3097 msgid "Converter Defi&nitions"
3098 msgstr "Convertitori defi&niti"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3101 msgid "Converter File Cache"
3102 msgstr "Cache per i convertitori"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3109 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3110 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3113 msgid "Display &Graphics"
3114 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3117 msgid "Instant &Preview:"
3118 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3127 msgstr "Escluso matematica"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3134 msgid "Preview Si&ze:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3138 msgid "Factor for the preview size"
3139 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3142 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3143 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3146 msgid "&Mark end of paragraphs"
3147 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3154 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3155 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3158 msgid "Scroll &below end of document"
3159 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3162 msgid "Sort &environments alphabetically"
3163 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3166 msgid "&Group environments by their category"
3167 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3170 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3171 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3174 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3175 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3178 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3179 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3183 msgstr "Schermo intero"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3186 msgid "&Hide toolbars"
3187 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3190 msgid "Hide scr&ollbar"
3191 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3194 msgid "Hide &tabbar"
3195 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3198 msgid "Hide &menubar"
3199 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3202 msgid "&Limit text width"
3203 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3206 msgid "Screen used (&pixels):"
3207 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3218 msgid "&Document format"
3219 msgstr "Formato &documento"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3222 msgid "Vector &graphics format"
3223 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3226 msgid "S&hort Name:"
3227 msgstr "Nome corto:"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3231 msgstr "E&stensione:"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3235 msgstr "Sc&orciatoia:"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3243 msgstr "&Visualizzatore:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3247 msgstr "&Trascrittore:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3250 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3251 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3254 msgid "Default Format"
3255 msgstr "Formato di default"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3263 msgstr "Nome utente"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3266 msgid "Your E-mail address"
3267 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3274 msgid "Use &keyboard map"
3275 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3284 msgstr "Sf&oglia..."
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3288 msgstr "S&econdaria:"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3292 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3293 "time LyX is launched."
3295 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3297 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3300 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3301 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3308 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3309 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3313 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3314 "speed it up, low values slow it down."
3316 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3317 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3320 msgid "Scroll wheel zoom"
3321 msgstr "Zoom con rotella"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3340 msgid "User &interface language:"
3341 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3344 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3345 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3348 msgid "Language pac&kage:"
3349 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3352 msgid "Select which language package LyX should use"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3358 msgstr "Aiuto automatico"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3362 msgid "Always Babel"
3363 msgstr "Sempre commutati"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3366 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3368 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3371 msgid "Command s&tart:"
3372 msgstr "Comando avv&io:"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3375 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3376 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3379 msgid "Command e&nd:"
3380 msgstr "Comando &fine:"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3383 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3384 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3387 msgid "Default Decimal &Point:"
3388 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3397 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3398 "the language package)"
3400 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3401 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3404 msgid "Set languages &globally"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3409 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3412 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3413 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3421 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3424 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3425 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3429 msgstr "Auto&termine"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3432 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3433 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3436 msgid "Mark &foreign languages"
3437 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3440 msgid "Right-to-left language support"
3441 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3445 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3447 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3448 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3451 msgid "Enable RTL su&pport"
3452 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3455 msgid "Cursor movement:"
3456 msgstr "Movimento cursore:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3468 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3470 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3474 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3475 msgstr "Codifica Te&X:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3478 msgid "Default paper si&ze:"
3479 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3493 msgid "US executive"
3494 msgstr "Esecutivo US"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3517 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3518 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3521 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3523 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3524 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3527 msgid "BibTeX command and options"
3528 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3532 msgid "Processor for &Japanese:"
3533 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3536 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3537 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3541 msgstr "Pr&ocessore:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3549 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3550 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3553 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3554 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3557 msgid "&Nomenclature command:"
3558 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3561 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3562 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3565 msgid "Chec&kTeX command:"
3566 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3569 msgid "CheckTeX start options and flags"
3570 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3574 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3575 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3576 "rather than the Cygwin teTeX."
3578 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3579 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3580 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3583 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3584 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3587 msgid "Set class options to default on class change"
3589 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3590 "quando la classe viene cambiata"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3593 msgid "R&eset class options when document class changes"
3594 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3597 msgid "Output &line length:"
3598 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3602 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3603 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3604 "paragraphs are separated by a blank line."
3606 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3607 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3609 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3612 msgid "&Date format:"
3613 msgstr "&Formato data:"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3616 msgid "Date format for strftime output"
3617 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3620 msgid "&Overwrite on export:"
3621 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3624 msgid "Ask permission"
3625 msgstr "Chiedi permesso"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3628 msgid "Main file only"
3629 msgstr "Solo file principale"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3633 msgstr "Tutti i file"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3636 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3638 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3639 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3642 msgid "Forward search"
3643 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3646 msgid "DV&I command:"
3647 msgstr "Comando &DVI:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3650 msgid "&PDF command:"
3651 msgstr "Comando &PDF:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3654 msgid "&PATH prefix:"
3655 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3669 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3670 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3673 msgid "&Temporary directory:"
3674 msgstr "Cartella &temporanea:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3677 msgid "Ly&XServer pipe:"
3678 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3681 msgid "&Backup directory:"
3682 msgstr "Cartella di &backup:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3685 msgid "&Example files:"
3686 msgstr "File di &esempio:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3689 msgid "&Document templates:"
3690 msgstr "Modelli di &documento:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3693 msgid "&Working directory:"
3694 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3697 msgid "Hunspell dictionaries:"
3698 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3701 msgid "Printer Command Options"
3702 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3705 msgid "Extension to be used when printing to file."
3706 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3709 msgid "File ex&tension:"
3710 msgstr "Es&tensione file:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3713 msgid "Option used to print to a file."
3714 msgstr "Opzione per stampare su file."
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3717 msgid "Print to &file:"
3718 msgstr "Stampa su &file:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3721 msgid "Option used to print to non-default printer."
3722 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3725 msgid "Set &printer:"
3726 msgstr "Alla st&ante:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3729 msgid "Option used with spool command to set printer."
3730 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3733 msgid "Spool &printer:"
3734 msgstr "Pref&isso spool:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3738 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3741 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3742 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3745 msgid "Spool co&mmand:"
3746 msgstr "&Comando spool:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3749 msgid "Option used to reverse page order."
3750 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3753 msgid "Re&verse pages:"
3754 msgstr "In&verti pagine:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3758 msgstr "Oriz&zontale:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3761 msgid "&Number of copies:"
3762 msgstr "&Numero di copie:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3765 msgid "Option used to set number of copies."
3766 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3769 msgid "Option used to print a range of pages."
3770 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3774 msgstr "Co&llazione:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3777 msgid "Pa&ge range:"
3778 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3781 msgid "Option used to collate multiple copies."
3782 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3786 msgstr "Pagine &dispari:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3789 msgid "&Even pages:"
3790 msgstr "Pagine &pari:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3793 msgid "Paper t&ype:"
3794 msgstr "T&ipo carta:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3797 msgid "Paper si&ze:"
3798 msgstr "Fo&rmato carta:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3801 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3802 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3805 msgid "E&xtra options:"
3806 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3809 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3810 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3814 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3815 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3818 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3819 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3820 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3823 msgid "Adapt &output to printer"
3824 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3827 msgid "Name of the default printer"
3828 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3831 msgid "Default &printer:"
3832 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3835 msgid "Printer co&mmand:"
3836 msgstr "Co&mando di stampa:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3839 msgid "Sans Seri&f:"
3840 msgstr "&Senza grazie:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3843 msgid "T&ypewriter:"
3844 msgstr "Monospazio:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3856 msgstr "Dimensioni carattere"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3864 msgstr "&Molto grande:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3868 msgstr "Grand&issimo:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3876 msgstr "Gigan&tesco:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3880 msgstr "Picco&lissimo:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3884 msgstr "M&olto piccolo:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3896 msgstr "Min&uscolo:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3900 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3903 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3904 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3907 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3908 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3916 msgstr "&File scorciatoie:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3919 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3920 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3923 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3924 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3927 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3928 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3931 msgid "&Spellchecker engine:"
3932 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3935 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3936 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3939 msgid "Accept compound &words"
3940 msgstr "Accetta &parole composte"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3943 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3944 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3947 msgid "S&pellcheck continuously"
3948 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3951 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3952 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3955 msgid "&Escape characters:"
3956 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3959 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3960 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3963 msgid "Al&ternative language:"
3964 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3967 msgid "&User interface file:"
3968 msgstr "File interfaccia &utente:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3971 msgid "Automatic help"
3972 msgstr "Aiuto automatico"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3976 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3977 "the main work area of an edited document"
3979 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3980 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3983 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3984 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3991 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3992 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3995 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3997 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3998 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4001 msgid "Restore cursor &positions"
4002 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4005 msgid "&Load opened files from last session"
4006 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4009 msgid "Clear all session &information"
4010 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4017 msgid "Backup original documents when saving"
4018 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4021 msgid "&Backup documents, every"
4022 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4029 msgid "&Save documents compressed by default"
4030 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4033 msgid "&Maximum last files:"
4034 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4037 msgid "&Open documents in tabs"
4038 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4041 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4042 msgstr "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti."
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4045 msgid "S&ingle instance"
4046 msgstr "Singo&la istanza"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4049 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4051 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4055 msgid "&Single close-tab button"
4056 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4068 msgid "Page number to print from"
4069 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4072 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4076 msgid "Page number to print to"
4077 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4080 msgid "Print all pages"
4081 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4093 msgid "Print &odd-numbered pages"
4094 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4097 msgid "Print &even-numbered pages"
4098 msgstr "Stampa pagine &pari"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4101 msgid "Print in reverse order"
4102 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4105 msgid "Re&verse order"
4106 msgstr "Ordine in&verso"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4113 msgid "Number of copies"
4114 msgstr "Numero di copie"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4117 msgid "Collate copies"
4118 msgstr "Ordina copie"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4129 msgid "Print Destination"
4130 msgstr "Destinazione della stampa"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4133 msgid "Send output to the printer"
4134 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4138 msgstr "Stampa&nte:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4141 msgid "Send output to the given printer"
4142 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4145 msgid "Send output to a file"
4146 msgstr "Manda l'output su file"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4149 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4151 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4155 msgstr "&Sottoindice"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4158 msgid "A&vailable indexes:"
4159 msgstr "&Indici disponibili:"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4162 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4163 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4166 msgid ""Nomenclature settings""
4167 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4171 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4172 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4175 msgid "&List Indentation:"
4176 msgstr "&Indentazione lista:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4179 msgid "Custom &Width:"
4180 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4184 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4187 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
4188 "Personalizzato"."
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4197 msgstr "Impostazioni"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4200 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4201 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4204 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4205 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4208 msgid "&Clear automatically"
4209 msgstr "&Pulizia automatica"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4212 msgid "Debug messages"
4213 msgstr "Messaggi di verifica"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4216 msgid "Display no debug messages"
4217 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4224 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4225 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4229 msgstr "S&elezionati"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4232 msgid "Display all debug messages"
4233 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4236 msgid "Display statusbar messages?"
4237 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4240 msgid "&Statusbar messages"
4241 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4248 msgid "Enter string to filter the label list"
4249 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4252 msgid "Filter case-sensitively"
4253 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4256 msgid "Case-sensiti&ve"
4257 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4260 msgid "Update the label list"
4261 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4265 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4266 "sensitive option is checked)"
4268 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4270 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4277 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4278 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4281 msgid "Cas&e-sensitive"
4282 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4285 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4286 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4293 msgid "&Go to Label"
4294 msgstr "&Vai all'etichetta"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4298 msgstr "Etichett&e in:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4301 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4302 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4306 msgstr "<riferimento>"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4309 msgid "(<reference>)"
4310 msgstr "(<riferimento>)"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4317 msgid "on page <page>"
4318 msgstr "a pagina <pagina>"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4321 msgid "<reference> on page <page>"
4322 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4325 msgid "Formatted reference"
4326 msgstr "Riferimento formattato"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4329 msgid "Textual reference"
4330 msgstr "Riferimento testuale"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4333 msgid "Match w&hole words only"
4334 msgstr "Solo &parole intere"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4337 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4338 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4341 msgid "&Export formats:"
4342 msgstr "&Esporta formati:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4349 msgid "Edit shortcut"
4350 msgstr "Edita scorciatoia"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4353 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4354 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4357 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4358 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4362 msgstr "&Elimina tasto"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4365 msgid "Clear current shortcut"
4366 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4375 msgstr "&Scorciatoia:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4383 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4384 "the 'Clear' button"
4386 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4387 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4395 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4397 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4398 "parola selezionata."
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4401 msgid "Unknown word:"
4402 msgstr "Termine sconosciuto:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4405 msgid "Current word"
4406 msgstr "Termine attuale"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4411 msgid "Replace word with current choice"
4412 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4416 msgstr "Trova succ&essivo"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4419 msgid "Re&placement:"
4420 msgstr "S&ostituzione:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4423 msgid "Replace with selected word"
4424 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4427 msgid "S&uggestions:"
4428 msgstr "S&uggerimenti:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4431 msgid "Ignore this word"
4432 msgstr "Ignora questo termine"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4439 msgid "Ignore this word throughout this session"
4440 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4444 msgstr "Igno&ra tutto"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4447 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4448 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4452 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4455 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4456 "UTF-8 per l'intera gamma."
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4460 msgstr "Ca&tegoria:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4463 msgid "Select this to display all available characters at once"
4465 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4468 msgid "&Display all"
4469 msgstr "&Visualizza tutto"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4472 msgid "&Table Settings"
4473 msgstr "&Impostazioni tabella"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4476 msgid "Column settings"
4477 msgstr "Impostazioni colonna"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4480 msgid "&Horizontal alignment:"
4481 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4484 msgid "Horizontal alignment in column"
4485 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4488 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:737
4490 msgstr "Giustificato"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
4493 msgid "At Decimal Separator"
4494 msgstr "Ai decimali"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4497 msgid "&Decimal separator:"
4498 msgstr "Separatore &decimale:"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4501 msgid "Fixed width of the column"
4502 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4505 msgid "&Vertical alignment in row:"
4506 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4510 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4513 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4517 msgid "Merge cells of different columns"
4518 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4521 msgid "&Multicolumn"
4522 msgstr "&Multi colonna"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4526 msgstr "Impostazioni riga"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4529 msgid "Merge cells of different rows"
4530 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4534 msgstr "M&ulti riga"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4537 msgid "optional vertical offset"
4538 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4541 msgid "&Vertical Offset:"
4542 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4545 msgid "value of the optional vertical offset"
4546 msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4549 msgid "Cell setting"
4550 msgstr "Impostazioni casella"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4553 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4554 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4557 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4558 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4561 msgid "Table-wide settings"
4562 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4565 msgid "Verti&cal alignment:"
4566 msgstr "Allineamento verti&cale"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4569 msgid "Vertical alignment of the table"
4570 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4573 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4574 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4577 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4578 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4581 msgid "LaTe&X argument:"
4582 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4585 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4586 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4594 msgstr "Imposta bordi"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4597 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4598 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4602 msgstr "Tutti i bordi"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4605 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4606 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4613 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4614 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4617 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4618 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4625 msgid "Use default (grid-like) border style"
4626 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4630 msgstr "Prede&finito"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4633 msgid "Additional Space"
4634 msgstr "Spazio addizionale"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4637 msgid "T&op of row:"
4638 msgstr "In cima alla riga:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4641 msgid "Botto&m of row:"
4642 msgstr "In fondo alla riga:"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4645 msgid "Bet&ween rows:"
4646 msgstr "Tra le righe:"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4650 msgstr "Tabella &lunga"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4653 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4654 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4657 msgid "&Use long table"
4658 msgstr "&Usa tabella lunga"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4661 msgid "Row settings"
4662 msgstr "Impostazioni riga"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4669 msgid "Border above"
4670 msgstr "Bordo superiore"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4673 msgid "Border below"
4674 msgstr "Bordo inferiore"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4682 msgstr "Intestazione:"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4685 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4687 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4694 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4710 msgid "First header:"
4711 msgstr "Prima intestazione:"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4714 msgid "This row is the header of the first page"
4715 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4718 msgid "Don't output the first header"
4719 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4731 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4732 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4735 msgid "Last footer:"
4736 msgstr "Ultima coda:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4739 msgid "This row is the footer of the last page"
4740 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4743 msgid "Don't output the last footer"
4744 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4748 msgstr "Didascalia:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4751 msgid "Set a page break on the current row"
4752 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4755 msgid "Page &break on current row"
4756 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4759 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4760 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4763 msgid "Longtable alignment"
4764 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4767 msgid "Current cell:"
4768 msgstr "Cella corrente:"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4771 msgid "Current row position"
4772 msgstr "Posizione riga corrente"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4775 msgid "Current column position"
4776 msgstr "Posizione colonna corrente"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4779 msgid "Close this dialog"
4780 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4783 msgid "Rebuild the file lists"
4784 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4788 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4790 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4791 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4798 msgid "Selected classes or styles"
4799 msgstr "Classi o stili disponibili"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4802 msgid "LaTeX classes"
4803 msgstr "Classi LaTeX"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4806 msgid "LaTeX styles"
4807 msgstr "Stili LaTeX"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4810 msgid "BibTeX styles"
4811 msgstr "Stili BibTeX"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4814 msgid "Toggles view of the file list"
4815 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4819 msgstr "Mostra &percorso"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4822 msgid "Separate paragraphs with"
4823 msgstr "Separa paragrafi con"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4826 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4827 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4830 msgid "&Indentation"
4831 msgstr "&Indentazione"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4834 msgid "Size of the indentation"
4835 msgstr "Dimensione del rientro"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4838 msgid "&Vertical space"
4839 msgstr "Spazio &verticale"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4842 msgid "Size of the vertical space"
4843 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4850 msgid "&Line spacing:"
4851 msgstr "&Interlinea:"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4854 msgid "Spacing type"
4855 msgstr "Tipo di spaziatura"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4858 msgid "Number of lines"
4859 msgstr "Numero di linee"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4862 msgid "Format text into two columns"
4863 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4866 msgid "Two-&column document"
4867 msgstr "Documento su due &colonne"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4870 msgid "Language of the thesaurus"
4871 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4875 msgstr "Voce d'indice"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4879 msgstr "&Parola chiave:"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4882 msgid "Word to look up"
4883 msgstr "Parola da cercare"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4891 msgid "The selected entry"
4892 msgstr "È la voce selezionata"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4896 msgstr "&Selezione:"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4899 msgid "Replace the entry with the selection"
4900 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4903 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4904 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4911 msgid "Enter string to filter contents"
4912 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4916 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4917 "tables, and others)"
4919 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4920 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4923 msgid "Update navigation tree"
4924 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4933 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4934 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4937 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4938 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4941 msgid "Move selected item down by one"
4942 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4945 msgid "Move selected item up by one"
4946 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4953 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4954 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4961 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4962 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4965 msgid "LyX: Enter text"
4966 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4969 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4970 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4973 msgid "&Do not show this warning again!"
4974 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4977 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4978 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4981 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
4983 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
4985 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4987 msgstr "Salto predefinito"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4991 msgstr "Salto piccolo"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4995 msgstr "Salto medio"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4999 msgstr "Salto grande"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5003 msgstr "Riempimento verticale"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5006 msgid "Complete source"
5007 msgstr "Sorgente intero"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5010 msgid "Automatic update"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5016 msgid "Unit of width value"
5017 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5020 msgid "number of needed lines"
5021 msgstr "Numero necessario di linee"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5024 msgid "use number of lines"
5025 msgstr "Usa questo numero di linee"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5029 msgstr "&Linee a cingere:"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5032 msgid "Outer (default)"
5033 msgstr "Esterno (default)"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5040 msgid "use overhang"
5041 msgstr "Usa sporgenza"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5045 msgstr "&Sporgenza:"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5048 msgid "Overhang value"
5049 msgstr "Valore della sporgenza"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5052 msgid "Unit of overhang value"
5053 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5056 msgid "Check this to allow flexible placement"
5057 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5060 msgid "Allow &floating"
5061 msgstr "Consenti di &flottare"
5063 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5064 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5066 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5067 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5068 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5069 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5070 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5072 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5073 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5074 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5075 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5076 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5077 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5078 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5079 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5082 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5084 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5085 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5090 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5091 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5093 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5094 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5097 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5099 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5100 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5101 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5102 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5103 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5104 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5105 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5106 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5110 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5111 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5112 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5113 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5118 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5119 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5121 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5122 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5123 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5125 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5126 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5127 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5128 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5129 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5130 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5131 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5132 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5133 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5134 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5136 msgstr "Sottosezione"
5138 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5139 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5141 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5142 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5144 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5145 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5146 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5147 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5148 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5149 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5150 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5151 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5152 msgid "Subsubsection"
5153 msgstr "Sotto sottosezione"
5155 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5157 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5158 #: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
5159 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5160 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
5162 msgstr "Elenco puntato"
5164 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5167 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
5168 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5169 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5171 msgstr "Elenco numerato"
5173 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5175 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
5176 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
5177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5178 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5179 #: lib/layouts/scrclass.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:57
5180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5182 msgstr "Descrizione"
5184 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5185 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5187 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
5188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5189 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5190 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:89
5191 #: lib/layouts/stdlists.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5195 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5196 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5197 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5198 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5199 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5200 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5201 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5202 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5203 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5204 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5205 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5207 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5208 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5209 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5210 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5211 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5213 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5214 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5217 #: lib/layouts/scrclass.inc:158 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5218 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5222 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5223 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5224 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5226 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:165
5227 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5229 msgstr "Sottotitolo"
5231 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5232 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5233 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5234 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5235 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5236 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5237 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5239 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5242 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5244 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5245 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5246 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5247 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:174
5250 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5254 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5255 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5256 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5258 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5260 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5261 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5262 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5264 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5265 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5269 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5270 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5274 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5275 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5279 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5280 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5282 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5283 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5284 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5286 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5287 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5288 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5292 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5293 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5294 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5295 #: lib/external_templates:306
5299 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5300 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5301 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5302 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5303 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5305 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5306 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5307 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5308 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
5309 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5311 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5313 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5314 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5315 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5316 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5317 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5318 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5320 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5321 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5322 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5323 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5325 #: lib/layouts/scrclass.inc:235 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5326 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5327 #: src/output_plaintext.cpp:133
5331 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5332 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5333 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5334 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5341 msgid "Acknowledgement"
5342 msgstr "Riconoscimento"
5344 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5345 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5346 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5347 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
5348 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5349 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5350 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5352 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5353 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5354 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5355 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5356 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5357 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5358 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5359 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5360 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5361 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5363 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5364 #: lib/layouts/scrclass.inc:242 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5366 msgid "Bibliography"
5367 msgstr "Bibliografia"
5369 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5370 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5371 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5374 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5377 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5378 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5380 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5384 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5387 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5388 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5389 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5392 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5395 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5396 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5397 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5399 msgstr "Materiale anteriore"
5401 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5402 msgid "Offprint Requests to:"
5403 msgstr "Richieste estratti a:"
5405 #: lib/layouts/aa.layout:187
5406 msgid "Correspondence to:"
5407 msgstr "Corrispondenza a:"
5409 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5411 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5412 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5413 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5416 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5419 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5421 msgstr "Materiale posteriore"
5423 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5425 msgid "Acknowledgements."
5426 msgstr "Riconoscimenti."
5428 #: lib/layouts/aa.layout:299
5429 msgid "institute mark"
5430 msgstr "Nota istituto"
5432 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5436 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5437 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5438 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5443 msgstr "Parole chiave"
5445 #: lib/layouts/aa.layout:363
5447 msgstr "Parole chiave."
5449 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5450 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5451 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5455 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5459 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5463 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5466 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5467 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5468 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5472 msgstr "Posta elettronica"
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5477 msgstr "Dizionario lessicale"
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5480 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5481 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5482 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5483 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5484 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5485 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5486 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5487 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5488 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5493 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5494 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5495 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5497 msgstr "Affiliazione"
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5501 msgstr "Congiunzione"
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5504 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5505 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5506 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5507 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5508 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5509 msgid "Acknowledgements"
5510 msgstr "Riconoscimenti"
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5515 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5516 #: src/rowpainter.cpp:497
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5522 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:897
5523 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5525 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5526 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5527 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5529 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5531 msgstr "Riferimenti"
5533 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5535 msgstr "Posiziona figura"
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5539 msgstr "Posiziona tabella"
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5542 msgid "TableComments"
5543 msgstr "Tabella commenti"
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5547 msgstr "Tabella riferimenti"
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5551 msgstr "Lettere matematiche"
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5554 msgid "NoteToEditor"
5555 msgstr "Nota per il curatore"
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5559 msgstr "Installazione"
5561 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5563 msgstr "Nome oggetto"
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5567 msgstr "Gruppo di dati"
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5570 msgid "Altaffilation"
5571 msgstr "Affiliazione alt."
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5574 msgid "Alternative affiliation:"
5575 msgstr "Affiliazione alt.:"
5577 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5578 msgid "altaffiliation mark"
5579 msgstr "Nota affiliazione alt."
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5582 msgid "Subject headings:"
5583 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5586 msgid "[Acknowledgements]"
5587 msgstr "[Riconoscimenti]"
5589 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5597 msgid "Place Figure here:"
5598 msgstr "Posiziona figura qui:"
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5601 msgid "Place Table here:"
5602 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5606 msgstr "[Appendice]"
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5609 msgid "Note to Editor:"
5610 msgstr "Nota per il curatore:"
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5613 msgid "References. ---"
5614 msgstr "Referimenti.---"
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5622 msgstr "Nota tabella"
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5626 msgstr "Nota tabella:"
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5629 msgid "tablenote mark"
5630 msgstr "Nota tabella"
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5634 msgstr "Didascalia figura"
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5642 msgstr "Installazione:"
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5650 msgstr "Gruppo di dati:"
5652 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5656 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5657 msgid "List of Schemes"
5658 msgstr "Elenco degli schemi"
5660 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5665 msgid "List of Charts"
5666 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5668 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5672 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5673 msgid "List of Graphs"
5674 msgstr "Elenco dei grafici"
5676 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5680 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5689 msgid "Teaser image:"
5690 msgstr "Immagine Teaser:"
5692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5694 msgstr "Categoria CR"
5696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5697 msgid "CR categories"
5698 msgstr "Categorie CR"
5700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5701 msgid "Computing Review Categories"
5702 msgstr "Computing Review Categories"
5704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5705 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5706 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5707 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5709 msgid "Acknowledgments"
5710 msgstr "Riconoscimenti"
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5714 msgstr "Titolo breve"
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5717 msgid "Publication Month"
5718 msgstr "Mese di pubblicazione"
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5721 msgid "Publication Month:"
5722 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5725 msgid "Publication Year"
5726 msgstr "Anno di pubblicazione"
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5729 msgid "Publication Year:"
5730 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5733 msgid "Publication Volume"
5734 msgstr "Volume di pubblicazione"
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5737 msgid "Publication Volume:"
5738 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5741 msgid "Publication Issue"
5742 msgstr "Numero di pubblicazione"
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5745 msgid "Publication Issue:"
5746 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5749 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5751 msgid "Acknowledgement."
5752 msgstr "Riconoscimento."
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1057
5755 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
5756 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5758 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5760 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5761 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5772 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5773 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5774 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5776 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5781 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5782 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5801 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5802 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5803 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5811 msgid "Case \\thecase."
5812 msgstr "Caso \\thecase."
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5815 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5817 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5818 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5824 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5836 msgstr "Conclusione"
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5849 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5850 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5851 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5857 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5863 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5864 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5867 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5868 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5874 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5875 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5890 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5891 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5893 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5894 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5895 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5904 msgstr "Definizione"
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5909 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5910 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5923 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5924 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5931 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5936 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5938 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5939 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5940 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5946 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5947 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5952 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5963 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5964 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
5965 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5972 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5977 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5979 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5980 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5981 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5988 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5990 msgstr "Proposizione"
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5994 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5995 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5996 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6001 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6003 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6005 msgstr "Osservazione"
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6010 msgid "Remark \\theremark."
6011 msgstr "Osservazione \\theremark."
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6014 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6019 msgid "Solution \\thesolution."
6020 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
6034 msgstr "Didascalia|D"
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6037 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
6041 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6042 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6043 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6044 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6045 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6046 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6048 msgstr "Testo principale"
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6052 msgstr "Didascalia: "
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1051
6055 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
6056 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6058 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6059 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6060 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6061 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6062 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6064 msgstr "Dimostrazione"
6066 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6070 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6071 msgid "Affiliation Mark"
6072 msgstr "Nota affiliazione"
6074 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6075 msgid "Author affiliation"
6076 msgstr "Affiliazione autore"
6078 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6079 msgid "Author affiliation:"
6080 msgstr "Affiliazione autore:"
6082 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6083 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6084 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6085 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6086 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6090 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6091 msgid "Acknowledgments."
6092 msgstr "Riconoscimenti."
6094 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6097 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6098 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6103 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6104 msgid "SpecialSection"
6105 msgstr "Sezione speciale"
6107 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6108 msgid "SpecialSection*"
6109 msgstr "Sezione speciale*"
6111 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6113 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6114 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6115 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6116 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6117 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6119 msgstr "Senza numero"
6121 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6123 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6124 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6126 msgstr "Sottosezione*"
6128 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6129 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6131 msgid "Subsubsection*"
6132 msgstr "Sotto sottosezione*"
6134 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6135 msgid "Chapter Exercises"
6136 msgstr "Capitolo esercizi"
6138 #: lib/layouts/apa.layout:51
6140 msgstr "Intestazione destra"
6142 #: lib/layouts/apa.layout:60
6143 msgid "Right header:"
6144 msgstr "Intestazione destra:"
6146 #: lib/layouts/apa.layout:83
6150 #: lib/layouts/apa.layout:100
6151 msgid "Short title:"
6152 msgstr "Titolo breve:"
6154 #: lib/layouts/apa.layout:129
6158 #: lib/layouts/apa.layout:136
6159 msgid "ThreeAuthors"
6162 #: lib/layouts/apa.layout:143
6164 msgstr "Quattro autori"
6166 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6168 msgid "Affiliation:"
6169 msgstr "Affiliazione:"
6171 #: lib/layouts/apa.layout:171
6172 msgid "TwoAffiliations"
6173 msgstr "Due affiliazioni"
6175 #: lib/layouts/apa.layout:178
6176 msgid "ThreeAffiliations"
6177 msgstr "Tre affiliazioni"
6179 #: lib/layouts/apa.layout:185
6180 msgid "FourAffiliations"
6181 msgstr "Quattro affiliazioni"
6183 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6187 #: lib/layouts/apa.layout:206
6189 msgstr "Numero copie"
6191 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6192 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6193 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6194 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6203 #: lib/layouts/apa.layout:234
6204 msgid "Acknowledgements:"
6205 msgstr "Riconoscimenti:"
6207 #: lib/layouts/apa.layout:248
6209 msgstr "Linea grossa"
6211 #: lib/layouts/apa.layout:258
6212 msgid "CenteredCaption"
6213 msgstr "Didascalia centrata"
6215 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:260
6216 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6218 msgstr "Non ha senso!"
6220 #: lib/layouts/apa.layout:278
6222 msgstr "Adatta figura"
6224 #: lib/layouts/apa.layout:284
6226 msgstr "Adatta bitmap"
6228 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6229 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6230 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6231 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6232 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6233 msgid "Subparagraph"
6234 msgstr "Sottoparagrafo"
6236 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6237 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6238 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6242 #: lib/layouts/apa.layout:397
6244 msgstr "In successione"
6246 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6248 msgid "(\\alph{enumii})"
6249 msgstr "(\\alph{enumii})"
6251 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6255 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6259 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6263 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6267 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6269 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6270 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6271 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6272 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6273 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6274 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6278 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6279 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6280 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6285 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6286 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6291 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6296 msgid "Section \\arabic{section}"
6297 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6300 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6301 msgid "\\Alph{section}"
6302 msgstr "\\Alph{section}"
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6305 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6306 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6309 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6310 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6323 msgid "BeginPlainFrame"
6324 msgstr "Fotogramma semplice"
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6327 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6328 msgstr "Fotogramma semplice"
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6332 msgstr "Ripeti fotogramma"
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6335 msgid "Again frame with label"
6336 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6340 msgstr "Fine fotogramma"
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6343 msgid "________________________________"
6344 msgstr "________________________________"
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6347 msgid "FrameSubtitle"
6348 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6361 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6362 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6365 msgid "ColumnsCenterAligned"
6366 msgstr "Colonne Centrate"
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6369 msgid "Columns (center aligned)"
6370 msgstr "Colonne Centrate"
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6373 msgid "ColumnsTopAligned"
6374 msgstr "Colonne Allineate"
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6377 msgid "Columns (top aligned)"
6378 msgstr "Colonne Allineate"
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6388 msgstr "Sovrapposizioni"
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6391 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6392 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6396 msgstr "Sovrastampa"
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6400 msgstr "Sovrapposizione"
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6404 msgstr "Sovrapposizione"
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6411 msgid "Uncovered on slides"
6412 msgstr "Rivelato su slide"
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6419 msgid "Only on slides"
6420 msgstr "Solo su slide"
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6436 msgid "ExampleBlock"
6437 msgstr "Blocco Esempio"
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6440 msgid "Example Block:"
6441 msgstr "Blocco Esempio:"
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6445 msgstr "Blocco Avviso"
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6448 msgid "Alert Block:"
6449 msgstr "Blocco Avviso:"
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6458 msgid "Title (Plain Frame)"
6459 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6462 msgid "Institute mark"
6463 msgstr "Nota istituto"
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6466 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6467 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6472 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6477 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6482 msgid "TitleGraphic"
6483 msgstr "Titolo Grafico"
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6492 msgstr "Corollario."
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6497 msgstr "Definizione."
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6501 msgstr "Definizioni"
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6504 msgid "Definitions."
6505 msgstr "Definizioni."
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems.inc:137
6520 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6537 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6538 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6540 msgstr "Dimostrazione."
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6556 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6562 msgstr "Nota puntata"
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6570 msgstr "Blocco avviso"
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6573 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6574 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6580 msgstr "Modo articolo"
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6587 msgid "PresentationMode"
6588 msgstr "Modo presentazione"
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6591 msgid "Presentation"
6592 msgstr "Presentazione"
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6595 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6596 #: src/insets/Inset.cpp:97
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6602 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6603 msgid "List of Tables"
6604 msgstr "Elenco delle tabelle"
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6607 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6613 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6614 msgid "List of Figures"
6615 msgstr "Elenco delle figure"
6617 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6621 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6625 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6629 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6630 msgid "ACT \\arabic{act}"
6631 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6633 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6637 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6638 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6639 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6641 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6645 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6647 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6649 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6653 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6654 msgid "Parenthetical"
6655 msgstr "Parentetico"
6657 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6661 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6665 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6669 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6670 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6671 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6672 msgid "Right Address"
6673 msgstr "Indirizzo destro"
6675 #: lib/layouts/chess.layout:35
6679 #: lib/layouts/chess.layout:42
6681 msgstr "Principale:"
6683 #: lib/layouts/chess.layout:61
6687 #: lib/layouts/chess.layout:65
6689 msgstr "Variazione:"
6691 #: lib/layouts/chess.layout:71
6692 msgid "SubVariation"
6693 msgstr "Sottovariazione"
6695 #: lib/layouts/chess.layout:74
6696 msgid "Subvariation:"
6697 msgstr "Sottovariazione:"
6699 #: lib/layouts/chess.layout:80
6700 msgid "SubVariation2"
6701 msgstr "Sottovariazione 2"
6703 #: lib/layouts/chess.layout:83
6704 msgid "Subvariation(2):"
6705 msgstr "Sottovariazione(2):"
6707 #: lib/layouts/chess.layout:89
6708 msgid "SubVariation3"
6709 msgstr "Sottovariazione 3"
6711 #: lib/layouts/chess.layout:92
6712 msgid "Subvariation(3):"
6713 msgstr "Sottovariazione(3):"
6715 #: lib/layouts/chess.layout:98
6716 msgid "SubVariation4"
6717 msgstr "Sottovariazione 4"
6719 #: lib/layouts/chess.layout:101
6720 msgid "Subvariation(4):"
6721 msgstr "Sottovariazione(4):"
6723 #: lib/layouts/chess.layout:107
6724 msgid "SubVariation5"
6725 msgstr "Sottovariazione 5"
6727 #: lib/layouts/chess.layout:110
6728 msgid "Subvariation(5):"
6729 msgstr "Sottovariazione(5):"
6731 #: lib/layouts/chess.layout:117
6733 msgstr "Mosse nascoste"
6735 #: lib/layouts/chess.layout:122
6737 msgstr "Mosse nascoste:"
6739 #: lib/layouts/chess.layout:127
6743 #: lib/layouts/chess.layout:131
6744 msgid "[chessboard]"
6745 msgstr "[scacchiera]"
6747 #: lib/layouts/chess.layout:140
6748 msgid "BoardCentered"
6749 msgstr "Tavola centrata"
6751 #: lib/layouts/chess.layout:145
6752 msgid "[centered board]"
6753 msgstr "[tavola centrata]"
6755 #: lib/layouts/chess.layout:155
6759 #: lib/layouts/chess.layout:160
6761 msgstr "Evidenziate:"
6763 #: lib/layouts/chess.layout:175
6767 #: lib/layouts/chess.layout:180
6771 #: lib/layouts/chess.layout:186
6773 msgstr "Mossa cavallo"
6775 #: lib/layouts/chess.layout:191
6777 msgstr "Mossa cavallo:"
6779 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6780 msgid "Custom Header/Footerlines"
6781 msgstr "Intestazioni personalizzate"
6783 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6786 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
6787 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6790 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
6791 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
6793 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
6795 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6796 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6798 msgstr "Intestazione sinistra"
6800 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6801 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6802 msgid "Left Header:"
6803 msgstr "Intestazione sinistra:"
6805 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6806 msgid "Center Header"
6807 msgstr "Intestazione centrale"
6809 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6810 msgid "Center Header:"
6811 msgstr "Intestazione centrale:"
6813 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6814 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6815 msgid "Right Header"
6816 msgstr "Intestazione destra"
6818 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6819 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6820 msgid "Right Header:"
6821 msgstr "Intestazione destra:"
6823 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6825 msgstr "Piè pagina sinistro"
6827 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6828 msgid "Left Footer:"
6829 msgstr "Piè pagina sinistro:"
6831 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6832 msgid "Center Footer"
6833 msgstr "Piè pagina centrale"
6835 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6836 msgid "Center Footer:"
6837 msgstr "Piè pagina centrale:"
6839 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6840 msgid "Right Footer"
6841 msgstr "Piè pagina destro"
6843 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6844 msgid "Right Footer:"
6845 msgstr "Piè pagina destro:"
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6852 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6853 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6854 msgid "Send To Address"
6855 msgstr "Indirizzo destinatario"
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6858 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6860 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6867 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6868 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6870 msgstr "Mio indirizzo"
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6873 msgid "Sender Address:"
6874 msgstr "Indirizzo mittente:"
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6877 msgid "Return address"
6878 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6882 msgid "Backaddress:"
6883 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6886 msgid "Postal comment"
6887 msgstr "Commento postale"
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6890 msgid "Postal Remark:"
6891 msgstr "Commento postale:"
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6895 msgstr "Trattamento"
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6899 msgstr "Trattamento:"
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6903 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6905 msgstr "Vostro rif."
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6910 msgstr "Vostro rif.:"
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6914 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6916 msgstr "Il mio riferimento"
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6921 msgstr "Nostro riferimento:"
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6932 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6933 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6935 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6942 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6948 msgstr "In basso a sinistra"
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6951 msgid "Bottom text:"
6952 msgstr "Testo a piè pagina:"
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6956 msgstr "Codice postale"
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6960 msgstr "Codice postale:"
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6963 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6969 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6974 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6986 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6988 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6993 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:188
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7004 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7005 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7007 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7018 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7019 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7021 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7032 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7038 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7044 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7051 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7061 msgid "Post Scriptum:"
7062 msgstr "Post Scriptum:"
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7065 msgid "SenderAddress"
7066 msgstr "Indirizzo mittente"
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7071 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7074 msgid "RetourAdresse"
7075 msgstr "RetourAdresse"
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7083 msgstr "Postvermerk"
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7096 msgstr "La tua posta"
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7099 msgid "IhrSchreiben"
7100 msgstr "IhrSchreiben"
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7104 msgstr "MeinZeichen"
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7107 msgid "Unterschrift"
7108 msgstr "Unterschrift"
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7119 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7143 msgstr "Riferimento"
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7161 msgstr "Testo riassuntivo"
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7189 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7191 msgstr "Titolo corrente"
7193 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7194 msgid "Running Title:"
7195 msgstr "Titolo corrente:"
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7199 msgstr "Autore corrente"
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7202 msgid "Running Author:"
7203 msgstr "Autore corrente:"
7205 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7207 msgstr "Posta elettronica:"
7209 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7211 msgstr "Indirizzo Web"
7213 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7214 msgid "Web address:"
7215 msgstr "Indirizzo Web:"
7217 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7218 msgid "Authors Block"
7219 msgstr "Blocco autori"
7221 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7222 msgid "Authors Block:"
7223 msgstr "Blocco autori:"
7225 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7226 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7229 msgstr "Parola chiave"
7231 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7233 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7234 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7238 msgstr "Parole chiave:"
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7242 msgstr "Testo ringraziamenti"
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7245 msgid "Thanks \\theThanks:"
7246 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7250 msgstr "Enfatizzato"
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7254 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7257 msgid "Internet Addess Ref"
7258 msgstr "Rif. posta elettronica"
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7261 msgid "Corresponding Author"
7262 msgstr "Autore corrispondente"
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7278 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
7279 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7283 #: lib/layouts/egs.layout:274
7285 msgstr "Titolo LaTeX"
7287 #: lib/layouts/egs.layout:308
7291 #: lib/layouts/egs.layout:317
7295 #: lib/layouts/egs.layout:330
7297 msgstr "Affiliazione:"
7299 #: lib/layouts/egs.layout:352
7303 #: lib/layouts/egs.layout:361
7307 #: lib/layouts/egs.layout:375
7311 #: lib/layouts/egs.layout:385
7313 msgstr "Primo autore"
7315 #: lib/layouts/egs.layout:398
7316 msgid "1st_author_surname:"
7317 msgstr "cognome_primo_autore:"
7319 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7320 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7324 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7325 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7329 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7330 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7334 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7335 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7339 #: lib/layouts/egs.layout:451
7343 #: lib/layouts/egs.layout:464
7344 msgid "reprint_reqs_to:"
7345 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7347 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7348 msgid "Author Address"
7349 msgstr "Indirizzo autore"
7351 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7352 msgid "Author Email"
7353 msgstr "Posta elettronica autore"
7355 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7356 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7358 msgstr "Posta elettronica:"
7360 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7372 msgstr "Ringraziamenti"
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7375 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7376 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7383 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7384 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7387 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7388 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7391 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7392 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7395 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7396 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7399 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7403 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7407 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7411 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7415 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7416 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7419 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7420 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7423 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7424 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7427 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7428 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7431 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7432 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7435 msgid "Case \\arabic{case}"
7436 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7439 msgid "Titlenote mark"
7440 msgstr "Nota titolo"
7442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7443 msgid "Title footnote"
7444 msgstr "Nota al titolo"
7446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7447 msgid "Title footnote:"
7448 msgstr "Nota al titolo:"
7450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7452 msgstr "Nota autore"
7454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7455 msgid "Author footnote"
7456 msgstr "Nota all'autore"
7458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7459 msgid "Author footnote:"
7460 msgstr "Nota all'autore:"
7462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7463 msgid "CorAuthor mark"
7464 msgstr "Nota autore corr."
7466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7467 msgid "Corresponding author"
7468 msgstr "Autore corrispondente"
7470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7471 msgid "Corresponding author text:"
7472 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7474 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7475 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7477 msgstr "Parole chiave:"
7479 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7481 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
7482 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
7484 #: lib/layouts/enumitem.module:7
7487 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
7488 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
7491 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize e description con un "
7492 "argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
7493 "enumitem/enumitem.pdf"
7495 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28 lib/layouts/scrclass.inc:42
7497 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
7499 msgstr "Etichettatura"
7501 #: lib/layouts/enumitem.module:112
7502 msgid "Enumerate-Resume"
7503 msgstr "Elenco numerato (cont)"
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7509 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7513 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7514 msgid "BulletedItem"
7515 msgstr "Dato puntato"
7517 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7518 msgid "Bulleted Item:"
7519 msgstr "Dato puntato:"
7521 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7525 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7527 msgstr "Inizio del CV"
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7530 msgid "PersonalInfo"
7531 msgstr "Dati Personali"
7533 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7534 msgid "Personal Info"
7535 msgstr "Dati Personali"
7537 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7538 msgid "MotherTongue"
7539 msgstr "Madrelingua"
7541 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7542 msgid "Mother Tongue:"
7543 msgstr "Madrelingua:"
7545 #: lib/layouts/foils.layout:42
7549 #: lib/layouts/foils.layout:61
7550 msgid "ShortFoilhead"
7551 msgstr "Foilhead breve"
7553 #: lib/layouts/foils.layout:67
7554 msgid "Rotatefoilhead"
7555 msgstr "Foilhead ruotato"
7557 #: lib/layouts/foils.layout:73
7558 msgid "ShortRotatefoilhead"
7559 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7561 #: lib/layouts/foils.layout:82
7563 msgstr "Elenco segnato"
7565 #: lib/layouts/foils.layout:97
7569 #: lib/layouts/foils.layout:101
7571 msgstr "Elenco crociato"
7573 #: lib/layouts/foils.layout:116
7577 #: lib/layouts/foils.layout:160
7579 msgstr "Il mio logo"
7581 #: lib/layouts/foils.layout:168
7583 msgstr "Il mio logo:"
7585 #: lib/layouts/foils.layout:177
7587 msgstr "Restrizione"
7589 #: lib/layouts/foils.layout:181
7590 msgid "Restriction:"
7591 msgstr "Restrizione:"
7593 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7594 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7598 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7599 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7603 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7604 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7605 msgid "Corollary #."
7606 msgstr "Corollario #."
7608 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7609 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7610 msgid "Proposition #."
7611 msgstr "Proposizione #."
7613 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7615 msgid "Definition #."
7616 msgstr "Definizione #."
7618 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7623 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7628 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7632 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7635 msgstr "Corollario*"
7637 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7639 msgid "Proposition*"
7640 msgstr "Proposizione*"
7642 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7643 msgid "Proposition."
7644 msgstr "Proposizione."
7646 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7649 msgstr "Definizione*"
7651 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7658 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7672 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7698 msgid "ReturnAddress"
7699 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7702 msgid "ReturnAddress:"
7703 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7706 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7708 msgstr "Il mio riferimento:"
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7711 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7713 msgstr "Il tuo riferimento:"
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7717 msgstr "La tua posta:"
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7741 msgstr "Posta elettronica"
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7745 msgstr "Posta elettronica:"
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7765 msgstr "Codice bancario"
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7769 msgstr "Codice bancario:"
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7773 msgstr "Accredito bancario"
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7776 msgid "BankAccount:"
7777 msgstr "Accredito bancario:"
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7780 msgid "PostalComment"
7781 msgstr "Commento postale"
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7784 msgid "PostalComment:"
7785 msgstr "Commento postale:"
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7789 msgstr "Riferimento:"
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7853 msgstr "IndirizzoRigaA"
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7856 msgid "AddressRowA:"
7857 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7861 msgstr "IndirizzoRigaB"
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7864 msgid "AddressRowB:"
7865 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7869 msgstr "IndirizzoRigaC"
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7872 msgid "AddressRowC:"
7873 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7877 msgstr "IndirizzoRigaD"
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7880 msgid "AddressRowD:"
7881 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7885 msgstr "IndirizzoRigaE"
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7888 msgid "AddressRowE:"
7889 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7893 msgstr "IndirizzoRigaF"
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7896 msgid "AddressRowF:"
7897 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7900 msgid "TelephoneRowA"
7901 msgstr "TelefonoRigaA"
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7904 msgid "TelephoneRowA:"
7905 msgstr "TelefonoRigaA:"
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7908 msgid "TelephoneRowB"
7909 msgstr "TelefonoRigaB"
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7912 msgid "TelephoneRowB:"
7913 msgstr "TelefonoRigaB:"
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7916 msgid "TelephoneRowC"
7917 msgstr "TelefonoRigaC"
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7920 msgid "TelephoneRowC:"
7921 msgstr "TelefonoRigaC:"
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7924 msgid "TelephoneRowD"
7925 msgstr "TelefonoRigaD"
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7928 msgid "TelephoneRowD:"
7929 msgstr "TelefonoRigaD:"
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7932 msgid "TelephoneRowE"
7933 msgstr "TelefonoRigaE"
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7936 msgid "TelephoneRowE:"
7937 msgstr "TelefonoRigaE:"
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7940 msgid "TelephoneRowF"
7941 msgstr "TelefonoRigaF"
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7944 msgid "TelephoneRowF:"
7945 msgstr "TelefonoRigaF:"
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7948 msgid "InternetRowA"
7949 msgstr "InternetRigaA"
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7952 msgid "InternetRowA:"
7953 msgstr "InternetRigaA:"
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7956 msgid "InternetRowB"
7957 msgstr "InternetRigaB"
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7960 msgid "InternetRowB:"
7961 msgstr "InternetRigaB:"
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7964 msgid "InternetRowC"
7965 msgstr "InternetRigaC"
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7968 msgid "InternetRowC:"
7969 msgstr "InternetRigaC:"
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7972 msgid "InternetRowD"
7973 msgstr "InternetRigaD"
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7976 msgid "InternetRowD:"
7977 msgstr "InternetRigaD:"
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7980 msgid "InternetRowE"
7981 msgstr "InternetRigaE"
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7984 msgid "InternetRowE:"
7985 msgstr "InternetRigaE:"
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7988 msgid "InternetRowF"
7989 msgstr "InternetRigaF"
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7992 msgid "InternetRowF:"
7993 msgstr "InternetRigaF:"
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8001 msgstr "BancaRigaA:"
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8009 msgstr "BancaRigaB:"
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8017 msgstr "BancaRigaC:"
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8025 msgstr "BancaRigaD:"
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8033 msgstr "BancaRigaE:"
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8041 msgstr "BancaRigaF:"
8043 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8045 msgstr "Asserzione #."
8047 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8049 msgstr "Osservazioni"
8051 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8053 msgstr "Osservazioni #."
8055 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8057 msgstr "Dimostrazione:"
8059 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8063 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8067 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8069 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8071 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8075 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8079 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8083 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8084 msgid "(continuing)"
8085 msgstr "(continuare)"
8087 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8089 msgstr "Transizione"
8091 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8093 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8095 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8099 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8100 msgid "INTERCUT WITH:"
8101 msgstr "INTERCUT CON:"
8103 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8105 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8107 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8112 msgid "IEEE membership"
8113 msgstr "IEEE membership"
8115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8120 msgid "Special Paper Notice"
8121 msgstr "Nota articolo speciale"
8123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8124 msgid "After Title Text"
8125 msgstr "Testo dopo titolo"
8127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8128 msgid "Page headings"
8129 msgstr "Intestazioni"
8131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8133 msgstr "Intestazioni"
8135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8136 msgid "Publication ID"
8137 msgstr "ID pubblicazione"
8139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8141 msgstr "Sommario---"
8143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8144 msgid "Index Terms---"
8145 msgstr "Voci d'indice---"
8147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8156 msgid "Biography without photo"
8157 msgstr "Biografia senza foto"
8159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8160 msgid "BiographyNoPhoto"
8161 msgstr "Biografia senza foto"
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8164 msgid "Classification Codes"
8165 msgstr "Codici Classificazione"
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8169 msgid "Definition \\thedefinition."
8170 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8177 msgid "Step \\thestep."
8178 msgstr "Passo \\thestep."
8180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8182 msgid "Example \\theexample."
8183 msgstr "Esempio \\theexample."
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8187 msgid "Notation \\thenotation."
8188 msgstr "Notazione \\thenotation."
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8191 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8193 msgid "Theorem \\thetheorem."
8194 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8198 msgid "Corollary \\thecorollary."
8199 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8203 msgid "Lemma \\thelemma."
8204 msgstr "Lemma \\thelemma."
8206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8208 msgid "Proposition \\theproposition."
8209 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8213 msgstr "Proposizione"
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8216 msgid "Prop \\theprop."
8217 msgstr "Prop \\theprop."
8219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8220 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8230 msgid "Question \\thequestion."
8231 msgstr "Questione \\thequestion."
8233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8235 msgid "Claim \\theclaim."
8236 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8240 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8241 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8244 msgid "Appendices Section"
8245 msgstr "Sezione Appendici"
8247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8248 msgid "--- Appendices ---"
8249 msgstr "-- Appendici --"
8251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8252 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8253 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8255 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8259 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8263 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8267 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8271 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8275 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8279 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8280 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8284 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8285 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8286 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8288 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8293 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8294 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8296 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8300 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8301 msgid "submit to paper:"
8302 msgstr "sottoposto a:"
8304 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8305 msgid "Bibliography (plain)"
8306 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8308 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8309 msgid "Bibliography heading"
8310 msgstr "Intestazione bibliografica"
8312 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8316 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8318 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8320 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8322 msgstr "Commissione"
8324 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8325 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8326 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8328 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8329 msgid "AddressForOffprints"
8330 msgstr "Indirizzo per estratti"
8332 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8333 msgid "Address for Offprints:"
8334 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8336 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8337 msgid "RunningTitle"
8338 msgstr "Titolo corrente"
8340 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8341 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8342 msgid "Running title:"
8343 msgstr "Titolo corrente:"
8345 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8346 msgid "RunningAuthor"
8347 msgstr "Autore corrente"
8349 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8350 msgid "Running author:"
8351 msgstr "Autore corrente:"
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:569
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8373 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8378 msgid "Post Scriptum"
8379 msgstr "Post Scriptum"
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8382 msgid "EndOfMessage"
8383 msgstr "Fine messaggio"
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8396 msgstr "Intestazioni"
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8406 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8424 msgid "EndOfMessage."
8425 msgstr "Fine messaggio."
8427 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8435 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8436 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8437 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8439 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8440 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8444 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8445 msgid "Running LaTeX Title"
8446 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8450 msgstr "Titolo Indice generale"
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8454 msgstr "Titolo Indice generale:"
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8457 msgid "Author Running"
8458 msgstr "Autore corrente"
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8461 msgid "Author Running:"
8462 msgstr "Autore Corrente:"
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8466 msgstr "Autore indice generale"
8468 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8470 msgstr "Autore indice generale:"
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8473 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8479 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8482 msgstr "Asserzione."
8484 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8485 msgid "Conjecture #."
8486 msgstr "Congettura #."
8488 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8492 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8494 msgstr "Esercizio #."
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8501 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8503 msgstr "Problema #."
8505 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8509 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8511 msgstr "Proprietà #."
8513 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8515 msgstr "Questione #."
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8519 msgstr "Osservazione #."
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8522 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8524 msgstr "Soluzione #."
8526 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8527 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8528 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8532 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8533 msgid "Chapterprecis"
8534 msgstr "Sommario del capitolo"
8536 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8540 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8542 msgstr "Testo principale"
8544 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8546 msgstr "Titolo poema"
8548 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8550 msgstr "Titolo poema*"
8552 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8556 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8560 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8564 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8566 msgstr "Elenco puntato"
8568 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8570 msgstr "Elenco puntato:"
8572 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8574 msgstr "Voce doppia"
8576 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8577 msgid "Double Item:"
8578 msgstr "Voce doppia:"
8580 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8584 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8588 #: lib/layouts/paper.layout:146
8590 msgstr "Sottotitolo"
8592 #: lib/layouts/paper.layout:158
8594 msgstr "Istituzione"
8596 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8597 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8601 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8605 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8607 msgstr "Fine Lucido"
8609 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8613 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8615 msgstr "Lucido Esteso"
8617 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8619 msgstr "Lucido Vuoto"
8621 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8622 msgid "Empty slide:"
8623 msgstr "Lucido vuoto:"
8625 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8626 msgid "\\arabic{section}"
8627 msgstr "\\arabic{section}"
8629 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8630 msgid "ItemizeType1"
8631 msgstr "PuntatoTipo1"
8633 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8634 msgid "EnumerateType1"
8635 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8637 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8638 msgid "List of Algorithms"
8639 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8641 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8642 msgid "\\thechapter"
8643 msgstr "\\thechapter"
8645 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8649 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8653 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8655 msgstr "Ingredienti"
8657 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8658 msgid "Ingredients:"
8659 msgstr "Ingredienti:"
8661 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8665 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8666 msgid "AltAffiliation"
8667 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8669 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8671 msgstr "Ringraziamenti:"
8673 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8674 msgid "Electronic Address:"
8675 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8677 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8678 msgid "acknowledgments"
8679 msgstr "riconoscimenti"
8681 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8682 msgid "PACS number:"
8683 msgstr "Numero PACS:"
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8703 msgstr "Indirizzo speciale"
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8706 msgid "Specialmail:"
8707 msgstr "Indirizzo speciale:"
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8715 msgstr "Vostro riferimento"
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8719 msgstr "Vostra lettera"
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8722 msgid "Your letter of:"
8723 msgstr "Vostra lettera del:"
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8727 msgstr "Nostro riferimento"
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8734 msgid "Customer no.:"
8735 msgstr "Numero cliente:"
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8742 msgid "Invoice no.:"
8743 msgstr "Numero fattura:"
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8747 msgstr "Indirizzo successivo"
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8750 msgid "Next Address:"
8751 msgstr "Indirizzo successivo:"
8753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8754 msgid "Sender Name:"
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8758 msgid "Sender Phone:"
8759 msgstr "Telefono mittente:"
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8763 msgstr "Fax mittente:"
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8766 msgid "Sender E-Mail:"
8767 msgstr "Email mittente:"
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8771 msgstr "URL mittente:"
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8783 msgstr "Fine lettera"
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8786 msgid "End of letter"
8787 msgstr "Fine della lettera"
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8790 msgid "LandscapeSlide"
8791 msgstr "Lucido orizzontale"
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8794 msgid "Landscape Slide:"
8795 msgstr "Lucido orizzontale:"
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8798 msgid "PortraitSlide"
8799 msgstr "Lucido verticale"
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8802 msgid "Portrait Slide:"
8803 msgstr "Lucido verticale:"
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8809 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8811 msgstr "Fine Lucido"
8813 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8814 msgid "SlideHeading"
8815 msgstr "Intestazione lucido"
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8818 msgid "SlideSubHeading"
8819 msgstr "Sottointestazione lucido"
8821 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8822 msgid "ListOfSlides"
8823 msgstr "Elenco lucidi"
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8826 msgid "[List Of Slides]"
8827 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8830 msgid "SlideContents"
8831 msgstr "Contenuti lucidi"
8833 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8834 msgid "[Slide Contents]"
8835 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8837 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8838 msgid "ProgressContents"
8839 msgstr "Contenuti svolgimento"
8841 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8842 msgid "[Progress Contents]"
8843 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8845 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8848 msgstr "Congettura*"
8850 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8855 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8859 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8860 msgid "Subjectclass"
8861 msgstr "Classificazione"
8863 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8864 msgid "AMS subject classifications:"
8865 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8873 msgstr "Conferenza:"
8875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8876 msgid "CopyrightYear"
8877 msgstr "Anno del copyright"
8879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8880 msgid "Copyright year:"
8881 msgstr "Anno del copyright:"
8883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8884 msgid "Copyrightdata"
8885 msgstr "Dati copyright"
8887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8888 msgid "Copyright data:"
8889 msgstr "Dati copyright:"
8891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8899 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8903 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8907 #: lib/layouts/slides.layout:105
8909 msgstr "Nuovo lucido:"
8911 #: lib/layouts/slides.layout:127
8913 msgstr "Sovrapposizione"
8915 #: lib/layouts/slides.layout:142
8916 msgid "New Overlay:"
8917 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8919 #: lib/layouts/slides.layout:182
8921 msgstr "Nuova nota:"
8923 #: lib/layouts/slides.layout:207
8924 msgid "InvisibleText"
8925 msgstr "Testo invisibile"
8927 #: lib/layouts/slides.layout:214
8928 msgid "<Invisible Text Follows>"
8929 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8931 #: lib/layouts/slides.layout:231
8933 msgstr "Testo visibile"
8935 #: lib/layouts/slides.layout:238
8936 msgid "<Visible Text Follows>"
8937 msgstr "<Segue testo visibile>"
8939 #: lib/layouts/spie.layout:54
8941 msgstr "Informazioni autore"
8943 #: lib/layouts/spie.layout:66
8945 msgstr "Informazioni autore:"
8947 #: lib/layouts/spie.layout:79
8951 #: lib/layouts/spie.layout:94
8952 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8953 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8955 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8957 msgstr "Sottoclasse"
8959 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8963 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8964 msgid "Front Matter"
8965 msgstr "Frontespizio"
8967 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8968 msgid "--- Front Matter ---"
8969 msgstr "--- Frontespizio ---"
8971 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8973 msgstr "Testo principale"
8975 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8976 msgid "--- Main Matter ---"
8977 msgstr "--- Testo principale ---"
8979 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8981 msgstr "Note conclusive"
8983 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8984 msgid "--- Back Matter ---"
8985 msgstr "--- Note conclusive ---"
8987 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8988 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8989 msgid "Part \\thepart"
8990 msgstr "Parte \\thepart"
8992 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8993 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8994 msgid "Chapter \\thechapter"
8995 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8997 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8998 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8999 msgid "Appendix \\thechapter"
9000 msgstr "Appendice \\thechapter"
9002 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9006 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9008 msgstr "Prefazione:"
9010 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9015 msgid "Proof(smartQED)"
9016 msgstr "Prova(smartQED)"
9018 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9019 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9020 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9022 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9026 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9027 msgid "Institute and e-mail: "
9028 msgstr "Istituto ed email: "
9030 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9032 msgstr "Mini indice"
9034 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9035 msgid "TOC depth (provide a number):"
9036 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9038 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9039 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9040 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9042 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9044 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9045 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9046 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9048 msgstr "Per curatori"
9050 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9051 msgid "List of Contributors"
9052 msgstr "Elenco dei contributori"
9054 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9060 msgstr "nota a lato"
9062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9064 msgstr "nota a margine"
9066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9068 msgstr "nuovo pensiero"
9070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9076 msgstr "maiuscoletto"
9078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9080 msgstr "Larghezza piena"
9082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9084 msgstr "Tabella a margine"
9086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9087 msgid "MarginFigure"
9088 msgstr "Figura a margine"
9090 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9092 msgstr "Posta elettronica:"
9094 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9095 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9096 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9109 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9116 msgstr "Enfatizzazione"
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9124 msgid "Citation-number"
9125 msgstr "Numero citazione"
9127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9144 msgid "Issue-number"
9145 msgstr "Numero-edizione"
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9149 msgstr "Giorno-edizione"
9151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9152 msgid "Issue-months"
9153 msgstr "Mesi-edizione"
9155 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9156 msgid "Subsubparagraph"
9157 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9161 msgstr "Intestazione"
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9164 msgid "-- Header --"
9165 msgstr "--Intestazione--"
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9168 msgid "Special-section"
9169 msgstr "Sezione speciale"
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9172 msgid "Special-section:"
9173 msgstr "Sezione speciale:"
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9177 msgstr "Rivista AGU"
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9180 msgid "AGU-journal:"
9181 msgstr "Rivista AGU:"
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9184 msgid "Citation-number:"
9185 msgstr "Numero citazione:"
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9193 msgstr "Volume AGU:"
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9197 msgstr "Edizione AGU"
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9201 msgstr "Edizione AGU:"
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9209 msgstr "Voci d'indice"
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9212 msgid "Index-terms..."
9213 msgstr "Voci d'indice..."
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9217 msgstr "Voce d'indice"
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9221 msgstr "Voce d'indice:"
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9225 msgstr "Termine incrociato"
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9229 msgstr "Termine incrociato:"
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9232 msgid "Supplementary"
9233 msgstr "Supplemento"
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9236 msgid "Supplementary..."
9237 msgstr "Supplemento..."
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9241 msgstr "Nota supplementare"
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9244 msgid "Sup-mat-note:"
9245 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9249 msgstr "Cita (altro)"
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9253 msgstr "Cita (altro):"
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9257 msgstr "Revisionato"
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9261 msgstr "Revisionato:"
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9265 msgstr "Indenta (linea)"
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9269 msgstr "Indenta (linea):"
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9280 msgid "Published-online:"
9281 msgstr "Pubblicato in linea:"
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9292 msgid "Posting-order"
9293 msgstr "Ordine registrazione"
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9296 msgid "Posting-order:"
9297 msgstr "Ordine registrazione:"
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9305 msgstr "Pagine AGU:"
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9333 msgstr "Gruppo di dati"
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9337 msgstr "Gruppo di dati:"
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9360 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9382 msgstr "Codice postale"
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9399 msgstr "Codice CCC:"
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9403 msgstr "Id. articolo"
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9407 msgstr "Id. articolo:"
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9411 msgstr "Indirizzo autore"
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9414 msgid "Author Address:"
9415 msgstr "Indirizzo autore:"
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9419 msgstr "Commento interlinea"
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9422 msgid "Slug Comment:"
9423 msgstr "Commento interlinea:"
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9434 msgid "Table Caption"
9435 msgstr "Didascalia tabella"
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9438 msgid "TableCaption"
9439 msgstr "Didascalia tabella:"
9441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9442 msgid "Current Address"
9443 msgstr "Indirizzo attuale"
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9446 msgid "Current address:"
9447 msgstr "Indirizzo attuale:"
9449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9450 msgid "E-mail address:"
9451 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9454 msgid "Key words and phrases:"
9455 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9471 msgstr "Traduttore:"
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9474 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9475 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9489 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9495 msgstr "GuiMenuItem"
9497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9505 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9509 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9510 msgid "Subparagraph*"
9511 msgstr "Sottoparagrafo*"
9513 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9515 msgstr "Gruppo autore"
9517 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9518 msgid "RevisionHistory"
9519 msgstr "Cronologia revisione"
9521 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9522 msgid "Revision History"
9523 msgstr "Cronologia revisione"
9525 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9529 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9530 msgid "RevisionRemark"
9531 msgstr "Commento revisione"
9533 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9537 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9538 #: lib/layouts/sweave.module:39
9542 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9543 msgid "\\arabic{chapter}"
9544 msgstr "\\arabic{chapter}"
9546 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9547 msgid "\\Alph{chapter}"
9548 msgstr "\\Alph{chapter}"
9550 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9551 msgid "\\arabic{footnote}"
9552 msgstr "\\arabic{footnote}"
9554 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9555 msgid "\\Roman{section}."
9556 msgstr "\\Roman{section}."
9558 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9559 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9560 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9562 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9563 msgid "\\Alph{subsection}."
9564 msgstr "\\Alph{subsection}."
9566 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9567 msgid "\\arabic{subsection}."
9568 msgstr "\\arabic{subsection}."
9570 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9571 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9572 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9574 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9575 msgid "\\alph{subsubsection}."
9576 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9579 msgid "\\alph{paragraph}."
9580 msgstr "\\alph{paragraph}."
9582 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9584 msgstr "Aggiungi parte"
9586 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
9588 msgstr "Aggiungi capitolo"
9590 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
9592 msgstr "Aggiungi sezione"
9594 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
9596 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9598 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
9600 msgstr "Aggiungi sezione*"
9602 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
9604 msgstr "Minisezione"
9606 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
9610 #: lib/layouts/scrclass.inc:200 lib/layouts/svjour.inc:119
9614 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
9616 msgstr "Titolo di testa"
9618 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
9619 msgid "Uppertitleback"
9620 msgstr "Titolo precedente superiore"
9622 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
9623 msgid "Lowertitleback"
9624 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
9628 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9631 msgid "Captionabove"
9632 msgstr "Didascalia superiore"
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9635 msgid "Captionbelow"
9636 msgstr "Didascalia inferiore"
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
9642 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9646 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9650 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9654 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9658 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9662 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9668 msgid "\\Roman{part}"
9669 msgstr "\\Roman{part}"
9671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9672 msgid "Part \\Roman{part}"
9673 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9677 msgstr "Capitolo ##"
9679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9685 msgid "Paragraph ##"
9686 msgstr "Paragrafo ##"
9688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9689 msgid "\\arabic{enumi}."
9690 msgstr "\\arabic{enumi}."
9692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9693 msgid "\\roman{enumiii}."
9694 msgstr "\\roman{enumiii}."
9696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9697 msgid "\\Alph{enumiv}."
9698 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9702 msgstr "Equazione ##"
9704 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9706 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9722 msgstr "Nota di LyX"
9724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:143
9729 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
9733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
9749 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9750 msgid "--Separator--"
9751 msgstr "--Separatore--"
9753 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9754 msgid "--- Separate Environment ---"
9755 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9757 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9759 msgstr "Intestazione"
9761 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9762 msgid "Headnote (optional):"
9763 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9765 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9766 msgid "Corr Author:"
9767 msgstr "Autore corr.:"
9769 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9773 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9777 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9778 msgid "Corollary \\thetheorem."
9779 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9781 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9782 msgid "Lemma \\thetheorem."
9783 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9785 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9786 msgid "Proposition \\thetheorem."
9787 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9789 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9790 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9791 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9793 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9794 msgid "Fact \\thetheorem."
9795 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9797 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9798 msgid "Definition \\thetheorem."
9799 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9801 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9802 msgid "Example \\thetheorem."
9803 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9805 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9806 msgid "Problem \\thetheorem."
9807 msgstr "Problema \\thetheorem."
9809 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9810 msgid "Exercise \\thetheorem."
9811 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9813 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9814 msgid "Remark \\thetheorem."
9815 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9817 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9818 msgid "Claim \\thetheorem."
9819 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9822 msgid "Fact \\thefact."
9823 msgstr "Fatto \\thefact."
9825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9826 msgid "Problem \\theproblem."
9827 msgstr "Problema \\theproblem."
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9830 msgid "Exercise \\theexercise."
9831 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9847 msgstr "Osservazione*"
9849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9851 msgstr "Asserzione*"
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9855 msgstr "Congettura."
9857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9871 msgstr "Osservazione."
9873 #: lib/layouts/braille.module:2
9877 #: lib/layouts/braille.module:6
9879 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9882 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9885 #: lib/layouts/braille.module:22
9886 msgid "Braille (default)"
9887 msgstr "Braille (default)"
9889 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9893 #: lib/layouts/braille.module:45
9894 msgid "Braille (textsize)"
9895 msgstr "Braille (textsize)"
9897 #: lib/layouts/braille.module:68
9898 msgid "Braille (dots on)"
9899 msgstr "Braille (dots on)"
9901 #: lib/layouts/braille.module:83
9902 msgid "Braille_dots_on"
9903 msgstr "Braille_dots_on"
9905 #: lib/layouts/braille.module:92
9906 msgid "Braille (dots off)"
9907 msgstr "Braille (dots off)"
9909 #: lib/layouts/braille.module:107
9910 msgid "Braille_dots_off"
9911 msgstr "Braille_dots_off"
9913 #: lib/layouts/braille.module:116
9914 msgid "Braille (mirror on)"
9915 msgstr "Braille (mirror on)"
9917 #: lib/layouts/braille.module:131
9918 msgid "Braille_mirror_on"
9919 msgstr "Braille_mirror_on"
9921 #: lib/layouts/braille.module:140
9922 msgid "Braille (mirror off)"
9923 msgstr "Braille (mirror off)"
9925 #: lib/layouts/braille.module:155
9926 msgid "Braille_mirror_off"
9927 msgstr "Braille_mirror_off"
9929 #: lib/layouts/braille.module:167
9931 msgstr "Casella braille"
9933 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9935 msgstr "Note finali"
9937 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9939 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9940 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9942 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9943 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9946 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9950 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9951 msgid "Number Equations by Section"
9952 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9954 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9956 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9957 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9959 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9960 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
9962 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9963 msgid "Number Figures by Section"
9964 msgstr "Numera figure per sezione"
9966 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9968 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9969 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9971 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9972 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
9974 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9979 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9981 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9982 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9983 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9984 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9985 "may provide more bugfixes in future versions."
9988 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9990 msgstr "Note a piede alla fine"
9992 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9994 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
9995 "code where you want the endnotes to appear."
9997 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9998 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10000 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10004 #: lib/layouts/hanging.module:6
10006 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10007 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10010 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10011 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10012 "righe successive sono indentate."
10014 #: lib/layouts/initials.module:2
10016 msgstr "Capolettere"
10018 #: lib/layouts/initials.module:6
10020 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10021 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10023 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10024 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10026 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10028 msgstr "Stili di testo"
10030 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10032 msgstr "Capolettera"
10034 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10035 msgid "LilyPond Book"
10036 msgstr "LilyPond Book"
10038 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10040 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10041 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10043 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10045 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10048 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:212
10052 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10053 msgid "Linguistics"
10054 msgstr "Linguistica"
10056 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10058 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10059 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10062 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10063 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10064 "di esempio linguistic.lyx."
10066 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10067 msgid "Numbered Example (multiline)"
10068 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10070 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10074 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10075 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10076 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10078 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10082 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10084 msgstr "Sottoesempio"
10086 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10087 msgid "Subexample:"
10088 msgstr "Sottoesempio:"
10090 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10094 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10096 msgstr "Tri-Glosse"
10098 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10100 msgstr "Espressione"
10102 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10106 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10116 msgstr "Significato"
10118 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10120 msgstr "significato"
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10127 msgid "List of Tableaux"
10128 msgstr "Elenco dei tableau"
10130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10131 msgid "Logical Markup"
10132 msgstr "Marcatura logica"
10134 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10136 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10139 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10144 msgstr "Sostantivazione"
10146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10148 msgstr "sostantivo"
10150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10152 msgstr "enfatizzato"
10154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10166 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10167 msgid "Minimalistic"
10168 msgstr "Minimalistico"
10170 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10171 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10173 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10175 #: lib/layouts/noweb.module:2
10180 #: lib/layouts/noweb.module:5
10181 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10182 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10184 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10186 msgstr "programmazione esperta"
10188 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10189 #: lib/configure.py:506
10193 #: lib/layouts/sweave.module:5
10196 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10197 "via Sweave package."
10199 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10200 "programmazione esperta."
10202 #: lib/layouts/sweave.module:20
10206 #: lib/layouts/sweave.module:44
10207 msgid "Sweave opts"
10208 msgstr "Opz. sweave"
10210 #: lib/layouts/sweave.module:65
10214 #: lib/layouts/sweave.module:86
10215 msgid "Sweave Input File"
10216 msgstr "Sweave Input File"
10218 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10219 msgid "Number Tables by Section"
10220 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10222 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10224 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10225 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10227 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10228 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10231 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10232 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10236 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10237 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10238 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10239 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10240 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10241 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10242 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10243 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10245 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10246 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10247 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10248 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10249 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10250 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10251 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10252 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10255 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10256 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10260 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10261 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10262 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10263 "in both numbered and non-numbered forms."
10265 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10266 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10267 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10268 "forma numerata che non numerata."
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10271 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10272 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10273 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10278 msgid "Criterion \\thetheorem."
10279 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10292 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10293 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10298 msgstr "Algoritmo."
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10301 msgid "Axiom \\thetheorem."
10302 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10315 msgid "Condition \\thetheorem."
10316 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10321 msgstr "Condizione*"
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10326 msgstr "Condizione."
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10329 msgid "Note \\thetheorem."
10330 msgstr "Nota \\thetheorem."
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10343 msgid "Notation \\thetheorem."
10344 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10349 msgstr "Notazione*"
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10354 msgstr "Notazione."
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10357 msgid "Summary \\thetheorem."
10358 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10371 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10372 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10376 msgid "Acknowledgement*"
10377 msgstr "Riconoscimento*"
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10380 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10381 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10385 msgid "Conclusion*"
10386 msgstr "Conclusione*"
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10390 msgid "Conclusion."
10391 msgstr "Conclusione."
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10400 msgstr "Assunzione"
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10403 msgid "Assumption \\thetheorem."
10404 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10408 msgid "Assumption*"
10409 msgstr "Assunzione*"
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10413 msgid "Assumption."
10414 msgstr "Assunzione."
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10417 msgid "Question \\thetheorem."
10418 msgstr "Questione \\thetheorem."
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10422 msgstr "Questione*"
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10426 msgstr "Questione."
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10429 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10430 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10434 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10435 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10436 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10437 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10438 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10439 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10440 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10442 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10443 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10444 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10445 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10446 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10447 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10448 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10451 msgid "Criterion \\thecriterion."
10452 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10455 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10456 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10459 msgid "Axiom \\theaxiom."
10460 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10463 msgid "Condition \\thecondition."
10464 msgstr "Condizione \\thecondition."
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10467 msgid "Note \\thenote."
10468 msgstr "Nota \\thenote."
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10471 msgid "Summary \\thesummary."
10472 msgstr "Sommario \\thesummary."
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10475 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10476 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10479 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10480 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10483 msgid "Assumption \\theassumption."
10484 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10486 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10487 msgid "Theorems (AMS)"
10488 msgstr "Teoremi (AMS)"
10490 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10492 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10493 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10494 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10495 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10497 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10498 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10499 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10500 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10503 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10504 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10505 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10507 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10509 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10510 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10511 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10512 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10513 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10514 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10515 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10517 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10518 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10519 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10520 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10521 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10522 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10523 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10526 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10527 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10529 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10531 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10532 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10533 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10534 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10535 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10537 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10538 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10539 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10540 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10541 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10543 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10544 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10545 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10547 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10549 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10550 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10551 "chapter environment."
10553 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10554 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10555 "forniscono un ambiente capitolo."
10557 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10558 msgid "Named Theorems"
10559 msgstr "Teoremi con nome"
10561 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10564 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10565 "Short Title inset."
10567 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10568 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10570 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10571 msgid "Named Theorem"
10572 msgstr "Teorema con nome"
10574 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10575 msgid "Named Theorem."
10576 msgstr "Teorema con nome."
10578 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10579 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10580 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10584 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10585 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10586 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10587 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10588 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10590 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10591 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10592 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10593 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10594 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10596 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10597 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10598 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10600 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10602 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10605 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10606 "di ogni sezione)."
10608 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10609 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10610 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10612 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10614 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10615 "using the extended AMS machinery."
10617 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10618 "l'apparato AMS esteso."
10620 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10622 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10623 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10624 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10626 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10627 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10628 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10631 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10632 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10636 #: lib/languages:79
10640 #: lib/languages:86
10644 #: lib/languages:94
10645 msgid "English (USA)"
10646 msgstr "Inglese (USA)"
10648 #: lib/languages:113
10649 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10650 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10652 #: lib/languages:122
10653 msgid "Arabic (Arabi)"
10654 msgstr "Arabo (Arabi)"
10656 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10660 #: lib/languages:138
10661 msgid "German (Austria, old spelling)"
10662 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10664 #: lib/languages:145
10665 msgid "German (Austria)"
10666 msgstr "Tedesco (Austria)"
10668 #: lib/languages:152
10670 msgstr "Indonesiano"
10672 #: lib/languages:160
10676 #: lib/languages:168
10680 #: lib/languages:176
10682 msgstr "Bielorusso"
10684 #: lib/languages:183
10685 msgid "Portuguese (Brazil)"
10686 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10688 #: lib/languages:191
10692 #: lib/languages:199
10693 msgid "English (UK)"
10694 msgstr "Inglese (UK)"
10696 #: lib/languages:208
10700 #: lib/languages:217
10701 msgid "English (Canada)"
10702 msgstr "Inglese (Canada)"
10704 #: lib/languages:227
10705 msgid "French (Canada)"
10706 msgstr "Francese (Canada)"
10708 #: lib/languages:236
10712 #: lib/languages:246
10713 msgid "Chinese (simplified)"
10714 msgstr "Cinese (semplificato)"
10716 #: lib/languages:253
10717 msgid "Chinese (traditional)"
10718 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10720 #: lib/languages:266
10724 #: lib/languages:274
10728 #: lib/languages:282
10732 #: lib/languages:297
10736 #: lib/languages:306
10740 #: lib/languages:315
10744 #: lib/languages:323
10748 #: lib/languages:333
10752 #: lib/languages:346
10756 #: lib/languages:355
10760 #: lib/languages:369
10764 #: lib/languages:378
10765 msgid "German (old spelling)"
10766 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10768 #: lib/languages:388
10772 #: lib/languages:399
10773 msgid "German (Switzerland)"
10774 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10776 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10781 #: lib/languages:417
10782 msgid "Greek (polytonic)"
10783 msgstr "Greco (politonico)"
10785 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10789 #: lib/languages:455
10793 #: lib/languages:464
10794 msgid "Interlingua"
10795 msgstr "Interlingua"
10797 #: lib/languages:472
10801 #: lib/languages:480
10805 #: lib/languages:491
10807 msgstr "Giapponese"
10809 #: lib/languages:500
10810 msgid "Japanese (CJK)"
10811 msgstr "Giapponese (CJK)"
10813 #: lib/languages:506
10817 #: lib/languages:514
10821 #: lib/languages:528
10825 #: lib/languages:538
10829 #: lib/languages:549
10833 #: lib/languages:558
10834 msgid "Lower Sorbian"
10835 msgstr "Serbo meridionale"
10837 #: lib/languages:566
10841 #: lib/languages:583
10845 #: lib/languages:591
10846 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10849 #: lib/languages:599
10850 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10853 #: lib/languages:624
10857 #: lib/languages:632
10859 msgstr "Portoghese"
10861 #: lib/languages:640
10865 #: lib/languages:648
10869 #: lib/languages:656
10871 msgstr "Lappone del nord"
10873 #: lib/languages:671
10877 #: lib/languages:679
10881 #: lib/languages:687
10882 msgid "Serbian (Latin)"
10883 msgstr "Serbo (latino)"
10885 #: lib/languages:696
10889 #: lib/languages:704
10893 #: lib/languages:712
10897 #: lib/languages:724
10898 msgid "Spanish (Mexico)"
10899 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10901 #: lib/languages:735
10905 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10907 msgstr "Thailandese"
10909 #: lib/languages:775
10913 #: lib/languages:785
10915 msgstr "Turcomanno"
10917 #: lib/languages:794
10921 #: lib/languages:802
10922 msgid "Upper Sorbian"
10925 #: lib/languages:820
10927 msgstr "Vietnamita"
10929 #: lib/languages:829
10933 #: lib/encodings:14
10934 msgid "Unicode (utf8)"
10935 msgstr "Unicode (utf8)"
10937 #: lib/encodings:19
10938 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10939 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10941 #: lib/encodings:23
10942 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10943 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10945 #: lib/encodings:26
10946 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10947 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10949 #: lib/encodings:29
10950 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10951 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10953 #: lib/encodings:32
10954 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10955 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10957 #: lib/encodings:35
10958 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10959 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10961 #: lib/encodings:38
10962 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10963 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10965 #: lib/encodings:42
10966 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10967 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10969 #: lib/encodings:45
10970 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10971 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10973 #: lib/encodings:48
10974 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10975 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10977 #: lib/encodings:51
10978 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10979 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10981 #: lib/encodings:55
10982 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10983 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10985 #: lib/encodings:58
10986 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10987 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10989 #: lib/encodings:61
10990 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10991 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10993 #: lib/encodings:64
10994 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10995 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10997 #: lib/encodings:67
10998 msgid "DOS (CP 437)"
10999 msgstr "DOS (CP 437)"
11001 #: lib/encodings:71
11002 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11003 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11005 #: lib/encodings:74
11006 msgid "Western European (CP 850)"
11007 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11009 #: lib/encodings:77
11010 msgid "Central European (CP 852)"
11011 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11013 #: lib/encodings:80
11014 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11015 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11017 #: lib/encodings:83
11018 msgid "Western European (CP 858)"
11019 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11021 #: lib/encodings:86
11022 msgid "Hebrew (CP 862)"
11023 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11025 #: lib/encodings:89
11026 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11027 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11029 #: lib/encodings:92
11030 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11031 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11033 #: lib/encodings:95
11034 msgid "Central European (CP 1250)"
11035 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11037 #: lib/encodings:98
11038 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11039 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11041 #: lib/encodings:102
11042 msgid "Western European (CP 1252)"
11043 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11045 #: lib/encodings:105
11046 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11047 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11049 #: lib/encodings:109
11050 msgid "Arabic (CP 1256)"
11051 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11053 #: lib/encodings:112
11054 msgid "Baltic (CP 1257)"
11055 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11057 #: lib/encodings:115
11058 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11059 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11061 #: lib/encodings:118
11062 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11063 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11065 #: lib/encodings:121
11066 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11067 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11069 #: lib/encodings:124
11070 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11071 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11073 #: lib/encodings:149
11074 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11075 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11077 #: lib/encodings:153
11078 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11079 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11081 #: lib/encodings:157
11082 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11083 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11085 #: lib/encodings:161
11086 msgid "Korean (EUC-KR)"
11087 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11089 #: lib/encodings:165
11090 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11091 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11093 #: lib/encodings:169
11094 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11095 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11097 #: lib/encodings:173
11098 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11099 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11101 #: lib/encodings:180
11102 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11103 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11105 #: lib/encodings:182
11106 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11107 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11109 #: lib/encodings:184
11110 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11111 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11113 #: lib/encodings:191
11114 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11115 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11117 #: lib/encodings:196
11118 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11119 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11121 #: lib/encodings:200
11125 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:28
11129 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11131 msgstr "Modifica|o"
11133 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11135 msgstr "Inserisci|I"
11137 #: lib/ui/classic.ui:35
11139 msgstr "Struttura|S"
11141 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11145 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11149 #: lib/ui/classic.ui:38
11150 msgid "Documents|D"
11151 msgstr "Documenti|D"
11153 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11157 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11161 #: lib/ui/classic.ui:48
11162 msgid "New from Template...|T"
11163 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11165 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11169 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11173 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11177 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11178 msgid "Save As...|A"
11179 msgstr "Salva come...|m"
11181 #: lib/ui/classic.ui:54
11183 msgstr "Ripristina|R"
11185 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11186 msgid "Version Control|V"
11187 msgstr "Controllo versione|v"
11189 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11193 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11197 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11199 msgstr "Stampa...|p"
11201 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11205 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11209 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11210 msgid "Register...|R"
11211 msgstr "Registrazione...|g"
11213 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11214 msgid "Check In Changes...|I"
11215 msgstr "Registra modifiche...|i"
11217 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11218 msgid "Check Out for Edit|O"
11219 msgstr "Estrai per modifica|m"
11221 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11222 msgid "Revert to Repository Version|v"
11223 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11225 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11226 msgid "Undo Last Check In|U"
11227 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11229 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11230 msgid "Show History...|H"
11231 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11233 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11234 msgid "Custom...|C"
11235 msgstr "Personalizzato...|z"
11237 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11241 #: lib/ui/classic.ui:91
11245 #: lib/ui/classic.ui:93
11249 #: lib/ui/classic.ui:94
11253 #: lib/ui/classic.ui:95
11257 #: lib/ui/classic.ui:96
11258 msgid "Paste External Selection|x"
11259 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11261 #: lib/ui/classic.ui:98
11262 msgid "Find & Replace...|F"
11263 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11265 #: lib/ui/classic.ui:100
11267 msgstr "Tabulare|b"
11269 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11271 msgstr "Matematica|M"
11273 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11274 msgid "Spellchecker...|S"
11275 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11277 #: lib/ui/classic.ui:105
11278 msgid "Thesaurus..."
11279 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11281 #: lib/ui/classic.ui:106
11282 msgid "Statistics...|i"
11283 msgstr "Statistiche...|S"
11285 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11286 msgid "Check TeX|h"
11287 msgstr "Controlla TeX|n"
11289 #: lib/ui/classic.ui:108
11290 msgid "Change Tracking|g"
11291 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11293 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11294 msgid "Preferences...|P"
11295 msgstr "Preferenze...|P"
11297 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11298 msgid "Reconfigure|R"
11299 msgstr "Riconfigura|R"
11301 #: lib/ui/classic.ui:115
11302 msgid "Selection as Lines|L"
11303 msgstr "Seleziona come linee|l"
11305 #: lib/ui/classic.ui:116
11306 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11307 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11309 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11310 msgid "Multicolumn|M"
11311 msgstr "Multicolonna|M"
11313 #: lib/ui/classic.ui:122
11315 msgstr "Linea in alto|a"
11317 #: lib/ui/classic.ui:123
11318 msgid "Line Bottom|B"
11319 msgstr "Linea in basso|b"
11321 #: lib/ui/classic.ui:124
11322 msgid "Line Left|L"
11323 msgstr "Linea sinistra|s"
11325 #: lib/ui/classic.ui:125
11326 msgid "Line Right|R"
11327 msgstr "Linea destra|d"
11329 #: lib/ui/classic.ui:127
11330 msgid "Alignment|i"
11331 msgstr "Allineamento|n"
11333 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11335 msgstr "Aggiungi riga|r"
11337 #: lib/ui/classic.ui:130
11338 msgid "Delete Row|w"
11339 msgstr "Elimina riga|g"
11341 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11343 msgstr "Copia riga"
11345 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11347 msgstr "Scambia righe"
11349 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11350 msgid "Add Column|u"
11351 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11353 #: lib/ui/classic.ui:135
11354 msgid "Delete Column|D"
11355 msgstr "Elimina colonna|E"
11357 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11358 msgid "Copy Column"
11359 msgstr "Copia colonna"
11361 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11362 msgid "Swap Columns"
11363 msgstr "Scambia colonne"
11365 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11367 msgstr "Sinistra|S"
11369 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11371 msgstr "Centrato|C"
11373 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11377 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11379 msgstr "Superiore|u"
11381 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11383 msgstr "Centrale|a"
11385 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:200
11387 msgstr "Inferiore|f"
11389 #: lib/ui/classic.ui:159
11390 msgid "Toggle Numbering|N"
11391 msgstr "Commuta numerazione|n"
11393 #: lib/ui/classic.ui:160
11394 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11395 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11397 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11398 msgid "Change Limits Type|L"
11399 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11401 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11402 msgid "Change Formula Type|F"
11403 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11405 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11406 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11407 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11409 #: lib/ui/classic.ui:168
11410 msgid "Alignment|A"
11411 msgstr "Allineamento|A"
11413 #: lib/ui/classic.ui:170
11415 msgstr "Aggiungi riga|r"
11417 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
11418 msgid "Delete Row|D"
11419 msgstr "Elimina riga|g"
11421 #: lib/ui/classic.ui:175
11422 msgid "Add Column|C"
11423 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11425 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
11426 msgid "Delete Column|e"
11427 msgstr "Elimina colonna|E"
11429 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11431 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11433 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11435 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11437 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11439 msgstr "Limiti a lato|l"
11441 #: lib/ui/classic.ui:188
11445 #: lib/ui/classic.ui:189
11449 #: lib/ui/classic.ui:190
11450 msgid "Mathematica"
11451 msgstr "Mathematica"
11453 #: lib/ui/classic.ui:192
11454 msgid "Maple, simplify"
11455 msgstr "Maple, simplify"
11457 #: lib/ui/classic.ui:193
11458 msgid "Maple, factor"
11459 msgstr "Maple, factor"
11461 #: lib/ui/classic.ui:194
11462 msgid "Maple, evalm"
11463 msgstr "Maple, evalm"
11465 #: lib/ui/classic.ui:195
11466 msgid "Maple, evalf"
11467 msgstr "Maple, evalf"
11469 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11470 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11471 msgid "Inline Formula|I"
11472 msgstr "Formula in linea|u"
11474 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11475 msgid "Displayed Formula|D"
11476 msgstr "Formula centrata|o"
11478 #: lib/ui/classic.ui:201
11479 msgid "Eqnarray Environment|q"
11480 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11482 #: lib/ui/classic.ui:202
11483 msgid "Align Environment|A"
11484 msgstr "Contesto align|a"
11486 #: lib/ui/classic.ui:203
11487 msgid "AlignAt Environment"
11488 msgstr "Contesto alignat"
11490 #: lib/ui/classic.ui:204
11491 msgid "Flalign Environment|F"
11492 msgstr "Contesto flalign|f"
11494 #: lib/ui/classic.ui:207
11495 msgid "Gather Environment"
11496 msgstr "Contesto gather"
11498 #: lib/ui/classic.ui:208
11499 msgid "Multline Environment"
11500 msgstr "Contesto multline"
11502 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11504 msgstr "Matematica|M"
11506 #: lib/ui/classic.ui:216
11507 msgid "Special Character|S"
11508 msgstr "Carattere speciale|s"
11510 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11511 msgid "Citation...|C"
11512 msgstr "Citazione...|C"
11514 #: lib/ui/classic.ui:218
11515 msgid "Cross-reference...|r"
11516 msgstr "Riferimento...|R"
11518 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11520 msgstr "Etichetta...|E"
11522 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11524 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11526 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11527 msgid "Marginal Note|M"
11528 msgstr "Nota a margine|a"
11530 #: lib/ui/classic.ui:222
11531 msgid "Short Title"
11532 msgstr "Titolo breve"
11534 #: lib/ui/classic.ui:223
11535 msgid "Index Entry|I"
11536 msgstr "Voce d'indice|i"
11538 #: lib/ui/classic.ui:224
11539 msgid "Nomenclature Entry"
11540 msgstr "Voce di nomenclatura"
11542 #: lib/ui/classic.ui:225
11546 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11550 #: lib/ui/classic.ui:227
11551 msgid "Lists & TOC|O"
11552 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11554 #: lib/ui/classic.ui:229
11556 msgstr "Codice TeX|T"
11558 #: lib/ui/classic.ui:230
11560 msgstr "Minipagina"
11562 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11563 msgid "Graphics...|G"
11564 msgstr "Immagine...|g"
11566 #: lib/ui/classic.ui:232
11567 msgid "Tabular Material...|b"
11568 msgstr "Tabelle...|b"
11570 #: lib/ui/classic.ui:233
11572 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11574 #: lib/ui/classic.ui:235
11575 msgid "Include File...|d"
11576 msgstr "Includi file...|d"
11578 #: lib/ui/classic.ui:236
11579 msgid "Insert File|e"
11580 msgstr "Inserisci file|f"
11582 #: lib/ui/classic.ui:237
11583 msgid "External Material...|x"
11584 msgstr "Materiale esterno...|l"
11586 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11587 msgid "Symbols...|b"
11588 msgstr "Simboli...|l"
11590 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11591 msgid "Superscript|S"
11592 msgstr "Soprascritto|S"
11594 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11595 msgid "Subscript|u"
11596 msgstr "Sottoscritto|c"
11598 #: lib/ui/classic.ui:244
11599 msgid "Hyphenation Point|P"
11600 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11602 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11603 msgid "Protected Hyphen|y"
11604 msgstr "Trattino protetto|T"
11606 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11607 msgid "Ligature Break|k"
11608 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11610 #: lib/ui/classic.ui:247
11611 msgid "Protected Space|r"
11612 msgstr "Spazio protetto|e"
11614 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
11615 msgid "Interword Space|w"
11616 msgstr "Spazio tra parole|l"
11618 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11619 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11620 msgid "Thin Space|T"
11621 msgstr "Spazio sottile|t"
11623 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11624 msgid "Horizontal Space...|o"
11625 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11627 #: lib/ui/classic.ui:251
11628 msgid "Vertical Space..."
11629 msgstr "Spazio verticale..."
11631 #: lib/ui/classic.ui:252
11632 msgid "Line Break|L"
11633 msgstr "Interruzione di linea|l"
11635 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11639 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11640 msgid "End of Sentence|E"
11641 msgstr "Punto di fine frase|f"
11643 #: lib/ui/classic.ui:255
11644 msgid "Protected Dash|D"
11645 msgstr "Trattino protetto"
11647 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11648 msgid "Breakable Slash|a"
11649 msgstr "Barra spezzabile|z"
11651 #: lib/ui/classic.ui:257
11652 msgid "Single Quote|Q"
11653 msgstr "Virgolette semplici|V"
11655 #: lib/ui/classic.ui:258
11656 msgid "Ordinary Quote|O"
11657 msgstr "Virgolette normali|n"
11659 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11660 msgid "Menu Separator|M"
11661 msgstr "Separatore menù|m"
11663 #: lib/ui/classic.ui:260
11664 msgid "Horizontal Line"
11665 msgstr "Linea orizzontale"
11667 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11669 msgstr "Interruzione di pagina"
11671 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
11672 msgid "Display Formula|D"
11673 msgstr "Formula centrata|o"
11675 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11677 msgid "Eqnarray Environment|E"
11678 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11680 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11682 msgid "AMS align Environment|a"
11683 msgstr "Contesto align AMS|a"
11685 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11687 msgid "AMS alignat Environment|t"
11688 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11690 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11692 msgid "AMS flalign Environment|f"
11693 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11695 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11697 msgid "AMS gather Environment|g"
11698 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11700 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11701 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11702 msgid "AMS multline Environment|m"
11703 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11705 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
11706 msgid "Array Environment|y"
11707 msgstr "Contesto vettore|v"
11709 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
11710 msgid "Cases Environment|C"
11711 msgstr "Contesto casi|c"
11713 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
11714 msgid "Split Environment|S"
11715 msgstr "Contesto split|s"
11717 #: lib/ui/classic.ui:280
11718 msgid "Font Change|o"
11719 msgstr "Cambio carattere|b"
11721 #: lib/ui/classic.ui:284
11722 msgid "Math Normal Font"
11723 msgstr "Carattere matematico normale"
11725 #: lib/ui/classic.ui:286
11726 msgid "Math Calligraphic Family"
11727 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11729 #: lib/ui/classic.ui:287
11730 msgid "Math Fraktur Family"
11731 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11733 #: lib/ui/classic.ui:288
11734 msgid "Math Roman Family"
11735 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11737 #: lib/ui/classic.ui:289
11738 msgid "Math Sans Serif Family"
11739 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11741 #: lib/ui/classic.ui:291
11742 msgid "Math Bold Series"
11743 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11745 #: lib/ui/classic.ui:293
11746 msgid "Text Normal Font"
11747 msgstr "Carattere normale di testo"
11749 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11750 msgid "Text Roman Family"
11751 msgstr "Famiglia romana di testo"
11753 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11754 msgid "Text Sans Serif Family"
11755 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11757 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11758 msgid "Text Typewriter Family"
11759 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11761 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11762 msgid "Text Bold Series"
11763 msgstr "Serie grassetta di testo"
11765 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11766 msgid "Text Medium Series"
11767 msgstr "Serie media di testo"
11769 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11770 msgid "Text Italic Shape"
11771 msgstr "Forma corsiva di testo"
11773 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11774 msgid "Text Small Caps Shape"
11775 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11777 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11778 msgid "Text Slanted Shape"
11779 msgstr "Forma obliqua di testo"
11781 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11782 msgid "Text Upright Shape"
11783 msgstr "Forma dritta di testo"
11785 #: lib/ui/classic.ui:310
11786 msgid "Floatflt Figure"
11787 msgstr "Figura floatflt"
11789 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
11790 msgid "Table of Contents|C"
11791 msgstr "Indice generale|g"
11793 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
11794 msgid "Index List|I"
11795 msgstr "Indice analitico|I"
11797 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
11798 msgid "Nomenclature|N"
11799 msgstr "Nomenclatura|N"
11801 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
11802 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11803 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11805 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
11806 msgid "LyX Document...|X"
11807 msgstr "Documento LyX...|X"
11809 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
11810 msgid "Plain Text...|T"
11811 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11813 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
11814 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11815 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11817 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
11818 msgid "Track Changes|T"
11819 msgstr "Attivato|t"
11821 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
11822 msgid "Merge Changes...|M"
11823 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11825 #: lib/ui/classic.ui:330
11826 msgid "Accept All Changes|A"
11827 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11829 #: lib/ui/classic.ui:331
11830 msgid "Reject All Changes|R"
11831 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11833 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
11834 msgid "Show Changes in Output|S"
11835 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11837 #: lib/ui/classic.ui:339
11838 msgid "Character...|C"
11839 msgstr "Carattere...|C"
11841 #: lib/ui/classic.ui:340
11842 msgid "Paragraph...|P"
11843 msgstr "Paragrafo...|P"
11845 #: lib/ui/classic.ui:341
11846 msgid "Document...|D"
11847 msgstr "Documento...|D"
11849 #: lib/ui/classic.ui:342
11850 msgid "Tabular...|T"
11851 msgstr "Tabella...|b"
11853 #: lib/ui/classic.ui:344
11854 msgid "Emphasize Style|E"
11855 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11857 #: lib/ui/classic.ui:345
11858 msgid "Noun Style|N"
11859 msgstr "Stile sostantivo|n"
11861 #: lib/ui/classic.ui:346
11862 msgid "Bold Style|B"
11863 msgstr "Stile grassetto|g"
11865 #: lib/ui/classic.ui:349
11866 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11867 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11869 #: lib/ui/classic.ui:350
11870 msgid "Increase Environment Depth|i"
11871 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11873 #: lib/ui/classic.ui:351
11874 msgid "Start Appendix Here|S"
11875 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11877 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
11878 msgid "Build Program|B"
11879 msgstr "Compila il programma|C"
11881 #: lib/ui/classic.ui:361
11883 msgstr "Aggiorna output|A"
11885 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
11886 msgid "LaTeX Log|L"
11887 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11889 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
11893 #: lib/ui/classic.ui:365
11894 msgid "TeX Information|X"
11895 msgstr "Informazioni TeX|X"
11897 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
11898 msgid "Next Note|N"
11899 msgstr "Nota successiva|N"
11901 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
11902 msgid "Go to Label|L"
11903 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11905 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
11906 msgid "Bookmarks|B"
11907 msgstr "Segnalibri|S"
11909 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
11910 msgid "Save Bookmark 1|S"
11911 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11913 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
11914 msgid "Save Bookmark 2"
11915 msgstr "Salva segnalibro 2"
11917 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
11918 msgid "Save Bookmark 3"
11919 msgstr "Salva segnalibro 3"
11921 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
11922 msgid "Save Bookmark 4"
11923 msgstr "Salva segnalibro 4"
11925 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
11926 msgid "Save Bookmark 5"
11927 msgstr "Salva segnalibro 5"
11929 #: lib/ui/classic.ui:390
11930 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11931 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11933 #: lib/ui/classic.ui:391
11934 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11935 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11937 #: lib/ui/classic.ui:392
11938 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11939 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11941 #: lib/ui/classic.ui:393
11942 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11943 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11945 #: lib/ui/classic.ui:394
11946 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11947 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11949 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11950 msgid "Introduction|I"
11951 msgstr "Introduzione|I"
11953 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11955 msgstr "Tutorial|T"
11957 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11958 msgid "User's Guide|U"
11959 msgstr "Guida utente|G"
11961 #: lib/ui/classic.ui:412
11962 msgid "Extended Features|E"
11963 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11965 #: lib/ui/classic.ui:413
11966 msgid "Embedded Objects|m"
11967 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11969 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11970 msgid "Customization|C"
11971 msgstr "Personalizzazione|P"
11973 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
11974 msgid "LaTeX Configuration|L"
11975 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11977 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
11978 msgid "About LyX|X"
11979 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11981 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11983 msgstr "Informazioni su LyX"
11985 #: lib/ui/classic.ui:426
11986 msgid "Preferences..."
11987 msgstr "Preferenze..."
11989 #: lib/ui/classic.ui:427
11991 msgstr "Chiudi LyX"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
11994 msgid "Aligned Environment|l"
11995 msgstr "Contesto aligned|l"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
11998 msgid "AlignedAt Environment|v"
11999 msgstr "Contesto alignedat|e"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12002 msgid "Gathered Environment|h"
12003 msgstr "Contesto gathered|h"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12006 msgid "Delimiters...|r"
12007 msgstr "Delimitatori...|r"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12010 msgid "Matrix...|x"
12011 msgstr "Matrice..."
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12018 msgid "AMS Environment|A"
12019 msgstr "Contesto AMS|A"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12022 msgid "Number Whole Formula|N"
12023 msgstr "Formula numerata|n"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12026 msgid "Number This Line|u"
12027 msgstr "Numera questa riga|r"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12030 msgid "Equation Label|L"
12031 msgstr "Etichetta equazione|h"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12034 msgid "Copy as Reference|R"
12035 msgstr "Copia come riferimento|r"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12038 msgid "Split Cell|C"
12039 msgstr "Dividi cella|c"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12043 msgstr "Inserisci|I"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12046 msgid "Add Line Above|o"
12047 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12050 msgid "Add Line Below|B"
12051 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12054 msgid "Delete Line Above|v"
12055 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12058 msgid "Delete Line Below|w"
12059 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12062 msgid "Add Line to Left"
12063 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12066 msgid "Add Line to Right"
12067 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12070 msgid "Delete Line to Left"
12071 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12074 msgid "Delete Line to Right"
12075 msgstr "Elimina linea a destra"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12078 msgid "Show Math Toolbar"
12079 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12082 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12083 msgstr "Barra pannelli matematici"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12086 msgid "Show Table Toolbar"
12087 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12090 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12091 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12094 msgid "Next Cross-Reference|N"
12095 msgstr "Riferimento successivo|s"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12098 msgid "Go to Label|G"
12099 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12102 msgid "<Reference>|R"
12103 msgstr "<riferimento>|f"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12106 msgid "(<Reference>)|e"
12107 msgstr "(<riferimento>)|e"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12111 msgstr "<pagina>|p"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12114 msgid "On Page <Page>|O"
12115 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12118 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12119 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12122 msgid "Formatted Reference|t"
12123 msgstr "Riferimento formattato|t"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12126 msgid "Textual Reference|x"
12127 msgstr "Riferimento testuale|s"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:459
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:485
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:504
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:514 lib/ui/stdcontext.inc:522
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:530 lib/ui/stdcontext.inc:538
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:561
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdcontext.inc:589
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:597 lib/ui/stdcontext.inc:641
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:492
12144 msgid "Settings...|S"
12145 msgstr "Impostazioni...|z"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12149 msgstr "Torna indietro|i"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:482
12152 msgid "Copy as Reference|C"
12153 msgstr "Copia come riferimento|C"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12156 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12157 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12163 msgid "Open Inset|O"
12164 msgstr "Apri inserto|o"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:572
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12170 msgid "Close Inset|C"
12171 msgstr "Chiudi inserto|C"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:574
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdcontext.inc:640
12178 msgid "Dissolve Inset|D"
12179 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12182 msgid "Show Label|L"
12183 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12186 msgid "Frameless|l"
12187 msgstr "Senza cornice|e"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12190 msgid "Simple Frame|F"
12191 msgstr "Cornice semplice|s"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12194 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12195 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12198 msgid "Oval, Thin|a"
12199 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12202 msgid "Oval, Thick|v"
12203 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12206 msgid "Drop Shadow|w"
12207 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12210 msgid "Shaded Background|B"
12211 msgstr "Sfondo colorato|f"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12214 msgid "Double Frame|u"
12215 msgstr "Cornice doppia|i"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12219 msgstr "Nota di LyX|N"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12223 msgstr "Commento|m"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12226 msgid "Greyed Out|G"
12227 msgstr "Sbiadita|S"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12230 msgid "Open All Notes|A"
12231 msgstr "Apri tutte le note|A"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12234 msgid "Close All Notes|l"
12235 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:470
12239 msgstr "Segnaposto|p"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:471
12242 msgid "Horizontal Phantom|H"
12243 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:472
12246 msgid "Vertical Phantom|V"
12247 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12250 msgid "Protected Space|o"
12251 msgstr "Spazio protetto|S"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12254 msgid "Negative Thin Space|N"
12255 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12258 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12259 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12262 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12263 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12266 msgid "Quad Space|Q"
12267 msgstr "Un quadratone|q"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12270 msgid "Double Quad Space|u"
12271 msgstr "Due quadratoni|u"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12274 msgid "Horizontal Fill|F"
12275 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12278 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12279 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12282 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12283 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12286 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12287 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12290 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12291 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12294 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12295 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12298 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12299 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12302 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12303 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12306 msgid "Custom Length|C"
12307 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12310 msgid "Medium Space|M"
12311 msgstr "Spazio medio|m"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12314 msgid "Thick Space|h"
12315 msgstr "Spazio spesso|s"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12318 msgid "Negative Medium Space|u"
12319 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12322 msgid "Negative Thick Space|i"
12323 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12327 msgstr "Salto predefinito|d"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12330 msgid "SmallSkip|S"
12331 msgstr "Salto piccolo|c"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12335 msgstr "Salto medio|e"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12339 msgstr "Salto grande|g"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12343 msgstr "Riempimento verticale|v"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12347 msgstr "Personalizzato|P"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12350 msgid "Settings...|e"
12351 msgstr "Impostazioni...|I"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:545
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:546
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:547
12363 msgstr "Testuale|T"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:548
12366 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12367 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:549
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:553
12374 msgid "Edit Included File...|E"
12375 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12379 msgstr "Nuova pagina|g"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12382 msgid "Page Break|a"
12383 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12386 msgid "Clear Page|C"
12387 msgstr "Azzera pagina|e"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12390 msgid "Clear Double Page|D"
12391 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12394 msgid "Ragged Line Break|R"
12395 msgstr "A capo semplice|m"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12398 msgid "Justified Line Break|J"
12399 msgstr "A capo giustificato|f"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1219
12403 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1224
12409 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1172
12415 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12420 msgid "Paste Recent|e"
12421 msgstr "Incolla recenti|e"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12424 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12425 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12428 msgid "Forward search|F"
12429 msgstr "Ricerca diretta|d"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12432 msgid "Move Paragraph Up|o"
12433 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12436 msgid "Move Paragraph Down|v"
12437 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12440 msgid "Promote Section|r"
12441 msgstr "Promuovi sezione|m"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12444 msgid "Demote Section|m"
12445 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12448 msgid "Move Section Down|D"
12449 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:625
12452 msgid "Move Section Up|U"
12453 msgstr "Sposta sezione su|s"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12456 msgid "Insert Short Title|T"
12457 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:614
12460 msgid "Accept Change|c"
12461 msgstr "Accetta modifica|A"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12464 msgid "Reject Change|j"
12465 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12468 msgid "Apply Last Text Style|A"
12469 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12472 msgid "Text Style|S"
12473 msgstr "Stile testo|l"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12476 msgid "Paragraph Settings...|P"
12477 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12480 msgid "Fullscreen Mode"
12481 msgstr "Modo schermo intero"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12485 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12488 msgid "Anything Non-Empty|o"
12489 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12493 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12496 msgid "Any Number|N"
12497 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12500 msgid "User Defined|U"
12501 msgstr "Definita dall'utente|u"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12504 msgid "Append Argument"
12505 msgstr "Aggiungi argomento"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12508 msgid "Remove Last Argument"
12509 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12512 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12513 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12516 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12517 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12520 msgid "Insert Optional Argument"
12521 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12524 msgid "Remove Optional Argument"
12525 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12528 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12529 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12532 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12533 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12536 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12537 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12541 msgstr "Ricarica|R"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
12545 msgid "Edit Externally...|x"
12546 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12549 msgid "Multicolumn|u"
12550 msgstr "Multicolonna|M"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12554 msgstr "Multiriga|i"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12558 msgstr "Linea superiore|p"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12561 msgid "Bottom Line|i"
12562 msgstr "Linea inferiore|n"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12565 msgid "Left Line|L"
12566 msgstr "Linea sinistra|L"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12569 msgid "Right Line|R"
12570 msgstr "Linea destra|t"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12574 msgstr "Sinistra|S"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12582 msgstr "Ai decimali"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12585 msgid "Append Row|A"
12586 msgstr "Aggiungi riga|r"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:204
12590 msgstr "Copia riga"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12593 msgid "Append Column|p"
12594 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12597 msgid "Copy Column|y"
12598 msgstr "Copia colonna"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
12601 msgid "Settings...|g"
12602 msgstr "Impostazioni...|z"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12606 msgstr "Percorso|P"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12613 msgid "File Revision|R"
12614 msgstr "Revisione file|R"
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12617 msgid "Tree Revision|T"
12618 msgstr "Revisione albero|b"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12621 msgid "Revision Author|A"
12622 msgstr "Autore revisione|A"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12625 msgid "Revision Date|D"
12626 msgstr "Data revisione|D"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12629 msgid "Revision Time|i"
12630 msgstr "Ora revisione|O"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
12633 msgid "LyX Version|X"
12634 msgstr "Versione LyX|X"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12637 msgid "Document Info|D"
12638 msgstr "Informazioni documento|d"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
12641 msgid "Copy Text|o"
12642 msgstr "Copia testo|o"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12645 msgid "Activate Branch|A"
12646 msgstr "Attiva ramo|A"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
12649 msgid "Deactivate Branch|e"
12650 msgstr "Disattiva ramo|r"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12653 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12655 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12658 msgid "All Indexes|A"
12659 msgstr "Tutti gli indici|T"
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12663 msgstr "Sottoindice|c"
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdmenus.inc:499
12666 msgid "Reject Change|R"
12667 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12670 msgid "Promote Section|P"
12671 msgstr "Promuovi sezione|m"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12674 msgid "Demote Section|D"
12675 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12678 msgid "Move Section Down|w"
12679 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:628
12682 msgid "Select Section|S"
12683 msgstr "Seleziona sezione|S"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
12686 msgid "Wrap by Preview|P"
12687 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
12690 msgid "Open Target...|O"
12691 msgstr "Apri link|A"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12695 msgstr "Documento|D"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12699 msgstr "Strumenti|t"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12702 msgid "New from Template...|m"
12703 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12706 msgid "Open Recent|t"
12707 msgstr "Apri recenti|t"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12711 msgstr "Chiudi tutto"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12715 msgstr "Salva tutto|l"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12718 msgid "Revert to Saved|R"
12719 msgstr "Ripristina il salvato"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12722 msgid "New Window|W"
12723 msgstr "Nuova finestra|f"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12726 msgid "Close Window|d"
12727 msgstr "Chiudi finestra|d"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12730 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12731 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12734 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12735 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12738 msgid "Use Locking Property|L"
12739 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12746 msgid "Paste Special"
12747 msgstr "Incolla speciale|s"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12751 msgstr "Seleziona tutto"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12754 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12755 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12758 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12759 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12766 msgid "Rows & Columns|C"
12767 msgstr "Righe e colonne|c"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12770 msgid "Increase List Depth|I"
12771 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12774 msgid "Decrease List Depth|D"
12775 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12778 msgid "Dissolve Inset"
12779 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12782 msgid "TeX Code Settings...|C"
12783 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12786 msgid "Float Settings...|a"
12787 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12790 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12791 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12794 msgid "Note Settings...|N"
12795 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12798 msgid "Phantom Settings...|h"
12799 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12802 msgid "Branch Settings...|B"
12803 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12806 msgid "Box Settings...|x"
12807 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12810 msgid "Index Entry Settings...|y"
12811 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12814 msgid "Index Settings...|x"
12815 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12818 msgid "Info Settings...|n"
12819 msgstr "Info impostazioni...|n"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12822 msgid "Listings Settings...|g"
12823 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12826 msgid "Table Settings...|a"
12827 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12830 msgid "Plain Text|T"
12831 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12834 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12835 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12838 msgid "Selection|S"
12839 msgstr "Selezione, per linee|S"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12842 msgid "Selection, Join Lines|i"
12843 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12846 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12847 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12850 msgid "Paste as PDF"
12851 msgstr "Incolla come PDF"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12854 msgid "Paste as PNG"
12855 msgstr "Incolla come PNG"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12858 msgid "Paste as JPEG"
12859 msgstr "Incolla come JPEG"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12862 msgid "Dissolve Text Style"
12863 msgstr "Rimuovi stile"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12866 msgid "Customized...|C"
12867 msgstr "Personalizzato...|z"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12870 msgid "Capitalize|a"
12871 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12874 msgid "Uppercase|U"
12875 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12878 msgid "Lowercase|L"
12879 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12883 msgstr "Multiriga|i"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12887 msgstr "Linea superiore|p"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12890 msgid "Bottom Line|B"
12891 msgstr "Linea inferiore|n"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12895 msgstr "Superiore|u"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12899 msgstr "Centrale|a"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12903 msgstr "Inferiore|f"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12906 msgid "Copy Column|p"
12907 msgstr "Copia colonna"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12910 msgid "Macro Definition"
12911 msgstr "Definizioni macro|m"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12914 msgid "Text Style|T"
12915 msgstr "Stile testo|t"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12918 msgid "Add Line Above|A"
12919 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12922 msgid "Delete Line Above|D"
12923 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12926 msgid "Delete Line Below|e"
12927 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12930 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12931 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12934 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12935 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12938 msgid "Math Normal Font|N"
12939 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12942 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12943 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12946 msgid "Math Formal Script Family|o"
12947 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12950 msgid "Math Fraktur Family|F"
12951 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12954 msgid "Math Roman Family|R"
12955 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12958 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12959 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12962 msgid "Math Bold Series|B"
12963 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12966 msgid "Text Normal Font|T"
12967 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12978 msgid "Mathematica|a"
12979 msgstr "Mathematica|a"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12982 msgid "Maple, Simplify|S"
12983 msgstr "Maple, simplify|s"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12986 msgid "Maple, Factor|F"
12987 msgstr "Maple, factor|f"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12990 msgid "Maple, Evalm|E"
12991 msgstr "Maple, evalm|e"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12994 msgid "Maple, Evalf|v"
12995 msgstr "Maple, evalf|v"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12998 msgid "Open All Insets|O"
12999 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13002 msgid "Close All Insets|C"
13003 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13006 msgid "Unfold Math Macro|n"
13007 msgstr "Apri macro matematica|p"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13010 msgid "Fold Math Macro|d"
13011 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13014 msgid "View Source|S"
13015 msgstr "Mostra sorgente|s"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13018 msgid "View Messages|g"
13019 msgstr "Mostra messaggi|e"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13022 msgid "View Master Document|M"
13023 msgstr "Mostra documento padre|p"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13026 msgid "Update Master Document|a"
13027 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13030 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13031 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13034 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13035 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13038 msgid "Close Current View|w"
13039 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13042 msgid "Fullscreen|l"
13043 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13047 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13050 msgid "Special Character|p"
13051 msgstr "Carattere speciale|s"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13054 msgid "Formatting|o"
13055 msgstr "Formattazione|z"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13058 msgid "List / TOC|i"
13059 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13063 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13070 msgid "Custom Insets"
13071 msgstr "Inserti personalizzati"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13078 msgid "Box[[Menu]]"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13082 msgid "Cross-Reference...|R"
13083 msgstr "Riferimento...|R"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13086 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13087 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13091 msgstr "Tabella...|b"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13098 msgid "Hyperlink...|k"
13099 msgstr "Ipercollegamento..."
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13102 msgid "Short Title|S"
13103 msgstr "Titolo breve|l"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13107 msgstr "Codice TeX|X"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13110 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13111 msgstr "Listato di programma"
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13115 msgstr "Anteprima|t"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13118 msgid "Ordinary Quote|Q"
13119 msgstr "Virgolette normali|V"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13122 msgid "Single Quote|S"
13123 msgstr "Virgolette semplici|s"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13126 msgid "Phonetic Symbols|P"
13127 msgstr "Simboli fonetici|b"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13130 msgid "Protected Space|P"
13131 msgstr "Spazio protetto|a"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13134 msgid "Horizontal Line...|L"
13135 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13138 msgid "Vertical Space...|V"
13139 msgstr "Spazio verticale...|v"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13143 msgstr "Segnaposto|p"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13146 msgid "Hyphenation Point|H"
13147 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13150 msgid "Numbered Formula|N"
13151 msgstr "Formula numerata|n"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13154 msgid "Figure Wrap Float|F"
13155 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13158 msgid "Table Wrap Float|T"
13159 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13162 msgid "External Material...|M"
13163 msgstr "Materiale esterno...|s"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13166 msgid "Child Document...|d"
13167 msgstr "Documento figlio...|D"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13171 msgstr "Commento|C"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13174 msgid "Insert New Branch...|I"
13175 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13178 msgid "Change Tracking|C"
13179 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13182 msgid "Start Appendix Here|A"
13183 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13186 msgid "Save in Bundled Format|F"
13187 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13190 msgid "Compressed|m"
13191 msgstr "Compresso|C"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13194 msgid "Accept Change|A"
13195 msgstr "Accetta modifica|A"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13198 msgid "Accept All Changes|c"
13199 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13202 msgid "Reject All Changes|e"
13203 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13206 msgid "Next Change|C"
13207 msgstr "Modifica successiva|M"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13210 msgid "Next Cross-Reference|R"
13211 msgstr "Riferimento successivo|R"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13214 msgid "Clear Bookmarks|C"
13215 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13218 msgid "Navigate Back|B"
13219 msgstr "Torna indietro|i"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13222 msgid "Thesaurus...|T"
13223 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13226 msgid "Statistics...|a"
13227 msgstr "Statistiche...|a"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13230 msgid "TeX Information|I"
13231 msgstr "Informazioni TeX|X"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13234 msgid "Compare...|C"
13235 msgstr "Confronta...|o"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13238 msgid "Additional Features|F"
13239 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13242 msgid "Embedded Objects|O"
13243 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13246 msgid "Shortcuts|S"
13247 msgstr "Scorciatoie|S"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13250 msgid "LyX Functions|y"
13251 msgstr "Funzioni LyX|F"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13254 msgid "Specific Manuals|p"
13255 msgstr "Manuali specifici|a"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13258 msgid "Linguistics Manual|L"
13259 msgstr "Linguistica|L"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13262 msgid "Braille Manual|B"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13266 msgid "XY-pic Manual|X"
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13270 msgid "Multicolumn Manual|M"
13271 msgstr "Multicolonne|M"
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13274 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13275 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13278 msgid "New document"
13279 msgstr "Nuovo documento"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13282 msgid "Open document"
13283 msgstr "Apri documento "
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13286 msgid "Save document"
13287 msgstr "Salva documento"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13290 msgid "Print document"
13291 msgstr "Stampa documento"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13294 msgid "Check spelling"
13295 msgstr "Controlla dizione"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13306 msgid "Find and replace"
13307 msgstr "Trova e sostituisci"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13310 msgid "Find and replace (advanced)"
13311 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13314 msgid "Navigate back"
13315 msgstr "Torna indietro"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13318 msgid "Toggle emphasis"
13319 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13322 msgid "Toggle noun"
13323 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13327 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13330 msgid "Insert math"
13331 msgstr "Inserisci matematica"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13334 msgid "Insert graphics"
13335 msgstr "Inserisci immagine"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13338 msgid "Insert table"
13339 msgstr "Inserisci tabella"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13342 msgid "Toggle outline"
13343 msgstr "Profilo del documento"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13346 msgid "Toggle math toolbar"
13347 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13350 msgid "Toggle table toolbar"
13351 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13354 msgid "View/Update"
13355 msgstr "Vista/Aggiorna"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13366 msgid "View master document"
13367 msgstr "Mostra documento padre"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13370 msgid "Update master document"
13371 msgstr "Aggiorna documento padre"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13374 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13375 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13378 msgid "View other formats"
13379 msgstr "Mostra altri formati"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13382 msgid "Update other formats"
13383 msgstr "Aggiorna altri formati"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13390 msgid "Numbered list"
13391 msgstr "Elenco numerato"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13394 msgid "Itemized list"
13395 msgstr "Elenco puntato"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13398 msgid "Increase depth"
13399 msgstr "Aumenta rientro"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13402 msgid "Decrease depth"
13403 msgstr "Riduci rientro"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13406 msgid "Insert figure float"
13407 msgstr "Inserisci figura flottante"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13410 msgid "Insert table float"
13411 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13414 msgid "Insert label"
13415 msgstr "Inserisci etichetta"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13418 msgid "Insert cross-reference"
13419 msgstr "Inserisci riferimento"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13422 msgid "Insert citation"
13423 msgstr "Inserisci citazione"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13426 msgid "Insert index entry"
13427 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13430 msgid "Insert nomenclature entry"
13431 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13434 msgid "Insert footnote"
13435 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13438 msgid "Insert margin note"
13439 msgstr "Inserisci nota a margine"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13442 msgid "Insert note"
13443 msgstr "Inserisci nota"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13447 msgstr "Inserisci casella"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13450 msgid "Insert hyperlink"
13451 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13454 msgid "Insert TeX code"
13455 msgstr "Inserisci codice TeX"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13458 msgid "Insert math macro"
13459 msgstr "Inserisci macro matematica"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13462 msgid "Include file"
13463 msgstr "Includi file"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13467 msgstr "Stile testo"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13470 msgid "Paragraph settings"
13471 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13475 msgstr "Aggiungi riga"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13479 msgstr "Aggiungi colonna"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13483 msgstr "Elimina riga"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13486 msgid "Delete column"
13487 msgstr "Elimina colonna"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13490 msgid "Set top line"
13491 msgstr "Seleziona linea superiore"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13494 msgid "Set bottom line"
13495 msgstr "Imposta linea inferiore"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13498 msgid "Set left line"
13499 msgstr "Imposta linea sinistra"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13502 msgid "Set right line"
13503 msgstr "Imposta linea destra"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13506 msgid "Set border lines"
13507 msgstr "Imposta bordi"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13510 msgid "Set all lines"
13511 msgstr "Imposta tutte le linee"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13514 msgid "Unset all lines"
13515 msgstr "Togli tutte le linee"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13519 msgstr "Allinea a sinistra"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13522 msgid "Align center"
13523 msgstr "Allinea al centro"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13526 msgid "Align right"
13527 msgstr "Allinea a destra"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13530 msgid "Align on decimal"
13531 msgstr "Allinea sui decimali"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13535 msgstr "Allineamento superiore"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13538 msgid "Align middle"
13539 msgstr "Allineamento centrale"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13542 msgid "Align bottom"
13543 msgstr "Allineamento inferiore"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13546 msgid "Rotate cell"
13547 msgstr "Ruota cella"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13550 msgid "Rotate table"
13551 msgstr "Ruota tabella"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13554 msgid "Set multi-column"
13555 msgstr "Imposta multicolonna"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13558 msgid "Set multi-row"
13559 msgstr "Imposta multiriga"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13563 msgstr "Matematica"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13566 msgid "Set display mode"
13567 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13571 msgstr "Sottoscritto"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13574 msgid "Superscript"
13575 msgstr "Soprascritto"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13578 msgid "Insert square root"
13579 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13582 msgid "Insert root"
13583 msgstr "Inserisci radice"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13586 msgid "Insert standard fraction"
13587 msgstr "Inserisci frazione standard"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13591 msgstr "Inserisci somma"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13594 msgid "Insert integral"
13595 msgstr "Inserisci integrale"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13598 msgid "Insert product"
13599 msgstr "Inserisci prodotto"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13603 msgstr "Inserisci ( )"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13607 msgstr "Inserisci [ ]"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13611 msgstr "Inserisci { }"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13614 msgid "Insert delimiters"
13615 msgstr "Inserisci delimitatori"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13618 msgid "Insert matrix"
13619 msgstr "Inserisci matrice"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13622 msgid "Insert cases environment"
13623 msgstr "Inserisci contesto casi"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13626 msgid "Toggle math panels"
13627 msgstr "Barra pannelli matematici"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13630 msgid "Math Macros"
13631 msgstr "Macro matematica"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13634 msgid "Remove last argument"
13635 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13638 msgid "Append argument"
13639 msgstr "Aggiungi argomento"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13642 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13643 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13646 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13647 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13650 msgid "Remove optional argument"
13651 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13654 msgid "Insert optional argument"
13655 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13658 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13659 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13662 msgid "Append argument eating from the right"
13663 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13666 msgid "Append optional argument eating from the right"
13667 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13670 msgid "Command Buffer"
13671 msgstr "Linea di comando"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13674 msgid "Review[[Toolbar]]"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13678 msgid "Track changes"
13679 msgstr "Tracciamento modifiche"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13682 msgid "Show changes in output"
13683 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13686 msgid "Next change"
13687 msgstr "Modifica successiva"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13690 msgid "Accept change inside selection"
13691 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13694 msgid "Reject change inside selection"
13695 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13698 msgid "Merge changes"
13699 msgstr "Incorpora modifiche"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13702 msgid "Accept all changes"
13703 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13706 msgid "Reject all changes"
13707 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13711 msgstr "Nota successiva"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13714 msgid "View Other Formats"
13715 msgstr "Mostra altri formati"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13718 msgid "Update Other Formats"
13719 msgstr "Aggiorna altri formati"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13722 msgid "Version Control"
13723 msgstr "Controllo versione"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13727 msgstr "Registrazione"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13730 msgid "Check-out for edit"
13731 msgstr "Estrai per modifica"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13734 msgid "Check-in changes"
13735 msgstr "Registra modifiche"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13738 msgid "View revision log"
13739 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13742 msgid "Revert changes"
13743 msgstr "Rigetta modifiche"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13746 msgid "Compare with older revision"
13747 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13750 msgid "Compare with last revision"
13751 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13754 msgid "Insert Version Info"
13755 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13758 msgid "Use SVN file locking property"
13759 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13762 msgid "Update local directory from repository"
13763 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13766 msgid "Math Panels"
13767 msgstr "Pannelli matematici"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13770 msgid "Math spacings"
13771 msgstr "Spaziature matematiche"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13791 msgid "Frame decorations"
13792 msgstr "Decorazioni"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13795 msgid "Big operators"
13796 msgstr "Operatori grandi"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13799 msgid "Miscellaneous"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13809 msgstr "Frecce AMS"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13820 msgid "AMS relations"
13821 msgstr "Relazioni AMS"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13824 msgid "AMS negative relations"
13825 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13832 msgid "AMS operators"
13833 msgstr "Operatori AMS"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13836 msgid "AMS miscellaneous"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13973 msgstr "Spaziature"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13976 msgid "Thin space\t\\,"
13977 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13980 msgid "Medium space\t\\:"
13981 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13984 msgid "Thick space\t\\;"
13985 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13988 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13989 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13992 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13993 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13996 msgid "Negative space\t\\!"
13997 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14000 msgid "Phantom\t\\phantom"
14001 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14004 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14005 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14008 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14009 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14016 msgid "Square root\t\\sqrt"
14017 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14020 msgid "Other root\t\\root"
14021 msgstr "Altra radice\t\\root"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14024 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14025 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14028 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14029 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14032 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14033 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14036 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14037 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14040 msgid "Standard\t\\frac"
14041 msgstr "Standard\t\\frac"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14044 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14045 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14048 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14049 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14052 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14053 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14056 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14057 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14060 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14061 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14064 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14065 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14068 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14069 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14072 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14073 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14076 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14077 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14080 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14081 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14084 msgid "Binomial\t\\binom"
14085 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14088 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14089 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14092 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14093 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14096 msgid "Roman\t\\mathrm"
14097 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14100 msgid "Bold\t\\mathbf"
14101 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14104 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14105 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14108 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14109 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14112 msgid "Italic\t\\mathit"
14113 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14116 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14117 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14120 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14121 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14124 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14125 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14128 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14129 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14132 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14133 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14136 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14137 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14156 msgid "Frame Decorations"
14157 msgstr "Decorazioni"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14224 msgid "overleftarrow"
14225 msgstr "overleftarrow"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14228 msgid "overrightarrow"
14229 msgstr "overrightarrow"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14232 msgid "overleftrightarrow"
14233 msgstr "overleftrightarrow"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14245 msgstr "underbrace"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14248 msgid "underleftarrow"
14249 msgstr "underleftarrow"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14252 msgid "underrightarrow"
14253 msgstr "underrightarrow"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14256 msgid "underleftrightarrow"
14257 msgstr "underleftrightarrow"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14269 msgstr "rightarrow"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14280 msgid "updownarrow"
14281 msgstr "updownarrow"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14284 msgid "leftrightarrow"
14285 msgstr "leftrightarrow"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14293 msgstr "Rightarrow"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14304 msgid "Updownarrow"
14305 msgstr "Updownarrow"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14308 msgid "Leftrightarrow"
14309 msgstr "Leftrightarrow"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14312 msgid "Longleftrightarrow"
14313 msgstr "Longleftrightarrow"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14316 msgid "Longleftarrow"
14317 msgstr "Longleftarrow"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14320 msgid "Longrightarrow"
14321 msgstr "Longrightarrow"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14324 msgid "longleftrightarrow"
14325 msgstr "longleftrightarrow"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14328 msgid "longleftarrow"
14329 msgstr "longleftarrow"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14332 msgid "longrightarrow"
14333 msgstr "longrightarrow"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14336 msgid "leftharpoondown"
14337 msgstr "leftharpoondown"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14340 msgid "rightharpoondown"
14341 msgstr "rightharpoondown"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14349 msgstr "longmapsto"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14360 msgid "leftharpoonup"
14361 msgstr "leftharpoonup"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14364 msgid "rightharpoonup"
14365 msgstr "rightharpoonup"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14368 msgid "hookleftarrow"
14369 msgstr "hookleftarrow"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14372 msgid "hookrightarrow"
14373 msgstr "hookrightarrow"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14384 msgid "rightleftharpoons"
14385 msgstr "rightleftharpoons"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14412 msgid "bigtriangleup"
14413 msgstr "bigtriangleup"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14428 msgid "bigtriangledown"
14429 msgstr "bigtriangledown"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14444 msgid "triangleright"
14445 msgstr "triangleright"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14460 msgid "triangleleft"
14461 msgstr "triangleleft"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14609 msgstr "sqsubseteq"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14613 msgstr "sqsupseteq"
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14669 msgstr "varepsilon"
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14801 msgstr "varepsilon"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14963 msgid "diamondsuit"
14964 msgstr "diamondsuit"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14979 msgid "textrm \\AA"
14980 msgstr "textrm \\AA"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14984 msgstr "textrm \\O"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14987 msgid "mathcircumflex"
14988 msgstr "mathcircumflex"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15039 msgid "Big Operators"
15040 msgstr "Operatori grandi"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15099 msgid "ointctrclockwiseop"
15100 msgstr "ointctrclockwiseop"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15103 msgid "ointctrclockwise"
15104 msgstr "ointctrclockwise"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15107 msgid "ointclockwiseop"
15108 msgstr "ointclockwiseop"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15111 msgid "ointclockwise"
15112 msgstr "ointclockwise"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15143 msgid "landupintop"
15144 msgstr "landupintop"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15147 msgid "landdownint"
15148 msgstr "landdownint"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15151 msgid "landdownintop"
15152 msgstr "landdownintop"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15203 msgid "AMS Miscellaneous"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15247 msgid "vartriangle"
15248 msgstr "vartriangle"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15251 msgid "triangledown"
15252 msgstr "triangledown"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15267 msgid "measuredangle"
15268 msgstr "measuredangle"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15296 msgstr "varnothing"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15303 msgid "blacktriangle"
15304 msgstr "blacktriangle"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15307 msgid "blacktriangledown"
15308 msgstr "blacktriangledown"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15311 msgid "blacksquare"
15312 msgstr "blacksquare"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15315 msgid "blacklozenge"
15316 msgstr "blacklozenge"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15323 msgid "sphericalangle"
15324 msgstr "sphericalangle"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15328 msgstr "complement"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15344 msgstr "Frecce AMS"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15347 msgid "dashleftarrow"
15348 msgstr "dashleftarrow"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15351 msgid "dashrightarrow"
15352 msgstr "dashrightarrow"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15355 msgid "leftleftarrows"
15356 msgstr "leftleftarrows"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15359 msgid "leftrightarrows"
15360 msgstr "leftrightarrows"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15363 msgid "rightrightarrows"
15364 msgstr "rightrightarrows"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15367 msgid "rightleftarrows"
15368 msgstr "rightleftarrows"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15372 msgstr "Lleftarrow"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15375 msgid "Rrightarrow"
15376 msgstr "Rrightarrow"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15379 msgid "twoheadleftarrow"
15380 msgstr "twoheadleftarrow"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15383 msgid "twoheadrightarrow"
15384 msgstr "twoheadrightarrow"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15387 msgid "leftarrowtail"
15388 msgstr "leftarrowtail"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15391 msgid "rightarrowtail"
15392 msgstr "rightarrowtail"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15395 msgid "looparrowleft"
15396 msgstr "looparrowleft"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15399 msgid "looparrowright"
15400 msgstr "looparrowright"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15403 msgid "curvearrowleft"
15404 msgstr "curvearrowleft"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15407 msgid "curvearrowright"
15408 msgstr "curvearrowright"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15411 msgid "circlearrowleft"
15412 msgstr "circlearrowleft"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15415 msgid "circlearrowright"
15416 msgstr "circlearrowright"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15428 msgstr "upuparrows"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15431 msgid "downdownarrows"
15432 msgstr "downdownarrows"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15435 msgid "upharpoonleft"
15436 msgstr "upharpoonleft"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15439 msgid "upharpoonright"
15440 msgstr "upharpoonright"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15443 msgid "downharpoonleft"
15444 msgstr "downharpoonleft"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15447 msgid "downharpoonright"
15448 msgstr "downharpoonright"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15451 msgid "leftrightharpoons"
15452 msgstr "leftrightharpoons"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15455 msgid "rightsquigarrow"
15456 msgstr "rightsquigarrow"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15459 msgid "leftrightsquigarrow"
15460 msgstr "leftrightsquigarrow"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15464 msgstr "nleftarrow"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15467 msgid "nrightarrow"
15468 msgstr "nrightarrow"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15471 msgid "nleftrightarrow"
15472 msgstr "nleftrightarrow"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15476 msgstr "nLeftarrow"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15479 msgid "nRightarrow"
15480 msgstr "nRightarrow"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15483 msgid "nLeftrightarrow"
15484 msgstr "nLeftrightarrow"
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15491 msgid "AMS Relations"
15492 msgstr "Relazioni AMS"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15511 msgid "eqslantless"
15512 msgstr "eqslantless"
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15516 msgstr "eqslantgtr"
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15528 msgstr "lessapprox"
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15576 msgstr "lesseqqgtr"
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15580 msgstr "Senza cornice"
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15595 msgid "thickapprox"
15596 msgstr "thickapprox"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15631 msgid "preccurlyeq"
15632 msgstr "preccurlyeq"
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15635 msgid "succcurlyeq"
15636 msgstr "succcurlyeq"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15639 msgid "curlyeqprec"
15640 msgstr "curlyeqprec"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15643 msgid "curlyeqsucc"
15644 msgstr "curlyeqsucc"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15656 msgstr "precapprox"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15660 msgstr "succapprox"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15663 msgid "vartriangleleft"
15664 msgstr "vartriangleleft"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15667 msgid "vartriangleright"
15668 msgstr "vartriangleright"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15671 msgid "trianglelefteq"
15672 msgstr "trianglelefteq"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15675 msgid "trianglerighteq"
15676 msgstr "trianglerighteq"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15691 msgid "risingdotseq"
15692 msgstr "risingdotseq"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15695 msgid "fallingdotseq"
15696 msgstr "fallingdotseq"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15715 msgid "shortparallel"
15716 msgstr "shortparallel"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15720 msgstr "smallsmile"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15724 msgstr "smallfrown"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15727 msgid "blacktriangleleft"
15728 msgstr "blacktriangleleft"
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15731 msgid "blacktriangleright"
15732 msgstr "blacktriangleright"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15743 msgid "backepsilon"
15744 msgstr "backepsilon"
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15759 msgid "AMS Negative Relations"
15760 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15859 msgid "precnapprox"
15860 msgstr "precnapprox"
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15863 msgid "succnapprox"
15864 msgstr "succnapprox"
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15876 msgstr "subsetneqq"
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15880 msgstr "supsetneqq"
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15892 msgstr "nsupseteqq"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15907 msgid "varsubsetneq"
15908 msgstr "varsubsetneq"
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15911 msgid "varsupsetneq"
15912 msgstr "varsupsetneq"
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15915 msgid "varsubsetneqq"
15916 msgstr "varsubsetneqq"
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15919 msgid "varsupsetneqq"
15920 msgstr "varsupsetneqq"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15923 msgid "ntriangleleft"
15924 msgstr "ntriangleleft"
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15927 msgid "ntriangleright"
15928 msgstr "ntriangleright"
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15931 msgid "ntrianglelefteq"
15932 msgstr "ntrianglelefteq"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15935 msgid "ntrianglerighteq"
15936 msgstr "ntrianglerighteq"
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15959 msgid "nshortparallel"
15960 msgstr "nshortparallel"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15963 msgid "AMS Operators"
15964 msgstr "Operatori AMS"
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15971 msgid "smallsetminus"
15972 msgstr "smallsetminus"
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15991 msgid "doublebarwedge"
15992 msgstr "doublebarwedge"
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16011 msgid "divideontimes"
16012 msgstr "divideontimes"
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16023 msgid "leftthreetimes"
16024 msgstr "leftthreetimes"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16027 msgid "rightthreetimes"
16028 msgstr "rightthreetimes"
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16032 msgstr "curlywedge"
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16039 msgid "circleddash"
16040 msgstr "circleddash"
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16044 msgstr "circledast"
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16047 msgid "circledcirc"
16048 msgstr "circledcirc"
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
16058 #: lib/external_templates:37
16059 msgid "RasterImage"
16060 msgstr "Immagine Raster"
16062 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16063 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16064 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16066 #: lib/external_templates:45
16067 msgid "A bitmap file.\n"
16068 msgstr "Un file bitmap.\n"
16070 #: lib/external_templates:109
16074 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16075 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16076 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16078 #: lib/external_templates:112
16079 msgid "An Xfig figure.\n"
16080 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16082 #: lib/external_templates:162
16083 msgid "ChessDiagram"
16084 msgstr "Scacchiera"
16086 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16087 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16088 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16090 #: lib/external_templates:165
16092 "A chess position diagram.\n"
16093 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16094 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16095 "the position that you want to display.\n"
16096 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16097 "and remember to type in a relative path\n"
16098 "to the LyX document location.\n"
16099 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16100 "to enable general editing of the board.\n"
16101 "You might also check out the\n"
16102 "'Options->Test legality' option, and\n"
16103 "remember to middle and right click to\n"
16104 "insert new material in the board.\n"
16105 "In order for this to work, you have to\n"
16106 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16107 "that TeX will find it, and you will need\n"
16108 "to install the skak package from CTAN.\n"
16110 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16111 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16112 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16113 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16114 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16115 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16116 "alla posizione del documento LyX.\n"
16117 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16118 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16119 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16120 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16121 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16122 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16123 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16124 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16125 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16126 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16128 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16129 msgid "Lilypond typeset music"
16130 msgstr "Spartito Lilypond"
16132 #: lib/external_templates:215
16134 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16135 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16136 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16137 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16139 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16140 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16141 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16142 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16144 #: lib/external_templates:261
16146 msgstr "Pagine PDF"
16148 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16149 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16150 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16152 #: lib/external_templates:264
16154 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16155 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16156 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16158 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16159 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16160 "* pages=- (to include all pages)\n"
16161 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16162 "for further options and details.\n"
16164 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16165 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16166 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16168 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16169 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16170 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16171 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16172 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16174 #: lib/external_templates:304
16177 "Read 'info date' for more information.\n"
16180 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16182 #: lib/external_templates:333
16186 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16187 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16188 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16190 #: lib/external_templates:336
16191 msgid "Dia diagram.\n"
16192 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16194 #: lib/configure.py:444
16198 #: lib/configure.py:447
16202 #: lib/configure.py:450
16206 #: lib/configure.py:453
16210 #: lib/configure.py:456
16214 #: lib/configure.py:459
16218 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16222 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16226 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16231 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16235 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16239 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16244 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16248 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16252 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16256 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16260 #: lib/configure.py:497
16261 msgid "Plain text (chess output)"
16262 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16264 #: lib/configure.py:498
16265 msgid "Plain text (image)"
16266 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16268 #: lib/configure.py:499
16269 msgid "Plain text (Xfig output)"
16270 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16272 #: lib/configure.py:500
16273 msgid "date (output)"
16274 msgstr "date (uscita)"
16276 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16280 #: lib/configure.py:501
16284 #: lib/configure.py:502
16285 msgid "Docbook (XML)"
16286 msgstr "Docbook (XML)"
16288 #: lib/configure.py:503
16289 msgid "Graphviz Dot"
16290 msgstr "Graphviz Dot"
16292 #: lib/configure.py:504
16293 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16294 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16296 #: lib/configure.py:505
16300 #: lib/configure.py:505
16304 #: lib/configure.py:506
16308 #: lib/configure.py:507
16309 msgid "LilyPond music"
16310 msgstr "Spartito LilyPond"
16312 #: lib/configure.py:508
16313 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16314 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16316 #: lib/configure.py:509
16317 msgid "LaTeX (plain)"
16318 msgstr "LaTeX (normale)"
16320 #: lib/configure.py:509
16321 msgid "LaTeX (plain)|L"
16322 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16324 #: lib/configure.py:510
16326 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16327 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16329 #: lib/configure.py:511
16330 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16331 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16333 #: lib/configure.py:512
16334 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16335 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16337 #: lib/configure.py:513
16339 msgstr "Testo semplice"
16341 #: lib/configure.py:513
16342 msgid "Plain text|a"
16343 msgstr "Testo semplice|s"
16345 #: lib/configure.py:514
16346 msgid "Plain text (pstotext)"
16347 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16349 #: lib/configure.py:515
16350 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16351 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16353 #: lib/configure.py:516
16354 msgid "Plain text (catdvi)"
16355 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16357 #: lib/configure.py:517
16358 msgid "Plain Text, Join Lines"
16359 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16361 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16365 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16370 #: lib/configure.py:529 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16374 #: lib/configure.py:534
16378 #: lib/configure.py:535
16380 msgstr "Postscript"
16382 #: lib/configure.py:535
16383 msgid "Postscript|t"
16384 msgstr "Postscript|t"
16386 #: lib/configure.py:539
16387 msgid "PDF (ps2pdf)"
16388 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16390 #: lib/configure.py:539
16391 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16392 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16394 #: lib/configure.py:540
16395 msgid "PDF (pdflatex)"
16396 msgstr "PDF (pdflatex)"
16398 #: lib/configure.py:540
16399 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16400 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16402 #: lib/configure.py:541
16403 msgid "PDF (dvipdfm)"
16404 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16406 #: lib/configure.py:541
16407 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16408 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16410 #: lib/configure.py:542
16411 msgid "PDF (XeTeX)"
16412 msgstr "PDF (XeTeX)"
16414 #: lib/configure.py:542
16415 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16416 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16418 #: lib/configure.py:543
16420 msgid "PDF (LuaTeX)"
16421 msgstr "PDF (XeTeX)"
16423 #: lib/configure.py:543
16425 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16426 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16428 #: lib/configure.py:546
16432 #: lib/configure.py:546
16436 #: lib/configure.py:547
16438 msgid "DVI (LuaTeX)"
16439 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16441 #: lib/configure.py:547
16443 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16444 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16446 #: lib/configure.py:550
16450 #: lib/configure.py:553
16454 #: lib/configure.py:556
16458 #: lib/configure.py:559
16459 msgid "OpenDocument"
16460 msgstr "OpenDocument"
16462 #: lib/configure.py:560
16463 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16464 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16466 #: lib/configure.py:563
16467 msgid "Rich Text Format"
16470 #: lib/configure.py:564
16474 #: lib/configure.py:564
16478 #: lib/configure.py:567
16479 msgid "date command"
16480 msgstr "Comando date"
16482 #: lib/configure.py:568
16483 msgid "Table (CSV)"
16484 msgstr "Tabella (CSV)"
16486 #: lib/configure.py:570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16491 #: lib/configure.py:571
16495 #: lib/configure.py:572
16499 #: lib/configure.py:573
16503 #: lib/configure.py:574
16507 #: lib/configure.py:575
16508 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16509 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16511 #: lib/configure.py:576
16512 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16513 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16515 #: lib/configure.py:577
16516 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16517 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16519 #: lib/configure.py:578
16520 msgid "LyX Preview"
16521 msgstr "Anteprima LyX"
16523 #: lib/configure.py:579
16524 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16525 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16527 #: lib/configure.py:580
16528 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16529 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16531 #: lib/configure.py:581
16535 #: lib/configure.py:582
16539 #: lib/configure.py:583
16543 #: lib/configure.py:584 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16544 msgid "Windows Metafile"
16545 msgstr "Metafile di Windows"
16547 #: lib/configure.py:585 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16548 msgid "Enhanced Metafile"
16549 msgstr "Metafile di Windows"
16551 #: lib/configure.py:586
16552 msgid "HTML (MS Word)"
16553 msgstr "HTML (MS Word)"
16555 #: lib/configure.py:664
16557 msgstr "LyxBlogger"
16559 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16561 msgid "%1$s and %2$s"
16562 msgstr "%1$s e %2$s"
16564 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16566 msgid "%1$s et al."
16567 msgstr "%1$s et al."
16569 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16570 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16574 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16576 msgstr "Nessun anno"
16578 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16579 msgid "Add to bibliography only."
16580 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16582 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16586 #: src/Buffer.cpp:138
16589 "Could not print the document %1$s.\n"
16590 "Check that your printer is set up correctly."
16592 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16593 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16595 #: src/Buffer.cpp:141
16596 msgid "Print document failed"
16597 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16599 #: src/Buffer.cpp:319
16600 msgid "Disk Error: "
16601 msgstr "Errore disco:"
16603 #: src/Buffer.cpp:320
16606 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16607 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16609 #: src/Buffer.cpp:402
16610 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16611 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16613 #: src/Buffer.cpp:404
16614 msgid "Attempting to close changed document!"
16615 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16617 #: src/Buffer.cpp:412
16618 msgid "Could not remove temporary directory"
16619 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16621 #: src/Buffer.cpp:413
16623 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16624 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16626 #: src/Buffer.cpp:723
16627 msgid "Unknown document class"
16628 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16630 #: src/Buffer.cpp:724
16632 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16634 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16636 #: src/Buffer.cpp:728 src/Text.cpp:477
16638 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16639 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16641 #: src/Buffer.cpp:732 src/Buffer.cpp:739 src/Buffer.cpp:762
16642 msgid "Document header error"
16643 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16645 #: src/Buffer.cpp:738
16646 msgid "\\begin_header is missing"
16647 msgstr "manca \\begin_header"
16649 #: src/Buffer.cpp:761
16650 msgid "\\begin_document is missing"
16651 msgstr "manca \\begin_document"
16653 #: src/Buffer.cpp:774 src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1417
16654 #: src/BufferView.cpp:1423
16655 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16656 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16658 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferView.cpp:1418
16660 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16661 "xcolor/ulem are installed.\n"
16662 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16665 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16666 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16667 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16668 "nel preambolo LaTeX."
16670 #: src/Buffer.cpp:781 src/BufferView.cpp:1424
16672 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16673 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16674 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16677 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16678 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16679 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16680 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16682 #: src/Buffer.cpp:819 src/BufferParams.cpp:412
16683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:448
16684 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16688 #: src/Buffer.cpp:884 src/Buffer.cpp:928
16689 msgid "Document format failure"
16690 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16692 #: src/Buffer.cpp:885
16694 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16696 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16699 #: src/Buffer.cpp:929
16701 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16702 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16704 #: src/Buffer.cpp:954
16705 msgid "Conversion failed"
16706 msgstr "Conversione non riuscita"
16708 #: src/Buffer.cpp:955
16711 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16712 "it could not be created."
16714 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16715 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16717 #: src/Buffer.cpp:965
16718 msgid "Conversion script not found"
16719 msgstr "Script di conversione non trovato."
16721 #: src/Buffer.cpp:966
16724 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16725 "could not be found."
16727 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16728 "script di conversione lyx2lyx."
16730 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:996
16731 msgid "Conversion script failed"
16732 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16734 #: src/Buffer.cpp:990
16737 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16740 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16741 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16743 #: src/Buffer.cpp:997
16746 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16749 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16750 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16752 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:3683 src/Buffer.cpp:3745
16754 msgid "File is read-only"
16755 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16757 #: src/Buffer.cpp:1019
16759 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16762 #: src/Buffer.cpp:1028
16765 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16766 "overwrite this file?"
16768 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16771 #: src/Buffer.cpp:1030
16772 msgid "Overwrite modified file?"
16773 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16775 #: src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:2242 src/Exporter.cpp:50
16776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
16777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
16779 msgstr "&Sovrascrivi"
16781 #: src/Buffer.cpp:1055
16782 msgid "Backup failure"
16783 msgstr "Backup non riuscito"
16785 #: src/Buffer.cpp:1056
16788 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16789 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16791 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16792 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16794 #: src/Buffer.cpp:1082
16796 msgid "Saving document %1$s..."
16797 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16799 #: src/Buffer.cpp:1097
16800 msgid " could not write file!"
16801 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16803 #: src/Buffer.cpp:1105
16807 #: src/Buffer.cpp:1120
16809 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16810 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16812 #: src/Buffer.cpp:1130 src/Buffer.cpp:1143 src/Buffer.cpp:1157
16814 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16815 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16817 #: src/Buffer.cpp:1133
16819 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16820 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16822 #: src/Buffer.cpp:1147
16824 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16825 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16827 #: src/Buffer.cpp:1161
16829 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16830 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16832 #: src/Buffer.cpp:1248
16833 msgid "Iconv software exception Detected"
16834 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16836 #: src/Buffer.cpp:1248
16839 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16842 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16843 "correttamente installato"
16845 #: src/Buffer.cpp:1270
16847 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16849 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16851 #: src/Buffer.cpp:1273
16853 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16854 "chosen encoding.\n"
16855 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16857 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16858 "codifica scelta.\n"
16859 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16861 #: src/Buffer.cpp:1280
16862 msgid "iconv conversion failed"
16863 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16865 #: src/Buffer.cpp:1285
16866 msgid "conversion failed"
16867 msgstr "conversione non riuscita"
16869 #: src/Buffer.cpp:1382
16870 msgid "Uncodable character in file path"
16871 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16873 #: src/Buffer.cpp:1383
16876 "The path of your document\n"
16878 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16879 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16880 "This will likely result in incomplete output.\n"
16882 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16883 "or change the file path name."
16885 "Nel percorso del documento\n"
16887 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16888 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16889 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16891 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16892 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16894 #: src/Buffer.cpp:1668
16895 msgid "Running chktex..."
16896 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16898 #: src/Buffer.cpp:1682
16899 msgid "chktex failure"
16900 msgstr "chktex ha fallito"
16902 #: src/Buffer.cpp:1683
16903 msgid "Could not run chktex successfully."
16904 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16906 #: src/Buffer.cpp:1914
16908 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16909 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16911 #: src/Buffer.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
16913 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16914 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16916 #: src/Buffer.cpp:2069
16918 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16919 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16921 #: src/Buffer.cpp:2099
16923 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16924 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16926 #: src/Buffer.cpp:2159
16928 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16929 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16931 #: src/Buffer.cpp:2166
16933 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16934 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16936 #: src/Buffer.cpp:2176
16937 msgid "Error exporting to DVI."
16938 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16940 #: src/Buffer.cpp:2238 src/Exporter.cpp:45
16943 "The file %1$s already exists.\n"
16945 "Do you want to overwrite that file?"
16947 "Il file %1$s esiste già.\n"
16949 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16951 #: src/Buffer.cpp:2241 src/Exporter.cpp:48
16952 msgid "Overwrite file?"
16953 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16955 #: src/Buffer.cpp:2258
16956 msgid "Error running external commands."
16957 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16959 #: src/Buffer.cpp:3058
16960 msgid "Preview source code"
16961 msgstr "Anteprima del sorgente"
16963 #: src/Buffer.cpp:3072
16965 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16966 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16968 #: src/Buffer.cpp:3076
16970 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16971 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16973 #: src/Buffer.cpp:3184
16975 msgid "Auto-saving %1$s"
16976 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16978 #: src/Buffer.cpp:3238
16979 msgid "Autosave failed!"
16980 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16982 #: src/Buffer.cpp:3299
16983 msgid "Autosaving current document..."
16984 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16986 #: src/Buffer.cpp:3415
16987 msgid "Couldn't export file"
16988 msgstr "Non posso esportare il file"
16990 #: src/Buffer.cpp:3416
16992 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16993 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16995 #: src/Buffer.cpp:3479
16996 msgid "File name error"
16997 msgstr "Errore sul nome del file"
16999 #: src/Buffer.cpp:3480
17000 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17001 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17003 #: src/Buffer.cpp:3556
17004 msgid "Document export cancelled."
17005 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17007 #: src/Buffer.cpp:3566
17009 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17010 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17012 #: src/Buffer.cpp:3572
17014 msgid "Document exported as %1$s"
17015 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17017 #: src/Buffer.cpp:3669
17020 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17022 "Recover emergency save?"
17024 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17026 "Recupero la copia di emergenza?"
17028 #: src/Buffer.cpp:3672
17029 msgid "Load emergency save?"
17030 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17032 #: src/Buffer.cpp:3673
17036 #: src/Buffer.cpp:3673
17037 msgid "&Load Original"
17038 msgstr "&Apri originale"
17040 #: src/Buffer.cpp:3684
17043 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17044 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17047 #: src/Buffer.cpp:3690
17048 msgid "Document was successfully recovered."
17049 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17051 #: src/Buffer.cpp:3692
17052 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17053 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17055 #: src/Buffer.cpp:3693
17058 "Remove emergency file now?\n"
17061 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17064 #: src/Buffer.cpp:3697 src/Buffer.cpp:3709
17065 msgid "Delete emergency file?"
17066 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17068 #: src/Buffer.cpp:3698 src/Buffer.cpp:3711
17072 #: src/Buffer.cpp:3702
17073 msgid "Emergency file deleted"
17074 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17076 #: src/Buffer.cpp:3703
17077 msgid "Do not forget to save your file now!"
17078 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17080 #: src/Buffer.cpp:3710
17081 msgid "Remove emergency file now?"
17082 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17084 #: src/Buffer.cpp:3733
17087 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17089 "Load the backup instead?"
17091 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17093 "Apro la copia di backup?"
17095 #: src/Buffer.cpp:3735
17096 msgid "Load backup?"
17097 msgstr "Apro backup?"
17099 #: src/Buffer.cpp:3736
17100 msgid "&Load backup"
17101 msgstr "&Apri backup"
17103 #: src/Buffer.cpp:3736
17104 msgid "Load &original"
17105 msgstr "Apri &originale"
17107 #: src/Buffer.cpp:3746
17110 "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17111 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17114 #: src/Buffer.cpp:4050 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17115 msgid "Senseless!!! "
17116 msgstr "Non ha senso!!! "
17118 #: src/Buffer.cpp:4171
17120 msgid "Document %1$s reloaded."
17121 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17123 #: src/Buffer.cpp:4173
17125 msgid "Could not reload document %1$s."
17126 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17128 #: src/Buffer.cpp:4239
17129 msgid "Included File Invalid"
17130 msgstr "File incluso non valido"
17132 #: src/Buffer.cpp:4240
17135 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17137 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17139 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17141 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17143 #: src/BufferParams.cpp:568
17146 "The selected document class\n"
17148 "requires external files that are not available.\n"
17149 "The document class can still be used, but the\n"
17150 "document cannot be compiled until the following\n"
17151 "prerequisites are installed:\n"
17153 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17154 "more information."
17156 "La classe di documento selezionata\n"
17158 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17159 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17160 "documento non può essere compilato finché i\n"
17161 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17163 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17164 "in inglese per ulteriori informazioni."
17166 #: src/BufferParams.cpp:577
17167 msgid "Document class not available"
17168 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17170 #: src/BufferParams.cpp:1985
17173 "The layout file:\n"
17175 "could not be found. A default textclass with default\n"
17176 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17179 "Il file di layout:\n"
17181 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17182 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17183 "un output corretto."
17185 #: src/BufferParams.cpp:1991
17186 msgid "Document class not found"
17187 msgstr "Classe di documento non trovata"
17189 #: src/BufferParams.cpp:1998
17192 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17194 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17195 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17198 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17200 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17201 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17202 "un output corretto."
17204 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17205 msgid "Could not load class"
17206 msgstr "Impossibile caricare classe"
17208 #: src/BufferParams.cpp:2038
17209 msgid "Error reading internal layout information"
17210 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17212 #: src/BufferParams.cpp:2039 src/TextClass.cpp:1312
17214 msgstr "Errore di lettura"
17216 #: src/BufferView.cpp:188
17217 msgid "No more insets"
17218 msgstr "Nessun altro inserto"
17220 #: src/BufferView.cpp:728
17221 msgid "Save bookmark"
17222 msgstr "Salva segnalibro"
17224 #: src/BufferView.cpp:937
17225 msgid "Converting document to new document class..."
17226 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17228 #: src/BufferView.cpp:980
17229 msgid "Document is read-only"
17230 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17232 #: src/BufferView.cpp:989
17233 msgid "This portion of the document is deleted."
17234 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17236 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17238 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17239 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17241 #: src/BufferView.cpp:1315
17242 msgid "No further undo information"
17243 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17245 #: src/BufferView.cpp:1325
17246 msgid "No further redo information"
17247 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17249 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
17250 msgid "String not found!"
17251 msgstr "Stringa non trovata!"
17253 #: src/BufferView.cpp:1555
17255 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17257 #: src/BufferView.cpp:1561
17259 msgstr "Evidenziazione attivata"
17261 #: src/BufferView.cpp:1568
17262 msgid "Mark removed"
17263 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17265 #: src/BufferView.cpp:1571
17267 msgstr "Evidenziazione impostata"
17269 #: src/BufferView.cpp:1626
17270 msgid "Statistics for the selection:"
17271 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17273 #: src/BufferView.cpp:1628
17274 msgid "Statistics for the document:"
17275 msgstr "Statistiche per il documento:"
17277 #: src/BufferView.cpp:1631
17280 msgstr "%1$d parole"
17282 #: src/BufferView.cpp:1633
17284 msgstr "Una parola"
17286 #: src/BufferView.cpp:1636
17288 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17289 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17291 #: src/BufferView.cpp:1639
17292 msgid "One character (including blanks)"
17293 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17295 #: src/BufferView.cpp:1642
17297 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17298 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17300 #: src/BufferView.cpp:1645
17301 msgid "One character (excluding blanks)"
17302 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17304 #: src/BufferView.cpp:1647
17306 msgstr "Statistiche"
17308 #: src/BufferView.cpp:1777
17311 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17313 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17316 #: src/BufferView.cpp:1779
17318 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17319 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17321 #: src/BufferView.cpp:1787
17322 msgid "Branch name"
17325 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17326 msgid "Branch already exists"
17327 msgstr "Il ramo esiste già"
17329 #: src/BufferView.cpp:2517
17331 msgid "Inserting document %1$s..."
17332 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17334 #: src/BufferView.cpp:2528
17336 msgid "Document %1$s inserted."
17337 msgstr "Documento %1$s inserito."
17339 #: src/BufferView.cpp:2530
17341 msgid "Could not insert document %1$s"
17342 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17344 #: src/BufferView.cpp:2795
17347 "Could not read the specified document\n"
17349 "due to the error: %2$s"
17351 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17353 "a causa dell'errore: %2$s"
17355 #: src/BufferView.cpp:2797
17356 msgid "Could not read file"
17357 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17359 #: src/BufferView.cpp:2804
17363 " is not readable."
17366 "non può essere letto."
17368 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17369 msgid "Could not open file"
17370 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17372 #: src/BufferView.cpp:2812
17373 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17374 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17376 #: src/BufferView.cpp:2813
17378 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17379 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17380 "If this does not give the correct result\n"
17381 "then please change the encoding of the file\n"
17382 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17384 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17385 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17386 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17387 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17388 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17390 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2484
17391 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17393 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17394 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17395 msgid "LyX Warning: "
17396 msgstr "Avviso di LyX: "
17398 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2485 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17400 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17401 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17402 msgid "uncodable character"
17403 msgstr "carattere intraducibile"
17405 #: src/Changes.cpp:379
17406 msgid "Uncodable character in author name"
17407 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17409 #: src/Changes.cpp:380
17412 "The author name '%1$s',\n"
17413 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17414 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17415 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17417 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17418 "or change the spelling of the author name."
17420 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17421 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17422 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17423 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17425 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17426 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17428 #: src/Chktex.cpp:63
17430 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17431 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17433 #: src/Chktex.cpp:65
17434 msgid "ChkTeX warning id # "
17435 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17437 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17442 #: src/Color.cpp:160
17446 #: src/Color.cpp:161
17450 #: src/Color.cpp:162
17454 #: src/Color.cpp:163
17458 #: src/Color.cpp:164
17462 #: src/Color.cpp:165
17466 #: src/Color.cpp:166
17470 #: src/Color.cpp:167
17474 #: src/Color.cpp:168
17478 #: src/Color.cpp:169
17482 #: src/Color.cpp:170
17486 #: src/Color.cpp:171
17490 #: src/Color.cpp:172
17491 msgid "selected text"
17492 msgstr "Testo selezionato"
17494 #: src/Color.cpp:174
17496 msgstr "Testo LaTeX"
17498 #: src/Color.cpp:175
17499 msgid "inline completion"
17500 msgstr "Suggerimento in linea"
17502 #: src/Color.cpp:177
17503 msgid "non-unique inline completion"
17504 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17506 #: src/Color.cpp:179
17507 msgid "previewed snippet"
17510 #: src/Color.cpp:180
17512 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17514 #: src/Color.cpp:181
17515 msgid "note background"
17516 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17518 #: src/Color.cpp:182
17519 msgid "comment label"
17520 msgstr "Commento (etichetta)"
17522 #: src/Color.cpp:183
17523 msgid "comment background"
17524 msgstr "Commento (sfondo)"
17526 #: src/Color.cpp:184
17527 msgid "greyedout inset label"
17528 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17530 #: src/Color.cpp:185
17531 msgid "greyedout inset text"
17532 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17534 #: src/Color.cpp:186
17535 msgid "greyedout inset background"
17536 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17538 #: src/Color.cpp:187
17539 msgid "phantom inset text"
17540 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17542 #: src/Color.cpp:188
17544 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17546 #: src/Color.cpp:189
17547 msgid "listings background"
17548 msgstr "Listati (sfondo)"
17550 #: src/Color.cpp:190
17551 msgid "branch label"
17552 msgstr "Ramo (etichetta)"
17554 #: src/Color.cpp:191
17555 msgid "footnote label"
17556 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17558 #: src/Color.cpp:192
17559 msgid "index label"
17560 msgstr "Indice (etichetta)"
17562 #: src/Color.cpp:193
17563 msgid "margin note label"
17564 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17566 #: src/Color.cpp:194
17568 msgstr "URL (etichetta)"
17570 #: src/Color.cpp:195
17572 msgstr "URL (testo)"
17574 #: src/Color.cpp:196
17576 msgstr "Barra di profondità"
17578 #: src/Color.cpp:197
17582 #: src/Color.cpp:198
17583 msgid "command inset"
17584 msgstr "Inserto comando"
17586 #: src/Color.cpp:199
17587 msgid "command inset background"
17588 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17590 #: src/Color.cpp:200
17591 msgid "command inset frame"
17592 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17594 #: src/Color.cpp:201
17595 msgid "special character"
17596 msgstr "Carattere speciale"
17598 #: src/Color.cpp:202
17600 msgstr "Matematica"
17602 #: src/Color.cpp:203
17603 msgid "math background"
17604 msgstr "Matematica (sfondo)"
17606 #: src/Color.cpp:204
17607 msgid "graphics background"
17608 msgstr "Immagine (sfondo)"
17610 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17611 msgid "math macro background"
17612 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17614 #: src/Color.cpp:206
17616 msgstr "Matematica (cornice)"
17618 #: src/Color.cpp:207
17619 msgid "math corners"
17620 msgstr "Matematica (angoli)"
17622 #: src/Color.cpp:208
17624 msgstr "Matematica (linea)"
17626 #: src/Color.cpp:210
17627 msgid "math macro hovered background"
17628 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17630 #: src/Color.cpp:211
17631 msgid "math macro label"
17632 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17634 #: src/Color.cpp:212
17635 msgid "math macro frame"
17636 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17638 #: src/Color.cpp:213
17639 msgid "math macro blended out"
17640 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17642 #: src/Color.cpp:214
17643 msgid "math macro old parameter"
17644 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17646 #: src/Color.cpp:215
17647 msgid "math macro new parameter"
17648 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17650 #: src/Color.cpp:216
17651 msgid "collapsable inset text"
17652 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17654 #: src/Color.cpp:217
17655 msgid "collapsable inset frame"
17656 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17658 #: src/Color.cpp:218
17659 msgid "inset background"
17660 msgstr "Inserto (sfondo)"
17662 #: src/Color.cpp:219
17663 msgid "inset frame"
17664 msgstr "Inserto (cornice)"
17666 #: src/Color.cpp:220
17667 msgid "LaTeX error"
17668 msgstr "Errore di LaTeX"
17670 #: src/Color.cpp:221
17671 msgid "end-of-line marker"
17672 msgstr "Marcatore di fine linea"
17674 #: src/Color.cpp:222
17675 msgid "appendix marker"
17676 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17678 #: src/Color.cpp:223
17680 msgstr "Barra delle modifiche"
17682 #: src/Color.cpp:224
17683 msgid "deleted text"
17684 msgstr "Testo cancellato"
17686 #: src/Color.cpp:225
17688 msgstr "Testo aggiunto"
17690 #: src/Color.cpp:226
17691 msgid "changed text 1st author"
17692 msgstr "Modifiche autore 1"
17694 #: src/Color.cpp:227
17695 msgid "changed text 2nd author"
17696 msgstr "Modifiche autore 2"
17698 #: src/Color.cpp:228
17699 msgid "changed text 3rd author"
17700 msgstr "Modifiche autore 3"
17702 #: src/Color.cpp:229
17703 msgid "changed text 4th author"
17704 msgstr "Modifiche autore 4"
17706 #: src/Color.cpp:230
17707 msgid "changed text 5th author"
17708 msgstr "Modifiche autore 5"
17710 #: src/Color.cpp:231
17711 msgid "deleted text modifier"
17712 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17714 #: src/Color.cpp:232
17715 msgid "added space markers"
17716 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17718 #: src/Color.cpp:233
17720 msgstr "Tabella (linee)"
17722 #: src/Color.cpp:234
17723 msgid "table on/off line"
17724 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17726 #: src/Color.cpp:236
17727 msgid "bottom area"
17728 msgstr "Area inferiore"
17730 #: src/Color.cpp:237
17732 msgstr "Nuova pagina"
17734 #: src/Color.cpp:238
17735 msgid "page break / line break"
17736 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17738 #: src/Color.cpp:239
17739 msgid "frame of button"
17740 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17742 #: src/Color.cpp:240
17743 msgid "button background"
17744 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17746 #: src/Color.cpp:241
17747 msgid "button background under focus"
17748 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17750 #: src/Color.cpp:242
17751 msgid "paragraph marker"
17752 msgstr "Segna paragrafo"
17754 #: src/Color.cpp:243
17755 msgid "preview frame"
17756 msgstr "Anteprima (cornice)"
17758 #: src/Color.cpp:244
17762 #: src/Color.cpp:245
17763 msgid "regexp frame"
17764 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17766 #: src/Color.cpp:246
17770 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:474 src/Converter.cpp:497
17771 #: src/Converter.cpp:540
17772 msgid "Cannot convert file"
17773 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17775 #: src/Converter.cpp:320
17778 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17779 "Define a converter in the preferences."
17781 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17782 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17784 #: src/Converter.cpp:429 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
17785 msgid "Executing command: "
17786 msgstr "Comando in esecuzione:"
17788 #: src/Converter.cpp:469
17789 msgid "Build errors"
17790 msgstr "Errori di compilazione"
17792 #: src/Converter.cpp:470
17793 msgid "There were errors during the build process."
17794 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17796 #: src/Converter.cpp:475
17799 "An error occurred while running:\n"
17801 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17803 #: src/Converter.cpp:498
17805 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17806 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17808 #: src/Converter.cpp:542
17810 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17811 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17813 #: src/Converter.cpp:543
17815 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17816 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17818 #: src/Converter.cpp:599
17819 msgid "Running LaTeX..."
17820 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17822 #: src/Converter.cpp:617
17825 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17828 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17829 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17831 #: src/Converter.cpp:620
17832 msgid "LaTeX failed"
17833 msgstr "LaTeX ha fallito"
17835 #: src/Converter.cpp:622
17836 msgid "Output is empty"
17837 msgstr "Output vuoto"
17839 #: src/Converter.cpp:623
17840 msgid "An empty output file was generated."
17841 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17843 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17846 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17847 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17849 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17850 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17852 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17853 msgid "Unknown branch"
17854 msgstr "Ramo sconosciuto"
17856 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17858 msgstr "&Non aggiungerlo"
17860 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17863 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17866 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17870 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17871 msgid "Undefined flex inset"
17872 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17874 #: src/Exporter.cpp:50
17878 #: src/Exporter.cpp:51
17879 msgid "Overwrite &all"
17880 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17882 #: src/Exporter.cpp:51
17883 msgid "&Cancel export"
17884 msgstr "&Cancella esportazione"
17886 #: src/Exporter.cpp:96
17887 msgid "Couldn't copy file"
17888 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17890 #: src/Exporter.cpp:97
17892 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17893 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17895 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17897 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17901 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17903 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17905 msgstr "Senza Grazie"
17907 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17909 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17911 msgstr "Monospazio"
17917 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17922 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17926 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17930 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17934 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17938 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17944 msgstr "Maiuscoletto"
17946 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17950 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17958 #: src/Font.cpp:160
17960 msgid "Emphasis %1$s, "
17961 msgstr "Enfasi %1$s, "
17963 #: src/Font.cpp:163
17965 msgid "Underline %1$s, "
17966 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17968 #: src/Font.cpp:166
17970 msgid "Strikeout %1$s, "
17971 msgstr "Depennazione %1$s, "
17973 #: src/Font.cpp:169
17975 msgid "Double underline %1$s, "
17976 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17978 #: src/Font.cpp:172
17980 msgid "Wavy underline %1$s, "
17981 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17983 #: src/Font.cpp:175
17985 msgid "Noun %1$s, "
17986 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17988 #: src/Font.cpp:189
17990 msgid "Language: %1$s, "
17991 msgstr "Lingua: %1$s, "
17993 #: src/Font.cpp:192
17995 msgid "Number %1$s"
17996 msgstr " Numero %1$s"
17998 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
17999 msgid "Cannot view file"
18000 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18002 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
18004 msgid "File does not exist: %1$s"
18005 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18007 #: src/Format.cpp:301
18009 msgid "No information for viewing %1$s"
18010 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18012 #: src/Format.cpp:311
18014 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18015 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18017 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18018 msgid "Cannot edit file"
18019 msgstr "Non posso modificare il file"
18021 #: src/Format.cpp:366
18022 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18023 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18025 #: src/Format.cpp:379
18027 msgid "No information for editing %1$s"
18028 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18030 #: src/Format.cpp:390
18032 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18033 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18035 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18036 msgid "Could not find bind file"
18037 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18039 #: src/KeyMap.cpp:222
18042 "Unable to find the bind file\n"
18044 "Please check your installation."
18046 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18048 "Per favore, controllate l'installazione."
18050 #: src/KeyMap.cpp:229
18051 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18052 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18054 #: src/KeyMap.cpp:230
18056 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18057 "Please check your installation."
18059 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18060 "Per favore, controllate l'installazione."
18062 #: src/KeyMap.cpp:237
18065 "Unable to find the bind file\n"
18067 "Falling back to default."
18069 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18071 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18073 #: src/KeySequence.cpp:166
18075 msgstr " opzioni: "
18077 #: src/LaTeX.cpp:57
18079 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18080 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18082 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18083 msgid "Running Index Processor."
18084 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18086 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18087 msgid "Running BibTeX."
18088 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18090 #: src/LaTeX.cpp:440
18091 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18092 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18095 msgid "Could not read configuration file"
18096 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18101 "Error while reading the configuration file\n"
18103 "Please check your installation."
18105 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18107 "Per favore, controllare la configurazione."
18110 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18111 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18118 msgid "The following files could not be loaded:"
18119 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18123 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18124 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18127 msgid "Cannot remove temporary directory"
18128 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18132 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18133 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18136 msgid "Unable to remove temporary directory"
18137 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18141 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18142 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18145 msgid "No textclass is found"
18146 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18150 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18151 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18152 "using only the defaults, or continue."
18154 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18155 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18156 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
18157 "oppure continuare."
18160 msgid "&Reconfigure"
18161 msgstr "&Riconfigura"
18164 msgid "&Use Defaults"
18165 msgstr "&Classi predefinite"
18167 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18173 "SIGHUP signal caught!\n"
18176 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18181 "SIGFPE signal caught!\n"
18184 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18189 "SIGSEGV signal caught!\n"
18190 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18191 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18192 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18195 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18196 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18198 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18199 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18203 msgid "LyX crashed!"
18204 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18206 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
18211 msgid "Could not create temporary directory"
18212 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18217 "Could not create a temporary directory in\n"
18219 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18221 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18223 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18227 msgid "Missing user LyX directory"
18228 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18233 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18234 "It is needed to keep your own configuration."
18236 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18237 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18240 msgid "&Create directory"
18241 msgstr "&Crea cartella"
18245 msgstr "&Esci da LyX"
18248 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18249 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18253 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18254 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18257 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18258 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18260 #: src/LyX.cpp:1026
18261 msgid "List of supported debug flags:"
18262 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18264 #: src/LyX.cpp:1030
18266 msgid "Setting debug level to %1$s"
18267 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18269 #: src/LyX.cpp:1041
18271 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18272 "Command line switches (case sensitive):\n"
18273 "\t-help summarize LyX usage\n"
18274 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18275 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18276 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18277 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18278 " select the features to debug.\n"
18279 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18280 "\t-x [--execute] command\n"
18281 " where command is a lyx command.\n"
18282 "\t-e [--export] fmt\n"
18283 " where fmt is the export format of choice.\n"
18284 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18285 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18286 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18287 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18288 " where fmt is the import format of choice\n"
18289 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18290 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18291 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18292 " specifying whether all files, main file only, or no "
18294 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18296 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18298 "\t-n [--no-remote]\n"
18299 " open documents in a new instance\n"
18300 "\t-r [--remote]\n"
18301 " open documents in an already running instance\n"
18302 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18303 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18304 "\t-version summarize version and build info\n"
18305 "Check the LyX man page for more details."
18307 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18308 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18309 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18310 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18311 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18312 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18313 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18314 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18315 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18316 "caratteristiche.\n"
18317 "\t-x [--execute] comando\n"
18318 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18319 "\t-e [--export] formato\n"
18320 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18321 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18322 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18323 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18324 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18325 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18326 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18327 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18328 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18329 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18330 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18331 "rispettivamente).\n"
18332 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18333 "\t-n [--no-remote]\n"
18334 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
18335 "\t-r [--remote]\n"
18336 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18337 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18338 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18339 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18340 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18342 #: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:538
18343 msgid "No system directory"
18344 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18346 #: src/LyX.cpp:1094
18347 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18348 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18350 #: src/LyX.cpp:1105
18351 msgid "No user directory"
18352 msgstr "Nessuna cartella utente"
18354 #: src/LyX.cpp:1106
18355 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18356 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18358 #: src/LyX.cpp:1117
18359 msgid "Incomplete command"
18360 msgstr "Comando non completo"
18362 #: src/LyX.cpp:1118
18363 msgid "Missing command string after --execute switch"
18364 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18366 #: src/LyX.cpp:1129
18367 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18368 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18370 #: src/LyX.cpp:1142
18371 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18372 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18374 #: src/LyX.cpp:1147
18375 msgid "Missing filename for --import"
18376 msgstr "Manca il nome file per --import"
18378 #: src/LyXRC.cpp:3043
18380 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18383 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18386 #: src/LyXRC.cpp:3048
18388 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18391 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18392 "lingua del documento."
18394 #: src/LyXRC.cpp:3052
18396 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18397 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18398 "specified, an internal routine is used."
18400 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18401 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18402 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18403 "specificato \"\"."
18405 #: src/LyXRC.cpp:3060
18407 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18408 "automatically by what you type."
18410 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18411 "automaticamente da quello che si scrive."
18413 #: src/LyXRC.cpp:3064
18415 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18418 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18419 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18421 #: src/LyXRC.cpp:3068
18423 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18425 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18428 #: src/LyXRC.cpp:3075
18430 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18431 "the backup file in the same directory as the original file."
18433 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18434 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18436 #: src/LyXRC.cpp:3079
18438 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18439 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18441 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18442 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18444 #: src/LyXRC.cpp:3083
18445 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18447 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18449 #: src/LyXRC.cpp:3087
18451 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18452 "its global and local bind/ directories."
18454 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18455 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18457 #: src/LyXRC.cpp:3091
18458 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18460 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18462 #: src/LyXRC.cpp:3095
18464 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18465 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18467 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18468 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18470 #: src/LyXRC.cpp:3105
18472 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18473 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18475 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18476 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18477 "cursore sullo schermo."
18479 #: src/LyXRC.cpp:3109
18481 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18482 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18483 "the top of the screen"
18485 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18487 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18488 "cima allo schermo."
18490 #: src/LyXRC.cpp:3113
18491 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18492 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18494 #: src/LyXRC.cpp:3117
18495 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18496 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18498 #: src/LyXRC.cpp:3121
18500 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18503 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18504 "macro quando il cursore è all'interno."
18506 #: src/LyXRC.cpp:3126
18509 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18510 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18512 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18514 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18516 #: src/LyXRC.cpp:3130
18518 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18519 "look in its global and local commands/ directories."
18521 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18522 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18524 #: src/LyXRC.cpp:3134
18525 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18526 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18528 #: src/LyXRC.cpp:3138
18529 msgid "New documents will be assigned this language."
18530 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18532 #: src/LyXRC.cpp:3142
18533 msgid "Specify the default paper size."
18534 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18536 #: src/LyXRC.cpp:3146
18538 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18539 "shown after the change has been made.)"
18541 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18542 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18544 #: src/LyXRC.cpp:3150
18545 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18546 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18548 #: src/LyXRC.cpp:3154
18550 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18551 "LyX was started from."
18553 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18554 "da cui LyX è stato avviato."
18556 #: src/LyXRC.cpp:3159
18557 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18559 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18561 #: src/LyXRC.cpp:3163
18563 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18564 "value selects the directory LyX was started from."
18566 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18567 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18569 #: src/LyXRC.cpp:3167
18571 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18572 "recommended for non-English languages."
18574 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18575 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18577 #: src/LyXRC.cpp:3174
18579 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18580 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18581 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18583 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18584 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18585 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18587 #: src/LyXRC.cpp:3178
18588 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18590 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18592 #: src/LyXRC.cpp:3182
18594 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18595 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18597 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18598 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18601 #: src/LyXRC.cpp:3191
18603 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18604 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18606 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18607 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18609 #: src/LyXRC.cpp:3195
18611 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18614 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18617 #: src/LyXRC.cpp:3199
18619 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18621 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18624 #: src/LyXRC.cpp:3203
18626 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18627 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18628 "name of the second language."
18630 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18631 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18632 "della seconda lingua."
18634 #: src/LyXRC.cpp:3207
18635 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18636 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18638 #: src/LyXRC.cpp:3211
18639 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18640 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18642 #: src/LyXRC.cpp:3215
18644 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18647 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18650 #: src/LyXRC.cpp:3219
18652 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18653 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18655 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18656 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18658 #: src/LyXRC.cpp:3223
18660 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18661 "document is the default language."
18663 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18664 "la lingua predefinita."
18666 #: src/LyXRC.cpp:3227
18667 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18668 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18670 #: src/LyXRC.cpp:3231
18671 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18673 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18676 #: src/LyXRC.cpp:3235
18677 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18678 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18680 #: src/LyXRC.cpp:3239
18682 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18685 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18686 "diversa da quella del documento."
18688 #: src/LyXRC.cpp:3243
18689 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18690 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18692 #: src/LyXRC.cpp:3248
18693 msgid "The completion popup delay."
18694 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18696 #: src/LyXRC.cpp:3252
18697 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18699 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18702 #: src/LyXRC.cpp:3256
18703 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18705 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18708 #: src/LyXRC.cpp:3260
18710 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18712 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18713 "tentativo non univoco di completamento."
18715 #: src/LyXRC.cpp:3264
18717 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18720 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18723 #: src/LyXRC.cpp:3268
18724 msgid "The inline completion delay."
18725 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18727 #: src/LyXRC.cpp:3272
18728 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18730 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18732 #: src/LyXRC.cpp:3276
18733 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18734 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18736 #: src/LyXRC.cpp:3280
18737 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18738 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18740 #: src/LyXRC.cpp:3284
18741 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18742 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18744 #: src/LyXRC.cpp:3288
18746 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18748 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18751 #: src/LyXRC.cpp:3293
18753 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18754 "variable. Use the OS native format."
18756 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18757 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18759 #: src/LyXRC.cpp:3299
18760 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18761 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18763 #: src/LyXRC.cpp:3303
18764 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18766 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18769 #: src/LyXRC.cpp:3307
18770 msgid "Scale the preview size to suit."
18771 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18773 #: src/LyXRC.cpp:3311
18774 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18775 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18777 #: src/LyXRC.cpp:3315
18778 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18779 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18781 #: src/LyXRC.cpp:3319
18783 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18784 "environment variable PRINTER."
18786 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18787 "specificata alcuna stampante."
18789 #: src/LyXRC.cpp:3323
18790 msgid "The option to print only even pages."
18791 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18793 #: src/LyXRC.cpp:3327
18795 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18796 "the filename of the DVI file to be printed."
18798 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18799 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18801 #: src/LyXRC.cpp:3331
18802 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18803 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18805 #: src/LyXRC.cpp:3335
18806 msgid "The option to print out in landscape."
18807 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18809 #: src/LyXRC.cpp:3339
18810 msgid "The option to print only odd pages."
18811 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18813 #: src/LyXRC.cpp:3343
18814 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18816 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18818 #: src/LyXRC.cpp:3347
18819 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18820 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18822 #: src/LyXRC.cpp:3351
18823 msgid "The option to specify paper type."
18824 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18826 #: src/LyXRC.cpp:3355
18827 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18828 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18830 #: src/LyXRC.cpp:3359
18832 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18833 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18836 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18837 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18838 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18840 #: src/LyXRC.cpp:3363
18842 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18843 "prepended along with the printer name after the spool command."
18845 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18846 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18849 #: src/LyXRC.cpp:3367
18850 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18851 msgstr "Opzione per stampare su file."
18853 #: src/LyXRC.cpp:3371
18854 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18855 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18857 #: src/LyXRC.cpp:3375
18859 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18862 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18863 "destinazione al comando di stampa."
18865 #: src/LyXRC.cpp:3379
18866 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18867 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18869 #: src/LyXRC.cpp:3387
18871 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18873 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18874 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18876 #: src/LyXRC.cpp:3391
18878 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18879 "wrong, override the setting here."
18881 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18882 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18884 #: src/LyXRC.cpp:3397
18885 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18886 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18888 #: src/LyXRC.cpp:3406
18890 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18891 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18892 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18894 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18895 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18896 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18897 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18899 #: src/LyXRC.cpp:3410
18900 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18902 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18904 #: src/LyXRC.cpp:3415
18907 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18908 "roughly the same size as on paper."
18910 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18911 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18913 #: src/LyXRC.cpp:3419
18914 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18916 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18919 #: src/LyXRC.cpp:3423
18921 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18922 "\".out\". Only for advanced users."
18924 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18925 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18927 #: src/LyXRC.cpp:3430
18928 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18929 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18931 #: src/LyXRC.cpp:3434
18933 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18934 "when you quit LyX."
18936 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18937 "eliminate alla chiusura di LyX."
18939 #: src/LyXRC.cpp:3438
18940 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18941 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18943 #: src/LyXRC.cpp:3442
18945 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18946 "value selects the directory LyX was started from."
18948 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18949 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18951 #: src/LyXRC.cpp:3452
18953 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18954 "will look in its global and local ui/ directories."
18956 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18957 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18959 #: src/LyXRC.cpp:3465
18961 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18964 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18965 "principale e della selezione."
18967 #: src/LyXRC.cpp:3469
18968 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18970 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18973 #: src/LyXRC.cpp:3473
18975 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18976 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18978 #: src/LyXRC.cpp:3480
18979 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18981 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18982 "usare \"-paper\")."
18984 #: src/LyXVC.cpp:86
18986 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18987 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18989 #: src/LyXVC.cpp:88
18990 msgid "Retrieve from version control?"
18991 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18993 #: src/LyXVC.cpp:89
18997 #: src/LyXVC.cpp:115
18998 msgid "Document not saved"
18999 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19001 #: src/LyXVC.cpp:116
19002 msgid "You must save the document before it can be registered."
19003 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19005 #: src/LyXVC.cpp:148
19006 msgid "LyX VC: Initial description"
19007 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19009 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19010 msgid "(no initial description)"
19011 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19013 #: src/LyXVC.cpp:165
19014 msgid "(no log message)"
19015 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19017 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
19018 msgid "LyX VC: Log Message"
19019 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19021 #: src/LyXVC.cpp:216
19024 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19027 "Do you want to revert to the older version?"
19029 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19030 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19032 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19034 #: src/LyXVC.cpp:221
19035 msgid "Revert to stored version of document?"
19036 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19038 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
19040 msgstr "&Ripristina"
19042 #: src/Paragraph.cpp:1922
19043 msgid "Senseless with this layout!"
19044 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19046 #: src/Paragraph.cpp:1984
19047 msgid "Alignment not permitted"
19048 msgstr "Allineamento non consentito"
19050 #: src/Paragraph.cpp:1985
19052 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19053 "Setting to default."
19055 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19056 "Uso quello predefinito."
19058 #: src/Paragraph.cpp:3016
19059 msgid "Memory problem"
19060 msgstr "Problema di memoria"
19062 #: src/Paragraph.cpp:3016
19063 msgid "Paragraph not properly initialized"
19064 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19066 #: src/Text.cpp:383
19067 msgid "Unknown Inset"
19068 msgstr "Inserto sconosciuto"
19070 #: src/Text.cpp:464
19071 msgid "Change tracking error"
19072 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19074 #: src/Text.cpp:465
19076 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19077 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19079 #: src/Text.cpp:476
19080 msgid "Unknown token"
19081 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19083 #: src/Text.cpp:939
19085 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19088 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19089 "leggete il Tutorial!"
19091 #: src/Text.cpp:947
19092 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19094 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19097 #: src/Text.cpp:1767
19098 msgid "[Change Tracking] "
19099 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19101 #: src/Text.cpp:1773
19103 msgstr "Modifica: "
19105 #: src/Text.cpp:1777
19109 #: src/Text.cpp:1787
19112 msgstr "Carattere: %1$s"
19114 #: src/Text.cpp:1792
19116 msgid ", Depth: %1$d"
19117 msgstr ", Rientro: %1$d"
19119 #: src/Text.cpp:1798
19120 msgid ", Spacing: "
19121 msgstr ", Spaziatura: "
19123 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19125 msgstr "Uno e mezzo"
19127 #: src/Text.cpp:1810
19131 #: src/Text.cpp:1819
19133 msgstr ", Inserto: "
19135 #: src/Text.cpp:1820
19136 msgid ", Paragraph: "
19137 msgstr ", Paragrafo: "
19139 #: src/Text.cpp:1821
19143 #: src/Text.cpp:1822
19144 msgid ", Position: "
19145 msgstr ", Posizione: "
19147 #: src/Text.cpp:1828
19151 #: src/Text.cpp:1830
19152 msgid ", Boundary: "
19153 msgstr ", Confine: "
19155 #: src/Text2.cpp:386
19156 msgid "No font change defined."
19157 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19159 #: src/Text2.cpp:426
19160 msgid "Nothing to index!"
19161 msgstr "Niente da indicizzare!"
19163 #: src/Text2.cpp:428
19164 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19165 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19167 #: src/Text3.cpp:193
19168 msgid "Math editor mode"
19169 msgstr "Modalità editore matematico"
19171 #: src/Text3.cpp:195
19172 msgid "No valid math formula"
19173 msgstr "Formula matematica non valida"
19175 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19176 msgid "Already in regular expression mode"
19177 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19179 #: src/Text3.cpp:216
19180 msgid "Regexp editor mode"
19181 msgstr "Modalità editore regexp"
19183 #: src/Text3.cpp:1284
19187 #: src/Text3.cpp:1285
19189 msgstr " sconosciuto"
19191 #: src/Text3.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19192 msgid "Missing argument"
19193 msgstr "Argomento mancante"
19195 #: src/Text3.cpp:1894 src/Text3.cpp:1906
19196 msgid "Character set"
19197 msgstr "Insieme di caratteri"
19199 #: src/Text3.cpp:2113 src/Text3.cpp:2124
19200 msgid "Paragraph layout set"
19201 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19203 #: src/TextClass.cpp:155
19204 msgid "Plain Layout"
19207 #: src/TextClass.cpp:731
19208 msgid "Missing File"
19209 msgstr "File mancante"
19211 #: src/TextClass.cpp:732
19212 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19213 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19215 #: src/TextClass.cpp:735
19216 msgid "Corrupt File"
19217 msgstr "File corrotto"
19219 #: src/TextClass.cpp:736
19220 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19221 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19223 #: src/TextClass.cpp:1293
19226 "The module %1$s has been requested by\n"
19227 "this document but has not been found in the list of\n"
19228 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19229 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19231 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19232 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19233 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19234 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19236 #: src/TextClass.cpp:1297
19237 msgid "Module not available"
19238 msgstr "Modulo non disponibile"
19240 #: src/TextClass.cpp:1302
19243 "The module %1$s requires a package that is\n"
19244 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19245 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19247 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19248 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19249 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19251 #: src/TextClass.cpp:1306
19252 msgid "Package not available"
19253 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19255 #: src/TextClass.cpp:1311
19257 msgid "Error reading module %1$s\n"
19258 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19260 #: src/TextClass.cpp:1381
19262 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19263 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19264 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19266 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19267 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19268 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19270 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19271 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19272 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19273 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
19275 msgid "Revision control error."
19276 msgstr "Errore di controllo revisione."
19278 #: src/VCBackend.cpp:61
19281 "Some problem occured while running the command:\n"
19284 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19287 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19288 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19289 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19290 msgid "Error: Could not generate logfile."
19291 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19293 #: src/VCBackend.cpp:498
19295 msgstr "Aggiornato"
19297 #: src/VCBackend.cpp:500
19298 msgid "Locally Modified"
19299 msgstr "Modificato localmente"
19301 #: src/VCBackend.cpp:502
19302 msgid "Locally Added"
19303 msgstr "Aggiunto localmente"
19305 #: src/VCBackend.cpp:504
19306 msgid "Needs Merge"
19307 msgstr "Occorre fusione"
19309 #: src/VCBackend.cpp:506
19310 msgid "Needs Checkout"
19311 msgstr "Occorre estrazione"
19313 #: src/VCBackend.cpp:508
19314 msgid "No CVS file"
19315 msgstr "Nessun file CVS"
19317 #: src/VCBackend.cpp:510
19318 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19319 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19321 #: src/VCBackend.cpp:694
19323 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19324 "You have to update from repository first or revert your changes."
19326 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19327 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19329 #: src/VCBackend.cpp:699
19332 "Bad status when checking in changes.\n"
19337 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19342 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19345 "Error when updating from repository.\n"
19346 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19349 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19351 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19352 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19355 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19357 #: src/VCBackend.cpp:781
19360 "There were detected changes in the working directory:\n"
19363 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19364 "repository version later."
19366 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19369 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19370 "alla versione del repository successivamente.\n"
19374 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19375 #: src/VCBackend.cpp:1250
19376 msgid "Changes detected"
19377 msgstr "Rilevate modifiche"
19379 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19381 msgstr "&Abbandona"
19383 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19384 msgid "View &Log ..."
19385 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19387 #: src/VCBackend.cpp:808
19390 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19391 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19394 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19396 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19397 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19400 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19402 #: src/VCBackend.cpp:869
19405 "The document %1$s is not in repository.\n"
19406 "You have to check in the first revision before you can revert."
19408 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19409 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19411 #: src/VCBackend.cpp:877
19414 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19415 "The status '%2$s' is unexpected."
19417 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19418 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19420 #: src/VCBackend.cpp:1085
19422 "Error when committing to repository.\n"
19423 "You have to manually resolve the problem.\n"
19424 "LyX will reopen the document after you press OK."
19426 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19427 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19428 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19430 #: src/VCBackend.cpp:1178
19432 "Error while acquiring write lock.\n"
19433 "Another user is most probably editing\n"
19434 "the current document now!\n"
19435 "Also check the access to the repository."
19437 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19438 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19439 "Verificare anche l'accesso al repository."
19441 #: src/VCBackend.cpp:1184
19443 "Error while releasing write lock.\n"
19444 "Check the access to the repository."
19446 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19447 "Verificare l'accesso al repository."
19449 #: src/VCBackend.cpp:1241
19452 "There were detected changes in the working directory:\n"
19455 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19460 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19463 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19468 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19469 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19473 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19474 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19478 #: src/VCBackend.cpp:1313
19479 msgid "VCN File Locking"
19480 msgstr "Blocco file di SVN"
19482 #: src/VCBackend.cpp:1314
19483 msgid "Locking property unset."
19484 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19486 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19487 msgid "Locking property set."
19488 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19490 #: src/VCBackend.cpp:1315
19491 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19492 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19494 #: src/VSpace.cpp:468
19495 msgid "Default skip"
19496 msgstr "Salto predefinito"
19498 #: src/VSpace.cpp:471
19500 msgstr "Salto piccolo"
19502 #: src/VSpace.cpp:474
19503 msgid "Medium skip"
19504 msgstr "Salto medio"
19506 #: src/VSpace.cpp:477
19508 msgstr "Salto grande"
19510 #: src/VSpace.cpp:480
19511 msgid "Vertical fill"
19512 msgstr "Riempimento verticale "
19514 #: src/VSpace.cpp:487
19518 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19521 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19522 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19524 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19525 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19527 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19528 msgid "Reload saved document?"
19529 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19531 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
19535 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19536 msgid "&Keep Changes"
19537 msgstr "&Mantieni modifiche"
19539 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19541 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19542 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19544 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19545 msgid "File not readable!"
19546 msgstr "File non leggibile!"
19548 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19551 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19553 "Do you want to create a new document?"
19555 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19557 "Volete creare un nuovo documento?"
19559 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19560 msgid "Create new document?"
19561 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19563 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19567 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19570 "The specified document template\n"
19572 "could not be read."
19574 "Il modello specificato di documento\n"
19576 "non ha potuto essere letto."
19578 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19579 msgid "Could not read template"
19580 msgstr "Non posso leggere il modello"
19582 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19583 msgid "Standard[[Bullets]]"
19586 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19590 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19594 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19598 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19602 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19606 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19607 msgid "Directories"
19610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19617 msgid "Master document"
19618 msgstr "Doc&umento padre"
19620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19623 msgstr "Buffer aperti"
19625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19633 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19634 "Continue searching from the beginning?"
19636 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19637 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19642 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19643 "Continue searching from the end?"
19645 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19646 "Continuo a cercare dalla fine?"
19648 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19649 msgid "Wrap search?"
19650 msgstr "Continuo la ricerca?"
19652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19653 msgid "Nothing to search"
19654 msgstr "Niente da cercare"
19656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19657 msgid "No open document(s) in which to search"
19658 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
19661 msgid "Advanced Find and Replace"
19662 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19665 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19666 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19669 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19671 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19674 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19676 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19682 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19683 "1995--%1$s LyX Team"
19685 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19686 "1995-%1$s LyX Team"
19688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19690 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19691 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19692 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19693 "any later version."
19695 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19696 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19697 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19698 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19702 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19703 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19704 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19705 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19706 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19707 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19708 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19710 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19711 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19712 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19713 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19714 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19715 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19716 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19720 msgid "not released yet"
19721 msgstr "non ancora rilasciato"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19726 "LyX Version %1$s\n"
19729 "LyX Versione %1$s\n"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19733 msgid "Library directory: "
19734 msgstr "Cartella di sistema: "
19736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19737 msgid "User directory: "
19738 msgstr "Cartella utente: "
19740 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19741 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19742 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19749 msgstr "Informazioni su %1"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
19753 msgid "Preferences"
19754 msgstr "Preferenze"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19757 msgid "Reconfigure"
19758 msgstr "Riconfigura"
19760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19765 msgid "Nothing to do"
19766 msgstr "Niente da fare"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19769 msgid "Unknown action"
19770 msgstr "Azione sconosciuta"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19773 msgid "Command not handled"
19774 msgstr "Comando non trattato"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19777 msgid "Command disabled"
19778 msgstr "Comando disabilitato"
19780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19781 msgid "Running configure..."
19782 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19785 msgid "Reloading configuration..."
19786 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19789 msgid "System reconfiguration failed"
19790 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19794 "The system reconfiguration has failed.\n"
19795 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19796 "Please reconfigure again if needed."
19798 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19799 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19800 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19801 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19804 msgid "System reconfigured"
19805 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19809 "The system has been reconfigured.\n"
19810 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19811 "updated document class specifications."
19813 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19814 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19815 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19823 msgid "Opening help file %1$s..."
19824 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19827 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19828 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19832 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19834 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19835 "può essere ridefinito."
19837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19839 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19840 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19843 msgid "Unable to save document defaults"
19844 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1793
19847 msgid "Unknown function."
19848 msgstr "Funzione sconosciuta."
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
19851 msgid "The current document was closed."
19852 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2223
19856 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19857 "documents and exit.\n"
19861 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19862 "modificati prima di terminare.\n"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2227
19867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2233
19868 msgid "Software exception Detected"
19869 msgstr "Rilevato problema software"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2231
19873 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19874 "unsaved documents and exit."
19876 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19877 "documenti modificati prima di terminare."
19879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2382
19880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2394
19881 msgid "Could not find UI definition file"
19882 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2383
19887 "Error while reading the included file\n"
19889 "Please check your installation."
19891 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19893 "Per favore, controllate l'installazione."
19895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2389
19896 msgid "Could not find default UI file"
19897 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2390
19901 "LyX could not find the default UI file!\n"
19902 "Please check your installation."
19904 "Non trovo il file UI di default!\n"
19905 "Per favore, controllate l'installazione."
19907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2395
19910 "Error while reading the configuration file\n"
19912 "Falling back to default.\n"
19913 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19914 "check which User Interface file you are using."
19916 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19918 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19919 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19920 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19923 msgid "BibTeX Bibliography"
19924 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19927 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19930 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
19931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
19933 msgid "Documents|#o#O"
19934 msgstr "Documenti|#o#O"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19937 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19938 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19941 msgid "Select a BibTeX database to add"
19942 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19945 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19946 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19949 msgid "Select a BibTeX style"
19950 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19954 msgstr "Nessuna cornice"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19957 msgid "Simple rectangular frame"
19958 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19961 msgid "Oval frame, thin"
19962 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19965 msgid "Oval frame, thick"
19966 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19969 msgid "Drop shadow"
19970 msgstr "Cornice ombreggiata"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19973 msgid "Shaded background"
19974 msgstr "Sfondo colorato"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19977 msgid "Double rectangular frame"
19978 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19986 msgstr "Profondità"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19989 msgid "Total Height"
19990 msgstr "Altezza totale"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19997 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20014 msgid "Filename Suffix"
20015 msgstr "Suffisso del nome del file"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20020 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20021 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20022 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20026 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20029 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20030 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20031 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20036 msgid "Enter new branch name"
20037 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20042 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20043 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20045 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20046 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20050 msgstr "&Incorpora"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20053 msgid "Renaming failed"
20054 msgstr "Rinomina non riuscita"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20057 msgid "The branch could not be renamed."
20058 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20060 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20061 msgid "Merge Changes"
20062 msgstr "Incorpora modifiche"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20070 "Autore della modifica: %1$s\n"
20073 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20075 msgid "Change made at %1$s\n"
20076 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20084 msgstr "Nessuna modifica"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20088 msgstr "Maiuscoletto"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20101 msgstr "Sottolineatura"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20104 msgid "Double underbar"
20105 msgstr "Sottolineatura doppia"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20108 msgid "Wavy underbar"
20109 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20113 msgstr "Depennazione"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20117 msgstr "Nessun colore"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20153 msgstr "Stile testo"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20159 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20160 msgid "LinkBack PDF"
20161 msgstr "LinkBack PDF"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20167 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20171 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20176 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20177 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20178 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
20181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2167
20183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
20185 msgstr "Annullato."
20187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20188 msgid "Overwrite external file?"
20189 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20191 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20193 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20194 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20197 msgid "List of previous commands"
20198 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20201 msgid "Next command"
20202 msgstr "Comando successivo"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20205 msgid "Compare LyX files"
20206 msgstr "Confronta file LyX"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20209 msgid "Select document"
20210 msgstr "Selezione documento"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
20213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
20214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2244
20215 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20216 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20225 msgid "Error while comparing documents."
20226 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20230 msgstr "Abbandonato"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20237 msgid "Aborting process..."
20238 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20241 msgid "differences"
20242 msgstr "differenze"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20245 msgid "Compare different revisions"
20246 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20249 msgid "big[[delimiter size]]"
20250 msgstr "Fissa (big)"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20253 msgid "Big[[delimiter size]]"
20254 msgstr "Fissa (Big)"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20257 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20258 msgstr "Fissa (bigg)"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20261 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20262 msgstr "Fissa (Bigg)"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20265 msgid "Math Delimiter"
20266 msgstr "Delimitatori matematici"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20278 msgid "Computer Modern Roman"
20279 msgstr "Computer Modern Roman"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20282 msgid "Latin Modern Roman"
20283 msgstr "Latin Modern Roman"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20286 msgid "AE (Almost European)"
20287 msgstr "AE (Almost European)"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20290 msgid "Times Roman"
20291 msgstr "Times Roman"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20298 msgid "Bitstream Charter"
20299 msgstr "Bitstream Charter"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20302 msgid "New Century Schoolbook"
20303 msgstr "New Century Schoolbook"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20315 msgstr "Bera Serif"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20318 msgid "Concrete Roman"
20319 msgstr "Concrete Roman"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20322 msgid "Zapf Chancery"
20323 msgstr "Zapf Chancery"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20326 msgid "Computer Modern Sans"
20327 msgstr "Computer Modern Sans"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20330 msgid "Latin Modern Sans"
20331 msgstr "Latin Modern Sans"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20338 msgid "Avant Garde"
20339 msgstr "Avant Garde"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20350 msgid "Computer Modern Typewriter"
20351 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20354 msgid "Latin Modern Typewriter"
20355 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20370 msgid "CM Typewriter Light"
20371 msgstr "CM Typewriter Light"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20378 msgid "Module not found!"
20379 msgstr "Modulo non trovato!"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20382 msgid "Layout is valid!"
20383 msgstr "Layout valido!"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20386 msgid "Layout is invalid!"
20387 msgstr "Layout non valido!"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20390 msgid "Document Settings"
20391 msgstr "Impostazioni documento"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
20395 msgid "Child Document"
20396 msgstr "Documento figlio"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20399 msgid "Include to Output"
20400 msgstr "Includi nell'output"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20415 msgid "None (no fontenc)"
20416 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20428 msgstr "Intestazioni"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20432 msgstr "Fantasioso"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20531 msgid "Language Default (no inputenc)"
20532 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20563 msgid "Appears in TOC"
20564 msgstr "Appare nell'indice generale"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20567 msgid "Author-year"
20568 msgstr "Autore-anno"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20576 msgid "Unavailable: %1$s"
20577 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20581 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20583 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20589 msgid "Document Class"
20590 msgstr "Classe documento"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20596 msgid "Child Documents"
20597 msgstr "Documenti figlio"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20604 msgid "Local Layout"
20605 msgstr "Layout locale"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20608 msgid "Text Layout"
20609 msgstr "Struttura testo"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20612 msgid "Page Margins"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20620 msgid "Numbering & TOC"
20621 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20628 msgid "PDF Properties"
20629 msgstr "Proprietà PDF"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20632 msgid "Math Options"
20633 msgstr "Opzioni matematiche"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20636 msgid "Float Placement"
20637 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20641 msgstr "Elenchi puntati"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20648 msgid "LaTeX Preamble"
20649 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20654 msgid " (not installed)"
20655 msgstr " (non installato)"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20658 msgid "Layouts|#o#O"
20659 msgstr "Layout|#o#O"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20662 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20663 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20667 msgid "Local layout file"
20668 msgstr "File di layout locale"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20672 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20673 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20674 "document may not work with this layout if you do not\n"
20675 "keep the layout file in the document directory."
20677 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20678 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20679 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20680 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20683 msgid "&Set Layout"
20684 msgstr "Impo&sta layout"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20687 msgid "Unable to read local layout file."
20688 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20691 msgid "Select master document"
20692 msgstr "Selezionare documento padre"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20695 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20696 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20700 msgid "Unapplied changes"
20701 msgstr "Modifiche non salvate"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20706 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20707 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20709 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20710 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20715 msgstr "&Abbandona"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20719 msgid "Unable to set document class."
20720 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20725 msgstr "%1$s, %2$s"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20729 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20730 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20734 msgid "%1$s (unavailable)"
20735 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20738 msgid "Module provided by document class."
20739 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20743 msgid "Package(s) required: %1$s."
20744 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20752 msgid "Modules required: %1$s."
20753 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20757 msgid "Modules excluded: %1$s."
20758 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20761 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20762 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20765 msgid "[No options predefined]"
20766 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20769 msgid "Can't set layout!"
20770 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20774 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20775 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20779 msgstr "non trovato"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20782 msgid "Assigned master does not include this file"
20783 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20788 "You must include this file in the document\n"
20789 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20792 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20793 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20797 msgid "Could not load master"
20798 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20803 "The master document '%1$s'\n"
20804 "could not be loaded."
20806 "Il documento padre '%1$s'\n"
20807 "non può essere caricato."
20809 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20811 msgstr "Programmazione esperta"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20817 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20819 msgstr "Lista errori"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20823 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20824 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20828 msgstr "In alto a sinistra"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20831 msgid "Bottom left"
20832 msgstr "In basso a sinistra"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20835 msgid "Baseline left"
20836 msgstr "Linea di base a sinistra"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20840 msgstr "In alto al centro"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20843 msgid "Bottom center"
20844 msgstr "In basso al centro"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20847 msgid "Baseline center"
20848 msgstr "Linea di base al centro"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20852 msgstr "In alto a destra"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20855 msgid "Bottom right"
20856 msgstr "In basso a destra"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20859 msgid "Baseline right"
20860 msgstr "Linea di base a destra"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20863 msgid "External Material"
20864 msgstr "Materiale esterno"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20871 msgid "Select external file"
20872 msgstr "Selezione file esterno"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20875 msgid "automatically"
20876 msgstr "automatica"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20883 msgid "Dissolve previous group?"
20884 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20889 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20890 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20891 "because this graphic was its only member.\n"
20892 "How do you want to proceed?"
20894 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20895 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20896 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20897 "Come si vuole procedere?"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20901 msgid "Stick with group '%1$s'"
20902 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20906 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20907 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20912 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20913 "the group will be dissolved,\n"
20914 "because this graphic was its only member.\n"
20915 "How do you want to proceed?"
20917 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20918 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20919 "immagine ne era il solo membro.\n"
20920 "Come si vuole procedere?"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20924 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20925 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20928 msgid "Enter unique group name:"
20929 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20932 msgid "Group already defined!"
20933 msgstr "Gruppo già definito!"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20937 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20938 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20953 msgid "Select graphics file"
20954 msgstr "Selezione file grafico"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20957 msgid "Clipart|#C#c"
20958 msgstr "Galleria|#G#g"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20963 msgstr "Spazio sottile"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20966 msgid "Medium Space"
20967 msgstr "Spazio medio"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20970 msgid "Thick Space"
20971 msgstr "Spazio spesso"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20975 msgid "Negative Thin Space"
20976 msgstr "Spazio negativo sottile"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20979 msgid "Negative Medium Space"
20980 msgstr "Spazio medio negativo"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20983 msgid "Negative Thick Space"
20984 msgstr "Spazio spesso negativo"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20987 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20988 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20991 msgid "Quad (1 em)"
20992 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20995 msgid "Double Quad (2 em)"
20996 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20999 msgid "Interword Space"
21000 msgstr "Spazio tra parole"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21003 msgid "Horizontal Fill"
21004 msgstr "Riempimento orizzontale"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21008 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21009 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21010 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21012 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21013 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21014 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21017 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21018 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21020 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21022 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21025 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21026 msgid "Select document to include"
21027 msgstr "Scelta documento da inserire"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21030 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21031 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21034 msgid "Index Entry Settings"
21035 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21038 msgid "Label Color"
21039 msgstr "Colore etichetta"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21042 msgid "Cannot remove standard index"
21043 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21046 msgid "The default index cannot be removed."
21047 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21049 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21050 msgid "Enter new index name"
21051 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21054 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21056 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21061 msgstr "sconosciuto"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21065 msgstr "scorciatoia"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21069 msgstr "scorciatoie"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21079 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21081 msgstr "classe di testo"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21087 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21091 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21095 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21099 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21103 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21107 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21111 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21115 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21116 msgid "No language"
21117 msgstr "Nessun linguaggio"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21120 msgid "Program Listing Settings"
21121 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21125 msgstr "Nessun dialetto"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21129 msgstr "Registro di LaTeX"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21136 msgid "Literate Programming Build Log"
21137 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21140 msgid "lyx2lyx Error Log"
21141 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21144 msgid "Version Control Log"
21145 msgstr "Registro di controllo versione"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21148 msgid "Log file not found."
21149 msgstr "File registro non trovato."
21151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21152 msgid "No literate programming build log file found."
21154 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21156 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21157 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21158 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21160 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21161 msgid "No version control log file found."
21162 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21164 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21165 msgid "Math Matrix"
21166 msgstr "Matrice matematica"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21169 msgid "Note Settings"
21170 msgstr "Impostazioni nota"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21173 msgid "Paragraph Settings"
21174 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21178 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21179 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21181 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21182 "the items is used."
21184 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21185 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21188 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21189 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21192 msgid "Phantom Settings"
21193 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21196 msgid "System files|#S#s"
21197 msgstr "File di sistema|#S#s"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21200 msgid "User files|#U#u"
21201 msgstr "File utente|#U#u"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21204 msgid "Look & Feel"
21205 msgstr "Aspetto grafico"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21208 msgid "Language Settings"
21209 msgstr "Impostazioni di lingua"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21212 msgid "File Handling"
21213 msgstr "Gestione file"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21216 msgid "Keyboard/Mouse"
21217 msgstr "Tastiera/Mouse"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21220 msgid "Input Completion"
21221 msgstr "Suggerimenti"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21229 msgid "Screen Fonts"
21230 msgstr "Caratteri schermo"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21237 msgid "Select directory for example files"
21238 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21241 msgid "Select a document templates directory"
21242 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21245 msgid "Select a temporary directory"
21246 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21249 msgid "Select a backups directory"
21250 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21253 msgid "Select a document directory"
21254 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21257 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21258 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21261 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21262 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21265 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21266 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21270 msgid "Spellchecker"
21271 msgstr "Correttore ortografico"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21291 msgstr "Convertitori"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21294 msgid "File Formats"
21295 msgstr "Formati file"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21298 msgid "Format in use"
21299 msgstr "Formato in uso"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21303 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21304 "converter. Please remove the converter first."
21306 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21307 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21310 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21312 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21313 "rimuovere il convertitore."
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21316 msgid "LyX needs to be restarted!"
21317 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21321 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21324 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
21332 msgid "User Interface"
21333 msgstr "Interfaccia utente"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
21341 msgstr "Scorciatoie"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2561
21349 msgstr "Scorciatoia"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2640
21352 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21353 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
21356 msgid "Mathematical Symbols"
21357 msgstr "Simboli matematici"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648
21360 msgid "Document and Window"
21361 msgstr "Documento e finestra"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2652
21364 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21365 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
21368 msgid "System and Miscellaneous"
21369 msgstr "Sistema e varie"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21373 msgstr "&Ripristina"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986
21377 msgid "Failed to create shortcut"
21378 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
21381 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21382 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
21385 msgid "Invalid or empty key sequence"
21386 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21391 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21393 "You need to remove that binding before creating a new one."
21395 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21397 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
21400 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21401 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
21408 msgid "Choose bind file"
21409 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3219
21412 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21413 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3225
21416 msgid "Choose UI file"
21417 msgstr "Scelta del file UI"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3226
21420 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21421 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
21424 msgid "Choose keyboard map"
21425 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21428 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21429 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21432 msgid "Print Document"
21433 msgstr "Stampa documento"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21436 msgid "Print to file"
21437 msgstr "Stampa su file"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21440 msgid "PostScript files (*.ps)"
21441 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21444 msgid "Longest label width"
21445 msgstr "Etichetta più lunga"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21448 msgid "Index Settings"
21449 msgstr "Impostazioni indice"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21452 msgid "<All indexes>"
21453 msgstr "<Tutti gli indici>"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21456 msgid "Progress/Debug Messages"
21457 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21460 msgid "Debug Level"
21461 msgstr "Livello di verifica"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21467 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21468 msgid "Cross-reference"
21469 msgstr "Riferimento"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21473 msgstr "&Torna indietro"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21477 msgstr "Salta indietro"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21480 msgid "Jump to label"
21481 msgstr "Salta all'etichetta"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21484 msgid "<No prefix>"
21485 msgstr "<Senza prefisso>"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21488 msgid "Find and Replace"
21489 msgstr "Trova e sostituisci"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21492 msgid "Send Document to Command"
21493 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21497 msgstr "Mostra file"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21500 msgid "Error -> Cannot load file!"
21501 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21505 msgid "%1$d words checked."
21506 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21509 msgid "One word checked."
21510 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21513 msgid "Spelling check completed"
21514 msgstr "Controllo ortografico completato"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21517 msgid "Basic Latin"
21518 msgstr "Latino di base"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21521 msgid "Latin-1 Supplement"
21522 msgstr "Latino-1 supplemento"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21525 msgid "Latin Extended-A"
21526 msgstr "Latino esteso A"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21529 msgid "Latin Extended-B"
21530 msgstr "Latino esteso B"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21533 msgid "IPA Extensions"
21534 msgstr "Estensioni IPA"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21537 msgid "Spacing Modifier Letters"
21538 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21541 msgid "Combining Diacritical Marks"
21542 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21554 msgstr "Devanagari"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21601 msgid "Hangul Jamo"
21602 msgstr "Hangul Jamo"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21605 msgid "Phonetic Extensions"
21606 msgstr "Estensioni fonetiche"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21609 msgid "Latin Extended Additional"
21610 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21613 msgid "Greek Extended"
21614 msgstr "Greco esteso"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21617 msgid "General Punctuation"
21618 msgstr "Punteggiatura generale"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21621 msgid "Superscripts and Subscripts"
21622 msgstr "Apici e pedici"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21625 msgid "Currency Symbols"
21626 msgstr "Simboli di valuta"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21629 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21630 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21633 msgid "Letterlike Symbols"
21634 msgstr "Simboli alfabetici"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21637 msgid "Number Forms"
21638 msgstr "Formati numerici"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21641 msgid "Mathematical Operators"
21642 msgstr "Operatori matematici"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21645 msgid "Miscellaneous Technical"
21646 msgstr "Tecnico misto"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21649 msgid "Control Pictures"
21650 msgstr "Immagini di controllo"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21653 msgid "Optical Character Recognition"
21654 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21657 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21658 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21661 msgid "Box Drawing"
21662 msgstr "Disegno caselle"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21665 msgid "Block Elements"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21669 msgid "Geometric Shapes"
21670 msgstr "Forme geometriche"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21673 msgid "Miscellaneous Symbols"
21674 msgstr "Dingbat misto"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21681 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21682 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21685 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21686 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21701 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21702 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21709 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21710 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21713 msgid "CJK Compatibility"
21714 msgstr "Compatibilità CJK"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21717 msgid "CJK Unified Ideographs"
21718 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21721 msgid "Hangul Syllables"
21722 msgstr "Sillabe Hangul"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21725 msgid "High Surrogates"
21726 msgstr "Surrogati alti"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21729 msgid "Private Use High Surrogates"
21730 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21733 msgid "Low Surrogates"
21734 msgstr "Surrogati bassi"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21737 msgid "Private Use Area"
21738 msgstr "Area uso privato"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21741 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21742 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21745 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21746 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21749 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21750 msgstr "Forme arabe A"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21753 msgid "Combining Half Marks"
21754 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21757 msgid "CJK Compatibility Forms"
21758 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21761 msgid "Small Form Variants"
21762 msgstr "Varianti forme piccole"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21765 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21766 msgstr "Forme arabe B"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21769 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21770 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21777 msgid "Linear B Syllabary"
21778 msgstr "Sillabario lineare B"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21781 msgid "Linear B Ideograms"
21782 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21785 msgid "Aegean Numbers"
21786 msgstr "Numeri egei"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21789 msgid "Ancient Greek Numbers"
21790 msgstr "Numeri greci antichi"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21794 msgstr "Corsivo antico"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21805 msgid "Old Persian"
21806 msgstr "Persiano antico"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21821 msgid "Cypriot Syllabary"
21822 msgstr "Sillabario cipriota"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21826 msgstr "Kharoshthi"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21829 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21830 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21833 msgid "Musical Symbols"
21834 msgstr "Simboli musicali"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21837 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21838 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21841 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21842 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21845 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21846 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21849 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21850 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21853 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21854 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21858 msgstr "Cartellini"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21861 msgid "Variation Selectors Supplement"
21862 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21865 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21866 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21869 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21870 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21873 msgid "Character: "
21874 msgstr "Carattere: "
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21877 msgid "Code Point: "
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21884 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21885 msgid "Insert Table"
21886 msgstr "Inserzione tabella"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21889 msgid "TeX Information"
21890 msgstr "Informazioni TeX"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21893 msgid "No thesaurus available for this language!"
21894 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21900 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21904 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21906 msgstr "Non attivo"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21910 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21911 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21918 msgid "unknown version"
21919 msgstr "versione sconosciuta"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21922 msgid "Small-sized icons"
21923 msgstr "Icone piccole"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21926 msgid "Normal-sized icons"
21927 msgstr "Icone normali"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21930 msgid "Big-sized icons"
21931 msgstr "Icone grandi"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
21935 msgstr "Uscita da LyX"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
21939 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21941 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21944 msgid "Welcome to LyX!"
21945 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
21948 msgid "Automatic save done."
21949 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
21952 msgid "Automatic save failed!"
21953 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
21956 msgid "Command not allowed without any document open"
21957 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
21961 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21962 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
21965 msgid "Select template file"
21966 msgstr "Selezionare file modello"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21969 msgid "Templates|#T#t"
21970 msgstr "Modelli|#M#m"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
21973 msgid "Document not loaded."
21974 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21977 msgid "Select document to open"
21978 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
21982 msgid "Examples|#E#e"
21983 msgstr "Esempi|#E#e"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
21986 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21987 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21990 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21991 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21994 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21995 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21998 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21999 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22002 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22003 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22004 msgid "Invalid filename"
22005 msgstr "Nome file non valido"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
22010 "The directory in the given path\n"
22014 "La cartella nel percorso specificato\n"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22020 msgid "Opening document %1$s..."
22021 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
22025 msgid "Document %1$s opened."
22026 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
22029 msgid "Version control detected."
22030 msgstr "Controllo versione rilevato."
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
22034 msgid "Could not open document %1$s"
22035 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22038 msgid "Couldn't import file"
22039 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
22043 msgid "No information for importing the format %1$s."
22044 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
22048 msgid "Select %1$s file to import"
22049 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
22054 "The document %1$s already exists.\n"
22056 "Do you want to overwrite that document?"
22058 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22060 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
22063 msgid "Overwrite document?"
22064 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
22068 msgid "Importing %1$s..."
22069 msgstr "Sto importando %1$s..."
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
22073 msgstr "importato."
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
22076 msgid "file not imported!"
22077 msgstr "File non importato!"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
22084 msgid "Select LyX document to insert"
22085 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
22088 msgid "Absolute filename expected."
22089 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
22092 msgid "Select file to insert"
22093 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22096 msgid "All Files (*)"
22097 msgstr "Tutti i file (*)"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22100 msgid "Choose a filename to save document as"
22101 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22110 "The document %1$s could not be saved.\n"
22112 "Do you want to rename the document and try again?"
22114 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22116 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22119 msgid "Rename and save?"
22120 msgstr "Rinomino e salvo?"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
22128 msgid "Close document"
22129 msgstr "Chiusura del documento"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
22133 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22134 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
22139 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22141 "Do you want to save the document?"
22143 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22145 "Volete salvare il documento?"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
22148 msgid "Save new document?"
22149 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22154 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22156 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22158 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22160 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22163 msgid "Save changed document?"
22164 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22168 msgstr "&Abbandona"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
22173 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22175 "Do you want to save the document?"
22177 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22179 "Volete salvare il documento?"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
22186 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22190 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22191 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
22194 msgid "Reload externally changed document?"
22195 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2707
22198 msgid "Error when setting the locking property."
22199 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
22202 msgid "Directory is not accessible."
22203 msgstr "La cartella non è accessibile."
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22207 msgid "Opening child document %1$s..."
22208 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
22212 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22213 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
22217 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22218 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2913
22222 msgid "Successful export to format: %1$s"
22223 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2914
22227 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22228 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
22231 msgid "Exporting ..."
22232 msgstr "Esportazione ..."
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
22235 msgid "Previewing ..."
22236 msgstr "Anteprima ..."
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
22239 msgid "Document not loaded"
22240 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
22245 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22246 "version of the document %1$s?"
22248 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22249 "salvata del documento %1$s?"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22252 msgid "Revert to saved document?"
22253 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3223
22256 msgid "Saving all documents..."
22257 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
22260 msgid "All documents saved."
22261 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334
22265 msgid "%1$s unknown command!"
22266 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441
22269 msgid "Please, preview the document first."
22270 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
22273 msgid "Couldn't proceed."
22274 msgstr "Non posso procedere."
22276 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22277 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22278 msgid "LaTeX Source"
22279 msgstr "Sorgente LaTeX"
22281 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22282 msgid "DocBook Source"
22283 msgstr "Sorgente DocBook"
22285 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22286 msgid "Literate Source"
22287 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22289 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22290 msgid " (version control, locking)"
22291 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22293 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22294 msgid " (version control)"
22295 msgstr " (controllo versione)"
22297 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22299 msgstr " (modificato)"
22301 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22302 msgid " (read only)"
22303 msgstr " (sola lettura)"
22305 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22307 msgstr "Chiudi file"
22309 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22311 msgstr "Nascondi linguetta"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22315 msgstr "Chiudi linguetta"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22318 msgid "Wrap Float Settings"
22319 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22321 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22322 msgid "Click to detach"
22323 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22325 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22327 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22328 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22330 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22331 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22332 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22334 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22336 msgstr "(sconosciuto)"
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22340 msgstr "Nessun gruppo"
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748 src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
22343 msgid "More Spelling Suggestions"
22344 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:765
22347 msgid "Add to personal dictionary|n"
22348 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:767
22351 msgid "Ignore all|I"
22352 msgstr "Ignora tutto|I"
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774
22355 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22356 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:814
22363 msgid "More Languages ...|M"
22364 msgstr "Altre lingue ...|l"
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883 src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
22368 msgstr "Nascosti|N"
22370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:916
22371 msgid "<No Documents Open>"
22372 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
22375 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22376 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22379 msgid "View (Other Formats)|F"
22380 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
22383 msgid "Update (Other Formats)|p"
22384 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22388 msgid "View [%1$s]|V"
22389 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1009
22393 msgid "Update [%1$s]|U"
22394 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
22397 msgid "No Custom Insets Defined!"
22398 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
22401 msgid "<No Document Open>"
22402 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1187
22405 msgid "Master Document"
22406 msgstr "Documento padre"
22408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22409 msgid "Open Navigator..."
22410 msgstr "Apri navigatore..."
22412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
22413 msgid "Other Lists"
22414 msgstr "Altri elenchi"
22416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
22417 msgid "<Empty Table of Contents>"
22418 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
22421 msgid "Other Toolbars"
22422 msgstr "Altre barre strumenti"
22424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1288
22425 msgid "No Branches Set for Document!"
22426 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1349
22429 msgid "Index Entry|d"
22430 msgstr "Voce d'indice|V"
22432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1364
22434 msgid "Index: %1$s"
22435 msgstr "Indice: %1$s"
22437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
22439 msgid "Index Entry (%1$s)"
22440 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
22443 msgid "No Citation in Scope!"
22444 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1980
22447 msgid "No Action Defined!"
22448 msgstr "Nessuna azione definita!"
22450 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22452 msgid "Export %1$s"
22453 msgstr "Esporta %1$s"
22455 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22457 msgid "Import %1$s"
22458 msgstr "Importa %1$s"
22460 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22462 msgid "Update %1$s"
22463 msgstr "Aggiorna %1$s"
22465 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22468 msgstr "Mostra %1$s"
22470 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22474 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22476 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22479 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22480 "di questi caratteri:\n"
22482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22483 msgid "Could not update TeX information"
22484 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22488 msgid "The script `%1$s' failed."
22489 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22491 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22493 msgstr "Tutti i file"
22495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22496 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22497 msgid "Table of Contents"
22498 msgstr "Indice generale"
22500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22501 msgid "List of Graphics"
22502 msgstr "Elenco delle immagini"
22504 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22505 msgid "List of Equations"
22506 msgstr "Elenco delle equazioni"
22508 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22509 msgid "List of Footnotes"
22510 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22512 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22513 msgid "List of Listings"
22514 msgstr "Elenco dei listati"
22516 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22517 msgid "List of Indexes"
22518 msgstr "Elenco degli indici"
22520 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22521 msgid "List of Marginal notes"
22522 msgstr "Elenco delle note a margine"
22524 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22525 msgid "List of Notes"
22526 msgstr "Elenco delle note"
22528 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22529 msgid "List of Citations"
22530 msgstr "Elenco delle citazioni"
22532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22533 msgid "Labels and References"
22534 msgstr "Etichette e riferimenti"
22536 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22537 msgid "List of Branches"
22538 msgstr "Elenco dei rami"
22540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22541 msgid "List of Changes"
22542 msgstr "Elenco delle modifiche"
22544 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:514
22547 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22550 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22553 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22555 msgid "Problematic filename for DVI"
22556 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22558 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:520
22561 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22562 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22564 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22565 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22567 #: src/insets/Inset.cpp:88
22568 msgid "Bibliography Entry"
22569 msgstr "Voce bibliografica"
22571 #: src/insets/Inset.cpp:91
22573 msgstr "Codice TeX"
22575 #: src/insets/Inset.cpp:94
22579 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22583 #: src/insets/Inset.cpp:111
22584 msgid "Horizontal Space"
22585 msgstr "Spazio orizzontale"
22587 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22588 msgid "Vertical Space"
22589 msgstr "Spazio verticale"
22591 #: src/insets/Inset.cpp:115
22595 #: src/insets/Inset.cpp:158
22596 msgid "Horizontal Math Space"
22597 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22599 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22600 msgid "Keys must be unique!"
22601 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22603 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22606 "The key %1$s already exists,\n"
22607 "it will be changed to %2$s."
22609 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22610 "verrà cambiata in %2$s."
22612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22615 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22616 "If you proceed, all of them will be opened."
22618 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22619 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22622 msgid "Open Databases?"
22623 msgstr "Aprire cataloghi?"
22625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22630 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22631 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22635 msgstr "Cataloghi:"
22637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22638 msgid "Style File:"
22639 msgstr "File di stile:"
22641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22646 msgid "included in TOC"
22647 msgstr "incluso nell'indice"
22649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22650 msgid "Export Warning!"
22651 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22653 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22655 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22656 "BibTeX will be unable to find them."
22658 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22659 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22663 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22664 "BibTeX will be unable to find it."
22666 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22667 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22669 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22670 msgid "simple frame"
22671 msgstr "cornice semplice"
22673 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22675 msgstr "senza cornice"
22677 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22678 msgid "simple frame, page breaks"
22679 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22681 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22683 msgstr "ovale, sottile"
22685 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22686 msgid "oval, thick"
22687 msgstr "ovale, spessa"
22689 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22690 msgid "drop shadow"
22691 msgstr "cornice ombreggiata"
22693 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22694 msgid "shaded background"
22695 msgstr "sfondo colorato"
22697 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22698 msgid "double frame"
22699 msgstr "cornice doppia"
22701 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22703 msgid "%1$s (%2$s)"
22704 msgstr "%1$s (%2$s)"
22706 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22708 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22709 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22711 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22715 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:456
22717 msgstr "non attivo"
22719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22721 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22722 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22724 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22729 msgid "Branch (child only): "
22730 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22732 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22733 msgid "Branch (undefined): "
22734 msgstr "Ramo (non definito): "
22736 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22738 msgstr "Non definito: "
22740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:211
22744 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22747 msgstr "Sotto-%1$s"
22749 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22750 msgid "No bibliography defined!"
22751 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22753 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22754 msgid "No citations selected!"
22755 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22757 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22759 msgstr "non citato"
22761 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22762 msgid "LaTeX Command: "
22763 msgstr "Comando LaTeX: "
22765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22766 msgid "InsetCommand Error: "
22767 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22770 msgid "Incompatible command name."
22771 msgstr "Nome comando incompatibile."
22773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22774 msgid "InsetCommandParams Error: "
22775 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22778 msgid "InsetCommandParams: "
22779 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22782 msgid "Unknown parameter name: "
22783 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22785 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22786 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22787 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22790 msgid "Uncodable characters"
22791 msgstr "Carattere intraducibili"
22793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22796 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22797 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22800 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22801 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22804 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22806 msgid "External template %1$s is not installed"
22807 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22809 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22811 msgstr "flottante: "
22813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22815 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22816 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22818 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22822 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22824 msgstr "sottoflottante: "
22826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22827 msgid " (sideways)"
22828 msgstr " (obliquamente)"
22830 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22831 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22832 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22834 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22836 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22837 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22839 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22841 msgid "List of %1$s"
22842 msgstr "Elenco di %1$s"
22844 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22846 msgstr "Nota a piè pagina"
22848 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473 src/insets/InsetInclude.cpp:606
22851 "Could not copy the file\n"
22853 "into the temporary directory."
22855 "Non ho potuto copiare il file\n"
22857 "nella cartella temporanea."
22859 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:936
22861 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22862 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22864 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
22866 msgid "Graphics file: %1$s"
22867 msgstr "File grafici: %1$s"
22869 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22873 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22877 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22879 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22880 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22883 msgid "Verbatim Input"
22884 msgstr "Input testuale"
22886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
22887 msgid "Verbatim Input*"
22888 msgstr "Input* testuale"
22890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22891 msgid "Include (excluded)"
22892 msgstr "Includi (esclusi)"
22894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:710
22895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
22896 msgid "Recursive input"
22897 msgstr "Input ricorsivo"
22899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480 src/insets/InsetInclude.cpp:711
22900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
22902 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22903 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:543
22908 "Included file `%1$s'\n"
22909 "has textclass `%2$s'\n"
22910 "while parent file has textclass `%3$s'."
22912 "Il file incluso `%1$s'\n"
22913 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22914 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:549
22917 msgid "Different textclasses"
22918 msgstr "Classi di documento differenti"
22920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
22923 "Included file `%1$s'\n"
22924 "uses module `%2$s'\n"
22925 "which is not used in parent file."
22927 "Il file incluso `%1$s'\n"
22928 "usa il modulo `%2$s'\n"
22929 "che non è usato nel file genitore."
22931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
22932 msgid "Module not found"
22933 msgstr "Modulo non trovato"
22935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
22936 msgid "Unsupported Inclusion"
22937 msgstr "Inclusione non supportata"
22939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22942 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22943 "Offending file:\n"
22946 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22947 "File incriminato:\n"
22950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22951 msgid "Index sorting failed"
22952 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22954 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22957 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22958 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22959 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22960 "explained in the User Guide."
22962 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22963 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22964 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22965 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
22968 msgid "Index Entry"
22969 msgstr "Voce d'indice"
22971 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:306
22972 msgid "unknown type!"
22973 msgstr "tipo sconosciuto!"
22975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22976 msgid "Unknown index type!"
22977 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22979 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
22980 msgid "All indexes"
22981 msgstr "Tutti gli indici"
22983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22985 msgstr "sottoindice"
22987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22989 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22990 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22993 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22994 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22999 msgstr "indefinito"
23001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23010 msgid "No version control"
23011 msgstr "Nessun controllo versione"
23013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23015 msgid "%1$s unknown"
23016 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23018 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23019 msgid "Label names must be unique!"
23020 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23022 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23025 "The label %1$s already exists,\n"
23026 "it will be changed to %2$s."
23028 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23029 "verrà cambiata in %2$s."
23031 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23032 msgid "DUPLICATE: "
23033 msgstr "DUPLICATA:"
23035 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23036 msgid "Horizontal line"
23037 msgstr "Linea orizzontale"
23039 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23040 msgid "no more lstline delimiters available"
23041 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23043 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23044 msgid "Running out of delimiters"
23045 msgstr "Delimitatori esauriti"
23047 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23049 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23050 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23051 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23052 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23053 "must investigate!"
23055 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23056 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23058 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23059 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23062 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23063 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23064 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23066 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23069 "The following characters in one of the program listings are\n"
23070 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23073 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23074 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23078 msgid "A value is expected."
23079 msgstr "È richiesto un valore."
23081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23087 msgid "Unbalanced braces!"
23088 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23091 msgid "Please specify true or false."
23092 msgstr "Specificare true o false."
23094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23095 msgid "Only true or false is allowed."
23096 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23099 msgid "Please specify an integer value."
23100 msgstr "Specificare un valore intero."
23102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23103 msgid "An integer is expected."
23104 msgstr "È richiesto un intero."
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23107 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23108 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23111 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23112 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23116 msgid "Please specify one of %1$s."
23117 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23121 msgid "Try one of %1$s."
23122 msgstr "Provare uno di %1$s."
23124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23126 msgid "I guess you mean %1$s."
23127 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23131 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23132 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23136 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23137 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23141 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23143 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23147 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23150 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23151 "sottoinsieme di trblTRBL"
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23155 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23156 "right, bottom left and top left corner."
23158 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23159 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23162 msgid "Enter something like \\color{white}"
23163 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23166 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23167 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23170 msgid "auto, last or a number"
23171 msgstr "auto, last oppure un numero"
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23175 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23176 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23177 "defining a listing inset)"
23179 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23180 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23181 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23186 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23187 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23190 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23191 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23192 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23196 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23197 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23201 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23202 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23206 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23207 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23211 msgid "Parameter %1$s: "
23212 msgstr "Parametro %1$s: "
23214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23216 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23217 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23221 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23222 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23224 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23226 msgstr "Nuova pagina"
23228 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23230 msgstr "Azzera pagina"
23232 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23233 msgid "Clear Double Page"
23234 msgstr "Azzera pagina doppia"
23236 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23240 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23241 msgid "Nomenclature Symbol: "
23242 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23244 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23245 msgid "Description: "
23246 msgstr "Descrizione: "
23248 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23250 msgstr "Ordinamento: "
23252 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23253 msgid "Note[[InsetNote]]"
23256 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23260 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23262 msgstr "Segnaposto"
23264 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23268 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23272 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
23276 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
23280 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
23284 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23288 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23290 msgstr "SCORRETTA:"
23292 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23296 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23300 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23304 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23305 msgid "Page Number"
23306 msgstr "Numero pagina"
23308 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23312 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23313 msgid "Textual Page Number"
23314 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23316 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23318 msgstr "Pagina di testo: "
23320 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23321 msgid "Standard+Textual Page"
23322 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23324 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23326 msgstr "Riferimento e testo: "
23328 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23330 msgstr "Formattato"
23332 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23336 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23337 msgid "Reference to Name"
23338 msgstr "Riferimento a nome"
23340 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23344 #: src/insets/InsetScript.cpp:367
23347 msgstr "Sottoscritto"
23349 #: src/insets/InsetScript.cpp:377
23351 msgid "superscript"
23352 msgstr "Soprascritto"
23354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23355 msgid "Protected Space"
23356 msgstr "Spazio protetto"
23358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23360 msgstr "Spazio quad"
23362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23363 msgid "Double Quad Space"
23364 msgstr "Due quadratoni"
23366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23375 msgid "Protected Horizontal Fill"
23376 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23379 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23380 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23383 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23384 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23387 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23388 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23391 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23392 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23395 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23396 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23399 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23400 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23404 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23405 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23409 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23410 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23412 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23413 msgid "Unknown TOC type"
23414 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23416 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4603
23417 msgid "Selection size should match clipboard content."
23419 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23421 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23425 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23431 msgstr "Non mostrato."
23433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23435 msgstr "Sto caricando..."
23437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23438 msgid "Converting to loadable format..."
23439 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23442 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23443 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23446 msgid "Scaling etc..."
23447 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23450 msgid "Ready to display"
23451 msgstr "Pronto a mostrare"
23453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23454 msgid "No file found!"
23455 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23458 msgid "Error converting to loadable format"
23460 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23463 msgid "Error loading file into memory"
23464 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23467 msgid "Error generating the pixmap"
23468 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23472 msgstr "Nessuna immagine"
23474 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23475 msgid "Preview loading"
23476 msgstr "Caricamento anteprima"
23478 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23479 msgid "Preview ready"
23480 msgstr "L'anteprima è pronta"
23482 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23483 msgid "Preview failed"
23484 msgstr "Anteprima non riuscita"
23486 #: src/lengthcommon.cpp:37
23487 msgid "cc[[unit of measure]]"
23490 #: src/lengthcommon.cpp:37
23494 #: src/lengthcommon.cpp:37
23498 #: src/lengthcommon.cpp:38
23502 #: src/lengthcommon.cpp:38
23503 msgid "mu[[unit of measure]]"
23506 #: src/lengthcommon.cpp:38
23510 #: src/lengthcommon.cpp:39
23514 #: src/lengthcommon.cpp:39
23518 #: src/lengthcommon.cpp:39
23519 msgid "Text Width %"
23520 msgstr "Larghezza Testo %"
23522 #: src/lengthcommon.cpp:40
23523 msgid "Column Width %"
23524 msgstr "Larghezza Colonna %"
23526 #: src/lengthcommon.cpp:40
23527 msgid "Page Width %"
23528 msgstr "Larghezza Pagina %"
23530 #: src/lengthcommon.cpp:40
23531 msgid "Line Width %"
23532 msgstr "Larghezza Riga %"
23534 #: src/lengthcommon.cpp:41
23535 msgid "Text Height %"
23536 msgstr "Altezza Testo %"
23538 #: src/lengthcommon.cpp:41
23539 msgid "Page Height %"
23540 msgstr "Altezza Pagina %"
23542 #: src/lyxfind.cpp:142
23543 msgid "Search error"
23544 msgstr "Cerca errore"
23546 #: src/lyxfind.cpp:142
23547 msgid "Search string is empty"
23548 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23550 #: src/lyxfind.cpp:372
23551 msgid "String found."
23552 msgstr "Stringa trovata."
23554 #: src/lyxfind.cpp:374
23555 msgid "String has been replaced."
23556 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23558 #: src/lyxfind.cpp:377
23560 msgid "%1$d strings have been replaced."
23561 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23563 #: src/lyxfind.cpp:1248
23564 msgid "Search text is empty!"
23565 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23567 #: src/lyxfind.cpp:1262
23568 msgid "Invalid regular expression!"
23569 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23571 #: src/lyxfind.cpp:1267
23572 msgid "Match not found!"
23573 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23575 #: src/lyxfind.cpp:1271
23576 msgid "Match found!"
23577 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23579 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1590
23580 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23582 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23583 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23585 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23587 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23588 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23590 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23592 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23593 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23596 msgid "Cursor not in table"
23597 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23599 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23600 msgid "Only one row"
23601 msgstr "Una sola riga"
23603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23604 msgid "Only one column"
23605 msgstr "Una sola colonna"
23607 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23608 msgid "No hline to delete"
23609 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23612 msgid "No vline to delete"
23613 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23617 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23618 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23620 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23622 msgid "Bad math environment"
23623 msgstr "Contesto gather"
23625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23627 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23628 "Change the math formula type and try again."
23631 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23633 msgstr "Nessun numero"
23635 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
23641 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23642 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23646 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23647 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1583
23651 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23652 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23654 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23655 msgid "create new math text environment ($...$)"
23656 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23658 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23659 msgid "entered math text mode (textrm)"
23660 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23662 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23663 msgid "Regular expression editor mode"
23664 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23666 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
23667 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23668 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23670 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1630 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747
23671 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23672 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23674 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23675 msgid "Standard[[mathref]]"
23678 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23680 msgstr "Riferimento abbellito"
23682 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23683 msgid "FormatRef: "
23684 msgstr "FormatRef: "
23686 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23688 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23689 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23691 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23695 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23699 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23701 msgstr "macro matematica"
23703 #: src/output.cpp:37
23706 "Could not open the specified document\n"
23709 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23712 #: src/output_plaintext.cpp:136
23714 msgstr "Sommario: "
23716 #: src/output_plaintext.cpp:148
23717 msgid "References: "
23718 msgstr "Referimenti: "
23720 #: src/support/Package.cpp:419
23721 msgid "LyX binary not found"
23722 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23724 #: src/support/Package.cpp:420
23727 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23729 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
23732 #: src/support/Package.cpp:539
23735 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23737 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23738 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23740 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23742 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23744 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23746 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
23747 msgid "File not found"
23748 msgstr "File non trovato"
23750 #: src/support/Package.cpp:621
23753 "Invalid %1$s switch.\n"
23754 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23756 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23757 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23759 #: src/support/Package.cpp:648
23762 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23763 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23765 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23766 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23768 #: src/support/Package.cpp:672
23771 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23772 "%2$s is not a directory."
23774 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23775 "%2$s non è una cartella."
23777 #: src/support/Package.cpp:674
23778 msgid "Directory not found"
23779 msgstr "Cartella non trovata"
23781 #: src/support/debug.cpp:40
23782 msgid "No debugging messages"
23783 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23785 #: src/support/debug.cpp:41
23786 msgid "General information"
23787 msgstr "Informazioni generali"
23789 #: src/support/debug.cpp:42
23790 msgid "Program initialisation"
23791 msgstr "Inizializzazione programma"
23793 #: src/support/debug.cpp:43
23794 msgid "Keyboard events handling"
23795 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23797 #: src/support/debug.cpp:44
23798 msgid "GUI handling"
23799 msgstr "Gestione GUI"
23801 #: src/support/debug.cpp:45
23802 msgid "Lyxlex grammar parser"
23803 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23805 #: src/support/debug.cpp:46
23806 msgid "Configuration files reading"
23807 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23809 #: src/support/debug.cpp:47
23810 msgid "Custom keyboard definition"
23811 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23813 #: src/support/debug.cpp:48
23814 msgid "LaTeX generation/execution"
23815 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23817 #: src/support/debug.cpp:49
23818 msgid "Math editor"
23819 msgstr "Editor matematico"
23821 #: src/support/debug.cpp:50
23822 msgid "Font handling"
23823 msgstr "Gestione caratteri"
23825 #: src/support/debug.cpp:51
23826 msgid "Textclass files reading"
23827 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23829 #: src/support/debug.cpp:52
23830 msgid "Version control"
23831 msgstr "Controllo versione"
23833 #: src/support/debug.cpp:53
23834 msgid "External control interface"
23835 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23837 #: src/support/debug.cpp:54
23838 msgid "Undo/Redo mechanism"
23839 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23841 #: src/support/debug.cpp:55
23842 msgid "User commands"
23843 msgstr "Comandi utente"
23845 #: src/support/debug.cpp:56
23846 msgid "The LyX Lexer"
23847 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23849 #: src/support/debug.cpp:57
23850 msgid "Dependency information"
23851 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23853 #: src/support/debug.cpp:58
23855 msgstr "Inserti di LyX"
23857 #: src/support/debug.cpp:59
23858 msgid "Files used by LyX"
23859 msgstr "File usati da LyX"
23861 #: src/support/debug.cpp:60
23862 msgid "Workarea events"
23863 msgstr "Eventi area di lavoro"
23865 #: src/support/debug.cpp:61
23866 msgid "Insettext/tabular messages"
23867 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23869 #: src/support/debug.cpp:62
23870 msgid "Graphics conversion and loading"
23871 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23873 #: src/support/debug.cpp:63
23874 msgid "Change tracking"
23875 msgstr "Tracciamento modifiche"
23877 #: src/support/debug.cpp:64
23878 msgid "External template/inset messages"
23879 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23881 #: src/support/debug.cpp:65
23882 msgid "RowPainter profiling"
23883 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23885 #: src/support/debug.cpp:66
23886 msgid "Scrolling debugging"
23887 msgstr "Verifica scorrimento"
23889 #: src/support/debug.cpp:67
23890 msgid "Math macros"
23891 msgstr "Macro matematiche"
23893 #: src/support/debug.cpp:68
23897 #: src/support/debug.cpp:69
23898 msgid "Locale/Internationalisation"
23899 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23901 #: src/support/debug.cpp:70
23902 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23903 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23905 #: src/support/debug.cpp:71
23906 msgid "Find and replace mechanism"
23907 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23909 #: src/support/debug.cpp:72
23910 msgid "Developers' general debug messages"
23911 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23913 #: src/support/debug.cpp:73
23914 msgid "All debugging messages"
23915 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23917 #: src/support/debug.cpp:152
23919 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23920 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23922 #: src/support/filetools.cpp:271
23923 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23926 #: src/support/os_win32.cpp:444
23927 msgid "System file not found"
23928 msgstr "File di sistema non trovato"
23930 #: src/support/os_win32.cpp:445
23932 "Unable to load shfolder.dll\n"
23935 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23936 "Occorre installarlo."
23938 #: src/support/os_win32.cpp:450
23939 msgid "System function not found"
23940 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23942 #: src/support/os_win32.cpp:451
23944 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23945 "Don't know how to proceed. Sorry."
23947 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23948 "Non so come procedere. Spiacente."
23950 #: src/support/userinfo.cpp:45
23951 msgid "Unknown user"
23952 msgstr "Utente sconosciuto"
23954 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23955 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
23957 #~ msgid "Use &XeTeX"
23958 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
23960 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23961 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
23963 #~ msgid "&Use babel"
23964 #~ msgstr "Usa &babel"
23967 #~ msgstr "&Globale"
23969 #~ msgid "institutemark"
23970 #~ msgstr "Nota istituto"
23972 #~ msgid "Flex:Institute"
23973 #~ msgstr "Istituto"
23975 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23978 #~ msgid "altaffilmark"
23979 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
23981 #~ msgid "tablenotemark"
23982 #~ msgstr "Nota tabella"
23988 #~ msgstr "diagramma"
23991 #~ msgstr "grafico"
23994 #~ msgstr "Bibnote"
23996 #~ msgid "Chemistry"
23997 #~ msgstr "Chimica"
24002 #~ msgid "InstituteMark"
24003 #~ msgstr "Nota istituto"
24005 #~ msgid "Flex:Alert"
24008 #~ msgid "Flex:Structure"
24009 #~ msgstr "Struttura"
24011 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24012 #~ msgstr "Modo articolo"
24014 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24015 #~ msgstr "Modo presentazione"
24017 #~ msgid "Thanks Reference"
24018 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24020 #~ msgid "Internet Address Reference"
24021 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24023 #~ msgid "Name (First Name)"
24026 #~ msgid "Name (Surname)"
24027 #~ msgstr "Cognome"
24029 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24030 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24032 #~ msgid "Titlenotemark"
24033 #~ msgstr "Nota titolo"
24035 #~ msgid "Authormark"
24036 #~ msgstr "Nota autore"
24038 #~ msgid "CorAuthormark"
24039 #~ msgstr "Nota autore corr."
24041 #~ msgid "Lowercase"
24042 #~ msgstr "Minuscolo"
24047 #~ msgid "Sidenote"
24048 #~ msgstr "Nota a lato"
24050 #~ msgid "Marginnote"
24051 #~ msgstr "Nota a margine"
24053 #~ msgid "NewThought"
24054 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24057 #~ msgstr "Maiuscolo"
24059 #~ msgid "SmallCaps"
24060 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24062 #~ msgid "Flex:Firstname"
24065 #~ msgid "Flex:Fname"
24068 #~ msgid "Flex:Surname"
24069 #~ msgstr "Cognome"
24071 #~ msgid "Flex:Filename"
24072 #~ msgstr "Nome file"
24074 #~ msgid "Flex:Literal"
24075 #~ msgstr "Letterale"
24077 #~ msgid "Flex:Emph"
24078 #~ msgstr "Enfatizzato"
24080 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24083 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24084 #~ msgstr "Numero citazione"
24086 #~ msgid "Flex:Volume"
24089 #~ msgid "Flex:Day"
24092 #~ msgid "Flex:Month"
24095 #~ msgid "Flex:Year"
24098 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24099 #~ msgstr "Numero-edizione"
24101 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24102 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24104 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24105 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24107 #~ msgid "Flex:ISSN"
24110 #~ msgid "Flex:CODEN"
24113 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24114 #~ msgstr "Codice-SS"
24116 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24117 #~ msgstr "Titolo-SS"
24119 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24120 #~ msgstr "Codice-CCC"
24122 #~ msgid "Flex:Code"
24125 #~ msgid "Flex:Dscr"
24128 #~ msgid "Flex:Keyword"
24129 #~ msgstr "Parola chiave"
24131 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24134 #~ msgid "Flex:Orgname"
24135 #~ msgstr "Orgname"
24137 #~ msgid "Flex:Street"
24140 #~ msgid "Flex:City"
24143 #~ msgid "Flex:State"
24146 #~ msgid "Flex:Postcode"
24147 #~ msgstr "Codice postale"
24149 #~ msgid "Flex:Country"
24152 #~ msgid "Flex:Directory"
24153 #~ msgstr "Cartella"
24155 #~ msgid "Flex:Email"
24158 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24159 #~ msgstr "KeyCombo"
24161 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24164 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24165 #~ msgstr "GuiMenu"
24167 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24168 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24170 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24171 #~ msgstr "GuiButton"
24173 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24174 #~ msgstr "MenuChoice"
24180 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24182 #~ msgid "Note:Comment"
24183 #~ msgstr "Commento"
24185 #~ msgid "Note:Note"
24188 #~ msgid "Note:Greyedout"
24189 #~ msgstr "Sbiadita"
24191 #~ msgid "Box:Shaded"
24192 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24197 #~ msgid "Argument"
24198 #~ msgstr "Argomento"
24200 #~ msgid "Info:menu"
24201 #~ msgstr "Info:menu"
24203 #~ msgid "Info:shortcut"
24204 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24206 #~ msgid "Info:shortcuts"
24207 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24209 #~ msgid "Braillebox"
24210 #~ msgstr "Casella braille"
24212 #~ msgid "Flex:Endnote"
24213 #~ msgstr "Note finali"
24215 #~ msgid "Flex:Initial"
24216 #~ msgstr "Capolettera"
24218 #~ msgid "Flex:Glosse"
24221 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24222 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24224 #~ msgid "Flex:Expression"
24225 #~ msgstr "Espressione"
24227 #~ msgid "Flex:Concepts"
24228 #~ msgstr "Concetti"
24230 #~ msgid "Flex:Meaning"
24231 #~ msgstr "Significato"
24233 #~ msgid "Flex:Noun"
24234 #~ msgstr "Sostantivazione"
24236 #~ msgid "Flex:Strong"
24239 #~ msgid "Noweb literate programming"
24240 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24242 #~ msgid "Sweave Options"
24243 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24245 #~ msgid "S/R expression"
24246 #~ msgstr "Espressione S/R"
24249 #~ msgstr "Norvegese"
24252 #~ msgstr "Neonorvegese"
24254 #~ msgid "file[[scope]]"
24255 #~ msgstr "del file"
24257 #~ msgid "master document[[scope]]"
24258 #~ msgstr "del documento padre"
24260 #~ msgid "open files[[scope]]"
24261 #~ msgstr "dei file aperti"
24263 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24264 #~ msgstr "dei manuali"
24267 #~ msgid "Keywordsr"
24268 #~ msgstr "Parole chiave"
24270 #~ msgid "Current paragraph"
24271 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24273 #~ msgid "Current ¶graph"
24274 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24276 #~ msgid "A&vailable indices:"
24277 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24280 #~ msgstr "Larghezza:"
24282 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24283 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24285 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24286 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24288 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24289 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24291 #~ msgid "Vert. Phantom"
24292 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24294 #~ msgid "Successful "
24295 #~ msgstr "Riuscito/a"
24298 #~ msgstr "Errore "
24300 #~ msgid "All indices"
24301 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24303 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24304 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
24309 #~ msgid "Cust&om:"
24310 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24313 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24314 #~ "lyx2lyx script."
24316 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24317 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24320 #~ "The specified document\n"
24322 #~ "could not be read."
24324 #~ "Il documento specificato\n"
24326 #~ "non ha potuto essere letto."
24328 #~ msgid "Could not read document"
24329 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24331 #~ msgid "&Keep it"
24332 #~ msgstr "&Tienilo"
24334 #~ msgid "Cannot view URL"
24335 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24337 #~ msgid "Hyperlink"
24338 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24341 #~ msgstr "Etichetta"
24343 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24344 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24346 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24347 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24349 #~ msgid "Invisible"
24350 #~ msgstr "Invisibili"
24353 #~ msgstr "Altezza:"
24355 #~ msgid "Value of the line height."
24356 #~ msgstr "Spessore della linea"
24358 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24359 #~ msgstr "Istituto"
24361 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24364 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24367 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24368 #~ msgstr "Struttura"
24370 #~ msgid "Element:Firstname"
24373 #~ msgid "Element:Fname"
24376 #~ msgid "Element:Filename"
24377 #~ msgstr "Nome file"
24379 #~ msgid "Element:Citation-number"
24380 #~ msgstr "Numero citazione"
24382 #~ msgid "Element:Issue-number"
24383 #~ msgstr "Numero-edizione"
24385 #~ msgid "Element:Issue-day"
24386 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24388 #~ msgid "Element:Issue-months"
24389 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24391 #~ msgid "Element:SS-Title"
24392 #~ msgstr "Titolo-SS"
24394 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24395 #~ msgstr "Codice-CCC"
24397 #~ msgid "Element:Postcode"
24398 #~ msgstr "Codice postale"
24400 #~ msgid "Element:Directory"
24401 #~ msgstr "Cartella"
24403 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24404 #~ msgstr "KeyCombo"
24406 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24407 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24409 #~ msgid "Element:GuiButton"
24410 #~ msgstr "GuiButton"
24412 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24413 #~ msgstr "MenuChoice"
24415 #~ msgid "CharStyle"
24418 #~ msgid "Custom:Endnote"
24419 #~ msgstr "Note finali"
24421 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24422 #~ msgstr "Capolettera"
24424 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24425 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24427 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24428 #~ msgstr "Sostantivo"
24430 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24431 #~ msgstr "Enfatizzato"
24433 #~ msgid "CharStyle:Code"
24436 #~ msgid "FrmtRef: "
24437 #~ msgstr "FrmtRef: "
24439 #~ msgid "Glossary term"
24440 #~ msgstr "Voce di glossario"
24442 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24443 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24445 #~ msgid "Middle|d"
24446 #~ msgstr "Centrale|a"
24448 #~ msgid "caption frame"
24449 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24451 #~ msgid "top/bottom line"
24452 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24454 #~ msgid "Decimal point:"
24455 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24457 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24458 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24460 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24461 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24463 #~ msgid "Screen &DPI:"
24464 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24466 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24467 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24470 #~ msgstr "ColorUi"
24472 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24473 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24475 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24476 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24478 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24479 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24481 #~ msgid "Publisher ID"
24482 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24487 #~ msgid "TheoremTemplate"
24488 #~ msgstr "Modello di teorema"
24490 #~ msgid "Theorem #:"
24491 #~ msgstr "Teorema #:"
24493 #~ msgid "Lemma #:"
24494 #~ msgstr "Lemma #:"
24496 #~ msgid "Corollary #:"
24497 #~ msgstr "Corollario #:"
24499 #~ msgid "Proposition #:"
24500 #~ msgstr "Proposizione #:"
24502 #~ msgid "Conjecture #:"
24503 #~ msgstr "Congettura #:"
24505 #~ msgid "Criterion #:"
24506 #~ msgstr "Criterio #:"
24509 #~ msgstr "Fatto #:"
24511 #~ msgid "Axiom #:"
24512 #~ msgstr "Assioma #:"
24514 #~ msgid "Definition #:"
24515 #~ msgstr "Definizione #:"
24517 #~ msgid "Example #:"
24518 #~ msgstr "Esempio #:"
24520 #~ msgid "Condition #:"
24521 #~ msgstr "Condizione #:"
24523 #~ msgid "Problem #:"
24524 #~ msgstr "Problema #:"
24526 #~ msgid "Exercise #:"
24527 #~ msgstr "Esercizio #:"
24529 #~ msgid "Remark #:"
24530 #~ msgstr "Osservazione #:"
24532 #~ msgid "Claim #:"
24533 #~ msgstr "Asserzione #:"
24536 #~ msgstr "Nota #:"
24538 #~ msgid "Notation #:"
24539 #~ msgstr "Notazione #:"
24542 #~ msgstr "Caso #:"
24544 #~ msgid "Footernote"
24545 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24547 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24548 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24550 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24552 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24554 #~ msgid "Overwrite all files?"
24555 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24557 #~ msgid "Continue &asking"
24558 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24560 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24561 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24563 #~ msgid "Thin space"
24564 #~ msgstr "Spazio sottile"
24566 #~ msgid "Medium space"
24567 #~ msgstr "Spazio medio"
24569 #~ msgid "Thick space"
24570 #~ msgstr "Spazio spesso"
24572 #~ msgid "Negative thin space"
24573 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24575 #~ msgid "Negative medium space"
24576 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24578 #~ msgid "Negative thick space"
24579 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24581 #~ msgid "Inter-word space"
24582 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24584 #~ msgid "Date format"
24585 #~ msgstr "Formato data"
24587 #~ msgid "Unknown buffer info"
24588 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24590 #~ msgid "QQuad Space"
24591 #~ msgstr "Spazio qquad"
24593 #~ msgid "Preview\t"
24594 #~ msgstr "Anteprima\t"
24596 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24597 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24600 #~ msgstr "Opzioni"
24602 #~ msgid "Find LyX Text"
24603 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24605 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24607 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24609 #~ msgid "&Replace with..."
24610 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24613 #~ msgstr "S&uccessivo"
24615 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24616 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24618 #~ msgid "Pre&vious"
24619 #~ msgstr "P&recedente"
24621 #~ msgid "&Keep case"
24622 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24624 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24626 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24628 #~ msgid "&Find..."
24629 #~ msgstr "T&rova..."
24631 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24632 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24634 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24635 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24638 #~ msgstr "&Successivo"
24640 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24641 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24643 #~ msgid "&Previous"
24644 #~ msgstr "&Precedente"
24646 #~ msgid "&Advanced"
24647 #~ msgstr "Avan&zato"
24653 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24654 #~ "%1$s.layout,\n"
24655 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24656 #~ "class or style file required by it is not\n"
24657 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24658 #~ "for more information.\n"
24660 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24661 #~ "%1$s.layout,\n"
24662 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24663 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24664 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24666 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24667 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24669 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24671 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24674 #~ msgid "Any &word"
24675 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24678 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24681 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24684 #~ msgid "TextLabel"
24685 #~ msgstr "Etichetta"
24687 #~ msgid "Merge cells"
24688 #~ msgstr "Unisci celle"
24690 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24691 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24693 #~ msgid "Branch Settings"
24694 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24696 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24697 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24699 #~ msgid "Table Settings"
24700 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24702 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24703 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24705 #~ msgid "Language ...|L"
24706 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24708 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24709 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24711 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24712 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24714 #~ msgid "&Debug messages"
24715 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24717 #~ msgid "Clear &automatically"
24718 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24720 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24721 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24723 #~ msgid "Box Settings"
24724 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24726 #~ msgid "TeX Code Settings"
24727 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24729 #~ msgid "Float Settings"
24730 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24732 #~ msgid "Match found and replaced !"
24733 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24735 #~ msgid "Close this panel"
24736 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24739 #~ msgstr "Precedente"
24741 #~ msgid "Match..."
24742 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24744 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24745 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24747 #~ msgid "The Enter key works, too"
24748 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24750 #~ msgid "The delete key works, too"
24751 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24754 #~ msgstr "&Elimina"
24757 #~ msgstr "&Trova:"
24759 #~ msgid "Current &Paragraph"
24760 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24762 #~ msgid "Document in current file"
24763 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24769 #~ msgstr "dall'inizio"
24772 #~ msgstr "dalla fine"
24775 #~ msgstr "in avanti"
24777 #~ msgid "backwards"
24778 #~ msgstr "all'indietro"
24783 #~ msgid " reached while searching "
24784 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24786 #~ msgid "Continue searching from "
24787 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24790 #~ msgstr "&Fittizio"
24792 #~ msgid "&Automatic clear"
24793 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24795 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24796 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24798 #~ msgid "Show progress messages"
24799 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24801 #~ msgid "(cancelling)"
24802 #~ msgstr "(annullamento)"
24804 #~ msgid "Anschrift:"
24805 #~ msgstr "Anschrift:"
24807 #~ msgid "Briefkopf:"
24808 #~ msgstr "Briefkopf:"
24810 #~ msgid "Absender:"
24811 #~ msgstr "Absender:"
24814 #~ msgstr "Zusatz:"
24816 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24817 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24819 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24820 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24822 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24823 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24825 #~ msgid "Unterschrift:"
24826 #~ msgstr "Unterschrift:"
24828 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24829 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24831 #~ msgid "Vorwahl:"
24832 #~ msgstr "Vorwahl:"
24834 #~ msgid "Telefon:"
24835 #~ msgstr "Telefon:"
24843 #~ msgid "Betreff:"
24844 #~ msgstr "Betreff:"
24847 #~ msgstr "Anrede:"
24852 #~ msgid "Anlage(n):"
24853 #~ msgstr "Anlage(n):"
24855 #~ msgid "Verteiler:"
24856 #~ msgstr "Verteiler:"
24862 #~ msgstr "Strasse"
24864 #~ msgid "Strasse:"
24865 #~ msgstr "Strasse:"
24873 #~ msgid "RetourAdresse:"
24874 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24876 #~ msgid "MeinZeichen:"
24877 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24879 #~ msgid "IhrZeichen:"
24880 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24882 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24883 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24897 #~ msgid "Adresse:"
24898 #~ msgstr "Adresse:"
24900 #~ msgid "Anlagen:"
24901 #~ msgstr "Anlagen:"
24903 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24904 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24906 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24907 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24912 #~ msgid "View Output|V"
24913 #~ msgstr "Mostra output|M"
24915 #~ msgid "Update Output|U"
24916 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24919 #~ msgid "Advanced Search"
24920 #~ msgstr "Avanzata"
24922 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24923 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24925 #~ msgid "Find &Prev"
24926 #~ msgstr "Trova &precedente"
24928 #~ msgid "Replace P&rev"
24929 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24931 #~ msgid "Current buffer only"
24932 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24937 #~ msgid "Current file and all included files"
24938 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24940 #~ msgid "Document"
24941 #~ msgstr "Documento"
24943 #~ msgid "All open buffers"
24944 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24946 #~ msgid "Dropped Capitals"
24947 #~ msgstr "Capolettere"
24949 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24950 #~ msgstr "Capolettera"
24952 #~ msgid "Dropped Capital"
24953 #~ msgstr "Capolettera"
24955 #~ msgid "Find LyX...|X"
24956 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24958 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24959 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24964 #~ msgid "No file open!"
24965 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24967 #~ msgid "Jump to the label"
24968 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24970 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24971 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24974 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24975 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24978 #~ msgid "Master Settings"
24979 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24981 #~ msgid "Column Width"
24982 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24984 #~ msgid "Listing settings"
24985 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24988 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24989 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24991 #~ msgid "Insert|n"
24992 #~ msgstr "Inserisci|s"
24994 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24995 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24998 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25000 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25004 #~ msgstr "Lunghezza"
25006 #~ msgid "Opened inset"
25007 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25009 #~ msgid "Opened Box Inset"
25010 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25012 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25013 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25015 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25016 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25018 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25019 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25021 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25022 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25024 #~ msgid "Opened Float Inset"
25025 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25027 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25028 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25030 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25031 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25033 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25034 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25036 #~ msgid "Opened Note Inset"
25037 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25039 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25040 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25042 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25043 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25045 #~ msgid "Opened table"
25046 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25048 #~ msgid "Opened Text Inset"
25049 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25051 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25052 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25054 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25055 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25057 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25058 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25060 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25062 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25063 #~ "diverso da quello prestabilito"
25065 #~ msgid "Use input encod&ing"
25066 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25068 #~ msgid "Toggle Label|L"
25069 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25071 #~ msgid "Move Section down|d"
25072 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25074 #~ msgid "Move Section up|u"
25075 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25077 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25078 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25081 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25083 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25084 #~ "aspell_english\"."
25087 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25088 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25089 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25091 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25092 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25093 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25099 #~ msgid "Accept Change|C"
25100 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25103 #~ msgid "C&ommand:"
25104 #~ msgstr "&Comando:"
25106 #~ msgid "&BibTeX command:"
25107 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25109 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25110 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25112 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25113 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25115 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25116 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25118 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25119 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25121 #~ msgid "View|V[[show]]"
25122 #~ msgstr "Mostra output|M"
25124 #~ msgid "View DVI"
25125 #~ msgstr "Mostra DVI"
25127 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25128 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25130 #~ msgid "View PostScript"
25131 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25133 #~ msgid "Update DVI"
25134 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25136 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25137 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25139 #~ msgid "Update PostScript"
25140 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25142 #~ msgid "Thesaurus failure"
25143 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25146 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25150 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25157 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25158 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25160 #~ msgid "B&rowse..."
25161 #~ msgstr "S&foglia..."
25163 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25164 #~ msgstr "Numero di copie"
25166 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25167 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25172 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25173 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25175 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25176 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25178 #~ msgid "Spellchecker error"
25179 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25182 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25183 #~ "Maybe it has been killed."
25185 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25186 #~ "Forse è stato terminato."
25188 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25189 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25191 #~ msgid "LangHeader"
25192 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25194 #~ msgid "Language Header:"
25195 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25197 #~ msgid "Language:"
25198 #~ msgstr "Lingua:"
25200 #~ msgid "LastLanguage"
25201 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25203 #~ msgid "Last Language:"
25204 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25206 #~ msgid "LangFooter"
25207 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25209 #~ msgid "Language Footer:"
25210 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25212 #~ msgid "Computer"
25213 #~ msgstr "Computer"
25215 #~ msgid "Computer:"
25216 #~ msgstr "Computer:"
25218 #~ msgid "EmptySection"
25219 #~ msgstr "Sezione vuota"
25221 #~ msgid "Empty Section"
25222 #~ msgstr "Sezione vuota"
25224 #~ msgid "CloseSection"
25225 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25227 #~ msgid "Close Section"
25228 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25230 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25231 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25234 #~ msgid "Phantom Text"
25235 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25240 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25241 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25243 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25244 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25246 #~ msgid "&Postscript driver:"
25247 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25249 #~ msgid "Append Parameter"
25250 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25252 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25253 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25255 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25256 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25258 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25259 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25261 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25262 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25264 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25265 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25267 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25268 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25270 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25271 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25273 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25274 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25276 #~ msgid "&Default language:"
25277 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25279 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25281 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25282 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25284 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25285 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25287 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25288 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25290 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25291 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25294 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25295 #~ "You may not have the right languages installed."
25297 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25298 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25301 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25302 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25304 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25305 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25308 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25311 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25312 #~ "nella codifica `%2$s'."
25314 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25316 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25319 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25320 #~ "encoding `%2$s'."
25322 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25323 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25326 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25327 #~ "encoding `%2$s'."
25329 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25330 #~ "nella codifica `%2$s'."
25332 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25333 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25338 #~ msgid "pspell (library)"
25339 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25341 #~ msgid "aspell (library)"
25342 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25344 #~ msgid "*.ispell"
25345 #~ msgstr "*.ispell"
25351 #~ msgstr "Tabella"
25353 #~ msgid "algorithm"
25354 #~ msgstr "Algoritmo"
25357 #~ msgstr "tableau"
25359 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25360 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25362 #~ msgid "keywords"
25363 #~ msgstr "parole chiave"
25365 #~ msgid "Table of Contents|a"
25366 #~ msgstr "Indice generale|g"
25371 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25373 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25375 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25376 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25378 #~ msgid "Slidecontents"
25379 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25381 #~ msgid "Progress Contents"
25382 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25387 #~ msgid "American"
25388 #~ msgstr "Americano"
25390 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25391 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25393 #~ msgid "Austrian"
25394 #~ msgstr "Austriaco"
25396 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25397 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25400 #~ msgstr "Britannico"
25402 #~ msgid "Canadian"
25403 #~ msgstr "Canadese"
25405 #~ msgid "LinuxDoc"
25406 #~ msgstr "LinuxDoc"
25408 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25409 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25416 #~ msgid "Reference\t"
25417 #~ msgstr "Riferimento"
25420 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25421 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25424 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25425 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25428 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25429 #~ msgstr "RetourAdresse"
25432 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25433 #~ msgstr "Postvermerk"
25436 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25437 #~ msgstr "IhrZeichen"
25440 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25441 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25444 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25445 #~ msgstr "MeinZeichen"
25448 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25449 #~ msgstr "Unterschrift"
25454 #~ msgid "Braille mirror off"
25455 #~ msgstr "Braille mirror off"
25457 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25458 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25460 #~ msgid "LaTeX default"
25461 #~ msgstr "LaTeX default"
25463 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25464 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25466 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25467 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25469 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25470 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25472 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25473 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25475 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25476 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25478 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25479 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25481 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25482 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25484 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25485 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25488 #~ "Layout had to be changed from\n"
25489 #~ "%1$s to %2$s\n"
25490 #~ "because of class conversion from\n"
25493 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25495 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25498 #~ msgid "Changed Layout"
25499 #~ msgstr "Layout modificato"
25501 #~ msgid "Unknown layout"
25502 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25505 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25506 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25508 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25509 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25511 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25512 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25514 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25515 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25517 #~ msgid "Display image in LyX"
25518 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25520 #~ msgid "Screen display"
25521 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25523 #~ msgid "Monochrome"
25524 #~ msgstr "Bianco e nero"
25526 #~ msgid "Grayscale"
25527 #~ msgstr "Scala di grigi"
25532 #~ msgid "&Display:"
25533 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25536 #~ msgstr "Sca&la:"
25538 #~ msgid "Scr&een Display:"
25539 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25541 #~ msgid "Do not display"
25542 #~ msgstr "Non mostrare"
25544 #~ msgid "Unknown Info: "
25545 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25547 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25548 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25550 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25551 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"