]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Set branch tag, per Jürgen's suggestion.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:55-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-01-28 10:31+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "C&hiave:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "&Letterale"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
106 "informazioni."
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
109 msgid "&Variant:"
110 msgstr "&Variante:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
118 msgid "Opt&ions:"
119 msgstr "Opz&ioni:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 msgstr ""
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Reimpos&ta"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr ""
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "R&eimposta"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "Accopp&ia"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr ""
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 msgid "&Reset"
185 msgstr "&Reimposta"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "Rie&samina"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "&Processore:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "&Opzioni:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
256 msgid "&Rescan"
257 msgstr "&Riesamina"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
260 msgid ""
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
262 msgstr ""
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
272 msgstr ""
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 msgid "&Browse..."
285 msgstr "&Sfoglia..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:412
291 msgid "&Add"
292 msgstr "A&ggiungi"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancella"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 msgid "Da&tabases"
309 msgstr "&Cataloghi"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Aggiungi..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Elimina"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 msgid "&Up"
334 msgstr "S&u"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "&Giù"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 msgid "St&yle"
355 msgstr "Sti&le"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 msgid "&Content:"
367 msgstr "C&ontenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 msgid "O&ptions:"
394 msgstr "O&pzioni:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
397 msgid ""
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "details."
400 msgstr ""
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Valore della larghezza"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Altezza:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Larghezza:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Casella &interna:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
457 msgid "None"
458 msgstr "Nessuno"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipagina"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Valore dell'altezza"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Allineamento"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Orizzontale"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Verticale"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "&Contenuto:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "C&asella:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Superiore"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Centrale"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Inferiore"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Ad estensione"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
559 msgid "Left"
560 msgstr "A sinistra"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
566 msgid "Center"
567 msgstr "Al centro"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
573 msgid "Right"
574 msgstr "A destra"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
577 msgid "Decoration"
578 msgstr "Decorazione"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
581 msgid "Decoration box types"
582 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
585 msgid "Thickness value"
586 msgstr "Valore dello spessore"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
589 msgid "&Line thickness:"
590 msgstr "Spessore &linea:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
593 msgid "Separation value"
594 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
597 msgid "Box s&eparation:"
598 msgstr "S&eparazione bordi:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgid "&Decoration:"
602 msgstr "&Decorazione:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "Ampiezza &ombra:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgid "Size value"
610 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
613 msgid "Color"
614 msgstr "Colore"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
617 msgid "Back&ground:"
618 msgstr "S&fondo:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
621 msgid "&Frame:"
622 msgstr "&Cornice:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
625 msgid "&Available branches:"
626 msgstr "&Rami diponibili:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
629 msgid "Select your branch"
630 msgstr "Selezionare un ramo"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
633 msgid "Inverted"
634 msgstr "Invertito"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
637 msgid "&New:[[branch]]"
638 msgstr "&Nuovo:"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 msgid ""
642 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 "active."
644 msgstr ""
645 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
646 "prodotto."
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
649 msgid "Filename &Suffix"
650 msgstr "&Suffisso del nome file"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
653 msgid "Show undefined branches used in this document."
654 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
657 msgid "&Undefined Branches"
658 msgstr "Rami &indefiniti"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
661 msgid "A&vailable Branches:"
662 msgstr "&Rami disponibili:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
665 msgid "Toggle the selected branch"
666 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
669 msgid "(&De)activate"
670 msgstr "(&Dis)attiva"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
673 msgid "Add a new branch to the list"
674 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
677 msgid "Define or change background color"
678 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
681 msgid "Alter Co&lor..."
682 msgstr "Modifica colore..."
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
690 msgid "&Remove"
691 msgstr "&Rimuovi"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
694 msgid "Change the name of the selected branch"
695 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgid "Re&name..."
699 msgstr "&Rinomina..."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
702 msgid "Add the selected branches to the list."
703 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
706 msgid "&Add Selected"
707 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
710 msgid "Add all unknown branches to the list."
711 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgid "Add A&ll"
715 msgstr "Aggiungi &tutti"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
719 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
720 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
723 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
724 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
735 msgid "&Cancel"
736 msgstr "&Cancella"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
740 msgid "Undefined branches used in this document."
741 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
744 msgid "&Undefined Branches:"
745 msgstr "&Rami non definiti:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
748 msgid "&Font:"
749 msgstr "Cara&ttere:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
752 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 msgid "Si&ze:"
754 msgstr "Dimen&sione:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
760 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
778 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
780 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
781 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
782 msgid "Default"
783 msgstr "Predefinito"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 msgid "Tiny"
788 msgstr "Minuscolo"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Smallest"
793 msgstr "Piccolissimo"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Smaller"
798 msgstr "Molto piccolo"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Small"
803 msgstr "Piccolo"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
807 msgid "Normal"
808 msgstr "Normale"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
812 msgid "Large"
813 msgstr "Grande"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
817 msgid "Larger"
818 msgstr "Molto grande"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
822 msgid "Largest"
823 msgstr "Grandissimo"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
827 msgid "Huge"
828 msgstr "Enorme"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
832 msgid "Huger"
833 msgstr "Gigantesco"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
836 msgid "&Custom bullet:"
837 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
841 msgid "&Level:"
842 msgstr "&Livello:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
845 msgid "Change:"
846 msgstr "Modifica:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
849 msgid "Go to previous change"
850 msgstr "Vai alla modifica precedente"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
853 msgid "&Previous change"
854 msgstr "&Modifica precedente"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
857 msgid "Go to next change"
858 msgstr "Vai alla modifica successiva"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
861 msgid "&Next change"
862 msgstr "&Modifica successiva"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
865 msgid "Accept this change"
866 msgstr "Accetta questa modifica"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
869 msgid "&Accept"
870 msgstr "&Accetta"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
873 msgid "Reject this change"
874 msgstr "Rifiuta questa modifica"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
877 msgid "&Reject"
878 msgstr "&Rifiuta"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
882 msgid "Font family"
883 msgstr "Famiglia caratteri"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
886 msgid "&Family:"
887 msgstr "&Famiglia:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
891 msgid "Font shape"
892 msgstr "Forma carattere"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
895 msgid "S&hape:"
896 msgstr "F&orma:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
900 msgid "Font series"
901 msgstr "Serie carattere"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
907 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
908 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
911 msgid "Language"
912 msgstr "Lingua"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
916 msgid "Font color"
917 msgstr "Colore carattere"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
920 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
923 msgid "&Language:"
924 msgstr "&Lingua:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
927 msgid "&Series:"
928 msgstr "&Serie:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
931 msgid "&Color:"
932 msgstr "&Colore:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
935 msgid "Never Toggled"
936 msgstr "Mai commutati"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
940 msgid "Font size"
941 msgstr "Dimensione carattere"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
945 msgid "Other font settings"
946 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
949 msgid "Always Toggled"
950 msgstr "Sempre commutati"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
953 msgid "&Misc:"
954 msgstr "&Varie:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
957 msgid "toggle font on all of the above"
958 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
961 msgid "&Toggle all"
962 msgstr "&Commuta tutto"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
965 msgid "Apply each change automatically"
966 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
969 msgid "Apply changes &immediately"
970 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
973 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
976 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
978 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
979 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
983 msgid "&Apply"
984 msgstr "&Applica"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
988 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
991 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
992 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
993 msgid "Close"
994 msgstr "Chiudi"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
997 msgid "&Filter:"
998 msgstr "&Filtro:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1001 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1002 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1005 msgid "All fields"
1006 msgstr "Tutti i campi"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1009 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1010 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1013 msgid "All entry types"
1014 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1017 msgid "Click for more filter options"
1018 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1021 msgid "O&ptions"
1022 msgstr "O&pzioni"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1025 msgid "A&vailable Citations:"
1026 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1029 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1030 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1033 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1034 msgstr ""
1035 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1038 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1039 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1042 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1043 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1046 msgid "Selected &Citations:"
1047 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1050 msgid "Formatting"
1051 msgstr "Formattazione"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1054 msgid "Citation st&yle:"
1055 msgstr "St&ile citazione:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1058 msgid "Text befo&re:"
1059 msgstr "Testo pri&ma:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1062 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1063 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1066 msgid ""
1067 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1068 "style supports this."
1069 msgstr ""
1070 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1071 "corrente lo consente."
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1074 msgid "&Text after:"
1075 msgstr "Testo &dopo:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1078 msgid ""
1079 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1080 "supports this."
1081 msgstr ""
1082 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1083 "corrente lo consente."
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1086 msgid ""
1087 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1088 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 msgstr ""
1090 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1091 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1094 msgid ""
1095 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1096 "citation style supports this."
1097 msgstr ""
1098 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1099 "citazione corrente lo consente."
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1102 msgid "Force upcas&ing"
1103 msgstr "For&za maiuscolo"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1106 msgid ""
1107 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1108 "citation style supports this."
1109 msgstr ""
1110 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1111 "citazione corrente lo consente."
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1114 msgid "All aut&hors"
1115 msgstr "&Tutti gli autori"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1118 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1119 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1122 msgid "&Restore"
1123 msgstr "&Ripristina"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1126 msgid "App&ly"
1127 msgstr "&Applica"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1130 msgid "Font Colors"
1131 msgstr "Colori carattere"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1134 msgid "Main text:"
1135 msgstr "Testo principale:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1139 msgid "Click to change the color"
1140 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1143 msgid "Default..."
1144 msgstr "Predefinito..."
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1148 msgid "Revert the color to the default"
1149 msgstr "Ripristina il colore di default"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1152 msgid "Greyed-out notes:"
1153 msgstr "Note sbiadite:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1158 msgid "&Change..."
1159 msgstr "&Modifica..."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1162 msgid "Background Colors"
1163 msgstr "Colori di sfondo"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1166 msgid "Page:"
1167 msgstr "Pagina:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1170 msgid "Shaded boxes:"
1171 msgstr "Caselle evidenziate:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1174 msgid "Compare Revisions"
1175 msgstr "Confronta revisioni"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1178 msgid "&Revisions back"
1179 msgstr "&Revisioni precedenti"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1182 msgid "&Between revisions"
1183 msgstr "&Tra le revisioni:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1186 msgid "Old:"
1187 msgstr "Vecchia:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1190 msgid "New:"
1191 msgstr "Nuova:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1194 msgid "&New Document:"
1195 msgstr "Documento &nuovo:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1198 msgid "&Old Document:"
1199 msgstr "Documento &vecchio:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1202 msgid "Bro&wse..."
1203 msgstr "Sfogl&ia..."
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1206 msgid "Copy Document Settings from:"
1207 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1210 msgid "N&ew Document"
1211 msgstr "Documento n&uovo"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1214 msgid "Ol&d Document"
1215 msgstr "Documento v&ecchio"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1218 msgid ""
1219 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1220 "resulting document"
1221 msgstr ""
1222 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1223 "del documento risultante"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1226 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1227 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1230 msgid "Insert the delimiters"
1231 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1234 msgid "&Insert"
1235 msgstr "&Inserisci"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1239 msgid "TeX Code: "
1240 msgstr "Codice TeX: "
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1243 msgid "Match delimiter types"
1244 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1247 msgid "&Keep matched"
1248 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1251 msgid ""
1252 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1253 "direction)"
1254 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "&Scambia e rifletti"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1269 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1270 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1277 msgid "Display"
1278 msgstr "Visualizzazione"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1285 msgid "&Collapsed"
1286 msgstr "&Collassato"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1293 msgid "O&pen"
1294 msgstr "A&perto"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1297 msgid "For more information, refer to the complete log."
1298 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1301 msgid "&Errors:"
1302 msgstr "&Errori:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1305 msgid "Description:"
1306 msgstr "Descrizione:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1309 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1310 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1313 msgid "View Complete &Log..."
1314 msgstr "Mostra il &registro..."
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1317 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1318 msgstr ""
1319 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1322 msgid "Show Output &Anyway"
1323 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1326 msgid ""
1327 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1328 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1329 msgstr ""
1330 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1331 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1332 "punto dove l'errore si è verificato."
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1335 msgid "F&ile"
1336 msgstr "F&ile"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1339 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1342 msgid "Filename"
1343 msgstr "Nome file"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1346 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1347 msgid "&File:"
1348 msgstr "&File:"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1351 msgid "Select a file"
1352 msgstr "Selezionare un file"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1355 msgid "&Draft"
1356 msgstr "&Bozza"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1359 msgid "&Template"
1360 msgstr "&Modello"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1363 msgid "Available templates"
1364 msgstr "Modelli disponibili"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1368 msgid "LaTe&X and LyX options"
1369 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1372 msgid "LaTeX Options"
1373 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1376 msgid "O&ption:"
1377 msgstr "O&pzione:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1380 msgid "Forma&t:"
1381 msgstr "Forma&to:"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1384 msgid ""
1385 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1386 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1387 msgstr ""
1388 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1389 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1392 msgid "&Show in LyX"
1393 msgstr "&Mostra in LyX"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1399 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1400 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1403 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1404 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1407 msgid "Si&ze and Rotation"
1408 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1411 msgid "Rotate"
1412 msgstr "Ro&tazione"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1418 msgid "Angle to rotate image by"
1419 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1425 msgid "The origin of the rotation"
1426 msgstr "È l'origine della rotazione"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1429 msgid "Ori&gin:"
1430 msgstr "&Origine:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1433 msgid "A&ngle:"
1434 msgstr "A&ngolo:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1437 msgid "Scale"
1438 msgstr "Scala"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1442 msgid "Height of image in output"
1443 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1447 msgid "Width of image in output"
1448 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1451 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1452 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1456 msgid "&Maintain aspect ratio"
1457 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1460 msgid "Crop"
1461 msgstr "Ritaglia"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1465 msgid "Clip to bounding box values"
1466 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1470 msgid "Clip to &bounding box"
1471 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1475 msgid "&Left bottom:"
1476 msgstr "In basso a &sinistra:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1479 msgid "x"
1480 msgstr "x"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1484 msgid "Right &top:"
1485 msgstr "In alto a &destra:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1489 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1490 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1494 msgid "&Get from File"
1495 msgstr "Come da &file"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1498 msgid "y"
1499 msgstr "y"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1502 msgid "TabWidget"
1503 msgstr "TabWidget"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1506 msgid "Sear&ch"
1507 msgstr "C&erca"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1510 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1511 msgid "&Find:"
1512 msgstr "T&rova:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1516 msgid "Replace &with:"
1517 msgstr "Sostit&uisci con:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1520 msgid "Perform a case-sensitive search"
1521 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1524 msgid "Case &sensitive"
1525 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1528 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1529 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1533 msgid "Find &Next"
1534 msgstr "Tro&va successivo"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1537 msgid "Restrict search to whole words only"
1538 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1541 msgid "W&hole words"
1542 msgstr "Solo &parole intere"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1545 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1546 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1552 msgid "&Replace"
1553 msgstr "&Sostituisci"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1556 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1557 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1561 msgid "Search &backwards"
1562 msgstr "&Cerca all'indietro"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1565 msgid "Replace all occurrences at once"
1566 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1571 msgid "Replace &All"
1572 msgstr "Sostituisci &tutto"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1575 msgid "S&ettings"
1576 msgstr "Imposta&zioni"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1579 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1580 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1583 msgid "Scope"
1584 msgstr "Campo"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1587 msgid "C&urrent document"
1588 msgstr "Do&cumento attuale"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1591 msgid ""
1592 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1593 "document"
1594 msgstr ""
1595 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1596 "padre"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1599 msgid "&Master document"
1600 msgstr "Doc&umento padre"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1603 msgid "All open documents"
1604 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1607 msgid "&Open documents"
1608 msgstr "Documenti ape&rti"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1611 msgid "&All manuals"
1612 msgstr "Tutti i &manuali"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1615 msgid ""
1616 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1617 "and paragraph style"
1618 msgstr ""
1619 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1620 "selezionato e stile paragrafo"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1623 msgid "I&gnore format"
1624 msgstr "I&gnora formato"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1627 msgid ""
1628 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1629 "first letter"
1630 msgstr ""
1631 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1632 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1635 msgid "&Preserve first case on replace"
1636 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1639 msgid "&Expand macros"
1640 msgstr "E&spandi macro"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1643 msgid "Restrict search to math environments only"
1644 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1647 msgid "Search on&ly in maths"
1648 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1652 msgid "Form"
1653 msgstr "Modello"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1656 msgid "Float Type:"
1657 msgstr "Tipo flottante:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1660 msgid "Use &default placement"
1661 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1664 msgid "Advanced Placement Options"
1665 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1668 msgid "&Top of page"
1669 msgstr "&Inizio pagina"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1672 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1673 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1676 msgid "Here de&finitely"
1677 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1680 msgid "&Here if possible"
1681 msgstr "&Qui se possibile"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1684 msgid "&Page of floats"
1685 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1688 msgid "&Bottom of page"
1689 msgstr "&Piè pagina"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1692 msgid "&Span columns"
1693 msgstr "&Attraversa colonne"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1696 msgid "&Rotate sideways"
1697 msgstr "&Ruota lateralmente"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1700 msgid "FontUi"
1701 msgstr "FontUi"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1704 msgid ""
1705 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1706 "LuaTeX)"
1707 msgstr ""
1708 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1709 "LuaTeX)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1712 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1713 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1716 msgid "&Default family:"
1717 msgstr "&Famiglia base:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1720 msgid "Select the default family for the document"
1721 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1724 msgid "&Base size:"
1725 msgstr "&Dimensione base:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1728 msgid "&LaTeX font encoding:"
1729 msgstr "Codifica Te&X:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1732 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1733 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1736 msgid "&Roman:"
1737 msgstr "&Romano:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1740 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1741 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1744 msgid "&Sans Serif:"
1745 msgstr "&Senza grazie:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1748 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1749 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1752 msgid "S&cale (%):"
1753 msgstr "          S&cala (%):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1756 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1757 msgstr ""
1758 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1759 "caratteri"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1762 msgid "&Typewriter:"
1763 msgstr "&Monospazio:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1766 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1767 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1770 msgid "Sc&ale (%):"
1771 msgstr "          Sc&ala (%):"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1774 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1775 msgstr ""
1776 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1777 "caratteri"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1780 msgid "&Math:"
1781 msgstr "Mat&ematica:"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1784 msgid "Select the math typeface"
1785 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1788 msgid "C&JK:"
1789 msgstr "C&JK:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1792 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1793 msgstr ""
1794 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1795 "Giapponese o Coreano"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1798 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1799 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1802 msgid "Use true s&mall caps"
1803 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1806 msgid "Use old style instead of lining figures"
1807 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1810 msgid "Use &old style figures"
1811 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1814 msgid ""
1815 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1816 "microtype package"
1817 msgstr ""
1818 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1819 "pacchetto microtype"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1822 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1823 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1826 msgid ""
1827 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1828 "box prevents that."
1829 msgstr ""
1830 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1831 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1834 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1835 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1838 msgid "&Graphics"
1839 msgstr "&Immagine"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1842 msgid "Select an image file"
1843 msgstr "Selezionare un file immagine"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1846 msgid "Output Size"
1847 msgstr "Dimensionamento"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1850 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1851 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1854 msgid "Set &height:"
1855 msgstr "Al&tezza:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1858 msgid "&Scale graphics (%):"
1859 msgstr "S&cala (%):"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1862 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1863 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1866 msgid "Set &width:"
1867 msgstr "&Larghezza:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1870 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1871 msgstr ""
1872 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1875 msgid "Rotate Graphics"
1876 msgstr "Rotazione"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1879 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1880 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1883 msgid "Ro&tate after scaling"
1884 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1887 msgid "Or&igin:"
1888 msgstr "Or&igine:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1891 msgid "A&ngle (degrees):"
1892 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1896 msgid "File name of image"
1897 msgstr "Nome del file immagine"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1900 msgid "&Clipping"
1901 msgstr "&Ritaglio"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1905 msgid "y:"
1906 msgstr "y:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1910 msgid "x:"
1911 msgstr "x:"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1915 msgid "Additional LaTeX options"
1916 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1919 msgid "LaTeX &options:"
1920 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1923 msgid ""
1924 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1925 "at application level (see Preferences dialog)."
1926 msgstr ""
1927 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1928 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1931 msgid "Sho&w in LyX"
1932 msgstr "&Mostra in LyX"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1935 msgid "Sca&le on screen (%):"
1936 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1939 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1940 msgstr ""
1941 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1942 "impostazioni"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1945 msgid "Graphics Group"
1946 msgstr "Gruppo di immagini"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1949 msgid "A&ssigned to group:"
1950 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1953 msgid "Click to define a new graphics group."
1954 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1957 msgid "O&pen new group..."
1958 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1961 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1962 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1965 msgid "Draft mode"
1966 msgstr "Modalità bozza"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1969 msgid "&Draft mode"
1970 msgstr "Modalità &bozza"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1973 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1974 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1977 msgid "..............."
1978 msgstr ".............."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1981 msgid "________"
1982 msgstr "_________"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1985 msgid "<-----------"
1986 msgstr "<-----------"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1989 msgid "----------->"
1990 msgstr "----------->"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1993 msgid "\\-----v-----/"
1994 msgstr "\\-----v-----/"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1997 msgid "/-----^-----\\"
1998 msgstr "/-----^-----\\"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2001 msgid "&Spacing:"
2002 msgstr "&Spaziatura:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2005 msgid "Supported spacing types"
2006 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2009 msgid "&Value:"
2010 msgstr "&Valore:"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2013 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2014 msgstr ""
2015 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2018 msgid "&Fill Pattern:"
2019 msgstr "&Modello di riempimento:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2022 msgid "&Protect:"
2023 msgstr "&Protezione:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2026 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2027 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2031 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2032 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2034 msgid "URL"
2035 msgstr "URL"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2038 msgid "&Target:"
2039 msgstr "Des&tinazione:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2043 msgid "Name associated with the URL"
2044 msgstr "Nome associato con l'URL"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2048 msgid "&Name:"
2049 msgstr "&Nome:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2052 msgid ""
2053 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2054 "to enter LaTeX code."
2055 msgstr ""
2056 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2057 "inserire codice LaTeX."
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2060 msgid "Specify the link target"
2061 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2064 msgid "Link type"
2065 msgstr "Tipo collegamento"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2068 msgid "Link to the web or to every other target"
2069 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2072 msgid "&Web"
2073 msgstr "&Web"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2076 msgid "Link to an email address"
2077 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2080 msgid "E&mail"
2081 msgstr "E&mail"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2084 msgid "Link to a file"
2085 msgstr "Collegamento ad un file"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2088 msgid "Fi&le"
2089 msgstr "&File"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2092 msgid "Listing Parameters"
2093 msgstr "Parametri per listati"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2098 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2099 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2104 msgid "&Bypass validation"
2105 msgstr "&Evita validazione"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2108 msgid "C&aption:"
2109 msgstr "Di&dascalia:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2112 msgid "La&bel:"
2113 msgstr "&Etichetta:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2116 msgid "Mo&re parameters"
2117 msgstr "Alt&ri parametri"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2120 msgid "Underline spaces in generated output"
2121 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2124 msgid "&Mark spaces in output"
2125 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2128 msgid "Show LaTeX preview"
2129 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2132 msgid "&Show preview"
2133 msgstr "&Mostra anteprima"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2136 msgid "File name to include"
2137 msgstr "Nome del file da includere"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2140 msgid "&Include Type:"
2141 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2144 msgid "Include"
2145 msgstr "Includi"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2148 msgid "Input"
2149 msgstr "Input"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2152 msgid "Verbatim"
2153 msgstr "Testuale"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1313
2156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1319
2157 msgid "Program Listing"
2158 msgstr "Listato di programma"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2161 msgid "Edit the file"
2162 msgstr "Edita il file"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2165 msgid "&Edit"
2166 msgstr "&Modifica"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2169 msgid "A&vailable Indexes:"
2170 msgstr "&Indici disponibili:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2173 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2174 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2177 msgid ""
2178 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2179 msgstr ""
2180 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2183 msgid "Index Generation"
2184 msgstr "Generazione indice"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2188 msgid "&Options:"
2189 msgstr "&Opzioni:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2192 msgid "Define program options of the selected processor."
2193 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2196 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2197 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2200 msgid "&Use multiple indexes"
2201 msgstr "&Usa indici multipli"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2204 msgid "&New:[[index]]"
2205 msgstr "&Nuovo:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2208 msgid ""
2209 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2210 msgstr ""
2211 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2212 "premere \"Aggiungi\""
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2215 msgid "Add a new index to the list"
2216 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2220 msgid "1"
2221 msgstr "1"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2224 msgid "Remove the selected index"
2225 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2228 msgid "Rename the selected index"
2229 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2232 msgid "R&ename..."
2233 msgstr "&Rinomina..."
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2236 msgid "Define or change button color"
2237 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2240 msgid "Information Type:"
2241 msgstr "Tipo informazione:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2244 msgid "Information Name:"
2245 msgstr "Nome informazione:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2248 msgid "Inset Parameter Configuration"
2249 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2252 msgid "Update dialog when moving context"
2253 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2256 msgid "S&ynchronize Dialog"
2257 msgstr "&Sincronizza"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2260 msgid "Apply settings immediately"
2261 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2265 msgid "I&mmediate Apply"
2266 msgstr "A&pplica immediatamente"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2269 msgid "Restore initial values in dialog"
2270 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2273 msgid "Push new inset into the document"
2274 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2277 msgid "New Inset"
2278 msgstr "Nuovo inserto"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2281 msgid "Document &Class"
2282 msgstr "Classe documento"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2285 msgid "Click to select a local document class definition file"
2286 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2289 msgid "&Local Layout..."
2290 msgstr "&Layout locale..."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2293 msgid "Class Options"
2294 msgstr "Opzioni di classe"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2297 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2298 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2301 msgid "&Predefined:"
2302 msgstr "P&redefinite:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2305 msgid ""
2306 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2307 "select/deselect."
2308 msgstr ""
2309 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2310 "deselezionare."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2313 msgid "Cus&tom:"
2314 msgstr "Personalizza&te:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2317 msgid "&Graphics driver:"
2318 msgstr "Driver per &grafica:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2321 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2322 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2325 msgid "Select de&fault master document"
2326 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2329 msgid "&Master:"
2330 msgstr "&Padre:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2333 msgid "Enter the name of the default master document"
2334 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2337 msgid "&Suppress default date on front page"
2338 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2341 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2342 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2345 msgid "&Quote style:"
2346 msgstr "&Stile virgolette:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2349 msgid "Language pa&ckage:"
2350 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2354 msgid "Select which language package LyX should use"
2355 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2359 msgid ""
2360 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2361 msgstr ""
2362 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2363 "\\usepackage{babel})"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2366 msgid "Encoding"
2367 msgstr "Codifica"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2370 msgid "Lan&guage default"
2371 msgstr "&Default di lingua"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2374 msgid "Othe&r:"
2375 msgstr "Altr&o:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2378 msgid ""
2379 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2380 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2381 "have been inserted with."
2382 msgstr ""
2383 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2384 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2385 "stile col quale sono state inserite."
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2388 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2389 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2392 msgid "Of&fset:"
2393 msgstr "S&falsamento:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2396 msgid "Value of the vertical line offset."
2397 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2400 msgid "Value of the line width."
2401 msgstr "Larghezza della linea"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2404 msgid "&Thickness:"
2405 msgstr "&Spessore:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2408 msgid "Value of the line thickness."
2409 msgstr "Spessore della linea"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2412 msgid "Input here the listings parameters"
2413 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2417 msgid "Feedback window"
2418 msgstr "Finestra di riscontro"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2421 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2422 msgstr ""
2423 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2424 "del codice"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2427 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2428 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2433 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2434 msgid "Listing"
2435 msgstr "Listato"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2438 msgid "&Main Settings"
2439 msgstr "Impostazioni principali"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2442 msgid "Placement"
2443 msgstr "Posizionamento"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2446 msgid "Check for inline listings"
2447 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2450 msgid "&Inline listing"
2451 msgstr "&Listato in linea"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2454 msgid "Check for floating listings"
2455 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2458 msgid "&Float"
2459 msgstr "Listato flottante"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2462 msgid "&Placement:"
2463 msgstr "&Posizionamento:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2466 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2467 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2470 msgid "Line numbering"
2471 msgstr "&Numerazione linee"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2474 msgid "&Side:"
2475 msgstr "Lato:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2478 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2479 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2482 msgid "S&tep:"
2483 msgstr "Passo:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2486 msgid "Difference between two numbered lines"
2487 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2490 msgid "Font si&ze:"
2491 msgstr "Dimensione carattere:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2494 msgid "Choose the font size for line numbers"
2495 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2499 msgid "Style"
2500 msgstr "Stile"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2503 msgid "F&ont size:"
2504 msgstr "Dimensione carattere:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2507 msgid "The content's base font size"
2508 msgstr "Dimensione base del carattere"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2511 msgid "Font Famil&y:"
2512 msgstr "Famiglia carattere"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2515 msgid "The content's base font style"
2516 msgstr "Stile base del carattere"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2519 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2520 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2523 msgid "&Break long lines"
2524 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2527 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2528 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2531 msgid "S&pace as symbol"
2532 msgstr "S&pazio come simbolo"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2535 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2536 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2539 msgid "Space i&n string as symbol"
2540 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2543 msgid "Tab&ulator size:"
2544 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2547 msgid "Use extended character table"
2548 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2551 msgid "&Extended character table"
2552 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2555 msgid "Lan&guage:"
2556 msgstr "Lin&guaggio:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2559 msgid "Select the programming language"
2560 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2563 msgid "&Dialect:"
2564 msgstr "&Dialetto:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2567 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2568 msgstr ""
2569 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2572 msgid "Range"
2573 msgstr "Range"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2576 msgid "Fi&rst line:"
2577 msgstr "P&rima linea:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2580 msgid "The first line to be printed"
2581 msgstr "Prima linea da stampare"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2584 msgid "&Last line:"
2585 msgstr "Ultima linea:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2588 msgid "The last line to be printed"
2589 msgstr "Ultima linea da stampare"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2592 msgid "Ad&vanced"
2593 msgstr "Avan&zato"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2596 msgid "More Parameters"
2597 msgstr "Altri parametri"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2600 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2601 msgstr ""
2602 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2603 "parametri."
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2606 msgid "Document-specific layout information"
2607 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2610 msgid "&Validate"
2611 msgstr "&Convalidazione"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2615 msgid "Errors reported in terminal."
2616 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2619 msgid "Convert"
2620 msgstr "Converti"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2623 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2624 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2627 msgid "Log &Type:"
2628 msgstr "&Tipo registro:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2631 msgid "Update the display"
2632 msgstr "Aggiorna schermo"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2636 msgid "&Update"
2637 msgstr "A&ggiorna"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2640 msgid "&Open Containing Directory"
2641 msgstr "A&pri cartella"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2644 msgid "&Go!"
2645 msgstr "&Vai!"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2648 msgid "Jump to the next warning message."
2649 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2652 msgid "Next &Warning"
2653 msgstr "&Avvertimento successivo"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2656 msgid "Jump to the next error message."
2657 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2660 msgid "Next &Error"
2661 msgstr "&Errore successivo."
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2664 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2665 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2668 msgid "&Default margins"
2669 msgstr "&Margini predefiniti"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2672 msgid "&Top:"
2673 msgstr "&Superiore:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2676 msgid "&Bottom:"
2677 msgstr "&Inferiore:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2680 msgid "&Inner:"
2681 msgstr "In&terno:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2684 msgid "O&uter:"
2685 msgstr "&Esterno:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2688 msgid "Head &sep:"
2689 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2692 msgid "Head &height:"
2693 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2696 msgid "&Foot skip:"
2697 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2700 msgid "&Column sep:"
2701 msgstr "Separazione &colonne:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2704 msgid "Master Document Output"
2705 msgstr "Output documento padre"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2708 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2709 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2712 msgid "Include only &selected children"
2713 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2716 msgid ""
2717 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2718 "compilation)"
2719 msgstr ""
2720 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2721 "(prolunga la compilazione)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2724 msgid "&Maintain counters and references"
2725 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2728 msgid "Include all subdocuments in the output"
2729 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2732 msgid "&Include all children"
2733 msgstr "&Includi tutti i figli"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2739 msgid "Number of rows"
2740 msgstr "Numero di righe"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2744 msgid "&Rows:"
2745 msgstr "&Righe:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2751 msgid "Number of columns"
2752 msgstr "Numero di colonne"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2756 msgid "&Columns:"
2757 msgstr "&Colonne:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2761 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2762 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2765 msgid "Vertical alignment"
2766 msgstr "Allineamento verticale"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2769 msgid "&Vertical:"
2770 msgstr "&Verticale:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2773 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2774 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2777 msgid "&Horizontal:"
2778 msgstr "&Orizzontale:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2781 msgid "&Type:"
2782 msgstr "&Tipo:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2785 msgid "decoration type / matrix border"
2786 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2789 msgid "All packages:"
2790 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2793 msgid "Load A&utomatically"
2794 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2797 msgid "Load Alwa&ys"
2798 msgstr "Usa &sempre"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2801 msgid "Do &Not Load"
2802 msgstr "&Non usare"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2805 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2806 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2809 msgid "Indent &Formulas"
2810 msgstr "&Equazioni indentate"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2813 msgid "Size of the indentation"
2814 msgstr "Dimensione del rientro"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2817 msgid "Formula numbering side:"
2818 msgstr "Lato numerazione:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2821 msgid "Side where formulas are numbered"
2822 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2825 msgid "A&vailable:"
2826 msgstr "&Disponibili:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2831 msgid "A&dd"
2832 msgstr "A&ggiungi"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2835 msgid "De&lete"
2836 msgstr "E&limina"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2839 msgid "S&elected:"
2840 msgstr "S&elezionati:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2843 msgid "Nomenclature"
2844 msgstr "Nomenclatura"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2847 msgid "Sy&mbol:"
2848 msgstr "&Simbolo:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2851 msgid "Des&cription:"
2852 msgstr "&Descrizione:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2855 msgid "Sort &as:"
2856 msgstr "Ordina &come:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2859 msgid ""
2860 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2861 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2862 msgstr ""
2863 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2864 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2867 msgid "Type"
2868 msgstr "Tipo"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2871 msgid "LyX internal only"
2872 msgstr "Solo interna a LyX"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2875 msgid "LyX &Note"
2876 msgstr "&Nota di LyX"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2879 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2880 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2883 msgid "&Comment"
2884 msgstr "&Commento"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2887 msgid "Print as grey text"
2888 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2891 msgid "&Greyed out"
2892 msgstr "&Sbiadita"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2895 msgid "&List in Table of Contents"
2896 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2899 msgid "&Numbering"
2900 msgstr "&Numerazione"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2903 msgid "Output Format"
2904 msgstr "Formato di output"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2907 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2908 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2911 msgid "De&fault output format:"
2912 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2915 msgid "LyX Format"
2916 msgstr "Formato LyX"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2919 msgid ""
2920 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2921 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2922 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2923 "in collaborative settings and with version control systems."
2924 msgstr ""
2925 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2926 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2927 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2928 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2929 "di sistemi di controllo versione."
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2932 msgid "Save &transient properties"
2933 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2936 msgid ""
2937 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2938 "really necessary)"
2939 msgstr ""
2940 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2941 "se davvero necessario)"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2944 msgid "&Allow running external programs"
2945 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2948 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2949 msgstr ""
2950 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2951 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2954 msgid "S&ynchronize with output"
2955 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2958 msgid "C&ustom macro:"
2959 msgstr "Macro &personalizzata:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2962 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2963 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2966 msgid "XHTML Output Options"
2967 msgstr "Opzioni per XHTML"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2970 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2971 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2974 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2975 msgstr "&XHTML 1.1"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2978 msgid "&Math output:"
2979 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2982 msgid "Format to use for math output."
2983 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2986 msgid "MathML"
2987 msgstr "MathML"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2990 msgid "HTML"
2991 msgstr "HTML"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2994 msgid "Images"
2995 msgstr "Immagini"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2998 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
2999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3000 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3001 msgid "LaTeX"
3002 msgstr "LaTeX"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3005 msgid "Math &image scaling:"
3006 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3009 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3010 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3013 msgid "Write CSS to File"
3014 msgstr "Scrivi CSS su file"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3017 msgid "&Use hyperref support"
3018 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3021 msgid "&General"
3022 msgstr "&Generale"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3025 msgid "Header Information"
3026 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3029 msgid "&Title:"
3030 msgstr "&Titolo:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3033 msgid "&Author:"
3034 msgstr "&Autore:"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3037 msgid "&Subject:"
3038 msgstr "&Soggetto:"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3041 msgid "&Keywords:"
3042 msgstr "&Parole chiave:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3045 msgid ""
3046 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3047 msgstr ""
3048 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3049 "appropriati"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3052 msgid "Automatically fi&ll header"
3053 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3056 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3057 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3060 msgid "Load in &fullscreen mode"
3061 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3064 msgid "H&yperlinks"
3065 msgstr "&Ipercollegamenti"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3068 msgid "Allows link text to break across lines."
3069 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3072 msgid "B&reak links over lines"
3073 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3076 msgid "No &frames around links"
3077 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3080 msgid "C&olor links"
3081 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3084 msgid "Bibliographical backreferences"
3085 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3088 msgid "B&ackreferences:"
3089 msgstr "Riferimenti inversi:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3092 msgid "&Bookmarks"
3093 msgstr "Segnali&bri"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3096 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3097 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3100 msgid "&Numbered bookmarks"
3101 msgstr "Segnalibri &numerati"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3104 msgid "&Open bookmark tree"
3105 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3108 msgid "Number of levels"
3109 msgstr "Numero di livelli"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3112 msgid "Additional O&ptions"
3113 msgstr "Op&zioni addizionali"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3116 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3117 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3120 msgid "Paper Format"
3121 msgstr "Formato carta"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3125 msgid "&Format:"
3126 msgstr "&Formato:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3129 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3130 msgstr ""
3131 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3132 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3135 msgid "&Orientation:"
3136 msgstr "&Orientamento"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3139 msgid "&Portrait"
3140 msgstr "&Verticale"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3143 msgid "&Landscape"
3144 msgstr "&Orizzontale"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3148 msgid "Page Layout"
3149 msgstr "Layout pagina"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3152 msgid "Page &style:"
3153 msgstr "&Stile pagina:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3156 msgid "Style used for the page header and footer"
3157 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3160 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3161 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3164 msgid "&Two-sided document"
3165 msgstr "Documento su &due facce"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3168 msgid "Label Width"
3169 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3173 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3174 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3177 msgid "Lo&ngest label"
3178 msgstr "Etichetta più &lunga"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3181 msgid "Line &spacing"
3182 msgstr "I&nterlinea"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3186 msgid "Single"
3187 msgstr "Singola"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3190 msgid "1.5"
3191 msgstr "1.5"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3195 msgid "Double"
3196 msgstr "Doppia"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3203 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3212 msgid "Custom"
3213 msgstr "Personalizzato"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3216 msgid "&Indent Paragraph"
3217 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3220 msgid "&Justified"
3221 msgstr "&Giustificato"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3224 msgid "&Left"
3225 msgstr "A &sinistra"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3228 msgid "C&enter"
3229 msgstr "C&entrato"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3232 msgid "Ri&ght"
3233 msgstr "A &destra"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3236 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3237 msgstr ""
3238 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3241 msgid "Paragraph's &Default"
3242 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3245 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3246 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3249 msgid "&Phantom"
3250 msgstr "&Segnaposto"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3253 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3254 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3257 msgid "&Horizontal Phantom"
3258 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3261 msgid "Vertical space of the phantom content"
3262 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3265 msgid "&Vertical Phantom"
3266 msgstr "Segnaposto &verticale"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3269 msgid "A&lter..."
3270 msgstr "&Modifica..."
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3273 msgid "&Use system colors"
3274 msgstr "&Usa colori di sistema"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3277 msgid "In Math"
3278 msgstr "Modo matematico"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3281 msgid ""
3282 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3283 "delay."
3284 msgstr ""
3285 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3286 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3289 msgid "Automatic in&line completion"
3290 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3293 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3294 msgstr ""
3295 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3296 "dopo il ritardo specificato."
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3299 msgid "Automatic p&opup"
3300 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3303 msgid "Autoco&rrection"
3304 msgstr "Autocorre&zione"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3307 msgid "In Text"
3308 msgstr "Modo testo"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3311 msgid ""
3312 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3313 "delay."
3314 msgstr ""
3315 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3316 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3319 msgid "Automatic &inline completion"
3320 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3323 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3324 msgstr ""
3325 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3326 "dopo il ritardo specificato."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3329 msgid "Automatic &popup"
3330 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3333 msgid ""
3334 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3335 "mode."
3336 msgstr ""
3337 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3338 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3341 msgid "Cursor i&ndicator"
3342 msgstr "I&ndicatore cursore"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3345 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3346 msgid "General"
3347 msgstr "Generale"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3350 msgid ""
3351 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3352 "if it is available."
3353 msgstr ""
3354 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3355 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3358 msgid "s inline completion dela&y"
3359 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3362 msgid ""
3363 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3364 "if it is available."
3365 msgstr ""
3366 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3367 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3370 msgid "s popup d&elay"
3371 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3374 msgid ""
3375 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3376 "completed."
3377 msgstr ""
3378 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3381 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3382 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3385 msgid ""
3386 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3387 "It will be shown right away."
3388 msgstr ""
3389 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3390 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3393 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3394 msgstr ""
3395 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3398 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3399 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3402 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3403 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3406 msgid "Converter Defi&nitions"
3407 msgstr "Con&vertitori definiti"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3410 msgid "C&onverter:"
3411 msgstr "&Convertitore:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3414 msgid "E&xtra flag:"
3415 msgstr "&Opzione supplementare:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3418 msgid "&From format:"
3419 msgstr "&Dal formato:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3422 msgid "&To format:"
3423 msgstr "Al &formato:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3427 msgid "&Modify"
3428 msgstr "&Modifica"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3433 msgid "Remo&ve"
3434 msgstr "&Rimuovi"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3437 msgid "Converter File Cache"
3438 msgstr "Cache per i convertitori"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3441 msgid "&Enabled"
3442 msgstr "A&bilitata"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3445 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3446 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3449 msgid "Security"
3450 msgstr "Sicurezza"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3453 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3454 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3457 msgid ""
3458 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3459 msgstr ""
3460 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3461 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3464 msgid "Use need&auth option"
3465 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3468 msgid ""
3469 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3470 "'needauth' option."
3471 msgstr ""
3472 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3473 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3474 "'needauth'."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3477 msgid "Display &graphics"
3478 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3481 msgid "Instant &preview:"
3482 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3486 msgid "Off"
3487 msgstr "Non attiva"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3490 msgid "No math"
3491 msgstr "Escluso matematica"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3494 msgid "On"
3495 msgstr "Attiva"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3498 msgid "Preview si&ze:"
3499 msgstr "Sca&la"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3502 msgid "Factor for the preview size"
3503 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3506 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3507 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3510 msgid "&Mark end of paragraphs"
3511 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3514 msgid "Session Handling"
3515 msgstr "Sessione"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3518 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3519 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3522 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3523 msgstr ""
3524 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3525 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3528 msgid "Restore cursor &positions"
3529 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3532 msgid "&Load opened files from last session"
3533 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3536 msgid "&Clear all session information"
3537 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3540 msgid "Backup && Saving"
3541 msgstr "Backup && salvataggio"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3544 msgid "Backup &original documents when saving"
3545 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3548 msgid "&Backup documents, every"
3549 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3552 msgid "&minutes"
3553 msgstr "&minuti"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3556 msgid ""
3557 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3558 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3559 "state (compressed or uncompressed)."
3560 msgstr ""
3561 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3562 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3563 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3566 msgid "&Save new documents compressed by default"
3567 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3570 msgid ""
3571 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3572 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3573 "included files."
3574 msgstr ""
3575 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3576 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3577 "trovare comunque i file inclusi."
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3580 msgid "Save the &document directory path"
3581 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3584 msgid "Windows && Work Area"
3585 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3588 msgid "Open documents in &tabs"
3589 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3592 msgid ""
3593 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3594 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3595 msgstr ""
3596 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3597 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3600 msgid "Use s&ingle instance"
3601 msgstr "Singo&la istanza"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3604 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3605 msgstr ""
3606 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3607 "linguetta."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3610 msgid "Displa&y single close-tab button"
3611 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3614 msgid "Closing last &view:"
3615 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3618 msgid "Closes document"
3619 msgstr "Chiudi il documento"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3622 msgid "Hides document"
3623 msgstr "Nascondi il documento"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3626 msgid "Ask the user"
3627 msgstr "Chiedi cosa fare"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3630 msgid "Editing"
3631 msgstr "Redazione"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3634 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3635 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3638 msgid ""
3639 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3640 "width used when set to 0."
3641 msgstr ""
3642 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3643 "impostata in base allo zoom."
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3646 msgid "Cursor width (&pixels):"
3647 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3650 msgid "Scroll &below end of document"
3651 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3654 msgid "Skip trailing non-word characters"
3655 msgstr ""
3656 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3657 "successiva"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3660 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3661 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3664 msgid "Sort &environments alphabetically"
3665 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3668 msgid "&Group environments by their category"
3669 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3672 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3673 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3676 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3677 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3680 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3681 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3684 msgid "Fullscreen"
3685 msgstr "Schermo intero"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3688 msgid "&Hide toolbars"
3689 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3692 msgid "Hide scr&ollbar"
3693 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3696 msgid "Hide &tabbar"
3697 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3700 msgid "Hide &menubar"
3701 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3704 msgid "Hide sta&tusbar"
3705 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3708 msgid "&Limit text width"
3709 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3712 msgid "Screen used (&pixels):"
3713 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3716 msgid "&New..."
3717 msgstr "&Nuovo..."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3720 msgid "Re&move"
3721 msgstr "&Rimuovi"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3724 msgid "&Document format"
3725 msgstr "Formato &documento"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3728 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3729 msgstr ""
3730 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3733 msgid "Sho&w in export menu"
3734 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3737 msgid "Vector &graphics format"
3738 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3741 msgid "S&hort name:"
3742 msgstr "Nome corto:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3745 msgid "E&xtensions:"
3746 msgstr "E&stensioni:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3749 msgid "&MIME:"
3750 msgstr "&MIME:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3753 msgid "Shortc&ut:"
3754 msgstr "Sc&orciatoia:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3757 msgid "Ed&itor:"
3758 msgstr "Ed&itore:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3761 msgid "&Viewer:"
3762 msgstr "&Visualizzatore:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3765 msgid "Co&pier:"
3766 msgstr "&Trascrittore:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3769 msgid ""
3770 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3771 "variants"
3772 msgstr ""
3773 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3776 msgid "Default Output Formats"
3777 msgstr "Formati di output predefiniti"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3780 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3781 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3784 msgid ""
3785 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3786 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3787 msgstr ""
3788 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3789 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3792 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3793 msgstr ""
3794 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3797 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3798 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3801 msgid "With &TeX fonts:"
3802 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3805 msgid "&Japanese:"
3806 msgstr "&Giapponese:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3809 msgid "&E-mail:"
3810 msgstr "&E-mail:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3813 msgid "Your name"
3814 msgstr "Nome utente"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3817 msgid "Your E-mail address"
3818 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3821 msgid "Keyboard"
3822 msgstr "Tastiera"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3825 msgid "Use &keyboard map"
3826 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3829 msgid "&Primary:"
3830 msgstr "&Primaria:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3834 msgid "Br&owse..."
3835 msgstr "Sf&oglia..."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3838 msgid "S&econdary:"
3839 msgstr "S&econdaria:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3842 msgid ""
3843 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3844 "time LyX is launched."
3845 msgstr ""
3846 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3847 "emacs.\n"
3848 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3851 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3852 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3855 msgid "Mouse"
3856 msgstr "Mouse"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3859 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3860 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3863 msgid ""
3864 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3865 "speed it up, low values slow it down."
3866 msgstr ""
3867 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3868 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3871 msgid ""
3872 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3873 msgstr ""
3874 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3875 "del mouse incolla la selezione recente"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3878 msgid "&Middle mouse button pasting"
3879 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3882 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3883 msgstr "Zoom con rotella"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3886 msgid "Enable"
3887 msgstr "Abilitato"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3890 msgid "Ctrl"
3891 msgstr "Ctrl"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3894 msgid "Shift"
3895 msgstr "Shift"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3898 msgid "Alt"
3899 msgstr "Alt"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3902 msgid "User &interface language:"
3903 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3906 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3907 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3910 msgid "Language &package:"
3911 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3917 msgid "Automatic"
3918 msgstr "Automatico"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3922 msgid "Always Babel"
3923 msgstr "Sempre babel"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3927 msgid "None[[language package]]"
3928 msgstr "Nessuno"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3931 msgid "Command s&tart:"
3932 msgstr "Comando avv&io:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3935 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3936 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3939 msgid "Command e&nd:"
3940 msgstr "Comando &fine:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3943 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3944 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3947 msgid "Default decimal &separator:"
3948 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3951 msgid "Default length &unit:"
3952 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3955 msgid ""
3956 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3957 "the language package)"
3958 msgstr ""
3959 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3960 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3963 msgid "Set languages &globally"
3964 msgstr "Impostazione &globale"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3967 msgid ""
3968 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3969 "command"
3970 msgstr ""
3971 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3972 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3975 msgid "Auto &begin"
3976 msgstr "A&utoavvio"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3979 msgid ""
3980 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3981 "switch command"
3982 msgstr ""
3983 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3984 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3987 msgid "Auto &end"
3988 msgstr "Auto&termine"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3991 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3992 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3995 msgid "Mark &foreign languages"
3996 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3999 msgid "Right-to-Left Language Support"
4000 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4003 msgid "Cursor movement:"
4004 msgstr "Movimento cursore:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4007 msgid "&Logical"
4008 msgstr "&Logico"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4011 msgid "&Visual"
4012 msgstr "&Visuale"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4015 msgid ""
4016 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4017 msgstr ""
4018 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4019 "ad es.)"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4022 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4023 msgstr "Codifica Te&X:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4026 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4027 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4030 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4031 msgstr ""
4032 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4033 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4036 msgid "P&rocessor:"
4037 msgstr "P&rocessore:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4040 msgid "BibTeX command and options"
4041 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4045 msgid "Processor for &Japanese:"
4046 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4049 msgid "Options:"
4050 msgstr "Opzioni:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4053 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4054 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4057 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4058 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4061 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4062 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4065 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4066 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4069 msgid "CheckTeX start options and flags"
4070 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4073 msgid "&CheckTeX command:"
4074 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4077 msgid "&Nomenclature command:"
4078 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4081 msgid ""
4082 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4083 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4084 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4085 msgstr ""
4086 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4087 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4088 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4089 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4092 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4093 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4096 msgid "Set class options to default on class change"
4097 msgstr ""
4098 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4099 "quando la classe viene cambiata"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4102 msgid "R&eset class options when document class changes"
4103 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4106 msgid "Forward Search"
4107 msgstr "Ricerca diretta"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4110 msgid "DV&I command:"
4111 msgstr "Comando &DVI:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4114 msgid "&PDF command:"
4115 msgstr "Comando &PDF:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4118 msgid "Dvips Options"
4119 msgstr "Opzioni dvips"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4122 msgid "Paper t&ype:"
4123 msgstr "T&ipo carta:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4126 msgid "Paper si&ze:"
4127 msgstr "Fo&rmato carta:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4130 msgid "Lan&dscape:"
4131 msgstr "Oriz&zontale:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4134 msgid "Other Options"
4135 msgstr "Altre opzioni"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4138 msgid "Output &line length:"
4139 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4142 msgid ""
4143 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4144 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4145 "paragraphs are separated by a blank line."
4146 msgstr ""
4147 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4148 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4149 "altrimenti\n"
4150 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4153 msgid "&Date format:"
4154 msgstr "&Formato data:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4157 msgid "Date format for strftime output"
4158 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4161 msgid "&Overwrite on export:"
4162 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4165 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4166 msgstr ""
4167 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4168 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4171 msgid "Ask permission"
4172 msgstr "Chiedi permesso"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4175 msgid "Main file only"
4176 msgstr "Solo file principale"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4179 msgid "All files"
4180 msgstr "Tutti i file"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4183 msgid ""
4184 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4185 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4186 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4187 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4188 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4189 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4190 msgstr ""
4191 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4192 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4193 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4194 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4195 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4196 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4199 msgid "&PATH prefix:"
4200 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4203 msgid ""
4204 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4205 "variable. Use the OS native format."
4206 msgstr ""
4207 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4208 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4211 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4212 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4215 msgid ""
4216 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4217 "environment variable. Use the OS native format."
4218 msgstr ""
4219 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4220 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4230 msgid "Browse..."
4231 msgstr "Sfoglia..."
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4234 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4235 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4238 msgid "&Temporary directory:"
4239 msgstr "Cartella &temporanea:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4242 msgid "Ly&XServer pipe:"
4243 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4246 msgid "&Backup directory:"
4247 msgstr "Cartella di &backup:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4250 msgid "&Example files:"
4251 msgstr "File di &esempio:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4254 msgid "&Document templates:"
4255 msgstr "Modelli di &documento:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4258 msgid "&Working directory:"
4259 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4262 msgid "H&unspell dictionaries:"
4263 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4266 msgid "Sans Seri&f:"
4267 msgstr "&Senza grazie:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4270 msgid "T&ypewriter:"
4271 msgstr "Monospazio:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4274 msgid "R&oman:"
4275 msgstr "&Romano:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4278 msgid "Default &zoom %:"
4279 msgstr "&Zoom (default) %:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4282 msgid "Font Sizes"
4283 msgstr "Dimensioni carattere"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4286 msgid "&Large:"
4287 msgstr "&Grande:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4290 msgid "&Larger:"
4291 msgstr "&Molto grande:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4294 msgid "&Largest:"
4295 msgstr "Grand&issimo:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4298 msgid "&Huge:"
4299 msgstr "&Enorme:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4302 msgid "&Hugest:"
4303 msgstr "Gigan&tesco:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4306 msgid "S&mallest:"
4307 msgstr "Picco&lissimo:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4310 msgid "S&maller:"
4311 msgstr "M&olto piccolo:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4314 msgid "S&mall:"
4315 msgstr "&Piccolo:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4318 msgid "&Normal:"
4319 msgstr "&Normale:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4322 msgid "&Tiny:"
4323 msgstr "Min&uscolo:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4326 msgid ""
4327 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4328 "of fonts"
4329 msgstr ""
4330 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4331 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4334 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4335 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4338 msgid "&New"
4339 msgstr "&Nuovo"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4342 msgid "&Bind file:"
4343 msgstr "&File scorciatoie:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4346 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4347 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4350 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4351 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4354 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4355 msgstr "Verifica &note e commenti"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4358 msgid "&Spellchecker engine:"
4359 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4362 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4363 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4366 msgid "Accept compound &words"
4367 msgstr "Accetta &parole composte"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4370 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4371 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4374 msgid "S&pellcheck continuously"
4375 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4378 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4379 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4382 msgid "&Escape characters:"
4383 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4386 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4387 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4390 msgid "Al&ternative language:"
4391 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4394 msgid "General Look && Feel"
4395 msgstr "Aspetto generale"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4398 msgid "&User interface file:"
4399 msgstr "File interfaccia &utente:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4402 msgid "&Icon set:"
4403 msgstr "&Set di icone:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4406 msgid ""
4407 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4408 "save the preferences and restart LyX."
4409 msgstr ""
4410 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4411 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4414 msgid "Use icons from system's &theme"
4415 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4418 msgid "Context Help"
4419 msgstr "Aiuto contestuale"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4422 msgid ""
4423 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4424 "the main work area of an edited document"
4425 msgstr ""
4426 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4427 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4430 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4431 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4434 msgid "Menus"
4435 msgstr "Menu"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4438 msgid "&Maximum last files:"
4439 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
4442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
4443 msgid "&Save"
4444 msgstr "&Salva"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4447 msgid "Nomenclature settings"
4448 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4452 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4453 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4456 msgid "&List Indentation:"
4457 msgstr "&Indentazione lista:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4460 msgid "Custom &Width:"
4461 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4464 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4465 msgstr ""
4466 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4467 "\"."
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4470 msgid "Avai&lable indexes:"
4471 msgstr "&Indici disponibili:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4474 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4475 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4478 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4479 msgstr ""
4480 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4483 msgid "&Subindex"
4484 msgstr "&Sottoindice"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4487 msgid ""
4488 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4489 "code in index names."
4490 msgstr ""
4491 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4492 "codice LaTeX nei nomi."
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4495 msgid "Output"
4496 msgstr "Uscite"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4499 msgid "Settings"
4500 msgstr "Impostazioni"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4503 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4504 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4507 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4508 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4511 msgid "&Clear automatically"
4512 msgstr "&Pulizia automatica"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4515 msgid "Debug messages"
4516 msgstr "Messaggi di verifica"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4519 msgid "Display no debug messages"
4520 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4523 msgid "&None"
4524 msgstr "&Nessuno"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4527 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4528 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4531 msgid "S&elected"
4532 msgstr "S&elezionati"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4535 msgid "Display all debug messages"
4536 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4539 msgid "&All"
4540 msgstr "&Tutto"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4543 msgid "Display statusbar messages?"
4544 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4547 msgid "&Statusbar messages"
4548 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4551 msgid "&In[[buffer]]:"
4552 msgstr "&In"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4555 msgid "Filter case-sensitively"
4556 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4559 msgid "Case Sensiti&ve"
4560 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4563 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4564 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4567 msgid "So&rt:"
4568 msgstr "O&rdina:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4571 msgid "Sorting of the list of available labels"
4572 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4575 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4576 msgstr ""
4577 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4580 msgid "Grou&p"
4581 msgstr "Raggru&ppa"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4584 msgid "Available &Labels:"
4585 msgstr "&Etichette diponibili:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4588 msgid "Sele&cted Label:"
4589 msgstr "Eti&chetta:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4592 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4593 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4596 msgid "Jump to the selected label"
4597 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4600 msgid "&Go to Label"
4601 msgstr "&Vai all'etichetta"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4604 msgid "Reference For&mat:"
4605 msgstr "For&mato:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4608 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4609 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4612 msgid "<reference>"
4613 msgstr "<riferimento>"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4616 msgid "(<reference>)"
4617 msgstr "(<riferimento>)"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4620 msgid "<page>"
4621 msgstr "<pagina>"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4624 msgid "on page <page>"
4625 msgstr "a pagina <pagina>"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4628 msgid "<reference> on page <page>"
4629 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4632 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4633 msgid "Formatted reference"
4634 msgstr "Riferimento formattato"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4637 msgid "Textual reference"
4638 msgstr "Riferimento testuale"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4641 msgid "Label only"
4642 msgstr "Solo etichetta"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4645 msgid "Update the label list"
4646 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4649 msgid ""
4650 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4651 "references, and only if you are using refstyle.)"
4652 msgstr ""
4653 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4654 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4657 msgid "Plural"
4658 msgstr "Plurale"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4661 msgid ""
4662 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4663 "references, and only if you are using refstyle.)"
4664 msgstr ""
4665 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4666 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4669 msgid "Capitalized"
4670 msgstr "Iniziale maiuscola"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4673 msgid "Do not output part of label before \":\""
4674 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4677 msgid "No Prefix"
4678 msgstr "Senza prefisso"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4681 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4682 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4685 msgid "Match w&hole words only"
4686 msgstr "Solo &parole intere"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4689 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4690 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4693 msgid "&Export formats:"
4694 msgstr "Formati di &esportazione:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4697 msgid "&Send exported file to command:"
4698 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4701 msgid "Edit shortcut"
4702 msgstr "Edita scorciatoia"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4705 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4706 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4709 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4710 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4713 msgid "&Delete Key"
4714 msgstr "&Elimina tasto"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4717 msgid "Clear current shortcut"
4718 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4722 msgid "C&lear"
4723 msgstr "C&ancella"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4726 msgid "&Shortcut:"
4727 msgstr "&Scorciatoia:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4730 msgid "&Function:"
4731 msgstr "&Funzione:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4734 msgid ""
4735 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4736 "the 'Clear' button"
4737 msgstr ""
4738 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4739 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4743 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4744 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4745 msgid "Spell Checker"
4746 msgstr "Correttore ortografico"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4749 msgid ""
4750 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4751 msgstr ""
4752 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4753 "parola selezionata."
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4756 msgid "Unknown word:"
4757 msgstr "Termine sconosciuto:"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4760 msgid "Current word"
4761 msgstr "Termine attuale"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4764 msgid "&Find Next"
4765 msgstr "Trova succ&essivo"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4768 msgid "Re&placement:"
4769 msgstr "S&ostituzione:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4772 msgid "Replace with selected word"
4773 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4776 msgid "Replace word with current choice"
4777 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4780 msgid "S&uggestions:"
4781 msgstr "S&uggerimenti:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4784 msgid "Ignore this word"
4785 msgstr "Ignora questo termine"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4788 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4789 msgid "&Ignore"
4790 msgstr "Ig&nora"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4793 msgid "Ignore this word throughout this session"
4794 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4797 msgid "I&gnore All"
4798 msgstr "Igno&ra tutto"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4801 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4802 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4805 msgid ""
4806 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4807 "full range."
4808 msgstr ""
4809 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4810 "UTF-8 per l'intera gamma."
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4813 msgid "Ca&tegory:"
4814 msgstr "Ca&tegoria:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4817 msgid "Select this to display all available characters at once"
4818 msgstr ""
4819 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4822 msgid "&Display all"
4823 msgstr "&Visualizza tutto"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4826 msgid "Current cell:"
4827 msgstr "Cella corrente:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4830 msgid "Current row position"
4831 msgstr "Posizione riga corrente"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4834 msgid "Current column position"
4835 msgstr "Posizione colonna corrente"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4838 msgid "&Table Settings"
4839 msgstr "&Impostazioni tabella"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4842 msgid "Row setting"
4843 msgstr "Impostazioni riga"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4846 msgid "Merge cells of different rows"
4847 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4850 msgid "M&ultirow"
4851 msgstr "M&ulti riga"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4854 msgid "&Vertical Offset:"
4855 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4858 msgid "Optional vertical offset"
4859 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4862 msgid "Cell setting"
4863 msgstr "Impostazioni casella"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4866 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4867 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4870 msgid "rotation angle"
4871 msgstr "Angolo di rotazione"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4874 msgid "degrees"
4875 msgstr "gradi"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4878 msgid "Table-wide settings"
4879 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4882 msgid "W&idth:"
4883 msgstr "Lar&ghezza:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4886 msgid "Verti&cal alignment:"
4887 msgstr "Allineamento verti&cale"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4890 msgid "Vertical alignment of the table"
4891 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4894 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4895 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4898 msgid "&Rotate"
4899 msgstr "Rota&zione"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4902 msgid "Column settings"
4903 msgstr "Impostazioni colonna"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4906 msgid "&Horizontal alignment:"
4907 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4910 msgid "Horizontal alignment in column"
4911 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4914 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4915 msgid "Justified"
4916 msgstr "Giustificato"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4919 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4920 msgid "At Decimal Separator"
4921 msgstr "Ai decimali"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4924 msgid "&Decimal separator:"
4925 msgstr "Separatore &decimale:"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4928 msgid "Fixed width of the column"
4929 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4932 msgid "&Vertical alignment in row:"
4933 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4936 msgid ""
4937 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4938 "the row."
4939 msgstr ""
4940 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4941 "della riga."
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4944 msgid "Merge cells of different columns"
4945 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4948 msgid "Mu&lticolumn"
4949 msgstr "Mu&lti colonna"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4952 msgid "LaTe&X argument:"
4953 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4956 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4957 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4960 msgid "&Borders"
4961 msgstr "&Bordi"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4964 msgid "Set Borders"
4965 msgstr "Imposta bordi"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4968 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4969 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4972 msgid "All Borders"
4973 msgstr "Tutti i bordi"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4976 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4977 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4980 msgid "&Set"
4981 msgstr "&Imposta"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4984 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4985 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4988 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4989 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4992 msgid "Fo&rmal"
4993 msgstr "Fo&rmale"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4996 msgid "Use default (grid-like) border style"
4997 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5000 msgid "De&fault"
5001 msgstr "Prede&finito"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5004 msgid "Additional Space"
5005 msgstr "Spazio addizionale"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5008 msgid "T&op of row:"
5009 msgstr "In cima alla riga:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5012 msgid "Botto&m of row:"
5013 msgstr "In fondo alla riga:"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5016 msgid "Bet&ween rows:"
5017 msgstr "Tra le righe:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5020 msgid "&Multi-page table"
5021 msgstr "Tabella &multi pagina"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5024 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5025 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5028 msgid "&Use multi-page table"
5029 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5032 msgid "Row settings"
5033 msgstr "Impostazioni riga"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5036 msgid "Status"
5037 msgstr "Stato"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5040 msgid "Border above"
5041 msgstr "Bordo superiore"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5044 msgid "Border below"
5045 msgstr "Bordo inferiore"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5048 msgid "Contents"
5049 msgstr "Contenuti"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5052 msgid "Header:"
5053 msgstr "Intestazione:"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5056 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5057 msgstr ""
5058 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5065 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5067 msgid "on"
5068 msgstr "attivo"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5078 msgid "double"
5079 msgstr "doppio"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5082 msgid "First header:"
5083 msgstr "Prima intestazione:"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5086 msgid "This row is the header of the first page"
5087 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5090 msgid "Don't output the first header"
5091 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5095 msgid "is empty"
5096 msgstr "è vuoto"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5099 msgid "Footer:"
5100 msgstr "Coda:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5103 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5104 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5107 msgid "Last footer:"
5108 msgstr "Ultima coda:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5111 msgid "This row is the footer of the last page"
5112 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5115 msgid "Don't output the last footer"
5116 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5119 msgid "Caption:"
5120 msgstr "Didascalia:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5123 msgid "Set a page break on the current row"
5124 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5127 msgid "Page &break on current row"
5128 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5131 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5132 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5135 msgid "Multi-page table alignment"
5136 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5139 msgid "Close this dialog"
5140 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5143 msgid "Rebuild the file lists"
5144 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5147 msgid ""
5148 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5149 msgstr ""
5150 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5151 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5154 msgid "&View"
5155 msgstr "&Vista"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5158 msgid "Selected classes or styles"
5159 msgstr "Classi o stili disponibili"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5162 msgid "LaTeX classes"
5163 msgstr "Classi LaTeX"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5166 msgid "LaTeX styles"
5167 msgstr "Stili LaTeX"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5170 msgid "BibTeX styles"
5171 msgstr "Stili BibTeX"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5174 msgid "BibTeX databases"
5175 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5178 msgid "Biblatex bibliography styles"
5179 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5182 msgid "Biblatex citation styles"
5183 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5186 msgid "Toggles view of the file list"
5187 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5190 msgid "Show &path"
5191 msgstr "Mostra &percorso"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5194 msgid "Paragraph Separation"
5195 msgstr "Separazione paragrafi"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5198 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5199 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5202 msgid "&Indentation:"
5203 msgstr "&Indentazione:"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5206 msgid "&Vertical space:"
5207 msgstr "Spazio &verticale:"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5210 msgid "Size of the vertical space"
5211 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5214 msgid "Spacing"
5215 msgstr "Spaziatura"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5218 msgid "&Line spacing:"
5219 msgstr "&Interlinea:"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5222 msgid "Spacing type"
5223 msgstr "Tipo di spaziatura"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5226 msgid "Number of lines"
5227 msgstr "Numero di linee"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5230 msgid "Format text into two columns"
5231 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5234 msgid "Two-&column document"
5235 msgstr "Documento su due &colonne"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5238 msgid ""
5239 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5240 "justified in the output)"
5241 msgstr ""
5242 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5245 msgid "Use &justification in LyX work area"
5246 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5249 msgid "Language of the thesaurus"
5250 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5253 msgid "Index entry"
5254 msgstr "Voce d'indice"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5257 msgid "&Keyword:"
5258 msgstr "&Parola chiave:"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5261 msgid "Word to look up"
5262 msgstr "Parola da cercare"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5265 msgid "L&ookup"
5266 msgstr "&Cerca"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5270 msgid "The selected entry"
5271 msgstr "È la voce selezionata"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5274 msgid "&Selection:"
5275 msgstr "&Selezione:"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5278 msgid "Replace the entry with the selection"
5279 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5282 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5283 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5286 msgid "Filter:"
5287 msgstr "Filtro:"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5290 msgid "Enter string to filter contents"
5291 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5294 msgid ""
5295 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5296 "tables, and others)"
5297 msgstr ""
5298 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5299 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5302 msgid "Update navigation tree"
5303 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5308 msgid "..."
5309 msgstr "..."
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5312 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5313 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5316 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5317 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5320 msgid "Move selected item down by one"
5321 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5324 msgid "Move selected item up by one"
5325 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5328 msgid "Sort"
5329 msgstr "Ordina"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5332 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5333 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5336 msgid "Keep"
5337 msgstr "Mantieni"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5340 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5341 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5344 msgid "LyX: Enter text"
5345 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5348 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5349 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5352 msgid "&Do not show this warning again!"
5353 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5356 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5357 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5360 msgid "DefSkip"
5361 msgstr "Salto predefinito"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5364 msgid "SmallSkip"
5365 msgstr "Salto piccolo"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5368 msgid "MedSkip"
5369 msgstr "Salto medio"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5372 msgid "BigSkip"
5373 msgstr "Salto grande"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5376 msgid "VFill"
5377 msgstr "Riempimento verticale"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5380 msgid "F&ormat:"
5381 msgstr "&Formato:"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5384 msgid "Select the output format"
5385 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5388 msgid "Show the source as the master document gets it"
5389 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5392 msgid "Master's perspective"
5393 msgstr "Prospettiva del padre"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5396 msgid "Automatic update"
5397 msgstr "Aggiornamento automatico"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5400 msgid "Current Paragraph"
5401 msgstr "Paragrafo attuale"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5404 msgid "Complete Source"
5405 msgstr "Sorgente intero"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5408 msgid "Preamble Only"
5409 msgstr "Solo preambolo"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5412 msgid "Body Only"
5413 msgstr "Solo corpo del testo"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
5416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
5417 msgid "&Reload"
5418 msgstr "&Riapri"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5421 msgid "Unit of width value"
5422 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5425 msgid "number of needed lines"
5426 msgstr "Numero necessario di linee"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5429 msgid "use number of lines"
5430 msgstr "Usa questo numero di linee"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5433 msgid "&Line span:"
5434 msgstr "&Linee a cingere:"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5437 msgid "Outer (default)"
5438 msgstr "Esterno (default)"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5441 msgid "Inner"
5442 msgstr "Interno"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5445 msgid "use overhang"
5446 msgstr "Usa sporgenza"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5449 msgid "Over&hang:"
5450 msgstr "&Sporgenza:"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5453 msgid "Overhang value"
5454 msgstr "Valore della sporgenza"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5457 msgid "Unit of overhang value"
5458 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5461 msgid "Check this to allow flexible placement"
5462 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5465 msgid "Allow &floating"
5466 msgstr "Consenti di &flottare"
5467
5468 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5469 msgid "Basic (BibTeX)"
5470 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5471
5472 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5473 msgid ""
5474 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5475 "styles primarily suitable for science and maths."
5476 msgstr ""
5477 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5478 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5479
5480 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5483 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5484 msgid "not cited"
5485 msgstr "non citato"
5486
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5491 msgid "Add to bibliography only."
5492 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5493
5494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5498 msgid "Key only."
5499 msgstr "Solo chiave."
5500
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5505 msgid "Key"
5506 msgstr "Chiave"
5507
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5509 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5510 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5511
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5513 msgid ""
5514 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5515 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5516 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5517 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5518 "Bibliography processor is advised."
5519 msgstr ""
5520 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5521 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5522 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5523 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5524 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5525
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5528 msgid "Footnote"
5529 msgstr "Nota a piè pagina"
5530
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5533 msgid "Foot"
5534 msgstr "Nota a piè pagina"
5535
5536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5539 msgid "bibliography entry"
5540 msgstr "voce bibliografica"
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5544 msgid "Full bibliography entry."
5545 msgstr "Voce bibliografica completa."
5546
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5549 msgid "Autocite"
5550 msgstr "Autocite"
5551
5552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5554 msgid "Auto"
5555 msgstr "Auto"
5556
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5559 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5560 msgstr "F&orza titolo completo"
5561
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5564 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5565 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5566
5567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5569 msgid "Super"
5570 msgstr "Super"
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5574 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5575 msgid "Superscript"
5576 msgstr "Soprascritto"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5579 msgid "Biblatex"
5580 msgstr "Biblatex"
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5583 msgid ""
5584 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5585 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5586 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5587 "bibliography processor is advised."
5588 msgstr ""
5589 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5590 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5591 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5592 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5595 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5596 msgstr "Abbre&via lista autori"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5599 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5600 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5601
5602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5603 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5604 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5605
5606 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5607 msgid ""
5608 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5609 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5610 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5611 msgstr ""
5612 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5613 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5614 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5615
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5617 msgid "Bibliography entry."
5618 msgstr "Voce bibliografica."
5619
5620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5621 msgid "before"
5622 msgstr "prima"
5623
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5625 msgid "short title"
5626 msgstr "titolo breve"
5627
5628 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5629 msgid "Natbib (BibTeX)"
5630 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5631
5632 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5633 msgid ""
5634 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5635 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5636 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5637 "names, shortened and full author lists, and more."
5638 msgstr ""
5639 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5640 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5641 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5642 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5643 "e altro ancora."
5644
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5646 msgid "American Economic Association (AEA)"
5647 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5648
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5651 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5652 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5653 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5654 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5655 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5656 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5657 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5658 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5659 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5660 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5661 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5662 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5663 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5665 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5666 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5667 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5668 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5669 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5670 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5672 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5673 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5674 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5675 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5676 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5677 msgid "Articles"
5678 msgstr "Articoli"
5679
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5681 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5682 msgid "ShortTitle"
5683 msgstr "Titolo breve"
5684
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5686 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5687 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5688 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5689 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5692 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5693 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5694 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5695 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5699 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5700 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5701 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5702 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5703 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5708 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5709 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5712 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5713 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5714 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5715 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5716 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5717 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5721 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5722 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5723 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5724 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5725 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5727 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5728 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5729 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5730 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5731 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5732 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5738 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5739 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5747 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5748 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5749 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5750 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5751 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5752 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5753 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5754 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5755 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5756 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5757 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5758 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5759 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5760 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5761 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5762 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5763 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5764 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5765 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5768 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5769 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5770 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5771 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5772 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5773 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5774 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5775 msgid "FrontMatter"
5776 msgstr "Frontespizio"
5777
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5779 msgid "Publication Month"
5780 msgstr "Mese di pubblicazione"
5781
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5783 msgid "Publication Month:"
5784 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5785
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5787 msgid "Publication Year"
5788 msgstr "Anno di pubblicazione"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5791 msgid "Publication Year:"
5792 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5795 msgid "Publication Volume"
5796 msgstr "Volume di pubblicazione"
5797
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5799 msgid "Publication Volume:"
5800 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5803 msgid "Publication Issue"
5804 msgstr "Numero di pubblicazione"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5807 msgid "Publication Issue:"
5808 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5811 msgid "JEL"
5812 msgstr "JEL"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5815 msgid "JEL:"
5816 msgstr "JEL:"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5819 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5820 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5821 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5822 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5825 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5828 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5829 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5830 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5831 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5833 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5834 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5836 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5837 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5838 msgid "Keywords"
5839 msgstr "Parole chiave"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5842 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5844 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5847 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5848 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5849 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5850 #: lib/layouts/spie.layout:49
5851 msgid "Keywords:"
5852 msgstr "Parole chiave:"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5855 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5856 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5857 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5862 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5863 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5864 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5865 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5866 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5869 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5871 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5872 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5873 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5874 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5875 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5876 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5877 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5879 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5881 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5882 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5883 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5884 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5885 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5886 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5887 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5888 msgid "Abstract"
5889 msgstr "Sommario"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5892 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5893 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5894 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5895 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5911 msgid "Acknowledgement"
5912 msgstr "Riconoscimento"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5918 msgid "Acknowledgement."
5919 msgstr "Riconoscimento."
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5922 msgid "Figure Notes"
5923 msgstr "Nota in figura"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5927 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5928 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5930 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5931 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5932 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
5936 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
5937 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5938 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5940 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5941 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5942 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5943 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5946 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5948 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5949 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5950 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5951 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
5952 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
5953 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
5954 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5955 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5957 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5958 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5959 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5960 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5961 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5962 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
5963 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5964 msgid "MainText"
5965 msgstr "Testo principale"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5968 msgid "Figure Note"
5969 msgstr "Opzione nota in figura"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5972 msgid "Text of a note in a figure"
5973 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
5977 msgid "Note:"
5978 msgstr "Nota:"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5981 msgid "Table Notes"
5982 msgstr "Nota in tabella"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5985 msgid "Table Note"
5986 msgstr "Opzione nota in tabella"
5987
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5989 msgid "Text of a note in a table"
5990 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
5994 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5996 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6006 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6007 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6008 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6009 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6015 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6016 msgid "Theorem"
6017 msgstr "Teorema"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6020 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6021 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6022 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6023 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6039 msgid "Algorithm"
6040 msgstr "Algoritmo"
6041
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6058 msgid "Axiom"
6059 msgstr "Assioma"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6063 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6068 msgid "Case"
6069 msgstr "Caso"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6072 msgid "Case \\thecase."
6073 msgstr "Caso \\thecase."
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6076 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6078 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6089 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6095 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6096 msgid "Claim"
6097 msgstr "Asserzione"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6115 msgid "Conclusion"
6116 msgstr "Conclusione"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6134 msgid "Condition"
6135 msgstr "Condizione"
6136
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6138 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6140 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6149 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6156 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6157 msgid "Conjecture"
6158 msgstr "Congettura"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6162 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6164 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6175 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6181 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6182 msgid "Corollary"
6183 msgstr "Corollario"
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6201 msgid "Criterion"
6202 msgstr "Criterio"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6206 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6207 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6217 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6224 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6225 msgid "Definition"
6226 msgstr "Definizione"
6227
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6230 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6246 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6248 msgid "Example"
6249 msgstr "Esempio"
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6271 msgid "Exercise"
6272 msgstr "Esercizio"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6276 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6295 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6296 msgid "Lemma"
6297 msgstr "Lemma"
6298
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6300 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6316 msgid "Notation"
6317 msgstr "Notazione"
6318
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6320 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6336 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6337 msgid "Problem"
6338 msgstr "Problema"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6341 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6343 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6353 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6354 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6361 msgid "Proposition"
6362 msgstr "Proposizione"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6375 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6377 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6382 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6383 msgid "Remark"
6384 msgstr "Osservazione"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6390 msgid "Remark \\theremark."
6391 msgstr "Osservazione \\theremark."
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6394 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6410 msgid "Solution"
6411 msgstr "Soluzione"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6416 msgid "Solution \\thesolution."
6417 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6420 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6421 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6422 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6423 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6424 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6440 msgid "Summary"
6441 msgstr "Sommario"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6445 msgid "Caption"
6446 msgstr "Didascalia|D"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6450 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6455 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6456 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6457 msgid "Proof"
6458 msgstr "Dimostrazione"
6459
6460 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6461 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6462 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6463
6464 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6466 msgid "Standard in Title"
6467 msgstr "Standard in titolo"
6468
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6470 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6471 msgid "Author Footnote"
6472 msgstr "Nota autore"
6473
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6475 msgid "Author foot"
6476 msgstr "Nota autore"
6477
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6480 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6481 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6482
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6485 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6486 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6487
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6489 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6490 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6493 msgid "IEEE Transactions"
6494 msgstr "IEEE Transactions"
6495
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6497 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6498 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6501 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6502 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6504 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6505 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6506 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6508 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6511 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6512 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6513 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6514 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6515 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6516 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6517 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6518 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6521 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6523 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6525 msgid "Standard"
6526 msgstr "Standard"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6529 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6531 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6533 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6534 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6536 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6538 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6539 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6540 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6541 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6542 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6544 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6545 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6546 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6547 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6548 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6549 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6551 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6553 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6554 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6555 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6557 msgid "Title"
6558 msgstr "Titolo"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6561 msgid "IEEE membership"
6562 msgstr "IEEE membership"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6565 msgid "Lowercase"
6566 msgstr "Minuscolo"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6569 msgid "lowercase"
6570 msgstr "minuscolo"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6575 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6578 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6579 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6580 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6581 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6582 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6583 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6584 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6585 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6587 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6588 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6590 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6591 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6592 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6595 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6596 msgid "Author"
6597 msgstr "Autore"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6600 msgid "Short Author|S"
6601 msgstr "Autore breve|A"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6604 msgid "A short version of the author name"
6605 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6608 msgid "Author Name"
6609 msgstr "Nome autore"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6612 msgid "Author name"
6613 msgstr "Nome autore"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6616 msgid "Author Affiliation"
6617 msgstr "Affiliazione autore"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6620 msgid "Author affiliation"
6621 msgstr "Affiliazione autore"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6624 msgid "Author Mark"
6625 msgstr "Etichetta autore"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6628 msgid "Author mark"
6629 msgstr "Nota autore"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6632 msgid "Special Paper Notice"
6633 msgstr "Nota articolo speciale"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6636 msgid "After Title Text"
6637 msgstr "Testo dopo titolo"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6640 msgid "Page headings"
6641 msgstr "Testatine"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6644 msgid "Left Side"
6645 msgstr "Lato sinistro"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6648 msgid "Left side of the header line"
6649 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6653 msgid "MarkBoth"
6654 msgstr "Intestazioni"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6657 msgid "Publication ID"
6658 msgstr "ID pubblicazione"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6661 msgid "Abstract---"
6662 msgstr "Sommario---"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6665 msgid "Index Terms---"
6666 msgstr "Voci d'indice---"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6669 msgid "Paragraph Start"
6670 msgstr "Inizio paragrafo"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6673 msgid "First Char"
6674 msgstr "Capolettera"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6677 msgid "First character of first word"
6678 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6681 msgid "Appendices"
6682 msgstr "Appendici"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6688 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6690 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6691 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6692 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6693 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6695 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6698 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6699 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6700 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6701 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6703 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6704 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6706 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6707 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6708 msgid "BackMatter"
6709 msgstr "Note conclusive"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6712 msgid "Peer Review Title"
6713 msgstr "Titolo revisione"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6716 msgid "PeerReviewTitle"
6717 msgstr "Titolo revisione"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6722 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6723 #: src/RowPainter.cpp:339
6724 msgid "Appendix"
6725 msgstr "Appendice"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6728 #: lib/layouts/jss.layout:119
6729 msgid "Short Title"
6730 msgstr "Titolo breve"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6733 msgid "Short title for the appendix"
6734 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6737 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6738 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6739 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6741 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6742 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6743 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6745 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6746 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6747 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6748 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6749 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6750 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6751 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6752 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6753 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6754 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6755 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6756 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6759 msgid "Bibliography"
6760 msgstr "Bibliografia"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6765 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6768 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6769 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6770 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6772 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6775 msgid "References"
6776 msgstr "Riferimenti"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6779 msgid "Biography"
6780 msgstr "Biografia"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6783 msgid "Photo"
6784 msgstr "Opzione foto"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6787 msgid "Optional photo for biography"
6788 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6791 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6796 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6801 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6802 msgid "Name"
6803 msgstr "Nome"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6807 msgid "Name of the author"
6808 msgstr "Nome dell'autore"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6811 msgid "Biography without photo"
6812 msgstr "Biografia senza foto"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6815 msgid "BiographyNoPhoto"
6816 msgstr "Biografia senza foto"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6820 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6821 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6823 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6824 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6827 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6828 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6830 msgid "Reasoning"
6831 msgstr "Argomentazione"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6834 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6835 msgid "Alternative Proof String"
6836 msgstr "Nome opzionale"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6839 msgid "An alternative proof string"
6840 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6843 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6844 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6845 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6846 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6847 msgid "Proof."
6848 msgstr "Dimostrazione."
6849
6850 #: lib/layouts/InStar.module:2
6851 msgid "Title and Preamble Hacks"
6852 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6853
6854 #: lib/layouts/InStar.module:12
6855 msgid ""
6856 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6857 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6858 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6859 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6860 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6861 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6862 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6863 msgstr ""
6864 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6865 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6866 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6867 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6868 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6869 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6870 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6871 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6872 "\\maketitle."
6873
6874 #: lib/layouts/InStar.module:16
6875 msgid "In Preamble"
6876 msgstr "In preambolo"
6877
6878 #: lib/layouts/InStar.module:23
6879 msgid "In Title"
6880 msgstr "In titolo"
6881
6882 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6883 msgid "R Journal"
6884 msgstr "R Journal"
6885
6886 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6887 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6888 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6889 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6890 #: lib/layouts/treport.layout:4
6891 msgid "Reports"
6892 msgstr "Rapporti"
6893
6894 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6896 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6897 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6898 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6899 msgid "Abstract."
6900 msgstr "Sommario."
6901
6902 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6903 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6905 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6907 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6908 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6910 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6911 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6912 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6913 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6914 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6916 msgid "Address"
6917 msgstr "Indirizzo"
6918
6919 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6920 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6921 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6922 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6923 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6924 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6925 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6926 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6927 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6928 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6929 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6930 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6931 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6932 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6933 msgid "Email"
6934 msgstr "Email"
6935
6936 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6937 msgid "A0 Poster"
6938 msgstr "A0 Poster"
6939
6940 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6941 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6942 msgid "Posters"
6943 msgstr "Poster"
6944
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6946 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6947 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6949 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6950 msgid "Giant"
6951 msgstr "Colossale"
6952
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6955 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6956 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6957 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6958 msgid "More Giant"
6959 msgstr "Più colossale"
6960
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6963 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6965 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6966 msgid "Most Giant"
6967 msgstr "Mastodontico"
6968
6969 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6970 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6971 msgid "Giant Snippet"
6972 msgstr "Testo colossale"
6973
6974 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6976 msgid "More Giant Snippet"
6977 msgstr "Testo più colossale"
6978
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6981 msgid "Most Giant Snippet"
6982 msgstr "Testo mastodontico"
6983
6984 #: lib/layouts/aa.layout:3
6985 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6986 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6987
6988 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6989 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6990 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6991 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6992 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6994 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6996 msgid "Subtitle"
6997 msgstr "Sottotitolo"
6998
6999 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7000 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7001 msgid "Offprint"
7002 msgstr "Estratto"
7003
7004 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7005 msgid "Offprint Requests to:"
7006 msgstr "Richieste estratti a:"
7007
7008 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7009 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7010 msgid "Mail"
7011 msgstr "Posta"
7012
7013 #: lib/layouts/aa.layout:140
7014 msgid "Correspondence to:"
7015 msgstr "Corrispondenza a:"
7016
7017 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7018 msgid "Acknowledgements."
7019 msgstr "Riconoscimenti."
7020
7021 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7022 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7023 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7024 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7025 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7027 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7028 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7029 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7030 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7032 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7034 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7036 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
7037 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7038 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7040 msgid "Section"
7041 msgstr "Sezione"
7042
7043 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7044 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7045 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7046 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7047 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7049 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7050 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7051 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7052 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7053 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7054 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7055 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7056 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7057 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7059 msgid "Subsection"
7060 msgstr "Sottosezione"
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7063 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7064 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7065 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7066 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7067 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7068 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7069 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7070 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7072 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7074 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7075 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7076 msgid "Subsubsection"
7077 msgstr "Sotto sottosezione"
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7080 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7081 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7083 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7085 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7086 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7088 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7090 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7092 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7094 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7096 msgid "Date"
7097 msgstr "Data"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:239
7100 msgid "institutemark"
7101 msgstr "Nota istituto"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7104 msgid "Institute Mark"
7105 msgstr "Nota istituto"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:262
7108 msgid "Abstract (unstructured)"
7109 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7112 msgid "ABSTRACT"
7113 msgstr "SOMMARIO"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:296
7116 msgid "Abstract (structured)"
7117 msgstr "Sommario (strutturato)"
7118
7119 #: lib/layouts/aa.layout:300
7120 msgid "Context"
7121 msgstr "Contesto"
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:301
7124 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7125 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:305
7128 msgid "Aims"
7129 msgstr "Scopi"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:306
7132 msgid "Aims of your work"
7133 msgstr "Scopi del lavoro"
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:310
7136 msgid "Methods"
7137 msgstr "Metodi"
7138
7139 #: lib/layouts/aa.layout:311
7140 msgid "Methods used in your work"
7141 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7142
7143 #: lib/layouts/aa.layout:315
7144 msgid "Results"
7145 msgstr "Risultati"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:316
7148 msgid "Results of your work"
7149 msgstr "Risultati del lavoro"
7150
7151 #: lib/layouts/aa.layout:337
7152 msgid "Key words."
7153 msgstr "Parole chiave."
7154
7155 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7156 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7157 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7158 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7159 msgid "Institute"
7160 msgstr "Istituto"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7164 msgid "E-Mail"
7165 msgstr "E-Mail"
7166
7167 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7168 msgid "email:"
7169 msgstr "email:"
7170
7171 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7172 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7174 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7175 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7176 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7177 msgid "Acknowledgements"
7178 msgstr "Riconoscimenti"
7179
7180 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7182 msgid "Thesaurus"
7183 msgstr "Dizionario lessicale"
7184
7185 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7186 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7187 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7188
7189 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7190 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7191 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7192
7193 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7194 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7197 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7199 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7200 msgid "Obsolete"
7201 msgstr "Obsoleti"
7202
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7204 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7206 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7207 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7208 msgid "Itemize"
7209 msgstr "Elenco puntato"
7210
7211 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7212 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7214 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7215 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7216 msgid "Enumerate"
7217 msgstr "Elenco numerato"
7218
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7221 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7222 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7224 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7226 msgid "Description"
7227 msgstr "Descrizione"
7228
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7230 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7231 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7232 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7235 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7236 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7237 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7240 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7241 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7243 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7244 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7245 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7246 msgid "List"
7247 msgstr "Elenco"
7248
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7250 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7251 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7252
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7254 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7255 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7256 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7257 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7258 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7261 msgid "Affiliation"
7262 msgstr "Affiliazione"
7263
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7265 msgid "Altaffilation"
7266 msgstr "Affiliazione alt."
7267
7268 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7270 msgid "Number"
7271 msgstr "Numero"
7272
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7274 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7275 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7276
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7278 msgid "Alternative affiliation:"
7279 msgstr "Affiliazione alt.:"
7280
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7282 msgid "And"
7283 msgstr "Congiunzione"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7289 msgid "and"
7290 msgstr "e"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7293 msgid "altaffilmark"
7294 msgstr "Nota affiliazione alt."
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7297 msgid "altaffiliation mark"
7298 msgstr "Nota affiliazione alt."
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7301 msgid "Subject headings:"
7302 msgstr "Parole chiave:"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7305 msgid "[Acknowledgements]"
7306 msgstr "[Riconoscimenti]"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7309 msgid "PlaceFigure"
7310 msgstr "Posiziona figura"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7313 msgid "Place Figure here:"
7314 msgstr "Posiziona figura qui:"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7317 msgid "PlaceTable"
7318 msgstr "Posiziona tabella"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7321 msgid "Place Table here:"
7322 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7325 msgid "[Appendix]"
7326 msgstr "[Appendice]"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7329 msgid "MathLetters"
7330 msgstr "Lettere matematiche"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7333 msgid "NoteToEditor"
7334 msgstr "Nota per il curatore"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7337 msgid "Note to Editor:"
7338 msgstr "Nota per il curatore:"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7341 msgid "TableRefs"
7342 msgstr "Tabella riferimenti"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7345 msgid "References. ---"
7346 msgstr "Referimenti.---"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7349 msgid "TableComments"
7350 msgstr "Tabella commenti"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7353 msgid "Note. ---"
7354 msgstr "Nota. ---"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7357 msgid "Table note"
7358 msgstr "Nota tabella"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7361 msgid "Table note:"
7362 msgstr "Nota tabella:"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7365 msgid "tablenotemark"
7366 msgstr "Nota tabella"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7369 msgid "tablenote mark"
7370 msgstr "Nota tabella"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7373 msgid "FigCaption"
7374 msgstr "Didascalia figura"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7377 msgid "fig."
7378 msgstr "fig."
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7381 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7382 msgstr "Nome del file corrispondente"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7385 msgid "Facility"
7386 msgstr "Facilità"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7389 msgid "Facility:"
7390 msgstr "Facilità:"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7393 msgid "Objectname"
7394 msgstr "Nome oggetto"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7397 msgid "Obj:"
7398 msgstr "Ogg.:"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7401 msgid "Recognized Name"
7402 msgstr "Nome riconosciuto"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7405 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7406 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7409 msgid "Dataset"
7410 msgstr "Gruppo di dati"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7413 msgid "Dataset:"
7414 msgstr "Gruppo di dati:"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7417 msgid "Separate the dataset ID from text"
7418 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7421 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7422 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7425 msgid "Software"
7426 msgstr "Software"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7429 msgid "Software:"
7430 msgstr "Software:"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7433 msgid "APPENDIX"
7434 msgstr "APPENDICE"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7437 msgid "References-"
7438 msgstr "Riferimenti-"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7441 msgid "Note-"
7442 msgstr "Nota-"
7443
7444 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7445 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7446 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7447
7448 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7449 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7453 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7454 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7455 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7456 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7457 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7458 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7459 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7460 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7462 msgid "Short Title|S"
7463 msgstr "Titolo breve|l"
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7466 msgid "Short title which will appear in the running header"
7467 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7468
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7470 msgid "Short name"
7471 msgstr "Nome corto"
7472
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7474 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7475 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7476
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7478 msgid "Alt Affiliation"
7479 msgstr "Affiliazione alternativa"
7480
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7482 msgid "Also Affiliation"
7483 msgstr "Altra affiliazione"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7486 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7487 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7489 msgid "Fax"
7490 msgstr "Fax"
7491
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7493 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7494 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7495 msgid "Fax:"
7496 msgstr "Fax:"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7500 msgid "Phone"
7501 msgstr "Telefono"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7504 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7505 msgid "Phone:"
7506 msgstr "Telefono:"
7507
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7509 msgid "Abbreviations"
7510 msgstr "Abbreviazioni"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7513 msgid "Abbreviations:"
7514 msgstr "Abbreviazioni:"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7517 msgid "Schemes"
7518 msgstr "Schemi"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7521 msgid "Scheme"
7522 msgstr "Schema"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7525 msgid "List of Schemes"
7526 msgstr "Elenco degli schemi"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7529 msgid "Charts"
7530 msgstr "Diagrammi"
7531
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7533 msgid "Chart"
7534 msgstr "Diagramma"
7535
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7537 msgid "List of Charts"
7538 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7541 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7542 msgstr "Grafi"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7545 msgid "Graph[[mathematical]]"
7546 msgstr "Grafo"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7549 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7550 msgstr "Elenco dei grafi"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7553 msgid "SupplementalInfo"
7554 msgstr "Info Supplementari"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7557 msgid "Supporting Information Available"
7558 msgstr "Informazioni Supplementari"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7561 msgid "TOC entry"
7562 msgstr "Nota per indice"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7565 msgid "Graphical TOC Entry"
7566 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7569 msgid "Bibnote"
7570 msgstr "Bibnote"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7573 msgid "bibnote"
7574 msgstr "bibnote"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7577 msgid "Chemistry"
7578 msgstr "Chimica"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7581 msgid "chemistry"
7582 msgstr "chimica"
7583
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7585 #: lib/languages:793
7586 msgid "Latin"
7587 msgstr "Latino"
7588
7589 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7590 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7591 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7592
7593 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7595 msgid "Terms"
7596 msgstr "Voci"
7597
7598 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7599 msgid "General terms:"
7600 msgstr "Termini generali:"
7601
7602 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7603 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7604 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7605
7606 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7607 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7608 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7609
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7612 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7613 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7614 msgid "Thanks"
7615 msgstr "Ringraziamenti"
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7618 msgid "Thanks: "
7619 msgstr "Ringraziamenti: "
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7622 msgid "ACM Journal"
7623 msgstr "ACM - Rivista"
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7626 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7627 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7628 msgid "Preamble"
7629 msgstr "Preambolo"
7630
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7632 msgid "Journal's Short Name: "
7633 msgstr "Nome corto rivista:"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7636 msgid "ACM Conference"
7637 msgstr "ACM - Conferenza"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7640 msgid "Full name"
7641 msgstr "Nome completo"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7644 msgid "Venue"
7645 msgstr "Luogo"
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7648 msgid "Conference Name: "
7649 msgstr "Nome conferenza: "
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7652 msgid "Short title"
7653 msgstr "Titolo breve"
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7656 msgid "Email address: "
7657 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7660 msgid "ORCID"
7661 msgstr "ORCID"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7664 msgid "ORCID: "
7665 msgstr "ORCID: "
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7668 msgid "Affiliation: "
7669 msgstr "Affiliazione: "
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7672 msgid "Additional Affiliation"
7673 msgstr "Affiliazione addizionale"
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7676 msgid "Additional Affiliation: "
7677 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7680 msgid "Position"
7681 msgstr "Posizione"
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7684 #: lib/layouts/paper.layout:163
7685 msgid "Institution"
7686 msgstr "Istituzione"
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7689 msgid "Department"
7690 msgstr "Dipartimento"
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7693 msgid "Street Address"
7694 msgstr "Indirizzo"
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7698 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7699 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7700 msgid "City"
7701 msgstr "Città"
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7705 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7707 msgid "Country"
7708 msgstr "Paese"
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7712 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7713 msgid "State"
7714 msgstr "Nazione"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7717 msgid "Postal Code"
7718 msgstr "Codice postale"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7721 msgid "TitleNote"
7722 msgstr "Nota al titolo"
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7725 msgid "Title Note: "
7726 msgstr "Nota al titolo: "
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7729 msgid "SubtitleNote"
7730 msgstr "Nota al sottotitolo"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7733 msgid "Subtitle Note: "
7734 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7737 msgid "AuthorNote"
7738 msgstr "Nota autore"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7741 msgid "Note: "
7742 msgstr "Nota: "
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7745 msgid "ACM Volume"
7746 msgstr "ACM - Volume"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7749 msgid "Volume: "
7750 msgstr "Volume: "
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7753 msgid "ACM Number"
7754 msgstr "ACM - Numero"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7757 msgid "Number: "
7758 msgstr "Numero: "
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7761 msgid "ACM Article"
7762 msgstr "ACM - Articolo"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7765 msgid "Article: "
7766 msgstr "Articolo: "
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7769 msgid "ACM Year"
7770 msgstr "ACM - Anno"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7773 msgid "Year: "
7774 msgstr "Anno: "
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7777 msgid "ACM Month"
7778 msgstr "ACM - Mese"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7781 msgid "Month: "
7782 msgstr "Mese: "
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7785 msgid "ACM Art Seq Num"
7786 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7789 msgid "Article Sequential Number: "
7790 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7793 msgid "ACM Submission ID"
7794 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7797 msgid "Submission ID: "
7798 msgstr "ID sottomissione: "
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7801 msgid "ACM Price"
7802 msgstr "ACM - Prezzo"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7805 msgid "Price: "
7806 msgstr "Prezzo: "
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7809 msgid "ACM ISBN"
7810 msgstr "ACM - ISBN"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7813 msgid "ISBN: "
7814 msgstr "ISBN: "
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7817 msgid "ACM DOI"
7818 msgstr "ACM DOI"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7821 msgid "ACM DOI: "
7822 msgstr "ACM DOI: "
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7825 msgid "ACM Badge R"
7826 msgstr "ACM - Segno R"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7829 msgid "ACM Badge R: "
7830 msgstr "ACM - Segno R:"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7833 msgid "ACM Badge L"
7834 msgstr "ACM - Segno L"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7837 msgid "ACM Badge L: "
7838 msgstr "ACM - Segno L:"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7841 msgid "Start Page"
7842 msgstr "Pagina iniziale"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7845 msgid "Start Page: "
7846 msgstr "Pagina iniziale: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7849 msgid "Terms: "
7850 msgstr "Voci: "
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7853 msgid "Keywords: "
7854 msgstr "Parole chiave: "
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7857 msgid "CCSXML"
7858 msgstr "CCSXML"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7861 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7862 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7865 msgid "CCS Description"
7866 msgstr "Descrizione CCS"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7869 msgid "Significance"
7870 msgstr "Importanza"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7873 msgid "Computing Classification Scheme: "
7874 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7877 msgid "Set Copyright"
7878 msgstr "Copyright"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7881 msgid "Set Copyright: "
7882 msgstr "Copyright: "
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7885 msgid "Copyright Year"
7886 msgstr "Anno del copyright"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7889 msgid "Copyright Year: "
7890 msgstr "Anno del copyright: "
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7893 msgid "Teaser Figure"
7894 msgstr "Immagine Teaser"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7897 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7900 msgid "Received"
7901 msgstr "Ricevuto"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7904 msgid "Stage"
7905 msgstr "Stadio"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7908 msgid "Received: "
7909 msgstr "Ricevuto: "
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7912 msgid "ShortAuthors"
7913 msgstr "Autori breve"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7916 msgid "Short authors: "
7917 msgstr "Autori breve: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7920 msgid "Sidebar"
7921 msgstr "Sidebar"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7924 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7925 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7928 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7929 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
7932 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
7933 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7934 msgid "List of Figures"
7935 msgstr "Elenco delle figure"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7938 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7939 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
7942 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
7943 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7944 msgid "List of Tables"
7945 msgstr "Elenco delle tabelle"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7951 msgid "Definitions & Theorems"
7952 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
7955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7959 msgid "Additional Theorem Text"
7960 msgstr "Testo opzionale"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
7963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7967 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7968 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7974 msgid "Theorem \\thetheorem."
7975 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7978 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7979 msgid "Corollary \\thetheorem."
7980 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7983 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7984 msgid "Lemma \\thetheorem."
7985 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7988 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7989 msgid "Proposition \\thetheorem."
7990 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7993 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7994 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7995 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7998 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7999 msgid "Definition \\thetheorem."
8000 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8003 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8004 msgid "Example \\thetheorem."
8005 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8008 msgid "Print Only"
8009 msgstr "Solo Stampa"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8012 msgid "Print version only"
8013 msgstr "Solo versione stampa"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8016 msgid "Screen Only"
8017 msgstr "Solo schermo"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8020 msgid "Screen version only"
8021 msgstr "Solo versione a schermo"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8024 msgid "Anonymous Suppression"
8025 msgstr "Soppressione anonimato"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8028 msgid "Non anonymous only"
8029 msgstr "Solo non anonimo"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8035 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8036 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8037 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8039 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8041 msgid "Acknowledgments"
8042 msgstr "Riconoscimenti"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8045 msgid "Grant Sponsor"
8046 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8049 msgid "Sponsor ID"
8050 msgstr "ID Sponsor"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8053 msgid "Grant Number"
8054 msgstr "Numero sovvenzione"
8055
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8057 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8058 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8059
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8061 msgid "TOG online ID"
8062 msgstr "TOG online ID"
8063
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8065 msgid "Online ID:"
8066 msgstr "Online ID:"
8067
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8069 msgid "TOG volume"
8070 msgstr "Volume TOG"
8071
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8073 msgid "Volume number:"
8074 msgstr "Numero volume:"
8075
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8077 msgid "TOG number"
8078 msgstr "Numero TOG"
8079
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8081 msgid "Article number:"
8082 msgstr "Numero articolo:"
8083
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8085 msgid "Set copyright"
8086 msgstr "Copyright"
8087
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8089 msgid "Copyright type:"
8090 msgstr "Tipo di copyright:"
8091
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8093 msgid "Copyright year"
8094 msgstr "Anno copyright"
8095
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8097 msgid "Year of copyright:"
8098 msgstr "Anno del copyright:"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8101 msgid "Conference info"
8102 msgstr "Info conferenza"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8105 msgid "Conference info:"
8106 msgstr "Info conferenza:"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8109 msgid "Conference name"
8110 msgstr "Nome conferenza"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8113 msgid "ISBN"
8114 msgstr "ISBN"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8117 msgid "ISBN:"
8118 msgstr "ISBN:"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8121 msgid "DOI"
8122 msgstr "DOI"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8126 msgid "Article DOI:"
8127 msgstr "DOI articolo:"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8130 msgid "TOG article DOI"
8131 msgstr "DOI articolo TOG"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8134 msgid "PDF author"
8135 msgstr "Autore PDF"
8136
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8138 msgid "PDF author:"
8139 msgstr "Autore PDF:"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8143 msgid "Keyword list"
8144 msgstr "Parole chiave"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8148 msgid "Concept list"
8149 msgstr "Concetti"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8153 msgid "Print copyright"
8154 msgstr "Stampa copyright"
8155
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8157 msgid "Teaser"
8158 msgstr "Teaser"
8159
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8161 msgid "Teaser image:"
8162 msgstr "Immagine Teaser:"
8163
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8165 msgid "CR categories"
8166 msgstr "Categorie CR"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8169 msgid "CR Categories:"
8170 msgstr "Categorie CR:"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8173 msgid "CRcat"
8174 msgstr "CRcat"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8177 msgid "CR category"
8178 msgstr "Categoria CR"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8181 msgid "CR-number"
8182 msgstr "Numero CR"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8185 msgid "Number of the category"
8186 msgstr "Numero della categoria"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8191 msgid "Subcategory"
8192 msgstr "Sottocategoria"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8195 msgid "Third-level"
8196 msgstr "Terzo livello"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8199 msgid "Third-level of the category"
8200 msgstr "Terzo livello della categoria"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8203 msgid "ShortCite"
8204 msgstr "Citazione breve"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8207 msgid "Short cite"
8208 msgstr "Citazione breve"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8211 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8212 msgid "E-mail"
8213 msgstr "E-mail"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8216 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8217 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8220 msgid "TOG project URL"
8221 msgstr "URL progetto TOG"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8224 msgid "Project URL:"
8225 msgstr "URL progetto:"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8228 msgid "TOG video URL"
8229 msgstr "URL video TOG"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8232 msgid "Video URL:"
8233 msgstr "URL video:"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8236 msgid "TOG data URL"
8237 msgstr "URL dati TOG"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8240 msgid "Data URL:"
8241 msgstr "URL dati:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8244 msgid "TOG code URL"
8245 msgstr "URL codice TOG"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8248 msgid "Code URL:"
8249 msgstr "URL codice:"
8250
8251 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8252 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8253 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8254
8255 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8256 msgid "Articles (DocBook)"
8257 msgstr "Articoli (docbook)"
8258
8259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8261 msgid "Firstname"
8262 msgstr "Nome"
8263
8264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8265 msgid "Fname"
8266 msgstr "Fname"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8271 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8273 msgid "Surname"
8274 msgstr "Cognome"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8278 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8279 msgid "Literal"
8280 msgstr "Letterale"
8281
8282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8284 msgid "Emph"
8285 msgstr "Enfatizzazione"
8286
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8288 msgid "Abbrev"
8289 msgstr "Abbrev"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8293 msgid "Citation-number"
8294 msgstr "Numero citazione"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8297 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8298 msgid "Volume"
8299 msgstr "Volume"
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8302 msgid "Day"
8303 msgstr "Giorno"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8306 msgid "Month"
8307 msgstr "Mese"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8310 msgid "Year"
8311 msgstr "Anno"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8314 msgid "Issue-number"
8315 msgstr "Numero-edizione"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8318 msgid "Issue-day"
8319 msgstr "Giorno-edizione"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8322 msgid "Issue-months"
8323 msgstr "Mesi-edizione"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8327 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8328 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8329 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8330 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8331 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8332 msgid "Part"
8333 msgstr "Parte"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8336 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8337 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8338 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8339 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8341 msgid "Chapter"
8342 msgstr "Capitolo"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8345 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8346 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8347 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8348 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8349 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8351 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8352 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8353 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8354 msgid "Paragraph"
8355 msgstr "Paragrafo"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8358 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8359 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8360 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8361 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8362 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8363 msgid "Subparagraph"
8364 msgstr "Sottoparagrafo"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8367 msgid "Subsubparagraph"
8368 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8371 msgid "Header"
8372 msgstr "Intestazione"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8375 msgid "-- Header --"
8376 msgstr "--Intestazione--"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8379 msgid "Special-section"
8380 msgstr "Sezione speciale"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8383 msgid "Special-section:"
8384 msgstr "Sezione speciale:"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8387 msgid "AGU-journal"
8388 msgstr "Rivista AGU"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8391 msgid "AGU-journal:"
8392 msgstr "Rivista AGU:"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8395 msgid "Citation-number:"
8396 msgstr "Numero citazione:"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8399 msgid "AGU-volume"
8400 msgstr "Volume AGU"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8403 msgid "AGU-volume:"
8404 msgstr "Volume AGU:"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8407 msgid "AGU-issue"
8408 msgstr "Edizione AGU"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8411 msgid "AGU-issue:"
8412 msgstr "Edizione AGU:"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8415 msgid "Copyright:"
8416 msgstr "Copyright:"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8419 msgid "Index-terms"
8420 msgstr "Voci d'indice"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8423 msgid "Index-terms..."
8424 msgstr "Voci d'indice..."
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8427 msgid "Index-term"
8428 msgstr "Voce d'indice"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8431 msgid "Index-term:"
8432 msgstr "Voce d'indice:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8435 msgid "Cross-term"
8436 msgstr "Termine incrociato"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8439 msgid "Cross-term:"
8440 msgstr "Termine incrociato:"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8443 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8444 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8446 msgid "Affiliation:"
8447 msgstr "Affiliazione:"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8450 msgid "Supplementary"
8451 msgstr "Supplementare"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8454 msgid "Supplementary..."
8455 msgstr "Supplementare..."
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8458 msgid "Supp-note"
8459 msgstr "Nota supplementare"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8462 msgid "Sup-mat-note:"
8463 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8466 msgid "Cite-other"
8467 msgstr "Cita (altro)"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8470 msgid "Cite-other:"
8471 msgstr "Cita (altro):"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8474 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8476 msgid "Name:"
8477 msgstr "Nome:"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8480 #: lib/layouts/egs.layout:436
8481 msgid "Received:"
8482 msgstr "Ricevuto:"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8487 msgid "Revised"
8488 msgstr "Revisionato"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8491 msgid "Revised:"
8492 msgstr "Revisionato:"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8495 #: lib/layouts/egs.layout:445
8496 msgid "Accepted"
8497 msgstr "Accettato"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8500 #: lib/layouts/egs.layout:458
8501 msgid "Accepted:"
8502 msgstr "Accettato:"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8505 msgid "Ident-line"
8506 msgstr "Riga identificativa"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8509 msgid "Ident-line:"
8510 msgstr "Riga identificativa:"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8513 msgid "Runhead"
8514 msgstr "Testata"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8517 msgid "Runhead:"
8518 msgstr "Testata:"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8521 msgid "Published-online:"
8522 msgstr "Pubblicato in linea:"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8525 msgid "Citation"
8526 msgstr "Citazione"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8529 msgid "Citation:"
8530 msgstr "Citazione:"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8533 msgid "Posting-order"
8534 msgstr "Ordine registrazione"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8537 msgid "Posting-order:"
8538 msgstr "Ordine registrazione:"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8541 msgid "AGU-pages"
8542 msgstr "Pagine AGU"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8545 msgid "AGU-pages:"
8546 msgstr "Pagine AGU:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8549 msgid "Words"
8550 msgstr "Parole"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8553 msgid "Words:"
8554 msgstr "Parole:"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8558 msgid "Figures"
8559 msgstr "Figure"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8562 msgid "Figures:"
8563 msgstr "Figure:"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8567 msgid "Tables"
8568 msgstr "Tabelle"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8571 msgid "Tables:"
8572 msgstr "Tabelle:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8575 msgid "Datasets"
8576 msgstr "Gruppo di dati"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8579 msgid "Datasets:"
8580 msgstr "Gruppo di dati:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8583 msgid "ISSN"
8584 msgstr "ISSN"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8587 msgid "CODEN"
8588 msgstr "CODEN"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8591 msgid "SS-Code"
8592 msgstr "Codice-SS"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8595 msgid "SS-Title"
8596 msgstr "Titolo-SS"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8599 msgid "CCC-Code"
8600 msgstr "Codice-CCC"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8603 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8604 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8605 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8606 msgid "Code"
8607 msgstr "Codice"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8610 msgid "Dscr"
8611 msgstr "Dscr"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8614 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8615 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8616 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8617 msgid "Keyword"
8618 msgstr "Parola chiave"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8621 msgid "Orgdiv"
8622 msgstr "Orgdiv"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8625 msgid "Orgname"
8626 msgstr "Orgname"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8629 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8630 msgid "Street"
8631 msgstr "Via"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8634 msgid "Postcode"
8635 msgstr "Codice postale"
8636
8637 #: lib/layouts/agums.layout:3
8638 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8639 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8640
8641 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8642 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8643 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8644 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8645 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8646 msgid "Section*"
8647 msgstr "Sezione*"
8648
8649 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8650 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8651 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8652 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8653 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8654 msgid "Subsection*"
8655 msgstr "Sottosezione*"
8656
8657 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8658 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8659 msgid "Paragraph*"
8660 msgstr "Paragrafo*"
8661
8662 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8663 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8664 msgid "Left Header"
8665 msgstr "Intestazione sinistra"
8666
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8668 #: lib/layouts/foils.layout:195
8669 msgid "Left Header:"
8670 msgstr "Intestazione sinistra:"
8671
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8673 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8674 msgid "Right Header"
8675 msgstr "Intestazione destra"
8676
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8678 #: lib/layouts/foils.layout:203
8679 msgid "Right Header:"
8680 msgstr "Intestazione destra:"
8681
8682 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8683 msgid "CCC"
8684 msgstr "CCC"
8685
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8687 msgid "CCC code:"
8688 msgstr "Codice CCC:"
8689
8690 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8691 msgid "PaperId"
8692 msgstr "Id. articolo"
8693
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8695 msgid "Paper Id:"
8696 msgstr "Id. articolo:"
8697
8698 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8699 msgid "AuthorAddr"
8700 msgstr "Indirizzo autore"
8701
8702 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8703 msgid "Author Address:"
8704 msgstr "Indirizzo autore:"
8705
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8707 msgid "SlugComment"
8708 msgstr "Commento interlinea"
8709
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8711 msgid "Slug Comment:"
8712 msgstr "Commento interlinea:"
8713
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8715 msgid "Plates"
8716 msgstr "Piatti"
8717
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8719 msgid "Planotables"
8720 msgstr "Planotables"
8721
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8723 msgid "Plate"
8724 msgstr "Foglio"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8727 msgid "Planotable"
8728 msgstr "Planotable"
8729
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8731 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8732 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8733 #: src/insets/Inset.cpp:101
8734 msgid "Table"
8735 msgstr "Tabella"
8736
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8738 msgid "table"
8739 msgstr "Tabella"
8740
8741 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8742 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8743 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8744
8745 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8746 msgid "Authors"
8747 msgstr "Autori"
8748
8749 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8750 msgid "Affiliation Mark"
8751 msgstr "Nota affiliazione"
8752
8753 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8754 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8755 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8756
8757 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8758 msgid "Author affiliation:"
8759 msgstr "Affiliazione autore:"
8760
8761 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8762 msgid "Acknowledgments."
8763 msgstr "Riconoscimenti."
8764
8765 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8766 msgid "Algorithm2e"
8767 msgstr "Algorithm2e"
8768
8769 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8770 msgid ""
8771 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8772 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8773 "algorithm."
8774 msgstr ""
8775 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8776 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8777 "l'algoritmo."
8778
8779 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8781 msgid "List of Algorithms"
8782 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8783
8784 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8785 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8786 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8787
8788 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8789 msgid "SpecialSection"
8790 msgstr "Sezione speciale"
8791
8792 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8793 msgid "SpecialSection*"
8794 msgstr "Sezione speciale*"
8795
8796 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8798 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8801 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8802 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8803 msgid "Unnumbered"
8804 msgstr "Senza numero"
8805
8806 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8808 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8809 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8810 msgid "Subsubsection*"
8811 msgstr "Sotto sottosezione*"
8812
8813 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8814 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8815 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8816
8817 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8818 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8819 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8820 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8821 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8822 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8823 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8825 msgid "Books"
8826 msgstr "Libri"
8827
8828 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8829 msgid "Chapter Exercises"
8830 msgstr "Capitolo esercizi"
8831
8832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8833 msgid "Short title which appears in the running headers"
8834 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8835
8836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8837 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8838 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8841 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8842 msgid "Date:"
8843 msgstr "Data:"
8844
8845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8846 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8847 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8848 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8849 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8852 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8853 msgid "Address:"
8854 msgstr "Indirizzo:"
8855
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8857 msgid "Current Address"
8858 msgstr "Indirizzo attuale"
8859
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8861 msgid "Current address:"
8862 msgstr "Indirizzo attuale:"
8863
8864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8865 msgid "E-mail address:"
8866 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8867
8868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8870 msgid "URL:"
8871 msgstr "URL:"
8872
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8874 msgid "Key words and phrases:"
8875 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8876
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8878 msgid "Thanks:"
8879 msgstr "Ringraziamenti:"
8880
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8882 msgid "Dedicatory"
8883 msgstr "Dedica"
8884
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8886 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8887 msgid "Dedication:"
8888 msgstr "Dedica:"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8891 msgid "Translator"
8892 msgstr "Traduttore"
8893
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8895 msgid "Translator:"
8896 msgstr "Traduttore:"
8897
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8899 msgid "Subjectclass"
8900 msgstr "Classificazione"
8901
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8903 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8904 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8905
8906 #: lib/layouts/apa.layout:3
8907 msgid "American Psychological Association (APA)"
8908 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8909
8910 #: lib/layouts/apa.layout:54
8911 msgid "RightHeader"
8912 msgstr "Intestazione destra"
8913
8914 #: lib/layouts/apa.layout:63
8915 msgid "Right header:"
8916 msgstr "Intestazione destra:"
8917
8918 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8919 msgid "Abstract:"
8920 msgstr "Sommario: "
8921
8922 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8923 msgid "Short title:"
8924 msgstr "Titolo breve:"
8925
8926 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8927 msgid "TwoAuthors"
8928 msgstr "Due autori"
8929
8930 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8931 msgid "ThreeAuthors"
8932 msgstr "Tre autori"
8933
8934 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8935 msgid "FourAuthors"
8936 msgstr "Quattro autori"
8937
8938 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8939 msgid "TwoAffiliations"
8940 msgstr "Due affiliazioni"
8941
8942 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8943 msgid "ThreeAffiliations"
8944 msgstr "Tre affiliazioni"
8945
8946 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8947 msgid "FourAffiliations"
8948 msgstr "Quattro affiliazioni"
8949
8950 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8951 msgid "Acknowledgements:"
8952 msgstr "Riconoscimenti:"
8953
8954 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8955 msgid "ThickLine"
8956 msgstr "Linea grossa"
8957
8958 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8959 msgid "Centered"
8960 msgstr "Centrata"
8961
8962 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8964 msgid "standard"
8965 msgstr "standard"
8966
8967 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8968 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8970 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8971 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8972
8973 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8974 msgid "FitFigure"
8975 msgstr "Adatta figura"
8976
8977 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8978 msgid "FitBitmap"
8979 msgstr "Adatta bitmap"
8980
8981 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8982 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8984 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8985 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8986 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8987 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8988 msgid "Custom Item|s"
8989 msgstr "Voce personalizzata"
8990
8991 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8992 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8994 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8995 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8996 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8997 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8998 msgid "A customized item string"
8999 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9000
9001 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9002 msgid "Seriate"
9003 msgstr "In successione"
9004
9005 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9006 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9007 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9008 msgid "(\\alph{enumii})"
9009 msgstr "(\\alph{enumii})"
9010
9011 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9012 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9013 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9014
9015 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9016 msgid "FiveAuthors"
9017 msgstr "Cinque autori"
9018
9019 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9020 msgid "SixAuthors"
9021 msgstr "Sei autori"
9022
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9024 msgid "LeftHeader"
9025 msgstr "Testatina sinistra"
9026
9027 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9028 msgid "Left header:"
9029 msgstr "Testatina sinistra:"
9030
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9032 msgid "FiveAffiliations"
9033 msgstr "Cinque affiliazioni"
9034
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9036 msgid "SixAffiliations"
9037 msgstr "Sei affiliazioni"
9038
9039 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9040 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9041 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9042 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9062 msgid "Note"
9063 msgstr "Nota"
9064
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9066 msgid "Author Note:"
9067 msgstr "Nota all'autore:"
9068
9069 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9070 msgid "Journal"
9071 msgstr "Rivista"
9072
9073 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9074 msgid "CopNum"
9075 msgstr "Numero copie"
9076
9077 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9078 msgid "*"
9079 msgstr "*"
9080
9081 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9082 msgid "Arabic Article"
9083 msgstr "Articolo arabo"
9084
9085 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9086 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9087 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9088
9089 #: lib/layouts/article.layout:3
9090 msgid "Article (Standard Class)"
9091 msgstr "Articolo (classe standard)"
9092
9093 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9094 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9095 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9096 msgid "Part*"
9097 msgstr "Parte*"
9098
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9100 msgid "Beamer"
9101 msgstr "Beamer"
9102
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9104 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9105 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9106 msgid "Presentations"
9107 msgstr "Presentazioni"
9108
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9116 msgid "Overlay Specifications|v"
9117 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9118
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9121 msgid "Overlay specifications for this list"
9122 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9123
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9126 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9127 msgid "Item Overlay Specifications"
9128 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9136 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9137 msgid "On Slide"
9138 msgstr "Su lucido"
9139
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9142 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9143 msgid "Overlay specifications for this item"
9144 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9147 msgid "Mini Template"
9148 msgstr "Mini modello"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9151 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9152 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9155 msgid "Longest label|s"
9156 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9159 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9160 msgstr ""
9161 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9162 "indentazione)"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9166 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9167 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9168 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9170 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9171 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9172 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9173 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9174 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9175 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9177 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9178 msgid "Sectioning"
9179 msgstr "Sezionamento"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9185 msgid "Mode"
9186 msgstr "Modo"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9192 msgid "Mode Specification|S"
9193 msgstr "Specifiche di modo|h"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9199 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9200 msgstr ""
9201 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9202 "intestazione"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9205 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9206 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9207 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9208 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9211 msgid "Section \\arabic{section}"
9212 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9215 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9217 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9218 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9219
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9222 msgid "\\Alph{section}"
9223 msgstr "\\Alph{section}"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9226 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9227 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9230 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9231 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9234 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9235 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9238 msgid ""
9239 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9240 msgstr ""
9241 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9244 msgid ""
9245 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9246 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9249 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9250 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9253 msgid "Frame"
9254 msgstr "Diapositiva"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9258 msgid "Frames"
9259 msgstr "Diapositive"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9268 msgid "Action"
9269 msgstr "Azione"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9272 msgid "Overlay specifications for this frame"
9273 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9276 msgid "Default Overlay Specifications"
9277 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9280 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9281 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9285 msgid "Frame Options"
9286 msgstr "Opzioni diapositiva"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9291 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9292 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9293 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9294 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9295 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9296 msgid "Options"
9297 msgstr "Opzioni"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9301 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9302 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9305 msgid "Frame Title"
9306 msgstr "Titolo diapositiva"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9309 msgid "Enter the frame title here"
9310 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9313 msgid "PlainFrame"
9314 msgstr "Diapositiva semplice"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9317 msgid "Frame (plain)"
9318 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9321 msgid "FragileFrame"
9322 msgstr "Diapositiva fragile"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9325 msgid "Frame (fragile)"
9326 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9329 msgid "AgainFrame"
9330 msgstr "Ripeti diapositiva"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9333 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9335 msgid "Slide"
9336 msgstr "Lucido"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9339 msgid "Repeat frame with label"
9340 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9343 msgid "FrameTitle"
9344 msgstr "Titolo diapositiva"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9356 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9357 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9360 msgid "Short Frame Title|S"
9361 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9364 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9365 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9368 msgid "FrameSubtitle"
9369 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9372 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9373 msgid "Column"
9374 msgstr "Colonna"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9378 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9379 msgid "Columns"
9380 msgstr "Colonne"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9383 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9384 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9387 msgid "Column Options"
9388 msgstr "Opzioni colonna"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9391 msgid "Column options (see beamer manual)"
9392 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9395 msgid "Column Placement Options"
9396 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9399 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9400 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9403 msgid "ColumnsCenterAligned"
9404 msgstr "Colonne centrate"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9407 msgid "Columns (center aligned)"
9408 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9411 msgid "ColumnsTopAligned"
9412 msgstr "Colonne allineate"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9415 msgid "Columns (top aligned)"
9416 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9419 msgid "Pause"
9420 msgstr "Pausa"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9425 msgid "Overlays"
9426 msgstr "Sovrapposizioni"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9429 msgid "Pause number"
9430 msgstr "Numero pausa"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9433 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9434 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9437 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9438 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9441 msgid "Overprint"
9442 msgstr "Sovrastampa"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9445 msgid "Overprint Area Width"
9446 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9450 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9451 msgid "Width"
9452 msgstr "Larghezza"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9455 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9456 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9459 msgid "OverlayArea"
9460 msgstr "Sovrapposizione"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9463 msgid "Overlayarea"
9464 msgstr "Sovrapposizione"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9467 msgid "Overlay Area Width"
9468 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9471 msgid "The width of the overlay area"
9472 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9475 msgid "Overlay Area Height"
9476 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9479 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9480 msgid "Height"
9481 msgstr "Altezza"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9484 msgid "The height of the overlay area"
9485 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9489 msgid "Uncover"
9490 msgstr "Rivela"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9493 msgid "Uncovered on slides"
9494 msgstr "Rivelato su lucidi"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9498 msgid "Only"
9499 msgstr "Solo"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9502 msgid "Only on slides"
9503 msgstr "Solo su lucidi"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9506 msgid "Block"
9507 msgstr "Blocco"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9510 msgid "Blocks"
9511 msgstr "Blocchi"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9514 msgid "Block:"
9515 msgstr "Blocco:"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9518 msgid "Action Specification|S"
9519 msgstr "Specifica di azione|S"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9522 msgid "Block Title"
9523 msgstr "Titolo blocco"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9526 msgid "Enter the block title here"
9527 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9530 msgid "ExampleBlock"
9531 msgstr "Blocco Esempio"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9534 msgid "Example Block:"
9535 msgstr "Blocco Esempio:"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9538 msgid "AlertBlock"
9539 msgstr "Blocco Avviso"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9542 msgid "Alert Block:"
9543 msgstr "Blocco Avviso:"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9548 msgid "Titling"
9549 msgstr "Titolatura"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9552 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9553 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9556 msgid "Title (Plain Frame)"
9557 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9560 msgid "Short Subtitle|S"
9561 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9564 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9565 msgstr ""
9566 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9569 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9570 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9573 msgid "Short Institute|S"
9574 msgstr "Istituto breve|I"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9577 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9578 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9581 msgid "InstituteMark"
9582 msgstr "Nota istituto"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9585 msgid "Short Date|S"
9586 msgstr "Data breve|D"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9589 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9590 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9593 msgid "TitleGraphic"
9594 msgstr "Titolo grafico"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9597 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9598 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9599 msgid "Quotation"
9600 msgstr "Citazione"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9603 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9604 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9605 msgid "Quote"
9606 msgstr "Detto"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9609 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9610 msgid "Verse"
9611 msgstr "Verso"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9615 msgid "Corollary."
9616 msgstr "Corollario."
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9624 msgid "Action Specifications|S"
9625 msgstr "Specifiche di azione|h"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9629 msgid "Definition."
9630 msgstr "Definizione."
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9633 msgid "Definitions"
9634 msgstr "Definizioni"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9637 msgid "Definitions."
9638 msgstr "Definizioni."
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9641 msgid "Example."
9642 msgstr "Esempio."
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9645 msgid "Examples"
9646 msgstr "Esempi"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9649 msgid "Examples."
9650 msgstr "Esempi."
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9667 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9668 msgid "Fact"
9669 msgstr "Fatto"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9672 msgid "Fact."
9673 msgstr "Fatto."
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9677 msgid "Lemma."
9678 msgstr "Lemma."
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9681 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9682 msgid "Theorem."
9683 msgstr "Teorema."
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9686 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9687 msgid "LyX-Code"
9688 msgstr "Codice LyX"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9691 msgid "NoteItem"
9692 msgstr "Nota puntata"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9695 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9696 msgid "Bold"
9697 msgstr "Grassetto"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9700 msgid "Emphasize"
9701 msgstr "Enfatizzato"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9704 msgid "Emph."
9705 msgstr "Evid."
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9708 msgid "Alert"
9709 msgstr "Avviso"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9712 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9713 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9714 msgid "Structure"
9715 msgstr "Struttura"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9718 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9719 msgid "Visible"
9720 msgstr "Visibile"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9723 msgid "Invisible"
9724 msgstr "Invisibile"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9727 msgid "Alternative"
9728 msgstr "Alternativo"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9731 msgid "Default Text"
9732 msgstr "Testo predefinito"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9735 msgid "Enter the default text here"
9736 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9739 msgid "Beamer Note"
9740 msgstr "Nota beamer"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9743 msgid "Note Options"
9744 msgstr "Opzioni nota"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9747 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9748 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9751 msgid "ArticleMode"
9752 msgstr "Modo articolo"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9755 msgid "Article"
9756 msgstr "Articolo"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9759 msgid "PresentationMode"
9760 msgstr "Modo presentazione"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9763 msgid "Presentation"
9764 msgstr "Presentazione"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9767 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9768 msgid "Figure"
9769 msgstr "Figura"
9770
9771 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9772 msgid "Beamerposter"
9773 msgstr "Beamerposter"
9774
9775 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9776 msgid "Multilingual Captions"
9777 msgstr "Didascalie multilingua"
9778
9779 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9780 msgid ""
9781 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9782 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9783 msgstr ""
9784 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9785 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9786
9787 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9788 msgid "Caption setup"
9789 msgstr "Impostazione didascalia"
9790
9791 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9792 msgid ""
9793 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9794 msgstr ""
9795 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9796
9797 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9798 msgid "Caption setup:"
9799 msgstr "Impostazione didascalia:"
9800
9801 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9802 msgid "Bicaption"
9803 msgstr "Bididascalia"
9804
9805 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9806 msgid "bilingual"
9807 msgstr "bilingue"
9808
9809 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9810 msgid "Main Language Short Title"
9811 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9812
9813 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9814 msgid "Short title for the main(document) language"
9815 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9816
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9818 msgid "Main Language Text"
9819 msgstr "Testo lingua principale"
9820
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9822 msgid "Text in the main(document) language"
9823 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9824
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9826 msgid "Second Language Short Title"
9827 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9828
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9830 msgid "Short title for the second language"
9831 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9832
9833 #: lib/layouts/book.layout:3
9834 msgid "Book (Standard Class)"
9835 msgstr "Libro (classe standard)"
9836
9837 #: lib/layouts/braille.module:2
9838 msgid "Braille"
9839 msgstr "Braille"
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:6
9842 msgid ""
9843 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9844 "in examples."
9845 msgstr ""
9846 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9847 "Braille.lyx."
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:22
9850 msgid "Braille (default)"
9851 msgstr "Braille (default)"
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9854 msgid "Braille:"
9855 msgstr "Braille:"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:45
9858 msgid "Braille (textsize)"
9859 msgstr "Braille (textsize)"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:68
9862 msgid "Braille (dots on)"
9863 msgstr "Braille (dots on)"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:83
9866 msgid "Braille_dots_on"
9867 msgstr "Braille_dots_on"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:92
9870 msgid "Braille (dots off)"
9871 msgstr "Braille (dots off)"
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:107
9874 msgid "Braille_dots_off"
9875 msgstr "Braille_dots_off"
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:116
9878 msgid "Braille (mirror on)"
9879 msgstr "Braille (mirror on)"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:131
9882 msgid "Braille_mirror_on"
9883 msgstr "Braille_mirror_on"
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:140
9886 msgid "Braille (mirror off)"
9887 msgstr "Braille (mirror off)"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:155
9890 msgid "Braille_mirror_off"
9891 msgstr "Braille_mirror_off"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:163
9894 msgid "Braillebox"
9895 msgstr "Casella braille"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:167
9898 msgid "Braille box"
9899 msgstr "Casella braille"
9900
9901 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9902 msgid "Broadway"
9903 msgstr "Broadway"
9904
9905 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9906 msgid "Scripts"
9907 msgstr "Sceneggiature"
9908
9909 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9910 msgid "Dialogue"
9911 msgstr "Dialogo"
9912
9913 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9914 msgid "Narrative"
9915 msgstr "Narrativo"
9916
9917 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9918 msgid "ACT"
9919 msgstr "ATTO"
9920
9921 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9922 msgid "ACT \\arabic{act}"
9923 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9924
9925 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9926 msgid "SCENE"
9927 msgstr "SCENA"
9928
9929 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9930 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9931 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9932
9933 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9934 msgid "SCENE*"
9935 msgstr "SCENA*"
9936
9937 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9938 msgid "AT RISE:"
9939 msgstr "ALL'INIZIO:"
9940
9941 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9942 msgid "Speaker"
9943 msgstr "Oratore"
9944
9945 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9946 msgid "Parenthetical"
9947 msgstr "Parentetico"
9948
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9950 msgid "("
9951 msgstr "("
9952
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9954 msgid ")"
9955 msgstr ")"
9956
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9958 msgid "CURTAIN"
9959 msgstr "SIPARIO"
9960
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9962 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9963 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9964 msgid "Right Address"
9965 msgstr "Indirizzo destro"
9966
9967 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9968 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9969 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9970
9971 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9972 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9973 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
9974
9975 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9976 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9977 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
9978
9979 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9980 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9981 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
9982
9983 #: lib/layouts/changebars.module:2
9984 msgid "Change bars"
9985 msgstr "Barre di modifica"
9986
9987 #: lib/layouts/changebars.module:7
9988 msgid ""
9989 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9990 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9991 msgstr ""
9992 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9993 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9994 "pdflatex."
9995
9996 #: lib/layouts/chess.layout:3
9997 msgid "Chess"
9998 msgstr "Scacchi"
9999
10000 #: lib/layouts/chess.layout:36
10001 msgid "Mainline"
10002 msgstr "Principale"
10003
10004 #: lib/layouts/chess.layout:43
10005 msgid "Mainline:"
10006 msgstr "Principale:"
10007
10008 #: lib/layouts/chess.layout:62
10009 msgid "Variation"
10010 msgstr "Variazione"
10011
10012 #: lib/layouts/chess.layout:66
10013 msgid "Variation:"
10014 msgstr "Variazione:"
10015
10016 #: lib/layouts/chess.layout:72
10017 msgid "SubVariation"
10018 msgstr "Sottovariazione"
10019
10020 #: lib/layouts/chess.layout:75
10021 msgid "Subvariation:"
10022 msgstr "Sottovariazione:"
10023
10024 #: lib/layouts/chess.layout:81
10025 msgid "SubVariation2"
10026 msgstr "Sottovariazione 2"
10027
10028 #: lib/layouts/chess.layout:84
10029 msgid "Subvariation(2):"
10030 msgstr "Sottovariazione(2):"
10031
10032 #: lib/layouts/chess.layout:90
10033 msgid "SubVariation3"
10034 msgstr "Sottovariazione 3"
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:93
10037 msgid "Subvariation(3):"
10038 msgstr "Sottovariazione(3):"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:99
10041 msgid "SubVariation4"
10042 msgstr "Sottovariazione 4"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:102
10045 msgid "Subvariation(4):"
10046 msgstr "Sottovariazione(4):"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:108
10049 msgid "SubVariation5"
10050 msgstr "Sottovariazione 5"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:111
10053 msgid "Subvariation(5):"
10054 msgstr "Sottovariazione(5):"
10055
10056 #: lib/layouts/chess.layout:118
10057 msgid "HideMoves"
10058 msgstr "Mosse nascoste"
10059
10060 #: lib/layouts/chess.layout:123
10061 msgid "HideMoves:"
10062 msgstr "Mosse nascoste:"
10063
10064 #: lib/layouts/chess.layout:128
10065 msgid "ChessBoard"
10066 msgstr "Scacchiera"
10067
10068 #: lib/layouts/chess.layout:132
10069 msgid "[chessboard]"
10070 msgstr "[scacchiera]"
10071
10072 #: lib/layouts/chess.layout:141
10073 msgid "BoardCentered"
10074 msgstr "Tavola centrata"
10075
10076 #: lib/layouts/chess.layout:146
10077 msgid "[centered board]"
10078 msgstr "[tavola centrata]"
10079
10080 #: lib/layouts/chess.layout:156
10081 msgid "HighLight"
10082 msgstr "Evidenzia"
10083
10084 #: lib/layouts/chess.layout:161
10085 msgid "Highlights:"
10086 msgstr "Evidenziate:"
10087
10088 #: lib/layouts/chess.layout:176
10089 msgid "Arrow"
10090 msgstr "Freccia"
10091
10092 #: lib/layouts/chess.layout:181
10093 msgid "Arrow:"
10094 msgstr "Freccia:"
10095
10096 #: lib/layouts/chess.layout:187
10097 msgid "KnightMove"
10098 msgstr "Mossa cavallo"
10099
10100 #: lib/layouts/chess.layout:192
10101 msgid "KnightMove:"
10102 msgstr "Mossa cavallo:"
10103
10104 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10105 msgid "Springer cl2emult"
10106 msgstr "Springer cl2emult"
10107
10108 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10109 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10110 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10111
10112 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10113 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10114 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10115
10116 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10117 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10118 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10119
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10121 msgid "Custom Header/Footerlines"
10122 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10123
10124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10125 msgid ""
10126 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10127 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10128 "Page Layout to 'fancy'!"
10129 msgstr ""
10130 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10131 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10132 "\"Fantasioso\"\n"
10133 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10134
10135 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10136 msgid "Header/Footer"
10137 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10138
10139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10140 msgid "Even Header"
10141 msgstr "Intestazione pari"
10142
10143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10144 msgid "Alternative text for the even header"
10145 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10146
10147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10148 msgid "Center Header"
10149 msgstr "Intestazione centrale"
10150
10151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10152 msgid "Center Header:"
10153 msgstr "Intestazione centrale:"
10154
10155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10156 msgid "Left Footer"
10157 msgstr "Piè pagina sinistro"
10158
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10160 msgid "Left Footer:"
10161 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10162
10163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10164 msgid "Center Footer"
10165 msgstr "Piè pagina centrale"
10166
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10168 msgid "Center Footer:"
10169 msgstr "Piè pagina centrale:"
10170
10171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10172 msgid "Right Footer"
10173 msgstr "Piè pagina destro"
10174
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10176 msgid "Right Footer:"
10177 msgstr "Piè pagina destro:"
10178
10179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10180 msgid "Directory"
10181 msgstr "Cartella"
10182
10183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10184 msgid "KeyCombo"
10185 msgstr "KeyCombo"
10186
10187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10188 msgid "KeyCap"
10189 msgstr "KeyCap"
10190
10191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10192 msgid "GuiMenu"
10193 msgstr "GuiMenu"
10194
10195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10196 msgid "GuiMenuItem"
10197 msgstr "GuiMenuItem"
10198
10199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10200 msgid "GuiButton"
10201 msgstr "GuiButton"
10202
10203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10204 msgid "MenuChoice"
10205 msgstr "MenuChoice"
10206
10207 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10208 msgid "SGML"
10209 msgstr "SGML"
10210
10211 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10213 msgid "Chapter*"
10214 msgstr "Capitolo*"
10215
10216 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10217 msgid "Subparagraph*"
10218 msgstr "Sottoparagrafo*"
10219
10220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10221 msgid "Authorgroup"
10222 msgstr "Gruppo autore"
10223
10224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10225 msgid "RevisionHistory"
10226 msgstr "Cronologia revisione"
10227
10228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10229 msgid "Revision History"
10230 msgstr "Cronologia revisione"
10231
10232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10233 msgid "Revision"
10234 msgstr "Revisione"
10235
10236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10237 msgid "RevisionRemark"
10238 msgstr "Commento revisione"
10239
10240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10241 msgid "FirstName"
10242 msgstr "Nome"
10243
10244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10245 msgid "DIN-Brief"
10246 msgstr "Lettera dinbrief"
10247
10248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10249 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10250 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10251 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10252 msgid "Letters"
10253 msgstr "Lettere"
10254
10255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10256 msgid "DinBrief"
10257 msgstr "DinBrief"
10258
10259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10260 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10261 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10263 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10264 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10268 msgid "Letter"
10269 msgstr "Lettera"
10270
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10272 msgid "Addresses"
10273 msgstr "Indirizzi"
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10278 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10279 msgid "Postal Data"
10280 msgstr "Dati postali"
10281
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10283 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10284 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10285 msgid "Send To Address"
10286 msgstr "Destinatario"
10287
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10289 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10290 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10291 msgid "My Address"
10292 msgstr "Mittente"
10293
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10295 msgid "Sender Address:"
10296 msgstr "Indirizzo mittente:"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10299 msgid "Return address"
10300 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10301
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10304 msgid "Backaddress:"
10305 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10306
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10308 msgid "Postal comment"
10309 msgstr "Classificazione"
10310
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10312 msgid "Postal Remark:"
10313 msgstr "Classificazione:"
10314
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10316 msgid "Handling"
10317 msgstr "Trattamento"
10318
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10320 msgid "Handling:"
10321 msgstr "Trattamento:"
10322
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10325 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10326 msgid "YourRef"
10327 msgstr "Vostro riferimento"
10328
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10331 msgid "Your ref.:"
10332 msgstr "Vostro rif.:"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10336 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10337 msgid "MyRef"
10338 msgstr "Nostro riferimento"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10342 msgid "Our ref.:"
10343 msgstr "Nostro rif.:"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10346 msgid "Writer"
10347 msgstr "Scrivente"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10350 msgid "Writer:"
10351 msgstr "Scrivente:"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10354 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10357 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10358 msgid "Signature"
10359 msgstr "Firma"
10360
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10365 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10366 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10367 msgid "Closings"
10368 msgstr "Chiusura"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10373 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10374 msgid "Signature:"
10375 msgstr "Firma:"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10378 msgid "Bottomtext"
10379 msgstr "Testo a piè pagina"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10382 msgid "Bottom text:"
10383 msgstr "Testo a piè pagina:"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10386 msgid "Area code"
10387 msgstr "Codice postale"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10390 msgid "Area Code:"
10391 msgstr "Codice postale:"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10394 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10395 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10397 msgid "Telephone"
10398 msgstr "Telefono"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10401 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10402 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10403 msgid "Telephone:"
10404 msgstr "Telefono:"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10407 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10409 msgid "Location"
10410 msgstr "Luogo"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10414 msgid "Location:"
10415 msgstr "Luogo:"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10418 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10420 msgid "Subject"
10421 msgstr "Soggetto"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10425 msgid "Subject:"
10426 msgstr "Soggetto:"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10429 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10431 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10433 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10434 msgid "Opening"
10435 msgstr "Apertura"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10440 msgid "Opening:"
10441 msgstr "Apertura:"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10444 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10446 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10448 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10449 msgid "Closing"
10450 msgstr "Chiusura"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10455 msgid "Closing:"
10456 msgstr "Chiusura:"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10459 msgid "Signature|S"
10460 msgstr "Firma"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10463 msgid "Here you can insert a signature scan"
10464 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10467 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10468 msgid "encl"
10469 msgstr "Allegati"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10473 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10474 msgid "encl:"
10475 msgstr "Allegati:"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10479 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10480 msgid "cc"
10481 msgstr "Copia carbone"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10486 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10487 msgid "cc:"
10488 msgstr "e p.c.:"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10492 msgid "PS"
10493 msgstr "PS"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10496 msgid "Post Scriptum:"
10497 msgstr "Post Scriptum:"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10500 msgid "SenderAddress"
10501 msgstr "Indirizzo mittente"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10505 msgid "Backaddress"
10506 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10509 msgid "RetourAdresse"
10510 msgstr "Indirizzo del mittente"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10513 msgid "Adresse"
10514 msgstr "Indirizzo"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10517 msgid "Postvermerk"
10518 msgstr "Classificazione"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10521 msgid "Zusatz"
10522 msgstr "Supplemento"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10525 msgid "IhrZeichen"
10526 msgstr "Vostro riferimento"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10530 msgid "YourMail"
10531 msgstr "Vostra lettera"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10534 msgid "IhrSchreiben"
10535 msgstr "Vostra lettera"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10538 msgid "MeinZeichen"
10539 msgstr "Firma"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10542 msgid "Unterschrift"
10543 msgstr "Firma"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10546 msgid "Telefon"
10547 msgstr "Telefono"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10550 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10552 msgid "Place"
10553 msgstr "Luogo"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10556 msgid "Stadt"
10557 msgstr "Città"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10560 msgid "Town"
10561 msgstr "Città"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10564 msgid "Ort"
10565 msgstr "Luogo"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10568 msgid "Datum"
10569 msgstr "Data"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10573 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10574 msgid "Reference"
10575 msgstr "Riferimento"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10578 msgid "Betreff"
10579 msgstr "Oggetto"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10582 msgid "Anrede"
10583 msgstr "Titolo"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10586 msgid "Brieftext"
10587 msgstr "Testo riassuntivo"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10590 msgid "Gruss"
10591 msgstr "Saluti"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10594 msgid "ps"
10595 msgstr "ps"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10599 msgid "Encl."
10600 msgstr "Allegati"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10603 msgid "Anlagen"
10604 msgstr "Anlagen"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10608 msgid "CC"
10609 msgstr "CC"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10612 msgid "Verteiler"
10613 msgstr "Distribuzione"
10614
10615 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10616 msgid "DocBook Book (SGML)"
10617 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10618
10619 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10620 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10621 msgid "Books (DocBook)"
10622 msgstr "Libri (docbook)"
10623
10624 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10625 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10626 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10627
10628 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10629 msgid "DocBook Section (SGML)"
10630 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10631
10632 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10633 msgid "DocBook Article (SGML)"
10634 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10635
10636 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10637 msgid "Inderscience A4 Journals"
10638 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10639
10640 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10641 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10642 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10643
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10645 msgid "Econometrica"
10646 msgstr "Econometrica"
10647
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10649 msgid "RunTitle"
10650 msgstr "Titolo corrente"
10651
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10653 msgid "Running Title:"
10654 msgstr "Titolo corrente:"
10655
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10657 msgid "RunAuthor"
10658 msgstr "Autore corrente"
10659
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10661 msgid "Running Author:"
10662 msgstr "Autore corrente:"
10663
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10665 msgid "Address Option"
10666 msgstr "Opzione Indirizzo"
10667
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10669 msgid "Optional argument for the address"
10670 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10671
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10673 msgid "E-Mail Option"
10674 msgstr "Opzione E-Mail"
10675
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10677 msgid "Optional argument for the e-mail"
10678 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10679
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10681 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10682 msgid "E-mail:"
10683 msgstr "E-mail:"
10684
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10686 msgid "Web Address"
10687 msgstr "Indirizzo Web"
10688
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10690 msgid "Web address:"
10691 msgstr "Indirizzo  Web:"
10692
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10694 msgid "Authors Block"
10695 msgstr "Blocco autori"
10696
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10698 msgid "Authors Block:"
10699 msgstr "Blocco autori:"
10700
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10702 msgid "Thanks Text"
10703 msgstr "Testo ringraziamenti"
10704
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10706 msgid "Thanks \\theThanks:"
10707 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10708
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10710 msgid "Thanks Reference"
10711 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10712
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10714 msgid "Thanks Ref"
10715 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10718 msgid "Internet Address Reference"
10719 msgstr "Rif. posta elettronica"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10722 msgid "Internet Addess Ref"
10723 msgstr "Rif. posta elettronica"
10724
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10726 msgid "Corresponding Author"
10727 msgstr "Autore corrispondente"
10728
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10730 msgid "Name (First Name)"
10731 msgstr "Nome"
10732
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10734 msgid "First Name"
10735 msgstr "Nome"
10736
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10738 msgid "Name (Surname)"
10739 msgstr "Cognome"
10740
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10742 msgid "By Same Author (bib)"
10743 msgstr "Stesso autore (bib)"
10744
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10746 msgid "bysame"
10747 msgstr "Idem"
10748
10749 #: lib/layouts/egs.layout:3
10750 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10751 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10752
10753 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10754 msgid "00.00.0000"
10755 msgstr "00.00.0000"
10756
10757 #: lib/layouts/egs.layout:289
10758 msgid "LaTeX Title"
10759 msgstr "Titolo LaTeX"
10760
10761 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10762 msgid "Author:"
10763 msgstr "Autore:"
10764
10765 #: lib/layouts/egs.layout:333
10766 msgid "Affil"
10767 msgstr "Affil"
10768
10769 #: lib/layouts/egs.layout:368
10770 msgid "Journal:"
10771 msgstr "Rivista:"
10772
10773 #: lib/layouts/egs.layout:377
10774 msgid "msnumber"
10775 msgstr "numero ms"
10776
10777 #: lib/layouts/egs.layout:391
10778 msgid "MS_number:"
10779 msgstr "numero MS:"
10780
10781 #: lib/layouts/egs.layout:401
10782 msgid "FirstAuthor"
10783 msgstr "Primo autore"
10784
10785 #: lib/layouts/egs.layout:414
10786 msgid "1st_author_surname:"
10787 msgstr "cognome_primo_autore:"
10788
10789 #: lib/layouts/egs.layout:467
10790 msgid "Offsets"
10791 msgstr "Offset"
10792
10793 #: lib/layouts/egs.layout:480
10794 msgid "reprint_reqs_to:"
10795 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10796
10797 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10798 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10799 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10800
10801 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10802 msgid "Author Option"
10803 msgstr "Opzione autore"
10804
10805 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10806 msgid "Optional argument for the author"
10807 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10808
10809 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10810 msgid "Author Address"
10811 msgstr "Indirizzo autore"
10812
10813 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10814 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10815 msgid "Author Email"
10816 msgstr "Email autore"
10817
10818 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10819 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10820 msgid "Email:"
10821 msgstr "Email:"
10822
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10824 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10825 msgid "Author URL"
10826 msgstr "URL autore"
10827
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10829 msgid "Thanks Option"
10830 msgstr "Opzione thanks"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10833 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10834 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10835
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10837 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10838 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10839
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10841 msgid "PROOF."
10842 msgstr "PROVA."
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10845 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10846 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10849 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10850 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10851
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10853 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10854 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10855
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10857 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10858 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10859
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10861 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10862 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10863
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10865 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10866 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10867
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10869 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10870 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10871
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10873 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10874 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10875
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10877 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10878 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10879
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10881 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10882 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10883
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10885 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10886 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10887
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10889 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10890 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10891
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10893 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10894 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10895
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10897 msgid "Case \\arabic{case}"
10898 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10899
10900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10901 msgid "Elsevier"
10902 msgstr "Elsevier"
10903
10904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10905 msgid "BeginFrontmatter"
10906 msgstr "Inizio frontespizio"
10907
10908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10909 msgid "Begin frontmatter"
10910 msgstr "Inizio frontespizio"
10911
10912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10913 msgid "EndFrontmatter"
10914 msgstr "Fine frontespizio"
10915
10916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10917 msgid "End frontmatter"
10918 msgstr "Fine frontespizio"
10919
10920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10921 msgid "Titlenotemark"
10922 msgstr "Nota titolo"
10923
10924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10925 msgid "Titlenote mark"
10926 msgstr "Nota titolo"
10927
10928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10929 msgid "Title footnote"
10930 msgstr "Nota al titolo"
10931
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10933 msgid "Footnote Label"
10934 msgstr "Nota a piè pagina"
10935
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10937 msgid "Label you refer to in the title"
10938 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10939
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10941 msgid "Title footnote:"
10942 msgstr "Nota al titolo:"
10943
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10945 msgid "Author Label"
10946 msgstr "Nota all'autore"
10947
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10949 msgid "Label you will reference in the address"
10950 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10951
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10953 msgid "Authormark"
10954 msgstr "Nota autore"
10955
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10957 msgid "Author footnote"
10958 msgstr "Nota all'autore"
10959
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10961 msgid "Author footnote:"
10962 msgstr "Nota all'autore:"
10963
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10965 msgid "Author Footnote Label"
10966 msgstr "Nota all'autore"
10967
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10969 msgid "Label you refer to for an author"
10970 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10971
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10973 msgid "CorAuthormark"
10974 msgstr "Nota autore corr."
10975
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10977 msgid "CorAuthor mark"
10978 msgstr "Nota autore corr."
10979
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10981 msgid "Corresponding author"
10982 msgstr "Autore corrispondente"
10983
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10985 msgid "Corresponding author text:"
10986 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10987
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10989 msgid "Address Label"
10990 msgstr "Nota indirizzo"
10991
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10993 msgid "Label of the author you refer to"
10994 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10995
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10997 msgid "Internet"
10998 msgstr "Internet"
10999
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11001 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11002 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11003
11004 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11005 msgid "Endnote"
11006 msgstr "Note finali"
11007
11008 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11009 msgid ""
11010 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11011 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11012 msgstr ""
11013 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11014 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11015 "finali."
11016
11017 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11018 msgid "Endnote ##"
11019 msgstr "Endnote ##"
11020
11021 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11022 msgid "endnote"
11023 msgstr "endnote"
11024
11025 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11026 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11027 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11028
11029 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11030 msgid "Key words:"
11031 msgstr "Parole chiave:"
11032
11033 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11034 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11035 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11036
11037 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11038 msgid ""
11039 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11040 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11041 msgstr ""
11042 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11043 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11044
11045 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11046 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11047 msgid "Itemize Options"
11048 msgstr "Opzioni elenco"
11049
11050 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11051 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11052 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11053 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11054 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11055
11056 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11057 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11058 msgid "Enumerate Options"
11059 msgstr "Opzioni enumerazione"
11060
11061 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11062 msgid "Description Options"
11063 msgstr "Opzioni descrizione"
11064
11065 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11067 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11068 msgid "Labeling"
11069 msgstr "Etichetta"
11070
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11072 msgid "Enumerate-Resume"
11073 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11074
11075 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11076 msgid "Number Equations by Section"
11077 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11078
11079 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11080 msgid ""
11081 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11082 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11083 msgstr ""
11084 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11085 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11086
11087 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11088 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11089 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11090
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11092 msgid "Europass CV (2013)"
11093 msgstr "Europass CV (2013)"
11094
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11096 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11097 msgid "Curricula Vitae"
11098 msgstr "Curricula Vitae"
11099
11100 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11101 msgid "FooterName"
11102 msgstr "Nome a piede:"
11103
11104 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11105 msgid "Name (footer):"
11106 msgstr "Nome (a piede):"
11107
11108 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11109 msgid "Mobile:"
11110 msgstr "Cellulare:"
11111
11112 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11113 msgid "Mobile phone number"
11114 msgstr "Numero cellulare"
11115
11116 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11117 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11118 msgid "Homepage"
11119 msgstr "Homepage"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11122 msgid "Homepage:"
11123 msgstr "Homepage:"
11124
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11126 msgid "InstantMessaging"
11127 msgstr "Messagistica istantanea"
11128
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11130 msgid "Instant Messaging:"
11131 msgstr "Messagistica istantanea:"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11134 msgid "IM Type:"
11135 msgstr "Tipo:"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11138 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11139 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11140
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11142 msgid "Birthday"
11143 msgstr "Data di nascita"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11146 msgid "Date of birth:"
11147 msgstr "Data di nascita:"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11150 msgid "Nationality"
11151 msgstr "Nazionalità"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11154 msgid "Nationality:"
11155 msgstr "Nazionalità:"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11158 msgid "Gender"
11159 msgstr "Sesso"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11162 msgid "Gender:"
11163 msgstr "Sesso:"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11166 msgid "BeforePicture"
11167 msgstr "Ante immagine"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11170 msgid "Space before picture:"
11171 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11174 msgid "Picture"
11175 msgstr "Immagine"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11178 msgid "Picture:"
11179 msgstr "Immagine:"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11182 msgid "Resize photo to this width"
11183 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11186 msgid "AfterPicture"
11187 msgstr "Post immagine"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11190 msgid "Space after picture:"
11191 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11195 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11196 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11197 msgid "Vertical Space"
11198 msgstr "Spazio verticale"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11202 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11203 msgid "Additional vertical space"
11204 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11207 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11208 msgid "Item"
11209 msgstr "Dato"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11212 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11213 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11216 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11217 msgid "Item:"
11218 msgstr "Dato:"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11221 msgid "ItemInset"
11222 msgstr "Inserto per dato"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11225 msgid "Subitems"
11226 msgstr "Sottodati"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11229 msgid "TitleItem"
11230 msgstr "Titolo del dato"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11233 msgid "Title item:"
11234 msgstr "Titolo dato:"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11237 msgid "TitleLevel"
11238 msgstr "Livello del titolo"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11241 msgid "Title level:"
11242 msgstr "Livello titolo:"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11245 msgid "Text (right side)"
11246 msgstr "Testo (lato destro)"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11249 msgid "BlueItem"
11250 msgstr "Dato blu"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11253 msgid "Blue item:"
11254 msgstr "Dato blu:"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11257 msgid "BlueItemInset"
11258 msgstr "Inserto per dato blu"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11261 msgid "Blue subitems"
11262 msgstr "Sottodati blu"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11265 msgid "BigItem"
11266 msgstr "Dato grande"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11269 msgid "Big Item:"
11270 msgstr "Dato grande:"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11273 msgid "EcvItemize"
11274 msgstr "Elenco ECV"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11277 msgid "MotherTongue"
11278 msgstr "Madrelingua"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11281 msgid "Mother Tongue:"
11282 msgstr "Madrelingua:"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11285 msgid "LangHeader"
11286 msgstr "Etichetta Lingua"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11289 msgid "Language Header:"
11290 msgstr "Etichetta Lingua:"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11293 msgid "Language:"
11294 msgstr "Lingua:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11297 msgid "Name of the language"
11298 msgstr "Nome della lingua"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11301 msgid "Listening"
11302 msgstr "Ascolto"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11305 msgid "Level how good you think you can listen"
11306 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11309 msgid "Reading"
11310 msgstr "Lettura"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11313 msgid "Level how good you think you can read"
11314 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11317 msgid "Interaction"
11318 msgstr "Interazione"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11321 msgid "Level how good you think you can conversate"
11322 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11325 msgid "Production"
11326 msgstr "Produzione"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11329 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11330 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11333 msgid "LastLanguage"
11334 msgstr "Ultima Lingua"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11337 msgid "Last Language:"
11338 msgstr "Ultima Lingua:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11341 msgid "LangFooter"
11342 msgstr "Riferimento Lingua"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11345 msgid "Language Footer:"
11346 msgstr "Riferimento Lingua:"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11349 msgid "End"
11350 msgstr "Fine"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11353 msgid "End of CV"
11354 msgstr "Fine del CV"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11357 msgid "Highlight"
11358 msgstr "Evidenziato"
11359
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11361 msgid "Europe CV"
11362 msgstr "CV europeo"
11363
11364 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11365 msgid "Footer name:"
11366 msgstr "Nome a piede:"
11367
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11369 msgid "Mobile"
11370 msgstr "Cellulare"
11371
11372 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11373 msgid "Size"
11374 msgstr "Dimensione"
11375
11376 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11377 msgid "Size the photo is resized to"
11378 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11379
11380 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11381 msgid "Page"
11382 msgstr "Pagina"
11383
11384 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11385 msgid "The title as it appears in the header"
11386 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11387
11388 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11389 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11390 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11391
11392 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11393 msgid "BulletedItem"
11394 msgstr "Dato puntato"
11395
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11397 msgid "Bulleted Item:"
11398 msgstr "Dato puntato:"
11399
11400 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11401 msgid "Begin"
11402 msgstr "Inizio"
11403
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11405 msgid "Begin of CV"
11406 msgstr "Inizio del CV"
11407
11408 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11409 msgid "PersonalInfo"
11410 msgstr "Dati Personali"
11411
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11413 msgid "Personal Info"
11414 msgstr "Dati Personali"
11415
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11417 msgid "VerticalSpace"
11418 msgstr "Spazio verticale"
11419
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11421 msgid "Vertical space"
11422 msgstr "Spazio verticale"
11423
11424 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11425 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11426 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11427
11428 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11429 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11430 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11431
11432 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11433 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11434 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11435
11436 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11437 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11438 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11439
11440 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11441 msgid "Number Figures by Section"
11442 msgstr "Numera figure per sezione"
11443
11444 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11445 msgid ""
11446 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11447 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11448 msgstr ""
11449 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11450 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11451
11452 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11453 msgid "Fix cm"
11454 msgstr "Correzione caratteri"
11455
11456 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11457 msgid ""
11458 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11459 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11460 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11461 msgstr ""
11462 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11463 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11464 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11465 "fixltx2e.pdf"
11466
11467 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11468 msgid "Fix LaTeX"
11469 msgstr "Correzioni LaTeX"
11470
11471 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11472 msgid ""
11473 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11474 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11475 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11476 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11477 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11478 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11479 "newer LaTeX distributions."
11480 msgstr ""
11481 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11482 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11483 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11484 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11485 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11486 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11487 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11488 "distribuzioni di LaTeX."
11489
11490 #: lib/layouts/fixme.module:2
11491 msgid "FiXme"
11492 msgstr "FiXme"
11493
11494 #: lib/layouts/fixme.module:11
11495 msgid ""
11496 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11497 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11498 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11499 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11500 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11501 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11502 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11503 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11504 msgstr ""
11505 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11506 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11507 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11508 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11509 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11510 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11511 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11512 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11513 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11514
11515 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11516 msgid "Fixme"
11517 msgstr "Fixme"
11518
11519 #: lib/layouts/fixme.module:23
11520 msgid "List of FIXMEs"
11521 msgstr "Elenco di FIXME"
11522
11523 #: lib/layouts/fixme.module:37
11524 msgid "[List of FIXMEs]"
11525 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11526
11527 #: lib/layouts/fixme.module:53
11528 msgid "Fixme Note"
11529 msgstr "Fixme nota"
11530
11531 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11532 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11533 msgid "Fixme Note Options|s"
11534 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11535
11536 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11537 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11538 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11539 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:74
11542 msgid "Fixme Warning"
11543 msgstr "Fixme avvertenza"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:76
11546 msgid "Warning"
11547 msgstr "Avvertenza"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:80
11550 msgid "Fixme Error"
11551 msgstr "Fixme errore"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11557 msgid "Error"
11558 msgstr "Errore"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:86
11561 msgid "Fixme Fatal"
11562 msgstr "Fixme fatale"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:88
11565 msgid "Fatal"
11566 msgstr "Fatale"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:97
11569 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11570 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:99
11573 msgid "Fixme (Targeted)"
11574 msgstr "Fixme (mirata)"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:109
11577 msgid "Fixme Note|x"
11578 msgstr "Nota fixme|x"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:111
11581 msgid "Insert the FIXME note here"
11582 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:116
11585 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11586 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:118
11589 msgid "Warning (Targeted)"
11590 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:122
11593 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11594 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:124
11597 msgid "Error (Targeted)"
11598 msgstr "Errore (mirata)"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:128
11601 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11602 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:130
11605 msgid "Fatal (Targeted)"
11606 msgstr "Fatale (mirata)"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:139
11609 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11610 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:141
11613 msgid "Fixme (Multipar)"
11614 msgstr "Fixme (multipar)"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11617 msgid "Fixme Summary"
11618 msgstr "Fixme riepilogo"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11621 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11622 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:159
11625 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11626 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:161
11629 msgid "Warning (Multipar)"
11630 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:165
11633 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11634 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:167
11637 msgid "Error (Multipar)"
11638 msgstr "Errore (multipar)"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:171
11641 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11642 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:173
11645 msgid "Fatal (Multipar)"
11646 msgstr "Fatale (multipar)"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:182
11649 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11650 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:184
11653 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11654 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:200
11657 msgid "Annotated Text"
11658 msgstr "Testo annotato"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:202
11661 msgid "Annotated Text|x"
11662 msgstr "Testo annotato|s"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:203
11665 msgid "Insert the text to annotate here"
11666 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:208
11669 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11670 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:210
11673 msgid "Warning (MP Targ.)"
11674 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:214
11677 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11678 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:216
11681 msgid "Error (MP Targ.)"
11682 msgstr "Errore (MP mir.)"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:220
11685 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11686 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:222
11689 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11690 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:232
11693 msgid "FxNote"
11694 msgstr "FxNote"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:236
11697 msgid "FxNote*"
11698 msgstr "FxNote*"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:240
11701 msgid "FxWarning"
11702 msgstr "FxWarning"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:244
11705 msgid "FxWarning*"
11706 msgstr "FxWarning*"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:248
11709 msgid "FxError"
11710 msgstr "FxError"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:252
11713 msgid "FxError*"
11714 msgstr "FxError*"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:256
11717 msgid "FxFatal"
11718 msgstr "FxFatal"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:260
11721 msgid "FxFatal*"
11722 msgstr "FxFatal*"
11723
11724 #: lib/layouts/foils.layout:3
11725 msgid "FoilTeX"
11726 msgstr "FoilTeX"
11727
11728 #: lib/layouts/foils.layout:44
11729 msgid "Foilhead"
11730 msgstr "Foilhead"
11731
11732 #: lib/layouts/foils.layout:64
11733 msgid "ShortFoilhead"
11734 msgstr "Foilhead breve"
11735
11736 #: lib/layouts/foils.layout:70
11737 msgid "Rotatefoilhead"
11738 msgstr "Foilhead ruotato"
11739
11740 #: lib/layouts/foils.layout:76
11741 msgid "ShortRotatefoilhead"
11742 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11743
11744 #: lib/layouts/foils.layout:85
11745 msgid "TickList"
11746 msgstr "Elenco segnato"
11747
11748 #: lib/layouts/foils.layout:101
11749 msgid "_/"
11750 msgstr "_/"
11751
11752 #: lib/layouts/foils.layout:105
11753 msgid "CrossList"
11754 msgstr "Elenco crociato"
11755
11756 #: lib/layouts/foils.layout:121
11757 msgid "><"
11758 msgstr "><"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:165
11761 msgid "My Logo"
11762 msgstr "Il mio logo"
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:174
11765 msgid "My Logo:"
11766 msgstr "Il mio logo:"
11767
11768 #: lib/layouts/foils.layout:183
11769 msgid "Restriction"
11770 msgstr "Restrizione"
11771
11772 #: lib/layouts/foils.layout:187
11773 msgid "Restriction:"
11774 msgstr "Restrizione:"
11775
11776 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11777 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11778 msgid "Theorem #."
11779 msgstr "Teorema #."
11780
11781 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11782 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11783 msgid "Lemma #."
11784 msgstr "Lemma #."
11785
11786 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11787 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11788 msgid "Corollary #."
11789 msgstr "Corollario #."
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11792 msgid "Proposition #."
11793 msgstr "Proposizione #."
11794
11795 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11796 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11797 msgid "Definition #."
11798 msgstr "Definizione #."
11799
11800 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11802 msgid "Theorem*"
11803 msgstr "Teorema*"
11804
11805 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11807 msgid "Lemma*"
11808 msgstr "Lemma*"
11809
11810 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11812 msgid "Corollary*"
11813 msgstr "Corollario*"
11814
11815 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11817 msgid "Proposition*"
11818 msgstr "Proposizione*"
11819
11820 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11821 msgid "Proposition."
11822 msgstr "Proposizione."
11823
11824 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11826 msgid "Definition*"
11827 msgstr "Definizione*"
11828
11829 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11830 msgid "Foot to End"
11831 msgstr "Note a piede alla fine"
11832
11833 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11834 msgid ""
11835 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11836 "code where you want the endnotes to appear."
11837 msgstr ""
11838 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11839 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11840
11841 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11842 msgid "French Letter (frletter)"
11843 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11844
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11846 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11847 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11848
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11850 msgid "Letter:"
11851 msgstr "Lettera:"
11852
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11854 msgid "Street:"
11855 msgstr "Via:"
11856
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11858 msgid "Addition"
11859 msgstr "Supplemento"
11860
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11862 msgid "Addition:"
11863 msgstr "Supplemento:"
11864
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11866 msgid "Town:"
11867 msgstr "Città:"
11868
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11870 msgid "State:"
11871 msgstr "Nazione:"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11874 msgid "ReturnAddress"
11875 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11878 msgid "ReturnAddress:"
11879 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11882 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11883 msgid "MyRef:"
11884 msgstr "Nostro riferimento:"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11887 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11888 msgid "YourRef:"
11889 msgstr "Vostro riferimento:"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11892 msgid "YourMail:"
11893 msgstr "Vostra lettera:"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11896 msgid "Telefax"
11897 msgstr "Telefax"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11900 msgid "Telefax:"
11901 msgstr "Telefax:"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11904 msgid "Telex"
11905 msgstr "Telex"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11908 msgid "Telex:"
11909 msgstr "Telex:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11912 msgid "EMail"
11913 msgstr "EMail"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11916 msgid "EMail:"
11917 msgstr "EMail:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11920 msgid "HTTP"
11921 msgstr "HTTP"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11924 msgid "HTTP:"
11925 msgstr "HTTP:"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11928 msgid "Bank"
11929 msgstr "Banca"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11932 msgid "Bank:"
11933 msgstr "Banca:"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11936 msgid "BankCode"
11937 msgstr "Codice bancario"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11940 msgid "BankCode:"
11941 msgstr "Codice bancario:"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11944 msgid "BankAccount"
11945 msgstr "Accredito bancario"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11948 msgid "BankAccount:"
11949 msgstr "Accredito bancario:"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11953 msgid "PostalComment"
11954 msgstr "Classificazione"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11957 msgid "PostalComment:"
11958 msgstr "Classificazione:"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11961 msgid "Reference:"
11962 msgstr "Riferimento:"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11965 msgid "Encl.:"
11966 msgstr "Allegati:"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11969 msgid "G-Brief (V. 2)"
11970 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11973 msgid "NameRowA"
11974 msgstr "Nome riga A"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11977 msgid "NameRowA:"
11978 msgstr "Nome riga A:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11981 msgid "NameRowB"
11982 msgstr "Nome riga B"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11985 msgid "NameRowB:"
11986 msgstr "Nome riga B:"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11989 msgid "NameRowC"
11990 msgstr "Nome riga C"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11993 msgid "NameRowC:"
11994 msgstr "Nome riga C:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11997 msgid "NameRowD"
11998 msgstr "Nome riga D"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12001 msgid "NameRowD:"
12002 msgstr "Nome riga D:"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12005 msgid "NameRowE"
12006 msgstr "Nome riga E"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12009 msgid "NameRowE:"
12010 msgstr "Nome riga E:"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12013 msgid "NameRowF"
12014 msgstr "Nome riga F"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12017 msgid "NameRowF:"
12018 msgstr "Nome riga F:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12021 msgid "NameRowG"
12022 msgstr "Nome riga G"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12025 msgid "NameRowG:"
12026 msgstr "Nome riga G:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12029 msgid "AddressRowA"
12030 msgstr "Indirizzo riga A"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12033 msgid "AddressRowA:"
12034 msgstr "Indirizzo riga A:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12037 msgid "AddressRowB"
12038 msgstr "Indirizzo riga B"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12041 msgid "AddressRowB:"
12042 msgstr "Indirizzo riga B:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12045 msgid "AddressRowC"
12046 msgstr "Indirizzo riga C"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12049 msgid "AddressRowC:"
12050 msgstr "Indirizzo riga C:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12053 msgid "AddressRowD"
12054 msgstr "Indirizzo riga D"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12057 msgid "AddressRowD:"
12058 msgstr "Indirizzo riga D:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12061 msgid "AddressRowE"
12062 msgstr "Indirizzo riga E"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12065 msgid "AddressRowE:"
12066 msgstr "Indirizzo riga E:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12069 msgid "AddressRowF"
12070 msgstr "Indirizzo riga F"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12073 msgid "AddressRowF:"
12074 msgstr "Indirizzo riga F:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12077 msgid "TelephoneRowA"
12078 msgstr "Telefono riga A"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12081 msgid "TelephoneRowA:"
12082 msgstr "Telefono riga A:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12085 msgid "TelephoneRowB"
12086 msgstr "Telefono riga B"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12089 msgid "TelephoneRowB:"
12090 msgstr "Telefono riga B:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12093 msgid "TelephoneRowC"
12094 msgstr "Telefono riga C"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12097 msgid "TelephoneRowC:"
12098 msgstr "Telefono riga C:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12101 msgid "TelephoneRowD"
12102 msgstr "Telefono riga D"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12105 msgid "TelephoneRowD:"
12106 msgstr "Telefono riga D:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12109 msgid "TelephoneRowE"
12110 msgstr "Telefono riga E"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12113 msgid "TelephoneRowE:"
12114 msgstr "Telefono riga E:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12117 msgid "TelephoneRowF"
12118 msgstr "Telefono riga F"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12121 msgid "TelephoneRowF:"
12122 msgstr "Telefono riga F:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12125 msgid "InternetRowA"
12126 msgstr "Internet riga A"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12129 msgid "InternetRowA:"
12130 msgstr "Internet riga A:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12133 msgid "InternetRowB"
12134 msgstr "Internet riga B"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12137 msgid "InternetRowB:"
12138 msgstr "Internet riga B:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12141 msgid "InternetRowC"
12142 msgstr "Internet riga C"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12145 msgid "InternetRowC:"
12146 msgstr "Internet riga C:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12149 msgid "InternetRowD"
12150 msgstr "Internet riga D"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12153 msgid "InternetRowD:"
12154 msgstr "Internet riga D:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12157 msgid "InternetRowE"
12158 msgstr "Internet riga E"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12161 msgid "InternetRowE:"
12162 msgstr "Internet riga E:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12165 msgid "InternetRowF"
12166 msgstr "Internet riga F"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12169 msgid "InternetRowF:"
12170 msgstr "Internet riga F:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12173 msgid "BankRowA"
12174 msgstr "Banca riga A"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12177 msgid "BankRowA:"
12178 msgstr "Banca riga A:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12181 msgid "BankRowB"
12182 msgstr "Banca riga B"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12185 msgid "BankRowB:"
12186 msgstr "Banca riga B:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12189 msgid "BankRowC"
12190 msgstr "Banca riga C"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12193 msgid "BankRowC:"
12194 msgstr "Banca riga C:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12197 msgid "BankRowD"
12198 msgstr "Banca riga D"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12201 msgid "BankRowD:"
12202 msgstr "Banca riga D:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12205 msgid "BankRowE"
12206 msgstr "Banca riga E"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12209 msgid "BankRowE:"
12210 msgstr "Banca riga E:"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12213 msgid "BankRowF"
12214 msgstr "Banca riga F"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12217 msgid "BankRowF:"
12218 msgstr "Banca riga F:"
12219
12220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12221 msgid "GraphicBoxes"
12222 msgstr "Caselle Grafiche"
12223
12224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12225 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12226 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12227
12228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12229 msgid "Reflectbox"
12230 msgstr "Casella riflessione"
12231
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12233 msgid "Scalebox"
12234 msgstr "Casella scalatura"
12235
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12237 msgid "H-Factor"
12238 msgstr "Fattore-H"
12239
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12241 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12242 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12243
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12245 msgid "V-Factor"
12246 msgstr "Fattore-V"
12247
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12249 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12250 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12251
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12253 msgid "Resizebox"
12254 msgstr "Casella ridimensionamento"
12255
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12257 msgid "Width of the box"
12258 msgstr "Larghezza della casella"
12259
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12261 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12262 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12263
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12265 msgid "Rotatebox"
12266 msgstr "Casella rotazione"
12267
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12269 msgid "Origin"
12270 msgstr "Origine"
12271
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12273 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12274 msgstr ""
12275 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12276 "sinistro)"
12277
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12279 msgid "Angle"
12280 msgstr "Angolo"
12281
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12283 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12284 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12285
12286 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12287 msgid "Hanging"
12288 msgstr "Hanging"
12289
12290 #: lib/layouts/hanging.module:6
12291 msgid ""
12292 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12293 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12294 "are indented."
12295 msgstr ""
12296 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12297 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12298 "righe successive sono indentate."
12299
12300 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12301 msgid "Hebrew Article"
12302 msgstr "Articolo ebraico"
12303
12304 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12305 msgid "Claim #."
12306 msgstr "Asserzione #."
12307
12308 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12309 msgid "Remarks"
12310 msgstr "Osservazioni"
12311
12312 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12313 msgid "Remarks #."
12314 msgstr "Osservazioni #."
12315
12316 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12318 msgid "Proof:"
12319 msgstr "Dimostrazione:"
12320
12321 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12322 msgid "Hebrew Letter"
12323 msgstr "Lettera ebraica"
12324
12325 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12326 msgid "Hollywood"
12327 msgstr "Hollywood"
12328
12329 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12330 msgid "More"
12331 msgstr "Di più"
12332
12333 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12334 msgid "(MORE)"
12335 msgstr "(DI PIU')"
12336
12337 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12338 msgid "FADE IN:"
12339 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12340
12341 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12342 msgid "INT."
12343 msgstr "INT."
12344
12345 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12346 msgid "EXT."
12347 msgstr "EST."
12348
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12350 msgid "Continuing"
12351 msgstr "Continuando"
12352
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12354 msgid "(continuing)"
12355 msgstr "(continuando)"
12356
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12358 msgid "Transition"
12359 msgstr "Transizione"
12360
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12362 msgid "TITLE OVER:"
12363 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12364
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12366 msgid "INTERCUT"
12367 msgstr "INTERCUT"
12368
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12370 msgid "INTERCUT WITH:"
12371 msgstr "INTERCUT CON:"
12372
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12374 msgid "FADE OUT"
12375 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12376
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12378 msgid "Scene"
12379 msgstr "Scena"
12380
12381 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12382 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12383 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12384
12385 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12386 msgid ""
12387 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12388 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12389 "in LyX's examples folder."
12390 msgstr ""
12391 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12392 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12393 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12394
12395 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12396 msgid "H-P number"
12397 msgstr "Numero H-P"
12398
12399 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12400 msgid "H-P statement"
12401 msgstr "Dichiarazione H-P"
12402
12403 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12404 msgid "Statement Text"
12405 msgstr "Testo della dichiarazione"
12406
12407 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12408 msgid "Text for statements that require some information"
12409 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12410
12411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12412 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12413 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12414
12415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12416 msgid "Author Names"
12417 msgstr "Nomi autori"
12418
12419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12420 msgid "Author names that will appear in the header line"
12421 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12422
12423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12426 msgid "Catchline"
12427 msgstr "Catchline"
12428
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12430 msgid "History"
12431 msgstr "History"
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12434 msgid "Classification Codes"
12435 msgstr "Codici Classificazione"
12436
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12438 msgid "TableCaption"
12439 msgstr "Didascalia tabella:"
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12442 msgid "Table caption"
12443 msgstr "Didascalia tabella"
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12446 msgid "Refcite"
12447 msgstr "Refcite"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12450 msgid "Cite reference"
12451 msgstr "Riferimento citato"
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12454 msgid "ItemList"
12455 msgstr "ItemList"
12456
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12458 msgid "RomanList"
12459 msgstr "RomanList"
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12462 msgid "Numbering Scheme"
12463 msgstr "Schema numerazione"
12464
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12466 msgid ""
12467 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12468 "items"
12469 msgstr ""
12470 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12471 "romana"
12472
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12476 msgid "Corollary \\thecorollary."
12477 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12482 msgid "Lemma \\thelemma."
12483 msgstr "Lemma \\thelemma."
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12488 msgid "Proposition \\theproposition."
12489 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12490
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12492 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12511 msgid "Question"
12512 msgstr "Quesito"
12513
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12517 msgid "Question \\thequestion."
12518 msgstr "Quesito \\thequestion."
12519
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12522 msgid "Claim \\theclaim."
12523 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12524
12525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12528 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12529 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12530
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12532 msgid "Prop"
12533 msgstr "Proposizione"
12534
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12536 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12537 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12538
12539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12540 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12541 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12542
12543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12544 msgid "Comby"
12545 msgstr "Comby"
12546
12547 #: lib/layouts/initials.module:2
12548 msgid "Initials"
12549 msgstr "Capolettere"
12550
12551 #: lib/layouts/initials.module:6
12552 msgid ""
12553 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12554 "manual for a detailed description."
12555 msgstr ""
12556 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12557 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12558
12559 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12560 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12561 #: lib/layouts/initials.module:39
12562 msgid "Initial"
12563 msgstr "Capolettera"
12564
12565 #: lib/layouts/initials.module:35
12566 msgid "Option(s) for the initial"
12567 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12568
12569 #: lib/layouts/initials.module:40
12570 msgid "Initial letter(s)"
12571 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12572
12573 #: lib/layouts/initials.module:44
12574 msgid "Rest of Initial"
12575 msgstr "Resto"
12576
12577 #: lib/layouts/initials.module:45
12578 msgid "Rest of initial word or text"
12579 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12580
12581 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12582 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12583 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12584
12585 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12586 msgid "Short title that will appear in header line"
12587 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12588
12589 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12590 msgid "Review"
12591 msgstr "Revisioni"
12592
12593 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12594 msgid "Topical"
12595 msgstr "Tematico"
12596
12597 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12599 msgid "Comment"
12600 msgstr "Commento"
12601
12602 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12603 msgid "Paper"
12604 msgstr "Carta"
12605
12606 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12607 msgid "Prelim"
12608 msgstr "Prelim"
12609
12610 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12611 msgid "Rapid"
12612 msgstr "Rapid"
12613
12614 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12616 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12617 msgid "PACS"
12618 msgstr "PACS"
12619
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12621 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12622 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12623
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12625 msgid "MSC"
12626 msgstr "MSC"
12627
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12629 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12630 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12631
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12633 msgid "submitto"
12634 msgstr "sottoposto"
12635
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12637 msgid "submit to paper:"
12638 msgstr "sottoposto a:"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12641 msgid "Bibliography (plain)"
12642 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12643
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12645 msgid "Bibliography heading"
12646 msgstr "Intestazione bibliografica"
12647
12648 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12649 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12650 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12651
12652 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12653 msgid "ABSTRACT:"
12654 msgstr "SOMMARIO:"
12655
12656 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12657 msgid "KEY WORDS:"
12658 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12659
12660 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12661 msgid "Commission"
12662 msgstr "Commissione"
12663
12664 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12665 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12666 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12667
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12669 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12670 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12671
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12673 msgid "\\thesection."
12674 msgstr "\\thesection."
12675
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12677 msgid "\\thesection"
12678 msgstr "\\thesection"
12679
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12681 msgid "\\thesubsection."
12682 msgstr "\\thesubsection."
12683
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12685 msgid "\\thesubsubsection."
12686 msgstr "\\thesubsubsection."
12687
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12689 msgid "Main Author"
12690 msgstr "Autore principale"
12691
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12694 msgid "Affiliation Key"
12695 msgstr "Chiave di affiliazione"
12696
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12698 msgid "Affiliation key of the author"
12699 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12700
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12703 msgid "Forename"
12704 msgstr "Nome"
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12707 msgid "Co Author"
12708 msgstr "Coautore"
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12711 msgid "Co-author"
12712 msgstr "Coautore"
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12715 msgid "Affiliation key of the co-author"
12716 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12719 msgid "Short Author"
12720 msgstr "Autore breve"
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12723 msgid "Short author:"
12724 msgstr "Autore breve:"
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12727 msgid "Affiliation key"
12728 msgstr "Chiave di affiliazione"
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12731 msgid "Keyword:"
12732 msgstr "Parola chiave:"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12735 msgid "Vita"
12736 msgstr "Vita"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12739 msgid "Vita:"
12740 msgstr "Vita:"
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12743 msgid "PDB reference"
12744 msgstr "Riferimento PDB"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12747 msgid "PDB reference:"
12748 msgstr "Riferimento PDB:"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12751 msgid "Optional name"
12752 msgstr "Nome opzionale"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12755 msgid "NDB reference"
12756 msgstr "Riferimento NDB"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12759 msgid "NDB reference:"
12760 msgstr "Riferimento NDB:"
12761
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12763 msgid "Synopsis"
12764 msgstr "Sinossi"
12765
12766 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12767 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12768 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12769
12770 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12771 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12772 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12773
12774 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12775 msgid "Alternative Affiliation"
12776 msgstr "Affiliazione alt."
12777
12778 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12779 msgid "Affiliation Prefix"
12780 msgstr "Prefisso affiliazione"
12781
12782 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12783 msgid "A prefix like 'Also at '"
12784 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12785
12786 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12787 msgid "PACS numbers:"
12788 msgstr "Numeri PACS:"
12789
12790 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12791 msgid "Preprint number"
12792 msgstr "Numero prestampa"
12793
12794 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12795 msgid "Preprint number:"
12796 msgstr "Numero prestampa:"
12797
12798 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12799 msgid "Online citation"
12800 msgstr "Citazione in linea"
12801
12802 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12803 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12804 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12805
12806 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12807 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12808 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12809
12810 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12811 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12812 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12813
12814 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12815 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12816 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12817
12818 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12819 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12820 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12821
12822 #: lib/layouts/jss.layout:3
12823 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12824 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12825
12826 #: lib/layouts/jss.layout:107
12827 msgid "Plain Keywords"
12828 msgstr "Parole chiave semplici"
12829
12830 #: lib/layouts/jss.layout:110
12831 msgid "Plain Keywords:"
12832 msgstr "Parole chiave semplici:"
12833
12834 #: lib/layouts/jss.layout:113
12835 msgid "Plain Title"
12836 msgstr "Titolo semplice"
12837
12838 #: lib/layouts/jss.layout:116
12839 msgid "Plain Title:"
12840 msgstr "Titolo semplice:"
12841
12842 #: lib/layouts/jss.layout:122
12843 msgid "Short Title:"
12844 msgstr "Titolo breve:"
12845
12846 #: lib/layouts/jss.layout:125
12847 msgid "Plain Author"
12848 msgstr "Autore semplice"
12849
12850 #: lib/layouts/jss.layout:128
12851 msgid "Plain Author:"
12852 msgstr "Autore semplice:"
12853
12854 #: lib/layouts/jss.layout:131
12855 msgid "Pkg"
12856 msgstr "Pkg"
12857
12858 #: lib/layouts/jss.layout:133
12859 msgid "pkg"
12860 msgstr "pkg"
12861
12862 #: lib/layouts/jss.layout:156
12863 msgid "Proglang"
12864 msgstr "Proglang"
12865
12866 #: lib/layouts/jss.layout:158
12867 msgid "proglang"
12868 msgstr "proglang"
12869
12870 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12871 msgid "code"
12872 msgstr "codice"
12873
12874 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12875 msgid "Code Chunk"
12876 msgstr "Spezzone di odice"
12877
12878 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12879 msgid "Code Input"
12880 msgstr "Codice di ingresso"
12881
12882 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12883 msgid "Code Output"
12884 msgstr "Codice di uscita"
12885
12886 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12887 msgid "Kluwer"
12888 msgstr "Kluwer"
12889
12890 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12891 msgid "AddressForOffprints"
12892 msgstr "Indirizzo per estratti"
12893
12894 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12895 msgid "Address for Offprints:"
12896 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12897
12898 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12899 msgid "RunningTitle"
12900 msgstr "Titolo corrente"
12901
12902 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12903 msgid "Running title:"
12904 msgstr "Titolo corrente:"
12905
12906 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12907 msgid "RunningAuthor"
12908 msgstr "Autore corrente"
12909
12910 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12911 msgid "Running author:"
12912 msgstr "Autore corrente:"
12913
12914 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12915 msgid "Rnw (knitr)"
12916 msgstr "Rnw (knitr)"
12917
12918 #: lib/layouts/knitr.module:6
12919 msgid ""
12920 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12921 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12922 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12923 msgstr ""
12924 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12925 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
12926 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
12927 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12928
12929 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12930 #: lib/layouts/sweave.module:6
12931 msgid "literate"
12932 msgstr "programmazione esperta"
12933
12934 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12935 msgid "Sweave Options"
12936 msgstr "Opzioni sweave"
12937
12938 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12939 msgid "Sweave opts"
12940 msgstr "Opz. sweave"
12941
12942 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12943 msgid "S/R expression"
12944 msgstr "Espressione S/R"
12945
12946 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12947 msgid "S/R expr"
12948 msgstr "Espr. S/R"
12949
12950 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12951 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12952 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12953
12954 #: lib/layouts/letter.layout:3
12955 msgid "Letter (Standard Class)"
12956 msgstr "Lettera (classe standard)"
12957
12958 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12959 msgid "French Letter (lettre)"
12960 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12961
12962 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12963 msgid "NoTelephone"
12964 msgstr "NoTelefono"
12965
12966 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12967 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12968 msgid "NoFax"
12969 msgstr "NoFax"
12970
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12973 msgid "NoPlace"
12974 msgstr "NoLuogo"
12975
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12978 msgid "NoDate"
12979 msgstr "NoData"
12980
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12982 msgid "Post Scriptum"
12983 msgstr "Post Scriptum"
12984
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12986 msgid "EndOfMessage"
12987 msgstr "Fine messaggio"
12988
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12990 msgid "EndOfFile"
12991 msgstr "Fine file"
12992
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12998 msgid "Headings"
12999 msgstr "Intestazioni"
13000
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13002 msgid "City:"
13003 msgstr "Città:"
13004
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13006 msgid "Office:"
13007 msgstr "Ufficio:"
13008
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13010 msgid "Tel:"
13011 msgstr "Tel:"
13012
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13014 msgid "NoTel"
13015 msgstr "NoTel"
13016
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13018 msgid "EndOfMessage."
13019 msgstr "Fine messaggio."
13020
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13022 msgid "EndOfFile."
13023 msgstr "Fine file."
13024
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13026 msgid "P.S.:"
13027 msgstr "P.S.:"
13028
13029 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13030 msgid "LilyPond Book"
13031 msgstr "LilyPond Book"
13032
13033 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13034 msgid ""
13035 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13036 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13037 msgstr ""
13038 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13039 "in LyX.\n"
13040 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13041 "lyx."
13042
13043 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13044 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13045 msgid "LilyPond"
13046 msgstr "LilyPond"
13047
13048 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13049 msgid "LilyPond Options"
13050 msgstr "Opzioni LilyPond"
13051
13052 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13053 msgid ""
13054 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13055 "options)."
13056 msgstr ""
13057 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13058 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13059
13060 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13061 msgid "Linguistics"
13062 msgstr "Linguistica"
13063
13064 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13065 msgid ""
13066 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13067 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13068 "examples."
13069 msgstr ""
13070 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13071 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13072 "di esempio linguistic.lyx."
13073
13074 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13075 msgid "(\\arabic{example})"
13076 msgstr "(\\arabic{example})"
13077
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13079 msgid "(\\arabic{examplei})"
13080 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13081
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13083 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13084 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13085
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13087 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13088 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13089
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13091 msgid "Tableaux"
13092 msgstr "Tableau"
13093
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13095 msgid "Numbered Example (multiline)"
13096 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13097
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13099 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13100 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13101
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13103 msgid "Custom Numbering|s"
13104 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13105
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13107 msgid "Customize the numeration"
13108 msgstr "Personalizza la numerazione"
13109
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13111 msgid "Subexample"
13112 msgstr "Sottoesempio"
13113
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13115 msgid "Glosse"
13116 msgstr "Glosse"
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13119 msgid "Translation"
13120 msgstr "Traduzione"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13123 msgid "Glosse Translation|s"
13124 msgstr "Traduzione glossa|s"
13125
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13127 msgid "Add a translation for the glosse"
13128 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13129
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13131 msgid "Tri-Glosse"
13132 msgstr "Tri-Glosse"
13133
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13135 msgid "Structure Tree"
13136 msgstr "Struttura albero"
13137
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13139 msgid "Tree"
13140 msgstr "Albero"
13141
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13143 msgid "Expression"
13144 msgstr "Espressione"
13145
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13147 msgid "expr."
13148 msgstr "espr."
13149
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13151 msgid "Concepts"
13152 msgstr "concetti"
13153
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13155 msgid "concept"
13156 msgstr "concetto"
13157
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13159 msgid "Meaning"
13160 msgstr "Significato"
13161
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13163 msgid "meaning"
13164 msgstr "significato"
13165
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13167 msgid "GroupGlossedWords"
13168 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13169
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13171 msgid "Group"
13172 msgstr "Gruppo"
13173
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13175 msgid "Tableau"
13176 msgstr "Tableau"
13177
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13179 msgid "List of Tableaux"
13180 msgstr "Elenco dei tableau"
13181
13182 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13183 msgid "Chunk ##"
13184 msgstr "Chunk ##"
13185
13186 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13187 msgid "Literate programming"
13188 msgstr "Programmazione esperta"
13189
13190 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13191 msgid "Chunk"
13192 msgstr "Chunk"
13193
13194 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13195 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13196 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13197
13198 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13199 msgid "Running LaTeX Title"
13200 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13201
13202 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13203 msgid "TOC Title"
13204 msgstr "Titolo indice"
13205
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13207 msgid "TOC Title:"
13208 msgstr "Titolo indice"
13209
13210 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13211 msgid "Author Running"
13212 msgstr "Autore corrente"
13213
13214 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13215 msgid "Author Running:"
13216 msgstr "Autore corrente:"
13217
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13219 msgid "TOC Author"
13220 msgstr "Autore indice"
13221
13222 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13223 msgid "TOC Author:"
13224 msgstr "Autore indice:"
13225
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13227 msgid "Case #."
13228 msgstr "Caso #."
13229
13230 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13232 msgid "Claim."
13233 msgstr "Asserzione."
13234
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13236 msgid "Conjecture #."
13237 msgstr "Congettura #."
13238
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13240 msgid "Example #."
13241 msgstr "Esempio #."
13242
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13244 msgid "Exercise #."
13245 msgstr "Esercizio #."
13246
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13248 msgid "Note #."
13249 msgstr "Nota #."
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13252 msgid "Problem #."
13253 msgstr "Problema #."
13254
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13258 msgid "Property"
13259 msgstr "Proprietà"
13260
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13262 msgid "Property #."
13263 msgstr "Proprietà #."
13264
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13266 msgid "Question #."
13267 msgstr "Quesito #."
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13270 msgid "Remark #."
13271 msgstr "Osservazione #."
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13274 msgid "Solution #."
13275 msgstr "Soluzione #."
13276
13277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13278 msgid "Logical Markup"
13279 msgstr "Marcatura logica"
13280
13281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13282 msgid ""
13283 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13284 "code."
13285 msgstr ""
13286 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13287 "code."
13288
13289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13290 msgid "charstyles"
13291 msgstr "Stili di testo"
13292
13293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13294 msgid "Noun"
13295 msgstr "Sostantivazione"
13296
13297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13298 msgid "noun"
13299 msgstr "sostantivo"
13300
13301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13302 msgid "emph"
13303 msgstr "enfatizzato"
13304
13305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13306 msgid "Strong"
13307 msgstr "Forte"
13308
13309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13310 msgid "strong"
13311 msgstr "forte"
13312
13313 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13314 msgid "TUGboat"
13315 msgstr "TUGboat"
13316
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13318 msgid "Memoir"
13319 msgstr "Memoir"
13320
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13322 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13326 msgid "Short Title (TOC)|S"
13327 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13328
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13330 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13331 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13332
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13334 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13337 msgid "Short Title (Header)"
13338 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13339
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13341 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13342 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13343
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13345 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13346 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13347
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13349 msgid "The section as it appears in the running headers"
13350 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13351
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13353 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13354 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13355
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13357 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13358 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13359
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13361 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13362 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13363
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13365 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13366 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13367
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13369 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13370 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13371
13372 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13373 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13374 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13375
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13377 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13378 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13379
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13381 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13382 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13383
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13385 msgid "Chapterprecis"
13386 msgstr "Sommario del capitolo"
13387
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13389 msgid "Epigraph"
13390 msgstr "Epigrafe"
13391
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13393 msgid "Epigraph Source|S"
13394 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13395
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13397 msgid "Source"
13398 msgstr "Fonte"
13399
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13401 msgid "The source/author of this epigraph"
13402 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13403
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13405 msgid "Poemtitle"
13406 msgstr "Titolo poesia"
13407
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13409 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13410 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13411
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13413 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13414 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13415
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13417 msgid "Poemtitle*"
13418 msgstr "Titolo poesia*"
13419
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13421 msgid "Legend"
13422 msgstr "Legenda"
13423
13424 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13425 msgid "Minimalistic"
13426 msgstr "Minimalistico"
13427
13428 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13429 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13430 msgstr ""
13431 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13432
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13434 msgid "Modern CV"
13435 msgstr "CV moderno"
13436
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13438 msgid "CVStyle"
13439 msgstr "Stile CV"
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13442 msgid "CV Style:"
13443 msgstr "Stile CV:"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13446 msgid "Style Options"
13447 msgstr "Opzioni"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13450 msgid "Options for the CV style"
13451 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13454 msgid "CVColor"
13455 msgstr "Colore CV"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13458 msgid "CV Color Scheme:"
13459 msgstr "Schema colore CV:"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13462 msgid "CVIcons"
13463 msgstr "Icone CV"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13466 msgid "CV Icon Set:"
13467 msgstr "Set di icone CV:"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13470 msgid "CVColumnWidth"
13471 msgstr "Larghezza colonna CV"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13474 msgid "Column Width:"
13475 msgstr "Larghezza colonna:"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13478 msgid "PDF Page Mode"
13479 msgstr "Modo pagina PDF"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13482 msgid "PDF Page Mode:"
13483 msgstr "Modo pagina PDF:"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13486 msgid "First name"
13487 msgstr "Nome"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13490 msgid "FamilyName"
13491 msgstr "Cognome:"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13494 msgid "Family Name:"
13495 msgstr "Cognome:"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13498 msgid "Line 1"
13499 msgstr "Opzione riga 1"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13502 msgid "Optional address line"
13503 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13506 msgid "Line 2"
13507 msgstr "Opzione riga 2"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13510 msgid "Phone Type"
13511 msgstr "Tipo"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13514 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13515 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13518 msgid "Social"
13519 msgstr "Social"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13522 msgid "Social:"
13523 msgstr "Social:"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13526 msgid "Name of the social network"
13527 msgstr "Nome del social network"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13530 msgid "ExtraInfo"
13531 msgstr "Info extra"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13534 msgid "Extra Info:"
13535 msgstr "Informazioni extra:"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13538 msgid "Photo:"
13539 msgstr "Foto:"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13542 msgid "Height the photo is resized to"
13543 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13546 msgid "Thickness"
13547 msgstr "Spessore"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13550 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13551 msgstr "Spessore della cornice"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13554 msgid "EmptySection"
13555 msgstr "Sezione vuota"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13558 msgid "Empty Section"
13559 msgstr "Sezione vuota"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13562 msgid "CloseSection"
13563 msgstr "Chiusura sezione"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13566 msgid "Columns:"
13567 msgstr "Colonne:"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13570 msgid "Optional width"
13571 msgstr "Larghezza opzionale"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13574 msgid "Header content"
13575 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13578 msgid "Entry"
13579 msgstr "Voce"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13582 msgid "Time"
13583 msgstr "Ora"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13586 msgid "What?"
13587 msgstr "Cosa?"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13590 msgid "Entry:"
13591 msgstr "Voce:"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13594 msgid "ItemWithComment"
13595 msgstr "Dato con commento"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13598 msgid "Item with Comment:"
13599 msgstr "Dato con commento:"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13602 msgid "Text"
13603 msgstr "Testo"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13606 msgid "ListItem"
13607 msgstr "Dato puntato"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13610 msgid "List Item:"
13611 msgstr "Dato puntato:"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13614 msgid "DoubleItem"
13615 msgstr "Dato doppio"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13618 msgid "Double Item:"
13619 msgstr "Dato doppio:"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13622 msgid "Left Summary"
13623 msgstr "Riepilogo sinistro"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13626 msgid "Left summary"
13627 msgstr "Riepilogo sinistro"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13630 msgid "Left Text"
13631 msgstr "Testo sinistro"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13634 msgid "Left text"
13635 msgstr "Testo sinistro"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13638 msgid "Right Summary"
13639 msgstr "Riepilogo destro"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13642 msgid "Right summary"
13643 msgstr "Riepilogo destro"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13646 msgid "DoubleListItem"
13647 msgstr "Dato puntato doppio"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13650 msgid "Double List Item:"
13651 msgstr "Dato puntato doppio:"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13654 msgid "First Item"
13655 msgstr "Primo dato"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13658 msgid "First item"
13659 msgstr "Primo dato"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13662 msgid "Computer"
13663 msgstr "Computer"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13666 msgid "MakeCVtitle"
13667 msgstr "Titolo CV"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13670 msgid "Make CV Title"
13671 msgstr "Titolo CV"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13674 msgid "MakeLetterTitle"
13675 msgstr "Titolo lettera"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13678 msgid "Make Letter Title"
13679 msgstr "Titolo lettera"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13682 msgid "MakeLetterClosing"
13683 msgstr "Chiusura lettera"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13686 msgid "Close Letter"
13687 msgstr "Chiusura lettera"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13690 msgid "Recipient"
13691 msgstr "Destinatario"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13694 msgid "Company Name"
13695 msgstr "Nome società"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13698 msgid "Company name"
13699 msgstr "Nome società"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13702 msgid "Enclosing"
13703 msgstr "Allegato"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13706 msgid "Alternative Name"
13707 msgstr "Nome alternativo"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13710 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13711 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13714 msgid "Enclosing:"
13715 msgstr "Allegato:"
13716
13717 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13718 msgid "Multiple Columns"
13719 msgstr "Colonne multiple"
13720
13721 #: lib/layouts/multicol.module:7
13722 msgid ""
13723 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13724 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13725 "detailed description of multiple columns."
13726 msgstr ""
13727 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13728 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13729 "riguardo alle colonne multiple."
13730
13731 #: lib/layouts/multicol.module:19
13732 msgid "Number of Columns"
13733 msgstr "Numero di colonne"
13734
13735 #: lib/layouts/multicol.module:20
13736 msgid "Insert the number of columns here"
13737 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13738
13739 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13740 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13741 msgid "Preface"
13742 msgstr "Prefazione"
13743
13744 #: lib/layouts/multicol.module:27
13745 msgid "An optional preface"
13746 msgstr "Un preambolo opzionale"
13747
13748 #: lib/layouts/multicol.module:30
13749 msgid "Space Before Page Break"
13750 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13751
13752 #: lib/layouts/multicol.module:31
13753 msgid ""
13754 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13755 "this page"
13756 msgstr ""
13757 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13758 "pagina"
13759
13760 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13761 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13762 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13763
13764 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13765 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13766 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13767
13768 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13769 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13770 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13771
13772 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13773 msgid "Natbibapa"
13774 msgstr "Natbibapa"
13775
13776 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13777 msgid ""
13778 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13779 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13780 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13781 msgstr ""
13782 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13783 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13784 "pacchetti natbib ed apacite."
13785
13786 #: lib/layouts/noweb.module:2
13787 msgid "Noweb"
13788 msgstr "Noweb"
13789
13790 #: lib/layouts/noweb.module:5
13791 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13792 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13793
13794 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13795 msgid "\\arabic{section}"
13796 msgstr "\\arabic{section}"
13797
13798 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13799 msgid "\\arabic{chapter}"
13800 msgstr "\\arabic{chapter}"
13801
13802 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13803 msgid "\\Alph{chapter}"
13804 msgstr "\\Alph{chapter}"
13805
13806 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13807 msgid "\\arabic{footnote}"
13808 msgstr "\\arabic{footnote}"
13809
13810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13811 msgid "\\Roman{section}."
13812 msgstr "\\Roman{section}."
13813
13814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13815 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13816 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13817
13818 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13819 msgid "\\Alph{subsection}."
13820 msgstr "\\Alph{subsection}."
13821
13822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13823 msgid "\\arabic{subsection}."
13824 msgstr "\\arabic{subsection}."
13825
13826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13827 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13828 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13829
13830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13831 msgid "\\alph{subsubsection}."
13832 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13833
13834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13835 msgid "\\alph{paragraph}."
13836 msgstr "\\alph{paragraph}."
13837
13838 #: lib/layouts/paper.layout:3
13839 msgid "Paper (Standard Class)"
13840 msgstr "Paper (classe standard)"
13841
13842 #: lib/layouts/paper.layout:151
13843 msgid "SubTitle"
13844 msgstr "Sottotitolo"
13845
13846 #: lib/layouts/paralist.module:2
13847 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13848 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13849
13850 #: lib/layouts/paralist.module:9
13851 msgid ""
13852 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13853 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13854 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13855 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13856 "extended to use a similar optional argument."
13857 msgstr ""
13858 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13859 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13860 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13861 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13862 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13863
13864 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13865 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13866 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13867 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13868 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13869 #: lib/layouts/paralist.module:133
13870 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13871 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:47
13874 msgid "AsParagraphItem"
13875 msgstr "Elenco come paragrafo"
13876
13877 #: lib/layouts/paralist.module:51
13878 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13879 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13880
13881 #: lib/layouts/paralist.module:56
13882 msgid "InParagraphItem"
13883 msgstr "Elenco in paragrafo"
13884
13885 #: lib/layouts/paralist.module:60
13886 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13887 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13888
13889 #: lib/layouts/paralist.module:65
13890 msgid "CompactItem"
13891 msgstr "Elenco compatto"
13892
13893 #: lib/layouts/paralist.module:72
13894 msgid "Compact Itemize Options"
13895 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13896
13897 #: lib/layouts/paralist.module:77
13898 msgid "AsParagraphEnum"
13899 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13900
13901 #: lib/layouts/paralist.module:81
13902 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13903 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:86
13906 msgid "InParagraphEnum"
13907 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13908
13909 #: lib/layouts/paralist.module:90
13910 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13911 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13912
13913 #: lib/layouts/paralist.module:95
13914 msgid "CompactEnum"
13915 msgstr "Enumerazione compatta"
13916
13917 #: lib/layouts/paralist.module:102
13918 msgid "Compact Enumerate Options"
13919 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13920
13921 #: lib/layouts/paralist.module:107
13922 msgid "AsParagraphDescr"
13923 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13924
13925 #: lib/layouts/paralist.module:111
13926 msgid "As Paragraph Description Options"
13927 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13928
13929 #: lib/layouts/paralist.module:116
13930 msgid "InParagraphDescr"
13931 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13932
13933 #: lib/layouts/paralist.module:120
13934 msgid "In Paragraph Description Options"
13935 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13936
13937 #: lib/layouts/paralist.module:125
13938 msgid "CompactDescr"
13939 msgstr "Descriz. compatta"
13940
13941 #: lib/layouts/paralist.module:132
13942 msgid "Compact Description Options"
13943 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13944
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13946 msgid "PDF Comments"
13947 msgstr "Commenti PDF"
13948
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13950 msgid ""
13951 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13952 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13953 "and the package documentation for details."
13954 msgstr ""
13955 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13956 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13957 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13960 msgid "Define Avatar"
13961 msgstr "Avatar commento PDF"
13962
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13964 msgid "PDF-comment"
13965 msgstr "Commenti PDF"
13966
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13968 msgid "PDF-comment avatar:"
13969 msgstr "Avatar commento PDF:"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13972 msgid "Name of the Avatar"
13973 msgstr "Nome avatar"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13976 msgid "Define PDF-Comment Style"
13977 msgstr "Stile commento PDF"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13980 msgid "PDF-comment style:"
13981 msgstr "Stile commento PDF:"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13984 msgid "Name of the style"
13985 msgstr "Nome stile"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13988 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13989 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13992 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13993 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13996 msgid "Name of the list style"
13997 msgstr "Nome stile elenco"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14000 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14001 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14004 msgid "PDF-comment list style:"
14005 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14008 msgid "PDF-Comment-Setup"
14009 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14012 msgid "PDF (Setup)"
14013 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14016 msgid "PDF-Comment setup options"
14017 msgstr "Opzioni commento PDF"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14021 msgid "Opts"
14022 msgstr "Opz"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14025 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14026 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14027
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14029 msgid "PDF-Annotation"
14030 msgstr "Annotazione PDF"
14031
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14033 msgid "PDF"
14034 msgstr "PDF"
14035
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14037 msgid "PDFComment Options"
14038 msgstr "Opzioni commento PDF"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14041 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14042 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14045 msgid "PDF-Margin"
14046 msgstr "Margine PDF"
14047
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14049 msgid "PDF (Margin)"
14050 msgstr "PDF (Margine)"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14053 msgid "PDF-Markup"
14054 msgstr "Marcatura PDF"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14057 msgid "PDF (Markup)"
14058 msgstr "PDF (Marcatura)"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14061 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14062 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14065 msgid "PDF-Freetext"
14066 msgstr "Testo libero PDF"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14069 msgid "PDF (Freetext)"
14070 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14073 msgid "PDF-Square"
14074 msgstr "Quadrato PDF"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14077 msgid "PDF (Square)"
14078 msgstr "PDF (quadrato)"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14081 msgid "PDF-Circle"
14082 msgstr "Cerchio PDF"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14085 msgid "PDF (Circle)"
14086 msgstr "PDF (cerchio)"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14089 msgid "PDF-Line"
14090 msgstr "Linea PDF"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14093 msgid "PDF (Line)"
14094 msgstr "PDF (linea)"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14097 msgid "PDF-Sideline"
14098 msgstr "Linea laterale PDF"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14101 msgid "PDF (Sideline)"
14102 msgstr "PDF (linea laterale)"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14105 msgid "Insert the comment here"
14106 msgstr "Inserire qui il commento"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14109 msgid "PDF-Reply"
14110 msgstr "Replica PDF"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14113 msgid "PDF (Reply)"
14114 msgstr "PDF (Replica)"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14117 msgid "PDF-Tooltip"
14118 msgstr "Suggerimento PDF"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14121 msgid "PDF (Tooltip)"
14122 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14125 msgid "Tooltip Text"
14126 msgstr "Testo suggerimento"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14129 msgid "Tooltip"
14130 msgstr "Suggerimento"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14133 msgid "Insert the tooltip text here"
14134 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14137 msgid "List of PDF Comments"
14138 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14141 msgid "[List of PDF Comments]"
14142 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14145 msgid "List Options|s"
14146 msgstr "Elenco opzioni|z"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14149 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14150 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14153 msgid "PDF Form"
14154 msgstr "Modello PDF"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14157 msgid ""
14158 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14159 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14160 "documentation of hyperref for details."
14161 msgstr ""
14162 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14163 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14164 "hyperref per i dettagli."
14165
14166 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14167 msgid "Begin PDF Form"
14168 msgstr "Inizio modello PDF"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14171 msgid "PDF form"
14172 msgstr "Modello PDF"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14175 msgid "PDF Form Parameters"
14176 msgstr "Parametri modello PDF"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14179 msgid "Params"
14180 msgstr "Param."
14181
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14183 msgid "Insert PDF form parameters here"
14184 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14187 msgid "End PDF Form"
14188 msgstr "Fine modello PDF"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14191 msgid "PDF Link Setup"
14192 msgstr "Impostazioni link PDF"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14195 msgid "PDF link setup"
14196 msgstr "Impostazioni link PDF"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14199 msgid "TextField"
14200 msgstr "Campo testo"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14203 msgid "CheckBox"
14204 msgstr "Casella di spunta"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14207 msgid "ChoiceMenu"
14208 msgstr "Menu scelta"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14211 msgid "Label"
14212 msgstr "Etichetta"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14215 msgid "Insert the label here"
14216 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14219 msgid "PushButton"
14220 msgstr "Pulsante"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14223 msgid "SubmitButton"
14224 msgstr "Pulsante di invio"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14227 msgid "ResetButton"
14228 msgstr "Pulsante di ripristino"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14231 msgid "PDFAction"
14232 msgstr "Azione PDF"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14235 msgid "The name of the PDF action"
14236 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14239 msgid "Text Field Style"
14240 msgstr "Stile campo testo"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14243 msgid "Default text field style"
14244 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14247 msgid "Submit Button Style"
14248 msgstr "Stile pulsante di invio"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14251 msgid "Default submit button style"
14252 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14255 msgid "Push Button Style"
14256 msgstr "Stile pulsante"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14259 msgid "Default push button style"
14260 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14263 msgid "Check Box Style"
14264 msgstr "Stile casella di spunta"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14267 msgid "Default check box style"
14268 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14271 msgid "Reset Button Style"
14272 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14275 msgid "Default reset button style"
14276 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14279 msgid "List Box Style"
14280 msgstr "Stile casella lista"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14283 msgid "Default list box style"
14284 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14287 msgid "Combo Box Style"
14288 msgstr "Stile casella combo"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14291 msgid "Default combo box style"
14292 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14295 msgid "Popdown Box Style"
14296 msgstr "Stile casella  popdown"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14299 msgid "Default popdown box style"
14300 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14303 msgid "Radio Box Style"
14304 msgstr "Stile casella radio"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14307 msgid "Default radio box style"
14308 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14309
14310 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14311 msgid "Powerdot"
14312 msgstr "Powerdot"
14313
14314 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14316 msgid "TitleSlide"
14317 msgstr "TitoloLucido"
14318
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14321 #: lib/layouts/slides.layout:3
14322 msgid "Slides"
14323 msgstr "Slides"
14324
14325 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14326 msgid "Slide Option"
14327 msgstr "Opzione lucido"
14328
14329 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14330 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14331 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14332
14333 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14334 msgid "EndSlide"
14335 msgstr "Fine lucido"
14336
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14338 msgid "~=~"
14339 msgstr "~=~"
14340
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14342 msgid "WideSlide"
14343 msgstr "Lucido esteso"
14344
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14346 msgid "EmptySlide"
14347 msgstr "Lucido vuoto"
14348
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14350 msgid "Empty slide:"
14351 msgstr "Lucido vuoto:"
14352
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14354 msgid "Section Option"
14355 msgstr "Opzioni sezione"
14356
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14358 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14359 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14360
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14362 msgid "Itemize Type"
14363 msgstr "Tipo elenco"
14364
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14366 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14367 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14368
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14370 msgid "ItemizeType1"
14371 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14372
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14374 msgid "Enumerate Type"
14375 msgstr "Tipo enumerazione"
14376
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14378 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14379 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14380
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14382 msgid "EnumerateType1"
14383 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14384
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14386 msgid "Twocolumn"
14387 msgstr "Due colonne"
14388
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14390 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14391 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14392
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14394 msgid "Left Column"
14395 msgstr "Colonna sinistra"
14396
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14398 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14399 msgstr ""
14400 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14401 "principale)"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14404 msgid "Onslide"
14405 msgstr "Onslide"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14408 msgid "On Slides"
14409 msgstr "On Slides"
14410
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14412 msgid "Overlay Specification|S"
14413 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14414
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14416 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14417 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14418
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14420 msgid "Onslide+"
14421 msgstr "Onslide+"
14422
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14424 msgid "Onslide*"
14425 msgstr "Onslide*"
14426
14427 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14428 msgid "Recipe Book"
14429 msgstr "Libro ricette"
14430
14431 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14432 msgid "\\thechapter"
14433 msgstr "\\thechapter"
14434
14435 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14436 msgid "Recipe"
14437 msgstr "Ricetta"
14438
14439 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14440 msgid "Recipe:"
14441 msgstr "Ricetta:"
14442
14443 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14444 msgid "Ingredients"
14445 msgstr "Ingredienti"
14446
14447 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14448 msgid "Ingredients Header"
14449 msgstr "Opzione ingredienti"
14450
14451 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14452 msgid "Specify an optional ingredients header"
14453 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14454
14455 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14456 msgid "Ingredients:"
14457 msgstr "Ingredienti:"
14458
14459 #: lib/layouts/report.layout:3
14460 msgid "Report (Standard Class)"
14461 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14462
14463 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14464 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14465 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14466
14467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14468 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14469 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14470
14471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14472 msgid "Affiliation (alternate)"
14473 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14474
14475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14476 msgid "Affiliation (alternate):"
14477 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14478
14479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14480 msgid "Alternate Affiliation Option"
14481 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14482
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14484 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14485 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14486
14487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14488 msgid "Affiliation (none)"
14489 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14490
14491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14492 msgid "No affiliation"
14493 msgstr "Nessuna affiliazione"
14494
14495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14496 msgid "Electronic Address:"
14497 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14498
14499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14500 msgid "Electronic Address Option|s"
14501 msgstr "Opzione email"
14502
14503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14504 msgid "Optional argument to the email command"
14505 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14506
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14508 msgid "Author URL Option"
14509 msgstr "Opzione URL autore"
14510
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14512 msgid "Optional argument to the homepage command"
14513 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14514
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14516 msgid "Collaboration"
14517 msgstr "Collaborazione"
14518
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14520 msgid "Collaboration:"
14521 msgstr "Collaborazione:"
14522
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14524 msgid "Preprint"
14525 msgstr "Prestampa"
14526
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14528 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14529 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14530
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14532 msgid "acknowledgments"
14533 msgstr "riconoscimenti"
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14536 msgid "Ruled Table"
14537 msgstr "Tabella rigata"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14541 msgid "Specials"
14542 msgstr "Speciali"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14545 msgid "Turn Page"
14546 msgstr "Volta pagina"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14549 msgid "Wide Text"
14550 msgstr "Testo ampio"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14553 msgid "Video"
14554 msgstr "Video"
14555
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14557 msgid "List of Videos"
14558 msgstr "Elenco dei video"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14561 msgid "Videos"
14562 msgstr "Video"
14563
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14565 msgid "Float Link"
14566 msgstr "Collegamento flottante"
14567
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14569 msgid "Float link"
14570 msgstr "Collegamento flottante"
14571
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14573 msgid "lowercase text"
14574 msgstr "testo minuscolo"
14575
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14577 msgid "Online cite"
14578 msgstr "Citazione in linea"
14579
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14581 msgid "online cite"
14582 msgstr "Citazione in linea"
14583
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14585 msgid "Text behind"
14586 msgstr "Testo dopo"
14587
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14589 msgid "text behind the cite"
14590 msgstr "Testo dopo la citazione"
14591
14592 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14593 msgid "REVTeX (V. 4)"
14594 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14595
14596 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14597 msgid "AltAffiliation"
14598 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14601 msgid "PACS number:"
14602 msgstr "Numero PACS:"
14603
14604 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14605 msgid "Risk and Safety Statements"
14606 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14607
14608 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14609 msgid ""
14610 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14611 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14612 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14613 msgstr ""
14614 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14615 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14616 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14617
14618 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14619 msgid "R-S number"
14620 msgstr "Numero R-S"
14621
14622 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14623 msgid "R-S phrase"
14624 msgstr "Frase R-S"
14625
14626 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14627 msgid "Safety phrase"
14628 msgstr "Frase di sicurezza"
14629
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14631 msgid "Phrase Text"
14632 msgstr "Testo frase"
14633
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14635 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14636 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14637
14638 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14639 msgid "S phrase:"
14640 msgstr "Frase S:"
14641
14642 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14643 msgid "SciPoster"
14644 msgstr "SciPoster"
14645
14646 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14647 msgid "Conference"
14648 msgstr "Conferenza"
14649
14650 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14651 msgid "LeftLogo"
14652 msgstr "Logo sinistro"
14653
14654 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14655 msgid "Left logo:"
14656 msgstr "Logo sinistro:"
14657
14658 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14659 msgid "Logo Size"
14660 msgstr "Dimensioni logo"
14661
14662 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14663 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14664 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14665
14666 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14667 msgid "RightLogo"
14668 msgstr "Logo destro"
14669
14670 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14671 msgid "Right logo:"
14672 msgstr "Logo destro:"
14673
14674 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14675 msgid "Caption Width"
14676 msgstr "Larghezza didascalia"
14677
14678 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14679 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14680 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14681
14682 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14683 msgid "KOMA-Script Article"
14684 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14685
14686 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14687 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14688 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14689
14690 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14691 msgid "KOMA-Script Book"
14692 msgstr "Libro KOMA-Script"
14693
14694 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14695 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14696 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14697
14698 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14699 msgid "\\alph{enumii})"
14700 msgstr "\\alph{enumii})"
14701
14702 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14703 msgid "Addpart"
14704 msgstr "Aggiungi parte"
14705
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14707 msgid "Addchap"
14708 msgstr "Aggiungi capitolo"
14709
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14712 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14713 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14714
14715 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14716 msgid "Addsec"
14717 msgstr "Aggiungi sezione"
14718
14719 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14720 msgid "Addchap*"
14721 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14722
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14724 msgid "Addsec*"
14725 msgstr "Aggiungi sezione*"
14726
14727 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14728 msgid "Minisec"
14729 msgstr "Minisezione"
14730
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14732 msgid "Publishers"
14733 msgstr "Editori"
14734
14735 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14736 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14737 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14738 msgid "Dedication"
14739 msgstr "Dedica"
14740
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14742 msgid "Titlehead"
14743 msgstr "Titolo di testa"
14744
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14746 msgid "Uppertitleback"
14747 msgstr "Retro titolo superiore"
14748
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14750 msgid "Lowertitleback"
14751 msgstr "Retro titolo inferiore"
14752
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14754 msgid "Extratitle"
14755 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14756
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14758 msgid "Above"
14759 msgstr "Sopra"
14760
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14762 msgid "above"
14763 msgstr "sopra"
14764
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14766 msgid "Below"
14767 msgstr "Sotto"
14768
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14770 msgid "below"
14771 msgstr "sotto"
14772
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14774 msgid "Dictum"
14775 msgstr "Detto"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14778 msgid "Dictum Author"
14779 msgstr "Autore detto"
14780
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14782 msgid "The author of this dictum"
14783 msgstr "L'autore di questo detto"
14784
14785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14786 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14787 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14788
14789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14790 msgid "L"
14791 msgstr "L"
14792
14793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14794 msgid "O"
14795 msgstr "O"
14796
14797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14798 msgid "Encl"
14799 msgstr "Allegati"
14800
14801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14802 msgid "Place:"
14803 msgstr "Luogo:"
14804
14805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14806 msgid "Specialmail"
14807 msgstr "Indirizzo speciale"
14808
14809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14810 msgid "Specialmail:"
14811 msgstr "Indirizzo speciale:"
14812
14813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14814 msgid "Title:"
14815 msgstr "Titolo:"
14816
14817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14818 msgid "Yourref"
14819 msgstr "Vostro riferimento"
14820
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14822 msgid "Yourmail"
14823 msgstr "Vostra lettera"
14824
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14826 msgid "Your letter of:"
14827 msgstr "Vostra lettera del:"
14828
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14830 msgid "Myref"
14831 msgstr "Nostro riferimento"
14832
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14834 msgid "Customer"
14835 msgstr "Cliente"
14836
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14838 msgid "Customer no.:"
14839 msgstr "Numero cliente:"
14840
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14842 msgid "Invoice"
14843 msgstr "Fattura"
14844
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14846 msgid "Invoice no.:"
14847 msgstr "Numero fattura:"
14848
14849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14850 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14851 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14852
14853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14854 msgid "NextAddress"
14855 msgstr "Indirizzo successivo"
14856
14857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14858 msgid "Next Address:"
14859 msgstr "Indirizzo successivo:"
14860
14861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14862 msgid "Sender Name:"
14863 msgstr "Mittente:"
14864
14865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14866 msgid "Sender Phone:"
14867 msgstr "Telefono mittente:"
14868
14869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14870 msgid "Sender Fax:"
14871 msgstr "Fax mittente:"
14872
14873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14874 msgid "Sender E-Mail:"
14875 msgstr "E-Mail mittente:"
14876
14877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14878 msgid "Sender URL:"
14879 msgstr "URL mittente:"
14880
14881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14882 msgid "Logo"
14883 msgstr "Logo"
14884
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14886 msgid "Logo:"
14887 msgstr "Logo:"
14888
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14890 msgid "EndLetter"
14891 msgstr "Fine lettera"
14892
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14894 msgid "End of letter"
14895 msgstr "Fine della lettera"
14896
14897 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14898 msgid "KOMA-Script Report"
14899 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14900
14901 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14902 msgid "Section Boxes"
14903 msgstr "Sezioni a blocchi"
14904
14905 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14906 msgid ""
14907 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14908 msgstr ""
14909 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14910 "classe SciPoster."
14911
14912 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14913 msgid "SectionBox"
14914 msgstr "Blocco sezione"
14915
14916 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14917 msgid "Section Box"
14918 msgstr "Blocco sezione"
14919
14920 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14921 msgid "Section Box Width|S"
14922 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14923
14924 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14925 msgid "Width of the section Box"
14926 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14927
14928 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14929 msgid "Heading"
14930 msgstr "Intestazione"
14931
14932 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14933 msgid "Section Box Heading"
14934 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14935
14936 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14937 msgid "Insert the section box header here"
14938 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14939
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14941 msgid "SubsectionBox"
14942 msgstr "Blocco sottosezione"
14943
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14945 msgid "Subsection Box"
14946 msgstr "Blocco sottosezione"
14947
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14949 msgid "SubsubsectionBox"
14950 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14951
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14953 msgid "Subsubsection Box"
14954 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14955
14956 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14957 msgid "Seminar"
14958 msgstr "Seminar"
14959
14960 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14961 msgid "LandscapeSlide"
14962 msgstr "Lucido orizzontale"
14963
14964 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14965 msgid "Landscape Slide"
14966 msgstr "Lucido orizzontale"
14967
14968 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14969 msgid "PortraitSlide"
14970 msgstr "Lucido verticale"
14971
14972 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14973 msgid "Portrait Slide"
14974 msgstr "Lucido verticale"
14975
14976 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14977 msgid "SlideHeading"
14978 msgstr "Intestazione lucido"
14979
14980 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14981 msgid "SlideSubHeading"
14982 msgstr "Sottointestazione lucido"
14983
14984 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14985 msgid "ListOfSlides"
14986 msgstr "Elenco lucidi"
14987
14988 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14989 msgid "List of Slides"
14990 msgstr "Elenco dei lucidi"
14991
14992 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14993 msgid "SlideContents"
14994 msgstr "Contenuto lucidi"
14995
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14997 msgid "Slide Contents"
14998 msgstr "Contenuto lucidi"
14999
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15001 msgid "ProgressContents"
15002 msgstr "Contenuto (progresso)"
15003
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15005 msgid "Progress Contents"
15006 msgstr "Contenuto (progresso)"
15007
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15009 msgid "Landscape Slide:"
15010 msgstr "Lucido orizzontale:"
15011
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15013 msgid "Portrait Slide:"
15014 msgstr "Lucido verticale:"
15015
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15017 msgid "Slide*"
15018 msgstr "Lucido*"
15019
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15021 msgid "List/TOC"
15022 msgstr "Elenco/Indice"
15023
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15025 msgid "[List Of Slides]"
15026 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15027
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15029 msgid "[Slide Contents]"
15030 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15031
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15033 msgid "[Progress Contents]"
15034 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15035
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15037 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15038 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15039
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15041 msgid ""
15042 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15043 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15044 "standard Paragraph Shapes'."
15045 msgstr ""
15046 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15047 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15048 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15049 "Paragraph Shapes'."
15050
15051 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15052 msgid "CD label"
15053 msgstr "Etichetta CD"
15054
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15056 msgid "ShapedParagraphs"
15057 msgstr "Paragrafi sagomati"
15058
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15060 msgid "Circle"
15061 msgstr "Circle"
15062
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15064 msgid "Diamond"
15065 msgstr "Diamond"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15068 msgid "Heart"
15069 msgstr "Cuore"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15072 msgid "Hexagon"
15073 msgstr "Esagono"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15076 msgid "Nut"
15077 msgstr "Nut"
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15080 msgid "Square"
15081 msgstr "Square"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15084 msgid "Star"
15085 msgstr "Stella"
15086
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15088 msgid "Candle"
15089 msgstr "Candela"
15090
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15092 msgid "Drop down"
15093 msgstr "Drop down"
15094
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15096 msgid "Drop up"
15097 msgstr "Drop up"
15098
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15100 msgid "TeX"
15101 msgstr "TeX"
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15104 msgid "Triangle up"
15105 msgstr "Triangolo su"
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15108 msgid "Triangle down"
15109 msgstr "Triangolo giù"
15110
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15112 msgid "Triangle left"
15113 msgstr "Triangolo sinistra"
15114
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15116 msgid "Triangle right"
15117 msgstr "Triangolo destra"
15118
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15120 msgid "shapepar"
15121 msgstr "Sagomatura"
15122
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15124 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15125 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15126
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15128 msgid "Shape specification"
15129 msgstr "Specifica sagoma"
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15132 msgid "Specification of the shape"
15133 msgstr "Specificazione della sagoma"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15136 msgid "Shapepar"
15137 msgstr "Sagomatura"
15138
15139 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15140 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15141 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15142
15143 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15145 msgid "Conjecture*"
15146 msgstr "Congettura*"
15147
15148 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15152 msgid "Algorithm*"
15153 msgstr "Algoritmo*"
15154
15155 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15156 msgid "AMS"
15157 msgstr "AMS"
15158
15159 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15160 msgid "The title as it appears in the running headers"
15161 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15162
15163 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15164 msgid "AMS subject classifications:"
15165 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15166
15167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15168 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15169 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15170
15171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15172 msgid "Name of the conference"
15173 msgstr "Nome della conferenza"
15174
15175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15176 msgid "Conference:"
15177 msgstr "Conferenza:"
15178
15179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15180 msgid "CopyrightYear"
15181 msgstr "Anno del copyright"
15182
15183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15184 msgid "Copyright year:"
15185 msgstr "Anno del copyright:"
15186
15187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15188 msgid "Copyrightdata"
15189 msgstr "Dati copyright"
15190
15191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15192 msgid "Copyright data:"
15193 msgstr "Dati copyright:"
15194
15195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15196 msgid "TitleBanner"
15197 msgstr "Titolo striscione"
15198
15199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15200 msgid "Title banner:"
15201 msgstr "Titolo striscione:"
15202
15203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15204 msgid "PreprintFooter"
15205 msgstr "Nota prestampa"
15206
15207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15208 msgid "Preprint footer:"
15209 msgstr "Nota prestampa:"
15210
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15212 msgid "Digital Object Identifier:"
15213 msgstr "Digital Object Identifier:"
15214
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15216 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15217 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15218
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15220 msgid "Terms:"
15221 msgstr "Voci:"
15222
15223 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15224 msgid "Simple CV"
15225 msgstr "CV semplice"
15226
15227 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15228 msgid "Topic"
15229 msgstr "Argomento"
15230
15231 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15232 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15233 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15234
15235 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15236 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15237 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15238
15239 #: lib/layouts/slides.layout:107
15240 msgid "New Slide:"
15241 msgstr "Nuovo lucido:"
15242
15243 #: lib/layouts/slides.layout:129
15244 msgid "Overlay"
15245 msgstr "Sovrapposizione"
15246
15247 #: lib/layouts/slides.layout:144
15248 msgid "New Overlay:"
15249 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15250
15251 #: lib/layouts/slides.layout:184
15252 msgid "New Note:"
15253 msgstr "Nuova nota:"
15254
15255 #: lib/layouts/slides.layout:209
15256 msgid "InvisibleText"
15257 msgstr "Testo invisibile"
15258
15259 #: lib/layouts/slides.layout:216
15260 msgid "<Invisible Text Follows>"
15261 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15262
15263 #: lib/layouts/slides.layout:233
15264 msgid "VisibleText"
15265 msgstr "Testo visibile"
15266
15267 #: lib/layouts/slides.layout:240
15268 msgid "<Visible Text Follows>"
15269 msgstr "<Segue testo visibile>"
15270
15271 #: lib/layouts/spie.layout:3
15272 msgid "SPIE Proceedings"
15273 msgstr "SPIE Proceedings"
15274
15275 #: lib/layouts/spie.layout:56
15276 msgid "Authorinfo"
15277 msgstr "Informazioni autore"
15278
15279 #: lib/layouts/spie.layout:68
15280 msgid "Authorinfo:"
15281 msgstr "Informazioni autore:"
15282
15283 #: lib/layouts/spie.layout:96
15284 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15285 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15286
15287 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15288 msgid "UNDEFINED"
15289 msgstr "INDEFINITO"
15290
15291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15292 msgid "\\Roman{part}"
15293 msgstr "\\Roman{part}"
15294
15295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15296 msgid "Part \\Roman{part}"
15297 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15298
15299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15300 msgid "Chapter ##"
15301 msgstr "Capitolo ##"
15302
15303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15305 msgid "Section ##"
15306 msgstr "Sezione ##"
15307
15308 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15309 msgid "Paragraph ##"
15310 msgstr "Paragrafo ##"
15311
15312 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15313 msgid "\\arabic{enumi}."
15314 msgstr "\\arabic{enumi}."
15315
15316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15317 msgid "\\roman{enumiii}."
15318 msgstr "\\roman{enumiii}."
15319
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15321 msgid "\\Alph{enumiv}."
15322 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15323
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15325 msgid "Equation ##"
15326 msgstr "Equazione ##"
15327
15328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15329 msgid "Footnote ##"
15330 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15331
15332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15333 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15334 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15335
15336 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15337 msgid "Algorithms"
15338 msgstr "Algoritmi"
15339
15340 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15341 msgid "Margin Figures"
15342 msgstr "Figure a margine"
15343
15344 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15345 msgid "Margin Tables"
15346 msgstr "Tabelle a margine"
15347
15348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15349 msgid "Marginal notes"
15350 msgstr "Note a margine"
15351
15352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15353 msgid "Footnotes"
15354 msgstr "Nota a piè pagina"
15355
15356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15357 msgid "Notes"
15358 msgstr "Note"
15359
15360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15361 msgid "Branches"
15362 msgstr "Rami"
15363
15364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15365 msgid "Index Entries"
15366 msgstr "Voci d'indice"
15367
15368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15369 msgid "Listings"
15370 msgstr "Listati"
15371
15372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15373 msgid "margin"
15374 msgstr "margine"
15375
15376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15377 msgid "foot"
15378 msgstr "piede"
15379
15380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15381 msgid "Greyedout"
15382 msgstr "Sbiadita"
15383
15384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15385 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15386 msgid "ERT"
15387 msgstr "ERT"
15388
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15390 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15391 msgstr "Elenco dei listati"
15392
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15394 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15395 msgid "List of Listings"
15396 msgstr "Elenco dei listati"
15397
15398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15399 msgid "Listings[[inset]]"
15400 msgstr "Listati"
15401
15402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15403 msgid "Idx"
15404 msgstr "Ind"
15405
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15407 msgid "Argument"
15408 msgstr "Argomento"
15409
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15411 msgid "unlabelled"
15412 msgstr "non numerata"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15415 msgid "Preview"
15416 msgstr "Anteprima"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15419 msgid "see equation[[nomencl]]"
15420 msgstr "vedi equazione"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15423 msgid "page[[nomencl]]"
15424 msgstr "pagina"
15425
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15427 msgid "Nomenclature[[output]]"
15428 msgstr "Elenco dei simboli"
15429
15430 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15431 msgid "Verbatim*"
15432 msgstr "Testuale*"
15433
15434 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15435 msgid "Part \\thepart"
15436 msgstr "Parte \\thepart"
15437
15438 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15439 msgid "Chapter \\thechapter"
15440 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15441
15442 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15443 msgid "Appendix \\thechapter"
15444 msgstr "Appendice \\thechapter"
15445
15446 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15447 #: lib/layouts/subequations.module:13
15448 msgid "Subequations"
15449 msgstr "Sottoequazioni"
15450
15451 #: lib/layouts/subequations.module:5
15452 msgid ""
15453 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15454 "subequations.lyx example file."
15455 msgstr ""
15456 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15457 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15458
15459 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15460 msgid "Front Matter"
15461 msgstr "Frontespizio"
15462
15463 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15464 msgid "--- Front Matter ---"
15465 msgstr "--- Frontespizio ---"
15466
15467 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15468 msgid "Main Matter"
15469 msgstr "Testo principale"
15470
15471 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15472 msgid "--- Main Matter ---"
15473 msgstr "--- Testo principale ---"
15474
15475 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15476 msgid "Back Matter"
15477 msgstr "Note conclusive"
15478
15479 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15480 msgid "--- Back Matter ---"
15481 msgstr "--- Note conclusive ---"
15482
15483 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15484 msgid "PartBacktext"
15485 msgstr "PartBacktext"
15486
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15488 msgid "Part Title"
15489 msgstr "Titolo parte"
15490
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15492 msgid "Title of this part"
15493 msgstr "Titolo di questa parte"
15494
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15496 msgid "ChapSubtitle"
15497 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15498
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15500 msgid "ChapAuthor"
15501 msgstr "Autore capitolo"
15502
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15504 msgid "ChapMotto"
15505 msgstr "Capitolo motto"
15506
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15508 msgid "Run-in headings"
15509 msgstr "Testatine iniziali"
15510
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15512 msgid "Sub-run-in headings"
15513 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15514
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15516 msgid "Extrachap"
15517 msgstr "Capitolo extra"
15518
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15520 msgid "extrachap"
15521 msgstr "extrachap"
15522
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15524 msgid "Author data:"
15525 msgstr "Dati autore:"
15526
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15528 msgid "TOC title:"
15529 msgstr "Titolo indice:"
15530
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15532 msgid "TOC author:"
15533 msgstr "Autore indice:"
15534
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15536 msgid "Running Title"
15537 msgstr "Titolo corrente"
15538
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15540 msgid "Running Author"
15541 msgstr "Autore corrente"
15542
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15544 msgid "Running Chapter"
15545 msgstr "Capitolo corrente"
15546
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15548 msgid "Running chapter:"
15549 msgstr "Capitolo corrente:"
15550
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15552 msgid "Running Section"
15553 msgstr "Sezione corrente"
15554
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15556 msgid "Running section:"
15557 msgstr "Sezione corrente:"
15558
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15560 msgid "Abstract*"
15561 msgstr "Sommario*"
15562
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15564 msgid "Abstract* (not printed)"
15565 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15568 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15569 msgid "Foreword"
15570 msgstr "Prefazione"
15571
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15573 msgid "Alternative name"
15574 msgstr "Nome alternativo"
15575
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15577 msgid "Longest Description Label"
15578 msgstr "Etichetta più lunga"
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15581 msgid "Longest description label"
15582 msgstr "Etichetta più lunga"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15585 msgid "Petit"
15586 msgstr "Piccolo"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15589 msgid "Svgraybox"
15590 msgstr "Svgraybox"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15593 msgid "Proof(QED)"
15594 msgstr "Prova(QED)"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15597 msgid "Proof(smartQED)"
15598 msgstr "Prova(smartQED)"
15599
15600 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15601 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15602 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15603
15604 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15605 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15606 msgid "Headnote"
15607 msgstr "Intestazione"
15608
15609 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15610 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15611 msgid "Headnote (optional):"
15612 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15613
15614 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15615 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15616 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15617 msgid "thanks"
15618 msgstr "Ringraziamenti"
15619
15620 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15621 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15622 msgid "Inst"
15623 msgstr "Inst"
15624
15625 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15626 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15627 msgid "Institute #"
15628 msgstr "Istituto #"
15629
15630 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15631 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15632 msgid "Corr Author:"
15633 msgstr "Autore corr.:"
15634
15635 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15636 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15637 msgid "Offprints"
15638 msgstr "Estratti"
15639
15640 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15641 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15642 msgid "Offprints:"
15643 msgstr "Estratti:"
15644
15645 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15646 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15647 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15648
15649 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15650 msgid "Subclass"
15651 msgstr "Sottoclasse"
15652
15653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15654 msgid "Mathematics Subject Classification"
15655 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15656
15657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15658 msgid "CRSC"
15659 msgstr "CRSC"
15660
15661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15662 msgid "CR Subject Classification"
15663 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15664
15665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15666 msgid "Solution \\thesolution"
15667 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15668
15669 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15670 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15671 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15672
15673 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15674 msgid "Springer SV Mono"
15675 msgstr "Springer SV Mono"
15676
15677 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15678 msgid "Springer SV Mult"
15679 msgstr "Springer SV Mult"
15680
15681 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15682 msgid "Title*"
15683 msgstr "Titolo*"
15684
15685 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15686 msgid "Title*:"
15687 msgstr "Titolo*:"
15688
15689 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15690 msgid "Contributors"
15691 msgstr "Contributori"
15692
15693 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15694 msgid "List of Contributors"
15695 msgstr "Elenco dei contributori"
15696
15697 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15698 msgid "Contributor List"
15699 msgstr "Elenco contributori"
15700
15701 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15703 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15704 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15705 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15707 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15708 msgid "For editors"
15709 msgstr "Per curatori"
15710
15711 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15712 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15713 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15714
15715 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15716 msgid "Sweave"
15717 msgstr "Sweave"
15718
15719 #: lib/layouts/sweave.module:6
15720 msgid ""
15721 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15722 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15723 msgstr ""
15724 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15725 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15726 "esempio sweave.lyx."
15727
15728 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15729 msgid "Sweave Input File"
15730 msgstr "Sweave Input File"
15731
15732 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15733 msgid "Number Tables by Section"
15734 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15735
15736 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15737 msgid ""
15738 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15739 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15740 msgstr ""
15741 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15742 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15743
15744 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15745 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15746 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15747
15748 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15749 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15750 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15751
15752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15753 msgid "Fancy Colored Boxes"
15754 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15755
15756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15757 msgid ""
15758 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15759 "the tcolorbox documentation for details."
15760 msgstr ""
15761 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15762 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15763
15764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15765 msgid "Color Box"
15766 msgstr "Blocco colorato"
15767
15768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15769 msgid "Color Box Options"
15770 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15771
15772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15773 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15774 msgstr ""
15775 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15776
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15778 msgid "Dynamic Color Box"
15779 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15780
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15782 msgid "Color Box (Dynamic)"
15783 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15784
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15786 msgid "Fit Color Box"
15787 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15788
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15790 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15791 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15792
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15794 msgid "Raster Color Box"
15795 msgstr "Blocco colorato raster"
15796
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15798 msgid "Subtitle Options"
15799 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15800
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15802 msgid "Insert the options here"
15803 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15804
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15806 msgid "Color Box Separator"
15807 msgstr "Separatore blocco colorato"
15808
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15810 msgid "Color Boxes"
15811 msgstr "Blocchi colorati"
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15814 msgid "-----"
15815 msgstr "-----"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15818 msgid "Color Box Line"
15819 msgstr "Linea blocco colorato"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15822 msgid "Color Box Setup"
15823 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15826 msgid "New Color Box Type"
15827 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15830 msgid "New Box Options"
15831 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15834 msgid "Options for the new box type (optional)"
15835 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15838 msgid "Name of the new box type"
15839 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15842 msgid "Arguments"
15843 msgstr "Argomenti"
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15846 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15847 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15850 msgid "Default Value"
15851 msgstr "Valore predefinito"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15854 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15855 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15858 msgid "Custom Color Box 1"
15859 msgstr "Blocco colorato 1"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15862 msgid "More Color Box Options"
15863 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15866 msgid "Insert more color box options here"
15867 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15870 msgid "Custom Color Box 2"
15871 msgstr "Blocco colorato 2"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15874 msgid "Custom Color Box 3"
15875 msgstr "Blocco colorato 3"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15878 msgid "Custom Color Box 4"
15879 msgstr "Blocco colorato 4"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15882 msgid "Custom Color Box 5"
15883 msgstr "Blocco colorato 5"
15884
15885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15887 msgid "Fact \\thefact."
15888 msgstr "Fatto \\thefact."
15889
15890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15892 msgid "Definition \\thedefinition."
15893 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15894
15895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15897 msgid "Example \\theexample."
15898 msgstr "Esempio \\theexample."
15899
15900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15902 msgid "Problem \\theproblem."
15903 msgstr "Problema \\theproblem."
15904
15905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15907 msgid "Exercise \\theexercise."
15908 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15909
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15911 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15912 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15913
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15915 msgid ""
15916 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15917 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15918 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15919 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15920 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15921 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15922 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15923 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15924 msgstr ""
15925 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15926 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15927 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15928 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15929 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15930 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15931 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15932 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15933
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15935 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15936 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15937
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15939 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15940 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15941
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15943 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15944 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15945
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15947 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15948 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15949
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15951 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15952 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15953
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15955 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15956 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15957
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15959 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15960 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15963 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15964 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15965
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15967 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15968 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15969
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15971 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15972 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15973
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15975 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15976 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15979 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15980 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15981
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15983 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15984 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15985
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15987 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15988 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15989
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15991 msgid ""
15992 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15993 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15994 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15995 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15996 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15997 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15998 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15999 msgstr ""
16000 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16001 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16002 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16003 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16004 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16005 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16006 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16009 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16010 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16013 msgid ""
16014 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16015 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16016 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16017 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16018 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16019 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16020 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16021 msgstr ""
16022 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16023 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16024 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16025 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16026 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16027 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16028 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16031 msgid "Criterion \\thecriterion."
16032 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16037 msgid "Criterion*"
16038 msgstr "Criterio*"
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16043 msgid "Criterion."
16044 msgstr "Criterio."
16045
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16047 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16048 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16053 msgid "Algorithm."
16054 msgstr "Algoritmo."
16055
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16057 msgid "Axiom \\theaxiom."
16058 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16063 msgid "Axiom*"
16064 msgstr "Assioma*"
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16069 msgid "Axiom."
16070 msgstr "Assioma."
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16073 msgid "Condition \\thecondition."
16074 msgstr "Condizione \\thecondition."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16079 msgid "Condition*"
16080 msgstr "Condizione*"
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16085 msgid "Condition."
16086 msgstr "Condizione."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16090 msgid "Note \\thenote."
16091 msgstr "Nota \\thenote."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16096 msgid "Note*"
16097 msgstr "Nota*"
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16102 msgid "Note."
16103 msgstr "Nota."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16106 msgid "Notation \\thenotation."
16107 msgstr "Notazione \\thenotation."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16112 msgid "Notation*"
16113 msgstr "Notazione*"
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16118 msgid "Notation."
16119 msgstr "Notazione."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16122 msgid "Summary \\thesummary."
16123 msgstr "Sommario \\thesummary."
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16128 msgid "Summary*"
16129 msgstr "Sommario*"
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16134 msgid "Summary."
16135 msgstr "Sommario."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16138 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16139 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16144 msgid "Acknowledgement*"
16145 msgstr "Riconoscimento*"
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16148 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16149 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16154 msgid "Conclusion*"
16155 msgstr "Conclusione*"
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16160 msgid "Conclusion."
16161 msgstr "Conclusione."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16178 msgid "Assumption"
16179 msgstr "Assunzione"
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16182 msgid "Assumption \\theassumption."
16183 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16188 msgid "Assumption*"
16189 msgstr "Assunzione*"
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16194 msgid "Assumption."
16195 msgstr "Assunzione."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16200 msgid "Question*"
16201 msgstr "Question*"
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16206 msgid "Question."
16207 msgstr "Quesito."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16210 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16211 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16214 msgid ""
16215 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16216 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16217 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16218 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16219 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16220 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16221 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16222 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16223 msgstr ""
16224 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16225 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16226 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16227 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16228 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16229 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16230 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16231 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16234 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16235 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16238 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16239 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16242 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16243 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16246 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16247 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16250 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16251 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16254 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16255 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16258 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16259 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16262 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16263 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16266 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16267 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16270 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16271 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16274 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16275 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16278 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16279 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16282 msgid ""
16283 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16284 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16285 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16286 "in both numbered and non-numbered forms."
16287 msgstr ""
16288 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16289 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16290 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16291 "nella forma numerata che non numerata."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16294 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16295 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16296 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16297 msgid "theorems"
16298 msgstr "teoremi"
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16301 msgid "Criterion \\thetheorem."
16302 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16305 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16306 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16309 msgid "Axiom \\thetheorem."
16310 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16313 msgid "Condition \\thetheorem."
16314 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16317 msgid "Note \\thetheorem."
16318 msgstr "Nota \\thetheorem."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16321 msgid "Notation \\thetheorem."
16322 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16325 msgid "Summary \\thetheorem."
16326 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16329 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16330 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16333 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16334 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16337 msgid "Assumption \\thetheorem."
16338 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16341 msgid "Question \\thetheorem."
16342 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16345 msgid "Fact \\thetheorem."
16346 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16349 msgid "Problem \\thetheorem."
16350 msgstr "Problema \\thetheorem."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16353 msgid "Exercise \\thetheorem."
16354 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16357 msgid "Solution \\thetheorem."
16358 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16361 msgid "Remark \\thetheorem."
16362 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16365 msgid "Claim \\thetheorem."
16366 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16369 msgid "Theorems (AMS)"
16370 msgstr "Teoremi (AMS)"
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16373 msgid ""
16374 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16375 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16376 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16377 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16378 msgstr ""
16379 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16380 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16381 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16382 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16383 "(per ...)\"."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16386 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16387 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16390 msgid ""
16391 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16392 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16393 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16394 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16395 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16396 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16397 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16398 msgstr ""
16399 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16400 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16401 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16402 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16403 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16404 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16405 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16408 msgid "Case \\arabic{casei}."
16409 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16412 msgid "Case \\roman{caseii}."
16413 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16416 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16417 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16420 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16421 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16424 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16425 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16428 msgid ""
16429 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16430 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16431 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16432 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16433 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16434 msgstr ""
16435 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16436 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16437 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16438 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16439 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16442 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16443 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16446 msgid ""
16447 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16448 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16449 "chapter environment."
16450 msgstr ""
16451 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16452 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16453 "forniscono un ambiente capitolo."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16456 msgid "Named Theorems"
16457 msgstr "Teoremi con nome"
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16460 msgid ""
16461 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16462 "'Additional Theorem Text' argument."
16463 msgstr ""
16464 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16465 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16468 msgid "Named Theorem"
16469 msgstr "Teorema con nome"
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16472 msgid "Named Theorem."
16473 msgstr "Teorema con nome."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16476 msgid "Example*"
16477 msgstr "Esempio*"
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16480 msgid "Problem*"
16481 msgstr "Problema*"
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16484 msgid "Exercise*"
16485 msgstr "Esercizio*"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16488 msgid "Solution*"
16489 msgstr "Soluzione*"
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16492 msgid "Remark*"
16493 msgstr "Osservazione*"
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16496 msgid "Claim*"
16497 msgstr "Asserzione*"
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16500 msgid "Alternative proof string"
16501 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16504 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16505 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16508 msgid ""
16509 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16510 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16511 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16512 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16513 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16514 msgstr ""
16515 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16516 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16517 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16518 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16519 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16522 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16523 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16526 msgid ""
16527 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16528 "section start)."
16529 msgstr ""
16530 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16531 "di ogni sezione)."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16534 msgid "Conjecture."
16535 msgstr "Congettura."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16538 msgid "Fact*"
16539 msgstr "Fatto*"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16542 msgid "Problem."
16543 msgstr "Problema."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16546 msgid "Exercise."
16547 msgstr "Esercizio."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16550 msgid "Solution."
16551 msgstr "Soluzione."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16554 msgid "Remark."
16555 msgstr "Osservazione."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16558 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16559 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16562 msgid ""
16563 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16564 "using the extended AMS machinery."
16565 msgstr ""
16566 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16567 "l'apparato AMS esteso."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16570 msgid "Theorems"
16571 msgstr "Teoremi"
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16574 msgid ""
16575 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16576 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16577 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16578 msgstr ""
16579 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16580 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16581 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16582 "(per ...)\"."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16585 msgid "Name/Title"
16586 msgstr "Opzione nome/titolo"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16589 msgid "Alternative optional name or title"
16590 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16593 msgid "Prop \\theprop."
16594 msgstr "Prop \\theprop."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16597 msgid "Prob"
16598 msgstr "Prob"
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16601 msgid "\\theprob."
16602 msgstr "\\theprob."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16605 msgid "Sol"
16606 msgstr "Sol"
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16609 msgid "# [number of Prob]"
16610 msgstr "# [numbero di Prob]"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16613 msgid "Label of Problem"
16614 msgstr "Etichetta del problema"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16617 msgid "Label of the corresponding problem"
16618 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16621 msgid "Property \\theproperty."
16622 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16623
16624 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16625 msgid "TODO Notes"
16626 msgstr "Note TODO"
16627
16628 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16629 msgid ""
16630 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16631 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16632 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16633 "suppresses the output of TODO notes."
16634 msgstr ""
16635 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16636 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16637 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16638 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16639
16640 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16641 msgid "TODO"
16642 msgstr "TODO"
16643
16644 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16645 msgid "List of TODOs"
16646 msgstr "Elenco di TODO"
16647
16648 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16649 msgid "[List of TODOs]"
16650 msgstr "[Elenco di TODO]"
16651
16652 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16653 msgid "List of TODOs Heading|s"
16654 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16655
16656 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16657 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16658 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16659
16660 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16661 msgid "TODO Note (Margin)"
16662 msgstr "Nota TODO (margine)"
16663
16664 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16665 msgid "TODO (Margin)"
16666 msgstr "TODO (margine)"
16667
16668 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16669 msgid "TODO Note Options|s"
16670 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16671
16672 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16673 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16674 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16675
16676 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16677 msgid "TODO Note (inline)"
16678 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16679
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16681 msgid "TODO (Inline)"
16682 msgstr "TODO (in linea)"
16683
16684 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16685 msgid "Missing Figure"
16686 msgstr "File mancante"
16687
16688 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16689 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16690 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16691
16692 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16693 msgid "Todo[Inline]"
16694 msgstr "Todo[incorporato]"
16695
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16697 msgid "Todo[margin]"
16698 msgstr "Todo[margine]"
16699
16700 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16701 msgid "MissingFigure"
16702 msgstr "Immagine mancante"
16703
16704 #: lib/layouts/treport.layout:3
16705 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16706 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16707
16708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16709 msgid "Tufte Book"
16710 msgstr "Libro tufte"
16711
16712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16713 msgid "Sidenote"
16714 msgstr "Nota a lato"
16715
16716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16717 msgid "sidenote"
16718 msgstr "nota a lato"
16719
16720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16721 msgid "Marginnote"
16722 msgstr "Nota a margine"
16723
16724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16725 msgid "marginnote"
16726 msgstr "nota a margine"
16727
16728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16729 msgid "NewThought"
16730 msgstr "NuovoPensiero"
16731
16732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16733 msgid "new thought"
16734 msgstr "nuovo pensiero"
16735
16736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16737 msgid "AllCaps"
16738 msgstr "Maiuscolo"
16739
16740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16741 msgid "allcaps"
16742 msgstr "maiuscolo"
16743
16744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16745 msgid "SmallCaps"
16746 msgstr "Maiuscoletto"
16747
16748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16749 msgid "smallcaps"
16750 msgstr "maiuscoletto"
16751
16752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16753 msgid "Full Width"
16754 msgstr "Larghezza piena"
16755
16756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16757 msgid "MarginTable"
16758 msgstr "Tabella a margine"
16759
16760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16761 msgid "MarginFigure"
16762 msgstr "Figura a margine"
16763
16764 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16765 msgid "Tufte Handout"
16766 msgstr "Opuscolo tufte"
16767
16768 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16769 msgid "Handouts"
16770 msgstr "Opuscoli"
16771
16772 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16773 msgid "Variable-width Minipages"
16774 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16775
16776 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16777 msgid ""
16778 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16779 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16780 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16781 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16782 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16783 msgstr ""
16784 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16785 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16786 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16787 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16788 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16789
16790 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16791 msgid "Minipage (Var. Width)"
16792 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16793
16794 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16795 msgid "Minipage (var.)"
16796 msgstr "Minipagina (var.)"
16797
16798 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16799 msgid "Vert. Adjustment"
16800 msgstr "Allineamento vert."
16801
16802 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16803 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16804 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16805
16806 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16807 msgid "Max. Width"
16808 msgstr "Larghezza max"
16809
16810 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16811 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16812 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16813
16814 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16815 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16816 msgid "Ignore"
16817 msgstr "Ignora"
16818
16819 #: lib/languages:121
16820 msgid "Afrikaans"
16821 msgstr "Afrikaans"
16822
16823 #: lib/languages:129
16824 msgid "Albanian"
16825 msgstr "Albanese"
16826
16827 #: lib/languages:138
16828 msgid "English (USA)"
16829 msgstr "Inglese (USA)"
16830
16831 #: lib/languages:149
16832 msgid "Amharic"
16833 msgstr "Amarico"
16834
16835 #: lib/languages:158
16836 msgid "Greek (ancient)"
16837 msgstr "Greco (antico)"
16838
16839 #: lib/languages:175
16840 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16841 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16842
16843 #: lib/languages:186
16844 msgid "Arabic (Arabi)"
16845 msgstr "Arabo (Arabi)"
16846
16847 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16848 msgid "Armenian"
16849 msgstr "Armeno"
16850
16851 #: lib/languages:208
16852 msgid "Asturian"
16853 msgstr "Asturiano"
16854
16855 #: lib/languages:216
16856 msgid "English (Australia)"
16857 msgstr "Inglese (Australia)"
16858
16859 #: lib/languages:228
16860 msgid "German (Austria, old spelling)"
16861 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16862
16863 #: lib/languages:240
16864 msgid "German (Austria)"
16865 msgstr "Tedesco (Austria)"
16866
16867 #: lib/languages:250
16868 msgid "Indonesian"
16869 msgstr "Indonesiano"
16870
16871 #: lib/languages:260
16872 msgid "Malay"
16873 msgstr "Malese"
16874
16875 #: lib/languages:269
16876 msgid "Basque"
16877 msgstr "Basco"
16878
16879 #: lib/languages:283
16880 msgid "Belarusian"
16881 msgstr "Bielorusso"
16882
16883 #: lib/languages:293
16884 msgid "Bosnian"
16885 msgstr "Bosniaco"
16886
16887 #: lib/languages:301
16888 msgid "Portuguese (Brazil)"
16889 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16890
16891 #: lib/languages:311
16892 msgid "Breton"
16893 msgstr "Bretone"
16894
16895 #: lib/languages:320
16896 msgid "English (UK)"
16897 msgstr "Inglese (UK)"
16898
16899 #: lib/languages:330
16900 msgid "Bulgarian"
16901 msgstr "Bulgaro"
16902
16903 #: lib/languages:341
16904 msgid "English (Canada)"
16905 msgstr "Inglese (Canada)"
16906
16907 #: lib/languages:354
16908 msgid "French (Canada)"
16909 msgstr "Francese (Canada)"
16910
16911 #: lib/languages:364
16912 msgid "Catalan"
16913 msgstr "Catalano"
16914
16915 #: lib/languages:376
16916 msgid "Chinese (simplified)"
16917 msgstr "Cinese (semplificato)"
16918
16919 #: lib/languages:386
16920 msgid "Chinese (traditional)"
16921 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16922
16923 #: lib/languages:396
16924 msgid "Coptic"
16925 msgstr "Copto"
16926
16927 #: lib/languages:403
16928 msgid "Croatian"
16929 msgstr "Croato"
16930
16931 #: lib/languages:412
16932 msgid "Czech"
16933 msgstr "Ceco"
16934
16935 #: lib/languages:422
16936 msgid "Danish"
16937 msgstr "Danese"
16938
16939 #: lib/languages:433
16940 msgid "Divehi (Maldivian)"
16941 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16942
16943 #: lib/languages:440
16944 msgid "Dutch"
16945 msgstr "Olandese"
16946
16947 #: lib/languages:451
16948 msgid "English"
16949 msgstr "Inglese"
16950
16951 #: lib/languages:464
16952 msgid "Esperanto"
16953 msgstr "Esperanto"
16954
16955 #: lib/languages:473
16956 msgid "Estonian"
16957 msgstr "Estone"
16958
16959 #: lib/languages:487
16960 msgid "Farsi"
16961 msgstr "Farsi"
16962
16963 #: lib/languages:502
16964 msgid "Finnish"
16965 msgstr "Finnico"
16966
16967 #: lib/languages:513
16968 msgid "French"
16969 msgstr "Francese"
16970
16971 #: lib/languages:529
16972 msgid "Friulian"
16973 msgstr "Friuliano"
16974
16975 #: lib/languages:539
16976 msgid "Galician"
16977 msgstr "Galiziano"
16978
16979 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16980 msgid "Georgian"
16981 msgstr "Georgiano"
16982
16983 #: lib/languages:562
16984 msgid "German (old spelling)"
16985 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16986
16987 #: lib/languages:573
16988 msgid "German"
16989 msgstr "Tedesco"
16990
16991 #: lib/languages:588
16992 msgid "German (Switzerland)"
16993 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16994
16995 #: lib/languages:601
16996 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16997 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16998
16999 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17001 msgid "Greek"
17002 msgstr "Greco"
17003
17004 #: lib/languages:624
17005 msgid "Greek (polytonic)"
17006 msgstr "Greco (politonico)"
17007
17008 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17009 msgid "Hebrew"
17010 msgstr "Ebraico"
17011
17012 #: lib/languages:652
17013 msgid "Hindi"
17014 msgstr "Hindi"
17015
17016 #: lib/languages:671
17017 msgid "Icelandic"
17018 msgstr "Islandese"
17019
17020 #: lib/languages:682
17021 msgid "Interlingua"
17022 msgstr "Interlingua"
17023
17024 #: lib/languages:692
17025 msgid "Irish"
17026 msgstr "Irlandese"
17027
17028 #: lib/languages:701
17029 msgid "Italian"
17030 msgstr "Italiano"
17031
17032 #: lib/languages:716
17033 msgid "Japanese"
17034 msgstr "Giapponese"
17035
17036 #: lib/languages:730
17037 msgid "Japanese (CJK)"
17038 msgstr "Giapponese (CJK)"
17039
17040 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17041 msgid "Kannada"
17042 msgstr "Kannada"
17043
17044 #: lib/languages:748
17045 msgid "Kazakh"
17046 msgstr "Kazakho"
17047
17048 #: lib/languages:759
17049 msgid "Khmer"
17050 msgstr "Khmer"
17051
17052 #: lib/languages:766
17053 msgid "Korean"
17054 msgstr "Coreano"
17055
17056 #: lib/languages:775
17057 msgid "Kurmanji"
17058 msgstr "Kurmanji"
17059
17060 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17061 msgid "Lao"
17062 msgstr "Lao"
17063
17064 #: lib/languages:803
17065 msgid "Latvian"
17066 msgstr "Latviano"
17067
17068 #: lib/languages:816
17069 msgid "Lithuanian"
17070 msgstr "Lituano"
17071
17072 #: lib/languages:827
17073 msgid "Lower Sorbian"
17074 msgstr "Serbo meridionale"
17075
17076 #: lib/languages:836
17077 msgid "Hungarian"
17078 msgstr "Ungherese"
17079
17080 #: lib/languages:847
17081 msgid "Macedonian"
17082 msgstr "Macedone"
17083
17084 #: lib/languages:857
17085 msgid "Marathi"
17086 msgstr "Marathi"
17087
17088 #: lib/languages:867
17089 msgid "Mongolian"
17090 msgstr "Mongolo"
17091
17092 #: lib/languages:876
17093 msgid "English (New Zealand)"
17094 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17095
17096 #: lib/languages:886
17097 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17098 msgstr "Norvegese"
17099
17100 #: lib/languages:896
17101 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17102 msgstr "Neonorvegese"
17103
17104 #: lib/languages:907
17105 msgid "Occitan"
17106 msgstr "Occitano"
17107
17108 #: lib/languages:928
17109 msgid "Piedmontese"
17110 msgstr "Piemontese"
17111
17112 #: lib/languages:938
17113 msgid "Polish"
17114 msgstr "Polacco"
17115
17116 #: lib/languages:949
17117 msgid "Portuguese"
17118 msgstr "Portoghese"
17119
17120 #: lib/languages:959
17121 msgid "Romanian"
17122 msgstr "Romeno"
17123
17124 #: lib/languages:969
17125 msgid "Romansh"
17126 msgstr "Romancio"
17127
17128 #: lib/languages:979
17129 msgid "Russian"
17130 msgstr "Russo"
17131
17132 #: lib/languages:990
17133 msgid "North Sami"
17134 msgstr "Lappone del nord"
17135
17136 #: lib/languages:999
17137 msgid "Sanskrit"
17138 msgstr "Sanscrito"
17139
17140 #: lib/languages:1006
17141 msgid "Scottish"
17142 msgstr "Scozzese"
17143
17144 #: lib/languages:1017
17145 msgid "Serbian"
17146 msgstr "Serbo"
17147
17148 #: lib/languages:1032
17149 msgid "Serbian (Latin)"
17150 msgstr "Serbo (latino)"
17151
17152 #: lib/languages:1042
17153 msgid "Slovak"
17154 msgstr "Slovacco"
17155
17156 #: lib/languages:1052
17157 msgid "Slovene"
17158 msgstr "Sloveno"
17159
17160 #: lib/languages:1061
17161 msgid "Spanish"
17162 msgstr "Spagnolo"
17163
17164 #: lib/languages:1075
17165 msgid "Spanish (Mexico)"
17166 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17167
17168 #: lib/languages:1087
17169 msgid "Swedish"
17170 msgstr "Svedese"
17171
17172 #: lib/languages:1098
17173 msgid "Syriac"
17174 msgstr "Siriaco"
17175
17176 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17177 msgid "Tamil"
17178 msgstr "Tamil"
17179
17180 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17181 msgid "Telugu"
17182 msgstr "Telugu"
17183
17184 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17185 msgid "Thai"
17186 msgstr "Thailandese"
17187
17188 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17189 msgid "Tibetan"
17190 msgstr "Tibetano"
17191
17192 #: lib/languages:1143
17193 msgid "Turkish"
17194 msgstr "Turco"
17195
17196 #: lib/languages:1158
17197 msgid "Turkmen"
17198 msgstr "Turcomanno"
17199
17200 #: lib/languages:1168
17201 msgid "Ukrainian"
17202 msgstr "Ucraino"
17203
17204 #: lib/languages:1179
17205 msgid "Upper Sorbian"
17206 msgstr "Serbo"
17207
17208 #: lib/languages:1189
17209 msgid "Urdu"
17210 msgstr "Urdu"
17211
17212 #: lib/languages:1197
17213 msgid "Vietnamese"
17214 msgstr "Vietnamita"
17215
17216 #: lib/languages:1206
17217 msgid "Welsh"
17218 msgstr "Gallese"
17219
17220 #: lib/latexfonts:82
17221 msgid "AE (Almost European)"
17222 msgstr "AE (Almost European)"
17223
17224 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17225 msgid "Bera Serif"
17226 msgstr "Bera Serif"
17227
17228 #: lib/latexfonts:104
17229 msgid "Bookman"
17230 msgstr "Bookman"
17231
17232 #: lib/latexfonts:110
17233 msgid "Concrete Roman"
17234 msgstr "Concrete Roman"
17235
17236 #: lib/latexfonts:116
17237 msgid "Zapf Chancery"
17238 msgstr "Zapf Chancery"
17239
17240 #: lib/latexfonts:122
17241 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17242 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17243
17244 #: lib/latexfonts:128
17245 msgid "Crimson (Cochineal)"
17246 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17247
17248 #: lib/latexfonts:136
17249 msgid "Crimson"
17250 msgstr "Crimson"
17251
17252 #: lib/latexfonts:142
17253 msgid "Computer Modern Roman"
17254 msgstr "Computer Modern Roman"
17255
17256 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17257 msgid "URW Garamond"
17258 msgstr "URW Garamond"
17259
17260 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17261 #: lib/latexfonts:202
17262 msgid "Libertine"
17263 msgstr "Libertine"
17264
17265 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17266 msgid "Latin Modern Roman"
17267 msgstr "Latin Modern Roman"
17268
17269 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17270 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17271 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17272
17273 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17274 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17275 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17276
17277 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17278 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17279 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17280
17281 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17282 msgid "Minion Pro"
17283 msgstr "Minion Pro"
17284
17285 #: lib/latexfonts:302
17286 msgid "New Century Schoolbook"
17287 msgstr "New Century Schoolbook"
17288
17289 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17290 msgid "Noto Serif"
17291 msgstr "Noto Serif"
17292
17293 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17294 #: lib/latexfonts:354
17295 msgid "Palatino"
17296 msgstr "Palatino"
17297
17298 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17299 msgid "Times Roman"
17300 msgstr "Times Roman"
17301
17302 #: lib/latexfonts:388
17303 msgid "TeX Gyre Bonum"
17304 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17305
17306 #: lib/latexfonts:394
17307 msgid "TeX Gyre Chorus"
17308 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17309
17310 #: lib/latexfonts:400
17311 msgid "TeX Gyre Pagella"
17312 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17313
17314 #: lib/latexfonts:406
17315 msgid "TeX Gyre Schola"
17316 msgstr "TeX Gyre Schola"
17317
17318 #: lib/latexfonts:412
17319 msgid "TeX Gyre Termes"
17320 msgstr "TeX Gyre Termes"
17321
17322 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17323 msgid "Utopia (Fourier)"
17324 msgstr "Utopia (Fourier)"
17325
17326 #: lib/latexfonts:455
17327 msgid "Avant Garde"
17328 msgstr "Avant Garde"
17329
17330 #: lib/latexfonts:461
17331 msgid "Bera Sans"
17332 msgstr "Bera Sans"
17333
17334 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17335 msgid "Biolinum"
17336 msgstr "Biolinum"
17337
17338 #: lib/latexfonts:495
17339 msgid "CM Bright"
17340 msgstr "CM Bright"
17341
17342 #: lib/latexfonts:502
17343 msgid "Computer Modern Sans"
17344 msgstr "Computer Modern Sans"
17345
17346 #: lib/latexfonts:508
17347 msgid "Helvetica"
17348 msgstr "Helvetica"
17349
17350 #: lib/latexfonts:516
17351 msgid "Iwona"
17352 msgstr "Iwona"
17353
17354 #: lib/latexfonts:523
17355 msgid "Iwona (Light)"
17356 msgstr "Iwona (Light)"
17357
17358 #: lib/latexfonts:530
17359 msgid "Iwona (Condensed)"
17360 msgstr "Iwona (Condensed)"
17361
17362 #: lib/latexfonts:537
17363 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17364 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17365
17366 #: lib/latexfonts:544
17367 msgid "Kurier"
17368 msgstr "Kurier"
17369
17370 #: lib/latexfonts:551
17371 msgid "Kurier (Light)"
17372 msgstr "Kurier (Light)"
17373
17374 #: lib/latexfonts:558
17375 msgid "Kurier (Condensed)"
17376 msgstr "Kurier (Condensed)"
17377
17378 #: lib/latexfonts:565
17379 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17380 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17381
17382 #: lib/latexfonts:572
17383 msgid "Latin Modern Sans"
17384 msgstr "Latin Modern Sans"
17385
17386 #: lib/latexfonts:579
17387 msgid "Noto Sans"
17388 msgstr "Noto Sans"
17389
17390 #: lib/latexfonts:586
17391 msgid "TeX Gyre Adventor"
17392 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17393
17394 #: lib/latexfonts:592
17395 msgid "TeX Gyre Heros"
17396 msgstr "TeX Gyre Heros"
17397
17398 #: lib/latexfonts:598
17399 msgid "URW Classico (Optima)"
17400 msgstr "URW Classico (Optima)"
17401
17402 #: lib/latexfonts:610
17403 msgid "Bera Mono"
17404 msgstr "Bera Mono"
17405
17406 #: lib/latexfonts:618
17407 msgid "CM Typewriter Light"
17408 msgstr "CM Typewriter Light"
17409
17410 #: lib/latexfonts:625
17411 msgid "Computer Modern Typewriter"
17412 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17413
17414 #: lib/latexfonts:631
17415 msgid "Courier"
17416 msgstr "Courier"
17417
17418 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17419 msgid "Libertine Mono"
17420 msgstr "Libertine Mono"
17421
17422 #: lib/latexfonts:653
17423 msgid "Latin Modern Typewriter"
17424 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17425
17426 #: lib/latexfonts:660
17427 msgid "LuxiMono"
17428 msgstr "LuxiMono"
17429
17430 #: lib/latexfonts:667
17431 msgid "Noto Mono"
17432 msgstr "Noto Mono"
17433
17434 #: lib/latexfonts:674
17435 msgid "TeX Gyre Cursor"
17436 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17437
17438 #: lib/latexfonts:680
17439 msgid "TX Typewriter"
17440 msgstr "TX Typewriter"
17441
17442 #: lib/latexfonts:692
17443 msgid "Crimson (New TX)"
17444 msgstr "Crimson (New TX)"
17445
17446 #: lib/latexfonts:700
17447 msgid "Euler VM"
17448 msgstr "Euler VM"
17449
17450 #: lib/latexfonts:706
17451 msgid "URW Garamond (New TX)"
17452 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17453
17454 #: lib/latexfonts:714
17455 msgid "Iwona (Math)"
17456 msgstr "Iwona (Math)"
17457
17458 #: lib/latexfonts:727
17459 msgid "Kurier (Math)"
17460 msgstr "Kurier (Math)"
17461
17462 #: lib/latexfonts:740
17463 msgid "Libertine (New TX)"
17464 msgstr "Libertine (New TX)"
17465
17466 #: lib/latexfonts:748
17467 msgid "Minion Pro (New TX)"
17468 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17469
17470 #: lib/latexfonts:757
17471 msgid "Times Roman (New TX)"
17472 msgstr "Times Roman (New TX)"
17473
17474 #: lib/encodings:50
17475 msgid "Unicode (utf8)"
17476 msgstr "Unicode (utf8)"
17477
17478 #: lib/encodings:55
17479 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17480 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17481
17482 #: lib/encodings:59
17483 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17484 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17485
17486 #: lib/encodings:62
17487 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17488 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17489
17490 #: lib/encodings:65
17491 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17492 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17493
17494 #: lib/encodings:68
17495 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17496 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17497
17498 #: lib/encodings:71
17499 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17500 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17501
17502 #: lib/encodings:75
17503 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17504 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17505
17506 #: lib/encodings:79
17507 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17508 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17509
17510 #: lib/encodings:83
17511 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17512 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17513
17514 #: lib/encodings:86
17515 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17516 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17517
17518 #: lib/encodings:89
17519 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17520 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17521
17522 #: lib/encodings:92
17523 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17524 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17525
17526 #: lib/encodings:95
17527 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17528 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17529
17530 #: lib/encodings:98
17531 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17532 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17533
17534 #: lib/encodings:101
17535 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17536 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17537
17538 #: lib/encodings:104
17539 msgid "DOS (CP 437)"
17540 msgstr "DOS (CP 437)"
17541
17542 #: lib/encodings:108
17543 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17544 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17545
17546 #: lib/encodings:111
17547 msgid "Western European (CP 850)"
17548 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17549
17550 #: lib/encodings:114
17551 msgid "Central European (CP 852)"
17552 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17553
17554 #: lib/encodings:118
17555 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17556 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17557
17558 #: lib/encodings:123
17559 msgid "Western European (CP 858)"
17560 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17561
17562 #: lib/encodings:126
17563 msgid "Hebrew (CP 862)"
17564 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17565
17566 #: lib/encodings:129
17567 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17568 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17569
17570 #: lib/encodings:133
17571 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17572 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17573
17574 #: lib/encodings:136
17575 msgid "Central European (CP 1250)"
17576 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17577
17578 #: lib/encodings:140
17579 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17580 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17581
17582 #: lib/encodings:144
17583 msgid "Western European (CP 1252)"
17584 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17585
17586 #: lib/encodings:147
17587 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17588 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17589
17590 #: lib/encodings:151
17591 msgid "Arabic (CP 1256)"
17592 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17593
17594 #: lib/encodings:154
17595 msgid "Baltic (CP 1257)"
17596 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17597
17598 #: lib/encodings:158
17599 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17600 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17601
17602 #: lib/encodings:162
17603 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17604 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17605
17606 #: lib/encodings:166
17607 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17608 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17609
17610 #: lib/encodings:177
17611 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17612 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17613
17614 #: lib/encodings:187
17615 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17616 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17617
17618 #: lib/encodings:194
17619 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17620 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17621
17622 #: lib/encodings:198
17623 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17624 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17625
17626 #: lib/encodings:202
17627 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17628 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17629
17630 #: lib/encodings:206
17631 msgid "Korean (EUC-KR)"
17632 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17633
17634 #: lib/encodings:210
17635 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17636 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17637
17638 #: lib/encodings:214
17639 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17640 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17641
17642 #: lib/encodings:218
17643 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17644 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17645
17646 #: lib/encodings:225
17647 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17648 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17649
17650 #: lib/encodings:227
17651 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17652 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17653
17654 #: lib/encodings:229
17655 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17656 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17657
17658 #: lib/encodings:231
17659 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17660 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17661
17662 #: lib/encodings:238
17663 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17664 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17665
17666 #: lib/encodings:243
17667 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17668 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17669
17670 #: lib/encodings:247
17671 msgid "ASCII"
17672 msgstr "ASCII"
17673
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17675 msgid "Array Environment|y"
17676 msgstr "Contesto vettore|v"
17677
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17679 msgid "Cases Environment|C"
17680 msgstr "Contesto casi|c"
17681
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17683 msgid "Aligned Environment|l"
17684 msgstr "Contesto aligned|l"
17685
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17687 msgid "AlignedAt Environment|v"
17688 msgstr "Contesto alignedat|e"
17689
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17691 msgid "Gathered Environment|h"
17692 msgstr "Contesto gathered|h"
17693
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17695 msgid "Split Environment|S"
17696 msgstr "Contesto split|s"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17699 msgid "Delimiters...|r"
17700 msgstr "Delimitatori...|r"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17703 msgid "Matrix...|x"
17704 msgstr "Matrice..."
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17707 msgid "Macro|o"
17708 msgstr "Macro"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17711 msgid "AMS align Environment|a"
17712 msgstr "Contesto align AMS|a"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17715 msgid "AMS alignat Environment|t"
17716 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17719 msgid "AMS flalign Environment|f"
17720 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17723 msgid "AMS gather Environment|g"
17724 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17727 msgid "AMS multline Environment|m"
17728 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17731 msgid "Inline Formula|I"
17732 msgstr "Formula in linea|u"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17735 msgid "Displayed Formula|D"
17736 msgstr "Formula centrata|o"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17739 msgid "Eqnarray Environment|E"
17740 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17743 msgid "AMS Environment|A"
17744 msgstr "Contesto AMS|A"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17747 msgid "Number Whole Formula|N"
17748 msgstr "Formula numerata|n"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17751 msgid "Number This Line|u"
17752 msgstr "Numera questa riga|q"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17755 msgid "Equation Label|L"
17756 msgstr "Etichetta equazione|h"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17759 msgid "Copy as Reference|R"
17760 msgstr "Copia come riferimento|r"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17763 msgid "Split Cell|C"
17764 msgstr "Dividi cella|c"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17767 msgid "Insert|s"
17768 msgstr "Inserisci|I"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17771 msgid "Add Line Above|o"
17772 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17775 msgid "Add Line Below|B"
17776 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17779 msgid "Delete Line Above|v"
17780 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17783 msgid "Delete Line Below|w"
17784 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17787 msgid "Add Line to Left"
17788 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17791 msgid "Add Line to Right"
17792 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17795 msgid "Delete Line to Left"
17796 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17799 msgid "Delete Line to Right"
17800 msgstr "Elimina linea a destra"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17803 msgid "Show Math Toolbar"
17804 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17807 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17808 msgstr "Barra pannelli matematici"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17811 msgid "Show Table Toolbar"
17812 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17815 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17816 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17819 msgid "Next Cross-Reference|N"
17820 msgstr "Riferimento successivo|s"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17823 msgid "Go to Label|G"
17824 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17827 msgid "<Reference>|R"
17828 msgstr "<riferimento>|f"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17831 msgid "(<Reference>)|e"
17832 msgstr "(<riferimento>)|e"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17835 msgid "<Page>|P"
17836 msgstr "<pagina>|p"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17839 msgid "On Page <Page>|O"
17840 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17843 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17844 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17847 msgid "Formatted Reference|t"
17848 msgstr "Riferimento formattato|t"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17851 msgid "Textual Reference|x"
17852 msgstr "Riferimento testuale|R"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17855 msgid "Label Only|L"
17856 msgstr "Solo etichetta|l"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17871 msgid "Settings...|S"
17872 msgstr "Impostazioni...|z"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17875 msgid "Go Back|G"
17876 msgstr "Torna indietro|i"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17879 msgid "Copy as Reference|C"
17880 msgstr "Copia come riferimento|C"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17883 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17884 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17887 msgid "Open Inset|O"
17888 msgstr "Apri inserto|o"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17891 msgid "Close Inset|C"
17892 msgstr "Chiudi inserto|C"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17896 msgid "Dissolve Inset|D"
17897 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17900 msgid "Show Label|L"
17901 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17904 msgid "Frameless|l"
17905 msgstr "Senza cornice|e"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17908 msgid "Simple Frame|F"
17909 msgstr "Cornice semplice|s"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17912 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17913 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17916 msgid "Oval, Thin|a"
17917 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17920 msgid "Oval, Thick|v"
17921 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17924 msgid "Drop Shadow|w"
17925 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17928 msgid "Shaded Background|B"
17929 msgstr "Sfondo colorato|f"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17932 msgid "Double Frame|u"
17933 msgstr "Cornice doppia|i"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17936 msgid "LyX Note|N"
17937 msgstr "Nota di LyX|N"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17940 msgid "Comment|m"
17941 msgstr "Commento|m"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17944 msgid "Greyed Out|G"
17945 msgstr "Sbiadita|S"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17948 msgid "Open All Notes|A"
17949 msgstr "Apri tutte le note|A"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17952 msgid "Close All Notes|l"
17953 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17956 msgid "Phantom|P"
17957 msgstr "Segnaposto|p"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17960 msgid "Horizontal Phantom|H"
17961 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17964 msgid "Vertical Phantom|V"
17965 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17968 msgid "Interword Space|w"
17969 msgstr "Spazio tra parole|l"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17972 msgid "Protected Space|o"
17973 msgstr "Spazio protetto|S"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17976 msgid "Visible Space|a"
17977 msgstr "Spazio visibile|b"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17980 msgid "Thin Space|T"
17981 msgstr "Spazio sottile|t"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17984 msgid "Negative Thin Space|N"
17985 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17988 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17989 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17992 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17993 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17996 msgid "Quad Space|Q"
17997 msgstr "Un quadratone|q"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18000 msgid "Double Quad Space|u"
18001 msgstr "Due quadratoni|u"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18004 msgid "Horizontal Fill|F"
18005 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18008 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18009 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18012 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18013 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18016 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18017 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18020 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18021 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18024 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18025 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18028 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18029 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18032 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18033 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18036 msgid "Custom Length|C"
18037 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18040 msgid "Medium Space|M"
18041 msgstr "Spazio medio|m"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18044 msgid "Thick Space|h"
18045 msgstr "Spazio spesso|s"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18048 msgid "Negative Medium Space|u"
18049 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18052 msgid "Negative Thick Space|i"
18053 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18056 msgid "DefSkip|D"
18057 msgstr "Salto predefinito|d"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18060 msgid "SmallSkip|S"
18061 msgstr "Salto piccolo|c"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18064 msgid "MedSkip|M"
18065 msgstr "Salto medio|e"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18068 msgid "BigSkip|B"
18069 msgstr "Salto grande|g"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18072 msgid "VFill|F"
18073 msgstr "Riempimento verticale|v"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18076 msgid "Custom|C"
18077 msgstr "Personalizzato|P"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18080 msgid "Settings...|e"
18081 msgstr "Impostazioni...|I"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18084 msgid "Include|c"
18085 msgstr "Includi|c"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18088 msgid "Input|p"
18089 msgstr "Input|p"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18092 msgid "Verbatim|V"
18093 msgstr "Testuale|T"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18096 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18097 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18100 msgid "Listing|L"
18101 msgstr "Listato|L"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18104 msgid "Edit Included File...|E"
18105 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18108 msgid "New Page|N"
18109 msgstr "Nuova pagina|g"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18112 msgid "Page Break|a"
18113 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18116 msgid "Clear Page|C"
18117 msgstr "Azzera pagina|e"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18120 msgid "Clear Double Page|D"
18121 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18124 msgid "Ragged Line Break|R"
18125 msgstr "A capo semplice|m"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18128 msgid "Justified Line Break|J"
18129 msgstr "A capo giustificato|f"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18132 msgid "Plain Separator|P"
18133 msgstr "Separatore semplice|p"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18136 msgid "Paragraph Break|B"
18137 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18140 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18141 msgid "Cut"
18142 msgstr "Taglia"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18145 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18146 msgid "Copy"
18147 msgstr "Copia"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18150 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18151 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18152 msgid "Paste"
18153 msgstr "Incolla"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18156 msgid "Paste Recent|e"
18157 msgstr "Incolla recenti"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18160 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18161 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18164 msgid "Forward Search|F"
18165 msgstr "Ricerca diretta|d"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18168 msgid "Move Paragraph Up|o"
18169 msgstr "Sposta paragrafo su"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18172 msgid "Move Paragraph Down|v"
18173 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18176 msgid "Promote Section|r"
18177 msgstr "Promuovi sezione|m"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18180 msgid "Demote Section|m"
18181 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18184 msgid "Move Section Down|D"
18185 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18188 msgid "Move Section Up|U"
18189 msgstr "Sposta sezione su|s"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18192 msgid "Insert Regular Expression"
18193 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18196 msgid "Accept Change|c"
18197 msgstr "Accetta modifica|c"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18200 msgid "Reject Change|j"
18201 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18204 msgid "Apply Last Text Style|A"
18205 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18208 msgid "Text Style|x"
18209 msgstr "Stile testo|t"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18212 msgid "Paragraph Settings...|P"
18213 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18216 msgid "Fullscreen Mode"
18217 msgstr "Modo schermo intero"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18220 msgid "Close Current View"
18221 msgstr "Chiudi vista corrente"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18224 msgid "Anything|A"
18225 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18228 msgid "Anything Non-Empty|o"
18229 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18232 msgid "Any Word|W"
18233 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18236 msgid "Any Number|N"
18237 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18240 msgid "User Defined|U"
18241 msgstr "Definita dall'utente|u"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18244 msgid "Append Argument"
18245 msgstr "Aggiungi argomento"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18248 msgid "Remove Last Argument"
18249 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18252 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18253 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18256 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18257 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18260 msgid "Insert Optional Argument"
18261 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18264 msgid "Remove Optional Argument"
18265 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18268 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18269 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18272 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18273 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18276 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18277 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18280 msgid "Reload|R"
18281 msgstr "Ricarica|R"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18285 msgid "Edit Externally...|x"
18286 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18289 msgid "Top|T"
18290 msgstr "In alto|a"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18293 msgid "Bottom|B"
18294 msgstr "In basso|b"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18297 msgid "Left|L"
18298 msgstr "A sinistra|s"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18301 msgid "Right|R"
18302 msgstr "A destra|d"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18305 msgid "Left|f"
18306 msgstr "A sinistra|s"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18309 msgid "Center|C"
18310 msgstr "Al centro|c"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18313 msgid "Right|h"
18314 msgstr "A destra|d"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18317 msgid "Decimal"
18318 msgstr "Ai decimali"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18321 msgid "Multicolumn|u"
18322 msgstr "Multicolonna"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18325 msgid "Multirow|w"
18326 msgstr "Multiriga"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18329 msgid "Append Row|A"
18330 msgstr "Aggiungi riga|r"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18333 msgid "Delete Row|D"
18334 msgstr "Elimina riga|g"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18337 msgid "Copy Row|o"
18338 msgstr "Copia riga"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18341 msgid "Move Row Up"
18342 msgstr "Sposta riga su"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18345 msgid "Move Row Down"
18346 msgstr "Sposta riga giù"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18349 msgid "Append Column|p"
18350 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18353 msgid "Delete Column|e"
18354 msgstr "Elimina colonna|m"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18357 msgid "Copy Column|y"
18358 msgstr "Copia colonna"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18361 msgid "Move Column Right|v"
18362 msgstr "Sposta riga a destra"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18365 msgid "Move Column Left"
18366 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18369 msgid "Multi-page Table|g"
18370 msgstr "Tabella multi pagina"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18373 msgid "Formal Style|m"
18374 msgstr "Stile formale|m"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18377 msgid "Borders|d"
18378 msgstr "Bordi|B"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18381 msgid "Alignment|i"
18382 msgstr "Allineamento|n"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18385 msgid "Columns/Rows|C"
18386 msgstr "Colonne/Righe|C"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18389 msgid "File|F"
18390 msgstr "File|F"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18393 msgid "Path|P"
18394 msgstr "Percorso|P"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18397 msgid "Class|C"
18398 msgstr "Classe|C"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18401 msgid "File Revision|R"
18402 msgstr "Revisione file|R"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18405 msgid "Tree Revision|T"
18406 msgstr "Revisione albero|b"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18409 msgid "Revision Author|A"
18410 msgstr "Autore revisione|A"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18413 msgid "Revision Date|D"
18414 msgstr "Data revisione|D"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18417 msgid "Revision Time|i"
18418 msgstr "Ora revisione|O"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18421 msgid "LyX Version|X"
18422 msgstr "Versione LyX|X"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18425 msgid "Document Info|D"
18426 msgstr "Informazioni documento|d"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18429 msgid "Copy Text|o"
18430 msgstr "Copia testo|o"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18433 msgid "Activate Branch|A"
18434 msgstr "Attiva ramo|A"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18437 msgid "Deactivate Branch|e"
18438 msgstr "Disattiva ramo|r"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18441 msgid "Activate Branch in Master|M"
18442 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18445 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18446 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18449 msgid "Invert Inset|I"
18450 msgstr "Inverti ramo|I"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18453 msgid "Add Unknown Branch|w"
18454 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18457 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18458 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18461 msgid "All Indexes|A"
18462 msgstr "Tutti gli indici|T"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18465 msgid "Subindex|b"
18466 msgstr "Sottoindice|c"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18469 msgid "Reject Change|R"
18470 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18473 msgid "Promote Section|P"
18474 msgstr "Promuovi sezione|m"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18477 msgid "Demote Section|D"
18478 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18481 msgid "Move Section Down|w"
18482 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18485 msgid "Select Section|S"
18486 msgstr "Seleziona sezione|S"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18489 msgid "Wrap by Preview|y"
18490 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18493 msgid "Lock Toolbars|L"
18494 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18497 msgid "Small-sized Icons"
18498 msgstr "Icone piccole"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18501 msgid "Normal-sized Icons"
18502 msgstr "Icone normali"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18505 msgid "Big-sized Icons"
18506 msgstr "Icone grandi"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18509 msgid "Huge-sized Icons"
18510 msgstr "Icone enormi"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18513 msgid "Giant-sized Icons"
18514 msgstr "Icone giganti"
18515
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18517 msgid "Edit|E"
18518 msgstr "Modifica|o"
18519
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18521 msgid "View|V"
18522 msgstr "Vista|V"
18523
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18525 msgid "Insert|I"
18526 msgstr "Inserisci|I"
18527
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18529 msgid "Navigate|N"
18530 msgstr "Naviga|N"
18531
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18533 msgid "Document|D"
18534 msgstr "Documento|D"
18535
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18537 msgid "Tools|T"
18538 msgstr "Strumenti|t"
18539
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18541 msgid "Help|H"
18542 msgstr "Aiuto|A"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18545 msgid "New|N"
18546 msgstr "Nuovo|N"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18549 msgid "New from Template...|m"
18550 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18553 msgid "Open...|O"
18554 msgstr "Apri...|A"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18557 msgid "Open Recent|t"
18558 msgstr "Apri recenti|t"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18561 msgid "Close|C"
18562 msgstr "Chiudi|C"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18565 msgid "Close All"
18566 msgstr "Chiudi tutto"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18569 msgid "Save|S"
18570 msgstr "Salva|S"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18573 msgid "Save As...|A"
18574 msgstr "Salva come...|m"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18577 msgid "Save All|l"
18578 msgstr "Salva tutto|l"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18581 msgid "Revert to Saved|R"
18582 msgstr "Ripristina il salvato"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18585 msgid "Version Control|V"
18586 msgstr "Controllo versione|v"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18589 msgid "Import|I"
18590 msgstr "Importa|I"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18593 msgid "Export|E"
18594 msgstr "Esporta|o"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18597 msgid "Fax...|F"
18598 msgstr "Fax...|F"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18601 msgid "New Window|W"
18602 msgstr "Nuova finestra|f"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18605 msgid "Close Window|d"
18606 msgstr "Chiudi finestra|d"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18609 msgid "Exit|x"
18610 msgstr "Esci|E"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18613 msgid "Register...|R"
18614 msgstr "Registrazione...|g"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18617 msgid "Check In Changes...|I"
18618 msgstr "Registra modifiche...|i"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18621 msgid "Check Out for Edit|O"
18622 msgstr "Estrai per modifica|m"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18625 msgid "Copy|p"
18626 msgstr "Copia|p"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18629 msgid "Rename|R"
18630 msgstr "Rinomina|n"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18633 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18634 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18637 msgid "Revert to Repository Version|v"
18638 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18641 msgid "Undo Last Check In|U"
18642 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18645 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18646 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18649 msgid "Show History...|H"
18650 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18653 msgid "Use Locking Property|L"
18654 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18657 msgid "Export As...|s"
18658 msgstr "Esporta come...|c"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18661 msgid "More Formats & Options...|r"
18662 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18665 msgid "Undo|U"
18666 msgstr "Annulla|A"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18669 msgid "Redo|R"
18670 msgstr "Rifai|R"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18673 msgid "Paste Special"
18674 msgstr "Incolla speciale|s"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18677 msgid "Select Whole Inset"
18678 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18681 msgid "Select All"
18682 msgstr "Seleziona tutto"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18685 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18686 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18689 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18690 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18693 msgid "Text Style|S"
18694 msgstr "Stile testo|l"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18697 msgid "Table|T"
18698 msgstr "Tabella|b"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18701 msgid "Math|M"
18702 msgstr "Matematica|M"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18705 msgid "Rows & Columns|C"
18706 msgstr "Righe e colonne|c"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18709 msgid "Increase List Depth|I"
18710 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18713 msgid "Decrease List Depth|D"
18714 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18717 msgid "Dissolve Inset"
18718 msgstr "Dissolvi inserto"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18721 msgid "TeX Code Settings...|C"
18722 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18725 msgid "Float Settings...|a"
18726 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18729 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18730 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18733 msgid "Note Settings...|N"
18734 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18737 msgid "Phantom Settings...|h"
18738 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18741 msgid "Branch Settings...|B"
18742 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18745 msgid "Box Settings...|x"
18746 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18749 msgid "Index Entry Settings...|y"
18750 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18753 msgid "Index Settings...|x"
18754 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18757 msgid "Info Settings...|n"
18758 msgstr "Impostazioni info...|n"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18761 msgid "Listings Settings...|g"
18762 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18765 msgid "Table Settings...|a"
18766 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18769 msgid "Paste from HTML|H"
18770 msgstr "Incolla da HTML|H"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18773 msgid "Paste from LaTeX|L"
18774 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18777 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18778 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18781 msgid "Paste as PDF"
18782 msgstr "Incolla come PDF"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18785 msgid "Paste as PNG"
18786 msgstr "Incolla come PNG"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18789 msgid "Paste as JPEG"
18790 msgstr "Incolla come JPEG"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18793 msgid "Paste as EMF"
18794 msgstr "Incolla come EMF"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18797 msgid "Plain Text|T"
18798 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18801 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18802 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18805 msgid "Selection|S"
18806 msgstr "Selezione, per linee|S"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18809 msgid "Selection, Join Lines|i"
18810 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18813 msgid "Dissolve Text Style"
18814 msgstr "Rimuovi stile"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18817 msgid "Customized...|C"
18818 msgstr "Personalizzato...|z"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18821 msgid "Capitalize|a"
18822 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18825 msgid "Uppercase|U"
18826 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18829 msgid "Lowercase|L"
18830 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18833 msgid "Formal Style|F"
18834 msgstr "Stile formale|l"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18837 msgid "Multicolumn|M"
18838 msgstr "Multicolonna|M"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18841 msgid "Multirow|u"
18842 msgstr "Multiriga|i"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18845 msgid "Top Line|T"
18846 msgstr "Linea superiore|p"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18849 msgid "Bottom Line|B"
18850 msgstr "Linea inferiore|f"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18853 msgid "Left Line|L"
18854 msgstr "Linea sinistra|t"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18857 msgid "Right Line|R"
18858 msgstr "Linea destra|n"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18861 msgid "Top|p"
18862 msgstr "Allinea in alto|a"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18865 msgid "Middle|i"
18866 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18869 msgid "Bottom|o"
18870 msgstr "Allinea in basso|b"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18873 msgid "Middle|M"
18874 msgstr "In mezzo|e"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18877 msgid "Add Row|A"
18878 msgstr "Aggiungi riga|r"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18881 msgid "Add Column|u"
18882 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18885 msgid "Copy Column|p"
18886 msgstr "Copia colonna"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18889 msgid "Change Limits Type|L"
18890 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18893 msgid "Macro Definition"
18894 msgstr "Definizioni macro|m"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18897 msgid "Change Formula Type|F"
18898 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18901 msgid "Text Style|T"
18902 msgstr "Stile testo|t"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18905 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18906 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18909 msgid "Add Line Above|A"
18910 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18913 msgid "Delete Line Above|D"
18914 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18917 msgid "Delete Line Below|e"
18918 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18921 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18922 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18925 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18926 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18929 msgid "Default|t"
18930 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18933 msgid "Display|D"
18934 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18937 msgid "Inline|I"
18938 msgstr "Limiti a lato|l"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18941 msgid "Math Normal Font|N"
18942 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18945 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18946 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18949 msgid "Math Formal Script Family|o"
18950 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18953 msgid "Math Fraktur Family|F"
18954 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18957 msgid "Math Roman Family|R"
18958 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18961 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18962 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18965 msgid "Math Bold Series|B"
18966 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18969 msgid "Text Normal Font|T"
18970 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18973 msgid "Text Roman Family"
18974 msgstr "Famiglia romana di testo"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18977 msgid "Text Sans Serif Family"
18978 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18981 msgid "Text Typewriter Family"
18982 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18985 msgid "Text Bold Series"
18986 msgstr "Serie grassetta di testo"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18989 msgid "Text Medium Series"
18990 msgstr "Serie media di testo"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18993 msgid "Text Italic Shape"
18994 msgstr "Forma corsiva di testo"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18997 msgid "Text Small Caps Shape"
18998 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19001 msgid "Text Slanted Shape"
19002 msgstr "Forma obliqua di testo"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19005 msgid "Text Upright Shape"
19006 msgstr "Forma dritta di testo"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19009 msgid "Octave|O"
19010 msgstr "Octave|O"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19013 msgid "Maxima|M"
19014 msgstr "Maxima|M"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19017 msgid "Mathematica|a"
19018 msgstr "Mathematica|a"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19021 msgid "Maple, Simplify|S"
19022 msgstr "Maple, simplify|s"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19025 msgid "Maple, Factor|F"
19026 msgstr "Maple, factor|f"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19029 msgid "Maple, Evalm|E"
19030 msgstr "Maple, evalm|e"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19033 msgid "Maple, Evalf|v"
19034 msgstr "Maple, evalf|v"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19037 msgid "Open All Insets|O"
19038 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19041 msgid "Close All Insets|C"
19042 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19045 msgid "Unfold Math Macro|n"
19046 msgstr "Apri macro matematica|p"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19049 msgid "Fold Math Macro|d"
19050 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19053 msgid "Outline Pane|u"
19054 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19057 msgid "Code Preview Pane|P"
19058 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19061 msgid "Messages Pane|g"
19062 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19065 msgid "Toolbars|b"
19066 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19069 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19070 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19073 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19074 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19077 msgid "Close Current View|w"
19078 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19081 msgid "Fullscreen|l"
19082 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19085 msgid "Math|h"
19086 msgstr "Matematica|M"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19089 msgid "Special Character|p"
19090 msgstr "Caratteri speciali|s"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19093 msgid "Formatting|o"
19094 msgstr "Formattazione|z"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19097 msgid "List / TOC|i"
19098 msgstr "Elenco / Indice|I"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19101 msgid "Float|a"
19102 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19105 msgid "Note|N"
19106 msgstr "Nota|N"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19109 msgid "Branch|B"
19110 msgstr "Ramo"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19113 msgid "Custom Insets"
19114 msgstr "Inserti personalizzati"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19117 msgid "File|e"
19118 msgstr "File|F"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19121 msgid "Box[[Menu]]|x"
19122 msgstr "Casella|l"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19125 msgid "Citation...|C"
19126 msgstr "Citazione...|C"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19129 msgid "Cross-Reference...|R"
19130 msgstr "Riferimento...|R"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19133 msgid "Label...|L"
19134 msgstr "Etichetta...|E"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19137 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19138 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19141 msgid "Table...|T"
19142 msgstr "Tabella...|b"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19145 msgid "Graphics...|G"
19146 msgstr "Immagine...|g"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19149 msgid "URL|U"
19150 msgstr "URL|U"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19153 msgid "Hyperlink...|k"
19154 msgstr "Ipercollegamento..."
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19157 msgid "Footnote|F"
19158 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19161 msgid "Marginal Note|M"
19162 msgstr "Nota a margine|a"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19165 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19166 msgstr "Listato di programma"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19169 msgid "TeX Code"
19170 msgstr "Codice TeX"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19173 msgid "Preview|w"
19174 msgstr "Anteprima|t"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19177 msgid "Symbols...|b"
19178 msgstr "Simboli...|l"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19181 msgid "Ellipsis|i"
19182 msgstr "Ellissi|i"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19185 msgid "End of Sentence|E"
19186 msgstr "Punto di fine frase|f"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19189 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19190 msgstr "Virgolette semplici|V"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19193 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19194 msgstr "Virgolette interne|n"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19197 msgid "Protected Hyphen|y"
19198 msgstr "Trattino protetto|T"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19201 msgid "Breakable Slash|a"
19202 msgstr "Barra spezzabile|z"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19205 msgid "Visible Space|V"
19206 msgstr "Spazio visibile|p"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19209 msgid "Menu Separator|M"
19210 msgstr "Separatore menù|m"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19213 msgid "Phonetic Symbols|P"
19214 msgstr "Simboli fonetici|b"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19217 msgid "Logos|L"
19218 msgstr "Loghi|g"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19221 msgid "LyX Logo|L"
19222 msgstr "LyX|L"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19225 msgid "TeX Logo|T"
19226 msgstr "TeX|T"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19229 msgid "LaTeX Logo|a"
19230 msgstr "LaTeX|a"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19233 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19234 msgstr "LaTeX2e|e"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19237 msgid "Superscript|S"
19238 msgstr "Soprascritto|S"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19241 msgid "Subscript|u"
19242 msgstr "Sottoscritto|c"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19245 msgid "Protected Space|P"
19246 msgstr "Spazio protetto|a"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19249 msgid "Horizontal Space...|o"
19250 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19253 msgid "Horizontal Line...|L"
19254 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19257 msgid "Vertical Space...|V"
19258 msgstr "Spazio verticale...|v"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19261 msgid "Phantom|m"
19262 msgstr "Segnaposto|p"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19265 msgid "Hyphenation Point|H"
19266 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19269 msgid "Ligature Break|k"
19270 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19273 msgid "Optional Line Break|B"
19274 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19277 msgid "Display Formula|D"
19278 msgstr "Formula centrata|o"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19281 msgid "Numbered Formula|N"
19282 msgstr "Formula numerata|n"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19285 msgid "Figure Wrap Float|F"
19286 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19289 msgid "Table Wrap Float|T"
19290 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19293 msgid "Table of Contents|C"
19294 msgstr "Indice generale|g"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19297 msgid "List of Listings|L"
19298 msgstr "Elenco dei listati|l"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19301 msgid "Nomenclature|N"
19302 msgstr "Nomenclatura|N"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19305 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19306 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19309 msgid "LyX Document...|X"
19310 msgstr "Documento LyX...|X"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19313 msgid "Plain Text...|T"
19314 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19317 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19318 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19321 msgid "External Material...|M"
19322 msgstr "Materiale esterno...|s"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19325 msgid "Child Document...|d"
19326 msgstr "Documento figlio...|D"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19329 msgid "Comment|C"
19330 msgstr "Commento|C"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19333 msgid "Insert New Branch...|I"
19334 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19337 msgid "Change Tracking|C"
19338 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19341 msgid "Build Program|B"
19342 msgstr "Compila il programma|C"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19345 msgid "LaTeX Log|L"
19346 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19349 msgid "Start Appendix Here|x"
19350 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19353 msgid "View Master Document|M"
19354 msgstr "Mostra documento padre|o"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19357 msgid "Update Master Document|a"
19358 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19361 msgid "Compressed|o"
19362 msgstr "Compresso|C"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19365 msgid "Disable Editing|E"
19366 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19369 msgid "Track Changes|T"
19370 msgstr "Attivato|t"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19373 msgid "Merge Changes...|M"
19374 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19377 msgid "Accept Change|A"
19378 msgstr "Accetta modifica|A"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19381 msgid "Accept All Changes|c"
19382 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19385 msgid "Reject All Changes|e"
19386 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19389 msgid "Show Changes in Output|S"
19390 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19393 msgid "Bookmarks|B"
19394 msgstr "Segnalibri|S"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19397 msgid "Next Note|N"
19398 msgstr "Nota successiva|N"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19401 msgid "Next Change|C"
19402 msgstr "Modifica successiva|M"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19405 msgid "Next Cross-Reference|R"
19406 msgstr "Riferimento successivo|R"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19409 msgid "Go to Label|L"
19410 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19413 msgid "Save Bookmark 1|S"
19414 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19417 msgid "Save Bookmark 2"
19418 msgstr "Salva segnalibro 2"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19421 msgid "Save Bookmark 3"
19422 msgstr "Salva segnalibro 3"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19425 msgid "Save Bookmark 4"
19426 msgstr "Salva segnalibro 4"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19429 msgid "Save Bookmark 5"
19430 msgstr "Salva segnalibro 5"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19433 msgid "Clear Bookmarks|C"
19434 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19437 msgid "Navigate Back|B"
19438 msgstr "Torna indietro|i"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19441 msgid "Spellchecker...|S"
19442 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19445 msgid "Thesaurus...|T"
19446 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19449 msgid "Statistics...|a"
19450 msgstr "Statistiche...|a"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19453 msgid "Check TeX|h"
19454 msgstr "Controlla TeX|n"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19457 msgid "TeX Information|I"
19458 msgstr "Informazioni TeX|X"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19461 msgid "Compare...|C"
19462 msgstr "Confronta...|o"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19465 msgid "Reconfigure|R"
19466 msgstr "Riconfigura|R"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19469 msgid "Preferences...|P"
19470 msgstr "Preferenze...|P"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19473 msgid "Introduction|I"
19474 msgstr "Introduzione|I"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19477 msgid "Tutorial|T"
19478 msgstr "Tutorial|T"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19481 msgid "User's Guide|U"
19482 msgstr "Guida utente|G"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19485 msgid "Additional Features|F"
19486 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19489 msgid "Embedded Objects|O"
19490 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19493 msgid "Customization|C"
19494 msgstr "Personalizzazione|P"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19497 msgid "Shortcuts|S"
19498 msgstr "Scorciatoie|S"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19501 msgid "LyX Functions|y"
19502 msgstr "Funzioni LyX|F"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19505 msgid "LaTeX Configuration|L"
19506 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19509 msgid "Specific Manuals|p"
19510 msgstr "Manuali specifici|a"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19513 msgid "About LyX|X"
19514 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19517 msgid "Beamer Presentations|B"
19518 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19521 msgid "Braille|a"
19522 msgstr "Braille|B"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19525 msgid "Colored boxes|r"
19526 msgstr "Blocchi colorati|h"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19529 msgid "Feynman-diagram|F"
19530 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19533 msgid "Knitr|K"
19534 msgstr "Knitr|K"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19537 msgid "LilyPond|P"
19538 msgstr "LilyPond|P"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19541 msgid "Linguistics|L"
19542 msgstr "Linguistica|L"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19545 msgid "Multilingual Captions|C"
19546 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19549 msgid "Paralist|t"
19550 msgstr "Paralist|t"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19553 msgid "PDF comments|D"
19554 msgstr "Commenti PDF|C"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19557 msgid "PDF forms|o"
19558 msgstr "Modelli PDF|o"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19561 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19562 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19565 msgid "Sweave|S"
19566 msgstr "Sweave|e"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19569 msgid "XY-pic|X"
19570 msgstr "XY-pic|X"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19573 msgid "New document"
19574 msgstr "Nuovo documento"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19577 msgid "Open document"
19578 msgstr "Apri documento"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19581 msgid "Save document"
19582 msgstr "Salva documento"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19585 msgid "Check spelling"
19586 msgstr "Controlla dizione"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19589 msgid "Spellcheck continuously"
19590 msgstr "Verifica ortografica continua"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19593 msgid "Undo"
19594 msgstr "Annulla"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19597 msgid "Redo"
19598 msgstr "Rifai"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19601 msgid "Find and replace"
19602 msgstr "Trova e sostituisci"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19605 msgid "Find and replace (advanced)"
19606 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19609 msgid "Navigate back"
19610 msgstr "Torna indietro"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19613 msgid "Toggle emphasis"
19614 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19617 msgid "Toggle noun"
19618 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19621 msgid "Apply last"
19622 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19625 msgid "Insert math"
19626 msgstr "Inserisci matematica"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19629 msgid "Insert graphics"
19630 msgstr "Inserisci immagine"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19633 msgid "Insert table"
19634 msgstr "Inserisci tabella"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19637 msgid "Toggle outline"
19638 msgstr "Navigatore"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19641 msgid "Toggle math toolbar"
19642 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19645 msgid "Toggle table toolbar"
19646 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19649 msgid "Toggle review toolbar"
19650 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19653 msgid "View/Update"
19654 msgstr "Vista/Aggiorna"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19657 msgid "View"
19658 msgstr "Mostra"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19661 msgid "Update"
19662 msgstr "Aggiorna"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19665 msgid "View master document"
19666 msgstr "Mostra documento padre"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19669 msgid "Update master document"
19670 msgstr "Aggiorna documento padre"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19673 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19674 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19677 msgid "View other formats"
19678 msgstr "Mostra altri formati"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19681 msgid "Update other formats"
19682 msgstr "Aggiorna altri formati"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19685 msgid "Extra"
19686 msgstr "Extra"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19689 msgid "Numbered list"
19690 msgstr "Elenco numerato"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19693 msgid "Itemized list"
19694 msgstr "Elenco puntato"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19697 msgid "Increase depth"
19698 msgstr "Aumenta rientro"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19701 msgid "Decrease depth"
19702 msgstr "Riduci rientro"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19705 msgid "Insert figure float"
19706 msgstr "Inserisci figura flottante"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19709 msgid "Insert table float"
19710 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19713 msgid "Insert label"
19714 msgstr "Inserisci etichetta"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19717 msgid "Insert cross-reference"
19718 msgstr "Inserisci riferimento"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19721 msgid "Insert citation"
19722 msgstr "Inserisci citazione"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19725 msgid "Insert index entry"
19726 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19729 msgid "Insert nomenclature entry"
19730 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19733 msgid "Insert footnote"
19734 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19737 msgid "Insert margin note"
19738 msgstr "Inserisci nota a margine"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19741 msgid "Insert LyX note"
19742 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19745 msgid "Insert box"
19746 msgstr "Inserisci casella"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19749 msgid "Insert hyperlink"
19750 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19753 msgid "Insert TeX code"
19754 msgstr "Inserisci codice TeX"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19757 msgid "Insert math macro"
19758 msgstr "Inserisci macro matematica"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19761 msgid "Include file"
19762 msgstr "Includi file"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19765 msgid "Text style"
19766 msgstr "Stile testo"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19769 msgid "Paragraph settings"
19770 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19773 msgid "Add row"
19774 msgstr "Aggiungi riga"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19777 msgid "Add column"
19778 msgstr "Aggiungi colonna"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19781 msgid "Delete row"
19782 msgstr "Elimina riga"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19785 msgid "Delete column"
19786 msgstr "Elimina colonna"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19789 msgid "Move row up"
19790 msgstr "Sposta riga su"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19793 msgid "Move column left"
19794 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19797 msgid "Move row down"
19798 msgstr "Sposta riga giù"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19801 msgid "Move column right"
19802 msgstr "Sposta colonna a destra"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19805 msgid "Set top line"
19806 msgstr "Imposta linea superiore"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19809 msgid "Set bottom line"
19810 msgstr "Imposta linea inferiore"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19813 msgid "Set left line"
19814 msgstr "Imposta linea sinistra"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19817 msgid "Set right line"
19818 msgstr "Imposta linea destra"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19821 msgid "Set border lines"
19822 msgstr "Imposta bordi"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19825 msgid "Set all lines"
19826 msgstr "Imposta tutte le linee"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19829 msgid "Unset all lines"
19830 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19833 msgid "Align left"
19834 msgstr "Allinea a sinistra"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19837 msgid "Align center"
19838 msgstr "Allinea al centro"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19841 msgid "Align right"
19842 msgstr "Allinea a destra"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19845 msgid "Align on decimal"
19846 msgstr "Allinea sui decimali"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19849 msgid "Align top"
19850 msgstr "Allineamento superiore"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19853 msgid "Align middle"
19854 msgstr "Allineamento centrale"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19857 msgid "Align bottom"
19858 msgstr "Allineamento inferiore"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19861 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19862 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19865 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19866 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19869 msgid "Set multi-column"
19870 msgstr "Imposta multicolonna"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19873 msgid "Set multi-row"
19874 msgstr "Imposta multiriga"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19877 msgid "Math"
19878 msgstr "Matematica"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19881 msgid "Set display mode"
19882 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19885 msgid "Subscript"
19886 msgstr "Sottoscritto"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19889 msgid "Insert square root"
19890 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19893 msgid "Insert root"
19894 msgstr "Inserisci radice"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19897 msgid "Insert standard fraction"
19898 msgstr "Inserisci frazione standard"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19901 msgid "Insert sum"
19902 msgstr "Inserisci somma"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19905 msgid "Insert integral"
19906 msgstr "Inserisci integrale"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19909 msgid "Insert product"
19910 msgstr "Inserisci prodotto"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19913 msgid "Insert ( )"
19914 msgstr "Inserisci ( )"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19917 msgid "Insert [ ]"
19918 msgstr "Inserisci [ ]"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19921 msgid "Insert { }"
19922 msgstr "Inserisci { }"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19925 msgid "Insert delimiters"
19926 msgstr "Inserisci delimitatori"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19929 msgid "Insert matrix"
19930 msgstr "Inserisci matrice"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19933 msgid "Insert cases environment"
19934 msgstr "Inserisci contesto casi"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19937 msgid "Toggle math panels"
19938 msgstr "Barra pannelli matematici"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19941 msgid "Math Macros"
19942 msgstr "Macro matematica"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19945 msgid "Remove last argument"
19946 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19949 msgid "Append argument"
19950 msgstr "Aggiungi argomento"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19953 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19954 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19957 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19958 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19961 msgid "Remove optional argument"
19962 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19965 msgid "Insert optional argument"
19966 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19969 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19970 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19973 msgid "Append argument eating from the right"
19974 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19977 msgid "Append optional argument eating from the right"
19978 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19981 msgid "Phonetic Symbols"
19982 msgstr "Simboli fonetici"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19985 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19986 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19989 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19990 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19993 msgid "IPA Vowels"
19994 msgstr "IPA - Vocali"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19997 msgid "IPA Other Symbols"
19998 msgstr "IPA - Altri simboli"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20001 msgid "IPA Suprasegmentals"
20002 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20005 msgid "IPA Diacritics"
20006 msgstr "IPA - Diacritici"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20009 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20010 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20013 msgid "Command Buffer"
20014 msgstr "Linea di comando"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20017 msgid "Review[[Toolbar]]"
20018 msgstr "Revisioni"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20021 msgid "Track changes"
20022 msgstr "Tracciamento modifiche"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20025 msgid "Show changes in output"
20026 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20029 msgid "Next change"
20030 msgstr "Modifica successiva"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20033 msgid "Accept change inside selection"
20034 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20037 msgid "Reject change inside selection"
20038 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20041 msgid "Merge changes"
20042 msgstr "Incorpora modifiche"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20045 msgid "Accept all changes"
20046 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20049 msgid "Reject all changes"
20050 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20053 msgid "Insert note"
20054 msgstr "Inserisci nota"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20057 msgid "Next note"
20058 msgstr "Nota successiva"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20061 msgid "LyX Documentation Tools"
20062 msgstr "Documentazione"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20065 msgid "Info"
20066 msgstr "Info"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20069 msgid "Menu Separator"
20070 msgstr "Separatore menù"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20073 msgid "LyX Logo"
20074 msgstr "Logo LyX"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20077 msgid "TeX Logo"
20078 msgstr "Logo TeX"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20081 msgid "LaTeX Logo"
20082 msgstr "Logo LaTeX"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20085 msgid "LaTeX2e Logo"
20086 msgstr "Logo LaTeX2e"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20089 msgid "View Other Formats"
20090 msgstr "Mostra altri formati"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20093 msgid "Update Other Formats"
20094 msgstr "Aggiorna altri formati"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20097 msgid "Version Control"
20098 msgstr "Controllo versione"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20101 msgid "Register"
20102 msgstr "Registrazione"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20105 msgid "Check-out for edit"
20106 msgstr "Estrai per modifica"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20109 msgid "Check-in changes"
20110 msgstr "Registra modifiche"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20113 msgid "View revision log"
20114 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20117 msgid "Revert changes"
20118 msgstr "Rigetta modifiche"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20121 msgid "Compare with older revision"
20122 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20125 msgid "Compare with last revision"
20126 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20129 msgid "Insert Version Info"
20130 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20133 msgid "Use SVN file locking property"
20134 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20137 msgid "Update local directory from repository"
20138 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20141 msgid "Math Panels"
20142 msgstr "Pannelli matematici"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20145 msgid "Math spacings"
20146 msgstr "Spaziature matematiche"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20149 msgid "Styles & classes"
20150 msgstr "Stili & operatori"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20153 msgid "Fractions"
20154 msgstr "Frazioni"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20158 msgid "Fonts"
20159 msgstr "Caratteri"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20162 msgid "Functions"
20163 msgstr "Funzioni"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20166 msgid "Frame decorations"
20167 msgstr "Decorazioni"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20170 msgid "Big operators"
20171 msgstr "Operatori grandi"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20174 msgid "Miscellaneous"
20175 msgstr "Varie"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20179 msgid "Arrows"
20180 msgstr "Frecce"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20183 msgid "Arrows (extended)"
20184 msgstr "Frecce (extra)"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20187 msgid "Operators"
20188 msgstr "Operatori"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20191 msgid "Operators (extended)"
20192 msgstr "Operatori (extra)"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20195 msgid "Relations"
20196 msgstr "Relazioni"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20199 msgid "Relations (extended)"
20200 msgstr "Relazioni (extra)"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20203 msgid "Negative relations (extended)"
20204 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20207 msgid "Dots"
20208 msgstr "Punti"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20211 msgid "Delimiters (fixed size)"
20212 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20215 msgid "Miscellaneous (extended)"
20216 msgstr "Varie (extra)"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20219 msgid "arccos"
20220 msgstr "arccos"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20223 msgid "arcsin"
20224 msgstr "arcsin"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20227 msgid "arctan"
20228 msgstr "arctan"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20231 msgid "arg"
20232 msgstr "arg"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20235 msgid "bmod"
20236 msgstr "bmod"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20239 msgid "cos"
20240 msgstr "cos"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20243 msgid "cosh"
20244 msgstr "cosh"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20247 msgid "cot"
20248 msgstr "cot"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20251 msgid "coth"
20252 msgstr "coth"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20255 msgid "csc"
20256 msgstr "csc"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20259 msgid "deg"
20260 msgstr "deg"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20263 msgid "det"
20264 msgstr "det"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20267 msgid "dim"
20268 msgstr "dim"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20271 msgid "exp"
20272 msgstr "exp"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20275 msgid "gcd"
20276 msgstr "gcd"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20279 msgid "hom"
20280 msgstr "hom"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20283 msgid "inf"
20284 msgstr "inf"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20287 msgid "ker"
20288 msgstr "ker"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20291 msgid "lg"
20292 msgstr "lg"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20295 msgid "lim"
20296 msgstr "lim"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20299 msgid "liminf"
20300 msgstr "liminf"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20303 msgid "limsup"
20304 msgstr "limsup"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20307 msgid "ln"
20308 msgstr "ln"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20311 msgid "log"
20312 msgstr "log"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20315 msgid "max"
20316 msgstr "max"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20319 msgid "min"
20320 msgstr "min"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20323 msgid "sec"
20324 msgstr "sec"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20327 msgid "sin"
20328 msgstr "sin"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20331 msgid "sinh"
20332 msgstr "sinh"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20335 msgid "sup"
20336 msgstr "sup"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20339 msgid "tan"
20340 msgstr "tan"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20343 msgid "tanh"
20344 msgstr "tanh"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20347 msgid "Pr"
20348 msgstr "Pr"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20351 msgid "Spacings"
20352 msgstr "Spaziature"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20355 msgid "Thin space\t\\,"
20356 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20359 msgid "Medium space\t\\:"
20360 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20363 msgid "Thick space\t\\;"
20364 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20367 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20368 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20371 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20372 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20375 msgid "Negative space\t\\!"
20376 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20379 msgid "Phantom\t\\phantom"
20380 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20383 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20384 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20387 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20388 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20391 msgid "Smash\t\\smash"
20392 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20395 msgid "Top smash\t\\smasht"
20396 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20399 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20400 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20403 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20404 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20407 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20408 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20411 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20412 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20415 msgid "Roots"
20416 msgstr "Radici"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20419 msgid "Square root\t\\sqrt"
20420 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20423 msgid "Other root\t\\root"
20424 msgstr "Altra radice\t\\root"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20427 msgid "Styles & Classes"
20428 msgstr "Stili & Operatori"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20431 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20432 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20435 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20436 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20439 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20440 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20443 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20444 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20447 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20448 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20451 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20452 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20455 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20456 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20459 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20460 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20463 msgid "Standard\t\\frac"
20464 msgstr "Standard\t\\frac"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20467 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20468 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20471 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20472 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20475 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20476 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20479 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20480 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20483 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20484 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20487 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20488 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20491 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20492 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20495 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20496 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20499 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20500 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20503 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20504 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20507 msgid "Binomial\t\\binom"
20508 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20511 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20512 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20515 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20516 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20519 msgid "Roman\t\\mathrm"
20520 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20523 msgid "Bold\t\\mathbf"
20524 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20527 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20528 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20531 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20532 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20535 msgid "Italic\t\\mathit"
20536 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20539 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20540 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20543 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20544 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20547 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20548 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20551 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20552 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20555 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20556 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20559 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20560 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20563 msgid "ldots"
20564 msgstr "ldots"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20567 msgid "cdots"
20568 msgstr "cdots"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20571 msgid "vdots"
20572 msgstr "vdots"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20575 msgid "ddots"
20576 msgstr "ddots"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20579 msgid "iddots"
20580 msgstr "iddots"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20583 msgid "Frame Decorations"
20584 msgstr "Decorazioni"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20587 msgid "hat"
20588 msgstr "hat"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20591 msgid "tilde"
20592 msgstr "tilde"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20595 msgid "bar"
20596 msgstr "bar"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20599 msgid "grave"
20600 msgstr "grave"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20603 msgid "dot"
20604 msgstr "dot"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20607 msgid "check"
20608 msgstr "check"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20611 msgid "widehat"
20612 msgstr "widehat"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20615 msgid "widetilde"
20616 msgstr "widetilde"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20619 msgid "utilde"
20620 msgstr "utilde"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20623 msgid "vec"
20624 msgstr "vec"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20627 msgid "acute"
20628 msgstr "acute"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20631 msgid "ddot"
20632 msgstr "ddot"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20635 msgid "dddot"
20636 msgstr "dddot"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20639 msgid "ddddot"
20640 msgstr "ddddot"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20643 msgid "breve"
20644 msgstr "breve"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20647 msgid "mathring"
20648 msgstr "mathring"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20651 msgid "overline"
20652 msgstr "overline"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20655 msgid "overbrace"
20656 msgstr "overbrace"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20659 msgid "overleftarrow"
20660 msgstr "overleftarrow"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20663 msgid "overrightarrow"
20664 msgstr "overrightarrow"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20667 msgid "overleftrightarrow"
20668 msgstr "overleftrightarrow"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20671 msgid "underline"
20672 msgstr "underline"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20675 msgid "underbrace"
20676 msgstr "underbrace"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20679 msgid "underleftarrow"
20680 msgstr "underleftarrow"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20683 msgid "underrightarrow"
20684 msgstr "underrightarrow"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20687 msgid "underleftrightarrow"
20688 msgstr "underleftrightarrow"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20691 msgid "cancel"
20692 msgstr "cancel"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20695 msgid "bcancel"
20696 msgstr "bcancel"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20699 msgid "xcancel"
20700 msgstr "xcancel"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20703 msgid "cancelto"
20704 msgstr "cancelto"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20709 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20714 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20719 msgstr "Marcatore laterale destro"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20724 msgstr "Marcatori laterali"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20727 msgid "overset"
20728 msgstr "overset"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20731 msgid "underset"
20732 msgstr "underset"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20735 msgid "stackrel"
20736 msgstr "stackrel"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20739 msgid "stackrelthree"
20740 msgstr "stackrelthree"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20743 msgid "leftarrow"
20744 msgstr "leftarrow"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20747 msgid "rightarrow"
20748 msgstr "rightarrow"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20751 msgid "downarrow"
20752 msgstr "downarrow"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20755 msgid "uparrow"
20756 msgstr "uparrow"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20759 msgid "updownarrow"
20760 msgstr "updownarrow"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20763 msgid "leftrightarrow"
20764 msgstr "leftrightarrow"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20767 msgid "Leftarrow"
20768 msgstr "Leftarrow"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20771 msgid "Rightarrow"
20772 msgstr "Rightarrow"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20775 msgid "Downarrow"
20776 msgstr "Downarrow"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20779 msgid "Uparrow"
20780 msgstr "Uparrow"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20783 msgid "Updownarrow"
20784 msgstr "Updownarrow"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20787 msgid "Leftrightarrow"
20788 msgstr "Leftrightarrow"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20791 msgid "Longleftrightarrow"
20792 msgstr "Longleftrightarrow"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20795 msgid "Longleftarrow"
20796 msgstr "Longleftarrow"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20799 msgid "Longrightarrow"
20800 msgstr "Longrightarrow"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20803 msgid "longleftrightarrow"
20804 msgstr "longleftrightarrow"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20807 msgid "longleftarrow"
20808 msgstr "longleftarrow"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20811 msgid "longrightarrow"
20812 msgstr "longrightarrow"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20815 msgid "leftharpoondown"
20816 msgstr "leftharpoondown"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20819 msgid "rightharpoondown"
20820 msgstr "rightharpoondown"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20823 msgid "mapsto"
20824 msgstr "mapsto"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20827 msgid "longmapsto"
20828 msgstr "longmapsto"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20831 msgid "nwarrow"
20832 msgstr "nwarrow"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20835 msgid "nearrow"
20836 msgstr "nearrow"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20839 msgid "leftharpoonup"
20840 msgstr "leftharpoonup"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20843 msgid "rightharpoonup"
20844 msgstr "rightharpoonup"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20847 msgid "hookleftarrow"
20848 msgstr "hookleftarrow"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20851 msgid "hookrightarrow"
20852 msgstr "hookrightarrow"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20855 msgid "swarrow"
20856 msgstr "swarrow"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20859 msgid "searrow"
20860 msgstr "searrow"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20863 msgid "rightleftharpoons"
20864 msgstr "rightleftharpoons"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20867 msgid "pm"
20868 msgstr "pm"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20871 msgid "cap"
20872 msgstr "cap"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20875 msgid "diamond"
20876 msgstr "diamond"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20879 msgid "oplus"
20880 msgstr "oplus"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20883 msgid "mp"
20884 msgstr "mp"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20887 msgid "cup"
20888 msgstr "cup"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20891 msgid "bigtriangleup"
20892 msgstr "bigtriangleup"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20895 msgid "ominus"
20896 msgstr "ominus"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20899 msgid "times"
20900 msgstr "times"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20903 msgid "uplus"
20904 msgstr "uplus"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20907 msgid "bigtriangledown"
20908 msgstr "bigtriangledown"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20911 msgid "otimes"
20912 msgstr "otimes"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20915 msgid "div"
20916 msgstr "div"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20919 msgid "sqcap"
20920 msgstr "sqcap"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20923 msgid "triangleright"
20924 msgstr "triangleright"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20927 msgid "oslash"
20928 msgstr "oslash"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20931 msgid "cdot"
20932 msgstr "cdot"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20935 msgid "sqcup"
20936 msgstr "sqcup"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20939 msgid "triangleleft"
20940 msgstr "triangleleft"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20943 msgid "odot"
20944 msgstr "odot"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20947 msgid "star"
20948 msgstr "star"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20951 msgid "ast"
20952 msgstr "ast"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20955 msgid "vee"
20956 msgstr "vee"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20959 msgid "amalg"
20960 msgstr "amalg"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20963 msgid "bigcirc"
20964 msgstr "bigcirc"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20967 msgid "setminus"
20968 msgstr "setminus"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20971 msgid "wedge"
20972 msgstr "wedge"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20975 msgid "dagger"
20976 msgstr "dagger"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20979 msgid "circ"
20980 msgstr "circ"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20983 msgid "bullet"
20984 msgstr "bullet"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20987 msgid "wr"
20988 msgstr "wr"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20991 msgid "ddagger"
20992 msgstr "ddagger"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20995 msgid "smallint"
20996 msgstr "smallint"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20999 msgid "leq"
21000 msgstr "leq"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21003 msgid "geq"
21004 msgstr "geq"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21007 msgid "equiv"
21008 msgstr "equiv"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21011 msgid "models"
21012 msgstr "models"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21015 msgid "prec"
21016 msgstr "prec"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21019 msgid "succ"
21020 msgstr "succ"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21023 msgid "sim"
21024 msgstr "sim"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21027 msgid "perp"
21028 msgstr "perp"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21031 msgid "preceq"
21032 msgstr "preceq"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21035 msgid "succeq"
21036 msgstr "succeq"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21039 msgid "simeq"
21040 msgstr "simeq"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21043 msgid "mid"
21044 msgstr "mid"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21047 msgid "ll"
21048 msgstr "ll"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21051 msgid "gg"
21052 msgstr "gg"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21055 msgid "asymp"
21056 msgstr "asymp"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21059 msgid "parallel"
21060 msgstr "parallel"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21063 msgid "subset"
21064 msgstr "subset"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21067 msgid "supset"
21068 msgstr "supset"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21071 msgid "approx"
21072 msgstr "approx"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21075 msgid "smile"
21076 msgstr "smile"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21079 msgid "subseteq"
21080 msgstr "subseteq"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21083 msgid "supseteq"
21084 msgstr "supseteq"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21087 msgid "cong"
21088 msgstr "cong"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21091 msgid "frown"
21092 msgstr "frown"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21095 msgid "sqsubseteq"
21096 msgstr "sqsubseteq"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21099 msgid "sqsupseteq"
21100 msgstr "sqsupseteq"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21103 msgid "doteq"
21104 msgstr "doteq"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21107 msgid "neq"
21108 msgstr "neq"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21111 msgid "in[[math relation]]"
21112 msgstr "in"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21115 msgid "ni"
21116 msgstr "ni"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21119 msgid "propto"
21120 msgstr "propto"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21123 msgid "notin"
21124 msgstr "notin"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21127 msgid "vdash"
21128 msgstr "vdash"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21131 msgid "dashv"
21132 msgstr "dashv"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21135 msgid "bowtie"
21136 msgstr "bowtie"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21139 msgid "iff"
21140 msgstr "iff"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21143 msgid "not"
21144 msgstr "not"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21147 msgid "land"
21148 msgstr "land"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21151 msgid "lor"
21152 msgstr "lor"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21155 msgid "lnot"
21156 msgstr "lnot"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21159 msgid "alpha"
21160 msgstr "alpha"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21163 msgid "beta"
21164 msgstr "beta"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21167 msgid "gamma"
21168 msgstr "gamma"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21171 msgid "delta"
21172 msgstr "delta"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21175 msgid "epsilon"
21176 msgstr "epsilon"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21179 msgid "varepsilon"
21180 msgstr "varepsilon"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21183 msgid "zeta"
21184 msgstr "zeta"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21187 msgid "eta"
21188 msgstr "eta"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21191 msgid "theta"
21192 msgstr "theta"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21195 msgid "vartheta"
21196 msgstr "vartheta"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21199 msgid "iota"
21200 msgstr "iota"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21203 msgid "kappa"
21204 msgstr "kappa"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21207 msgid "lambda"
21208 msgstr "lambda"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21211 msgid "mu"
21212 msgstr "mu"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21215 msgid "nu"
21216 msgstr "nu"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21219 msgid "xi"
21220 msgstr "xi"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21223 msgid "pi"
21224 msgstr "pi"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21227 msgid "varpi"
21228 msgstr "varpi"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21231 msgid "rho"
21232 msgstr "rho"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21235 msgid "varrho"
21236 msgstr "varrho"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21239 msgid "sigma"
21240 msgstr "sigma"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21243 msgid "varsigma"
21244 msgstr "varsigma"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21247 msgid "tau"
21248 msgstr "tau"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21251 msgid "upsilon"
21252 msgstr "upsilon"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21255 msgid "phi"
21256 msgstr "phi"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21259 msgid "varphi"
21260 msgstr "varphi"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21263 msgid "chi"
21264 msgstr "chi"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21267 msgid "psi"
21268 msgstr "psi"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21271 msgid "omega"
21272 msgstr "omega"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21275 msgid "Gamma"
21276 msgstr "Gamma"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21279 msgid "Delta"
21280 msgstr "Delta"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21283 msgid "Theta"
21284 msgstr "Theta"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21287 msgid "Lambda"
21288 msgstr "Lambda"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21291 msgid "Xi"
21292 msgstr "Xi"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21295 msgid "Pi"
21296 msgstr "Pi"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21299 msgid "Sigma"
21300 msgstr "Sigma"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21303 msgid "Upsilon"
21304 msgstr "Upsilon"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21307 msgid "Phi"
21308 msgstr "Phi"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21311 msgid "Psi"
21312 msgstr "Psi"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21315 msgid "Omega"
21316 msgstr "Omega"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21319 msgid "varGamma"
21320 msgstr "varGamma"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21323 msgid "varDelta"
21324 msgstr "varDelta"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21327 msgid "varTheta"
21328 msgstr "varTheta"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21331 msgid "varLambda"
21332 msgstr "varLambda"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21335 msgid "varXi"
21336 msgstr "varXi"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21339 msgid "varPi"
21340 msgstr "varPi"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21343 msgid "varSigma"
21344 msgstr "varSigma"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21347 msgid "varUpsilon"
21348 msgstr "varUpsilon"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21351 msgid "varPhi"
21352 msgstr "varPhi"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21355 msgid "varPsi"
21356 msgstr "varPsi"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21359 msgid "varOmega"
21360 msgstr "varOmega"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21363 msgid "nabla"
21364 msgstr "nabla"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21367 msgid "partial"
21368 msgstr "partial"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21371 msgid "infty"
21372 msgstr "infty"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21375 msgid "prime"
21376 msgstr "prime"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21379 msgid "ell"
21380 msgstr "ell"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21383 msgid "emptyset"
21384 msgstr "emptyset"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21387 msgid "exists"
21388 msgstr "exists"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21391 msgid "forall"
21392 msgstr "forall"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21395 msgid "imath"
21396 msgstr "imath"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21399 msgid "jmath"
21400 msgstr "jmath"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21403 msgid "Re"
21404 msgstr "Re"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21407 msgid "Im"
21408 msgstr "Im"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21411 msgid "aleph"
21412 msgstr "aleph"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21415 msgid "wp"
21416 msgstr "wp"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21419 msgid "hbar"
21420 msgstr "hbar"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21423 msgid "angle"
21424 msgstr "angle"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21427 msgid "top"
21428 msgstr "top"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21431 msgid "bot"
21432 msgstr "bot"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21435 msgid "Vert"
21436 msgstr "Vert"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21439 msgid "neg"
21440 msgstr "neg"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21443 msgid "flat"
21444 msgstr "flat"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21447 msgid "natural"
21448 msgstr "natural"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21451 msgid "sharp"
21452 msgstr "sharp"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21455 msgid "surd"
21456 msgstr "surd"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21459 msgid "lhook"
21460 msgstr "lhook"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21463 msgid "rhook"
21464 msgstr "rhook"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21467 msgid "triangle"
21468 msgstr "triangle"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21471 msgid "diamondsuit"
21472 msgstr "diamondsuit"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21475 msgid "heartsuit"
21476 msgstr "heartsuit"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21479 msgid "clubsuit"
21480 msgstr "clubsuit"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21483 msgid "spadesuit"
21484 msgstr "spadesuit"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21487 msgid "textrm \\AA"
21488 msgstr "textrm \\AA"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21491 msgid "textrm \\O"
21492 msgstr "textrm \\O"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21495 msgid "mathcircumflex"
21496 msgstr "mathcircumflex"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21499 msgid "_"
21500 msgstr "_"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21503 msgid "textdegree"
21504 msgstr "textdegree"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21507 msgid "mathdollar"
21508 msgstr "mathdollar"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21511 msgid "mathparagraph"
21512 msgstr "mathparagraph"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21515 msgid "mathsection"
21516 msgstr "mathsection"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21519 msgid "mathrm T"
21520 msgstr "mathrm T"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21523 msgid "mathbb N"
21524 msgstr "mathbb N"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21527 msgid "mathbb Z"
21528 msgstr "mathbb Z"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21531 msgid "mathbb Q"
21532 msgstr "mathbb Q"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21535 msgid "mathbb R"
21536 msgstr "mathbb R"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21539 msgid "mathbb C"
21540 msgstr "mathbb C"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21543 msgid "mathbb H"
21544 msgstr "mathbb H"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21547 msgid "mathcal F"
21548 msgstr "mathcal F"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21551 msgid "mathcal L"
21552 msgstr "mathcal L"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21555 msgid "mathcal H"
21556 msgstr "mathcal H"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21559 msgid "mathcal O"
21560 msgstr "mathcal O"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21563 msgid "Big Operators"
21564 msgstr "Operatori grandi"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21567 msgid "intop"
21568 msgstr "intop"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21571 msgid "int"
21572 msgstr "int"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21575 msgid "iint"
21576 msgstr "iint"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21579 msgid "iintop"
21580 msgstr "iintop"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21583 msgid "iiint"
21584 msgstr "iiint"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21587 msgid "iiintop"
21588 msgstr "iiintop"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21591 msgid "iiiint"
21592 msgstr "iiiint"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21595 msgid "iiiintop"
21596 msgstr "iiiintop"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21599 msgid "dotsint"
21600 msgstr "dotsint"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21603 msgid "dotsintop"
21604 msgstr "dotsintop"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21607 msgid "idotsint"
21608 msgstr "idotsint"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21611 msgid "oint"
21612 msgstr "oint"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21615 msgid "ointop"
21616 msgstr "ointop"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21619 msgid "oiint"
21620 msgstr "oiint"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21623 msgid "oiintop"
21624 msgstr "oiintop"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21627 msgid "ointctrclockwiseop"
21628 msgstr "ointctrclockwiseop"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21631 msgid "ointctrclockwise"
21632 msgstr "ointctrclockwise"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21635 msgid "ointclockwiseop"
21636 msgstr "ointclockwiseop"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21639 msgid "ointclockwise"
21640 msgstr "ointclockwise"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21643 msgid "sqint"
21644 msgstr "sqint"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21647 msgid "sqintop"
21648 msgstr "sqintop"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21651 msgid "sqiint"
21652 msgstr "sqiint"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21655 msgid "sqiintop"
21656 msgstr "sqiintop"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21659 msgid "fint"
21660 msgstr "fint"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21663 msgid "fintop"
21664 msgstr "fintop"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21667 msgid "landupint"
21668 msgstr "landupint"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21671 msgid "landupintop"
21672 msgstr "landupintop"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21675 msgid "landdownint"
21676 msgstr "landdownint"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21679 msgid "landdownintop"
21680 msgstr "landdownintop"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21683 msgid "varint"
21684 msgstr "varint"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21687 msgid "varoint"
21688 msgstr "varoint"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21691 msgid "varoiint"
21692 msgstr "varoiint"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21695 msgid "varoiintop"
21696 msgstr "varoiintop"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21699 msgid "varointclockwise"
21700 msgstr "varointclockwise"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21703 msgid "varointclockwiseop"
21704 msgstr "varointclockwiseop"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21707 msgid "varointctrclockwise"
21708 msgstr "varointctrclockwise"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21711 msgid "varointctrclockwiseop"
21712 msgstr "varointctrclockwiseop"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21715 msgid "sum"
21716 msgstr "sum"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21719 msgid "prod"
21720 msgstr "prod"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21723 msgid "coprod"
21724 msgstr "coprod"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21727 msgid "bigsqcup"
21728 msgstr "bigsqcup"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21731 msgid "bigotimes"
21732 msgstr "bigotimes"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21735 msgid "bigodot"
21736 msgstr "bigodot"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21739 msgid "bigoplus"
21740 msgstr "bigoplus"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21743 msgid "bigcap"
21744 msgstr "bigcap"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21747 msgid "bigcup"
21748 msgstr "bigcup"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21751 msgid "biguplus"
21752 msgstr "biguplus"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21755 msgid "bigvee"
21756 msgstr "bigvee"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21759 msgid "bigwedge"
21760 msgstr "bigwedge"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21763 msgid "digamma"
21764 msgstr "digamma"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21767 msgid "varkappa"
21768 msgstr "varkappa"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21771 msgid "beth"
21772 msgstr "beth"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21775 msgid "daleth"
21776 msgstr "daleth"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21779 msgid "gimel"
21780 msgstr "gimel"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21783 msgid "ulcorner"
21784 msgstr "ulcorner"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21787 msgid "urcorner"
21788 msgstr "urcorner"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21791 msgid "llcorner"
21792 msgstr "llcorner"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21795 msgid "lrcorner"
21796 msgstr "lrcorner"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21799 msgid "hslash"
21800 msgstr "hslash"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21803 msgid "vartriangle"
21804 msgstr "vartriangle"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21807 msgid "triangledown"
21808 msgstr "triangledown"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21811 msgid "square"
21812 msgstr "square"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21815 msgid "CheckedBox"
21816 msgstr "CheckedBox"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21819 msgid "XBox"
21820 msgstr "XBox"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21823 msgid "lozenge"
21824 msgstr "lozenge"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21827 msgid "wasylozenge"
21828 msgstr "wasylozenge"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21831 msgid "circledR"
21832 msgstr "circledR"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21835 msgid "circledS"
21836 msgstr "circledS"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21839 msgid "measuredangle"
21840 msgstr "measuredangle"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21843 msgid "varangle"
21844 msgstr "varangle"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21847 msgid "nexists"
21848 msgstr "nexists"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21851 msgid "mho"
21852 msgstr "mho"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21855 msgid "Finv"
21856 msgstr "Finv"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21859 msgid "Game"
21860 msgstr "Game"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21863 msgid "Bbbk"
21864 msgstr "Bbbk"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21867 msgid "backprime"
21868 msgstr "backprime"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21871 msgid "varnothing"
21872 msgstr "varnothing"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21875 msgid "blacktriangle"
21876 msgstr "blacktriangle"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21879 msgid "blacktriangledown"
21880 msgstr "blacktriangledown"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21883 msgid "blacksquare"
21884 msgstr "blacksquare"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21887 msgid "blacklozenge"
21888 msgstr "blacklozenge"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21891 msgid "bigstar"
21892 msgstr "bigstar"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21895 msgid "sphericalangle"
21896 msgstr "sphericalangle"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21899 msgid "complement"
21900 msgstr "complement"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21903 msgid "eth"
21904 msgstr "eth"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21907 msgid "diagup"
21908 msgstr "diagup"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21911 msgid "diagdown"
21912 msgstr "diagdown"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21915 msgid "lightning"
21916 msgstr "lightning"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21919 msgid "varcopyright"
21920 msgstr "varcopyright"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21923 msgid "Bowtie"
21924 msgstr "Bowtie"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21927 msgid "diameter"
21928 msgstr "diameter"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21931 msgid "invdiameter"
21932 msgstr "invdiameter"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21935 msgid "bell"
21936 msgstr "bell"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21939 msgid "hexagon"
21940 msgstr "hexagon"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21943 msgid "varhexagon"
21944 msgstr "varhexagon"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21947 msgid "pentagon"
21948 msgstr "pentagon"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21951 msgid "octagon"
21952 msgstr "octagon"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21955 msgid "smiley"
21956 msgstr "smiley"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21959 msgid "blacksmiley"
21960 msgstr "blacksmiley"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21963 msgid "frownie"
21964 msgstr "frownie"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21967 msgid "sun"
21968 msgstr "sun"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21971 msgid "leadsto"
21972 msgstr "leadsto"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21975 msgid "Leftcircle"
21976 msgstr "Leftcircle"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21979 msgid "Rightcircle"
21980 msgstr "Rightcircle"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21983 msgid "CIRCLE"
21984 msgstr "CIRCLE"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21987 msgid "LEFTCIRCLE"
21988 msgstr "LEFTCIRCLE"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21991 msgid "RIGHTCIRCLE"
21992 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21995 msgid "LEFTcircle"
21996 msgstr "LEFTcircle"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21999 msgid "RIGHTcircle"
22000 msgstr "RIGHTcircle"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22003 msgid "leftturn"
22004 msgstr "leftturn"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22007 msgid "rightturn"
22008 msgstr "rightturn"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22011 msgid "AC"
22012 msgstr "AC"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22015 msgid "HF"
22016 msgstr "HF"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22019 msgid "VHF"
22020 msgstr "VHF"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22023 msgid "photon"
22024 msgstr "photon"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22027 msgid "gluon"
22028 msgstr "gluon"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22031 msgid "permil"
22032 msgstr "permil"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22035 msgid "cent"
22036 msgstr "cent"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22039 msgid "yen"
22040 msgstr "yen"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22043 msgid "hexstar"
22044 msgstr "hexstar"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22047 msgid "varhexstar"
22048 msgstr "varhexstar"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22051 msgid "davidsstar"
22052 msgstr "davidsstar"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22055 msgid "maltese"
22056 msgstr "maltese"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22059 msgid "kreuz"
22060 msgstr "kreuz"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22063 msgid "ataribox"
22064 msgstr "ataribox"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22067 msgid "checked"
22068 msgstr "checked"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22071 msgid "checkmark"
22072 msgstr "checkmark"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22075 msgid "eighthnote"
22076 msgstr "eighthnote"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22079 msgid "quarternote"
22080 msgstr "quarternote"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22083 msgid "halfnote"
22084 msgstr "halfnote"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22087 msgid "fullnote"
22088 msgstr "fullnote"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22091 msgid "twonotes"
22092 msgstr "twonotes"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22095 msgid "female"
22096 msgstr "female"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22099 msgid "male"
22100 msgstr "male"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22103 msgid "vernal"
22104 msgstr "vernal"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22107 msgid "ascnode"
22108 msgstr "ascnode"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22111 msgid "descnode"
22112 msgstr "descnode"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22115 msgid "fullmoon"
22116 msgstr "fullmoon"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22119 msgid "newmoon"
22120 msgstr "newmoon"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22123 msgid "leftmoon"
22124 msgstr "leftmoon"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22127 msgid "rightmoon"
22128 msgstr "rightmoon"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22131 msgid "astrosun"
22132 msgstr "astrosun"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22135 msgid "mercury"
22136 msgstr "mercury"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22139 msgid "venus"
22140 msgstr "venus"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22143 msgid "earth"
22144 msgstr "earth"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22147 msgid "mars"
22148 msgstr "mars"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22151 msgid "jupiter"
22152 msgstr "jupiter"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22155 msgid "saturn"
22156 msgstr "saturn"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22159 msgid "uranus"
22160 msgstr "uranus"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22163 msgid "neptune"
22164 msgstr "neptune"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22167 msgid "pluto"
22168 msgstr "pluto"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22171 msgid "aries"
22172 msgstr "aries"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22175 msgid "taurus"
22176 msgstr "taurus"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22179 msgid "gemini"
22180 msgstr "gemini"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22183 msgid "cancer"
22184 msgstr "cancer"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22187 msgid "leo"
22188 msgstr "leo"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22191 msgid "virgo"
22192 msgstr "virgo"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22195 msgid "libra"
22196 msgstr "libra"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22199 msgid "scorpio"
22200 msgstr "scorpio"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22203 msgid "sagittarius"
22204 msgstr "sagittarius"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22207 msgid "capricornus"
22208 msgstr "capricornus"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22211 msgid "aquarius"
22212 msgstr "aquarius"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22215 msgid "pisces"
22216 msgstr "pisces"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22219 msgid "APLbox"
22220 msgstr "APLbox"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22223 msgid "APLcomment"
22224 msgstr "APLcomment"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22227 msgid "APLdown"
22228 msgstr "APLdown"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22231 msgid "APLdownarrowbox"
22232 msgstr "APLdownarrowbox"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22235 msgid "APLinput"
22236 msgstr "APLinput"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22239 msgid "APLinv"
22240 msgstr "APLinv"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22243 msgid "APLleftarrowbox"
22244 msgstr "APLleftarrowbox"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22247 msgid "APLlog"
22248 msgstr "APLlog"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22251 msgid "APLrightarrowbox"
22252 msgstr "APLrightarrowbox"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22255 msgid "APLstar"
22256 msgstr "APLstar"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22259 msgid "APLup"
22260 msgstr "APLup"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22263 msgid "APLuparrowbox"
22264 msgstr "APLuparrowbox"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22267 msgid "dashleftarrow"
22268 msgstr "dashleftarrow"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22271 msgid "dashrightarrow"
22272 msgstr "dashrightarrow"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22275 msgid "leftleftarrows"
22276 msgstr "leftleftarrows"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22279 msgid "leftrightarrows"
22280 msgstr "leftrightarrows"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22283 msgid "rightrightarrows"
22284 msgstr "rightrightarrows"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22287 msgid "rightleftarrows"
22288 msgstr "rightleftarrows"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22291 msgid "Lleftarrow"
22292 msgstr "Lleftarrow"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22295 msgid "Rrightarrow"
22296 msgstr "Rrightarrow"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22299 msgid "twoheadleftarrow"
22300 msgstr "twoheadleftarrow"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22303 msgid "twoheadrightarrow"
22304 msgstr "twoheadrightarrow"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22307 msgid "leftarrowtail"
22308 msgstr "leftarrowtail"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22311 msgid "rightarrowtail"
22312 msgstr "rightarrowtail"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22315 msgid "looparrowleft"
22316 msgstr "looparrowleft"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22319 msgid "looparrowright"
22320 msgstr "looparrowright"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22323 msgid "curvearrowleft"
22324 msgstr "curvearrowleft"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22327 msgid "curvearrowright"
22328 msgstr "curvearrowright"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22331 msgid "circlearrowleft"
22332 msgstr "circlearrowleft"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22335 msgid "circlearrowright"
22336 msgstr "circlearrowright"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22339 msgid "Lsh"
22340 msgstr "Lsh"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22343 msgid "Rsh"
22344 msgstr "Rsh"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22347 msgid "upuparrows"
22348 msgstr "upuparrows"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22351 msgid "downdownarrows"
22352 msgstr "downdownarrows"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22355 msgid "upharpoonleft"
22356 msgstr "upharpoonleft"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22359 msgid "upharpoonright"
22360 msgstr "upharpoonright"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22363 msgid "downharpoonleft"
22364 msgstr "downharpoonleft"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22367 msgid "downharpoonright"
22368 msgstr "downharpoonright"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22371 msgid "leftrightharpoons"
22372 msgstr "leftrightharpoons"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22375 msgid "rightsquigarrow"
22376 msgstr "rightsquigarrow"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22379 msgid "leftrightsquigarrow"
22380 msgstr "leftrightsquigarrow"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22383 msgid "nleftarrow"
22384 msgstr "nleftarrow"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22387 msgid "nrightarrow"
22388 msgstr "nrightarrow"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22391 msgid "nleftrightarrow"
22392 msgstr "nleftrightarrow"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22395 msgid "nLeftarrow"
22396 msgstr "nLeftarrow"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22399 msgid "nRightarrow"
22400 msgstr "nRightarrow"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22403 msgid "nLeftrightarrow"
22404 msgstr "nLeftrightarrow"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22407 msgid "multimap"
22408 msgstr "multimap"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22411 msgid "shortleftarrow"
22412 msgstr "shortleftarrow"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22415 msgid "shortrightarrow"
22416 msgstr "shortrightarrow"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22419 msgid "shortuparrow"
22420 msgstr "shortuparrow"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22423 msgid "shortdownarrow"
22424 msgstr "shortdownarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22427 msgid "leftrightarroweq"
22428 msgstr "leftrightarroweq"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22431 msgid "curlyveedownarrow"
22432 msgstr "curlyveedownarrow"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22435 msgid "curlyveeuparrow"
22436 msgstr "curlyveeuparrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22439 msgid "nnwarrow"
22440 msgstr "nnwarrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22443 msgid "nnearrow"
22444 msgstr "nnearrow"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22447 msgid "sswarrow"
22448 msgstr "sswarrow"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22451 msgid "ssearrow"
22452 msgstr "ssearrow"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22455 msgid "curlywedgeuparrow"
22456 msgstr "curlywedgeuparrow"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22459 msgid "curlywedgedownarrow"
22460 msgstr "curlywedgedownarrow"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22463 msgid "leftrightarrowtriangle"
22464 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22467 msgid "leftarrowtriangle"
22468 msgstr "leftarrowtriangle"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22471 msgid "rightarrowtriangle"
22472 msgstr "rightarrowtriangle"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22475 msgid "Mapsto"
22476 msgstr "Mapsto"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22479 msgid "mapsfrom"
22480 msgstr "mapsfrom"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22483 msgid "Mapsfrom"
22484 msgstr "Mapsfrom"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22487 msgid "Longmapsto"
22488 msgstr "Longmapsto"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22491 msgid "longmapsfrom"
22492 msgstr "longmapsfrom"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22495 msgid "Longmapsfrom"
22496 msgstr "Longmapsfrom"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22499 msgid "xleftarrow"
22500 msgstr "xleftarrow"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22503 msgid "xrightarrow"
22504 msgstr "xrightarrow"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22507 msgid "leqq"
22508 msgstr "leqq"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22511 msgid "geqq"
22512 msgstr "geqq"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22515 msgid "leqslant"
22516 msgstr "leqslant"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22519 msgid "geqslant"
22520 msgstr "leqslant"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22523 msgid "eqslantless"
22524 msgstr "eqslantless"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22527 msgid "eqslantgtr"
22528 msgstr "eqslantgtr"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22531 msgid "eqsim"
22532 msgstr "eqsim"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22535 msgid "lesssim"
22536 msgstr "lesssim"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22539 msgid "gtrsim"
22540 msgstr "gtrsim"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22543 msgid "apprge"
22544 msgstr "apprge"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22547 msgid "apprle"
22548 msgstr "apprle"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22551 msgid "lessapprox"
22552 msgstr "lessapprox"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22555 msgid "gtrapprox"
22556 msgstr "gtrapprox"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22559 msgid "approxeq"
22560 msgstr "approxeq"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22563 msgid "triangleq"
22564 msgstr "triangleq"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22567 msgid "lessdot"
22568 msgstr "lessdot"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22571 msgid "gtrdot"
22572 msgstr "gtrdot"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22575 msgid "lll"
22576 msgstr "lll"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22579 msgid "ggg"
22580 msgstr "ggg"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22583 msgid "lessgtr"
22584 msgstr "lessgtr"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22587 msgid "gtrless"
22588 msgstr "gtrless"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22591 msgid "lesseqgtr"
22592 msgstr "lesseqgtr"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22595 msgid "gtreqless"
22596 msgstr "gtreqless"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22599 msgid "lesseqqgtr"
22600 msgstr "lesseqqgtr"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22603 msgid "gtreqqless"
22604 msgstr "Senza cornice"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22607 msgid "eqcirc"
22608 msgstr "eqcirc"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22611 msgid "circeq"
22612 msgstr "circeq"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22615 msgid "thicksim"
22616 msgstr "thicksim"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22619 msgid "thickapprox"
22620 msgstr "thickapprox"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22623 msgid "backsim"
22624 msgstr "backsim"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22627 msgid "backsimeq"
22628 msgstr "backsimeq"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22631 msgid "subseteqq"
22632 msgstr "subseteqq"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22635 msgid "supseteqq"
22636 msgstr "supseteqq"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22639 msgid "Subset"
22640 msgstr "Subset"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22643 msgid "Supset"
22644 msgstr "Supset"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22647 msgid "sqsubset"
22648 msgstr "sqsubset"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22651 msgid "sqsupset"
22652 msgstr "sqsupset"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22655 msgid "preccurlyeq"
22656 msgstr "preccurlyeq"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22659 msgid "succcurlyeq"
22660 msgstr "succcurlyeq"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22663 msgid "curlyeqprec"
22664 msgstr "curlyeqprec"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22667 msgid "curlyeqsucc"
22668 msgstr "curlyeqsucc"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22671 msgid "precsim"
22672 msgstr "precsim"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22675 msgid "succsim"
22676 msgstr "succsim"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22679 msgid "precapprox"
22680 msgstr "precapprox"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22683 msgid "succapprox"
22684 msgstr "succapprox"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22687 msgid "vartriangleleft"
22688 msgstr "vartriangleleft"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22691 msgid "vartriangleright"
22692 msgstr "vartriangleright"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22695 msgid "trianglelefteq"
22696 msgstr "trianglelefteq"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22699 msgid "trianglerighteq"
22700 msgstr "trianglerighteq"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22703 msgid "bumpeq"
22704 msgstr "bumpeq"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22707 msgid "Bumpeq"
22708 msgstr "Bumpeq"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22711 msgid "doteqdot"
22712 msgstr "doteqdot"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22715 msgid "risingdotseq"
22716 msgstr "risingdotseq"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22719 msgid "fallingdotseq"
22720 msgstr "fallingdotseq"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22723 msgid "vDash"
22724 msgstr "vDash"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22727 msgid "Vvdash"
22728 msgstr "Vvdash"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22731 msgid "Vdash"
22732 msgstr "Vdash"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22735 msgid "shortmid"
22736 msgstr "shortmid"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22739 msgid "shortparallel"
22740 msgstr "shortparallel"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22743 msgid "smallsmile"
22744 msgstr "smallsmile"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22747 msgid "smallfrown"
22748 msgstr "smallfrown"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22751 msgid "blacktriangleleft"
22752 msgstr "blacktriangleleft"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22755 msgid "blacktriangleright"
22756 msgstr "blacktriangleright"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22759 msgid "because"
22760 msgstr "because"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22763 msgid "therefore"
22764 msgstr "therefore"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22767 msgid "wasytherefore"
22768 msgstr "wasytherefore"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22771 msgid "backepsilon"
22772 msgstr "backepsilon"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22775 msgid "varpropto"
22776 msgstr "varpropto"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22779 msgid "between"
22780 msgstr "between"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22783 msgid "pitchfork"
22784 msgstr "pitchfork"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22787 msgid "trianglelefteqslant"
22788 msgstr "trianglelefteqslant"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22791 msgid "trianglerighteqslant"
22792 msgstr "trianglerighteqslant"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22795 msgid "inplus"
22796 msgstr "inplus"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22799 msgid "niplus"
22800 msgstr "niplus"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22803 msgid "subsetplus"
22804 msgstr "subsetplus"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22807 msgid "supsetplus"
22808 msgstr "supsetplus"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22811 msgid "subsetpluseq"
22812 msgstr "subsetpluseq"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22815 msgid "supsetpluseq"
22816 msgstr "supsetpluseq"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22819 msgid "minuso"
22820 msgstr "minuso"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22823 msgid "baro"
22824 msgstr "baro"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22827 msgid "sslash"
22828 msgstr "sslash"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22831 msgid "bbslash"
22832 msgstr "bbslash"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22835 msgid "moo"
22836 msgstr "moo"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22839 msgid "merge"
22840 msgstr "merge"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22843 msgid "invneg"
22844 msgstr "invneg"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22847 msgid "lbag"
22848 msgstr "lbag"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22851 msgid "rbag"
22852 msgstr "rbag"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22855 msgid "interleave"
22856 msgstr "interleave"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22859 msgid "leftslice"
22860 msgstr "leftslice"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22863 msgid "rightslice"
22864 msgstr "rightslice"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22867 msgid "oblong"
22868 msgstr "oblong"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22871 msgid "talloblong"
22872 msgstr "talloblong"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22875 msgid "fatsemi"
22876 msgstr "fatsemi"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22879 msgid "fatslash"
22880 msgstr "fatslash"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22883 msgid "fatbslash"
22884 msgstr "fatbslash"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22887 msgid "ldotp"
22888 msgstr "ldotp"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22891 msgid "cdotp"
22892 msgstr "cdotp"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22895 msgid "colon"
22896 msgstr "colon"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22899 msgid "dblcolon"
22900 msgstr "dblcolon"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22903 msgid "vcentcolon"
22904 msgstr "vcentcolon"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22907 msgid "colonapprox"
22908 msgstr "colonapprox"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22911 msgid "Colonapprox"
22912 msgstr "Colonapprox"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22915 msgid "coloneq"
22916 msgstr "coloneq"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22919 msgid "Coloneq"
22920 msgstr "Coloneq"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22923 msgid "coloneqq"
22924 msgstr "coloneqq"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22927 msgid "Coloneqq"
22928 msgstr "Coloneqq"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22931 msgid "colonsim"
22932 msgstr "colonsim"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22935 msgid "Colonsim"
22936 msgstr "Colonsim"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22939 msgid "eqcolon"
22940 msgstr "eqcolon"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22943 msgid "Eqcolon"
22944 msgstr "Eqcolon"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22947 msgid "eqqcolon"
22948 msgstr "eqqcolon"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22951 msgid "Eqqcolon"
22952 msgstr "Eqqcolon"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22955 msgid "wasypropto"
22956 msgstr "wasypropto"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22959 msgid "logof"
22960 msgstr "logof"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22963 msgid "Join"
22964 msgstr "Join"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22967 msgid "Negative Relations (extended)"
22968 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22971 msgid "nless"
22972 msgstr "nless"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22975 msgid "ngtr"
22976 msgstr "ngtr"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22979 msgid "nleq"
22980 msgstr "nleq"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22983 msgid "ngeq"
22984 msgstr "ngeq"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22987 msgid "nleqslant"
22988 msgstr "nleqslant"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22991 msgid "ngeqslant"
22992 msgstr "ngeqslant"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22995 msgid "nleqq"
22996 msgstr "nleqq"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22999 msgid "ngeqq"
23000 msgstr "ngeqq"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23003 msgid "lneq"
23004 msgstr "lneq"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23007 msgid "gneq"
23008 msgstr "gneq"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23011 msgid "lneqq"
23012 msgstr "lneqq"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23015 msgid "gneqq"
23016 msgstr "gneqq"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23019 msgid "lvertneqq"
23020 msgstr "lvertneqq"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23023 msgid "gvertneqq"
23024 msgstr "gvertneqq"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23027 msgid "lnsim"
23028 msgstr "lnsim"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23031 msgid "gnsim"
23032 msgstr "gnsim"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23035 msgid "lnapprox"
23036 msgstr "lnapprox"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23039 msgid "gnapprox"
23040 msgstr "gnapprox"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23043 msgid "nprec"
23044 msgstr "nprec"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23047 msgid "nsucc"
23048 msgstr "nsucc"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23051 msgid "npreceq"
23052 msgstr "npreceq"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23055 msgid "nsucceq"
23056 msgstr "nsucceq"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23059 msgid "precneqq"
23060 msgstr "precneqq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23063 msgid "succneqq"
23064 msgstr "succneqq"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23067 msgid "precnsim"
23068 msgstr "precnsim"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23071 msgid "succnsim"
23072 msgstr "succnsim"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23075 msgid "precnapprox"
23076 msgstr "precnapprox"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23079 msgid "succnapprox"
23080 msgstr "succnapprox"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23083 msgid "subsetneq"
23084 msgstr "subsetneq"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23087 msgid "supsetneq"
23088 msgstr "supsetneq"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23091 msgid "subsetneqq"
23092 msgstr "subsetneqq"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23095 msgid "supsetneqq"
23096 msgstr "supsetneqq"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23099 msgid "nsubseteq"
23100 msgstr "nsubseteq"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23103 msgid "nsubseteqq"
23104 msgstr "nsubseteqq"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23107 msgid "nsupseteq"
23108 msgstr "nsupseteq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23111 msgid "nsupseteqq"
23112 msgstr "nsupseteqq"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23115 msgid "nvdash"
23116 msgstr "nvdash"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23119 msgid "nvDash"
23120 msgstr "nvDash"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23123 msgid "nVDash"
23124 msgstr "nVDash"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23127 msgid "nVdash"
23128 msgstr "nVdash"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23131 msgid "varsubsetneq"
23132 msgstr "varsubsetneq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23135 msgid "varsupsetneq"
23136 msgstr "varsupsetneq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23139 msgid "varsubsetneqq"
23140 msgstr "varsubsetneqq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23143 msgid "varsupsetneqq"
23144 msgstr "varsupsetneqq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23147 msgid "ntriangleleft"
23148 msgstr "ntriangleleft"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23151 msgid "ntriangleright"
23152 msgstr "ntriangleright"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23155 msgid "ntrianglelefteq"
23156 msgstr "ntrianglelefteq"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23159 msgid "ntrianglerighteq"
23160 msgstr "ntrianglerighteq"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23163 msgid "ncong"
23164 msgstr "ncong"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23167 msgid "nsim"
23168 msgstr "nsim"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23171 msgid "nmid"
23172 msgstr "nmid"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23175 msgid "nshortmid"
23176 msgstr "nshortmid"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23179 msgid "nparallel"
23180 msgstr "nparallel"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23183 msgid "nshortparallel"
23184 msgstr "nshortparallel"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23187 msgid "ntrianglelefteqslant"
23188 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23191 msgid "ntrianglerighteqslant"
23192 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23195 msgid "dotplus"
23196 msgstr "dotplus"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23199 msgid "smallsetminus"
23200 msgstr "smallsetminus"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23203 msgid "Cap"
23204 msgstr "Cap"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23207 msgid "Cup"
23208 msgstr "Cup"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23211 msgid "barwedge"
23212 msgstr "barwedge"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23215 msgid "veebar"
23216 msgstr "veebar"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23219 msgid "doublebarwedge"
23220 msgstr "doublebarwedge"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23223 msgid "boxminus"
23224 msgstr "boxminus"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23227 msgid "boxtimes"
23228 msgstr "boxtimes"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23231 msgid "boxdot"
23232 msgstr "boxdot"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23235 msgid "boxplus"
23236 msgstr "boxplus"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23239 msgid "boxast"
23240 msgstr "boxast"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23243 msgid "boxbar"
23244 msgstr "boxbar"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23247 msgid "boxslash"
23248 msgstr "boxslash"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23251 msgid "boxbslash"
23252 msgstr "boxbslash"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23255 msgid "boxcircle"
23256 msgstr "boxcircle"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23259 msgid "boxbox"
23260 msgstr "boxbox"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23263 msgid "boxempty"
23264 msgstr "boxempty"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23267 msgid "divideontimes"
23268 msgstr "divideontimes"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23271 msgid "ltimes"
23272 msgstr "ltimes"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23275 msgid "rtimes"
23276 msgstr "rtimes"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23279 msgid "leftthreetimes"
23280 msgstr "leftthreetimes"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23283 msgid "rightthreetimes"
23284 msgstr "rightthreetimes"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23287 msgid "curlywedge"
23288 msgstr "curlywedge"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23291 msgid "curlyvee"
23292 msgstr "curlyvee"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23295 msgid "circleddash"
23296 msgstr "circleddash"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23299 msgid "circledast"
23300 msgstr "circledast"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23303 msgid "circledcirc"
23304 msgstr "circledcirc"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23307 msgid "centerdot"
23308 msgstr "centerdot"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23311 msgid "intercal"
23312 msgstr "intercal"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23315 msgid "implies"
23316 msgstr "implies"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23319 msgid "impliedby"
23320 msgstr "impliedby"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23323 msgid "bigcurlyvee"
23324 msgstr "bigcurlyvee"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23327 msgid "bigcurlywedge"
23328 msgstr "bigcurlywedge"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23331 msgid "bigsqcap"
23332 msgstr "bigsqcap"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23335 msgid "bigbox"
23336 msgstr "bigbox"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23339 msgid "bigparallel"
23340 msgstr "bigparallel"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23343 msgid "biginterleave"
23344 msgstr "biginterleave"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23347 msgid "bignplus"
23348 msgstr "bignplus"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23351 msgid "nplus"
23352 msgstr "nplus"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23355 msgid "Yup"
23356 msgstr "Yup"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23359 msgid "Ydown"
23360 msgstr "Ydown"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23363 msgid "Yleft"
23364 msgstr "Yleft"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23367 msgid "Yright"
23368 msgstr "Yright"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23371 msgid "obar"
23372 msgstr "obar"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23375 msgid "obslash"
23376 msgstr "obslash"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23379 msgid "ocircle"
23380 msgstr "ocircle"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23383 msgid "olessthan"
23384 msgstr "olessthan"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23387 msgid "ogreaterthan"
23388 msgstr "ogreaterthan"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23391 msgid "ovee"
23392 msgstr "ovee"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23395 msgid "owedge"
23396 msgstr "owedge"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23399 msgid "varcurlyvee"
23400 msgstr "varcurlyvee"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23403 msgid "varcurlywedge"
23404 msgstr "varcurlywedge"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23407 msgid "vartimes"
23408 msgstr "vartimes"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23411 msgid "varotimes"
23412 msgstr "varotimes"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23415 msgid "varoast"
23416 msgstr "varoast"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23419 msgid "varobar"
23420 msgstr "varobar"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23423 msgid "varodot"
23424 msgstr "varodot"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23427 msgid "varoslash"
23428 msgstr "varoslash"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23431 msgid "varobslash"
23432 msgstr "varobslash"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23435 msgid "varocircle"
23436 msgstr "varocircle"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23439 msgid "varoplus"
23440 msgstr "varoplus"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23443 msgid "varominus"
23444 msgstr "varominus"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23447 msgid "varovee"
23448 msgstr "varovee"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23451 msgid "varowedge"
23452 msgstr "varowedge"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23455 msgid "varolessthan"
23456 msgstr "varolessthan"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23459 msgid "varogreaterthan"
23460 msgstr "varogreaterthan"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23463 msgid "varbigcirc"
23464 msgstr "varbigcirc"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23467 msgid "brokenvert"
23468 msgstr "brokenvert"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23471 msgid "lfloor"
23472 msgstr "lfloor"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23475 msgid "rfloor"
23476 msgstr "rfloor"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23479 msgid "lceil"
23480 msgstr "lceil"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23483 msgid "rceil"
23484 msgstr "rceil"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23487 msgid "llbracket"
23488 msgstr "llbracket"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23491 msgid "rrbracket"
23492 msgstr "rrbracket"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23495 msgid "llfloor"
23496 msgstr "llfloor"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23499 msgid "rrfloor"
23500 msgstr "rrfloor"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23503 msgid "llceil"
23504 msgstr "llceil"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23507 msgid "rrceil"
23508 msgstr "rrceil"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23511 msgid "Lbag"
23512 msgstr "Lbag"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23515 msgid "Rbag"
23516 msgstr "Rbag"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23519 msgid "llparenthesis"
23520 msgstr "llparenthesis"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23523 msgid "rrparenthesis"
23524 msgstr "rrparenthesis"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23527 msgid "binampersand"
23528 msgstr "binampersand"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23531 msgid "bindnasrepma"
23532 msgstr "bindnasrepma"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23535 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23536 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23539 msgid "Voiced bilabial plosive"
23540 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23543 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23544 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23547 msgid "Voiced alveolar plosive"
23548 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23551 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23552 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23555 msgid "Voiced retroflex plosive"
23556 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23559 msgid "Voiceless palatal plosive"
23560 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23563 msgid "Voiced palatal plosive"
23564 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23567 msgid "Voiceless velar plosive"
23568 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23571 msgid "Voiced velar plosive"
23572 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23575 msgid "Voiceless uvular plosive"
23576 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23579 msgid "Voiced uvular plosive"
23580 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23583 msgid "Glottal plosive"
23584 msgstr "Occlusiva glottidale"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23587 msgid "Voiced bilabial nasal"
23588 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23591 msgid "Voiced labiodental nasal"
23592 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23595 msgid "Voiced alveolar nasal"
23596 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23599 msgid "Voiced retroflex nasal"
23600 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23603 msgid "Voiced palatal nasal"
23604 msgstr "Nasale palatale sonora"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23607 msgid "Voiced velar nasal"
23608 msgstr "Nasale velare sonora"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23611 msgid "Voiced uvular nasal"
23612 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23615 msgid "Voiced bilabial trill"
23616 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23619 msgid "Voiced alveolar trill"
23620 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23623 msgid "Voiced uvular trill"
23624 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23627 msgid "Voiced alveolar tap"
23628 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23631 msgid "Voiced retroflex flap"
23632 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23635 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23636 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23639 msgid "Voiced bilabial fricative"
23640 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23643 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23644 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23647 msgid "Voiced labiodental fricative"
23648 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23651 msgid "Voiceless dental fricative"
23652 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23655 msgid "Voiced dental fricative"
23656 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23659 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23660 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23663 msgid "Voiced alveolar fricative"
23664 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23667 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23668 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23671 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23672 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23675 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23676 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23679 msgid "Voiced retroflex fricative"
23680 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23683 msgid "Voiceless palatal fricative"
23684 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23687 msgid "Voiced palatal fricative"
23688 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23691 msgid "Voiceless velar fricative"
23692 msgstr "Fricativa velare sorda"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23695 msgid "Voiced velar fricative"
23696 msgstr "Fricativa velare sonora"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23699 msgid "Voiceless uvular fricative"
23700 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23703 msgid "Voiced uvular fricative"
23704 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23707 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23708 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23711 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23712 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23715 msgid "Voiceless glottal fricative"
23716 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23719 msgid "Voiced glottal fricative"
23720 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23723 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23724 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23727 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23728 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23731 msgid "Voiced labiodental approximant"
23732 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23735 msgid "Voiced alveolar approximant"
23736 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23739 msgid "Voiced retroflex approximant"
23740 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23743 msgid "Voiced palatal approximant"
23744 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23747 msgid "Voiced velar approximant"
23748 msgstr "Approssimante velare sonora"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23751 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23752 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23755 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23756 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23759 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23760 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23763 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23764 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23767 msgid "Bilabial click"
23768 msgstr "Click bilabiale"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23771 msgid "Dental click"
23772 msgstr "Click dentale"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23775 msgid "(Post)alveolar click"
23776 msgstr "Click (post)alveolare"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23779 msgid "Palatoalveolar click"
23780 msgstr "Click palatoalveolare"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23783 msgid "Alveolar lateral click"
23784 msgstr "Click laterale alveolare"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23787 msgid "Voiced bilabial implosive"
23788 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23791 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23792 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23795 msgid "Voiced palatal implosive"
23796 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23799 msgid "Voiced velar implosive"
23800 msgstr "Implosiva velare sonora"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23803 msgid "Voiced uvular implosive"
23804 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23807 msgid "Ejective mark"
23808 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23811 msgid "Close front unrounded vowel"
23812 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23815 msgid "Close front rounded vowel"
23816 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23819 msgid "Close central unrounded vowel"
23820 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23823 msgid "Close central rounded vowel"
23824 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23827 msgid "Close back unrounded vowel"
23828 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23831 msgid "Close back rounded vowel"
23832 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23835 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23836 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23839 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23840 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23843 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23844 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23847 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23848 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23851 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23852 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23855 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23856 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23859 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23860 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23863 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23864 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23867 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23868 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23871 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23872 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23875 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23876 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23879 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23880 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23883 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23884 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23887 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23888 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23891 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23892 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23895 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23896 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23899 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23900 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23903 msgid "Near-open vowel"
23904 msgstr "Vocale quasi aperta"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23907 msgid "Open front unrounded vowel"
23908 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23911 msgid "Open front rounded vowel"
23912 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23915 msgid "Open back unrounded vowel"
23916 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23919 msgid "Open back rounded vowel"
23920 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23923 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23924 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23927 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23928 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23931 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23932 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23935 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23936 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23939 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23940 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23943 msgid "Epiglottal plosive"
23944 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23947 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23948 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23951 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23952 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23955 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23956 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23959 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23960 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23963 msgid "Top tie bar"
23964 msgstr "Legatura superiore"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23967 msgid "Bottom tie bar"
23968 msgstr "Legatura inferiore"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23971 msgid "Long"
23972 msgstr "Lungo"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23975 msgid "Half-long"
23976 msgstr "Semilungo"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23979 msgid "Extra short"
23980 msgstr "Molto corto"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23983 msgid "Primary stress"
23984 msgstr "Accento primario"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23987 msgid "Secondary stress"
23988 msgstr "Accento secondario"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23991 msgid "Minor (foot) group"
23992 msgstr "Pausa minore"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23995 msgid "Major (intonation) group"
23996 msgstr "Pausa maggiore"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23999 msgid "Syllable break"
24000 msgstr "Pausa sillabica"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24003 msgid "Linking (absence of a break)"
24004 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24007 msgid "Voiceless"
24008 msgstr "Desonorizzato"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24011 msgid "Voiceless (above)"
24012 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24015 msgid "Voiced"
24016 msgstr "Sonorizzato"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24019 msgid "Breathy voiced"
24020 msgstr "Mormorato"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24023 msgid "Creaky voiced"
24024 msgstr "Laringalizzato"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24027 msgid "Linguolabial"
24028 msgstr "Linguolabiale"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24031 msgid "Dental"
24032 msgstr "Dentale"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24035 msgid "Apical"
24036 msgstr "Apicale"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24039 msgid "Laminal"
24040 msgstr "Laminale"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24043 msgid "Aspirated"
24044 msgstr "Aspirato"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24047 msgid "More rounded"
24048 msgstr "Più arrotondato"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24051 msgid "Less rounded"
24052 msgstr "Meno arrotondato"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24055 msgid "Advanced"
24056 msgstr "Avanzato"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24059 msgid "Retracted"
24060 msgstr "Arretrato"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24063 msgid "Centralized"
24064 msgstr "Centralizzato"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24067 msgid "Mid-centralized"
24068 msgstr "Semi-centralizzato"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24071 msgid "Syllabic"
24072 msgstr "Sillabico"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24075 msgid "Non-syllabic"
24076 msgstr "Non sillabico"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24079 msgid "Rhoticity"
24080 msgstr "Rotacizzato"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24083 msgid "Labialized"
24084 msgstr "Labializzato"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24087 msgid "Palatized"
24088 msgstr "Palatalizzato"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24091 msgid "Velarized"
24092 msgstr "Velarizzato"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24095 msgid "Pharyngialized"
24096 msgstr "Faringalizzato"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24099 msgid "Velarized or pharyngialized"
24100 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24103 msgid "Raised"
24104 msgstr "Avanzato"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24107 msgid "Lowered"
24108 msgstr "Arretrato"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24111 msgid "Advanced tongue root"
24112 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24115 msgid "Retracted tongue root"
24116 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24119 msgid "Nasalized"
24120 msgstr "Nasalizzato"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24123 msgid "Nasal release"
24124 msgstr "Rilascio nasale"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24127 msgid "Lateral release"
24128 msgstr "Rilascio laterale"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24131 msgid "No audible release"
24132 msgstr "Rilascio non udibile"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24135 msgid "Extra high (accent)"
24136 msgstr "Molto alto (accento)"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24139 msgid "Extra high (tone letter)"
24140 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24143 msgid "High (accent)"
24144 msgstr "Alto (accento)"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24147 msgid "High (tone letter)"
24148 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24151 msgid "Mid (accent)"
24152 msgstr "Medio (accento)"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24155 msgid "Mid (tone letter)"
24156 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24159 msgid "Low (accent)"
24160 msgstr "Basso (accento)"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24163 msgid "Low (tone letter)"
24164 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24167 msgid "Extra low (accent)"
24168 msgstr "Molto basso (accento)"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24171 msgid "Extra low (tone letter)"
24172 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24175 msgid "Downstep"
24176 msgstr "Discendente"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24179 msgid "Upstep"
24180 msgstr "Ascendente"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24183 msgid "Rising (accent)"
24184 msgstr "Crescente (accento)"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24187 msgid "Rising (tone letter)"
24188 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24191 msgid "Falling (accent)"
24192 msgstr "Calante (accento)"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24195 msgid "Falling (tone letter)"
24196 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24199 msgid "High rising (accent)"
24200 msgstr "Molto crescente (accento)"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24203 msgid "High rising (tone letter)"
24204 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24207 msgid "Low rising (accent)"
24208 msgstr "Poco crescente (accento)"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24211 msgid "Low rising (tone letter)"
24212 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24215 msgid "Rising-falling (accent)"
24216 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24219 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24220 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24223 msgid "Global rise"
24224 msgstr "Crescita globale"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24227 msgid "Global fall"
24228 msgstr "Calata globale"
24229
24230 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24231 msgid "ChessDiagram"
24232 msgstr "Scacchiera"
24233
24234 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24235 msgid "Chess diagram"
24236 msgstr "Scacchiera"
24237
24238 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24239 msgid ""
24240 "A chess position diagram.\n"
24241 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24242 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24243 "the position that you want to display.\n"
24244 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24245 "and remember to type in a relative path\n"
24246 "to the LyX document location.\n"
24247 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24248 "to enable general editing of the board.\n"
24249 "You might also check out the\n"
24250 "'Options->Test legality' option, and\n"
24251 "remember to middle and right click to\n"
24252 "insert new material in the board.\n"
24253 "In order for this to work, you have to\n"
24254 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24255 "that TeX will find it, and you will need\n"
24256 "to install the skak package from CTAN.\n"
24257 msgstr ""
24258 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24259 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24260 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24261 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24262 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24263 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24264 "alla posizione del documento LyX.\n"
24265 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24266 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24267 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24268 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24269 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24270 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24271 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24272 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24273 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24274 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24275
24276 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24277 msgid "Dia"
24278 msgstr "Dia"
24279
24280 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24281 msgid "Dia diagram"
24282 msgstr "Diagramma Dia"
24283
24284 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24285 msgid "Dia diagram.\n"
24286 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24287
24288 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24289 msgid "GnumericSpreadsheet"
24290 msgstr "Foglio elettronico"
24291
24292 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24293 msgid "Spreadsheet"
24294 msgstr "Foglio elettronico"
24295
24296 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24297 msgid ""
24298 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24299 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24300 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24301 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24302 "both for gnumeric and excel files.\n"
24303 msgstr ""
24304 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24305 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24306 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24307 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24308 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24309
24310 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24311 msgid "Inkscape"
24312 msgstr "Inkscape"
24313
24314 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24315 msgid "Inkscape figure"
24316 msgstr "Figura Inkscape"
24317
24318 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24319 msgid ""
24320 "An Inkscape figure.\n"
24321 "Note that using this template automatically uses the \n"
24322 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24323 msgstr ""
24324 "Una figura Inkscape\n"
24325 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24326 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24327
24328 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24329 msgid "Lilypond typeset music"
24330 msgstr "Spartito Lilypond"
24331
24332 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24333 msgid ""
24334 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24335 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24336 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24337 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24338 msgstr ""
24339 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24340 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24341 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24342 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24343
24344 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24345 msgid "PDFPages"
24346 msgstr "Pagine PDF"
24347
24348 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24349 msgid "PDF pages"
24350 msgstr "Pagine PDF"
24351
24352 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24353 msgid ""
24354 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24355 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24356 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24357 "Examples:\n"
24358 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24359 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24360 "* pages=- (to include all pages)\n"
24361 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24362 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24363 "inserted in their original size.\n"
24364 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24365 "for further options and details.\n"
24366 msgstr ""
24367 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24368 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24369 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24370 "Esempi:\n"
24371 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24372 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24373 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24374 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24375 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24376 "con la loro dimensione originale.\n"
24377 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24378 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24379
24380 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24381 msgid "RasterImage"
24382 msgstr "Immagine Raster"
24383
24384 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24385 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24386 msgid "Raster image"
24387 msgstr "Immagine raster"
24388
24389 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24390 msgid ""
24391 "A bitmap file.\n"
24392 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24393 msgstr ""
24394 "Un file bitmap.\n"
24395 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24396
24397 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24398 msgid "VectorGraphics"
24399 msgstr "Grafica vettoriale"
24400
24401 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24402 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24403 msgid "Vector graphics"
24404 msgstr "Grafica vettoriale"
24405
24406 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24407 msgid ""
24408 "A vector graphics file.\n"
24409 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24410 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24411 "the final output.\n"
24412 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24413 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24414 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24415 msgstr ""
24416 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24417 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24418 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24419 "l'output finale.\n"
24420 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24421 "Dia.\n"
24422 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24423 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24424
24425 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24426 msgid "XFig"
24427 msgstr "XFig"
24428
24429 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24430 msgid "Xfig figure"
24431 msgstr "Figura Xfig"
24432
24433 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24434 msgid "An Xfig figure.\n"
24435 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24436
24437 #: lib/configure.py:598
24438 msgid "tgo"
24439 msgstr "tgo"
24440
24441 #: lib/configure.py:598
24442 msgid "tgo|Tgif"
24443 msgstr "tgo|Tgif"
24444
24445 #: lib/configure.py:601
24446 msgid "FIG"
24447 msgstr "FIG"
24448
24449 #: lib/configure.py:604
24450 msgid "DIA"
24451 msgstr "DIA"
24452
24453 #: lib/configure.py:607
24454 msgid "sxd"
24455 msgstr "sxd"
24456
24457 #: lib/configure.py:607
24458 msgid "sxd|OpenDocument"
24459 msgstr "sxd|OpenDocument"
24460
24461 #: lib/configure.py:610
24462 msgid "Grace"
24463 msgstr "Grace"
24464
24465 #: lib/configure.py:613
24466 msgid "FEN"
24467 msgstr "FEN"
24468
24469 #: lib/configure.py:616
24470 msgid "SVG"
24471 msgstr "SVG"
24472
24473 #: lib/configure.py:617
24474 msgid "SVG (compressed)"
24475 msgstr "SVG (compresso)"
24476
24477 #: lib/configure.py:620
24478 msgid "BMP"
24479 msgstr "BMP"
24480
24481 #: lib/configure.py:621
24482 msgid "GIF"
24483 msgstr "GIF"
24484
24485 #: lib/configure.py:622
24486 msgid "jpeg"
24487 msgstr "jpeg"
24488
24489 #: lib/configure.py:622
24490 msgid "jpeg|JPEG"
24491 msgstr "jpeg|JPEG"
24492
24493 #: lib/configure.py:623
24494 msgid "PBM"
24495 msgstr "PBM"
24496
24497 #: lib/configure.py:624
24498 msgid "PGM"
24499 msgstr "PGM"
24500
24501 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24502 msgid "PNG"
24503 msgstr "PNG"
24504
24505 #: lib/configure.py:626
24506 msgid "PPM"
24507 msgstr "PPM"
24508
24509 #: lib/configure.py:627
24510 msgid "TIFF"
24511 msgstr "TIFF"
24512
24513 #: lib/configure.py:628
24514 msgid "XBM"
24515 msgstr "XBM"
24516
24517 #: lib/configure.py:629
24518 msgid "XPM"
24519 msgstr "XPM"
24520
24521 #: lib/configure.py:642
24522 msgid "Plain text (chess output)"
24523 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24524
24525 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24526 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24527 msgid "DocBook"
24528 msgstr "DocBook"
24529
24530 #: lib/configure.py:643
24531 msgid "DocBook|B"
24532 msgstr "DocBook|B"
24533
24534 #: lib/configure.py:644
24535 msgid "DocBook (XML)"
24536 msgstr "DocBook (XML)"
24537
24538 #: lib/configure.py:645
24539 msgid "Graphviz Dot"
24540 msgstr "Graphviz Dot"
24541
24542 #: lib/configure.py:646
24543 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24544 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24545
24546 #: lib/configure.py:647
24547 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24548 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24549
24550 #: lib/configure.py:648
24551 msgid "NoWeb"
24552 msgstr "NoWeb"
24553
24554 #: lib/configure.py:648
24555 msgid "NoWeb|N"
24556 msgstr "NoWeb|N"
24557
24558 #: lib/configure.py:650
24559 msgid "Sweave (Japanese)"
24560 msgstr "Sweave (giapponese)"
24561
24562 #: lib/configure.py:650
24563 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24564 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24565
24566 #: lib/configure.py:651
24567 msgid "R/S code"
24568 msgstr "Codice R/S"
24569
24570 #: lib/configure.py:653
24571 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24572 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24573
24574 #: lib/configure.py:654
24575 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24576 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24577
24578 #: lib/configure.py:655
24579 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24580 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24581
24582 #: lib/configure.py:656
24583 msgid "LaTeX (plain)"
24584 msgstr "LaTeX (normale)"
24585
24586 #: lib/configure.py:656
24587 msgid "LaTeX (plain)|L"
24588 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24589
24590 #: lib/configure.py:657
24591 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24592 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24593
24594 #: lib/configure.py:658
24595 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24596 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24597
24598 #: lib/configure.py:659
24599 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24600 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24601
24602 #: lib/configure.py:660
24603 msgid "LaTeX (clipboard)"
24604 msgstr "LaTeX (appunti)"
24605
24606 #: lib/configure.py:661
24607 msgid "Plain text"
24608 msgstr "Testo semplice"
24609
24610 #: lib/configure.py:661
24611 msgid "Plain text|a"
24612 msgstr "Testo semplice|s"
24613
24614 #: lib/configure.py:662
24615 msgid "Plain text (pstotext)"
24616 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24617
24618 #: lib/configure.py:663
24619 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24620 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24621
24622 #: lib/configure.py:664
24623 msgid "Plain text (catdvi)"
24624 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24625
24626 #: lib/configure.py:665
24627 msgid "Plain Text, Join Lines"
24628 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24629
24630 #: lib/configure.py:666
24631 msgid "Info (Beamer)"
24632 msgstr "Info (Beamer)"
24633
24634 #: lib/configure.py:671
24635 msgid "LilyPond music"
24636 msgstr "Spartito LilyPond"
24637
24638 #: lib/configure.py:674
24639 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24640 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24641
24642 #: lib/configure.py:675
24643 msgid "Excel spreadsheet"
24644 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24645
24646 #: lib/configure.py:676
24647 msgid "MS Excel Office Open XML"
24648 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24649
24650 #: lib/configure.py:677
24651 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24652 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24653
24654 #: lib/configure.py:678
24655 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24656 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24657
24658 #: lib/configure.py:681
24659 msgid "LyXHTML"
24660 msgstr "LyXHTML"
24661
24662 #: lib/configure.py:681
24663 msgid "LyXHTML|y"
24664 msgstr "LyXHTML|y"
24665
24666 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24668 msgid "BibTeX"
24669 msgstr "BibTeX"
24670
24671 #: lib/configure.py:697
24672 msgid "EPS"
24673 msgstr "EPS"
24674
24675 #: lib/configure.py:698
24676 msgid "EPS (uncropped)"
24677 msgstr "EPS (uncropped)"
24678
24679 #: lib/configure.py:699
24680 msgid "EPS (cropped)"
24681 msgstr "EPS (cropped)"
24682
24683 #: lib/configure.py:700
24684 msgid "Postscript"
24685 msgstr "Postscript"
24686
24687 #: lib/configure.py:700
24688 msgid "Postscript|t"
24689 msgstr "Postscript|t"
24690
24691 #: lib/configure.py:709
24692 msgid "PDF (ps2pdf)"
24693 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24694
24695 #: lib/configure.py:709
24696 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24697 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24698
24699 #: lib/configure.py:710
24700 msgid "PDF (pdflatex)"
24701 msgstr "PDF (pdflatex)"
24702
24703 #: lib/configure.py:710
24704 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24705 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24706
24707 #: lib/configure.py:711
24708 msgid "PDF (dvipdfm)"
24709 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24710
24711 #: lib/configure.py:711
24712 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24713 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24714
24715 #: lib/configure.py:712
24716 msgid "PDF (XeTeX)"
24717 msgstr "PDF (XeTeX)"
24718
24719 #: lib/configure.py:712
24720 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24721 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24722
24723 #: lib/configure.py:713
24724 msgid "PDF (LuaTeX)"
24725 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24726
24727 #: lib/configure.py:713
24728 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24729 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24730
24731 #: lib/configure.py:714
24732 msgid "PDF (graphics)"
24733 msgstr "PDF (grafica)"
24734
24735 #: lib/configure.py:715
24736 msgid "PDF (cropped)"
24737 msgstr "PDF (cropped)"
24738
24739 #: lib/configure.py:716
24740 msgid "PDF (lower resolution)"
24741 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24742
24743 #: lib/configure.py:721
24744 msgid "DVI"
24745 msgstr "DVI"
24746
24747 #: lib/configure.py:721
24748 msgid "DVI|D"
24749 msgstr "DVI|D"
24750
24751 #: lib/configure.py:722
24752 msgid "DVI (LuaTeX)"
24753 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24754
24755 #: lib/configure.py:722
24756 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24757 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24758
24759 #: lib/configure.py:725
24760 msgid "DraftDVI"
24761 msgstr "DraftDVI"
24762
24763 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24764 msgid "htm"
24765 msgstr "htm"
24766
24767 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24768 msgid "htm|HTML"
24769 msgstr "htm|HTML"
24770
24771 #: lib/configure.py:731
24772 msgid "Noteedit"
24773 msgstr "Noteedit"
24774
24775 #: lib/configure.py:734
24776 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24777 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24778
24779 #: lib/configure.py:735
24780 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24781 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24782
24783 #: lib/configure.py:736
24784 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24785 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24786
24787 #: lib/configure.py:737
24788 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24789 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24790
24791 #: lib/configure.py:740
24792 msgid "Rich Text Format"
24793 msgstr "RTF"
24794
24795 #: lib/configure.py:741
24796 msgid "MS Word"
24797 msgstr "MS Word"
24798
24799 #: lib/configure.py:741
24800 msgid "MS Word|W"
24801 msgstr "MS Word|W"
24802
24803 #: lib/configure.py:742
24804 msgid "MS Word Office Open XML"
24805 msgstr "MS Word Office Open XML"
24806
24807 #: lib/configure.py:742
24808 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24809 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24810
24811 #: lib/configure.py:745
24812 msgid "Table (CSV)"
24813 msgstr "Tabella (CSV)"
24814
24815 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24816 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24817 msgid "LyX"
24818 msgstr "LyX"
24819
24820 #: lib/configure.py:748
24821 msgid "LyX 1.3.x"
24822 msgstr "LyX 1.3.x"
24823
24824 #: lib/configure.py:749
24825 msgid "LyX 1.4.x"
24826 msgstr "LyX 1.4.x"
24827
24828 #: lib/configure.py:750
24829 msgid "LyX 1.5.x"
24830 msgstr "LyX 1.5.x"
24831
24832 #: lib/configure.py:751
24833 msgid "LyX 1.6.x"
24834 msgstr "LyX 1.6.x"
24835
24836 #: lib/configure.py:752
24837 msgid "LyX 2.0.x"
24838 msgstr "LyX 2.0.x"
24839
24840 #: lib/configure.py:753
24841 msgid "LyX 2.1.x"
24842 msgstr "LyX 2.1.x"
24843
24844 #: lib/configure.py:754
24845 msgid "LyX 2.2.x"
24846 msgstr "LyX 2.2.x"
24847
24848 #: lib/configure.py:755
24849 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24850 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24851
24852 #: lib/configure.py:756
24853 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24854 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24855
24856 #: lib/configure.py:757
24857 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24858 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24859
24860 #: lib/configure.py:758
24861 msgid "LyX Preview"
24862 msgstr "Anteprima LyX"
24863
24864 #: lib/configure.py:759
24865 msgid "pdf_tex"
24866 msgstr "pdf_tex"
24867
24868 #: lib/configure.py:759
24869 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24870 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24871
24872 #: lib/configure.py:760
24873 msgid "Program"
24874 msgstr "Programma"
24875
24876 #: lib/configure.py:761
24877 msgid "ps_tex"
24878 msgstr "ps_tex"
24879
24880 #: lib/configure.py:761
24881 msgid "ps_tex|PSTEX"
24882 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24883
24884 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24885 msgid "Windows Metafile"
24886 msgstr "Metafile di Windows"
24887
24888 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24889 msgid "Enhanced Metafile"
24890 msgstr "Metafile di Windows"
24891
24892 #: lib/configure.py:883
24893 msgid "LyXBlogger"
24894 msgstr "LyXBlogger"
24895
24896 #: lib/configure.py:1089
24897 msgid "gnuplot"
24898 msgstr "gnuplot"
24899
24900 #: lib/configure.py:1089
24901 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24902 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24903
24904 #: lib/configure.py:1162
24905 msgid "LyX Archive (zip)"
24906 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24907
24908 #: lib/configure.py:1165
24909 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24910 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24911
24912 #: src/Author.cpp:57
24913 #, c-format
24914 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24915 msgstr "%1$s (%2$s)"
24916
24917 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24918 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24919 msgid "ERROR!"
24920 msgstr "ERRORE!"
24921
24922 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24923 msgid "No year"
24924 msgstr "Nessun anno"
24925
24926 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24927 msgid "Bibliography entry not found!"
24928 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24929
24930 #: src/Buffer.cpp:420
24931 msgid "Disk Error: "
24932 msgstr "Errore disco: "
24933
24934 #: src/Buffer.cpp:421
24935 #, c-format
24936 msgid ""
24937 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24938 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24939
24940 #: src/Buffer.cpp:549
24941 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24942 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24943
24944 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24945 msgid "Save failed! Document is lost."
24946 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24947
24948 #: src/Buffer.cpp:555
24949 msgid "Attempting to close changed document!"
24950 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24951
24952 #: src/Buffer.cpp:564
24953 #, c-format
24954 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24955 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24956
24957 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24958 #, c-format
24959 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24960 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24961
24962 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24963 msgid "Document header error"
24964 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24965
24966 #: src/Buffer.cpp:980
24967 msgid "\\begin_header is missing"
24968 msgstr "manca \\begin_header"
24969
24970 #: src/Buffer.cpp:1004
24971 msgid "\\begin_document is missing"
24972 msgstr "manca \\begin_document"
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2866
24975 #: src/Buffer.cpp:2872
24976 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24977 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24978
24979 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2867
24980 msgid ""
24981 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24982 "xcolor/ulem are installed.\n"
24983 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24984 "LaTeX preamble."
24985 msgstr ""
24986 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24987 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24988 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24989 "nel preambolo LaTeX."
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2873
24992 msgid ""
24993 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24994 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24995 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24996 "LaTeX preamble."
24997 msgstr ""
24998 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24999 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25000 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25001 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25004 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25005 msgid "Index"
25006 msgstr "Indice"
25007
25008 #: src/Buffer.cpp:1164
25009 msgid "File Not Found"
25010 msgstr "File non trovato"
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:1165
25013 #, c-format
25014 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25015 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25016
25017 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25018 msgid "Document format failure"
25019 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:1194
25022 #, c-format
25023 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25024 msgstr ""
25025 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25026 "corrotto."
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:1263
25029 #, c-format
25030 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25031 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:1290
25034 msgid "Conversion failed"
25035 msgstr "Conversione non riuscita"
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:1291
25038 #, c-format
25039 msgid ""
25040 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25041 "it could not be created."
25042 msgstr ""
25043 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25044 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25045
25046 #: src/Buffer.cpp:1301
25047 msgid "Conversion script not found"
25048 msgstr "Script di conversione non trovato."
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:1302
25051 #, c-format
25052 msgid ""
25053 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25054 "could not be found."
25055 msgstr ""
25056 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25057 "script di conversione lyx2lyx."
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25060 msgid "Conversion script failed"
25061 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:1326
25064 #, c-format
25065 msgid ""
25066 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25067 "convert it."
25068 msgstr ""
25069 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25070 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:1333
25073 #, c-format
25074 msgid ""
25075 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25076 "it."
25077 msgstr ""
25078 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25079 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25080
25081 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25082 msgid "File is read-only"
25083 msgstr "Il file è in sola lettura"
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:1390
25086 #, c-format
25087 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25088 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1399
25091 #, c-format
25092 msgid ""
25093 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25094 "overwrite this file?"
25095 msgstr ""
25096 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25097 "sovrascrivere?"
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:1401
25100 msgid "Overwrite modified file?"
25101 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
25105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
25106 msgid "&Overwrite"
25107 msgstr "&Sovrascrivi"
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:1464
25110 msgid "Backup failure"
25111 msgstr "Backup non riuscito"
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1465
25114 #, c-format
25115 msgid ""
25116 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25117 "Please check whether the directory exists and is writable."
25118 msgstr ""
25119 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25120 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25123 msgid "Write failure"
25124 msgstr "Errore di scrittura"
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1502
25127 #, c-format
25128 msgid ""
25129 "The file has successfully been saved as:\n"
25130 "  %1$s.\n"
25131 "But LyX could not move it to:\n"
25132 "  %2$s.\n"
25133 "Your original file has been backed up to:\n"
25134 "  %3$s"
25135 msgstr ""
25136 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25137 "  %1$s\n"
25138 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25139 "  %2$s.\n"
25140 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25141 "  %3$s"
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1513
25144 #, c-format
25145 msgid ""
25146 "Cannot move saved file to:\n"
25147 "  %1$s.\n"
25148 "But the file has successfully been saved as:\n"
25149 "  %2$s."
25150 msgstr ""
25151 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25152 "  %1$s.\n"
25153 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25154 "  %2$s."
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1529
25157 #, c-format
25158 msgid "Saving document %1$s..."
25159 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1544
25162 msgid " could not write file!"
25163 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1552
25166 msgid " done."
25167 msgstr " fatto."
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1567
25170 #, c-format
25171 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25172 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25175 #, c-format
25176 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25177 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:1580
25180 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25181 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:1594
25184 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25185 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:1699
25188 msgid "Iconv software exception Detected"
25189 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1699
25192 #, c-format
25193 msgid ""
25194 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25195 "installed"
25196 msgstr ""
25197 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25198 "correttamente installato"
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:1726
25201 #, c-format
25202 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25203 msgstr ""
25204 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1729
25207 msgid ""
25208 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25209 "chosen encoding.\n"
25210 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25211 msgstr ""
25212 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25213 "codifica scelta.\n"
25214 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:1736
25217 msgid "iconv conversion failed"
25218 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1741
25221 msgid "conversion failed"
25222 msgstr "conversione non riuscita"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1857
25225 msgid "Uncodable character in file path"
25226 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1859
25229 #, c-format
25230 msgid ""
25231 "The path of your document\n"
25232 "(%1$s)\n"
25233 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25234 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25235 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25236 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25237 "\n"
25238 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25239 "(such as utf8) or change the file path name."
25240 msgstr ""
25241 "Nel percorso del documento\n"
25242 "(%1$s)\n"
25243 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25244 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25245 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25246 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25247 "\n"
25248 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25249 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1926
25252 #, c-format
25253 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25254 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1927
25257 #, c-format
25258 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25259 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1937
25262 #, c-format
25263 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25264 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1938
25267 #, c-format
25268 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25269 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1944
25272 msgid "Incompatible Languages!"
25273 msgstr "Lingue incompatibili!"
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1946
25276 #, c-format
25277 msgid ""
25278 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25279 "because they require conflicting language packages:\n"
25280 "%1$s%2$s"
25281 msgstr ""
25282 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25283 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25284 "%1$s%2$s"
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:2256
25287 msgid "Running chktex..."
25288 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:2270
25291 msgid "chktex failure"
25292 msgstr "chktex ha fallito"
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:2271
25295 msgid "Could not run chktex successfully."
25296 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:2566
25299 #, c-format
25300 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25301 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:2668
25304 #, c-format
25305 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25306 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:2677
25309 msgid "Error generating literate programming code."
25310 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:2753
25313 #, c-format
25314 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25315 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:2788
25318 #, c-format
25319 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25320 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:2845
25323 msgid "Error viewing the output file."
25324 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:3189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
25327 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25329 msgid "Invalid filename"
25330 msgstr "Nome file non valido"
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:3190 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25334 msgid ""
25335 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25336 "through LaTeX: "
25337 msgstr ""
25338 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25339 "esportato: "
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:3195 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25342 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25343 msgid "Problematic filename for DVI"
25344 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:3196 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25348 msgid ""
25349 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25350 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25351 msgstr ""
25352 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25353 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:3224 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25356 msgid "Export Warning!"
25357 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:3225
25360 msgid ""
25361 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25362 "BibTeX will be unable to find them."
25363 msgstr ""
25364 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25365 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:3857
25368 #, c-format
25369 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25370 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:3861
25373 #, c-format
25374 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25375 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:3913
25378 msgid "Preview source code"
25379 msgstr "Anteprima del sorgente"
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:3915
25382 msgid "Preview preamble"
25383 msgstr "Anteprima del preambolo"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:3917
25386 msgid "Preview body"
25387 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:3932
25390 msgid "Plain text does not have a preamble."
25391 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:4037
25394 #, c-format
25395 msgid "Auto-saving %1$s"
25396 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:4093
25399 msgid "Autosave failed!"
25400 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:4154
25403 msgid "Autosaving current document..."
25404 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:4279
25407 msgid "Couldn't export file"
25408 msgstr "Non posso esportare il file"
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:4280
25411 #, c-format
25412 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25413 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
25416 msgid "File name error"
25417 msgstr "Errore sul nome del file"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:4342
25420 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25421 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25424 msgid "Document export cancelled."
25425 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:4459
25428 #, c-format
25429 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25430 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:4466
25433 #, c-format
25434 msgid "Document exported as %1$s"
25435 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:4535
25438 #, c-format
25439 msgid ""
25440 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25441 "\n"
25442 "Recover emergency save?"
25443 msgstr ""
25444 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25445 "\n"
25446 "Recupero la copia di emergenza?"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:4538
25449 msgid "Load emergency save?"
25450 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:4539
25453 msgid "&Recover"
25454 msgstr "&Recupera"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:4539
25457 msgid "&Load Original"
25458 msgstr "&Apri originale"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:4550
25461 #, c-format
25462 msgid ""
25463 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25464 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25465 msgstr ""
25466 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25467 "sola lettura.\n"
25468 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:4557
25471 msgid "Document was successfully recovered."
25472 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:4559
25475 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25476 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4560
25479 #, c-format
25480 msgid ""
25481 "Remove emergency file now?\n"
25482 "(%1$s)"
25483 msgstr ""
25484 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25485 "(%1$s)"
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25488 msgid "Delete emergency file?"
25489 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25492 msgid "&Keep"
25493 msgstr "&Mantieni"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4569
25496 msgid "Emergency file deleted"
25497 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:4570
25500 msgid "Do not forget to save your file now!"
25501 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:4577
25504 msgid "Remove emergency file now?"
25505 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:4600
25508 #, c-format
25509 msgid ""
25510 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25511 "\n"
25512 "Load the backup instead?"
25513 msgstr ""
25514 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25515 "\n"
25516 "Apro la copia di backup?"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:4602
25519 msgid "Load backup?"
25520 msgstr "Apro backup?"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:4603
25523 msgid "&Load backup"
25524 msgstr "&Apri backup"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:4603
25527 msgid "Load &original"
25528 msgstr "Apri &originale"
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:4613
25531 #, c-format
25532 msgid ""
25533 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25534 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25535 msgstr ""
25536 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25537 "lettura.\n"
25538 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:4946 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25541 msgid "Senseless!!! "
25542 msgstr "Non ha senso!!! "
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:5168
25545 #, c-format
25546 msgid "Document %1$s reloaded."
25547 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:5171
25550 #, c-format
25551 msgid "Could not reload document %1$s."
25552 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25553
25554 #: src/BufferParams.cpp:508
25555 msgid ""
25556 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25557 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25558 msgstr ""
25559 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25560 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25561
25562 #: src/BufferParams.cpp:510
25563 msgid ""
25564 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25565 "are inserted into formulas"
25566 msgstr ""
25567 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25568 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25569
25570 #: src/BufferParams.cpp:512
25571 msgid ""
25572 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25573 "formulas"
25574 msgstr ""
25575 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25576 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25577
25578 #: src/BufferParams.cpp:514
25579 msgid ""
25580 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25581 "inserted into formulas"
25582 msgstr ""
25583 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25584 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25585
25586 #: src/BufferParams.cpp:516
25587 msgid ""
25588 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25589 "into formulas"
25590 msgstr ""
25591 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25592 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25593
25594 #: src/BufferParams.cpp:518
25595 msgid ""
25596 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25597 "inserted into formulas"
25598 msgstr ""
25599 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25600 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25601
25602 #: src/BufferParams.cpp:520
25603 msgid ""
25604 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25605 "inserted into formulas"
25606 msgstr ""
25607 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25608 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25609
25610 #: src/BufferParams.cpp:522
25611 msgid ""
25612 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25613 "subscript is inserted into formulas"
25614 msgstr ""
25615 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25616 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25617
25618 #: src/BufferParams.cpp:524
25619 msgid ""
25620 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25621 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25622 msgstr ""
25623 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25624 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25625
25626 #: src/BufferParams.cpp:526
25627 msgid ""
25628 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25629 "decoration 'utilde'"
25630 msgstr ""
25631 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25632 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25633
25634 #: src/BufferParams.cpp:731
25635 #, c-format
25636 msgid ""
25637 "The selected document class\n"
25638 "\t%1$s\n"
25639 "requires external files that are not available.\n"
25640 "The document class can still be used, but the\n"
25641 "document cannot be compiled until the following\n"
25642 "prerequisites are installed:\n"
25643 "\t%2$s\n"
25644 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25645 "User's Guide for more information."
25646 msgstr ""
25647 "La classe di documento selezionata\n"
25648 "\t%1$s\n"
25649 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25650 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25651 "documento non può essere compilato finché i\n"
25652 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25653 "\t%2$s\n"
25654 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25655 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25656
25657 #: src/BufferParams.cpp:740
25658 msgid "Document class not available"
25659 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25660
25661 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25662 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25663 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25664 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25665 msgid "LyX Warning: "
25666 msgstr "Avviso di LyX: "
25667
25668 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25669 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25670 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25671 msgid "uncodable character"
25672 msgstr "carattere intraducibile"
25673
25674 #: src/BufferParams.cpp:2171
25675 msgid "Uncodable character in user preamble"
25676 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25677
25678 #: src/BufferParams.cpp:2173
25679 #, c-format
25680 msgid ""
25681 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25682 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25683 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25684 "output.\n"
25685 "\n"
25686 "Please select an appropriate document encoding\n"
25687 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25688 msgstr ""
25689 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25690 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25691 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25692 "\n"
25693 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25694 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25695
25696 #: src/BufferParams.cpp:2442
25697 #, c-format
25698 msgid ""
25699 "The layout file:\n"
25700 "%1$s\n"
25701 "could not be found. A default textclass with default\n"
25702 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25703 "correct output."
25704 msgstr ""
25705 "Il file di layout:\n"
25706 "%1$s\n"
25707 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25708 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25709 "un output corretto."
25710
25711 #: src/BufferParams.cpp:2448
25712 msgid "Document class not found"
25713 msgstr "Classe di documento non trovata"
25714
25715 #: src/BufferParams.cpp:2455
25716 #, c-format
25717 msgid ""
25718 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25719 "%1$s\n"
25720 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25721 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25722 "correct output."
25723 msgstr ""
25724 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25725 "%1$s\n"
25726 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25727 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25728 "un output corretto."
25729
25730 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25731 msgid "Could not load class"
25732 msgstr "Impossibile caricare classe"
25733
25734 #: src/BufferParams.cpp:2514
25735 msgid "Error reading internal layout information"
25736 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25737
25738 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25739 msgid "Read Error"
25740 msgstr "Errore di lettura"
25741
25742 #: src/BufferView.cpp:192
25743 msgid "No more insets"
25744 msgstr "Nessun altro inserto"
25745
25746 #: src/BufferView.cpp:769
25747 msgid "Save bookmark"
25748 msgstr "Salva segnalibro"
25749
25750 #: src/BufferView.cpp:994
25751 msgid "Converting document to new document class..."
25752 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25753
25754 #: src/BufferView.cpp:1039
25755 msgid "Document is read-only"
25756 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25757
25758 #: src/BufferView.cpp:1041
25759 msgid "Document has been modified externally"
25760 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25761
25762 #: src/BufferView.cpp:1050
25763 msgid "This portion of the document is deleted."
25764 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25765
25766 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
25768 msgid "Absolute filename expected."
25769 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25770
25771 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25772 #, c-format
25773 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25774 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25775
25776 #: src/BufferView.cpp:1364
25777 msgid "No further undo information"
25778 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25779
25780 #: src/BufferView.cpp:1374
25781 msgid "No further redo information"
25782 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25783
25784 #: src/BufferView.cpp:1595
25785 msgid "Mark off"
25786 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25787
25788 #: src/BufferView.cpp:1601
25789 msgid "Mark on"
25790 msgstr "Evidenziazione attivata"
25791
25792 #: src/BufferView.cpp:1608
25793 msgid "Mark removed"
25794 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25795
25796 #: src/BufferView.cpp:1611
25797 msgid "Mark set"
25798 msgstr "Evidenziazione impostata"
25799
25800 #: src/BufferView.cpp:1667
25801 msgid "Statistics for the selection:"
25802 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25803
25804 #: src/BufferView.cpp:1669
25805 msgid "Statistics for the document:"
25806 msgstr "Statistiche per il documento:"
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:1672
25809 #, c-format
25810 msgid "%1$d words"
25811 msgstr "%1$d parole"
25812
25813 #: src/BufferView.cpp:1674
25814 msgid "One word"
25815 msgstr "Una parola"
25816
25817 #: src/BufferView.cpp:1677
25818 #, c-format
25819 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25820 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25821
25822 #: src/BufferView.cpp:1680
25823 msgid "One character (including blanks)"
25824 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25825
25826 #: src/BufferView.cpp:1683
25827 #, c-format
25828 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25829 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25830
25831 #: src/BufferView.cpp:1686
25832 msgid "One character (excluding blanks)"
25833 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25834
25835 #: src/BufferView.cpp:1688
25836 msgid "Statistics"
25837 msgstr "Statistiche"
25838
25839 #: src/BufferView.cpp:1883
25840 #, c-format
25841 msgid ""
25842 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25843 msgstr ""
25844 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25845 "%1$d"
25846
25847 #: src/BufferView.cpp:1885
25848 #, c-format
25849 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25850 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25851
25852 #: src/BufferView.cpp:1893
25853 msgid "Branch name"
25854 msgstr "Nome ramo"
25855
25856 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25857 msgid "Branch already exists"
25858 msgstr "Il ramo esiste già"
25859
25860 #: src/BufferView.cpp:2752
25861 #, c-format
25862 msgid "Inserting document %1$s..."
25863 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25864
25865 #: src/BufferView.cpp:2763
25866 #, c-format
25867 msgid "Document %1$s inserted."
25868 msgstr "Documento %1$s inserito."
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:2765
25871 #, c-format
25872 msgid "Could not insert document %1$s"
25873 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25874
25875 #: src/BufferView.cpp:3169
25876 #, c-format
25877 msgid ""
25878 "Could not read the specified document\n"
25879 "%1$s\n"
25880 "due to the error: %2$s"
25881 msgstr ""
25882 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25883 "%1$s\n"
25884 "a causa dell'errore: %2$s"
25885
25886 #: src/BufferView.cpp:3171
25887 msgid "Could not read file"
25888 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25889
25890 #: src/BufferView.cpp:3178
25891 #, c-format
25892 msgid ""
25893 "%1$s\n"
25894 " is not readable."
25895 msgstr ""
25896 "%1$s\n"
25897 "non può essere letto."
25898
25899 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25900 msgid "Could not open file"
25901 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25902
25903 #: src/BufferView.cpp:3186
25904 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25905 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25906
25907 #: src/BufferView.cpp:3187
25908 msgid ""
25909 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25910 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25911 "If this does not give the correct result\n"
25912 "then please change the encoding of the file\n"
25913 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25914 msgstr ""
25915 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25916 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25917 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25918 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25919 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25920
25921 #: src/Changes.cpp:370
25922 msgid "Uncodable character in author name"
25923 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25924
25925 #: src/Changes.cpp:371
25926 #, c-format
25927 msgid ""
25928 "The author name '%1$s',\n"
25929 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25930 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25931 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25932 "\n"
25933 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25934 "or change the spelling of the author name."
25935 msgstr ""
25936 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25937 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25938 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25939 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25940 "\n"
25941 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25942 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25943
25944 #: src/Chktex.cpp:65
25945 #, c-format
25946 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25947 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25948
25949 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25951 msgid "none"
25952 msgstr "nessuno"
25953
25954 #: src/Color.cpp:204
25955 msgid "black"
25956 msgstr "nero"
25957
25958 #: src/Color.cpp:205
25959 msgid "white"
25960 msgstr "bianco"
25961
25962 #: src/Color.cpp:206
25963 msgid "blue"
25964 msgstr "blu"
25965
25966 #: src/Color.cpp:207
25967 msgid "brown"
25968 msgstr "marrone"
25969
25970 #: src/Color.cpp:208
25971 msgid "cyan"
25972 msgstr "ciano"
25973
25974 #: src/Color.cpp:209
25975 msgid "darkgray"
25976 msgstr "grigio scuro"
25977
25978 #: src/Color.cpp:210
25979 msgid "gray"
25980 msgstr "grigio"
25981
25982 #: src/Color.cpp:211
25983 msgid "green"
25984 msgstr "verde"
25985
25986 #: src/Color.cpp:212
25987 msgid "lightgray"
25988 msgstr "grigio chiaro"
25989
25990 #: src/Color.cpp:213
25991 msgid "lime"
25992 msgstr "lime"
25993
25994 #: src/Color.cpp:214
25995 msgid "magenta"
25996 msgstr "magenta"
25997
25998 #: src/Color.cpp:215
25999 msgid "olive"
26000 msgstr "verde oliva"
26001
26002 #: src/Color.cpp:216
26003 msgid "orange"
26004 msgstr "arancione"
26005
26006 #: src/Color.cpp:217
26007 msgid "pink"
26008 msgstr "rosa"
26009
26010 #: src/Color.cpp:218
26011 msgid "purple"
26012 msgstr "porpora"
26013
26014 #: src/Color.cpp:219
26015 msgid "red"
26016 msgstr "rosso"
26017
26018 #: src/Color.cpp:220
26019 msgid "teal"
26020 msgstr "ciano scuro"
26021
26022 #: src/Color.cpp:221
26023 msgid "violet"
26024 msgstr "violetto"
26025
26026 #: src/Color.cpp:222
26027 msgid "yellow"
26028 msgstr "giallo"
26029
26030 #: src/Color.cpp:223
26031 msgid "cursor"
26032 msgstr "Cursore"
26033
26034 #: src/Color.cpp:224
26035 msgid "background"
26036 msgstr "Sfondo"
26037
26038 #: src/Color.cpp:225
26039 msgid "text"
26040 msgstr "Testo"
26041
26042 #: src/Color.cpp:226
26043 msgid "selection"
26044 msgstr "Selezione"
26045
26046 #: src/Color.cpp:227
26047 msgid "selected text"
26048 msgstr "Testo selezionato"
26049
26050 #: src/Color.cpp:229
26051 msgid "LaTeX text"
26052 msgstr "Testo LaTeX"
26053
26054 #: src/Color.cpp:230
26055 msgid "inline completion"
26056 msgstr "Suggerimento in linea"
26057
26058 #: src/Color.cpp:232
26059 msgid "non-unique inline completion"
26060 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26061
26062 #: src/Color.cpp:234
26063 msgid "previewed snippet"
26064 msgstr "Anteprima"
26065
26066 #: src/Color.cpp:235
26067 msgid "note label"
26068 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26069
26070 #: src/Color.cpp:236
26071 msgid "note background"
26072 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26073
26074 #: src/Color.cpp:237
26075 msgid "comment label"
26076 msgstr "Commento (etichetta)"
26077
26078 #: src/Color.cpp:238
26079 msgid "comment background"
26080 msgstr "Commento (sfondo)"
26081
26082 #: src/Color.cpp:239
26083 msgid "greyedout inset label"
26084 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26085
26086 #: src/Color.cpp:240
26087 msgid "greyedout inset text"
26088 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26089
26090 #: src/Color.cpp:241
26091 msgid "greyedout inset background"
26092 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26093
26094 #: src/Color.cpp:242
26095 msgid "phantom inset text"
26096 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26097
26098 #: src/Color.cpp:243
26099 msgid "shaded box"
26100 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26101
26102 #: src/Color.cpp:244
26103 msgid "listings background"
26104 msgstr "Listati (sfondo)"
26105
26106 #: src/Color.cpp:245
26107 msgid "branch label"
26108 msgstr "Ramo (etichetta)"
26109
26110 #: src/Color.cpp:246
26111 msgid "footnote label"
26112 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26113
26114 #: src/Color.cpp:247
26115 msgid "index label"
26116 msgstr "Indice (etichetta)"
26117
26118 #: src/Color.cpp:248
26119 msgid "margin note label"
26120 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26121
26122 #: src/Color.cpp:249
26123 msgid "URL label"
26124 msgstr "URL (etichetta)"
26125
26126 #: src/Color.cpp:250
26127 msgid "URL text"
26128 msgstr "URL (testo)"
26129
26130 #: src/Color.cpp:251
26131 msgid "depth bar"
26132 msgstr "Barra di profondità"
26133
26134 #: src/Color.cpp:252
26135 msgid "scroll indicator"
26136 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26137
26138 #: src/Color.cpp:253
26139 msgid "language"
26140 msgstr "Lingua"
26141
26142 #: src/Color.cpp:254
26143 msgid "command inset"
26144 msgstr "Inserto comando"
26145
26146 #: src/Color.cpp:255
26147 msgid "command inset background"
26148 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26149
26150 #: src/Color.cpp:256
26151 msgid "command inset frame"
26152 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26153
26154 #: src/Color.cpp:257
26155 msgid "special character"
26156 msgstr "Carattere speciale"
26157
26158 #: src/Color.cpp:258
26159 msgid "math"
26160 msgstr "Matematica"
26161
26162 #: src/Color.cpp:259
26163 msgid "math background"
26164 msgstr "Matematica (sfondo)"
26165
26166 #: src/Color.cpp:260
26167 msgid "graphics background"
26168 msgstr "Immagine (sfondo)"
26169
26170 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26171 msgid "math macro background"
26172 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26173
26174 #: src/Color.cpp:262
26175 msgid "math frame"
26176 msgstr "Matematica (cornice)"
26177
26178 #: src/Color.cpp:263
26179 msgid "math corners"
26180 msgstr "Matematica (angoli)"
26181
26182 #: src/Color.cpp:264
26183 msgid "math line"
26184 msgstr "Matematica (linea)"
26185
26186 #: src/Color.cpp:266
26187 msgid "math macro hovered background"
26188 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26189
26190 #: src/Color.cpp:267
26191 msgid "math macro label"
26192 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26193
26194 #: src/Color.cpp:268
26195 msgid "math macro frame"
26196 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26197
26198 #: src/Color.cpp:269
26199 msgid "math macro blended out"
26200 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26201
26202 #: src/Color.cpp:270
26203 msgid "math macro old parameter"
26204 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26205
26206 #: src/Color.cpp:271
26207 msgid "math macro new parameter"
26208 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26209
26210 #: src/Color.cpp:272
26211 msgid "collapsible inset text"
26212 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26213
26214 #: src/Color.cpp:273
26215 msgid "collapsible inset frame"
26216 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26217
26218 #: src/Color.cpp:274
26219 msgid "inset background"
26220 msgstr "Inserto (sfondo)"
26221
26222 #: src/Color.cpp:275
26223 msgid "inset frame"
26224 msgstr "Inserto (cornice)"
26225
26226 #: src/Color.cpp:276
26227 msgid "LaTeX error"
26228 msgstr "Errore di LaTeX"
26229
26230 #: src/Color.cpp:277
26231 msgid "end-of-line marker"
26232 msgstr "Marcatore di fine linea"
26233
26234 #: src/Color.cpp:278
26235 msgid "appendix marker"
26236 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26237
26238 #: src/Color.cpp:279
26239 msgid "change bar"
26240 msgstr "Barra delle modifiche"
26241
26242 #: src/Color.cpp:280
26243 msgid "deleted text"
26244 msgstr "Testo cancellato"
26245
26246 #: src/Color.cpp:281
26247 msgid "added text"
26248 msgstr "Testo aggiunto"
26249
26250 #: src/Color.cpp:282
26251 msgid "changed text 1st author"
26252 msgstr "Modifiche autore 1"
26253
26254 #: src/Color.cpp:283
26255 msgid "changed text 2nd author"
26256 msgstr "Modifiche autore 2"
26257
26258 #: src/Color.cpp:284
26259 msgid "changed text 3rd author"
26260 msgstr "Modifiche autore 3"
26261
26262 #: src/Color.cpp:285
26263 msgid "changed text 4th author"
26264 msgstr "Modifiche autore 4"
26265
26266 #: src/Color.cpp:286
26267 msgid "changed text 5th author"
26268 msgstr "Modifiche autore 5"
26269
26270 #: src/Color.cpp:287
26271 msgid "deleted text modifier"
26272 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26273
26274 #: src/Color.cpp:288
26275 msgid "added space markers"
26276 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26277
26278 #: src/Color.cpp:289
26279 msgid "table line"
26280 msgstr "Tabella (linee)"
26281
26282 #: src/Color.cpp:290
26283 msgid "table on/off line"
26284 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26285
26286 #: src/Color.cpp:292
26287 msgid "bottom area"
26288 msgstr "Area inferiore"
26289
26290 #: src/Color.cpp:293
26291 msgid "new page"
26292 msgstr "Nuova pagina"
26293
26294 #: src/Color.cpp:294
26295 msgid "page break / line break"
26296 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26297
26298 #: src/Color.cpp:295
26299 msgid "button frame"
26300 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26301
26302 #: src/Color.cpp:296
26303 msgid "button background"
26304 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26305
26306 #: src/Color.cpp:297
26307 msgid "button background under focus"
26308 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26309
26310 #: src/Color.cpp:298
26311 msgid "paragraph marker"
26312 msgstr "Segna paragrafo"
26313
26314 #: src/Color.cpp:299
26315 msgid "preview frame"
26316 msgstr "Anteprima (cornice)"
26317
26318 #: src/Color.cpp:300
26319 msgid "inherit"
26320 msgstr "eredita"
26321
26322 #: src/Color.cpp:301
26323 msgid "regexp frame"
26324 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26325
26326 #: src/Color.cpp:302
26327 msgid "ignore"
26328 msgstr "ignora"
26329
26330 #: src/Converter.cpp:294
26331 #, c-format
26332 msgid ""
26333 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26334 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26335 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26336 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26337 "actually need it, instead.</p>"
26338 msgstr ""
26339 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26340 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26341 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26342 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26343 "che lo necessitano.</p>"
26344
26345 #: src/Converter.cpp:303
26346 msgid "Security Warning"
26347 msgstr "Allarme sicurezza"
26348
26349 #: src/Converter.cpp:316
26350 #, c-format
26351 msgid ""
26352 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26353 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26354 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26355 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26356 msgstr ""
26357 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26358 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26359 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26360 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26361
26362 #: src/Converter.cpp:323
26363 #, c-format
26364 msgid ""
26365 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26366 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26367 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26368 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26369 msgstr ""
26370 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26371 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26372 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26373 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26374
26375 #: src/Converter.cpp:333
26376 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26377 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26378
26379 #: src/Converter.cpp:335
26380 msgid ""
26381 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26382 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26383 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26384 "i>.)"
26385 msgstr ""
26386 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26387 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26388 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26389 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26390
26391 #: src/Converter.cpp:344
26392 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26393 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26394
26395 #: src/Converter.cpp:345
26396 msgid "An external converter requires your authorization"
26397 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26398
26399 #: src/Converter.cpp:348
26400 msgid ""
26401 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26402 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26403 msgstr ""
26404 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26405 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26406 "fidati!</b></p>"
26407
26408 #: src/Converter.cpp:351
26409 msgid ""
26410 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26411 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26412 msgstr ""
26413 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26414 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26415
26416 #: src/Converter.cpp:355
26417 msgid "Do &not allow"
26418 msgstr "&Non consentire"
26419
26420 #: src/Converter.cpp:355
26421 msgid "Do &not run"
26422 msgstr "&Non eseguire"
26423
26424 #: src/Converter.cpp:356
26425 msgid "A&llow"
26426 msgstr "&Consenti"
26427
26428 #: src/Converter.cpp:356
26429 msgid "&Run"
26430 msgstr "&Esegui"
26431
26432 #: src/Converter.cpp:358
26433 msgid "&Always allow for this document"
26434 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26435
26436 #: src/Converter.cpp:359
26437 msgid "&Always run for this document"
26438 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26439
26440 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26441 #: src/Converter.cpp:748
26442 msgid "Cannot convert file"
26443 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26444
26445 #: src/Converter.cpp:438
26446 #, c-format
26447 msgid ""
26448 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26449 "Define a converter in the preferences."
26450 msgstr ""
26451 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26452 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26453
26454 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26455 msgid "Pygments driver command not found!"
26456 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26457
26458 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26459 msgid ""
26460 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26461 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26462 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26463 "is named differently, to add the following line to the\n"
26464 "document preamble:\n"
26465 "\n"
26466 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26467 "\n"
26468 "where 'driver' is name of the driver command."
26469 msgstr ""
26470 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26471 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26472 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26473 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26474 "preambolo del documento:\n"
26475 "\n"
26476 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26477 "\n"
26478 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26479
26480 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26481 msgid "Executing command: "
26482 msgstr "Comando in esecuzione: "
26483
26484 #: src/Converter.cpp:677
26485 msgid "Build errors"
26486 msgstr "Errori di compilazione"
26487
26488 #: src/Converter.cpp:678
26489 msgid "There were errors during the build process."
26490 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26491
26492 #: src/Converter.cpp:683
26493 #, c-format
26494 msgid ""
26495 "An error occurred while running:\n"
26496 "%1$s"
26497 msgstr ""
26498 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26499 "%1$s"
26500
26501 #: src/Converter.cpp:706
26502 #, c-format
26503 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26504 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26505
26506 #: src/Converter.cpp:750
26507 #, c-format
26508 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26509 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26510
26511 #: src/Converter.cpp:751
26512 #, c-format
26513 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26514 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26515
26516 #: src/Converter.cpp:793
26517 msgid "Running LaTeX..."
26518 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26519
26520 #: src/Converter.cpp:819
26521 #, c-format
26522 msgid ""
26523 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26524 "log %1$s."
26525 msgstr ""
26526 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26527 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26528
26529 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26530 msgid "LaTeX failed"
26531 msgstr "LaTeX ha fallito"
26532
26533 #: src/Converter.cpp:825
26534 #, c-format
26535 msgid ""
26536 "The external program\n"
26537 "%1$s\n"
26538 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26539 "program's error (check the logs). "
26540 msgstr ""
26541 "Il programma esterno\n"
26542 "%1$s\n"
26543 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26544 "registri). "
26545
26546 #: src/Converter.cpp:831
26547 msgid "Output is empty"
26548 msgstr "Output vuoto"
26549
26550 #: src/Converter.cpp:832
26551 msgid "No output file was generated."
26552 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26553
26554 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26555 msgid ", Inset: "
26556 msgstr ", Inserto: "
26557
26558 #: src/Cursor.cpp:1075
26559 msgid ", Cell: "
26560 msgstr ", Cella: "
26561
26562 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26563 msgid ", Position: "
26564 msgstr ", Posizione: "
26565
26566 #: src/CutAndPaste.cpp:187
26567 #, c-format
26568 msgid ""
26569 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26570 "not been pasted."
26571 msgstr ""
26572 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26573 "non è stato incollato."
26574
26575 #: src/CutAndPaste.cpp:191
26576 #, c-format
26577 msgid ""
26578 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26579 "not been pasted."
26580 msgstr ""
26581 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26582 "non sono stati incollati."
26583
26584 #: src/CutAndPaste.cpp:234
26585 msgid "Uncodable content"
26586 msgstr "Contenuto intraducibile"
26587
26588 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26589 #, c-format
26590 msgid ""
26591 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26592 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26593 msgstr ""
26594 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26595 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26596
26597 #: src/CutAndPaste.cpp:411
26598 msgid "Unknown branch"
26599 msgstr "Ramo sconosciuto"
26600
26601 #: src/CutAndPaste.cpp:412
26602 msgid "&Don't Add"
26603 msgstr "&Non aggiungerlo"
26604
26605 #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
26606 #, c-format
26607 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26608 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26609
26610 #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
26611 msgid "Layout Not Found"
26612 msgstr "Layout non trovato"
26613
26614 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26615 #, c-format
26616 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26617 msgstr ""
26618 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26619 "%2$s'."
26620
26621 #: src/CutAndPaste.cpp:830
26622 #, c-format
26623 msgid ""
26624 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26625 "%3$s'."
26626 msgstr ""
26627 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26628 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26629
26630 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26631 msgid "Undefined flex inset"
26632 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26633
26634 #: src/Exporter.cpp:45
26635 #, c-format
26636 msgid ""
26637 "The file %1$s already exists.\n"
26638 "\n"
26639 "Do you want to overwrite that file?"
26640 msgstr ""
26641 "Il file %1$s esiste già.\n"
26642 "\n"
26643 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26644
26645 #: src/Exporter.cpp:48
26646 msgid "Overwrite file?"
26647 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26648
26649 #: src/Exporter.cpp:50
26650 msgid "&Keep file"
26651 msgstr "&Mantieni"
26652
26653 #: src/Exporter.cpp:51
26654 msgid "Overwrite &all"
26655 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26656
26657 #: src/Exporter.cpp:51
26658 msgid "&Cancel export"
26659 msgstr "&Cancella esportazione"
26660
26661 #: src/Exporter.cpp:97
26662 msgid "Couldn't copy file"
26663 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26664
26665 #: src/Exporter.cpp:98
26666 #, c-format
26667 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26668 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26669
26670 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26672 msgid "Roman"
26673 msgstr "Romano"
26674
26675 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26677 msgid "Sans Serif"
26678 msgstr "Senza Grazie"
26679
26680 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26682 msgid "Typewriter"
26683 msgstr "Monospazio"
26684
26685 #: src/Font.cpp:60
26686 msgid "Symbol"
26687 msgstr "Simbolo"
26688
26689 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26690 #: src/Font.cpp:77
26691 msgid "Inherit"
26692 msgstr "Eredita"
26693
26694 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26695 msgid "Medium"
26696 msgstr "Medio"
26697
26698 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26699 msgid "Upright"
26700 msgstr "Dritto"
26701
26702 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26703 msgid "Italic"
26704 msgstr "Corsivo"
26705
26706 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26707 msgid "Slanted"
26708 msgstr "Inclinato"
26709
26710 #: src/Font.cpp:68
26711 msgid "Smallcaps"
26712 msgstr "Maiuscoletto"
26713
26714 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26715 msgid "Increase"
26716 msgstr "Aumenta"
26717
26718 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26719 msgid "Decrease"
26720 msgstr "Riduci"
26721
26722 #: src/Font.cpp:77
26723 msgid "Toggle"
26724 msgstr "Commuta"
26725
26726 #: src/Font.cpp:163
26727 #, c-format
26728 msgid "Emphasis %1$s, "
26729 msgstr "Enfasi %1$s, "
26730
26731 #: src/Font.cpp:166
26732 #, c-format
26733 msgid "Underline %1$s, "
26734 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26735
26736 #: src/Font.cpp:169
26737 #, c-format
26738 msgid "Strike out %1$s, "
26739 msgstr "Depennazione %1$s, "
26740
26741 #: src/Font.cpp:172
26742 #, c-format
26743 msgid "Cross out %1$s, "
26744 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26745
26746 #: src/Font.cpp:175
26747 #, c-format
26748 msgid "Double underline %1$s, "
26749 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26750
26751 #: src/Font.cpp:178
26752 #, c-format
26753 msgid "Wavy underline %1$s, "
26754 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26755
26756 #: src/Font.cpp:181
26757 #, c-format
26758 msgid "Noun %1$s, "
26759 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26760
26761 #: src/Font.cpp:195
26762 #, c-format
26763 msgid "Language: %1$s, "
26764 msgstr "Lingua: %1$s, "
26765
26766 #: src/Font.cpp:198
26767 #, c-format
26768 msgid "Number %1$s"
26769 msgstr "Numero %1$s"
26770
26771 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26772 msgid "Cannot view file"
26773 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26774
26775 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
26776 #, c-format
26777 msgid "File does not exist: %1$s"
26778 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26779
26780 #: src/Format.cpp:682
26781 #, c-format
26782 msgid "No information for viewing %1$s"
26783 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26784
26785 #: src/Format.cpp:692
26786 #, c-format
26787 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26788 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26789
26790 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26791 msgid "Cannot edit file"
26792 msgstr "Non posso modificare il file"
26793
26794 #: src/Format.cpp:751
26795 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26796 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26797
26798 #: src/Format.cpp:764
26799 #, c-format
26800 msgid "No information for editing %1$s"
26801 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26802
26803 #: src/Format.cpp:775
26804 #, c-format
26805 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26806 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26807
26808 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26809 msgid "Could not find bind file"
26810 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26811
26812 #: src/KeyMap.cpp:230
26813 #, c-format
26814 msgid ""
26815 "Unable to find the bind file\n"
26816 "%1$s.\n"
26817 "Please check your installation."
26818 msgstr ""
26819 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26820 "%1$s.\n"
26821 "Per favore, controllate l'installazione."
26822
26823 #: src/KeyMap.cpp:237
26824 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26825 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26826
26827 #: src/KeyMap.cpp:238
26828 msgid ""
26829 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26830 "Please check your installation."
26831 msgstr ""
26832 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26833 "Per favore, controllate l'installazione."
26834
26835 #: src/KeyMap.cpp:245
26836 #, c-format
26837 msgid ""
26838 "Unable to find the bind file\n"
26839 "%1$s.\n"
26840 "Falling back to default."
26841 msgstr ""
26842 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26843 "%1$s.\n"
26844 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26845
26846 #: src/KeySequence.cpp:181
26847 msgid "   options: "
26848 msgstr "   opzioni: "
26849
26850 #: src/LaTeX.cpp:58
26851 #, c-format
26852 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26853 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26854
26855 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26856 msgid "Running Index Processor."
26857 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26858
26859 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26860 msgid "Running BibTeX."
26861 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26862
26863 #: src/LaTeX.cpp:481
26864 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26865 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26866
26867 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
26868 msgid "BibTeX error: "
26869 msgstr "Errore di BibTeX: "
26870
26871 #: src/LaTeX.cpp:1374
26872 msgid "Biber error: "
26873 msgstr "Errore di Biber: "
26874
26875 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26876 msgid "Font not available"
26877 msgstr "Carattere non disponibile"
26878
26879 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26880 #, c-format
26881 msgid ""
26882 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26883 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26884 msgstr ""
26885 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26886 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26887 "predefinito."
26888
26889 #: src/LyX.cpp:148
26890 msgid "Could not read configuration file"
26891 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26892
26893 #: src/LyX.cpp:149
26894 #, c-format
26895 msgid ""
26896 "Error while reading the configuration file\n"
26897 "%1$s.\n"
26898 "Please check your installation."
26899 msgstr ""
26900 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26901 "%1$s.\n"
26902 "Per favore, controllare la configurazione."
26903
26904 #: src/LyX.cpp:402
26905 msgid "The following files could not be loaded:"
26906 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26907
26908 #: src/LyX.cpp:443
26909 #, c-format
26910 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26911 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26912
26913 #: src/LyX.cpp:445
26914 msgid "Cannot remove temporary directory"
26915 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26916
26917 #: src/LyX.cpp:450
26918 #, c-format
26919 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26920 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26921
26922 #: src/LyX.cpp:479
26923 #, c-format
26924 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26925 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26926
26927 #: src/LyX.cpp:497
26928 msgid "Missing filename for this operation."
26929 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26930
26931 #: src/LyX.cpp:546
26932 #, c-format
26933 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26934 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26935
26936 #: src/LyX.cpp:593
26937 msgid "No textclass is found"
26938 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26939
26940 #: src/LyX.cpp:594
26941 msgid ""
26942 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26943 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26944 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26945 msgstr ""
26946 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26947 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
26948 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
26949 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26950
26951 #: src/LyX.cpp:598
26952 msgid "&Reconfigure"
26953 msgstr "&Riconfigura"
26954
26955 #: src/LyX.cpp:599
26956 msgid "&Without LaTeX"
26957 msgstr "Classi &predefinite"
26958
26959 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26960 msgid "&Continue"
26961 msgstr "&Continua"
26962
26963 #: src/LyX.cpp:703
26964 msgid ""
26965 "SIGHUP signal caught!\n"
26966 "Bye."
26967 msgstr ""
26968 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26969 "Esco."
26970
26971 #: src/LyX.cpp:707
26972 msgid ""
26973 "SIGFPE signal caught!\n"
26974 "Bye."
26975 msgstr ""
26976 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26977 "Esco."
26978
26979 #: src/LyX.cpp:710
26980 msgid ""
26981 "SIGSEGV signal caught!\n"
26982 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26983 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26984 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26985 "Bye."
26986 msgstr ""
26987 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26988 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26989 "dati.\n"
26990 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26991 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26992 "Esco."
26993
26994 #: src/LyX.cpp:726
26995 msgid "LyX crashed!"
26996 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26997
26998 #: src/LyX.cpp:760
26999 msgid "LyX: "
27000 msgstr "LyX: "
27001
27002 #: src/LyX.cpp:1009
27003 msgid "Could not create temporary directory"
27004 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27005
27006 #: src/LyX.cpp:1010
27007 #, c-format
27008 msgid ""
27009 "Could not create a temporary directory in\n"
27010 "\"%1$s\"\n"
27011 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27012 msgstr ""
27013 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27014 "\"%1$s\"\n"
27015 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27016 "nuovamente."
27017
27018 #: src/LyX.cpp:1074
27019 msgid "Missing user LyX directory"
27020 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27021
27022 #: src/LyX.cpp:1075
27023 #, c-format
27024 msgid ""
27025 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27026 "It is needed to keep your own configuration."
27027 msgstr ""
27028 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27029 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27030
27031 #: src/LyX.cpp:1080
27032 msgid "&Create directory"
27033 msgstr "&Crea cartella"
27034
27035 #: src/LyX.cpp:1081
27036 msgid "&Exit LyX"
27037 msgstr "&Esci da LyX"
27038
27039 #: src/LyX.cpp:1082
27040 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27041 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27042
27043 #: src/LyX.cpp:1086
27044 #, c-format
27045 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27046 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27047
27048 #: src/LyX.cpp:1091
27049 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27050 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27051
27052 #: src/LyX.cpp:1164
27053 msgid "List of supported debug flags:"
27054 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27055
27056 #: src/LyX.cpp:1168
27057 #, c-format
27058 msgid "Setting debug level to %1$s"
27059 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27060
27061 #: src/LyX.cpp:1179
27062 msgid ""
27063 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27064 "Command line switches (case sensitive):\n"
27065 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27066 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27067 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27068 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27069 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27070 "                  select the features to debug.\n"
27071 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27072 "\t-x [--execute] command\n"
27073 "                  where command is a lyx command.\n"
27074 "\t-e [--export] fmt\n"
27075 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27076 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27077 "Name\n"
27078 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27079 "name\n"
27080 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27081 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27082 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27083 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27084 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27085 "                  and filename is the destination filename.\n"
27086 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27087 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27088 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27089 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27090 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27091 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27092 "files,\n"
27093 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27094 "export.\n"
27095 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27096 "consumed.\n"
27097 "\t--ignore-error-message which\n"
27098 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27099 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27100 "values:\n"
27101 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27102 "\t-n [--no-remote]\n"
27103 "                  open documents in a new instance\n"
27104 "\t-r [--remote]\n"
27105 "                  open documents in an already running instance\n"
27106 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27107 "\t-v [--verbose]\n"
27108 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27109 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27110 "\t-version  summarize version and build info\n"
27111 "Check the LyX man page for more details."
27112 msgstr ""
27113 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27114 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27115 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27116 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27117 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27118 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27119 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27120 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27121 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27122 "caratteristiche.\n"
27123 "\t-x [--execute] comando\n"
27124 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27125 "\t-e [--export] formato\n"
27126 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27127 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27128 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27129 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27130 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27131 "                  formato di output di default.\n"
27132 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27133 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27134 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27135 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27136 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27137 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27138 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27139 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27140 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27141 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27142 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27143 "rispettivamente).\n"
27144 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27145 "consumata.\n"
27146 "\t--ignore-error-message msg\n"
27147 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27148 "LaTeX.\n"
27149 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27150 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27151 "\t-n [--no-remote]\n"
27152 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27153 "\t-r [--remote]\n"
27154 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27155 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27156 "\t-v [--verbose]\n"
27157 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27158 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27159 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27160 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27161
27162 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27163 msgid "  Git commit hash "
27164 msgstr "  Git commit hash "
27165
27166 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27167 msgid "No system directory"
27168 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27169
27170 #: src/LyX.cpp:1244
27171 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27172 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27173
27174 #: src/LyX.cpp:1255
27175 msgid "No user directory"
27176 msgstr "Nessuna cartella utente"
27177
27178 #: src/LyX.cpp:1256
27179 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27180 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27181
27182 #: src/LyX.cpp:1267
27183 msgid "Incomplete command"
27184 msgstr "Comando non completo"
27185
27186 #: src/LyX.cpp:1268
27187 msgid "Missing command string after --execute switch"
27188 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27189
27190 #: src/LyX.cpp:1279
27191 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27192 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27193
27194 #: src/LyX.cpp:1284
27195 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27196 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27197
27198 #: src/LyX.cpp:1297
27199 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27200 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27201
27202 #: src/LyX.cpp:1310
27203 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27204 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27205
27206 #: src/LyX.cpp:1315
27207 msgid "Missing filename for --import"
27208 msgstr "Manca il nome file per --import"
27209
27210 #: src/LyXRC.cpp:3071
27211 msgid ""
27212 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27213 "legal words?"
27214 msgstr ""
27215 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27216 "drive\"?"
27217
27218 #: src/LyXRC.cpp:3075
27219 msgid ""
27220 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27221 "document."
27222 msgstr ""
27223 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27224 "lingua del documento."
27225
27226 #: src/LyXRC.cpp:3083
27227 msgid ""
27228 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27229 "automatically by what you type."
27230 msgstr ""
27231 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27232 "automaticamente da quello che si scrive."
27233
27234 #: src/LyXRC.cpp:3087
27235 msgid ""
27236 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27237 "class change."
27238 msgstr ""
27239 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27240 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27241
27242 #: src/LyXRC.cpp:3091
27243 msgid ""
27244 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27245 msgstr ""
27246 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27247 "autosalvataggio."
27248
27249 #: src/LyXRC.cpp:3098
27250 msgid ""
27251 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27252 "the backup file in the same directory as the original file."
27253 msgstr ""
27254 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27255 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27256
27257 #: src/LyXRC.cpp:3102
27258 msgid ""
27259 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27260 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27261 msgstr ""
27262 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27263 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27264
27265 #: src/LyXRC.cpp:3106
27266 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27267 msgstr ""
27268 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27269
27270 #: src/LyXRC.cpp:3110
27271 msgid ""
27272 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27273 "its global and local bind/ directories."
27274 msgstr ""
27275 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27276 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27277
27278 #: src/LyXRC.cpp:3114
27279 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27280 msgstr ""
27281 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27282
27283 #: src/LyXRC.cpp:3118
27284 msgid ""
27285 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27286 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27287 msgstr ""
27288 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27289 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27290
27291 #: src/LyXRC.cpp:3125
27292 msgid ""
27293 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27294 "undesired effects."
27295 msgstr ""
27296 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27297 "indesiderati."
27298
27299 #: src/LyXRC.cpp:3129
27300 msgid ""
27301 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27302 "prevent undesired effects."
27303 msgstr ""
27304 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27305 "prevenire effetti indesiderati."
27306
27307 #: src/LyXRC.cpp:3136
27308 msgid ""
27309 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27310 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27311 msgstr ""
27312 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27313 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27314 "cursore sullo schermo."
27315
27316 #: src/LyXRC.cpp:3144
27317 msgid ""
27318 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27319 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27320 "the top of the screen"
27321 msgstr ""
27322 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27323 "fondo.\n"
27324 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27325 "cima allo schermo."
27326
27327 #: src/LyXRC.cpp:3148
27328 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27329 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27330
27331 #: src/LyXRC.cpp:3152
27332 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27333 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27334
27335 #: src/LyXRC.cpp:3156
27336 msgid ""
27337 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27338 "inside."
27339 msgstr ""
27340 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27341 "macro quando il cursore è all'interno."
27342
27343 #: src/LyXRC.cpp:3161
27344 #, no-c-format
27345 msgid ""
27346 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27347 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27348 msgstr ""
27349 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27350 "dettagli.\n"
27351 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27352
27353 #: src/LyXRC.cpp:3165
27354 msgid ""
27355 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27356 "look in its global and local commands/ directories."
27357 msgstr ""
27358 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27359 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3169
27362 msgid ""
27363 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27364 msgstr ""
27365 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27366 "TeX."
27367
27368 #: src/LyXRC.cpp:3173
27369 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27370 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27371
27372 #: src/LyXRC.cpp:3177
27373 msgid ""
27374 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27375 "shown after the change has been made.)"
27376 msgstr ""
27377 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27378 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27379
27380 #: src/LyXRC.cpp:3181
27381 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27382 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27383
27384 #: src/LyXRC.cpp:3185
27385 msgid ""
27386 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27387 "LyX was started from."
27388 msgstr ""
27389 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27390 "da cui LyX è stato avviato."
27391
27392 #: src/LyXRC.cpp:3189
27393 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27394 msgstr ""
27395 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:3193
27398 msgid ""
27399 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27400 "value selects the directory LyX was started from."
27401 msgstr ""
27402 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27403 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27404
27405 #: src/LyXRC.cpp:3197
27406 msgid ""
27407 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27408 "recommended for non-English languages."
27409 msgstr ""
27410 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27411 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3204
27414 msgid ""
27415 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27416 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27417 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27418 msgstr ""
27419 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27420 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27421 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27422
27423 #: src/LyXRC.cpp:3208
27424 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27425 msgstr ""
27426 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3212
27429 msgid ""
27430 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27431 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27432 msgstr ""
27433 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27434 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27435 "indici."
27436
27437 #: src/LyXRC.cpp:3216
27438 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27439 msgstr ""
27440 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27441 "pygments."
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3225
27444 msgid ""
27445 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27446 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27447 msgstr ""
27448 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27449 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27450
27451 #: src/LyXRC.cpp:3229
27452 msgid ""
27453 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27454 "document."
27455 msgstr ""
27456 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27457 "documento."
27458
27459 #: src/LyXRC.cpp:3233
27460 msgid ""
27461 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27462 msgstr ""
27463 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27464 "documento."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3237
27467 msgid ""
27468 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27469 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27470 "name of the second language."
27471 msgstr ""
27472 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27473 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27474 "della seconda lingua."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3241
27477 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27478 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27479
27480 #: src/LyXRC.cpp:3245
27481 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27482 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27483
27484 #: src/LyXRC.cpp:3249
27485 msgid ""
27486 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27487 "\\documentclass."
27488 msgstr ""
27489 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27490 "\\documentclass."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3253
27493 msgid ""
27494 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27495 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27496 msgstr ""
27497 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27498 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27499
27500 #: src/LyXRC.cpp:3257
27501 msgid ""
27502 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27503 "document is the default language."
27504 msgstr ""
27505 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27506 "la lingua predefinita."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3261
27509 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27510 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3265
27513 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27514 msgstr ""
27515 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27516 "sessione."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3269
27519 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27520 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3273
27523 msgid ""
27524 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27525 "of the document."
27526 msgstr ""
27527 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27528 "diversa da quella del documento."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3277
27531 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27532 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3281
27535 msgid "The completion popup delay."
27536 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3285
27539 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27540 msgstr ""
27541 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27542 "matematico."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3289
27545 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27546 msgstr ""
27547 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27548 "testo."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3293
27551 msgid ""
27552 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27553 msgstr ""
27554 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27555 "tentativo non univoco di completamento."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3297
27558 msgid ""
27559 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27560 "available."
27561 msgstr ""
27562 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27563 "un suggerimento."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3301
27566 msgid "The inline completion delay."
27567 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3305
27570 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27571 msgstr ""
27572 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3309
27575 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27576 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3313
27579 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27580 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3317
27583 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27584 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3321
27587 #, c-format
27588 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27589 msgstr ""
27590 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27591 "massimo %1$d."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3326
27594 msgid ""
27595 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27596 "variable.\n"
27597 "Use the OS native format."
27598 msgstr ""
27599 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27600 "PATH.\n"
27601 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3332
27604 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27605 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3336
27608 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27609 msgstr ""
27610 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27611 "numeriche."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3340
27614 msgid "Scale the preview size to suit."
27615 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3344
27618 msgid "The option to print out in landscape."
27619 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3348
27622 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27623 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3352
27626 msgid "The option to specify paper type."
27627 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3356
27630 msgid ""
27631 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27632 msgstr ""
27633 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27634 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3360
27637 msgid ""
27638 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27639 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27640 msgstr ""
27641 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27642 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3364
27645 msgid ""
27646 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27647 "wrong, override the setting here."
27648 msgstr ""
27649 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27650 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27651
27652 #: src/LyXRC.cpp:3370
27653 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27654 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3379
27657 msgid ""
27658 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27659 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27660 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27661 msgstr ""
27662 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27663 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27664 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27665 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3383
27668 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27669 msgstr ""
27670 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3388
27673 #, no-c-format
27674 msgid ""
27675 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27676 "roughly the same size as on paper."
27677 msgstr ""
27678 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27679 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3392
27682 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27683 msgstr ""
27684 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27685 "delle finestre."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3396
27688 msgid ""
27689 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27690 "\".out\". Only for advanced users."
27691 msgstr ""
27692 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27693 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3403
27696 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27697 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3407
27700 msgid ""
27701 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27702 "when you quit LyX."
27703 msgstr ""
27704 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27705 "eliminate alla chiusura di LyX."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3411
27708 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27709 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3415
27712 msgid ""
27713 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27714 "value selects the directory LyX was started from."
27715 msgstr ""
27716 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27717 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3425
27720 msgid ""
27721 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27722 "environment variable.\n"
27723 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27724 msgstr ""
27725 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27726 "TEXINPUTS.\n"
27727 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3432
27730 msgid ""
27731 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27732 "will look in its global and local ui/ directories."
27733 msgstr ""
27734 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27735 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3442
27738 msgid ""
27739 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27740 "selection."
27741 msgstr ""
27742 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27743 "principale e della selezione."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3446
27746 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27747 msgstr ""
27748 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27749 "lavoro."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3450
27752 msgid ""
27753 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27754 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3454
27757 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27758 msgstr ""
27759 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27760 "usare \"-paper\")."
27761
27762 #: src/LyXVC.cpp:49
27763 #, c-format
27764 msgid "%1$s lock"
27765 msgstr "%1$s lock"
27766
27767 #: src/LyXVC.cpp:111
27768 #, c-format
27769 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27770 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27771
27772 #: src/LyXVC.cpp:113
27773 msgid "Retrieve from version control?"
27774 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27775
27776 #: src/LyXVC.cpp:114
27777 msgid "&Retrieve"
27778 msgstr "&Recupera"
27779
27780 #: src/LyXVC.cpp:148
27781 msgid "Document not saved"
27782 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27783
27784 #: src/LyXVC.cpp:149
27785 msgid "You must save the document before it can be registered."
27786 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27787
27788 #: src/LyXVC.cpp:185
27789 msgid "LyX VC: Initial description"
27790 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27791
27792 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27793 msgid "(no initial description)"
27794 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27795
27796 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27797 msgid "LyX VC: Log message"
27798 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27799
27800 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27801 #: src/LyXVC.cpp:242
27802 msgid "(no log message)"
27803 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27804
27805 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
27806 msgid "LyX VC: Log Message"
27807 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27808
27809 #: src/LyXVC.cpp:298
27810 #, c-format
27811 msgid ""
27812 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27813 "changes.\n"
27814 "\n"
27815 "Do you want to revert to the older version?"
27816 msgstr ""
27817 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27818 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27819 "\n"
27820 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27821
27822 #: src/LyXVC.cpp:303
27823 msgid "Revert to stored version of document?"
27824 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27825
27826 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
27827 msgid "&Revert"
27828 msgstr "&Ripristina"
27829
27830 #: src/Paragraph.cpp:2058
27831 msgid "Senseless with this layout!"
27832 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27833
27834 #: src/Paragraph.cpp:2119
27835 msgid "Alignment not permitted"
27836 msgstr "Allineamento non consentito"
27837
27838 #: src/Paragraph.cpp:2120
27839 msgid ""
27840 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27841 "Setting to default."
27842 msgstr ""
27843 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27844 "Uso quello predefinito."
27845
27846 #: src/Text.cpp:420
27847 msgid "Unknown Inset"
27848 msgstr "Inserto sconosciuto"
27849
27850 #: src/Text.cpp:533
27851 msgid "Change tracking author index missing"
27852 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27853
27854 #: src/Text.cpp:534
27855 #, c-format
27856 msgid ""
27857 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27858 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27859 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27860 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27861 msgstr ""
27862 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27863 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27864 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27865 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27866 "nuovamente il file.\n"
27867
27868 #: src/Text.cpp:550
27869 msgid "Unknown token"
27870 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27871
27872 #: src/Text.cpp:921
27873 msgid ""
27874 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27875 "Tutorial."
27876 msgstr ""
27877 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27878 "leggete il Tutorial!"
27879
27880 #: src/Text.cpp:930
27881 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27882 msgstr ""
27883 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27884 "Tutorial!"
27885
27886 #: src/Text.cpp:941
27887 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27888 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
27889
27890 #: src/Text.cpp:1904
27891 msgid "[Change Tracking] "
27892 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27893
27894 #: src/Text.cpp:1912
27895 #, c-format
27896 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27897 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27898
27899 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27900 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27901 #, c-format
27902 msgid "Font: %1$s"
27903 msgstr "Carattere: %1$s"
27904
27905 #: src/Text.cpp:1927
27906 #, c-format
27907 msgid ", Depth: %1$d"
27908 msgstr ", Rientro: %1$d"
27909
27910 #: src/Text.cpp:1933
27911 msgid ", Spacing: "
27912 msgstr ", Spaziatura: "
27913
27914 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27915 msgid "OneHalf"
27916 msgstr "Uno e mezzo"
27917
27918 #: src/Text.cpp:1945
27919 msgid "Other ("
27920 msgstr "Altro ("
27921
27922 #: src/Text.cpp:1955
27923 msgid ", Paragraph: "
27924 msgstr ", Paragrafo: "
27925
27926 #: src/Text.cpp:1956
27927 msgid ", Id: "
27928 msgstr ", Id: "
27929
27930 #: src/Text.cpp:1963
27931 msgid ", Char: 0x"
27932 msgstr ", Car: 0x"
27933
27934 #: src/Text.cpp:1965
27935 msgid ", Boundary: "
27936 msgstr ", Confine: "
27937
27938 #: src/Text2.cpp:409
27939 msgid "No font change defined."
27940 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27941
27942 #: src/Text2.cpp:449
27943 msgid "Nothing to index!"
27944 msgstr "Niente da indicizzare!"
27945
27946 #: src/Text2.cpp:451
27947 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27948 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27949
27950 #: src/Text3.cpp:194
27951 msgid "Math editor mode"
27952 msgstr "Modalità editore matematico"
27953
27954 #: src/Text3.cpp:196
27955 msgid "No valid math formula"
27956 msgstr "Formula matematica non valida"
27957
27958 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27959 msgid "Already in regular expression mode"
27960 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27961
27962 #: src/Text3.cpp:217
27963 msgid "Regexp editor mode"
27964 msgstr "Modalità editore regexp"
27965
27966 #: src/Text3.cpp:1535
27967 msgid "Layout "
27968 msgstr "Layout "
27969
27970 #: src/Text3.cpp:1536
27971 msgid " not known"
27972 msgstr " sconosciuto"
27973
27974 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27975 msgid "Missing argument"
27976 msgstr "Argomento mancante"
27977
27978 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27979 msgid "Character set"
27980 msgstr "Insieme di caratteri"
27981
27982 #: src/Text3.cpp:2536
27983 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27984 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27985
27986 #: src/Text3.cpp:2537
27987 msgid ""
27988 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27989 "The thesaurus is not functional.\n"
27990 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27991 "instructions."
27992 msgstr ""
27993 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27994 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27995 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27996 "istruzioni su come impostarlo."
27997
27998 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
27999 msgid "Paragraph layout set"
28000 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28001
28002 #: src/TextClass.cpp:141
28003 msgid "Plain Layout"
28004 msgstr "Semplice"
28005
28006 #: src/TextClass.cpp:892
28007 msgid "Missing File"
28008 msgstr "File mancante"
28009
28010 #: src/TextClass.cpp:893
28011 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28012 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28013
28014 #: src/TextClass.cpp:896
28015 msgid "Corrupt File"
28016 msgstr "File corrotto"
28017
28018 #: src/TextClass.cpp:897
28019 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28020 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28021
28022 #: src/TextClass.cpp:1680
28023 #, c-format
28024 msgid ""
28025 "The module %1$s has been requested by\n"
28026 "this document but has not been found in the list of\n"
28027 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28028 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28029 msgstr ""
28030 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28031 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28032 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28033 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28034
28035 #: src/TextClass.cpp:1685
28036 msgid "Module not available"
28037 msgstr "Modulo non disponibile"
28038
28039 #: src/TextClass.cpp:1691
28040 #, c-format
28041 msgid ""
28042 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28043 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28044 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28045 "Missing prerequisites:\n"
28046 "\t%2$s\n"
28047 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28048 msgstr ""
28049 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28050 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28051 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28052 "Prerequisiti mancanti:\n"
28053 "\t%2$s\n"
28054 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28055 "ulteriori informazioni."
28056
28057 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28058 msgid "Package not available"
28059 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28060
28061 #: src/TextClass.cpp:1703
28062 #, c-format
28063 msgid "Error reading module %1$s\n"
28064 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28065
28066 #: src/TextClass.cpp:1715
28067 #, c-format
28068 msgid ""
28069 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28070 "this document but has not been found in the list of\n"
28071 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28072 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28073 msgstr ""
28074 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28075 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28076 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28077 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28078
28079 #: src/TextClass.cpp:1720
28080 msgid "Cite Engine not available"
28081 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28082
28083 #: src/TextClass.cpp:1726
28084 #, c-format
28085 msgid ""
28086 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28087 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28088 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28089 "Missing prerequisites:\n"
28090 "\t%2$s\n"
28091 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28092 msgstr ""
28093 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28094 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28095 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28096 "Prerequisiti mancanti:\n"
28097 "\t%2$s\n"
28098 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28099 "ulteriori informazioni."
28100
28101 #: src/TextClass.cpp:1738
28102 #, c-format
28103 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28104 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28105
28106 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28107 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28108 msgid "unknown type!"
28109 msgstr "tipo sconosciuto!"
28110
28111 #: src/TocBackend.cpp:263
28112 #, c-format
28113 msgid "Index Entries (%1$s)"
28114 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28115
28116 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28117 msgid "Table of Contents"
28118 msgstr "Indice generale"
28119
28120 #: src/TocBackend.cpp:280
28121 msgid "Changes"
28122 msgstr "Modifiche"
28123
28124 #: src/TocBackend.cpp:281
28125 msgid "Senseless"
28126 msgstr "Insensato"
28127
28128 #: src/TocBackend.cpp:282
28129 msgid "Citations"
28130 msgstr "Citazioni"
28131
28132 #: src/TocBackend.cpp:283
28133 msgid "Labels and References"
28134 msgstr "Etichette e riferimenti"
28135
28136 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28137 msgid "Child Documents"
28138 msgstr "Documenti figlio"
28139
28140 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28141 msgid "Graphics"
28142 msgstr "Grafica"
28143
28144 #: src/TocBackend.cpp:287
28145 msgid "Equations"
28146 msgstr "Equazioni"
28147
28148 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28149 msgid "External Material"
28150 msgstr "Materiale esterno"
28151
28152 #: src/TocBackend.cpp:290
28153 msgid "Nomenclature Entries"
28154 msgstr "Voci di nomenclatura"
28155
28156 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28157 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28158 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28159 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
28161 msgid "Revision control error."
28162 msgstr "Errore di controllo revisione."
28163
28164 #: src/VCBackend.cpp:64
28165 #, c-format
28166 msgid ""
28167 "Some problem occurred while running the command:\n"
28168 "'%1$s'."
28169 msgstr ""
28170 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28171 "'%1$s'."
28172
28173 #: src/VCBackend.cpp:636
28174 msgid "Up-to-date"
28175 msgstr "Aggiornato"
28176
28177 #: src/VCBackend.cpp:638
28178 msgid "Locally Modified"
28179 msgstr "Modificato localmente"
28180
28181 #: src/VCBackend.cpp:640
28182 msgid "Locally Added"
28183 msgstr "Aggiunto localmente"
28184
28185 #: src/VCBackend.cpp:642
28186 msgid "Needs Merge"
28187 msgstr "Occorre fusione"
28188
28189 #: src/VCBackend.cpp:644
28190 msgid "Needs Checkout"
28191 msgstr "Occorre estrazione"
28192
28193 #: src/VCBackend.cpp:646
28194 msgid "No CVS file"
28195 msgstr "Nessun file CVS"
28196
28197 #: src/VCBackend.cpp:648
28198 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28199 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28200
28201 #: src/VCBackend.cpp:874
28202 msgid ""
28203 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28204 "You have to update from repository first or revert your changes."
28205 msgstr ""
28206 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28207 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28208
28209 #: src/VCBackend.cpp:879
28210 #, c-format
28211 msgid ""
28212 "Bad status when checking in changes.\n"
28213 "\n"
28214 "'%1$s'\n"
28215 "\n"
28216 msgstr ""
28217 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28218 "\n"
28219 "'%1$s'\n"
28220 "\n"
28221
28222 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28223 #, c-format
28224 msgid ""
28225 "Error when updating from repository.\n"
28226 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28227 "'%1$s'.\n"
28228 "\n"
28229 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28230 msgstr ""
28231 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28232 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28233 "'%1$s'.\n"
28234 "\n"
28235 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28236
28237 #: src/VCBackend.cpp:962
28238 #, c-format
28239 msgid ""
28240 "There were detected changes in the working directory:\n"
28241 "%1$s\n"
28242 "\n"
28243 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28244 "revert back to the repository version."
28245 msgstr ""
28246 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28247 "%1$s\n"
28248 "\n"
28249 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28250 "alla versione del repository successivamente."
28251
28252 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28253 #: src/VCBackend.cpp:1531
28254 msgid "Changes detected"
28255 msgstr "Rilevate modifiche"
28256
28257 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28258 msgid "&Abort"
28259 msgstr "&Abbandona"
28260
28261 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28262 msgid "View &Log ..."
28263 msgstr "Mostra il &registro ..."
28264
28265 #: src/VCBackend.cpp:987
28266 #, c-format
28267 msgid ""
28268 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28269 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28270 "'%2$s'.\n"
28271 "\n"
28272 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28273 msgstr ""
28274 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28275 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28276 "'%2$s'.\n"
28277 "\n"
28278 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28279
28280 #: src/VCBackend.cpp:1046
28281 #, c-format
28282 msgid ""
28283 "The document %1$s is not in repository.\n"
28284 "You have to check in the first revision before you can revert."
28285 msgstr ""
28286 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28287 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28288
28289 #: src/VCBackend.cpp:1054
28290 #, c-format
28291 msgid ""
28292 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28293 "The status '%2$s' is unexpected."
28294 msgstr ""
28295 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28296 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28297
28298 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28299 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28300 msgid "Error: Could not generate logfile."
28301 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28302
28303 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28304 msgid ""
28305 "Error when committing to repository.\n"
28306 "You have to manually resolve the problem.\n"
28307 "LyX will reopen the document after you press OK."
28308 msgstr ""
28309 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28310 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28311 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28312
28313 #: src/VCBackend.cpp:1457
28314 msgid ""
28315 "Error while acquiring write lock.\n"
28316 "Another user is most probably editing\n"
28317 "the current document now!\n"
28318 "Also check the access to the repository."
28319 msgstr ""
28320 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28321 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28322 "Verificare anche l'accesso al repository."
28323
28324 #: src/VCBackend.cpp:1463
28325 msgid ""
28326 "Error while releasing write lock.\n"
28327 "Check the access to the repository."
28328 msgstr ""
28329 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28330 "Verificare l'accesso al repository."
28331
28332 #: src/VCBackend.cpp:1522
28333 #, c-format
28334 msgid ""
28335 "There were detected changes in the working directory:\n"
28336 "%1$s\n"
28337 "\n"
28338 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28339 "preferred.\n"
28340 "\n"
28341 "Continue?"
28342 msgstr ""
28343 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28344 "%1$s\n"
28345 "\n"
28346 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28347 "locale.\n"
28348 "\n"
28349 "Continuo?"
28350
28351 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28352 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28353 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28354 msgid "&Yes"
28355 msgstr "&Sì"
28356
28357 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28358 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28359 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28360 msgid "&No"
28361 msgstr "&No"
28362
28363 #: src/VCBackend.cpp:1591
28364 msgid "SVN File Locking"
28365 msgstr "Blocco file di SVN"
28366
28367 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28368 msgid "Locking property unset."
28369 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28370
28371 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28372 msgid "Locking property set."
28373 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28374
28375 #: src/VCBackend.cpp:1593
28376 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28377 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28378
28379 #: src/VSpace.cpp:162
28380 msgid "Default skip"
28381 msgstr "Salto predefinito"
28382
28383 #: src/VSpace.cpp:165
28384 msgid "Small skip"
28385 msgstr "Salto piccolo"
28386
28387 #: src/VSpace.cpp:168
28388 msgid "Medium skip"
28389 msgstr "Salto medio"
28390
28391 #: src/VSpace.cpp:171
28392 msgid "Big skip"
28393 msgstr "Salto grande"
28394
28395 #: src/VSpace.cpp:174
28396 msgid "Vertical fill"
28397 msgstr "Riempimento verticale"
28398
28399 #: src/VSpace.cpp:181
28400 msgid "protected"
28401 msgstr "protetto"
28402
28403 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28404 #, c-format
28405 msgid ""
28406 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28407 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28408 msgstr ""
28409 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28410 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28411
28412 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
28413 msgid "Reload saved document?"
28414 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28415
28416 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28417 msgid "Yes, &Reload"
28418 msgstr "&Riapri"
28419
28420 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28421 msgid "No, &Keep Changes"
28422 msgstr "&Mantieni modifiche"
28423
28424 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28425 #, c-format
28426 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28427 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28428
28429 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28430 msgid "File not readable!"
28431 msgstr "File non leggibile!"
28432
28433 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28434 #, c-format
28435 msgid ""
28436 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28437 "\n"
28438 "Do you want to create a new document?"
28439 msgstr ""
28440 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28441 "\n"
28442 "Volete creare un nuovo documento?"
28443
28444 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28445 msgid "Create new document?"
28446 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28447
28448 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28449 msgid "&Create"
28450 msgstr "&Crea"
28451
28452 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28453 #, c-format
28454 msgid ""
28455 "The specified document template\n"
28456 "%1$s\n"
28457 "could not be read."
28458 msgstr ""
28459 "Il modello specificato di documento\n"
28460 "%1$s\n"
28461 "non ha potuto essere letto."
28462
28463 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28464 msgid "Could not read template"
28465 msgstr "Non posso leggere il modello"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28468 msgid "Standard[[Bullets]]"
28469 msgstr "Standard"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28472 msgid "Maths"
28473 msgstr "Maths"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28476 msgid "Dings 1"
28477 msgstr "Dings 1"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28480 msgid "Dings 2"
28481 msgstr "Dings 2"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28484 msgid "Dings 3"
28485 msgstr "Dings 3"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28488 msgid "Dings 4"
28489 msgstr "Dings 4"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28492 msgid "Unavailable:"
28493 msgstr "Non disponibile:"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28496 #, c-format
28497 msgid "Unavailable: %1$s"
28498 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28501 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28502 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28503 msgid "Uncategorized"
28504 msgstr "Non catalogati"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28507 msgid "Directories"
28508 msgstr "Cartelle"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28511 msgid "File"
28512 msgstr "File"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28515 msgid "Master document"
28516 msgstr "Documento padre"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28519 msgid "Open files"
28520 msgstr "File aperti"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28523 msgid "Manuals"
28524 msgstr "Manuali"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28527 #, c-format
28528 msgid ""
28529 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28530 "Continue searching from the beginning?"
28531 msgstr ""
28532 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28533 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28536 #, c-format
28537 msgid ""
28538 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28539 "Continue searching from the end?"
28540 msgstr ""
28541 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28542 "Continuo a cercare dalla fine?"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28545 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28546 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28547
28548 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28549 msgid "Advanced search cancelled by user"
28550 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28553 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28554 msgid "Wrap search?"
28555 msgstr "Continuo la ricerca?"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28558 msgid "Nothing to search"
28559 msgstr "Niente da cercare"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28562 msgid "No open document(s) in which to search"
28563 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28566 msgid "Advanced Find and Replace"
28567 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28570 msgid "Float Settings"
28571 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28574 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28575 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28578 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28579 msgstr ""
28580 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28583 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28584 msgstr ""
28585 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28586 "progetto LyX!"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28589 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28590 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28593 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28594 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28597 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28598 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28601 msgid "for this version of LyX."
28602 msgstr "in questa versione di LyX."
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28605 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28606 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28609 #, c-format
28610 msgid ""
28611 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28612 "1995--%1$s LyX Team"
28613 msgstr ""
28614 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28615 "1995-%1$s LyX Team"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28618 msgid ""
28619 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28620 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28621 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28622 "any later version."
28623 msgstr ""
28624 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28625 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28626 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28627 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28630 msgid ""
28631 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28632 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28633 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28634 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28635 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28636 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28637 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28638 msgstr ""
28639 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28640 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28641 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28642 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28643 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28644 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28645 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28646 "USA."
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28649 msgid "not released yet"
28650 msgstr "non ancora rilasciato"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28653 #, c-format
28654 msgid ""
28655 "LyX Version %1$s\n"
28656 "(%2$s)"
28657 msgstr ""
28658 "LyX Versione %1$s\n"
28659 "(%2$s)"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28662 msgid "Built from git commit hash "
28663 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28666 msgid "Library directory: "
28667 msgstr "Cartella di sistema: "
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28670 msgid "User directory: "
28671 msgstr "Cartella utente: "
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28674 #, c-format
28675 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28676 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28679 #, c-format
28680 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28681 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28684 msgid "About LyX"
28685 msgstr "Informazioni su LyX"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28689 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28690 #, c-format
28691 msgid "LyX: %1$s"
28692 msgstr "LyX: %1$s"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28695 msgid "About %1"
28696 msgstr "Informazioni su %1"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28699 msgid "Preferences"
28700 msgstr "Preferenze"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28703 msgid "Reconfigure"
28704 msgstr "Riconfigura"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28707 msgid "Quit %1"
28708 msgstr "Chiudi %1"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28711 msgid "Nothing to do"
28712 msgstr "Niente da fare"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28715 msgid "Unknown action"
28716 msgstr "Azione sconosciuta"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28719 msgid "Command not handled"
28720 msgstr "Comando non trattato"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28723 msgid "Command disabled"
28724 msgstr "Comando disabilitato"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28727 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28728 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28731 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28732 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28735 msgid "Running configure..."
28736 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28739 msgid "Reloading configuration..."
28740 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28743 msgid "System reconfiguration failed"
28744 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28747 msgid ""
28748 "The system reconfiguration has failed.\n"
28749 "Default textclass is used but LyX may\n"
28750 "not be able to work properly.\n"
28751 "Please reconfigure again if needed."
28752 msgstr ""
28753 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28754 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28755 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28756 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28759 msgid "System reconfigured"
28760 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28763 msgid ""
28764 "The system has been reconfigured.\n"
28765 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28766 "updated document class specifications."
28767 msgstr ""
28768 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28769 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28770 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28773 msgid "Exiting."
28774 msgstr "Esco."
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28777 #, c-format
28778 msgid "Opening help file %1$s..."
28779 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28782 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28783 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28786 #, c-format
28787 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28788 msgstr ""
28789 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28790 "può essere ridefinito."
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28793 #, c-format
28794 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28795 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28798 #, c-format
28799 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28800 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28803 #, c-format
28804 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28805 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28808 msgid "Unable to save document defaults"
28809 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28813 msgid "Unknown function."
28814 msgstr "Funzione sconosciuta."
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28817 msgid "The current document was closed."
28818 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28821 msgid ""
28822 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28823 "documents and exit.\n"
28824 "\n"
28825 "Exception: "
28826 msgstr ""
28827 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28828 "modificati prima di terminare.\n"
28829 "\n"
28830 "Eccezione: "
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
28834 msgid "Software exception Detected"
28835 msgstr "Rilevato problema software"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
28838 msgid ""
28839 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28840 "unsaved documents and exit."
28841 msgstr ""
28842 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28843 "documenti modificati prima di terminare."
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
28847 msgid "Could not find UI definition file"
28848 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28851 #, c-format
28852 msgid ""
28853 "Error while reading the included file\n"
28854 "%1$s\n"
28855 "Please check your installation."
28856 msgstr ""
28857 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28858 "%1$s.\n"
28859 "Per favore, controllate l'installazione."
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28862 msgid "Could not find default UI file"
28863 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28866 msgid ""
28867 "LyX could not find the default UI file!\n"
28868 "Please check your installation."
28869 msgstr ""
28870 "Non trovo il file UI di default!\n"
28871 "Per favore, controllate l'installazione."
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28874 #, c-format
28875 msgid ""
28876 "Error while reading the configuration file\n"
28877 "%1$s\n"
28878 "Falling back to default.\n"
28879 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28880 "check which User Interface file you are using."
28881 msgstr ""
28882 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28883 "%1$s\n"
28884 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28885 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28886 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28889 msgid "Bibliography Item Settings"
28890 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28893 msgid "BibTeX Bibliography"
28894 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28897 msgid ""
28898 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28899 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28900 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28901 "this is the place you should store it."
28902 msgstr ""
28903 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28904 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28905 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28906 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28907 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28910 msgid "Biblatex Bibliography"
28911 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28914 msgid "all reference units"
28915 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28918 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284
28922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
28923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
28924 msgid "Documents|#o#O"
28925 msgstr "Documenti|#o#O"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28928 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28929 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28932 msgid "Select a BibTeX database to add"
28933 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28936 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28937 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28940 msgid "Select a BibTeX style"
28941 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28944 msgid "No frame"
28945 msgstr "Nessuna cornice"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28948 msgid "Simple rectangular frame"
28949 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28952 msgid "Oval frame, thin"
28953 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28956 msgid "Oval frame, thick"
28957 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28960 msgid "Drop shadow"
28961 msgstr "Cornice ombreggiata"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28964 msgid "Shaded background"
28965 msgstr "Sfondo colorato"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28968 msgid "Double rectangular frame"
28969 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28972 msgid "Depth"
28973 msgstr "Profondità"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28976 msgid "Total Height"
28977 msgstr "Altezza totale"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28980 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28981 msgid "Makebox"
28982 msgstr "Makebox"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28985 msgid "Box Settings"
28986 msgstr "Impostazioni casella"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28989 msgid "Branch Settings"
28990 msgstr "Impostazioni ramo"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28993 msgid "Branch"
28994 msgstr "Ramo"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28997 msgid "Activated"
28998 msgstr "Attivato"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29001 msgid "Filename Suffix"
29002 msgstr "Suffisso del nome del file"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29007 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29008 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29010 msgid "Yes"
29011 msgstr "Sì"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29017 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29018 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29020 msgid "No"
29021 msgstr "No"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29024 msgid "Enter new branch name"
29025 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29028 #, c-format
29029 msgid ""
29030 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29031 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29032 msgstr ""
29033 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29034 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29037 msgid "&Merge"
29038 msgstr "&Incorpora"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29041 msgid "Renaming failed"
29042 msgstr "Rinomina non riuscita"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29045 msgid "The branch could not be renamed."
29046 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29049 msgid "Merge Changes"
29050 msgstr "Incorpora modifiche"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29053 msgid ""
29054 "Changed by %1\n"
29055 "\n"
29056 msgstr ""
29057 "Autore della modifica: %1\n"
29058 "\n"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29061 msgid "Change made on %1\n"
29062 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29069 msgid "No change"
29070 msgstr "Nessuna modifica"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29073 msgid "Small Caps"
29074 msgstr "Maiuscoletto"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29081 msgid "Reset"
29082 msgstr "Reimposta"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29085 msgid "Underbar"
29086 msgstr "Sottolineatura"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29089 msgid "Double underbar"
29090 msgstr "Sottolineatura doppia"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29093 msgid "Wavy underbar"
29094 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29097 msgid "Strike out"
29098 msgstr "Depennazione"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29101 msgid "Cross out"
29102 msgstr "Cancellazione"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29105 msgid "No color"
29106 msgstr "Nessun colore"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29109 msgid "Text Style"
29110 msgstr "Stile testo"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29113 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29114 msgid "Clear text"
29115 msgstr "Cancella testo"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29118 msgid "All avail. citations"
29119 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29122 msgid "Regular e&xpression"
29123 msgstr "Espress&ione regolare"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29126 msgid "Case se&nsitive"
29127 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29130 msgid "Search as you &type"
29131 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29134 msgid "General text befo&re:"
29135 msgstr "Testo generale &prima:"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29138 msgid "General &text after:"
29139 msgstr "Testo generale &dopo:"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29142 msgid ""
29143 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29144 "individual items, double-click on the respective entry above."
29145 msgstr ""
29146 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29147 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29150 msgid ""
29151 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29152 "items, double-click on the respective entry above."
29153 msgstr ""
29154 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29155 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29158 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29159 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29162 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29163 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29166 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29167 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29170 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29171 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29174 msgid "Keys"
29175 msgstr "Chiavi"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29178 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29179 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29182 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29183 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29186 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29187 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29190 msgid ""
29191 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29192 msgstr ""
29193 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29194 "premere Invio"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29197 msgid "Text before"
29198 msgstr "Testo prima"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29201 msgid "Cite key"
29202 msgstr "Chiave citazione"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29205 msgid "Text after"
29206 msgstr "Testo dopo"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29209 msgid "LinkBack PDF"
29210 msgstr "LinkBack PDF"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29213 msgid "JPEG"
29214 msgstr "JPEG"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29217 msgid "pasted"
29218 msgstr "incollato"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29221 #, c-format
29222 msgid "%1$s Files"
29223 msgstr "%1$s file"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29226 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29227 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
29233 msgid "Canceled."
29234 msgstr "Annullato."
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29237 msgid "Overwrite external file?"
29238 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29241 #, c-format
29242 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29243 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29246 msgid "List of previous commands"
29247 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29250 msgid "Next command"
29251 msgstr "Comando successivo"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29254 msgid "Compare LyX files"
29255 msgstr "Confronta file LyX"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29258 msgid "Select document"
29259 msgstr "Selezione documento"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
29262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
29264 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29265 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29268 msgid "Error while comparing documents."
29269 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29272 msgid "Aborted"
29273 msgstr "Abbandonato"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29276 msgid "Finished"
29277 msgstr "Finito"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29280 msgid "Aborting process..."
29281 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29284 msgid "differences"
29285 msgstr "differenze"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29288 msgid "Compare different revisions"
29289 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29292 msgid "big[[delimiter size]]"
29293 msgstr "Fissa (big)"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29296 msgid "Big[[delimiter size]]"
29297 msgstr "Fissa (Big)"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29300 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29301 msgstr "Fissa (bigg)"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29304 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29305 msgstr "Fissa (Bigg)"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29308 msgid "Math Delimiter"
29309 msgstr "Delimitatori matematici"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29315 msgid "(None)"
29316 msgstr "(Nessuno)"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29319 msgid "Variable"
29320 msgstr "Variabile"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29323 msgid "Module not found!"
29324 msgstr "Modulo non trovato!"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29327 msgid "Press button to check validity..."
29328 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29331 msgid "Layout is valid!"
29332 msgstr "Layout valido!"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29335 msgid "Layout is invalid!"
29336 msgstr "Layout non valido!"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29339 msgid "Conversion to current format impossible!"
29340 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29343 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29344 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29347 msgid "Convert to current format"
29348 msgstr "Converti al formato corrente"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29351 msgid "Document Settings"
29352 msgstr "Impostazioni documento"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29356 msgid "Child Document"
29357 msgstr "Documento figlio"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29360 msgid "Include to Output"
29361 msgstr "Includi nell'output"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29364 msgid "10"
29365 msgstr "10"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29368 msgid "11"
29369 msgstr "11"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29372 msgid "12"
29373 msgstr "12"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29376 msgid "None (no fontenc)"
29377 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29380 msgid ""
29381 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29382 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29383 msgstr ""
29384 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29385 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29388 msgid "empty"
29389 msgstr "Vuoto"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29392 msgid "plain"
29393 msgstr "Semplice"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29396 msgid "headings"
29397 msgstr "Intestazioni"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29400 msgid "fancy"
29401 msgstr "Fantasioso"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29404 msgid "US letter"
29405 msgstr "Lettera US"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29408 msgid "US legal"
29409 msgstr "Legale US"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29412 msgid "US executive"
29413 msgstr "Esecutivo US"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29416 msgid "A0"
29417 msgstr "A0"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29420 msgid "A1"
29421 msgstr "A1"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29424 msgid "A2"
29425 msgstr "A2"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29428 msgid "A3"
29429 msgstr "A3"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29432 msgid "A4"
29433 msgstr "A4"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29436 msgid "A5"
29437 msgstr "A5"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29440 msgid "A6"
29441 msgstr "A6"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29444 msgid "B0"
29445 msgstr "B0"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29448 msgid "B1"
29449 msgstr "B1"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29452 msgid "B2"
29453 msgstr "B2"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29456 msgid "B3"
29457 msgstr "B3"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29460 msgid "B4"
29461 msgstr "B4"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29464 msgid "B5"
29465 msgstr "B5"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29468 msgid "B6"
29469 msgstr "B6"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29472 msgid "C0"
29473 msgstr "C0"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29476 msgid "C1"
29477 msgstr "C1"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29480 msgid "C2"
29481 msgstr "C2"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29484 msgid "C3"
29485 msgstr "C3"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29488 msgid "C4"
29489 msgstr "C4"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29492 msgid "C5"
29493 msgstr "C5"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29496 msgid "C6"
29497 msgstr "C6"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29500 msgid "JIS B0"
29501 msgstr "JIS B0"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29504 msgid "JIS B1"
29505 msgstr "JIS B1"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29508 msgid "JIS B2"
29509 msgstr "JIS B2"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29512 msgid "JIS B3"
29513 msgstr "JIS B3"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29516 msgid "JIS B4"
29517 msgstr "JIS B4"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29520 msgid "JIS B5"
29521 msgstr "JIS B5"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29524 msgid "JIS B6"
29525 msgstr "JIS B6"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29528 msgid "Language Default (no inputenc)"
29529 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29532 msgid "Numbered"
29533 msgstr "Numerato"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29536 msgid "Appears in TOC"
29537 msgstr "Appare nell'indice"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29540 msgid "Package"
29541 msgstr "Pacchetto"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29544 msgid "Load automatically"
29545 msgstr "Usato in automatico"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29548 msgid "Load always"
29549 msgstr "Usato sempre"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29552 msgid "Do not load"
29553 msgstr "Non usato"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29556 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29557 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29560 #, c-format
29561 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29562 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29565 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29566 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29569 #, c-format
29570 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29571 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29575 #, c-format
29576 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29577 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29580 #, c-format
29581 msgid ""
29582 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29583 "all required packages (%2$s) installed."
29584 msgstr ""
29585 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29586 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29590 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29591 msgstr ""
29592 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29593 "parametri."
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29596 msgid "Document Class"
29597 msgstr "Classe documento"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29600 msgid "Modules"
29601 msgstr "Moduli"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29604 msgid "Local Layout"
29605 msgstr "Layout locale"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29608 msgid "Text Layout"
29609 msgstr "Struttura testo"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29612 msgid "Page Margins"
29613 msgstr "Margini"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29616 msgid "Colors"
29617 msgstr "Colori"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29620 msgid "Numbering & TOC"
29621 msgstr "Numerazione & Indice"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29624 msgid "Indexes"
29625 msgstr "Indici"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29628 msgid "PDF Properties"
29629 msgstr "Proprietà PDF"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29632 msgid "Math Options"
29633 msgstr "Opzioni matematiche"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29636 msgid "Float Placement"
29637 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29640 msgid "Bullets"
29641 msgstr "Elenchi puntati"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29644 msgid "Formats[[output]]"
29645 msgstr "Formati"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29648 msgid "LaTeX Preamble"
29649 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29653 msgid "&Default..."
29654 msgstr "&Predefinito..."
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29661 msgid " (not installed)"
29662 msgstr " (non installato)"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29665 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29666 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29669 msgid " (not available)"
29670 msgstr "(non disponibile)"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29673 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29674 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29678 msgid "Class Default"
29679 msgstr "Predefinito"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29682 msgid "Layouts|#o#O"
29683 msgstr "Layout|#o#O"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29686 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29687 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29691 msgid "Local layout file"
29692 msgstr "File di layout locale"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29695 msgid ""
29696 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29697 "file, not one in the system or user directory.\n"
29698 "Your document will not work with this layout if you\n"
29699 "move the layout file to a different directory."
29700 msgstr ""
29701 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29702 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29703 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29704 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29707 msgid "&Set Layout"
29708 msgstr "Impo&sta layout"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29711 msgid "Unable to read local layout file."
29712 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29715 msgid "This is a local layout file."
29716 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29719 msgid "Select master document"
29720 msgstr "Selezionare documento padre"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29723 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29724 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29729 msgid "Unapplied changes"
29730 msgstr "Modifiche non salvate"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29735 msgid ""
29736 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29737 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29738 msgstr ""
29739 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29740 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29745 msgid "&Dismiss"
29746 msgstr "&Abbandona"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29750 msgid "Unable to set document class."
29751 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29754 msgid "Basic numerical"
29755 msgstr "Essenziale numerico"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29758 msgid "Author-year"
29759 msgstr "Autore-anno"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29762 msgid "Author-number"
29763 msgstr "Autore-numero"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29766 #, c-format
29767 msgid "%1$s and %2$s"
29768 msgstr "%1$s e %2$s"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29771 #, c-format
29772 msgid "%1$s, %2$s"
29773 msgstr "%1$s, %2$s"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29776 #, c-format
29777 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29778 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29781 #, c-format
29782 msgid "%1$s (unavailable)"
29783 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29786 msgid "Module provided by document class."
29787 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29790 #, c-format
29791 msgid "Category: %1$s."
29792 msgstr "Categoria: %1$s."
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29795 #, c-format
29796 msgid "Package(s) required: %1$s."
29797 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29800 msgid "or"
29801 msgstr "oppure"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29804 #, c-format
29805 msgid "Modules required: %1$s."
29806 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29809 #, c-format
29810 msgid "Modules excluded: %1$s."
29811 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29814 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29815 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29818 msgid "per part"
29819 msgstr "per parte"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29822 msgid "per chapter"
29823 msgstr "per capitolo"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29826 msgid "per section"
29827 msgstr "per sezione"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29830 msgid "per subsection"
29831 msgstr "per sottosezione"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29834 msgid "per child document"
29835 msgstr "per documento figlio"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29838 msgid "[No options predefined]"
29839 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29842 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29843 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29846 msgid "&Use Hyperref Support"
29847 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29850 msgid "Can't set layout!"
29851 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29854 #, c-format
29855 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29856 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29859 msgid "Not Found"
29860 msgstr "non trovato"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
29863 msgid "Assigned master does not include this file"
29864 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29867 #, c-format
29868 msgid ""
29869 "You must include this file in the document\n"
29870 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29871 "feature."
29872 msgstr ""
29873 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29874 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29875 "come genitore."
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
29878 msgid "Could not load master"
29879 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
29882 #, c-format
29883 msgid ""
29884 "The master document '%1$s'\n"
29885 "could not be loaded."
29886 msgstr ""
29887 "Il documento padre '%1$s'\n"
29888 "non può essere caricato."
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
29891 msgid "(Module name: %1)"
29892 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29895 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29896 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29899 msgid "Literate"
29900 msgstr "Programmazione esperta"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29903 msgid "Error List"
29904 msgstr "Lista errori"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29907 #, c-format
29908 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29909 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29912 msgid "Top left"
29913 msgstr "In alto a sinistra"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29916 msgid "Bottom left"
29917 msgstr "In basso a sinistra"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29920 msgid "Baseline left"
29921 msgstr "Linea di base a sinistra"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29924 msgid "Top center"
29925 msgstr "In alto al centro"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29928 msgid "Bottom center"
29929 msgstr "In basso al centro"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29932 msgid "Baseline center"
29933 msgstr "Linea di base al centro"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29936 msgid "Top right"
29937 msgstr "In alto a destra"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29940 msgid "Bottom right"
29941 msgstr "In basso a destra"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29944 msgid "Baseline right"
29945 msgstr "Linea di base a destra"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29948 msgid "Scale%"
29949 msgstr "Scala %"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29952 msgid "Select external file"
29953 msgstr "Selezione file esterno"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29956 msgid "automatically"
29957 msgstr "automatica"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29960 msgid "Dissolve previous group?"
29961 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29964 #, c-format
29965 msgid ""
29966 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29967 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29968 "because this graphic was its only member.\n"
29969 "How do you want to proceed?"
29970 msgstr ""
29971 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29972 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29973 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29974 "Come si vuole procedere?"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29977 #, c-format
29978 msgid "Stick with group '%1$s'"
29979 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29982 #, c-format
29983 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29984 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29987 #, c-format
29988 msgid ""
29989 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29990 "the group will be dissolved,\n"
29991 "because this graphic was its only member.\n"
29992 "How do you want to proceed?"
29993 msgstr ""
29994 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29995 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29996 "immagine ne era il solo membro.\n"
29997 "Come si vuole procedere?"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30000 #, c-format
30001 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30002 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30005 msgid "Enter unique group name:"
30006 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30009 msgid "Group already defined!"
30010 msgstr "Gruppo già definito!"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30013 #, c-format
30014 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30015 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30018 msgid "Set max. &width:"
30019 msgstr "&Larghezza max:"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30022 msgid "Set max. &height:"
30023 msgstr "Al&tezza max:"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30026 msgid "Maximal width of image in output"
30027 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30030 msgid "Maximal height of image in output"
30031 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30034 msgid "bp"
30035 msgstr "bp"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30038 msgid "cm"
30039 msgstr "cm"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30042 msgid "mm"
30043 msgstr "mm"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30046 msgid "in[[unit of measure]]"
30047 msgstr "in"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30050 msgid "Select graphics file"
30051 msgstr "Selezione file grafico"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30054 msgid "Clipart|#C#c"
30055 msgstr "Galleria|#G#g"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30059 msgid "Interword Space"
30060 msgstr "Spazio tra parole"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30064 msgid "Thin Space"
30065 msgstr "Spazio sottile"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30068 msgid "Medium Space"
30069 msgstr "Spazio medio"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30072 msgid "Thick Space"
30073 msgstr "Spazio spesso"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30077 msgid "Negative Thin Space"
30078 msgstr "Spazio negativo sottile"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30082 msgid "Negative Medium Space"
30083 msgstr "Spazio medio negativo"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30087 msgid "Negative Thick Space"
30088 msgstr "Spazio spesso negativo"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30091 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30092 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30095 msgid "Quad (1 em)"
30096 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30099 msgid "Double Quad (2 em)"
30100 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30104 msgid "Horizontal Fill"
30105 msgstr "Riempimento orizzontale"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30108 msgid "Visible Space"
30109 msgstr "Spazio visibile"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30112 msgid ""
30113 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30114 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30115 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30116 msgstr ""
30117 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30118 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30119 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30122 msgid "Horizontal Space Settings"
30123 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30126 msgid "Hyperlink Settings"
30127 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30130 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30132 msgid ""
30133 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30134 msgstr ""
30135 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30136 "parametri."
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30139 msgid "Select document to include"
30140 msgstr "Scelta documento da inserire"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30143 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30144 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30147 msgid "Index Entry Settings"
30148 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30151 msgid "Label Color"
30152 msgstr "Colore etichetta"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30155 msgid "Cannot remove standard index"
30156 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30159 msgid "The default index cannot be removed."
30160 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30163 msgid "Enter new index name"
30164 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30167 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30168 msgstr ""
30169 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30170 "già."
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30173 msgid "unknown"
30174 msgstr "sconosciuto"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30177 msgid "shortcut"
30178 msgstr "scorciatoia"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30181 msgid "shortcuts"
30182 msgstr "scorciatoie"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30185 msgid "lyxrc"
30186 msgstr "lyxrc"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30189 msgid "package"
30190 msgstr "pacchetto"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30193 msgid "textclass"
30194 msgstr "classe di testo"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30197 msgid "menu"
30198 msgstr "menu"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30201 msgid "icon"
30202 msgstr "icona"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30205 msgid "buffer"
30206 msgstr "buffer"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30209 msgid "lyxinfo"
30210 msgstr "lyxinfo"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30213 msgid "Info Inset Settings"
30214 msgstr "Impostazioni inserto info"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30217 msgid "Shift-"
30218 msgstr "Shift-"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30221 msgid "Control-"
30222 msgstr "Control-"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30225 msgid "Option-"
30226 msgstr "Option-"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30229 msgid "Command-"
30230 msgstr "Command-"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30233 msgid "Label Settings"
30234 msgstr "Impostazioni etichetta"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30237 msgid "Line Settings"
30238 msgstr "Impostazioni linea"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30241 msgid "No language"
30242 msgstr "Nessun linguaggio"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30245 msgid "Program Listing Settings"
30246 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30249 msgid "No dialect"
30250 msgstr "Nessun dialetto"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30253 msgid "LaTeX Log"
30254 msgstr "Registro di LaTeX"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30257 msgid "Biber"
30258 msgstr "Biber"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30261 msgid "LyX2LyX"
30262 msgstr "LyX2LyX"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30265 msgid "Literate Programming Build Log"
30266 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30269 msgid "lyx2lyx Error Log"
30270 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30273 msgid "Version Control Log"
30274 msgstr "Registro di controllo versione"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30277 msgid "Log file not found."
30278 msgstr "File registro non trovato."
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30281 msgid "No literate programming build log file found."
30282 msgstr ""
30283 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30286 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30287 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30290 msgid "No version control log file found."
30291 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30294 msgid "[x]"
30295 msgstr "[x]"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30298 msgid "(x)"
30299 msgstr "(x)"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30302 msgid "{x}"
30303 msgstr "{x}"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30306 msgid "|x|"
30307 msgstr "|x|"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30310 msgid "||x||"
30311 msgstr "||x||"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30314 msgid "bmatrix"
30315 msgstr "bmatrix"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30318 msgid "pmatrix"
30319 msgstr "pmatrix"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30322 msgid "Bmatrix"
30323 msgstr "Bmatrix"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30326 msgid "vmatrix"
30327 msgstr "vmatrix"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30330 msgid "Vmatrix"
30331 msgstr "Vmatrix"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30334 msgid "Math Matrix"
30335 msgstr "Matrice matematica"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30338 msgid "Nomenclature Settings"
30339 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30342 msgid "Note Settings"
30343 msgstr "Impostazioni nota"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30346 msgid "Paragraph Settings"
30347 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30350 msgid ""
30351 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30352 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30353 "\n"
30354 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30355 "the items is used."
30356 msgstr ""
30357 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30358 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30359 "Descrizione.\n"
30360 "\n"
30361 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30362 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30365 msgid "Phantom Settings"
30366 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30369 msgid "System files|#S#s"
30370 msgstr "File di sistema|#S#s"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30373 msgid "User files|#U#u"
30374 msgstr "File utente|#U#u"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30377 msgid "Look & Feel"
30378 msgstr "Aspetto grafico"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30381 msgid "Language Settings"
30382 msgstr "Impostazioni di lingua"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30385 msgid "File Handling"
30386 msgstr "Gestione file"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30389 msgid "Keyboard/Mouse"
30390 msgstr "Tastiera/Mouse"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30393 msgid "Input Completion"
30394 msgstr "Suggerimenti"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30397 msgid "C&ommand:"
30398 msgstr "&Comando:"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30402 msgid "Co&mmand:"
30403 msgstr "&Comando:"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30406 msgid "Screen Fonts"
30407 msgstr "Caratteri schermo"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30410 msgid "Paths"
30411 msgstr "Percorsi"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30414 msgid "Select directory for example files"
30415 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30418 msgid "Select a document templates directory"
30419 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30422 msgid "Select a temporary directory"
30423 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30426 msgid "Select a backups directory"
30427 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30430 msgid "Select a document directory"
30431 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30434 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30435 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30438 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30439 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30442 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30443 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30446 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30447 msgid "Spellchecker"
30448 msgstr "Correttore ortografico"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30451 msgid "Native"
30452 msgstr "Nativo"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30455 msgid "Aspell"
30456 msgstr "Aspell"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30459 msgid "Enchant"
30460 msgstr "Enchant"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30463 msgid "Hunspell"
30464 msgstr "Hunspell"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30467 msgid "Converters"
30468 msgstr "Convertitori"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30471 msgid "SECURITY WARNING!"
30472 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30475 msgid ""
30476 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30477 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30478 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30479 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30480 msgstr ""
30481 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30482 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30483 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30484 "più sicura è NO!"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30487 msgid "File Formats"
30488 msgstr "Formati file"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30491 msgid "Format in use"
30492 msgstr "Formato in uso"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30495 msgid ""
30496 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30497 "converter. Please remove the converter first."
30498 msgstr ""
30499 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30500 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30503 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30504 msgstr ""
30505 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30506 "rimuovere il convertitore."
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30509 msgid "LyX needs to be restarted!"
30510 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30513 msgid ""
30514 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30515 "restart."
30516 msgstr ""
30517 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30518 "dopo un riavvio."
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30521 msgid "User Interface"
30522 msgstr "Interfaccia utente"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30525 msgid "Classic"
30526 msgstr "Classico"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30529 msgid "Oxygen"
30530 msgstr "Oxygen"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30533 msgid "Document Handling"
30534 msgstr "Gestione documento"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30537 msgid "Control"
30538 msgstr "Controllo"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30541 msgid "Shortcuts"
30542 msgstr "Scorciatoie"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30545 msgid "Function"
30546 msgstr "Funzione"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30549 msgid "Shortcut"
30550 msgstr "Scorciatoia"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30553 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30554 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30557 msgid "Mathematical Symbols"
30558 msgstr "Simboli matematici"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30561 msgid "Document and Window"
30562 msgstr "Documento e finestra"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30565 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30566 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30569 msgid "System and Miscellaneous"
30570 msgstr "Sistema e varie"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30573 msgid "Res&tore"
30574 msgstr "&Ripristina"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30578 msgid "Failed to create shortcut"
30579 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30582 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30583 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30586 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30587 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30590 msgid "Invalid or empty key sequence"
30591 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30594 #, c-format
30595 msgid ""
30596 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30597 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30598 msgstr ""
30599 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30600 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30603 msgid "Redefine shortcut?"
30604 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30607 msgid "&Redefine"
30608 msgstr "&Ridefinisci"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30611 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30612 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30615 msgid "Identity"
30616 msgstr "Identità"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30619 msgid "Choose bind file"
30620 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30623 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30624 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30627 msgid "Choose UI file"
30628 msgstr "Scelta del file UI"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30631 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30632 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30635 msgid "Choose keyboard map"
30636 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30639 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30640 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30643 msgid "Longest label width"
30644 msgstr "Etichetta più lunga"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30647 msgid "Nomenclature List Settings"
30648 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30651 msgid "Index Settings"
30652 msgstr "Impostazioni indice"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30655 msgid "<All indexes>"
30656 msgstr "<Tutti gli indici>"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30659 msgid "Progress/Debug Messages"
30660 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30663 msgid "Debug Level"
30664 msgstr "Livello di verifica"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30667 msgid "Set"
30668 msgstr "Attivo"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30671 msgid "Cross-reference"
30672 msgstr "Riferimento"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30675 msgid "All available labels"
30676 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30679 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30680 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30683 msgid "By Occurrence"
30684 msgstr "Per occorrenza"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30687 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30688 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30691 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30692 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30695 msgid "&Go Back"
30696 msgstr "&Torna indietro"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30699 msgid "Jump back to the original cursor location"
30700 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30703 msgid "<No prefix>"
30704 msgstr "<Senza prefisso>"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30707 msgid "Find and Replace"
30708 msgstr "Trova e sostituisci"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30711 msgid "Export or Send Document"
30712 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30715 msgid "Show File"
30716 msgstr "Mostra file"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30719 msgid "Error -> Cannot load file!"
30720 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30723 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30724 msgstr ""
30725 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30728 msgid ""
30729 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30730 "beginning?"
30731 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30734 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30735 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30738 msgid "Basic Latin"
30739 msgstr "Latino di base"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30742 msgid "Latin-1 Supplement"
30743 msgstr "Latino-1 supplemento"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30746 msgid "Latin Extended-A"
30747 msgstr "Latino esteso A"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30750 msgid "Latin Extended-B"
30751 msgstr "Latino esteso B"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30754 msgid "IPA Extensions"
30755 msgstr "Estensioni IPA"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30758 msgid "Spacing Modifier Letters"
30759 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30762 msgid "Combining Diacritical Marks"
30763 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30766 msgid "Cyrillic"
30767 msgstr "Cirillico"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30770 msgid "Arabic"
30771 msgstr "Arabo"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30774 msgid "Devanagari"
30775 msgstr "Devanagari"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30778 msgid "Bengali"
30779 msgstr "Bengali"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30782 msgid "Gurmukhi"
30783 msgstr "Gurmukhi"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30786 msgid "Gujarati"
30787 msgstr "Gujarati"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30790 msgid "Oriya"
30791 msgstr "Oriya"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30794 msgid "Malayalam"
30795 msgstr "Malayalam"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30798 msgid "Hangul Jamo"
30799 msgstr "Hangul Jamo"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30802 msgid "Phonetic Extensions"
30803 msgstr "Estensioni fonetiche"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30806 msgid "Latin Extended Additional"
30807 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30810 msgid "Greek Extended"
30811 msgstr "Greco esteso"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30814 msgid "General Punctuation"
30815 msgstr "Punteggiatura generale"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30818 msgid "Superscripts and Subscripts"
30819 msgstr "Apici e pedici"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30822 msgid "Currency Symbols"
30823 msgstr "Simboli di valuta"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30826 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30827 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30830 msgid "Letterlike Symbols"
30831 msgstr "Simboli alfabetici"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30834 msgid "Number Forms"
30835 msgstr "Formati numerici"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30838 msgid "Mathematical Operators"
30839 msgstr "Operatori matematici"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30842 msgid "Miscellaneous Technical"
30843 msgstr "Tecnico misto"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30846 msgid "Control Pictures"
30847 msgstr "Immagini di controllo"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30850 msgid "Optical Character Recognition"
30851 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30854 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30855 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30858 msgid "Box Drawing"
30859 msgstr "Disegno caselle"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30862 msgid "Block Elements"
30863 msgstr "Blocchi"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30866 msgid "Geometric Shapes"
30867 msgstr "Forme geometriche"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30870 msgid "Miscellaneous Symbols"
30871 msgstr "Dingbat misto"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30874 msgid "Dingbats"
30875 msgstr "Dingbat"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30878 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30879 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30882 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30883 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30886 msgid "Hiragana"
30887 msgstr "Hiragana"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30890 msgid "Katakana"
30891 msgstr "Katakana"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30894 msgid "Bopomofo"
30895 msgstr "Bopomofo"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30898 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30899 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30902 msgid "Kanbun"
30903 msgstr "Kanbun"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30906 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30907 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30910 msgid "CJK Compatibility"
30911 msgstr "Compatibilità CJK"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30914 msgid "CJK Unified Ideographs"
30915 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30918 msgid "Hangul Syllables"
30919 msgstr "Sillabe Hangul"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30922 msgid "High Surrogates"
30923 msgstr "Surrogati alti"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30926 msgid "Private Use High Surrogates"
30927 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30930 msgid "Low Surrogates"
30931 msgstr "Surrogati bassi"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30934 msgid "Private Use Area"
30935 msgstr "Area uso privato"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30938 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30939 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30942 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30943 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30946 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30947 msgstr "Forme arabe A"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30950 msgid "Combining Half Marks"
30951 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30954 msgid "CJK Compatibility Forms"
30955 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30958 msgid "Small Form Variants"
30959 msgstr "Varianti forme piccole"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30962 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30963 msgstr "Forme arabe B"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30966 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30967 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30970 msgid "Linear B Syllabary"
30971 msgstr "Sillabario lineare B"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30974 msgid "Linear B Ideograms"
30975 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30978 msgid "Aegean Numbers"
30979 msgstr "Numeri egei"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30982 msgid "Ancient Greek Numbers"
30983 msgstr "Numeri greci antichi"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30986 msgid "Old Italic"
30987 msgstr "Corsivo antico"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30990 msgid "Gothic"
30991 msgstr "Gotico"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30994 msgid "Ugaritic"
30995 msgstr "Ugaritico"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30998 msgid "Old Persian"
30999 msgstr "Persiano antico"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31002 msgid "Deseret"
31003 msgstr "Deseret"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31006 msgid "Shavian"
31007 msgstr "Shavian"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31010 msgid "Osmanya"
31011 msgstr "Osmanya"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31014 msgid "Cypriot Syllabary"
31015 msgstr "Sillabario cipriota"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31018 msgid "Kharoshthi"
31019 msgstr "Kharoshthi"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31022 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31023 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31026 msgid "Musical Symbols"
31027 msgstr "Simboli musicali"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31030 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31031 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31034 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31035 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31038 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31039 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31042 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31043 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31046 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31047 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31050 msgid "Tags"
31051 msgstr "Cartellini"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31054 msgid "Variation Selectors Supplement"
31055 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31058 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31059 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31062 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31063 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31066 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31067 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31070 msgid "Symbols"
31071 msgstr "Simboli"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31074 msgid "Tabular Settings"
31075 msgstr "Impostazioni tabella"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31078 msgid "Insert Table"
31079 msgstr "Inserzione tabella"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31082 msgid "TeX Information"
31083 msgstr "Informazioni TeX"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31086 msgid "No thesaurus available for this language!"
31087 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31090 msgid "Outline"
31091 msgstr "Navigatore"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31094 msgid "auto"
31095 msgstr "auto"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31099 msgid "off"
31100 msgstr "Non attivo"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31103 #, c-format
31104 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31105 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31108 msgid "movable"
31109 msgstr "spostabile"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31112 msgid "immovable"
31113 msgstr "inamovibile"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31116 msgid "Vertical Space Settings"
31117 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31120 msgid "version "
31121 msgstr "Versione "
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31124 msgid "unknown version"
31125 msgstr "versione sconosciuta"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31128 msgid ""
31129 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31130 "Right click to change."
31131 msgstr ""
31132 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31133 "documento. Click col destro per cambiare."
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31136 #, c-format
31137 msgid "Successful export to format: %1$s"
31138 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31141 #, c-format
31142 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31143 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31146 #, c-format
31147 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31148 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31151 #, c-format
31152 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31153 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31156 msgid "Exit LyX"
31157 msgstr "Uscita da LyX"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31160 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31161 msgstr ""
31162 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31165 #, c-format
31166 msgid "%1$s (modified externally)"
31167 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31170 msgid "Welcome to LyX!"
31171 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31174 msgid "Automatic save done."
31175 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31178 msgid "Automatic save failed!"
31179 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31182 msgid "Command not allowed without any document open"
31183 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
31186 #, c-format
31187 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31188 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
31191 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31192 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
31195 msgid "Select template file"
31196 msgstr "Selezionare file modello"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
31199 msgid "Templates|#T#t"
31200 msgstr "Modelli|#M#m"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
31203 msgid "Document not loaded."
31204 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2283
31207 msgid "Select document to open"
31208 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
31212 msgid "Examples|#E#e"
31213 msgstr "Esempi|#E#e"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
31216 #, c-format
31217 msgid ""
31218 "The directory in the given path\n"
31219 "%1$s\n"
31220 "does not exist."
31221 msgstr ""
31222 "La cartella nel percorso specificato\n"
31223 "%1$s\n"
31224 "non esiste."
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31227 #, c-format
31228 msgid "Opening document %1$s..."
31229 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
31232 #, c-format
31233 msgid "Document %1$s opened."
31234 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31237 msgid "Version control detected."
31238 msgstr "Controllo versione rilevato."
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31241 #, c-format
31242 msgid "Could not open document %1$s"
31243 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
31246 msgid "Couldn't import file"
31247 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2371
31250 #, c-format
31251 msgid "No information for importing the format %1$s."
31252 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31255 #, c-format
31256 msgid "Select %1$s file to import"
31257 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
31260 #, c-format
31261 msgid ""
31262 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31263 "Aborting import."
31264 msgstr ""
31265 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31266 "Abbandono l'importazione."
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
31270 #, c-format
31271 msgid ""
31272 "The document %1$s already exists.\n"
31273 "\n"
31274 "Do you want to overwrite that document?"
31275 msgstr ""
31276 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31277 "\n"
31278 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
31282 msgid "Overwrite document?"
31283 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31286 #, c-format
31287 msgid "Importing %1$s..."
31288 msgstr "Sto importando %1$s..."
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
31291 msgid "imported."
31292 msgstr "importato."
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
31295 msgid "file not imported!"
31296 msgstr "File non importato!"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31299 msgid "newfile"
31300 msgstr "newfile"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31303 msgid "Select LyX document to insert"
31304 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
31307 msgid "Choose a filename to save document as"
31308 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31311 #, c-format
31312 msgid ""
31313 "The file\n"
31314 "%1$s\n"
31315 "is already open in your current session.\n"
31316 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31317 "Do you want to choose a new filename?"
31318 msgstr ""
31319 "Il file\n"
31320 "%1$s\n"
31321 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31322 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31323 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31326 msgid "Chosen File Already Open"
31327 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31332 msgid "&Rename"
31333 msgstr "&Rinomina"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646
31336 #, c-format
31337 msgid ""
31338 "The document %1$s is already registered.\n"
31339 "\n"
31340 "Do you want to choose a new name?"
31341 msgstr ""
31342 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31343 "\n"
31344 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31347 msgid "Rename document?"
31348 msgstr "Rinomino il documento?"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31351 msgid "Copy document?"
31352 msgstr "Copio il documento?"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31355 msgid "&Copy"
31356 msgstr "&Copia"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
31359 msgid "Choose a filename to export the document as"
31360 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
31363 msgid "Guess from extension (*.*)"
31364 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
31367 #, c-format
31368 msgid ""
31369 "The document %1$s could not be saved.\n"
31370 "\n"
31371 "Do you want to rename the document and try again?"
31372 msgstr ""
31373 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31374 "\n"
31375 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2813
31378 msgid "Rename and save?"
31379 msgstr "Rinomino e salvo?"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31382 msgid "&Retry"
31383 msgstr "&Riprova"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
31386 #, c-format
31387 msgid ""
31388 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31389 "Would you like to close or hide the document?\n"
31390 "\n"
31391 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31392 "the menu: View->Hidden->...\n"
31393 "\n"
31394 "To remove this question, set your preference in:\n"
31395 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31396 msgstr ""
31397 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31398 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31399 "\n"
31400 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31401 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31402 "\n"
31403 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31404 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
31407 msgid "Close or hide document?"
31408 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
31411 msgid "&Hide"
31412 msgstr "&Nascondi"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
31415 msgid "Close document"
31416 msgstr "Chiusura del documento"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
31419 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31420 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31423 #, c-format
31424 msgid ""
31425 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31426 "\n"
31427 "Do you want to save the document?"
31428 msgstr ""
31429 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31430 "\n"
31431 "Volete salvare il documento?"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
31434 msgid "Save new document?"
31435 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
31438 #, c-format
31439 msgid ""
31440 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31441 "\n"
31442 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31443 msgstr ""
31444 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31445 "\n"
31446 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
31449 #, c-format
31450 msgid ""
31451 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31452 "\n"
31453 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31454 msgstr ""
31455 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31456 "\n"
31457 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
31460 msgid "Save changed document?"
31461 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
31464 msgid "Save document?"
31465 msgstr "Salvo il documento?"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
31468 msgid "&Discard"
31469 msgstr "&Abbandona"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
31472 #, c-format
31473 msgid ""
31474 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31475 "\n"
31476 "Do you want to save the document?"
31477 msgstr ""
31478 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31479 "\n"
31480 "Volete salvare il documento?"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
31483 #, c-format
31484 msgid ""
31485 "Document \n"
31486 "%1$s\n"
31487 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31488 msgstr ""
31489 "Il documento\n"
31490 "%1$s\n"
31491 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31492 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3225
31495 msgid "Reload externally changed document?"
31496 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
31499 msgid "Document could not be checked in."
31500 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
31503 msgid "Error when setting the locking property."
31504 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
31507 msgid "Directory is not accessible."
31508 msgstr "La cartella non è accessibile."
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3436
31511 #, c-format
31512 msgid "Opening child document %1$s..."
31513 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
31516 #, c-format
31517 msgid "No buffer for file: %1$s."
31518 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
31521 msgid "Inverse Search Failed"
31522 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
31525 msgid ""
31526 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31527 "You may need to update the viewed document."
31528 msgstr ""
31529 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31530 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3583
31533 msgid "Export Error"
31534 msgstr "Errore di esportazione"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
31537 msgid "Error cloning the Buffer."
31538 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
31541 msgid "Exporting ..."
31542 msgstr "Esportazione ..."
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
31545 msgid "Previewing ..."
31546 msgstr "Anteprima ..."
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771
31549 msgid "Document not loaded"
31550 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31553 msgid "Select file to insert"
31554 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856
31557 msgid "All Files (*)"
31558 msgstr "Tutti i file (*)"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31561 #, c-format
31562 msgid ""
31563 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31564 "on disk of the document %1$s?"
31565 msgstr ""
31566 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31567 "salvata su disco del documento %1$s?"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31570 #, c-format
31571 msgid ""
31572 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31573 "version of the document %1$s?"
31574 msgstr ""
31575 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31576 "salvata del documento %1$s?"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31579 msgid "Revert to saved document?"
31580 msgstr "Torno al documento salvato?"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31583 msgid "Saving all documents..."
31584 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31587 msgid "All documents saved."
31588 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
31591 msgid "Developer mode is now enabled."
31592 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31595 msgid "Developer mode is now disabled."
31596 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3975
31599 msgid "Toolbars unlocked."
31600 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977
31603 msgid "Toolbars locked."
31604 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31607 #, c-format
31608 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31609 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4080
31612 #, c-format
31613 msgid "%1$s unknown command!"
31614 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4184
31617 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31618 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4240
31621 msgid "Please, preview the document first."
31622 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4256
31625 msgid "Couldn't proceed."
31626 msgstr "Non posso procedere."
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4734
31629 msgid "Disable Shell Escape"
31630 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31633 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31634 msgid "Code Preview"
31635 msgstr "Anteprima sorgente"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31638 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31639 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31642 msgid "Close File"
31643 msgstr "Chiudi file"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31646 msgid "%1 (read only)"
31647 msgstr "%1 (sola lettura)"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31650 msgid "%1 (modified externally)"
31651 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31654 msgid "Hide tab"
31655 msgstr "Nascondi linguetta"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31658 msgid "Close tab"
31659 msgstr "Chiudi linguetta"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31662 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31663 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31666 msgid "Wrap Float Settings"
31667 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31670 msgid "Click to detach"
31671 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31674 #, c-format
31675 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31676 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31677
31678 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31679 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31680 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31681
31682 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31683 #, c-format
31684 msgid "%1$s (unknown)"
31685 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31688 msgid "More...|M"
31689 msgstr "Altro...|A"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31692 msgid "No Group"
31693 msgstr "Nessun gruppo"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31696 msgid "More Spelling Suggestions"
31697 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31700 msgid "Add to personal dictionary|n"
31701 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31704 msgid "Ignore all|I"
31705 msgstr "Ignora tutto|I"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31708 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31709 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31712 msgid "Language|L"
31713 msgstr "Lingua|g"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31716 msgid "More Languages ...|M"
31717 msgstr "Altre lingue ...|l"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31720 msgid "Hidden|H"
31721 msgstr "Nascosti|N"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31724 msgid "<No Documents Open>"
31725 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31728 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31729 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31732 msgid "View (Other Formats)|F"
31733 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31736 msgid "Update (Other Formats)|p"
31737 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31740 #, c-format
31741 msgid "View [%1$s]|V"
31742 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31745 #, c-format
31746 msgid "Update [%1$s]|U"
31747 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31750 msgid "No Custom Insets Defined!"
31751 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31754 msgid "(No Document Open)"
31755 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31758 msgid "Master Document"
31759 msgstr "Documento padre"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31762 msgid "Other Lists"
31763 msgstr "Altri elenchi"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31766 msgid "(Empty Table of Contents)"
31767 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31770 msgid "Open Outliner..."
31771 msgstr "Apri navigatore..."
31772
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31774 msgid "Other Toolbars"
31775 msgstr "Altre barre strumenti"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31778 msgid "No Branches Set for Document!"
31779 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31782 msgid "Index List|I"
31783 msgstr "Indice analitico|I"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31786 msgid "Index Entry|d"
31787 msgstr "Voce d'indice|V"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31790 #, c-format
31791 msgid "Index: %1$s"
31792 msgstr "Indice: %1$s"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31795 #, c-format
31796 msgid "Index Entry (%1$s)"
31797 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31800 msgid "No Citation in Scope!"
31801 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31804 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31805 msgid "No citations selected!"
31806 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31809 msgid "All authors|h"
31810 msgstr "Tutti gli autori|T"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31813 msgid "Force upper case|u"
31814 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31817 #, c-format
31818 msgid "Caption (%1$s)"
31819 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31822 msgid "No Quote in Scope!"
31823 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31827 #, c-format
31828 msgid "%1$s (dynamic)"
31829 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31832 #, c-format
31833 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31834 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31837 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31838 msgstr "dinamiche"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31841 msgid "static[[Quotes]]"
31842 msgstr "statiche"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31845 #, c-format
31846 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31847 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31850 #, c-format
31851 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31852 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31855 #, c-format
31856 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31857 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31860 msgid "Change Style|y"
31861 msgstr "Cambia stile|i"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31864 #, c-format
31865 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31866 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31869 #, c-format
31870 msgid "Separated %1$s Above"
31871 msgstr "%1$s separando sopra"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31875 #, c-format
31876 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31877 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31881 #, c-format
31882 msgid "Separated %1$s Below"
31883 msgstr "%1$s separando sotto"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31886 #, c-format
31887 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31888 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31891 #, c-format
31892 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31893 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31896 #, c-format
31897 msgid "Export [%1$s]|E"
31898 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31901 msgid "No Action Defined!"
31902 msgstr "Nessuna azione definita!"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31905 msgid "Search"
31906 msgstr "Cerca"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31909 #, c-format
31910 msgid "Export %1$s"
31911 msgstr "Esporta %1$s"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31914 #, c-format
31915 msgid "Import %1$s"
31916 msgstr "Importa %1$s"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31919 #, c-format
31920 msgid "Update %1$s"
31921 msgstr "Aggiorna %1$s"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31924 #, c-format
31925 msgid "View %1$s"
31926 msgstr "Mostra %1$s"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31929 msgid "space"
31930 msgstr "spazio"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31933 msgid ""
31934 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31935 "characters:\n"
31936 msgstr ""
31937 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31938 "di questi caratteri:\n"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31941 msgid "Could not update TeX information"
31942 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31945 #, c-format
31946 msgid "The script `%1$s' failed."
31947 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31948
31949 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31950 msgid "All Files "
31951 msgstr "Tutti i file "
31952
31953 #: src/insets/Inset.cpp:89
31954 msgid "Bibliography Entry"
31955 msgstr "Voce bibliografica"
31956
31957 #: src/insets/Inset.cpp:95
31958 msgid "Float"
31959 msgstr "Flottante"
31960
31961 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31962 msgid "Box"
31963 msgstr "Casella"
31964
31965 #: src/insets/Inset.cpp:115
31966 msgid "Horizontal Space"
31967 msgstr "Spazio orizzontale"
31968
31969 #: src/insets/Inset.cpp:164
31970 msgid "Horizontal Math Space"
31971 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31972
31973 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31974 msgid "Unknown Argument"
31975 msgstr "Argomento sconosciuto"
31976
31977 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31978 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31979 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31980
31981 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31982 msgid "Keys must be unique!"
31983 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31984
31985 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31986 #, c-format
31987 msgid ""
31988 "The key %1$s already exists,\n"
31989 "it will be changed to %2$s."
31990 msgstr ""
31991 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31992 "verrà cambiata in %2$s."
31993
31994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31995 #, c-format
31996 msgid ""
31997 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31998 "If you proceed, all of them will be opened."
31999 msgstr ""
32000 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32001 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32002
32003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32004 msgid "Open Databases?"
32005 msgstr "Aprire cataloghi?"
32006
32007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32008 msgid "&Proceed"
32009 msgstr "&Procedi"
32010
32011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32012 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32013 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32014
32015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32016 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32017 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32018
32019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32020 msgid "Databases:"
32021 msgstr "Cataloghi:"
32022
32023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32024 msgid "Style File:"
32025 msgstr "File di stile:"
32026
32027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32028 msgid "Lists:"
32029 msgstr "Elenchi:"
32030
32031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32032 msgid "included in TOC"
32033 msgstr "incluso nell'indice"
32034
32035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32036 msgid ""
32037 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32038 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32039 "document'"
32040 msgstr ""
32041 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32042 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32043 "documento figlio'"
32044
32045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32046 msgid "Options: "
32047 msgstr "Opzioni: "
32048
32049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32050 msgid ""
32051 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32052 "BibTeX will be unable to find it."
32053 msgstr ""
32054 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32055 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32056
32057 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32058 msgid "simple frame"
32059 msgstr "cornice semplice"
32060
32061 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32062 msgid "frameless"
32063 msgstr "senza cornice"
32064
32065 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32066 msgid "simple frame, page breaks"
32067 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32068
32069 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32070 msgid "oval, thin"
32071 msgstr "ovale, sottile"
32072
32073 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32074 msgid "oval, thick"
32075 msgstr "ovale, spessa"
32076
32077 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32078 msgid "drop shadow"
32079 msgstr "cornice ombreggiata"
32080
32081 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32082 msgid "shaded background"
32083 msgstr "sfondo colorato"
32084
32085 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32086 msgid "double frame"
32087 msgstr "cornice doppia"
32088
32089 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32090 #, c-format
32091 msgid "%1$s (%2$s)"
32092 msgstr "%1$s (%2$s)"
32093
32094 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32095 #, c-format
32096 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32097 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32098
32099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32100 msgid "active"
32101 msgstr "attivo"
32102
32103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32104 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32105 msgid "non-active"
32106 msgstr "non attivo"
32107
32108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32109 #, c-format
32110 msgid "master %1$s, child %2$s"
32111 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32112
32113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32114 #, c-format
32115 msgid ""
32116 "Branch Name: %1$s\n"
32117 "Branch Status: %2$s\n"
32118 "Inset Status: %3$s"
32119 msgstr ""
32120 "Nome ramo: %1$s\n"
32121 "Stato ramo: %2$s\n"
32122 "Stato inserto: %3$s"
32123
32124 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32125 msgid "Branch: "
32126 msgstr "Ramo: "
32127
32128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32129 msgid "Branch (child): "
32130 msgstr "Ramo (figlio): "
32131
32132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32133 msgid "Branch (master): "
32134 msgstr "Ramo (padre): "
32135
32136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32137 msgid "Branch (undefined): "
32138 msgstr "Ramo (non definito): "
32139
32140 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32141 msgid "Branch state changes in master document"
32142 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32143
32144 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32145 #, c-format
32146 msgid ""
32147 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32148 "sure to save the master."
32149 msgstr ""
32150 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32151 "salvare il documento padre."
32152
32153 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32154 #, c-format
32155 msgid "Sub-%1$s"
32156 msgstr "Sub-%1$s"
32157
32158 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32159 msgid "No bibliography defined!"
32160 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32161
32162 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32163 #, c-format
32164 msgid "+ %1$d more entries."
32165 msgstr "+ %1$d altre voci."
32166
32167 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32168 msgid "LaTeX Command: "
32169 msgstr "Comando LaTeX: "
32170
32171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32172 msgid "InsetCommand Error: "
32173 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32174
32175 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32176 msgid "Incompatible command name."
32177 msgstr "Nome comando incompatibile."
32178
32179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32180 msgid "InsetCommandParams Error: "
32181 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32182
32183 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32184 msgid "InsetCommandParams: "
32185 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32186
32187 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32188 msgid "Unknown parameter name: "
32189 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32190
32191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32192 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32193 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32194
32195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32196 msgid "Uncodable characters"
32197 msgstr "Carattere intraducibili"
32198
32199 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32200 #, c-format
32201 msgid ""
32202 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32203 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32204 "%2$s."
32205 msgstr ""
32206 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32207 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32208 "%2$s."
32209
32210 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32211 #, c-format
32212 msgid "External template %1$s is not installed"
32213 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32214
32215 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32216 #, c-format
32217 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32218 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32219
32220 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32221 msgid "float"
32222 msgstr "flottante"
32223
32224 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32225 msgid "float: "
32226 msgstr "flottante: "
32227
32228 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32229 msgid "subfloat: "
32230 msgstr "sottoflottante: "
32231
32232 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32233 msgid " (sideways)"
32234 msgstr " (obliquamente)"
32235
32236 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32237 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32238 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32239
32240 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32241 #, c-format
32242 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32243 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32244
32245 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32246 msgid "footnote"
32247 msgstr "Nota a piè pagina"
32248
32249 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:852
32250 #, c-format
32251 msgid ""
32252 "Could not copy the file\n"
32253 "%1$s\n"
32254 "into the temporary directory."
32255 msgstr ""
32256 "Non ho potuto copiare il file\n"
32257 "%1$s\n"
32258 "nella cartella temporanea."
32259
32260 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32261 #, c-format
32262 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32263 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32264
32265 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32266 #, c-format
32267 msgid "Graphics file: %1$s"
32268 msgstr "File grafici: %1$s"
32269
32270 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32271 msgid "Hyperlink: "
32272 msgstr "Ipercollegamento: "
32273
32274 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32275 msgid "www"
32276 msgstr "www"
32277
32278 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32279 msgid "email"
32280 msgstr "email"
32281
32282 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32283 msgid "file"
32284 msgstr "file"
32285
32286 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32287 #, c-format
32288 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32289 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32290
32291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32292 msgid "Verbatim Input"
32293 msgstr "Input testuale"
32294
32295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32296 msgid "Verbatim Input*"
32297 msgstr "Input* testuale"
32298
32299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32300 msgid "Include (excluded)"
32301 msgstr "Includi (esclusi)"
32302
32303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32304 msgid "Unknown"
32305 msgstr "Sconosciuto"
32306
32307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:898
32308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:973
32309 msgid "Recursive input"
32310 msgstr "Input ricorsivo"
32311
32312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:899
32313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:974
32314 #, c-format
32315 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32316 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32317
32318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32319 #, c-format
32320 msgid ""
32321 "Could not load included file\n"
32322 "`%1$s'\n"
32323 "Please, check whether it actually exists."
32324 msgstr ""
32325 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32326 "`%1$s'\n"
32327 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32328
32329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:810
32330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
32331 msgid "Error: "
32332 msgstr "Errore: "
32333
32334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32335 #, c-format
32336 msgid ""
32337 "Included file `%1$s'\n"
32338 "has textclass `%2$s'\n"
32339 "while parent file has textclass `%3$s'."
32340 msgstr ""
32341 "Il file incluso `%1$s'\n"
32342 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32343 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32344
32345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32346 msgid "Different textclasses"
32347 msgstr "Classi di documento differenti"
32348
32349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32350 #, c-format
32351 msgid ""
32352 "Included file `%1$s'\n"
32353 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32354 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32355 msgstr ""
32356 "Il file incluso `%1$s'\n"
32357 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32358 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32359
32360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32361 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32362 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32363
32364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32365 #, c-format
32366 msgid ""
32367 "Included file `%1$s'\n"
32368 "uses module `%2$s'\n"
32369 "which is not used in parent file."
32370 msgstr ""
32371 "Il file incluso `%1$s'\n"
32372 "usa il modulo `%2$s'\n"
32373 "che non è usato nel file genitore."
32374
32375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32376 msgid "Module not found"
32377 msgstr "Modulo non trovato"
32378
32379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32380 #, c-format
32381 msgid ""
32382 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32383 " LaTeX export is probably incomplete."
32384 msgstr ""
32385 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32386 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32387
32388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:886
32389 msgid "Unsupported Inclusion"
32390 msgstr "Inclusione non supportata"
32391
32392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:887
32393 #, c-format
32394 msgid ""
32395 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32396 "Offending file:\n"
32397 "%1$s"
32398 msgstr ""
32399 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32400 "File incriminato:\n"
32401 "%1$s"
32402
32403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32404 msgid "Index sorting failed"
32405 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32406
32407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32408 #, c-format
32409 msgid ""
32410 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32411 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32412 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32413 "explained in the User Guide."
32414 msgstr ""
32415 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32416 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32417 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32418 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32419
32420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32421 msgid "Index Entry"
32422 msgstr "Voce d'indice"
32423
32424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32425 msgid "Unknown index type!"
32426 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32427
32428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32429 msgid "All indexes"
32430 msgstr "Tutti gli indici"
32431
32432 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32433 msgid "subindex"
32434 msgstr "sottoindice"
32435
32436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32437 #, c-format
32438 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32439 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32440
32441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32442 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32443 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32444
32445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32447 msgid "undefined"
32448 msgstr "indefinito"
32449
32450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32451 msgid "yes"
32452 msgstr "sì"
32453
32454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32455 msgid "no"
32456 msgstr "no"
32457
32458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32459 msgid "No version control"
32460 msgstr "Nessun controllo versione"
32461
32462 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32463 msgid "Label names must be unique!"
32464 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32465
32466 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32467 #, c-format
32468 msgid ""
32469 "The label %1$s already exists,\n"
32470 "it will be changed to %2$s."
32471 msgstr ""
32472 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32473 "verrà cambiata in %2$s."
32474
32475 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32476 msgid "DUPLICATE: "
32477 msgstr "DUPLICATA: "
32478
32479 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32480 msgid "Horizontal line"
32481 msgstr "Linea orizzontale"
32482
32483 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32484 msgid "no more lstline delimiters available"
32485 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32486
32487 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32488 msgid "Running out of delimiters"
32489 msgstr "Delimitatori esauriti"
32490
32491 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32492 msgid ""
32493 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32494 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32495 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32496 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32497 "must investigate!"
32498 msgstr ""
32499 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32500 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32501 "rimane\n"
32502 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32503 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32504 "verifica!"
32505
32506 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32507 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32508 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32509
32510 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32511 #, c-format
32512 msgid ""
32513 "The following characters in one of the program listings are\n"
32514 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32515 "%1$s.\n"
32516 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32517 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32518 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32519 "might help."
32520 msgstr ""
32521 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32522 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32523 "%1$s.\n"
32524 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32525 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32526 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32527 "potrebbe essere d'aiuto."
32528
32529 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32530 #, c-format
32531 msgid ""
32532 "The following characters in one of the program listings are\n"
32533 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32534 "%1$s."
32535 msgstr ""
32536 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32537 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32538 "%1$s."
32539
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32541 msgid "A value is expected."
32542 msgstr "È richiesto un valore."
32543
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32551 msgid "Unbalanced braces!"
32552 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32553
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32555 msgid "Please specify true or false."
32556 msgstr "Specificare true o false."
32557
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32559 msgid "Only true or false is allowed."
32560 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32561
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32563 msgid "Please specify an integer value."
32564 msgstr "Specificare un valore intero."
32565
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32567 msgid "An integer is expected."
32568 msgstr "È richiesto un intero."
32569
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32571 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32572 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32573
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32575 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32576 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32579 #, c-format
32580 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32581 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32582
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32584 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32585 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32586
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32588 #, c-format
32589 msgid "Please specify one of %1$s."
32590 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32591
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32593 #, c-format
32594 msgid "Try one of %1$s."
32595 msgstr "Provare uno di %1$s."
32596
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32598 #, c-format
32599 msgid "I guess you mean %1$s."
32600 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32601
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32603 #, c-format
32604 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32605 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32606
32607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32608 #, c-format
32609 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32610 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32611
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32613 msgid ""
32614 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32615 msgstr ""
32616 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32617
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32619 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32620 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32621
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32623 msgid ""
32624 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32625 "trblTRBL"
32626 msgstr ""
32627 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32628 "sottoinsieme di trblTRBL"
32629
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32631 msgid ""
32632 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32633 "right, bottom left and top left corner."
32634 msgstr ""
32635 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
32636 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32637
32638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32639 msgid "Previously defined color name as a string"
32640 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32641
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32643 msgid "Enter something like \\color{white}"
32644 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32645
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32647 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32648 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32649
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32652 msgid "auto, last or a number"
32653 msgstr "auto, last oppure un numero"
32654
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32657 msgid ""
32658 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32659 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32660 "defining a listing inset)"
32661 msgstr ""
32662 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32663 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32664 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32665 "programma)"
32666
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32669 msgid ""
32670 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32671 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32672 "a listing inset)"
32673 msgstr ""
32674 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32675 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32676 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32677 "programma)"
32678
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32680 msgid "default: _minted-<jobname>"
32681 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32682
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32684 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32685 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32686
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32688 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32689 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32690
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32692 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32693 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32694
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32696 msgid "A latex name such as \\small"
32697 msgstr "Un nome latex come \\small"
32698
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32700 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32701 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32702
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32704 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32705 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32706
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32708 msgid ""
32709 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32710 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32711 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32712 msgstr ""
32713 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32714 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32715 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32716 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32717
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32719 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32720 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32721
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32723 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32724 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32725
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32727 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32728 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32729
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32731 msgid "For PHP only"
32732 msgstr "Solo per PHP"
32733
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32735 msgid "The style used by Pygments"
32736 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32737
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32739 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32740 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32741
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32744 msgid "Enables latex code in comments"
32745 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32746
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32748 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32749 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32750
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32752 #, c-format
32753 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32754 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32755
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32757 #, c-format
32758 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32759 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32760
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32762 #, c-format
32763 msgid "Parameter %1$s: "
32764 msgstr "Parametro %1$s: "
32765
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32767 #, c-format
32768 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32769 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32770
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32772 #, c-format
32773 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32774 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32775
32776 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32777 msgid "New Page"
32778 msgstr "Nuova pagina"
32779
32780 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32781 msgid "Page Break"
32782 msgstr "Interruzione di pagina"
32783
32784 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32785 msgid "Clear Page"
32786 msgstr "Azzera pagina"
32787
32788 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32789 msgid "Clear Double Page"
32790 msgstr "Azzera pagina doppia"
32791
32792 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32793 msgid "Nom: "
32794 msgstr "Nom: "
32795
32796 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32797 msgid "Nomenclature Symbol: "
32798 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32799
32800 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32801 msgid "Description: "
32802 msgstr "Descrizione: "
32803
32804 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32805 msgid "Sorting: "
32806 msgstr "Ordinamento: "
32807
32808 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32809 msgid "note"
32810 msgstr "Nota di LyX"
32811
32812 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32813 msgid "Phantom"
32814 msgstr "Segnaposto"
32815
32816 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32817 msgid "HPhantom"
32818 msgstr "HPhantom"
32819
32820 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32821 msgid "VPhantom"
32822 msgstr "VPhantom"
32823
32824 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32825 msgid "phantom"
32826 msgstr "phantom"
32827
32828 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32829 msgid "hphantom"
32830 msgstr "hphantom"
32831
32832 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32833 msgid "vphantom"
32834 msgstr "vphantom"
32835
32836 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32837 #, c-format
32838 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32839 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32840
32841 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32842 #, c-format
32843 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32844 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32845
32846 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32847 #, c-format
32848 msgid "%1$stext"
32849 msgstr "%1$stesto"
32850
32851 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32852 #, c-format
32853 msgid "text%1$s"
32854 msgstr "testo%1$s"
32855
32856 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32857 msgid "BROKEN: "
32858 msgstr "SCORRETTA: "
32859
32860 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32861 msgid "Ref: "
32862 msgstr "Ref: "
32863
32864 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32865 msgid "Equation"
32866 msgstr "Equazione"
32867
32868 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32869 msgid "EqRef: "
32870 msgstr "EqRef: "
32871
32872 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32873 msgid "Page Number"
32874 msgstr "Numero pagina"
32875
32876 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32877 msgid "Page: "
32878 msgstr "Pagina: "
32879
32880 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32881 msgid "Textual Page Number"
32882 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32883
32884 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32885 msgid "TextPage: "
32886 msgstr "Pagina di testo: "
32887
32888 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32889 msgid "Standard+Textual Page"
32890 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32891
32892 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32893 msgid "Ref+Text: "
32894 msgstr "Riferimento e testo: "
32895
32896 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32897 msgid "Formatted"
32898 msgstr "Formattato"
32899
32900 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32901 msgid "Format: "
32902 msgstr "Formato: "
32903
32904 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32905 msgid "Reference to Name"
32906 msgstr "Riferimento a nome"
32907
32908 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32909 msgid "NameRef: "
32910 msgstr "NameRef: "
32911
32912 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32913 msgid "Label Only"
32914 msgstr "Solo etichetta"
32915
32916 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32917 msgid "Label: "
32918 msgstr "Etichetta: "
32919
32920 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32921 msgid "subscript"
32922 msgstr "sottoscritto"
32923
32924 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32925 msgid "superscript"
32926 msgstr "soprascritto"
32927
32928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32929 msgid "Protected Space"
32930 msgstr "Spazio protetto"
32931
32932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32933 msgid "Quad Space"
32934 msgstr "Spazio quad"
32935
32936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32937 msgid "Double Quad Space"
32938 msgstr "Due quadratoni"
32939
32940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32941 msgid "Enspace"
32942 msgstr "Enspace"
32943
32944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32945 msgid "Enskip"
32946 msgstr "Enskip"
32947
32948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32949 msgid "Protected Horizontal Fill"
32950 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32951
32952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32953 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32954 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32955
32956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32957 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32958 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32959
32960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32961 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32962 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32963
32964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32965 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32966 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32967
32968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32969 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32970 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32971
32972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32973 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32974 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32975
32976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32977 #, c-format
32978 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32979 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32980
32981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32982 #, c-format
32983 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32984 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32985
32986 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32987 msgid "Unknown TOC type"
32988 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32989
32990 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32991 msgid "Selections not supported."
32992 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32993
32994 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32995 msgid "Multi-column in current or destination column."
32996 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32997
32998 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32999 msgid "Multi-row in current or destination row."
33000 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33001
33002 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33003 msgid "Selection size should match clipboard content."
33004 msgstr ""
33005 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33006
33007 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33008 msgid "wrap: "
33009 msgstr "cinto: "
33010
33011 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33012 msgid "wrap"
33013 msgstr "cinto"
33014
33015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33016 msgid "Not shown."
33017 msgstr "Non mostrato."
33018
33019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33020 msgid "Loading..."
33021 msgstr "Sto caricando..."
33022
33023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33024 msgid "Converting to loadable format..."
33025 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33026
33027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33028 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33029 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33030
33031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33032 msgid "Scaling etc..."
33033 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33034
33035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33036 msgid "Ready to display"
33037 msgstr "Pronto a mostrare"
33038
33039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33040 msgid "No file found!"
33041 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33042
33043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33044 msgid "Error converting to loadable format"
33045 msgstr ""
33046 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33047
33048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33049 msgid "Error loading file into memory"
33050 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33051
33052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33053 msgid "Error generating the pixmap"
33054 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33055
33056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33057 msgid "No image"
33058 msgstr "Nessuna immagine"
33059
33060 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33061 msgid "Preview loading"
33062 msgstr "Caricamento anteprima"
33063
33064 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33065 msgid "Preview ready"
33066 msgstr "L'anteprima è pronta"
33067
33068 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33069 msgid "Preview failed"
33070 msgstr "Anteprima non riuscita"
33071
33072 #: src/lengthcommon.cpp:41
33073 msgid "cc[[unit of measure]]"
33074 msgstr "cc"
33075
33076 #: src/lengthcommon.cpp:41
33077 msgid "dd"
33078 msgstr "dd"
33079
33080 #: src/lengthcommon.cpp:41
33081 msgid "em"
33082 msgstr "em"
33083
33084 #: src/lengthcommon.cpp:42
33085 msgid "ex"
33086 msgstr "ex"
33087
33088 #: src/lengthcommon.cpp:42
33089 msgid "mu[[unit of measure]]"
33090 msgstr "mu"
33091
33092 #: src/lengthcommon.cpp:42
33093 msgid "pc"
33094 msgstr "pc"
33095
33096 #: src/lengthcommon.cpp:43
33097 msgid "pt"
33098 msgstr "pt"
33099
33100 #: src/lengthcommon.cpp:43
33101 msgid "sp"
33102 msgstr "sp"
33103
33104 #: src/lengthcommon.cpp:43
33105 msgid "Text Width %"
33106 msgstr "Larghezza Testo %"
33107
33108 #: src/lengthcommon.cpp:44
33109 msgid "Column Width %"
33110 msgstr "Larghezza Colonna %"
33111
33112 #: src/lengthcommon.cpp:44
33113 msgid "Page Width %"
33114 msgstr "Larghezza Pagina %"
33115
33116 #: src/lengthcommon.cpp:44
33117 msgid "Line Width %"
33118 msgstr "Larghezza Riga %"
33119
33120 #: src/lengthcommon.cpp:45
33121 msgid "Text Height %"
33122 msgstr "Altezza Testo %"
33123
33124 #: src/lengthcommon.cpp:45
33125 msgid "Page Height %"
33126 msgstr "Altezza Pagina %"
33127
33128 #: src/lengthcommon.cpp:45
33129 msgid "Line Distance %"
33130 msgstr "Separazione Righe %"
33131
33132 #: src/lyxfind.cpp:128
33133 msgid "Search error"
33134 msgstr "Cerca errore"
33135
33136 #: src/lyxfind.cpp:128
33137 msgid "Search string is empty"
33138 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33139
33140 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33141 msgid ""
33142 "End of file reached while searching forward.\n"
33143 "Continue searching from the beginning?"
33144 msgstr ""
33145 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33146 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33147
33148 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33149 msgid ""
33150 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33151 "Continue searching from the end?"
33152 msgstr ""
33153 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33154 "Continuo a cercare dalla fine?"
33155
33156 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33157 msgid "String not found."
33158 msgstr "Stringa non trovata."
33159
33160 #: src/lyxfind.cpp:400
33161 msgid "String found."
33162 msgstr "Stringa trovata."
33163
33164 #: src/lyxfind.cpp:402
33165 msgid "String has been replaced."
33166 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33167
33168 #: src/lyxfind.cpp:405
33169 #, c-format
33170 msgid "%1$d strings have been replaced."
33171 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33172
33173 #: src/lyxfind.cpp:1535
33174 msgid "Invalid regular expression!"
33175 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33176
33177 #: src/lyxfind.cpp:1540
33178 msgid "Match not found!"
33179 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33180
33181 #: src/lyxfind.cpp:1544
33182 msgid "Match found!"
33183 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33184
33185 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33186 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33187 #, c-format
33188 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33189 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33190
33191 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33192 #, c-format
33193 msgid "Box: %1$s"
33194 msgstr "Casella: %1$s"
33195
33196 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33197 #, c-format
33198 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33199 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33200
33201 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33202 #, c-format
33203 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33204 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33205
33206 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33207 #, c-format
33208 msgid "Color: %1$s"
33209 msgstr "Colore: %1$s"
33210
33211 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33212 #, c-format
33213 msgid "Decoration: %1$s"
33214 msgstr "Decorazione: %1$s"
33215
33216 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33217 #, c-format
33218 msgid "Environment: %1$s"
33219 msgstr "Ambiente: %1$s"
33220
33221 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33222 msgid "Cursor not in table"
33223 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33224
33225 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33226 msgid "Only one row"
33227 msgstr "Una sola riga"
33228
33229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33230 msgid "Only one column"
33231 msgstr "Una sola colonna"
33232
33233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33234 msgid "No hline to delete"
33235 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33236
33237 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33238 msgid "No vline to delete"
33239 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33240
33241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33242 #, c-format
33243 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33244 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33245
33246 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33247 #, c-format
33248 msgid "Type: %1$s"
33249 msgstr "Tipo: %1$s"
33250
33251 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33252 msgid "Bad math environment"
33253 msgstr "Contesto matematico errato"
33254
33255 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33256 msgid ""
33257 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33258 "Change the math formula type and try again."
33259 msgstr ""
33260 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33261 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33262
33263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33264 msgid "No number"
33265 msgstr "Nessun numero"
33266
33267 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33268 #, c-format
33269 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33270 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33271
33272 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33273 #, c-format
33274 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33275 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33276
33277 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33278 #, c-format
33279 msgid "Macro: %1$s"
33280 msgstr "Macro: %1$s"
33281
33282 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33283 msgid "optional"
33284 msgstr "opzionale"
33285
33286 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33287 msgid "math macro"
33288 msgstr "macro matematica"
33289
33290 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33291 #, c-format
33292 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33293 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33294
33295 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33296 #, c-format
33297 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33298 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33299
33300 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33301 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33302 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33303 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33304
33305 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33306 msgid "create new math text environment ($...$)"
33307 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33308
33309 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33310 msgid "entered math text mode (textrm)"
33311 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33312
33313 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33314 msgid "Regular expression editor mode"
33315 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33316
33317 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33318 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33319 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33320
33321 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33322 msgid "Standard[[mathref]]"
33323 msgstr "Standard"
33324
33325 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33326 msgid "PrettyRef"
33327 msgstr "Riferimento abbellito"
33328
33329 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33330 msgid "FormatRef: "
33331 msgstr "FormatRef: "
33332
33333 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33334 #, c-format
33335 msgid "Size: %1$s"
33336 msgstr "Dimensione: %1$s"
33337
33338 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33339 #, c-format
33340 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33341 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33342
33343 #: src/output.cpp:37
33344 #, c-format
33345 msgid ""
33346 "Could not open the specified document\n"
33347 "%1$s."
33348 msgstr ""
33349 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33350 "%1$s."
33351
33352 #: src/output_latex.cpp:1368
33353 msgid "Error in latexParagraphs"
33354 msgstr "Errore di composizione"
33355
33356 #: src/output_latex.cpp:1369
33357 #, c-format
33358 msgid ""
33359 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33360 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33361 msgstr ""
33362 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33363 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33364
33365 #: src/output_plaintext.cpp:144
33366 msgid "Abstract: "
33367 msgstr "Sommario: "
33368
33369 #: src/output_plaintext.cpp:156
33370 msgid "References: "
33371 msgstr "Referimenti: "
33372
33373 #: src/support/Package.cpp:169
33374 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33375 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33376
33377 #: src/support/Package.cpp:173
33378 msgid "Done!"
33379 msgstr "Fatto!"
33380
33381 #: src/support/Package.cpp:528
33382 msgid "LyX binary not found"
33383 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33384
33385 #: src/support/Package.cpp:529
33386 #, c-format
33387 msgid ""
33388 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33389 msgstr ""
33390 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33391 "comando %1$s"
33392
33393 #: src/support/Package.cpp:648
33394 #, c-format
33395 msgid ""
33396 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33397 "\t%1$s\n"
33398 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33399 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33400 msgstr ""
33401 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33402 "\t%1$s\n"
33403 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33404 "d'ambiente\n"
33405 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33406
33407 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33408 msgid "File not found"
33409 msgstr "File non trovato"
33410
33411 #: src/support/Package.cpp:718
33412 #, c-format
33413 msgid ""
33414 "Invalid %1$s switch.\n"
33415 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33416 msgstr ""
33417 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33418 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33419
33420 #: src/support/Package.cpp:745
33421 #, c-format
33422 msgid ""
33423 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33424 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33425 msgstr ""
33426 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33427 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33428
33429 #: src/support/Package.cpp:769
33430 #, c-format
33431 msgid ""
33432 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33433 "%2$s is not a directory."
33434 msgstr ""
33435 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33436 "%2$s non è una cartella."
33437
33438 #: src/support/Package.cpp:771
33439 msgid "Directory not found"
33440 msgstr "Cartella non trovata"
33441
33442 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33443 #, c-format
33444 msgid ""
33445 "The command\n"
33446 "%1$s\n"
33447 "has not yet completed.\n"
33448 "\n"
33449 "Do you want to stop it?"
33450 msgstr ""
33451 "Il comando\n"
33452 "%1$s\n"
33453 "è ancora in esecuzione.\n"
33454 "\n"
33455 "Devo fermarlo?"
33456
33457 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33458 msgid "Stop command?"
33459 msgstr "Fermo il comando?"
33460
33461 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33462 msgid "&Stop it"
33463 msgstr "&Fermalo"
33464
33465 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33466 msgid "Let it &run"
33467 msgstr "Lascialo &andare"
33468
33469 #: src/support/debug.cpp:41
33470 msgid "No debugging messages"
33471 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33472
33473 #: src/support/debug.cpp:42
33474 msgid "General information"
33475 msgstr "Informazioni generali"
33476
33477 #: src/support/debug.cpp:43
33478 msgid "Program initialisation"
33479 msgstr "Inizializzazione programma"
33480
33481 #: src/support/debug.cpp:44
33482 msgid "Keyboard events handling"
33483 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33484
33485 #: src/support/debug.cpp:45
33486 msgid "GUI handling"
33487 msgstr "Gestione GUI"
33488
33489 #: src/support/debug.cpp:46
33490 msgid "Lyxlex grammar parser"
33491 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33492
33493 #: src/support/debug.cpp:47
33494 msgid "Configuration files reading"
33495 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33496
33497 #: src/support/debug.cpp:48
33498 msgid "Custom keyboard definition"
33499 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33500
33501 #: src/support/debug.cpp:49
33502 msgid "LaTeX generation/execution"
33503 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33504
33505 #: src/support/debug.cpp:50
33506 msgid "Math editor"
33507 msgstr "Editor matematico"
33508
33509 #: src/support/debug.cpp:51
33510 msgid "Font handling"
33511 msgstr "Gestione caratteri"
33512
33513 #: src/support/debug.cpp:52
33514 msgid "Textclass files reading"
33515 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33516
33517 #: src/support/debug.cpp:53
33518 msgid "Version control"
33519 msgstr "Controllo versione"
33520
33521 #: src/support/debug.cpp:54
33522 msgid "External control interface"
33523 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33524
33525 #: src/support/debug.cpp:55
33526 msgid "Undo/Redo mechanism"
33527 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33528
33529 #: src/support/debug.cpp:56
33530 msgid "User commands"
33531 msgstr "Comandi utente"
33532
33533 #: src/support/debug.cpp:57
33534 msgid "The LyX Lexer"
33535 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33536
33537 #: src/support/debug.cpp:58
33538 msgid "Dependency information"
33539 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33540
33541 #: src/support/debug.cpp:59
33542 msgid "LyX Insets"
33543 msgstr "Inserti di LyX"
33544
33545 #: src/support/debug.cpp:60
33546 msgid "Files used by LyX"
33547 msgstr "File usati da LyX"
33548
33549 #: src/support/debug.cpp:61
33550 msgid "Workarea events"
33551 msgstr "Eventi area di lavoro"
33552
33553 #: src/support/debug.cpp:62
33554 msgid "Clipboard handling"
33555 msgstr "Gestione appunti"
33556
33557 #: src/support/debug.cpp:63
33558 msgid "Graphics conversion and loading"
33559 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33560
33561 #: src/support/debug.cpp:64
33562 msgid "Change tracking"
33563 msgstr "Tracciamento modifiche"
33564
33565 #: src/support/debug.cpp:65
33566 msgid "External template/inset messages"
33567 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33568
33569 #: src/support/debug.cpp:66
33570 msgid "RowPainter profiling"
33571 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33572
33573 #: src/support/debug.cpp:67
33574 msgid "Scrolling debugging"
33575 msgstr "Verifica scorrimento"
33576
33577 #: src/support/debug.cpp:68
33578 msgid "Math macros"
33579 msgstr "Macro matematiche"
33580
33581 #: src/support/debug.cpp:69
33582 msgid "RTL/Bidi"
33583 msgstr "RTL/Bidi"
33584
33585 #: src/support/debug.cpp:70
33586 msgid "Locale/Internationalisation"
33587 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33588
33589 #: src/support/debug.cpp:71
33590 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33591 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33592
33593 #: src/support/debug.cpp:72
33594 msgid "Find and replace mechanism"
33595 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33596
33597 #: src/support/debug.cpp:73
33598 msgid "Developers' general debug messages"
33599 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33600
33601 #: src/support/debug.cpp:74
33602 msgid "All debugging messages"
33603 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33604
33605 #: src/support/debug.cpp:153
33606 #, c-format
33607 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33608 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33609
33610 #: src/support/lassert.cpp:60
33611 #, c-format
33612 msgid ""
33613 "Assertion %1$s violated in\n"
33614 "file: %2$s, line: %3$s"
33615 msgstr ""
33616 "Asserzione %1$s violata in\n"
33617 "file: %2$s, linea: %3$s"
33618
33619 #: src/support/lassert.cpp:70
33620 msgid ""
33621 "It should be safe to continue, but you\n"
33622 "may wish to save your work and restart LyX."
33623 msgstr ""
33624 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33625 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33626
33627 #: src/support/lassert.cpp:73
33628 msgid "Warning!"
33629 msgstr "Attenzione!"
33630
33631 #: src/support/lassert.cpp:80
33632 msgid ""
33633 "There has been an error with this document.\n"
33634 "LyX will attempt to close it safely."
33635 msgstr ""
33636 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33637 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33638
33639 #: src/support/lassert.cpp:83
33640 msgid "Buffer Error!"
33641 msgstr "Errore di buffer!"
33642
33643 #: src/support/lassert.cpp:90
33644 msgid ""
33645 "LyX has encountered an application error\n"
33646 "and will now shut down."
33647 msgstr ""
33648 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33649 "ed adesso LyX si chiuderà."
33650
33651 #: src/support/lassert.cpp:93
33652 msgid "Fatal Exception!"
33653 msgstr "Eccezione fatale!"
33654
33655 #: src/support/os_win32.cpp:504
33656 msgid "System file not found"
33657 msgstr "File di sistema non trovato"
33658
33659 #: src/support/os_win32.cpp:505
33660 msgid ""
33661 "Unable to load shfolder.dll\n"
33662 "Please install."
33663 msgstr ""
33664 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33665 "Occorre installarlo."
33666
33667 #: src/support/os_win32.cpp:510
33668 msgid "System function not found"
33669 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33670
33671 #: src/support/os_win32.cpp:511
33672 msgid ""
33673 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33674 "Don't know how to proceed. Sorry."
33675 msgstr ""
33676 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33677 "Non so come procedere. Spiacente."
33678
33679 #: src/support/userinfo.cpp:45
33680 msgid "Unknown user"
33681 msgstr "Utente sconosciuto"
33682
33683 #~ msgid " et al."
33684 #~ msgstr " et al."
33685
33686 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33687 #~ msgstr ", "
33688
33689 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33690 #~ msgstr " e "
33691
33692 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33693 #~ msgstr " e "
33694
33695 #~ msgid "/"
33696 #~ msgstr "/"
33697
33698 #~ msgid "pp."
33699 #~ msgstr "pp. "
33700
33701 #~ msgid "ed."
33702 #~ msgstr "ed."
33703
33704 #~ msgid "eds."
33705 #~ msgstr "eds."
33706
33707 #~ msgid "vol."
33708 #~ msgstr "vol."
33709
33710 #~ msgid "no."
33711 #~ msgstr "no."
33712
33713 #~ msgid "in"
33714 #~ msgstr "in"
33715
33716 #~ msgid ""
33717 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33718 #~ "for en- and em-dashes"
33719 #~ msgstr ""
33720 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
33721 #~ "le lineette medie e lunghe"
33722
33723 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33724 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
33725
33726 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33727 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
33728
33729 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33730 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
33731
33732 #~ msgid "Caption: "
33733 #~ msgstr "Didascalia: "
33734
33735 #~ msgid "Author Note: "
33736 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33737
33738 #~ msgid "ACM Volume: "
33739 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33740
33741 #~ msgid "ACM Number: "
33742 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33743
33744 #~ msgid "ACM Article: "
33745 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33746
33747 #~ msgid "ACM Year: "
33748 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33749
33750 #~ msgid "ACM Month: "
33751 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33752
33753 #~ msgid "ACM ISBN: "
33754 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33755
33756 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33757 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33758
33759 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33760 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33761
33762 #~ msgid "    "
33763 #~ msgstr "    "
33764
33765 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33766 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33767
33768 #~ msgid "Use &minted"
33769 #~ msgstr "Usa &minted"
33770
33771 #~ msgid "Number floats by chapter"
33772 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33773
33774 #~ msgid "Number floats by section"
33775 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33776
33777 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33778 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33779
33780 #~ msgid "MintedSource"
33781 #~ msgstr "MintedSource"
33782
33783 #~ msgid "Minted Source Code"
33784 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33785
33786 #~ msgid ""
33787 #~ "An Inkscape figure.\n"
33788 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33789 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33790 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33791 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33792 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33793 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33794 #~ msgstr ""
33795 #~ "Figura Inkscape.\n"
33796 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33797 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33798 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33799 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33800 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33801 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33802
33803 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33804 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33805
33806 #~ msgid "&Zoom %:"
33807 #~ msgstr "&Zoom %:"
33808
33809 #~ msgid "Missing included file"
33810 #~ msgstr "File incluso mancante"
33811
33812 #~ msgid "&Key:"
33813 #~ msgstr "&Chiave:"
33814
33815 #~ msgid "&Email"
33816 #~ msgstr "&Email"
33817
33818 #~ msgid "&File"
33819 #~ msgstr "&File"
33820
33821 #~ msgid "&Description:"
33822 #~ msgstr "&Descrizione:"
33823
33824 #~ msgid "Styles"
33825 #~ msgstr "Stili"
33826
33827 #~ msgid ""
33828 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33829 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33830 #~ "%1$s."
33831 #~ msgstr ""
33832 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33833 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33834 #~ "%1$s."
33835
33836 #~ msgid "Included in TOC"
33837 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33838
33839 #~ msgid ""
33840 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33841 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33842 #~ "%1$s."
33843 #~ msgstr ""
33844 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
33845 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33846 #~ "%1$s."
33847
33848 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33849 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33850
33851 #~ msgid "&Default (numerical)"
33852 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33853
33854 #~ msgid ""
33855 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33856 #~ "parameters in document class options."
33857 #~ msgstr ""
33858 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33859 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33860
33861 #~ msgid "&Natbib"
33862 #~ msgstr "&Natbib"
33863
33864 #~ msgid "Natbib &style:"
33865 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33866
33867 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33868 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33869
33870 #~ msgid "&Jurabib"
33871 #~ msgstr "&Jurabib"
33872
33873 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33874 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33875
33876 #~ msgid "Databa&ses"
33877 #~ msgstr "&Cataloghi"
33878
33879 #~ msgid "&Size:"
33880 #~ msgstr "&Dimensione:"
33881
33882 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33883 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33884
33885 #~ msgid "Default (basic)"
33886 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33887
33888 #~ msgid "Citation engine"
33889 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33890
33891 #~ msgid "Jurabib"
33892 #~ msgstr "Jurabib"
33893
33894 #~ msgid "Natbib"
33895 #~ msgstr "Natbib"
33896
33897 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33898 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33899
33900 #~ msgid "Single Quote|S"
33901 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33902
33903 #~ msgid "``text''"
33904 #~ msgstr "“testo”"
33905
33906 #~ msgid "''text''"
33907 #~ msgstr "”testo”"
33908
33909 #~ msgid ",,text``"
33910 #~ msgstr "„testo“"
33911
33912 #~ msgid ",,text''"
33913 #~ msgstr "„testo”"
33914
33915 #~ msgid "<<text>>"
33916 #~ msgstr "«testo»"
33917
33918 #~ msgid ">>text<<"
33919 #~ msgstr "»testo«"
33920
33921 #~ msgid "External material"
33922 #~ msgstr "Materiale esterno"
33923
33924 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33925 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33926
33927 #~ msgid "Example:"
33928 #~ msgstr "Esempio:"
33929
33930 #~ msgid "Examples:"
33931 #~ msgstr "Esempi:"
33932
33933 #~ msgid "Subexample:"
33934 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33935
33936 #~ msgid "PSTEX"
33937 #~ msgstr "PSTEX"
33938
33939 #~ msgid "frame of button"
33940 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33941
33942 #~ msgid "Character: "
33943 #~ msgstr "Carattere: "
33944
33945 #~ msgid "Code Point: "
33946 #~ msgstr "Codice: "
33947
33948 #~ msgid "&Search Citation"
33949 #~ msgstr "C&erca citazione"
33950
33951 #~ msgid "Searc&h:"
33952 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33953
33954 #~ msgid ""
33955 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33956 #~ msgstr ""
33957 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33958
33959 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33960 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33961
33962 #~ msgid "&Search"
33963 #~ msgstr "Cerca"
33964
33965 #~ msgid "Search &field:"
33966 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33967
33968 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33969 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33970
33971 #~ msgid "Text to place before citation"
33972 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33973
33974 #~ msgid "Text to place after citation"
33975 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33976
33977 #~ msgid "List all authors"
33978 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33979
33980 #~ msgid "&Full author list"
33981 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33982
33983 #~ msgid "La&bels in:"
33984 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33985
33986 #~ msgid "&References"
33987 #~ msgstr "&Riferimenti"
33988
33989 #~ msgid "Fil&ter:"
33990 #~ msgstr "Fil&tro:"
33991
33992 #~ msgid ""
33993 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33994 #~ "sensitive option is checked)"
33995 #~ msgstr ""
33996 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33997 #~ "minuscole,\n"
33998 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33999
34000 #~ msgid "&Sort"
34001 #~ msgstr "&Ordina"
34002
34003 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34004 #~ msgstr ""
34005 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34006
34007 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34008 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34009
34010 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34011 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34012
34013 #~ msgid "Source Pane|S"
34014 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34015
34016 #~ msgid "Format"
34017 #~ msgstr "Formato"
34018
34019 #~ msgid "Jump back"
34020 #~ msgstr "Salta indietro"
34021
34022 #~ msgid "Jump to label"
34023 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34024
34025 #~ msgid "LaTeX Source"
34026 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34027
34028 #~ msgid "DocBook Source"
34029 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34030
34031 #~ msgid "Literate Source"
34032 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34033
34034 #~ msgid " (version control, locking)"
34035 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34036
34037 #~ msgid " (version control)"
34038 #~ msgstr " (controllo versione)"
34039
34040 #~ msgid " (changed)"
34041 #~ msgstr " (modificato)"
34042
34043 #~ msgid " (read only)"
34044 #~ msgstr " (sola lettura)"
34045
34046 #~ msgid "Export failure"
34047 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34048
34049 #~ msgid ""
34050 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34051 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34052 #~ "Use the OS native format."
34053 #~ msgstr ""
34054 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34055 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34056 #~ "nativo del sistema operativo."
34057
34058 #~ msgid "Conversion Failed!"
34059 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34060
34061 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34062 #~ msgstr ""
34063 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34064
34065 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34066 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34067
34068 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34069 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34070
34071 #~ msgid ""
34072 #~ "Today's date.\n"
34073 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34074 #~ msgstr ""
34075 #~ "Data odierna.\n"
34076 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34077
34078 #~ msgid "svgz"
34079 #~ msgstr "svgz"
34080
34081 #~ msgid "svgz|SVG"
34082 #~ msgstr "svgz|SVG"
34083
34084 #~ msgid "Plain text (image)"
34085 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34086
34087 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34088 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34089
34090 #~ msgid "date (output)"
34091 #~ msgstr "date (uscita)"
34092
34093 #~ msgid "date command"
34094 #~ msgstr "Comando date"
34095
34096 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34097 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34098
34099 #~ msgid "Change: "
34100 #~ msgstr "Modifica: "
34101
34102 #~ msgid " at "
34103 #~ msgstr ", "
34104
34105 #~ msgid "pLaTeX"
34106 #~ msgstr "pLaTeX"
34107
34108 #~ msgid "Undef: "
34109 #~ msgstr "Non definito: "
34110
34111 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34112 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34113
34114 #~ msgid "DVI-PS Options"
34115 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34116
34117 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34118 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34119
34120 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34121 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34122
34123 #~ msgid "&Longtable"
34124 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34125
34126 #~ msgid "Top Line|n"
34127 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34128
34129 #~ msgid "Bottom Line|i"
34130 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34131
34132 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34133 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34134
34135 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34136 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34137
34138 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34139 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34140
34141 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34142 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34143
34144 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34145 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34146
34147 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34148 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34149
34150 #~ msgid "Open Navigator..."
34151 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34152
34153 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34154 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34155
34156 #~ msgid "Printer Command Options"
34157 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34158
34159 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34160 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34161
34162 #~ msgid "File ex&tension:"
34163 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34164
34165 #~ msgid "Option used to print to a file."
34166 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34167
34168 #~ msgid "Print to &file:"
34169 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34170
34171 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34172 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34173
34174 #~ msgid "Set &printer:"
34175 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34176
34177 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34178 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34179
34180 #~ msgid "Spool &printer:"
34181 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34182
34183 #~ msgid ""
34184 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34185 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34186
34187 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34188 #~ msgstr "&Comando spool:"
34189
34190 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34191 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34192
34193 #~ msgid "Re&verse pages:"
34194 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34195
34196 #~ msgid "&Number of copies:"
34197 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34198
34199 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34200 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34201
34202 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34203 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34204
34205 #~ msgid "Co&llated:"
34206 #~ msgstr "Co&llazione:"
34207
34208 #~ msgid "Pa&ge range:"
34209 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34210
34211 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34212 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34213
34214 #~ msgid "&Odd pages:"
34215 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34216
34217 #~ msgid "&Even pages:"
34218 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34219
34220 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34221 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34222
34223 #~ msgid "E&xtra options:"
34224 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34225
34226 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34227 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34228
34229 #~ msgid ""
34230 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34231 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34232 #~ "your printers."
34233 #~ msgstr ""
34234 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34235 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34236 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34237
34238 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34239 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34240
34241 #~ msgid "Name of the default printer"
34242 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34243
34244 #~ msgid "Default &printer:"
34245 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34246
34247 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34248 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34249
34250 #~ msgid "Pages"
34251 #~ msgstr "Pagine"
34252
34253 #~ msgid "Page number to print from"
34254 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34255
34256 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34257 #~ msgstr "&A:"
34258
34259 #~ msgid "Page number to print to"
34260 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34261
34262 #~ msgid "Print all pages"
34263 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34264
34265 #~ msgid "Fro&m"
34266 #~ msgstr "&Da"
34267
34268 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34269 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34270
34271 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34272 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34273
34274 #~ msgid "Print in reverse order"
34275 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34276
34277 #~ msgid "Re&verse order"
34278 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34279
34280 #~ msgid "Copie&s"
34281 #~ msgstr "&Copie"
34282
34283 #~ msgid "Number of copies"
34284 #~ msgstr "Numero di copie"
34285
34286 #~ msgid "Collate copies"
34287 #~ msgstr "Ordina copie"
34288
34289 #~ msgid "&Collate"
34290 #~ msgstr "&Ordina"
34291
34292 #~ msgid "Send output to the printer"
34293 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34294
34295 #~ msgid "P&rinter:"
34296 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34297
34298 #~ msgid "Send output to the given printer"
34299 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34300
34301 #~ msgid "Send output to a file"
34302 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34303
34304 #~ msgid "Print...|P"
34305 #~ msgstr "Stampa...|p"
34306
34307 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34308 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34309
34310 #~ msgid ""
34311 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34312 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34313 #~ msgstr ""
34314 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34315 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34316
34317 #~ msgid "Print document failed"
34318 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34319
34320 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34321 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34322
34323 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34324 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34325
34326 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34327 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34328
34329 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34330 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34331
34332 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34333 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34334
34335 #~ msgid ""
34336 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34337 #~ "environment variable PRINTER."
34338 #~ msgstr ""
34339 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34340 #~ "specificata alcuna stampante."
34341
34342 #~ msgid "The option to print only even pages."
34343 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34344
34345 #~ msgid ""
34346 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34347 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34348 #~ msgstr ""
34349 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34350 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34351
34352 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34353 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34354
34355 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34356 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34357
34358 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34359 #~ msgstr ""
34360 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34361 #~ "virgole."
34362
34363 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34364 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34365
34366 #~ msgid ""
34367 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34368 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34369 #~ "and arguments."
34370 #~ msgstr ""
34371 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34372 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34373 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34374
34375 #~ msgid ""
34376 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34377 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34378 #~ msgstr ""
34379 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34380 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34381 #~ "di stampa."
34382
34383 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34384 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34385
34386 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34387 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34388
34389 #~ msgid ""
34390 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34391 #~ "command."
34392 #~ msgstr ""
34393 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34394 #~ "destinazione al comando di stampa."
34395
34396 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34397 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34398
34399 #~ msgid "Black"
34400 #~ msgstr "Nero"
34401
34402 #~ msgid "Blue"
34403 #~ msgstr "Blu"
34404
34405 #~ msgid "Brown"
34406 #~ msgstr "Marrone"
34407
34408 #~ msgid "Cyan"
34409 #~ msgstr "Ciano"
34410
34411 #~ msgid "Darkgray"
34412 #~ msgstr "Grigio scuro"
34413
34414 #~ msgid "Gray"
34415 #~ msgstr "Grigio"
34416
34417 #~ msgid "Green"
34418 #~ msgstr "Verde"
34419
34420 #~ msgid "Lightgray"
34421 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34422
34423 #~ msgid "Lime"
34424 #~ msgstr "Lime"
34425
34426 #~ msgid "Magenta"
34427 #~ msgstr "Magenta"
34428
34429 #~ msgid "Olive"
34430 #~ msgstr "Verde oliva"
34431
34432 #~ msgid "Orange"
34433 #~ msgstr "Arancione"
34434
34435 #~ msgid "Pink"
34436 #~ msgstr "Rosa"
34437
34438 #~ msgid "Purple"
34439 #~ msgstr "Porpora"
34440
34441 #~ msgid "Red"
34442 #~ msgstr "Rosso"
34443
34444 #~ msgid "Teal"
34445 #~ msgstr "Ciano scuro"
34446
34447 #~ msgid "Violet"
34448 #~ msgstr "Violetto"
34449
34450 #~ msgid "White"
34451 #~ msgstr "Bianco"
34452
34453 #~ msgid "Yellow"
34454 #~ msgstr "Giallo"
34455
34456 #~ msgid "Printer"
34457 #~ msgstr "Stampante"
34458
34459 #~ msgid "Print Document"
34460 #~ msgstr "Stampa documento"
34461
34462 #~ msgid "Print to file"
34463 #~ msgstr "Stampa su file"
34464
34465 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34466 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34467
34468 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34469 #~ msgstr ""
34470 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34471
34472 #~ msgid "Unknown document class"
34473 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34474
34475 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34476 #~ msgstr ""
34477 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34478 #~ "sconosciuta."
34479
34480 #~ msgid "Included File Invalid"
34481 #~ msgstr "File incluso non valido"
34482
34483 #~ msgid ""
34484 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34485 #~ "  %1$s\n"
34486 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34487 #~ msgstr ""
34488 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34489 #~ "  %1$s\n"
34490 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34491
34492 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34493 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34494
34495 #~ msgid "Document &class"
34496 #~ msgstr "&Classe documento"
34497
34498 #~ msgid "Forward search"
34499 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34500
34501 #~ msgid "Lists"
34502 #~ msgstr "Elenchi"
34503
34504 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34505 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34506
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "Scaling"
34509 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34510
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "&Vertical factor:"
34513 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34514
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34517 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34518
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Rotation"
34521 #~ msgstr "Notazione"
34522
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "&Rotation:"
34525 #~ msgstr "Notazione"
34526
34527 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34528 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34529
34530 #~ msgid ""
34531 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34532 #~ msgstr ""
34533 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34534 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34535
34536 #~ msgid "Enable &RTL support"
34537 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34538
34539 #~ msgid "TeX Code|X"
34540 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34541
34542 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34543 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34544
34545 #~ msgid "___"
34546 #~ msgstr "___"
34547
34548 #~ msgid "EndOfSlide"
34549 #~ msgstr "Fine lucido"
34550
34551 #~ msgid "--Separator--"
34552 #~ msgstr "--Separatore--"
34553
34554 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34555 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34556
34557 #~ msgid "."
34558 #~ msgstr "."
34559
34560 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34561 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34562
34563 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34564 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34565
34566 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34567 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34568
34569 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34570 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34571
34572 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34573 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34574
34575 #~ msgid "Sco&pe"
34576 #~ msgstr "Cam&po"
34577
34578 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34579 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34580
34581 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34582 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34583
34584 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34585 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34586
34587 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34588 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34589
34590 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34591 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34592
34593 #~ msgid "Split Environment|l"
34594 #~ msgstr "Contesto split|s"
34595
34596 #~ msgid "&Down"
34597 #~ msgstr "&Giù"
34598
34599 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34600 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34601
34602 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34603 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34604
34605 #~ msgid "report (R Journal)"
34606 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34607
34608 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34609 #~ msgstr "Nome opzionale"
34610
34611 #~ msgid "Alternative theorem string"
34612 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34613
34614 #~ msgid "Key Words."
34615 #~ msgstr "Parole chiave."
34616
34617 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34618 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34619
34620 #~ msgid "Multilingual captions"
34621 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34622
34623 #~ msgid "Scrap"
34624 #~ msgstr "Ritaglio"
34625
34626 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34627 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34628
34629 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34630 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34631
34632 #~ msgid "End Multiple Columns"
34633 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34634
34635 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34636 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34637
34638 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34639 #~ msgstr "it"
34640
34641 #~ msgid "&First:"
34642 #~ msgstr "&Primaria:"
34643
34644 #~ msgid "Memory problem"
34645 #~ msgstr "Problema di memoria"
34646
34647 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34648 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34649
34650 #~ msgid "Deprecated Styles"
34651 #~ msgstr "Stili deprecati"
34652
34653 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34654 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34655
34656 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34657 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34658
34659 #~ msgid "EndFrame"
34660 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34661
34662 #~ msgid "________________________________"
34663 #~ msgstr "________________________________"
34664
34665 #~ msgid "List of Graphics"
34666 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34667
34668 #~ msgid "List of Equations"
34669 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34670
34671 #~ msgid "List of Index Entries"
34672 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34673
34674 #~ msgid "List of Marginal notes"
34675 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34676
34677 #~ msgid "List of Notes"
34678 #~ msgstr "Elenco delle note"
34679
34680 #~ msgid "List of Citations"
34681 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34682
34683 #~ msgid "List of Branches"
34684 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34685
34686 #~ msgid "List of Changes"
34687 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34688
34689 #~ msgid "elsewhere"
34690 #~ msgstr "altrove"
34691
34692 #~ msgid "Automatic help"
34693 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34694
34695 #~ msgid "Session"
34696 #~ msgstr "Sessione"
34697
34698 #~ msgid "Documents"
34699 #~ msgstr "Documenti"
34700
34701 #~ msgid "Close Section"
34702 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34703
34704 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34705 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34706
34707 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34708 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34709
34710 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34711 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34712
34713 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34714 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34715
34716 #~ msgid "Use ams&math package"
34717 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34718
34719 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34720 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34721
34722 #~ msgid "Use amssymb package"
34723 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34724
34725 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34726 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34727
34728 #~ msgid "Use &esint package"
34729 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34730
34731 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34732 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34733
34734 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34735 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34736
34737 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34738 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34739
34740 #~ msgid "Use mathtools package"
34741 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34742
34743 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34744 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34745
34746 #~ msgid "Use mh&chem package"
34747 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34748
34749 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34750 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34751
34752 #~ msgid "Use stackrel package"
34753 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34754
34755 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34756 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34757
34758 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34759 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34760
34761 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34762 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34763
34764 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34765 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34766
34767 #~ msgid ""
34768 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34769 #~ "actually to print."
34770 #~ msgstr ""
34771 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34772 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34773
34774 #~ msgid "institute mark"
34775 #~ msgstr "Nota istituto"
34776
34777 #~ msgid "Make letter title"
34778 #~ msgstr "Titolo lettera"
34779
34780 #~ msgid "Maintext"
34781 #~ msgstr "Testo principale"
34782
34783 #~ msgid "Initial Option"
34784 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34785
34786 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34787 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34788
34789 #~ msgid "Settings...|g"
34790 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34791
34792 #~ msgid "Fig. ---"
34793 #~ msgstr "Fig. ---"
34794
34795 #~ msgid "Captionabove"
34796 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34797
34798 #~ msgid "Captionbelow"
34799 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34800
34801 #~ msgid "Table Caption"
34802 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34803
34804 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34805 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34806
34807 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34808 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34809
34810 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34811 #~ msgstr ""
34812 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34813
34814 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34815 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34816
34817 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34818 #~ msgstr ""
34819 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34820
34821 #~ msgid "Multilingual caption:"
34822 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34823
34824 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34825 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34826
34827 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34828 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34829
34830 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34831 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34832
34833 #~ msgid "AMS arrows"
34834 #~ msgstr "Frecce AMS"
34835
34836 #~ msgid "AMS relations"
34837 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34838
34839 #~ msgid "AMS operators"
34840 #~ msgstr "Operatori AMS"
34841
34842 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34843 #~ msgstr "Varie AMS"
34844
34845 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34846 #~ msgstr "Varie AMS"
34847
34848 #~ msgid "AMS Arrows"
34849 #~ msgstr "Frecce AMS"
34850
34851 #~ msgid "AMS Relations"
34852 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34853
34854 #~ msgid "AMS Operators"
34855 #~ msgstr "Operatori AMS"
34856
34857 #~ msgid "Noweb Book"
34858 #~ msgstr "Libro noweb"
34859
34860 #~ msgid "Space"
34861 #~ msgstr "Spazio"
34862
34863 #~ msgid "Space:"
34864 #~ msgstr "spazio:"
34865
34866 #~ msgid "Computer:"
34867 #~ msgstr "Computer:"
34868
34869 #~ msgid "Noweb Article"
34870 #~ msgstr "Articolo noweb"
34871
34872 #~ msgid "Computing Review Categories"
34873 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34874
34875 #~ msgid "Institute mark"
34876 #~ msgstr "Nota istituto"
34877
34878 #~ msgid "Noweb Report"
34879 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34880
34881 #~ msgid "opt"
34882 #~ msgstr "opz"
34883
34884 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34885 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34886
34887 #~ msgid "Braille Manual|B"
34888 #~ msgstr "Braille|B"
34889
34890 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34891 #~ msgstr "LilyPond|P"
34892
34893 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34894 #~ msgstr "Linguistica|L"
34895
34896 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34897 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34898
34899 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34900 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34901
34902 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34903 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34904
34905 #~ msgid ""
34906 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34907 #~ msgstr ""
34908 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34909 #~ "attiva"
34910
34911 #~ msgid ""
34912 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34913 #~ "window: "
34914 #~ msgstr ""
34915 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34916 #~ "finestra attiva: "
34917
34918 #~ msgid ""
34919 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34920 #~ "active window: "
34921 #~ msgstr ""
34922 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
34923 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
34924
34925 #~ msgid ""
34926 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34927 #~ msgstr ""
34928 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34929 #~ "finestra attiva: "
34930
34931 #~ msgid "%1$s%2$s"
34932 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34933
34934 #~ msgid " (unknown)"
34935 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34936
34937 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34938 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34939
34940 #~ msgid "LatinOn"
34941 #~ msgstr "LatinOn"
34942
34943 #~ msgid "Latin on"
34944 #~ msgstr "Latin on"
34945
34946 #~ msgid "LatinOff"
34947 #~ msgstr "LatinOff"
34948
34949 #~ msgid "Latin off"
34950 #~ msgstr "Latin off"
34951
34952 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34953 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34954
34955 #~ msgid "Utopia"
34956 #~ msgstr "Utopia"
34957
34958 #~ msgid "Table w&idth:"
34959 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34960
34961 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34962 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34963
34964 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34965 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34966
34967 #~ msgid "Rotate cell"
34968 #~ msgstr "Ruota cella"
34969
34970 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34971 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34972
34973 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34974 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34975
34976 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34977 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34978
34979 #~ msgid "&Output Format:"
34980 #~ msgstr "&Formato:"
34981
34982 #~ msgid "MM"
34983 #~ msgstr "MM"
34984
34985 #~ msgid "MMMMM"
34986 #~ msgstr "MMMMM"
34987
34988 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34989 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34990
34991 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34992 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34993
34994 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34995 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34996
34997 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34998 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34999
35000 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35001 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35002
35003 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35004 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35005
35006 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35007 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35008
35009 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35010 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35011
35012 #~ msgid "Remark \\theremark"
35013 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35014
35015 #~ msgid "Case \\thecase"
35016 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35017
35018 #~ msgid "Question \\thequestion"
35019 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35020
35021 #~ msgid "Note \\thenote"
35022 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35023
35024 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35025 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35026
35027 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35028 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35029
35030 #~ msgid "Specify the default paper size."
35031 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35032
35033 #~ msgid "&New:"
35034 #~ msgstr "&Nuovo:"
35035
35036 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35037 #~ msgstr ""
35038 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35039
35040 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35041 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35042
35043 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35044 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35045
35046 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35047 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35048
35049 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35050 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35051
35052 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35053 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35054
35055 #~ msgid "HTML|H"
35056 #~ msgstr "HTML|H"
35057
35058 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35059 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35060
35061 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35062 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35063
35064 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35065 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35066
35067 #~ msgid "branch"
35068 #~ msgstr "ramo"
35069
35070 #~ msgid "Step"
35071 #~ msgstr "Passo"
35072
35073 #~ msgid "Step \\thestep."
35074 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35075
35076 #~ msgid "Appendices Section"
35077 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35078
35079 #~ msgid "--- Appendices ---"
35080 #~ msgstr "-- Appendici --"
35081
35082 #~ msgid "Preface:"
35083 #~ msgstr "Prefazione:"
35084
35085 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35086 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35087
35088 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35089 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35090
35091 #~ msgid "MiniTOC"
35092 #~ msgstr "Mini indice"
35093
35094 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35095 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35096
35097 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35098 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35099
35100 #~ msgid ""
35101 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35102 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35103 #~ msgstr ""
35104 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35105 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35106
35107 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35108 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35109
35110 #~ msgid ""
35111 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35112 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35113 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35114 #~ msgstr ""
35115 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35116 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35117 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35118 #~ "il teTeX di Cygwin."
35119
35120 #~ msgid "Layout|L"
35121 #~ msgstr "Struttura|S"
35122
35123 #~ msgid "Documents|D"
35124 #~ msgstr "Documenti|D"
35125
35126 #~ msgid "New from Template...|T"
35127 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35128
35129 #~ msgid "Revert|R"
35130 #~ msgstr "Ripristina|R"
35131
35132 #~ msgid "Custom...|C"
35133 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35134
35135 #~ msgid "Redo|d"
35136 #~ msgstr "Rifai|f"
35137
35138 #~ msgid "Cut|C"
35139 #~ msgstr "Taglia|g"
35140
35141 #~ msgid "Paste|a"
35142 #~ msgstr "Incolla|I"
35143
35144 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35145 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35146
35147 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35148 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35149
35150 #~ msgid "Tabular|T"
35151 #~ msgstr "Tabulare|b"
35152
35153 #~ msgid "Thesaurus..."
35154 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35155
35156 #~ msgid "Statistics...|i"
35157 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35158
35159 #~ msgid "Change Tracking|g"
35160 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35161
35162 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35163 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35164
35165 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35166 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35167
35168 #~ msgid "Line Bottom|B"
35169 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35170
35171 #~ msgid "Line Left|L"
35172 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35173
35174 #~ msgid "Line Right|R"
35175 #~ msgstr "Linea destra|d"
35176
35177 #~ msgid "Delete Row|w"
35178 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35179
35180 #~ msgid "Copy Row"
35181 #~ msgstr "Copia riga"
35182
35183 #~ msgid "Swap Rows"
35184 #~ msgstr "Scambia righe"
35185
35186 #~ msgid "Delete Column|D"
35187 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35188
35189 #~ msgid "Copy Column"
35190 #~ msgstr "Copia colonna"
35191
35192 #~ msgid "Swap Columns"
35193 #~ msgstr "Scambia colonne"
35194
35195 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35196 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35197
35198 #~ msgid "Alignment|A"
35199 #~ msgstr "Allineamento|A"
35200
35201 #~ msgid "Add Row|R"
35202 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35203
35204 #~ msgid "Add Column|C"
35205 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35206
35207 #~ msgid "Octave"
35208 #~ msgstr "Octave"
35209
35210 #~ msgid "Maxima"
35211 #~ msgstr "Maxima"
35212
35213 #~ msgid "Mathematica"
35214 #~ msgstr "Mathematica"
35215
35216 #~ msgid "Maple, simplify"
35217 #~ msgstr "Maple, simplify"
35218
35219 #~ msgid "Maple, factor"
35220 #~ msgstr "Maple, factor"
35221
35222 #~ msgid "Maple, evalm"
35223 #~ msgstr "Maple, evalm"
35224
35225 #~ msgid "Maple, evalf"
35226 #~ msgstr "Maple, evalf"
35227
35228 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35229 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35230
35231 #~ msgid "Align Environment|A"
35232 #~ msgstr "Contesto align|a"
35233
35234 #~ msgid "AlignAt Environment"
35235 #~ msgstr "Contesto alignat"
35236
35237 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35238 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35239
35240 #~ msgid "Multline Environment"
35241 #~ msgstr "Contesto multline"
35242
35243 #~ msgid "Special Character|S"
35244 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35245
35246 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35247 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35248
35249 #~ msgid "Index Entry|I"
35250 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35251
35252 #~ msgid "URL...|U"
35253 #~ msgstr "URL...|U"
35254
35255 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35256 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35257
35258 #~ msgid "TeX Code|T"
35259 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35260
35261 #~ msgid "Minipage|p"
35262 #~ msgstr "Minipagina"
35263
35264 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35265 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35266
35267 #~ msgid "Floats|a"
35268 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35269
35270 #~ msgid "Include File...|d"
35271 #~ msgstr "Includi file...|d"
35272
35273 #~ msgid "Insert File|e"
35274 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35275
35276 #~ msgid "External Material...|x"
35277 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35278
35279 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35280 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35281
35282 #~ msgid "Protected Space|r"
35283 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35284
35285 #~ msgid "Vertical Space..."
35286 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35287
35288 #~ msgid "Protected Dash|D"
35289 #~ msgstr "Trattino protetto"
35290
35291 #~ msgid "Single Quote|Q"
35292 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35293
35294 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35295 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35296
35297 #~ msgid "Horizontal Line"
35298 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35299
35300 #~ msgid "Font Change|o"
35301 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35302
35303 #~ msgid "Math Normal Font"
35304 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35305
35306 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35307 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35308
35309 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35310 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35311
35312 #~ msgid "Math Roman Family"
35313 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35314
35315 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35316 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35317
35318 #~ msgid "Math Bold Series"
35319 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35320
35321 #~ msgid "Text Normal Font"
35322 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35323
35324 #~ msgid "Floatflt Figure"
35325 #~ msgstr "Figura floatflt"
35326
35327 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35328 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35329
35330 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35331 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35332
35333 #~ msgid "Character...|C"
35334 #~ msgstr "Carattere...|C"
35335
35336 #~ msgid "Paragraph...|P"
35337 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35338
35339 #~ msgid "Document...|D"
35340 #~ msgstr "Documento...|D"
35341
35342 #~ msgid "Tabular...|T"
35343 #~ msgstr "Tabella...|b"
35344
35345 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35346 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35347
35348 #~ msgid "Noun Style|N"
35349 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35350
35351 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35352 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35353
35354 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35355 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35356
35357 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35358 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35359
35360 #~ msgid "Update|U"
35361 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35362
35363 #~ msgid "TeX Information|X"
35364 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35365
35366 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35367 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35368
35369 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35370 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35371
35372 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35373 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35374
35375 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35376 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35377
35378 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35379 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35380
35381 #~ msgid "Extended Features|E"
35382 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35383
35384 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35385 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35386
35387 #~ msgid "Preferences..."
35388 #~ msgstr "Preferenze..."
35389
35390 #~ msgid "Quit LyX"
35391 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35392
35393 #~ msgid "%1$d words checked."
35394 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35395
35396 #~ msgid "One word checked."
35397 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35398
35399 #~ msgid "Spelling check completed"
35400 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35401
35402 #~ msgid "&Command:"
35403 #~ msgstr "&Comando:"
35404
35405 #~ msgid "Search text is empty!"
35406 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35407
35408 #~ msgid ""
35409 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35410 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35411 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35412 #~ msgstr ""
35413 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35414 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35415 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35416 #~ "specificato \"\"."
35417
35418 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35419 #~ msgstr ""
35420 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35421
35422 #~ msgid "Affilation:"
35423 #~ msgstr "Affiliazione:"
35424
35425 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35426 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35427
35428 #~ msgid "DockWidget"
35429 #~ msgstr "DockWidget"
35430
35431 #~ msgid "X; "
35432 #~ msgstr "X; "
35433
35434 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35435 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35436
35437 #~ msgid "greyedout"
35438 #~ msgstr "Sbiadita"
35439
35440 #~ msgid "Open Target...|O"
35441 #~ msgstr "Apri link|A"
35442
35443 #~ msgid "&Use Defaults"
35444 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35445
35446 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35447 #~ msgstr "Nota"
35448
35449 #~ msgid ""
35450 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35451 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35452 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35453 #~ "%[[, %pages%]]}."
35454 #~ msgstr ""
35455 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35456 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35457 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35458 #~ "%[[, %pages%]]}."
35459
35460 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35461 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35462
35463 #~ msgid "Use &XeTeX"
35464 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35465
35466 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35467 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35468
35469 #~ msgid "&Use babel"
35470 #~ msgstr "Usa &babel"
35471
35472 #~ msgid "Flex:Institute"
35473 #~ msgstr "Istituto"
35474
35475 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35476 #~ msgstr "Email"
35477
35478 #~ msgid "scheme"
35479 #~ msgstr "schema"
35480
35481 #~ msgid "chart"
35482 #~ msgstr "diagramma"
35483
35484 #~ msgid "graph"
35485 #~ msgstr "grafico"
35486
35487 #~ msgid "Flex:Alert"
35488 #~ msgstr "Avviso"
35489
35490 #~ msgid "Flex:Structure"
35491 #~ msgstr "Struttura"
35492
35493 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35494 #~ msgstr "Modo articolo"
35495
35496 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35497 #~ msgstr "Modo presentazione"
35498
35499 #~ msgid "Flex:Firstname"
35500 #~ msgstr "Nome"
35501
35502 #~ msgid "Flex:Fname"
35503 #~ msgstr "Nome"
35504
35505 #~ msgid "Flex:Surname"
35506 #~ msgstr "Cognome"
35507
35508 #~ msgid "Flex:Filename"
35509 #~ msgstr "Nome file"
35510
35511 #~ msgid "Flex:Literal"
35512 #~ msgstr "Letterale"
35513
35514 #~ msgid "Flex:Emph"
35515 #~ msgstr "Enfatizzato"
35516
35517 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35518 #~ msgstr "Abbrev"
35519
35520 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35521 #~ msgstr "Numero citazione"
35522
35523 #~ msgid "Flex:Volume"
35524 #~ msgstr "Volume"
35525
35526 #~ msgid "Flex:Day"
35527 #~ msgstr "Giorno"
35528
35529 #~ msgid "Flex:Month"
35530 #~ msgstr "Mese"
35531
35532 #~ msgid "Flex:Year"
35533 #~ msgstr "Anno"
35534
35535 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35536 #~ msgstr "Numero-edizione"
35537
35538 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35539 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35540
35541 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35542 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35543
35544 #~ msgid "Flex:ISSN"
35545 #~ msgstr "ISSN"
35546
35547 #~ msgid "Flex:CODEN"
35548 #~ msgstr "CODEN"
35549
35550 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35551 #~ msgstr "Codice-SS"
35552
35553 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35554 #~ msgstr "Titolo-SS"
35555
35556 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35557 #~ msgstr "Codice-CCC"
35558
35559 #~ msgid "Flex:Code"
35560 #~ msgstr "Codice"
35561
35562 #~ msgid "Flex:Dscr"
35563 #~ msgstr "Dscr"
35564
35565 #~ msgid "Flex:Keyword"
35566 #~ msgstr "Parola chiave"
35567
35568 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35569 #~ msgstr "Orgdiv"
35570
35571 #~ msgid "Flex:Orgname"
35572 #~ msgstr "Orgname"
35573
35574 #~ msgid "Flex:Street"
35575 #~ msgstr "Via"
35576
35577 #~ msgid "Flex:City"
35578 #~ msgstr "Città"
35579
35580 #~ msgid "Flex:State"
35581 #~ msgstr "Stato"
35582
35583 #~ msgid "Flex:Postcode"
35584 #~ msgstr "Codice postale"
35585
35586 #~ msgid "Flex:Country"
35587 #~ msgstr "Paese"
35588
35589 #~ msgid "Flex:Directory"
35590 #~ msgstr "Cartella"
35591
35592 #~ msgid "Flex:Email"
35593 #~ msgstr "Email"
35594
35595 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35596 #~ msgstr "KeyCombo"
35597
35598 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35599 #~ msgstr "KeyCap"
35600
35601 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35602 #~ msgstr "GuiMenu"
35603
35604 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35605 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35606
35607 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35608 #~ msgstr "GuiButton"
35609
35610 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35611 #~ msgstr "MenuChoice"
35612
35613 #~ msgid "Flex"
35614 #~ msgstr "Flex"
35615
35616 #~ msgid "Note:Note"
35617 #~ msgstr "Nota"
35618
35619 #~ msgid "Note:Greyedout"
35620 #~ msgstr "Sbiadita"
35621
35622 #~ msgid "Box:Shaded"
35623 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35624
35625 #~ msgid "Wrap"
35626 #~ msgstr "Cinto"
35627
35628 #~ msgid "Info:menu"
35629 #~ msgstr "Info:menu"
35630
35631 #~ msgid "Info:shortcut"
35632 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35633
35634 #~ msgid "Info:shortcuts"
35635 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35636
35637 #~ msgid "Flex:Endnote"
35638 #~ msgstr "Note finali"
35639
35640 #~ msgid "Flex:Initial"
35641 #~ msgstr "Capolettera"
35642
35643 #~ msgid "Flex:Glosse"
35644 #~ msgstr "Glosse"
35645
35646 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35647 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35648
35649 #~ msgid "Flex:Expression"
35650 #~ msgstr "Espressione"
35651
35652 #~ msgid "Flex:Concepts"
35653 #~ msgstr "Concetti"
35654
35655 #~ msgid "Flex:Meaning"
35656 #~ msgstr "Significato"
35657
35658 #~ msgid "Flex:Noun"
35659 #~ msgstr "Sostantivazione"
35660
35661 #~ msgid "Flex:Strong"
35662 #~ msgstr "Forte"
35663
35664 #~ msgid "Norsk"
35665 #~ msgstr "Norvegese"
35666
35667 #~ msgid "Nynorsk"
35668 #~ msgstr "Neonorvegese"
35669
35670 #~ msgid "file[[scope]]"
35671 #~ msgstr "del file"
35672
35673 #~ msgid "master document[[scope]]"
35674 #~ msgstr "del documento padre"
35675
35676 #~ msgid "open files[[scope]]"
35677 #~ msgstr "dei file aperti"
35678
35679 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35680 #~ msgstr "dei manuali"
35681
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "Keywordsr"
35684 #~ msgstr "Parole chiave"
35685
35686 #~ msgid "Current &paragraph"
35687 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35688
35689 #~ msgid "A&vailable indices:"
35690 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35691
35692 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35693 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35694
35695 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35696 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35697
35698 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35699 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35700
35701 #~ msgid "Vert. Phantom"
35702 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35703
35704 #~ msgid "Successful "
35705 #~ msgstr "Riuscito/a"
35706
35707 #~ msgid "All indices"
35708 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35709
35710 #~ msgid "&Ok"
35711 #~ msgstr "&OK"
35712
35713 #~ msgid "Cust&om:"
35714 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35715
35716 #~ msgid ""
35717 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35718 #~ "lyx2lyx script."
35719 #~ msgstr ""
35720 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35721 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35722
35723 #~ msgid ""
35724 #~ "The specified document\n"
35725 #~ "%1$s\n"
35726 #~ "could not be read."
35727 #~ msgstr ""
35728 #~ "Il documento specificato\n"
35729 #~ "%1$s\n"
35730 #~ "non ha potuto essere letto."
35731
35732 #~ msgid "Could not read document"
35733 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35734
35735 #~ msgid "Cannot view URL"
35736 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35737
35738 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35739 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35740
35741 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35742 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35743
35744 #~ msgid "Height:"
35745 #~ msgstr "Altezza:"
35746
35747 #~ msgid "Value of the line height."
35748 #~ msgstr "Spessore della linea"
35749
35750 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35751 #~ msgstr "Istituto"
35752
35753 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35754 #~ msgstr "E-Mail"
35755
35756 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35757 #~ msgstr "Avviso"
35758
35759 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35760 #~ msgstr "Struttura"
35761
35762 #~ msgid "Element:Firstname"
35763 #~ msgstr "Nome"
35764
35765 #~ msgid "Element:Fname"
35766 #~ msgstr "Nome"
35767
35768 #~ msgid "Element:Filename"
35769 #~ msgstr "Nome file"
35770
35771 #~ msgid "Element:Citation-number"
35772 #~ msgstr "Numero citazione"
35773
35774 #~ msgid "Element:Issue-number"
35775 #~ msgstr "Numero-edizione"
35776
35777 #~ msgid "Element:Issue-day"
35778 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35779
35780 #~ msgid "Element:Issue-months"
35781 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35782
35783 #~ msgid "Element:SS-Title"
35784 #~ msgstr "Titolo-SS"
35785
35786 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35787 #~ msgstr "Codice-CCC"
35788
35789 #~ msgid "Element:Postcode"
35790 #~ msgstr "Codice postale"
35791
35792 #~ msgid "Element:Directory"
35793 #~ msgstr "Cartella"
35794
35795 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35796 #~ msgstr "KeyCombo"
35797
35798 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35799 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35800
35801 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35802 #~ msgstr "MenuChoice"
35803
35804 #~ msgid "Custom:Endnote"
35805 #~ msgstr "Note finali"
35806
35807 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35808 #~ msgstr "Capolettera"
35809
35810 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35811 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35812
35813 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35814 #~ msgstr "Sostantivo"
35815
35816 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35817 #~ msgstr "Enfatizzato"
35818
35819 #~ msgid "CharStyle:Code"
35820 #~ msgstr "Codice"
35821
35822 #~ msgid "FrmtRef: "
35823 #~ msgstr "FrmtRef: "
35824
35825 #~ msgid "Glossary term"
35826 #~ msgstr "Voce di glossario"
35827
35828 #~ msgid "Middle|d"
35829 #~ msgstr "Centrale|a"
35830
35831 #~ msgid "top/bottom line"
35832 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35833
35834 #~ msgid "Decimal point:"
35835 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35836
35837 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35838 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
35839
35840 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35841 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35842
35843 #~ msgid "Screen &DPI:"
35844 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35845
35846 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35847 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35848
35849 #~ msgid "ColorUi"
35850 #~ msgstr "ColorUi"
35851
35852 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35853 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35854
35855 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35856 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35857
35858 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35859 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35860
35861 #~ msgid "Publisher ID"
35862 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35863
35864 #~ msgid "OptArg"
35865 #~ msgstr "ArgOpz"
35866
35867 #~ msgid "TheoremTemplate"
35868 #~ msgstr "Modello di teorema"
35869
35870 #~ msgid "Theorem #:"
35871 #~ msgstr "Teorema #:"
35872
35873 #~ msgid "Lemma #:"
35874 #~ msgstr "Lemma #:"
35875
35876 #~ msgid "Corollary #:"
35877 #~ msgstr "Corollario #:"
35878
35879 #~ msgid "Proposition #:"
35880 #~ msgstr "Proposizione #:"
35881
35882 #~ msgid "Conjecture #:"
35883 #~ msgstr "Congettura #:"
35884
35885 #~ msgid "Criterion #:"
35886 #~ msgstr "Criterio #:"
35887
35888 #~ msgid "Fact #:"
35889 #~ msgstr "Fatto #:"
35890
35891 #~ msgid "Axiom #:"
35892 #~ msgstr "Assioma #:"
35893
35894 #~ msgid "Definition #:"
35895 #~ msgstr "Definizione #:"
35896
35897 #~ msgid "Example #:"
35898 #~ msgstr "Esempio #:"
35899
35900 #~ msgid "Condition #:"
35901 #~ msgstr "Condizione #:"
35902
35903 #~ msgid "Problem #:"
35904 #~ msgstr "Problema #:"
35905
35906 #~ msgid "Exercise #:"
35907 #~ msgstr "Esercizio #:"
35908
35909 #~ msgid "Remark #:"
35910 #~ msgstr "Osservazione #:"
35911
35912 #~ msgid "Claim #:"
35913 #~ msgstr "Asserzione #:"
35914
35915 #~ msgid "Note #:"
35916 #~ msgstr "Nota #:"
35917
35918 #~ msgid "Notation #:"
35919 #~ msgstr "Notazione #:"
35920
35921 #~ msgid "Case #:"
35922 #~ msgstr "Caso #:"
35923
35924 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35925 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35926
35927 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35928 #~ msgstr ""
35929 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35930
35931 #~ msgid "Overwrite all files?"
35932 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35933
35934 #~ msgid "Continue &asking"
35935 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35936
35937 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35938 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35939
35940 #~ msgid "Thin space"
35941 #~ msgstr "Spazio sottile"
35942
35943 #~ msgid "Medium space"
35944 #~ msgstr "Spazio medio"
35945
35946 #~ msgid "Thick space"
35947 #~ msgstr "Spazio spesso"
35948
35949 #~ msgid "Negative thin space"
35950 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35951
35952 #~ msgid "Negative medium space"
35953 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35954
35955 #~ msgid "Negative thick space"
35956 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35957
35958 #~ msgid "Inter-word space"
35959 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35960
35961 #~ msgid "Date format"
35962 #~ msgstr "Formato data"
35963
35964 #~ msgid "Unknown buffer info"
35965 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35966
35967 #~ msgid "QQuad Space"
35968 #~ msgstr "Spazio qquad"
35969
35970 #~ msgid "Preview\t"
35971 #~ msgstr "Anteprima\t"
35972
35973 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35974 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35975
35976 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35977 #~ msgstr ""
35978 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35979
35980 #~ msgid "&Replace with..."
35981 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35982
35983 #~ msgid "Ne&xt"
35984 #~ msgstr "S&uccessivo"
35985
35986 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35987 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35988
35989 #~ msgid "Pre&vious"
35990 #~ msgstr "P&recedente"
35991
35992 #~ msgid "&Keep case"
35993 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35994
35995 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35996 #~ msgstr ""
35997 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35998
35999 #~ msgid "&Find..."
36000 #~ msgstr "T&rova..."
36001
36002 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36003 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36004
36005 #~ msgid "&Next"
36006 #~ msgstr "&Successivo"
36007
36008 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36009 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36010
36011 #~ msgid "&Previous"
36012 #~ msgstr "&Precedente"
36013
36014 #~ msgid "Ch. "
36015 #~ msgstr "Cap. "
36016
36017 #~ msgid ""
36018 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36019 #~ "%1$s.layout,\n"
36020 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36021 #~ "class or style file required by it is not\n"
36022 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36023 #~ "for more information.\n"
36024 #~ msgstr ""
36025 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36026 #~ "%1$s.layout,\n"
36027 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36028 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36029 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36030
36031 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36032 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36033
36034 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36035 #~ msgstr ""
36036 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36037 #~ "etichetta."
36038
36039 #~ msgid "Any &word"
36040 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36041
36042 #~ msgid ""
36043 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36044 #~ "%2$s"
36045 #~ msgstr ""
36046 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36047 #~ "%2$s"
36048
36049 #~ msgid "Merge cells"
36050 #~ msgstr "Unisci celle"
36051
36052 #~ msgid "Language ...|L"
36053 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36054
36055 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36056 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36057
36058 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36059 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36060
36061 #~ msgid "&Debug messages"
36062 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36063
36064 #~ msgid "Clear &automatically"
36065 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36066
36067 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36068 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36069
36070 #~ msgid "Match found and replaced !"
36071 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36072
36073 #~ msgid "Close this panel"
36074 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36075
36076 #~ msgid "Prev"
36077 #~ msgstr "Precedente"
36078
36079 #~ msgid "Match..."
36080 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36081
36082 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36083 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36084
36085 #~ msgid "The Enter key works, too"
36086 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36087
36088 #~ msgid "The delete key works, too"
36089 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36090
36091 #~ msgid "D&elete"
36092 #~ msgstr "&Elimina"
36093
36094 #~ msgid "F&ind:"
36095 #~ msgstr "&Trova:"
36096
36097 #~ msgid "Document in current file"
36098 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36099
36100 #~ msgid "begin"
36101 #~ msgstr "dall'inizio"
36102
36103 #~ msgid "end"
36104 #~ msgstr "dalla fine"
36105
36106 #~ msgid "forward"
36107 #~ msgstr "in avanti"
36108
36109 #~ msgid "backwards"
36110 #~ msgstr "all'indietro"
36111
36112 #~ msgid " of "
36113 #~ msgstr " di "
36114
36115 #~ msgid " reached while searching "
36116 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36117
36118 #~ msgid "Continue searching from "
36119 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36120
36121 #~ msgid "&Dummy"
36122 #~ msgstr "&Fittizio"
36123
36124 #~ msgid "&Automatic clear"
36125 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36126
36127 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36128 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36129
36130 #~ msgid "Show progress messages"
36131 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36132
36133 #~ msgid "(cancelling)"
36134 #~ msgstr "(annullamento)"
36135
36136 #~ msgid "Anschrift:"
36137 #~ msgstr "Anschrift:"
36138
36139 #~ msgid "Briefkopf:"
36140 #~ msgstr "Briefkopf:"
36141
36142 #~ msgid "Zusatz:"
36143 #~ msgstr "Zusatz:"
36144
36145 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36146 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36147
36148 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36149 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36150
36151 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36152 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36153
36154 #~ msgid "Unterschrift:"
36155 #~ msgstr "Unterschrift:"
36156
36157 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36158 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36159
36160 #~ msgid "Vorwahl:"
36161 #~ msgstr "Vorwahl:"
36162
36163 #~ msgid "Telefon:"
36164 #~ msgstr "Telefon:"
36165
36166 #~ msgid "Ort:"
36167 #~ msgstr "Ort:"
36168
36169 #~ msgid "Datum:"
36170 #~ msgstr "Datum:"
36171
36172 #~ msgid "Betreff:"
36173 #~ msgstr "Betreff:"
36174
36175 #~ msgid "Anrede:"
36176 #~ msgstr "Anrede:"
36177
36178 #~ msgid "Gruss:"
36179 #~ msgstr "Gruss:"
36180
36181 #~ msgid "Anlage(n):"
36182 #~ msgstr "Anlage(n):"
36183
36184 #~ msgid "Verteiler:"
36185 #~ msgstr "Verteiler:"
36186
36187 #~ msgid "Strasse"
36188 #~ msgstr "Strasse"
36189
36190 #~ msgid "Strasse:"
36191 #~ msgstr "Strasse:"
36192
36193 #~ msgid "Land"
36194 #~ msgstr "Land"
36195
36196 #~ msgid "Land:"
36197 #~ msgstr "Land:"
36198
36199 #~ msgid "RetourAdresse:"
36200 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36201
36202 #~ msgid "MeinZeichen:"
36203 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36204
36205 #~ msgid "IhrZeichen:"
36206 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36207
36208 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36209 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36210
36211 #~ msgid "BLZ"
36212 #~ msgstr "BLZ"
36213
36214 #~ msgid "BLZ:"
36215 #~ msgstr "BLZ:"
36216
36217 #~ msgid "Konto"
36218 #~ msgstr "Konto"
36219
36220 #~ msgid "Konto:"
36221 #~ msgstr "Konto:"
36222
36223 #~ msgid "Adresse:"
36224 #~ msgstr "Adresse:"
36225
36226 #~ msgid "Anlagen:"
36227 #~ msgstr "Anlagen:"
36228
36229 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36230 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36231
36232 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36233 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36234
36235 #~ msgid "Latex"
36236 #~ msgstr "Latex"
36237
36238 #~ msgid "View Output|V"
36239 #~ msgstr "Mostra output|M"
36240
36241 #~ msgid "Update Output|U"
36242 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36243
36244 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36245 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36246
36247 #~ msgid "Find &Prev"
36248 #~ msgstr "Trova &precedente"
36249
36250 #~ msgid "Replace P&rev"
36251 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36252
36253 #~ msgid "Current buffer only"
36254 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36255
36256 #~ msgid "Current file and all included files"
36257 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36258
36259 #~ msgid "Document"
36260 #~ msgstr "Documento"
36261
36262 #~ msgid "All open buffers"
36263 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36264
36265 #~ msgid "Dropped Capitals"
36266 #~ msgstr "Capolettere"
36267
36268 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36269 #~ msgstr "Capolettera"
36270
36271 #~ msgid "Dropped Capital"
36272 #~ msgstr "Capolettera"
36273
36274 #~ msgid "Find LyX...|X"
36275 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36276
36277 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36278 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36279
36280 #~ msgid "Regexp"
36281 #~ msgstr "Regexp"
36282
36283 #~ msgid "No file open!"
36284 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36285
36286 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36287 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36288
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36291 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36292
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid "Master Settings"
36295 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36296
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36299 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36300
36301 #~ msgid "Insert|n"
36302 #~ msgstr "Inserisci|s"
36303
36304 #~ msgid ""
36305 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36306 #~ msgstr ""
36307 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36308 #~ "parametri."
36309
36310 #~ msgid "Length"
36311 #~ msgstr "Lunghezza"
36312
36313 #~ msgid "Opened inset"
36314 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36315
36316 #~ msgid "Opened Box Inset"
36317 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36318
36319 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36320 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36321
36322 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36323 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36324
36325 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36326 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36327
36328 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36329 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36330
36331 #~ msgid "Opened Float Inset"
36332 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36333
36334 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36335 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36336
36337 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36338 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36339
36340 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36341 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36342
36343 #~ msgid "Opened Note Inset"
36344 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36345
36346 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36347 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36348
36349 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36350 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36351
36352 #~ msgid "Opened table"
36353 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36354
36355 #~ msgid "Opened Text Inset"
36356 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36357
36358 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36359 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36360
36361 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36362 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36363
36364 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36365 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36366
36367 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36368 #~ msgstr ""
36369 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36370 #~ "diverso da quello prestabilito"
36371
36372 #~ msgid "Toggle Label|L"
36373 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36374
36375 #~ msgid ""
36376 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36377 #~ msgstr ""
36378 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36379 #~ "aspell_english\"."
36380
36381 #~ msgid ""
36382 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36383 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36384 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36385 #~ msgstr ""
36386 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36387 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36388 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36389
36390 #~ msgid "*.pws"
36391 #~ msgstr "*.pws"
36392
36393 #, fuzzy
36394 #~ msgid "Accept Change|C"
36395 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36396
36397 #~ msgid "&BibTeX command:"
36398 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36399
36400 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36401 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36402
36403 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36404 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36405
36406 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36407 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36408
36409 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36410 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36411
36412 #~ msgid "View|V[[show]]"
36413 #~ msgstr "Mostra output|M"
36414
36415 #~ msgid "View DVI"
36416 #~ msgstr "Mostra DVI"
36417
36418 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36419 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36420
36421 #~ msgid "View PostScript"
36422 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36423
36424 #~ msgid "Update DVI"
36425 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36426
36427 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36428 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36429
36430 #~ msgid "Update PostScript"
36431 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36432
36433 #~ msgid "Thesaurus failure"
36434 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36435
36436 #~ msgid ""
36437 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36438 #~ "\n"
36439 #~ "%1$s."
36440 #~ msgstr ""
36441 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36442 #~ "\n"
36443 #~ "%1$s."
36444
36445 #~ msgid "Indices"
36446 #~ msgstr "Indici"
36447
36448 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36449 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36450
36451 #~ msgid "B&rowse..."
36452 #~ msgstr "S&foglia..."
36453
36454 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36455 #~ msgstr "Numero di copie"
36456
36457 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36458 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36459
36460 #~ msgid "Ne&w"
36461 #~ msgstr "&Nuovo"
36462
36463 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36464 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36465
36466 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36467 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36468
36469 #~ msgid "Spellchecker error"
36470 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36471
36472 #~ msgid ""
36473 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36474 #~ "Maybe it has been killed."
36475 #~ msgstr ""
36476 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36477 #~ "Forse è stato terminato."
36478
36479 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36480 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36481
36482 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36483 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36484
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "Phantom Text"
36487 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36488
36489 #~ msgid "RegExp"
36490 #~ msgstr "RegExp"
36491
36492 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36493 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36494
36495 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36496 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36497
36498 #~ msgid "&Postscript driver:"
36499 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36500
36501 #~ msgid "Append Parameter"
36502 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36503
36504 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36505 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36506
36507 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36508 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36509
36510 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36511 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36512
36513 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36514 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36515
36516 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36517 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36518
36519 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36520 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36521
36522 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36523 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36524
36525 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36526 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36527
36528 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36529 #~ msgstr ""
36530 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36531 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36532
36533 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36534 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36535
36536 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36537 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36538
36539 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36540 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36541
36542 #~ msgid ""
36543 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36544 #~ "You may not have the right languages installed."
36545 #~ msgstr ""
36546 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36547 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36548
36549 #~ msgid ""
36550 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36551 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36552 #~ msgstr ""
36553 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36554 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36555
36556 #~ msgid ""
36557 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36558 #~ "`%2$s'."
36559 #~ msgstr ""
36560 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36561 #~ "nella codifica `%2$s'."
36562
36563 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36564 #~ msgstr ""
36565 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36566
36567 #~ msgid ""
36568 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36569 #~ "encoding `%2$s'."
36570 #~ msgstr ""
36571 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36572 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36573
36574 #~ msgid ""
36575 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36576 #~ "encoding `%2$s'."
36577 #~ msgstr ""
36578 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36579 #~ "nella codifica `%2$s'."
36580
36581 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36582 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36583
36584 #~ msgid "ispell"
36585 #~ msgstr "ispell"
36586
36587 #~ msgid "pspell (library)"
36588 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36589
36590 #~ msgid "aspell (library)"
36591 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36592
36593 #~ msgid "*.ispell"
36594 #~ msgstr "*.ispell"
36595
36596 #~ msgid "figure"
36597 #~ msgstr "Figura"
36598
36599 #~ msgid "algorithm"
36600 #~ msgstr "Algoritmo"
36601
36602 #~ msgid "tableau"
36603 #~ msgstr "tableau"
36604
36605 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36606 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36607
36608 #~ msgid "keywords"
36609 #~ msgstr "parole chiave"
36610
36611 #~ msgid "Table of Contents|a"
36612 #~ msgstr "Indice generale|g"
36613
36614 #~ msgid "FAQ|F"
36615 #~ msgstr "FAQ|F"
36616
36617 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36618 #~ msgstr ""
36619 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36620
36621 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36622 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36623
36624 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36625 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36626
36627 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36628 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36629
36630 #~ msgid "British"
36631 #~ msgstr "Britannico"
36632
36633 #~ msgid "Canadian"
36634 #~ msgstr "Canadese"
36635
36636 #~ msgid "LinuxDoc"
36637 #~ msgstr "LinuxDoc"
36638
36639 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36640 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36641
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid "Gruß:"
36644 #~ msgstr "Gruss:"
36645
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid "Reference\t"
36648 #~ msgstr "Riferimento"
36649
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36652 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36653
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36656 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36657
36658 #, fuzzy
36659 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36660 #~ msgstr "RetourAdresse"
36661
36662 #, fuzzy
36663 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36664 #~ msgstr "Postvermerk"
36665
36666 #, fuzzy
36667 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36668 #~ msgstr "IhrZeichen"
36669
36670 #, fuzzy
36671 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36672 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36673
36674 #, fuzzy
36675 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36676 #~ msgstr "MeinZeichen"
36677
36678 #, fuzzy
36679 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36680 #~ msgstr "Unterschrift"
36681
36682 #~ msgid "Stadt:"
36683 #~ msgstr "Stadt:"
36684
36685 #~ msgid "Braille mirror off"
36686 #~ msgstr "Braille mirror off"
36687
36688 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36689 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36690
36691 #~ msgid "LaTeX default"
36692 #~ msgstr "LaTeX default"
36693
36694 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36695 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36696
36697 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36698 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36699
36700 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36701 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36702
36703 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36704 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36705
36706 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36707 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36708
36709 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36710 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36711
36712 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36713 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36714
36715 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36716 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36717
36718 #~ msgid ""
36719 #~ "Layout had to be changed from\n"
36720 #~ "%1$s to %2$s\n"
36721 #~ "because of class conversion from\n"
36722 #~ "%3$s to %4$s"
36723 #~ msgstr ""
36724 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36725 #~ "%1$s a %2$s\n"
36726 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36727 #~ "%3$s a %4$s"
36728
36729 #~ msgid "Changed Layout"
36730 #~ msgstr "Layout modificato"
36731
36732 #~ msgid "Unknown layout"
36733 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36734
36735 #~ msgid ""
36736 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36737 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36738 #~ msgstr ""
36739 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36740 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36741
36742 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36743 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36744
36745 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36746 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36747
36748 #~ msgid "Display image in LyX"
36749 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36750
36751 #~ msgid "Monochrome"
36752 #~ msgstr "Bianco e nero"
36753
36754 #~ msgid "%"
36755 #~ msgstr "%"
36756
36757 #~ msgid "&Display:"
36758 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36759
36760 #~ msgid "Sca&le:"
36761 #~ msgstr "Sca&la:"
36762
36763 #~ msgid "Scr&een Display:"
36764 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36765
36766 #~ msgid "Do not display"
36767 #~ msgstr "Non mostrare"
36768
36769 #~ msgid "Unknown Info: "
36770 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36771
36772 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36773 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36774
36775 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36776 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"