]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Remove unwanted file
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 11:23+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 11:33+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.4.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
49
50 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
51 msgid "Ke&y:"
52 msgstr "C&hiave:"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
55 msgid "The label as it appears in the document"
56 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
59 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
60 msgid "&Label:"
61 msgstr "&Etichetta:"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
64 msgid ""
65 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
66 "to enter LaTeX code."
67 msgstr ""
68 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
69 "vuole inserire codice LaTeX."
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
73 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
74 msgid "Li&teral"
75 msgstr "&Letterale"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
82 msgid "Sty&le format:"
83 msgstr "Formato sti&le:"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
86 msgid ""
87 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
88 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
89 "Expand to get more information."
90 msgstr ""
91 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
92 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
93 "informazioni."
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
96 msgid "&Variant:"
97 msgstr "&Variante:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
100 msgid "Provides available cite style variants."
101 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
105 msgid "Opt&ions:"
106 msgstr "Opz&ioni:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
109 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
110 msgstr ""
111 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
114 msgid "Biblatex &citation style:"
115 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
118 msgid "The style that determines the layout of the citations"
119 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
123 msgid "Reset to the preset default"
124 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
127 msgid "Rese&t"
128 msgstr "Reimpos&ta"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
131 msgid "Bibliography Style"
132 msgstr "Stile bibliografico"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
135 msgid "Biblate&x bibliography style:"
136 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
139 msgid ""
140 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
141 msgstr ""
142 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
147 msgid "R&eset"
148 msgstr "R&eimposta"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
151 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
152 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
155 msgid "&Match"
156 msgstr "Accopp&ia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
159 msgid "Default BibTeX st&yle:"
160 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
163 msgid ""
164 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
165 "default"
166 msgstr ""
167 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
168 "inserisce la bibliografia"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
171 msgid "&Reset"
172 msgstr "&Reimposta"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
175 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
176 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
179 msgid "Subdivided bibli&ography"
180 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
183 msgid "Rescan style files"
184 msgstr "Riesamina file di stile"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
187 msgid "Re&scan"
188 msgstr "Rie&samina"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
191 msgid "&Multiple bibliographies:"
192 msgstr "Bibliografie &multiple"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
195 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
196 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
199 msgid ""
200 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
201 msgstr ""
202 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
205 msgid "Bibliography Generation"
206 msgstr "Generazione bibliografia"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
210 msgid "&Processor:"
211 msgstr "&Processore:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
214 msgid "Select a processor"
215 msgstr "Selezionare un processore"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926
220 msgid "Op&tions:"
221 msgstr "&Opzioni:"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
224 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
225 msgstr ""
226 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
229 msgid "BibTeX database(s) to use"
230 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
233 msgid "&Databases"
234 msgstr "&Cataloghi"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
237 msgid "Found b&y LaTeX:"
238 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
241 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
242 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
245 msgid "&Add Selected[[bib]]"
246 msgstr "&Aggiungi selezionato"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
249 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
250 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
253 msgid "Add &Local..."
254 msgstr "Aggiungi &locale..."
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
257 msgid "Remove the selected database"
258 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
261 msgid "&Delete"
262 msgstr "&Elimina"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
265 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
266 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
270 msgid "&Up"
271 msgstr "S&u"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
274 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
275 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
278 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
279 msgid "Do&wn"
280 msgstr "&Giù"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:164
283 msgid "Sele&cted:"
284 msgstr "&Selezionati:"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
288 msgid "&Filter:"
289 msgstr "&Filtro:"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:215
292 msgid "E&ncoding:"
293 msgstr "Co&difica:"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
296 msgid ""
297 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
298 "document, specify it here"
299 msgstr ""
300 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
301 "del documento"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
304 msgid "The BibTeX style"
305 msgstr "È lo stile BibTeX"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:240
308 msgid "St&yle"
309 msgstr "S&tile"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
312 msgid "Choose a style file"
313 msgstr "Scegliere un file di stile"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
316 msgid "Select a style file from your local directory"
317 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:271
320 msgid "Add L&ocal..."
321 msgstr "A&ggiungi locale..."
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:284 lib/layouts/beamer.layout:504
324 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
325 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
326 #: lib/layouts/chessboard.module:30 lib/layouts/chessboard.module:58
327 #: lib/layouts/chessboard.module:128 lib/layouts/fixme.module:67
328 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
329 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
330 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
331 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
332 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
333 msgid "Options"
334 msgstr "Opzioni"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:301 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:314
337 msgid "This bibliography section contains..."
338 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:304
341 msgid "&Content:"
342 msgstr "C&ontenuto:"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
346 msgid "all cited references"
347 msgstr "tutti i riferimenti citati"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:323 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
351 msgid "all uncited references"
352 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
356 msgid "all references"
357 msgstr "tutti i riferimenti"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:336
360 msgid "Add bibliography to the table of contents"
361 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:339
364 msgid "Add bibliography to &TOC"
365 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:363
368 msgid "Custo&m:"
369 msgstr "Pers&onalizzato:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:373
372 msgid ""
373 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
374 "details."
375 msgstr ""
376 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
377 "per i dettagli."
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:402
380 msgid "Scan for new databases and styles"
381 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:405 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
384 msgid "&Rescan"
385 msgstr "&Riesamina"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
388 msgid "Type and Size"
389 msgstr "Tipo e dimensione"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
392 msgid "Width value"
393 msgstr "Valore della larghezza"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
397 msgid "&Height:"
398 msgstr "&Altezza:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
401 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
403 msgid "&Width:"
404 msgstr "&Larghezza:"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
407 msgid "Inner Bo&x:"
408 msgstr "Casella &interna:"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
411 msgid "Inner box type"
412 msgstr "Tipo di casella"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
421 msgid "None"
422 msgstr "Nessuno"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
426 msgid "Parbox"
427 msgstr "Parbox"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
431 msgid "Minipage"
432 msgstr "Minipagina"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
435 msgid "Check this if the box should break across pages"
436 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
439 msgid "Allow &page breaks"
440 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
443 msgid "Height value"
444 msgstr "Valore dell'altezza"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
447 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
448 msgid "Alignment"
449 msgstr "Allineamento"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
452 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
453 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
456 msgid "Horizontal"
457 msgstr "Orizzontale"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
460 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
461 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
464 msgid "Vertical"
465 msgstr "Verticale"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
468 msgid "Co&ntent:"
469 msgstr "&Contenuto:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
472 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
473 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
476 msgid "&Box:"
477 msgstr "C&asella:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
481 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
482 msgid "Top"
483 msgstr "Superiore"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
487 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
488 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
489 msgid "Middle"
490 msgstr "Centrale"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:448
510 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
511 msgid "Bottom"
512 msgstr "Inferiore"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
516 msgid "Stretch"
517 msgstr "Ad estensione"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
522 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
523 msgid "Left"
524 msgstr "A sinistra"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
528 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
529 msgid "Center"
530 msgstr "Al centro"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115
535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
536 msgid "Right"
537 msgstr "A destra"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
541 msgid "Decoration"
542 msgstr "Decorazione"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
545 msgid "Decoration box types"
546 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
549 msgid "Thickness value"
550 msgstr "Valore dello spessore"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
553 msgid "&Line thickness:"
554 msgstr "Spessore &linea:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
557 msgid "Separation value"
558 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
561 msgid "Box s&eparation:"
562 msgstr "S&eparazione bordi:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
565 msgid "&Decoration:"
566 msgstr "&Decorazione:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
569 msgid "&Shadow size:"
570 msgstr "Ampiezza &ombra:"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
573 msgid "Size value"
574 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
577 msgid "Color"
578 msgstr "Colore"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
581 msgid "Back&ground:"
582 msgstr "S&fondo:"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
585 msgid "&Frame:"
586 msgstr "&Cornice:"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
589 msgid "&Available branches:"
590 msgstr "&Rami diponibili:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
593 msgid "Select your branch"
594 msgstr "Selezionare un ramo"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
597 msgid "Inverted"
598 msgstr "Invertito"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
601 msgid "&New:[[branch]]"
602 msgstr "&Nuovo:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
605 msgid ""
606 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
607 "active."
608 msgstr ""
609 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
610 "prodotto."
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
613 msgid "Filename &Suffix"
614 msgstr "&Suffisso del nome file"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
617 msgid "Show undefined branches used in this document."
618 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
621 msgid "&Undefined Branches"
622 msgstr "Rami &indefiniti"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
625 msgid "A&vailable Branches:"
626 msgstr "&Rami disponibili:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
629 msgid "Toggle the selected branch"
630 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
633 msgid "(&De)activate"
634 msgstr "(&Dis)attiva"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
637 msgid "Add a new branch to the list"
638 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
641 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
642 msgid "&Add"
643 msgstr "A&ggiungi"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
646 msgid "Define or change background color"
647 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
650 msgid "Alter Co&lor..."
651 msgstr "Modifica colore..."
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
654 msgid "Remove the selected branch"
655 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
658 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
659 msgid "&Remove"
660 msgstr "&Rimuovi"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
663 msgid "Change the name of the selected branch"
664 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
667 msgid "Re&name..."
668 msgstr "&Rinomina..."
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
671 msgid "Add the selected branches to the list."
672 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
675 msgid "&Add Selected"
676 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
679 msgid "Add all unknown branches to the list."
680 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
683 msgid "Add A&ll"
684 msgstr "Aggiungi &tutti"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1439
687 #: src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4821 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
688 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
690 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3351
691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310
696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4021
697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
698 msgid "&Cancel"
699 msgstr "&Cancella"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
703 msgid "Undefined branches used in this document."
704 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
707 msgid "&Undefined Branches:"
708 msgstr "&Rami non definiti:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
711 msgid "&Font:"
712 msgstr "Cara&ttere:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
715 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
716 msgid "Si&ze:"
717 msgstr "&Dimensione:"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1262 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
722 #: src/Font.cpp:184 src/Font.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4393
736 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
737 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
738 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485
739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
740 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
741 msgid "Default"
742 msgstr "Predefinito"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
746 msgid "Tiny"
747 msgstr "Minuscolo"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
751 msgid "Smallest"
752 msgstr "Piccolissimo"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
756 msgid "Smaller"
757 msgstr "Molto piccolo"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
761 msgid "Small"
762 msgstr "Piccolo"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
766 msgid "Normal"
767 msgstr "Normale"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
771 msgid "Large"
772 msgstr "Grande"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
776 msgid "Larger"
777 msgstr "Molto grande"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
781 msgid "Largest"
782 msgstr "Grandissimo"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
786 msgid "Huge"
787 msgstr "Enorme"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
791 msgid "Huger"
792 msgstr "Gigantesco"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
795 msgid "&Custom bullet:"
796 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
800 msgid "&Level:"
801 msgstr "&Livello:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
804 msgid "Change:"
805 msgstr "Modifica:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
808 msgid "Go to previous change"
809 msgstr "Vai alla modifica precedente"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
812 msgid "&Previous change"
813 msgstr "&Modifica precedente"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
816 msgid "Go to next change"
817 msgstr "Vai alla modifica successiva"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
820 msgid "&Next change"
821 msgstr "&Modifica successiva"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
824 msgid "Accept this change"
825 msgstr "Accetta questa modifica"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
828 msgid "&Accept"
829 msgstr "&Accetta"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
832 msgid "Reject this change"
833 msgstr "Rifiuta questa modifica"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
836 msgid "&Reject"
837 msgstr "&Rifiuta"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
840 msgid "Font Properties"
841 msgstr "Proprietà"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
844 msgid "Font family"
845 msgstr "Famiglia caratteri"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
848 msgid "Fa&mily:"
849 msgstr "&Famiglia:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
852 msgid "Font series"
853 msgstr "Serie carattere"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
856 msgid "&Series:"
857 msgstr "&Serie:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
861 msgid "Font shape"
862 msgstr "Forma carattere"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
865 msgid "S&hape:"
866 msgstr "F&orma:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
870 msgid "Font size"
871 msgstr "Dimensione carattere"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
875 msgid "Font color"
876 msgstr "Colore carattere"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
879 msgid "&Color:"
880 msgstr "&Colore:"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
883 msgid "U&nderlining:"
884 msgstr "So&ttolineatura:"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
887 msgid "Underlining of text"
888 msgstr "Sottolineatura del testo"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
891 msgid "S&trikethrough:"
892 msgstr "De&pennazione:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
895 msgid "Strike-through text"
896 msgstr "Testo depennato"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
899 msgid "Language Settings"
900 msgstr "Impostazioni di lingua"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
903 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
904 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
906 msgid "&Language:"
907 msgstr "&Lingua:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:15
911 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
912 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
913 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
916 msgid "Language"
917 msgstr "Lingua"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
920 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
921 msgstr ""
922 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
923 "verificata"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
926 msgid "E&xclude from Spellchecking"
927 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
930 msgid "Semantic Markup"
931 msgstr "Marcatura logica"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
934 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
935 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
938 msgid "&Emphasized"
939 msgstr "&Enfasi"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
942 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
943 msgstr ""
944 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
947 msgid "&Noun"
948 msgstr "Sostanti&vo"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
951 msgid "Apply each change automatically"
952 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
955 msgid "Apply changes &immediately"
956 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
959 msgid "Select the fields on which the filter applies"
960 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
963 msgid "All fields"
964 msgstr "Tutti i campi"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
967 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
968 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
971 msgid "All entry types"
972 msgstr "Tutti i tipi di voce"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
975 msgid "Click for more filter options"
976 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
979 msgid "O&ptions"
980 msgstr "O&pzioni"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
983 msgid "A&vailable Citations:"
984 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
987 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
988 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
991 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
992 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
995 msgid "Selected &Citations:"
996 msgstr "Citazioni &selezionate:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
999 msgid "Formatting"
1000 msgstr "Formattazione"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1003 msgid "Citation st&yle:"
1004 msgstr "St&ile citazione:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1007 msgid "Text befo&re:"
1008 msgstr "Testo pri&ma:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1011 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1012 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1015 msgid ""
1016 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1017 "style supports this."
1018 msgstr ""
1019 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1020 "corrente lo consente."
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1023 msgid "&Text after:"
1024 msgstr "Testo &dopo:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1027 msgid ""
1028 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1029 "supports this."
1030 msgstr ""
1031 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1032 "corrente lo consente."
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1035 msgid ""
1036 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1037 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1038 msgstr ""
1039 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1040 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1043 msgid ""
1044 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1045 "citation style supports this."
1046 msgstr ""
1047 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1048 "citazione corrente lo consente."
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1051 msgid "Force upcas&ing"
1052 msgstr "For&za maiuscolo"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1055 msgid ""
1056 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1057 "citation style supports this."
1058 msgstr ""
1059 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1060 "citazione corrente lo consente."
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1063 msgid "All aut&hors"
1064 msgstr "&Tutti gli autori"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1067 msgid "Font Colors"
1068 msgstr "Colori carattere"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1071 msgid "Main text:"
1072 msgstr "Testo principale:"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1076 msgid "Click to change the color"
1077 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1080 msgid "Default..."
1081 msgstr "Predefinito..."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1085 msgid "Revert the color to the default"
1086 msgstr "Ripristina il colore di default"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1089 msgid "Greyed-out notes:"
1090 msgstr "Note sbiadite:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1094 msgid "&Change..."
1095 msgstr "&Modifica..."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1098 msgid "Background Colors"
1099 msgstr "Colori di sfondo"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1102 msgid "Page:"
1103 msgstr "Pagina:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1106 msgid "Shaded boxes:"
1107 msgstr "Caselle evidenziate:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1110 msgid "Compare Revisions"
1111 msgstr "Confronta revisioni"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1114 msgid "Revisions ba&ck"
1115 msgstr "&Revisioni precedenti"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1118 msgid "&Between revisions"
1119 msgstr "&Tra le revisioni:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1122 msgid "Old:"
1123 msgstr "Vecchia:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1126 msgid "New:"
1127 msgstr "Nuova:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1130 msgid "Old Documen&t:"
1131 msgstr "Documento &vecchio:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1134 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1135 msgstr "Specificare qui la versione originale del documento"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1138 msgid "Bro&wse..."
1139 msgstr "Sfogl&ia..."
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1142 msgid "&New Document:"
1143 msgstr "Documento &nuovo:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1146 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1147 msgstr "Specificare qui la versione modificata del documento"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1152 msgid "&Browse..."
1153 msgstr "&Sfoglia..."
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1156 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1157 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
1160 msgid "Document Settings"
1161 msgstr "Impostazioni documento"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1164 msgid "O&ld Document"
1165 msgstr "Documento v&ecchio"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1168 msgid "New Docu&ment"
1169 msgstr "Documento n&uovo"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1172 msgid ""
1173 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1174 "resulting document"
1175 msgstr ""
1176 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1177 "documento risultante"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1180 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1181 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1185 msgid "TeX Code: "
1186 msgstr "Codice TeX: "
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1189 msgid "Match delimiter types"
1190 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1193 msgid "&Keep matched"
1194 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1197 msgid ""
1198 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1199 "direction)"
1200 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1203 msgid "S&wap && Reverse"
1204 msgstr "&Scambia e rifletti"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1207 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1208 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1211 msgid "Use Class Defaults"
1212 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1215 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1216 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1219 msgid "Save as Document Defaults"
1220 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
1223 msgid "Display"
1224 msgstr "Visualizzazione"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1227 msgid "Show ERT button only"
1228 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1231 msgid "&Collapsed"
1232 msgstr "&Collassato"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1235 msgid "Show ERT contents"
1236 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1239 msgid "O&pen"
1240 msgstr "A&perto"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1243 msgid ""
1244 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1245 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1246 msgstr ""
1247 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1248 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1249 "punto dove l'errore si è verificato."
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1252 msgid "For more information, refer to the complete log."
1253 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1256 msgid "Description:"
1257 msgstr "Descrizione:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1260 msgid "&Errors:"
1261 msgstr "&Errori:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1264 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1265 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1268 msgid "View Complete &Log..."
1269 msgstr "Mostra il &registro..."
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1272 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1273 msgstr ""
1274 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1277 msgid "Show Output &Anyway"
1278 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1281 msgid "F&ile"
1282 msgstr "F&ile"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1285 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1288 msgid "Filename"
1289 msgstr "Nome file"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1292 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1293 msgid "&File:"
1294 msgstr "&File:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1297 msgid "Select a file"
1298 msgstr "Selezionare un file"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1301 msgid "&Draft"
1302 msgstr "&Bozza"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1305 msgid "&Template"
1306 msgstr "&Modello"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1309 msgid "Available templates"
1310 msgstr "Modelli disponibili"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1313 msgid "LaTe&X and LyX options"
1314 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1317 msgid "LaTeX Options"
1318 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1321 msgid "O&ption:"
1322 msgstr "O&pzione:"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1325 msgid "For&mat:"
1326 msgstr "&Formato:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1329 msgid ""
1330 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1331 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1332 msgstr ""
1333 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1334 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1337 msgid "&Show in LyX"
1338 msgstr "&Mostra in LyX"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1342 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1343 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1346 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1347 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1350 msgid "Si&ze and Rotation"
1351 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1354 msgid "Rotate"
1355 msgstr "Ro&tazione"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1359 msgid "Angle to rotate image by"
1360 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1364 msgid "The origin of the rotation"
1365 msgstr "È l'origine della rotazione"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1368 msgid "Ori&gin:"
1369 msgstr "&Origine:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1372 msgid "A&ngle:"
1373 msgstr "A&ngolo:"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:122
1376 msgid "Scale"
1377 msgstr "Scala"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1381 msgid "Height of image in output"
1382 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1386 msgid "Width of image in output"
1387 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1390 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1391 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1394 msgid "&Maintain aspect ratio"
1395 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1398 msgid "Crop"
1399 msgstr "Ritaglia"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1402 msgid "Clip to bounding box values"
1403 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1406 msgid "Clip to &bounding box"
1407 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1410 msgid "Left botto&m:"
1411 msgstr "In basso a &sinistra:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1414 msgid "x"
1415 msgstr "x"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1418 msgid "Right &top:"
1419 msgstr "In alto a &destra:"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1422 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1423 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1426 msgid "&Get from File"
1427 msgstr "Come da &file"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1430 msgid "y"
1431 msgstr "y"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1434 msgid "TabWidget"
1435 msgstr "TabWidget"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1438 msgid "Sear&ch"
1439 msgstr "C&erca"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1442 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1443 msgid "Fi&nd:"
1444 msgstr "Tr&ova:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1447 msgid "Replace &with:"
1448 msgstr "Sostit&uisci con:"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1451 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1452 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1456 msgid "Search &backwards"
1457 msgstr "&Cerca all'indietro"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1460 msgid "Restrict search to whole words only"
1461 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1464 msgid "W&hole words"
1465 msgstr "Solo &parole intere"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1468 msgid "Perform a case-sensitive search"
1469 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1472 msgid "Case &sensitive"
1473 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1476 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1477 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1480 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1481 msgid "Find &Next"
1482 msgstr "Tro&va successivo"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1485 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1486 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1492 msgid "&Replace"
1493 msgstr "&Sostituisci"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1496 msgid "Replace all occurrences at once"
1497 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1502 msgid "Replace &All"
1503 msgstr "Sostituisci &tutto"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1506 msgid "S&ettings"
1507 msgstr "Imposta&zioni"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1510 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1511 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1514 msgid "Scope"
1515 msgstr "Campo"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1518 msgid "C&urrent document"
1519 msgstr "Do&cumento attuale"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1522 msgid ""
1523 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1524 "document"
1525 msgstr ""
1526 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1527 "padre"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1530 msgid "&Master document"
1531 msgstr "Doc&umento padre"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1534 msgid "All open documents"
1535 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1538 msgid "&Open documents"
1539 msgstr "Documenti ape&rti"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1542 msgid "&All manuals"
1543 msgstr "Tutti i &manuali"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1546 msgid "Restrict search to math environments only"
1547 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1550 msgid "Search on&ly in maths"
1551 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1554 msgid ""
1555 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1556 "and paragraph style"
1557 msgstr ""
1558 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1559 "selezionato e stile paragrafo"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1562 msgid "I&gnore format"
1563 msgstr "I&gnora formato"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1566 msgid "&Expand macros"
1567 msgstr "E&spandi macro"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1570 msgid ""
1571 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1572 "first letter"
1573 msgstr ""
1574 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1575 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1578 msgid "&Preserve first case on replace"
1579 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1583 msgid "Form"
1584 msgstr "Modello"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1587 msgid "Float T&ype:"
1588 msgstr "&Tipo flottante:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1591 msgid "Alignment of Contents"
1592 msgstr "Allineamento del contenuto"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1595 msgid ""
1596 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1597 "Settings."
1598 msgstr ""
1599 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1600 "specificato nelle impostazioni."
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1603 msgid "D&ocument Default"
1604 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1607 msgid "Left-align float contents"
1608 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1612 msgid "&Left"
1613 msgstr "A &sinistra"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1616 msgid "Center float contents"
1617 msgstr "Centra il contenuto"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1550
1622 msgid "&Center"
1623 msgstr "Al ce&ntro"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1626 msgid "Right-align float contents"
1627 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1630 msgid "&Right"
1631 msgstr "A &destra"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1634 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1635 msgstr ""
1636 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1637 "sia."
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1640 msgid "Class &Default"
1641 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1644 msgid "Further Options"
1645 msgstr "Altre opzioni"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1648 msgid "&Span columns"
1649 msgstr "Attra&versa colonne"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1652 msgid "Rotate side&ways"
1653 msgstr "Ruota &lateralmente"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1656 msgid "Position on Page"
1657 msgstr "Posizione sulla pagina"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1660 msgid "Place&ment Settings:"
1661 msgstr "Posi&zionamento"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1664 msgid "&Top of page"
1665 msgstr "&Inizio pagina"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1668 msgid "&Bottom of page"
1669 msgstr "Piè pa&gina"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1672 msgid "&Page of floats"
1673 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1676 msgid "&Here if possible"
1677 msgstr "&Qui se possibile"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1680 msgid "Here de&finitely"
1681 msgstr "Q&ui assolutamente"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1684 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1685 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1688 msgid "FontUi"
1689 msgstr "FontUi"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1692 msgid ""
1693 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1694 "LuaTeX)"
1695 msgstr ""
1696 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1697 "LuaTeX)"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1700 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1701 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1704 msgid "&Default family:"
1705 msgstr "&Famiglia base:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1708 msgid "Select the default family for the document"
1709 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1712 msgid "&Base size:"
1713 msgstr "&Dimensione base:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1716 msgid "&LaTeX font encoding:"
1717 msgstr "Codifica Te&X:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1720 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1721 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1724 msgid "&Roman:"
1725 msgstr "&Romano:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1728 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1729 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1732 msgid "&Sans Serif:"
1733 msgstr "&Senza grazie:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1736 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1737 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1740 msgid "S&cale (%):"
1741 msgstr "          S&cala (%):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1744 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1745 msgstr ""
1746 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1747 "caratteri"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1750 msgid "&Typewriter:"
1751 msgstr "&Monospazio:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1754 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1755 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1758 msgid "Sc&ale (%):"
1759 msgstr "          Sc&ala (%):"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1762 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1763 msgstr ""
1764 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1765 "caratteri"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1768 msgid "&Math:"
1769 msgstr "Mat&ematica:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1772 msgid "Select the math typeface"
1773 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1776 msgid "C&JK:"
1777 msgstr "C&JK:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1780 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1781 msgstr ""
1782 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1783 "Giapponese o Coreano"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1786 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1787 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1790 msgid "Use true s&mall caps"
1791 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1794 msgid "Use old style instead of lining figures"
1795 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1798 msgid "Use &old style figures"
1799 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1802 msgid ""
1803 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1804 "microtype package"
1805 msgstr ""
1806 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1807 "pacchetto microtype"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1810 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1811 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1814 msgid ""
1815 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1816 "prevents that."
1817 msgstr ""
1818 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1819 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1822 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1823 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1826 msgid "&Graphics"
1827 msgstr "&Immagine"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1830 msgid "Select an image file"
1831 msgstr "Selezionare un file immagine"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1834 msgid "Output Size"
1835 msgstr "Dimensionamento"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1838 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1839 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1842 msgid "Set &height:"
1843 msgstr "Al&tezza:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1846 msgid "&Scale graphics (%):"
1847 msgstr "S&cala (%):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1850 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1851 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1854 msgid "Set &width:"
1855 msgstr "&Larghezza:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1858 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1859 msgstr ""
1860 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1863 msgid "Rotate Graphics"
1864 msgstr "Rotazione"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1867 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1868 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1871 msgid "Ro&tate after scaling"
1872 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1875 msgid "Or&igin:"
1876 msgstr "Or&igine:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1879 msgid "A&ngle (degrees):"
1880 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1883 msgid "File name of image"
1884 msgstr "Nome del file immagine"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1887 msgid "&Coordinates and Clipping"
1888 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1891 msgid ""
1892 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1893 "viewport for PDF output)"
1894 msgstr ""
1895 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1896 "viewport per PDF)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1899 msgid "Clip to c&oordinates"
1900 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1903 msgid "y:"
1904 msgstr "y:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1907 msgid "x:"
1908 msgstr "x:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1911 msgid ""
1912 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1913 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1914 msgstr ""
1915 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1916 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1919 msgid "Additional LaTeX options"
1920 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1923 msgid "LaTeX &options:"
1924 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1927 msgid ""
1928 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1929 "at application level (see Preferences dialog)."
1930 msgstr ""
1931 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1932 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1935 msgid "Sho&w in LyX"
1936 msgstr "&Mostra in LyX"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1939 msgid "Sca&le on screen (%):"
1940 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1943 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1944 msgstr ""
1945 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1946 "impostazioni"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1949 msgid "Graphics Group"
1950 msgstr "Gruppo di immagini"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1953 msgid "Assigned &to group:"
1954 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1957 msgid "Click to define a new graphics group."
1958 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1961 msgid "O&pen new group..."
1962 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1965 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1966 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1969 msgid "Draft mode"
1970 msgstr "Modalità bozza"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1973 msgid "&Draft mode"
1974 msgstr "Modalità &bozza"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1977 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1978 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1981 msgid "..............."
1982 msgstr ".............."
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1985 msgid "________"
1986 msgstr "_________"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1989 msgid "<-----------"
1990 msgstr "<-----------"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1993 msgid "----------->"
1994 msgstr "----------->"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1997 msgid "\\-----v-----/"
1998 msgstr "\\-----v-----/"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2001 msgid "/-----^-----\\"
2002 msgstr "/-----^-----\\"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2005 msgid "&Spacing:"
2006 msgstr "&Spaziatura:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2009 msgid "Supported spacing types"
2010 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2013 msgid "&Value:"
2014 msgstr "&Valore:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2017 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2018 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2021 msgid "&Fill Pattern:"
2022 msgstr "&Modello di riempimento:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2025 msgid "&Protect:"
2026 msgstr "&Protezione:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2029 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2030 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2033 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2035 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:26
2036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2038 msgid "URL"
2039 msgstr "URL"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2042 msgid "&Target:"
2043 msgstr "Des&tinazione:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2046 msgid "Name associated with the URL"
2047 msgstr "Nome associato con l'URL"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2051 msgid "&Name:"
2052 msgstr "&Nome:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2055 msgid ""
2056 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2057 "to enter LaTeX code."
2058 msgstr ""
2059 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2060 "inserire codice LaTeX."
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2063 msgid "Specify the link target"
2064 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2067 msgid "Link type"
2068 msgstr "Tipo collegamento"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2071 msgid "Link to the web or to every other target"
2072 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2075 msgid "&Web"
2076 msgstr "&Web"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2079 msgid "Link to an email address"
2080 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2083 msgid "E&mail"
2084 msgstr "E&mail"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2087 msgid "Link to a file"
2088 msgstr "Collegamento ad un file"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2091 msgid "Fi&le"
2092 msgstr "&File"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2095 msgid "I&nclude Type:"
2096 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2099 msgid "Include"
2100 msgstr "Includi"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2103 msgid "Input"
2104 msgstr "Input"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2107 msgid "Verbatim"
2108 msgstr "Testuale"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2112 msgid "Program Listing"
2113 msgstr "Listato di programma"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2116 msgid "Edit the file"
2117 msgstr "Edita il file"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2120 msgid "&Edit"
2121 msgstr "&Modifica"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2124 msgid "File name to include"
2125 msgstr "Nome del file da includere"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2128 msgid "Underline spaces in generated output"
2129 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2132 msgid "&Mark spaces in output"
2133 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2136 msgid "Show LaTeX preview"
2137 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2140 msgid "&Show preview"
2141 msgstr "&Mostra anteprima"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2144 msgid "Listing Parameters"
2145 msgstr "Parametri per listati"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2148 msgid "&Caption:"
2149 msgstr "&Didascalia:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2154 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2155 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2160 msgid "&Bypass validation"
2161 msgstr "&Evita validazione"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2164 msgid "&More parameters"
2165 msgstr "&Altri parametri"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2168 msgid ""
2169 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2170 "want to enter LaTeX code."
2171 msgstr ""
2172 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2173 "vuole inserire codice LaTeX."
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2176 msgid "Available I&ndexes:"
2177 msgstr "&Indici disponibili:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2180 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2181 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2184 msgid ""
2185 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2186 msgstr ""
2187 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2190 msgid "Index Generation"
2191 msgstr "Generazione indice"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:745
2194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871
2195 msgid "&Options:"
2196 msgstr "&Opzioni:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2199 msgid "Define program options of the selected processor."
2200 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2203 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2204 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2207 msgid "&Use multiple indexes"
2208 msgstr "&Usa indici multipli"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2211 msgid "&New:[[index]]"
2212 msgstr "&Nuovo:"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2215 msgid ""
2216 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2217 msgstr ""
2218 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2219 "premere \"Aggiungi\""
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2222 msgid "Add a new index to the list"
2223 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2226 msgid "A&vailable Indexes:"
2227 msgstr "&Indici disponibili:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2231 msgid "1"
2232 msgstr "1"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2235 msgid "Remove the selected index"
2236 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2239 msgid "Rename the selected index"
2240 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2243 msgid "R&ename..."
2244 msgstr "&Rinomina..."
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2247 msgid "Define or change button color"
2248 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2251 msgid "Infor&mation Type:"
2252 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2255 msgid ""
2256 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2257 "information below."
2258 msgstr ""
2259 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2260 "l'informazione richiesta."
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2263 msgid "&Fix Date:"
2264 msgstr "Data &fissa:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2267 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2268 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2271 msgid "&Custom:"
2272 msgstr "&Personalizzato:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2275 msgid "Inset Parameter Configuration"
2276 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2279 msgid "Update dialog when moving context"
2280 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2283 msgid "S&ynchronize Dialog"
2284 msgstr "&Sincronizza"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2287 msgid "Apply settings immediately"
2288 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2292 msgid "I&mmediate Apply"
2293 msgstr "A&pplica immediatamente"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2296 msgid "Document &Class"
2297 msgstr "Classe documento"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2300 msgid "Click to select a local document class definition file"
2301 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2304 msgid "&Local Layout..."
2305 msgstr "&Layout locale..."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2308 msgid "Class Options"
2309 msgstr "Opzioni di classe"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2312 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2313 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2316 msgid "&Predefined:"
2317 msgstr "P&redefinite:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2320 msgid ""
2321 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2322 "select/deselect."
2323 msgstr ""
2324 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2325 "deselezionare."
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2328 msgid "Cus&tom:"
2329 msgstr "Personalizza&te:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2332 msgid "&Graphics driver:"
2333 msgstr "Driver per &grafica:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2336 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2337 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2340 msgid "Select de&fault master document"
2341 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2344 msgid "&Master:"
2345 msgstr "&Padre:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2348 msgid "Enter the name of the default master document"
2349 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2352 msgid "&Suppress default date on front page"
2353 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2356 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2357 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2360 msgid "&Quote style:"
2361 msgstr "&Stile virgolette:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2364 msgid "Language pa&ckage:"
2365 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2369 msgid "Select which language package LyX should use"
2370 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2374 msgid ""
2375 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2376 msgstr ""
2377 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2378 "\\usepackage{babel})"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2381 msgid "Encoding"
2382 msgstr "Codifica"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2385 msgid "Lan&guage default"
2386 msgstr "&Default di lingua"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2389 msgid "Othe&r:"
2390 msgstr "Altr&o:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2393 msgid ""
2394 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2395 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2396 "have been inserted with."
2397 msgstr ""
2398 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2399 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2400 "stile col quale sono state inserite."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2403 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2404 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2407 msgid "Of&fset:"
2408 msgstr "S&falsamento:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2411 msgid "Value of the vertical line offset."
2412 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2415 msgid "Value of the line width."
2416 msgstr "Larghezza della linea"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2419 msgid "&Thickness:"
2420 msgstr "&Spessore:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2423 msgid "Value of the line thickness."
2424 msgstr "Spessore della linea"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2427 msgid "Input here the listings parameters"
2428 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2432 msgid "Feedback window"
2433 msgstr "Finestra di riscontro"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2436 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2437 msgstr ""
2438 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2439 "del codice"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2442 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2443 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2448 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2449 msgid "Listing"
2450 msgstr "Listato"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2453 msgid "&Main Settings"
2454 msgstr "Impostazioni principali"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2457 msgid "Placement"
2458 msgstr "Posizionamento"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2461 msgid "Check for inline listings"
2462 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2465 msgid "&Inline listing"
2466 msgstr "&Listato in linea"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2469 msgid "Check for floating listings"
2470 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2473 msgid "&Float"
2474 msgstr "Listato flottante"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2477 msgid "Pla&cement:"
2478 msgstr "&Posizionamento:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2481 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2482 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2485 msgid "Line numbering"
2486 msgstr "&Numerazione linee"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2489 msgid "&Side:"
2490 msgstr "Lato:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2493 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2494 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2497 msgid "S&tep:"
2498 msgstr "Passo:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2501 msgid "Difference between two numbered lines"
2502 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2505 msgid "Font si&ze:"
2506 msgstr "Dimensione carattere:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2509 msgid "Choose the font size for line numbers"
2510 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2513 msgid "Style"
2514 msgstr "Stile"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2517 msgid "F&ont size:"
2518 msgstr "Dimensione carattere:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2521 msgid "The content's base font size"
2522 msgstr "Dimensione base del carattere"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2525 msgid "Font Famil&y:"
2526 msgstr "Famiglia carattere"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2529 msgid "The content's base font style"
2530 msgstr "Stile base del carattere"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2533 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2534 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2537 msgid "&Break long lines"
2538 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2541 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2542 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2545 msgid "S&pace as symbol"
2546 msgstr "S&pazio come simbolo"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2549 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2550 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2553 msgid "Space i&n string as symbol"
2554 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2557 msgid "Tab&ulator size:"
2558 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2561 msgid "Use extended character table"
2562 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2565 msgid "&Extended character table"
2566 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2569 msgid "Lan&guage:"
2570 msgstr "Lin&guaggio:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2573 msgid "Select the programming language"
2574 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2577 msgid "&Dialect:"
2578 msgstr "&Dialetto:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2581 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2582 msgstr ""
2583 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2586 msgid "Range"
2587 msgstr "Range"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2590 msgid "Fi&rst line:"
2591 msgstr "P&rima linea:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2594 msgid "The first line to be printed"
2595 msgstr "Prima linea da stampare"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2598 msgid "&Last line:"
2599 msgstr "Ultima linea:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2602 msgid "The last line to be printed"
2603 msgstr "Ultima linea da stampare"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2606 msgid "Ad&vanced"
2607 msgstr "Avan&zato"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2610 msgid "More Parameters"
2611 msgstr "Altri parametri"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2614 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2615 msgstr ""
2616 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2617 "parametri."
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2620 msgid "Document-specific layout information"
2621 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2624 msgid "&Validate"
2625 msgstr "&Convalidazione"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2629 msgid "Errors reported in terminal."
2630 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2635 msgid "Edit"
2636 msgstr "Modifica"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2639 msgid "Convert"
2640 msgstr "Converti"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2643 msgid "Log &Type:"
2644 msgstr "&Tipo registro:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2647 msgid "Jump to the next error message."
2648 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2651 msgid "Next &Error"
2652 msgstr "&Errore successivo."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2655 msgid "Jump to the next warning message."
2656 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2659 msgid "Next &Warning"
2660 msgstr "&Avvertimento successivo"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2663 msgid "&Find:"
2664 msgstr "T&rova:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2667 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2668 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2671 msgid "&Go!"
2672 msgstr "&Vai!"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2675 msgid "&Open Containing Directory"
2676 msgstr "A&pri cartella"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2679 msgid "Update the display"
2680 msgstr "Aggiorna schermo"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2683 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2684 msgid "&Update"
2685 msgstr "A&ggiorna"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2688 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2689 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2692 msgid "&Default margins"
2693 msgstr "&Margini predefiniti"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2696 msgid "&Top:"
2697 msgstr "&Superiore:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2700 msgid "&Bottom:"
2701 msgstr "&Inferiore:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2704 msgid "&Inner:"
2705 msgstr "In&terno:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2708 msgid "O&uter:"
2709 msgstr "&Esterno:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2712 msgid "Head &sep:"
2713 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2716 msgid "Head &height:"
2717 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2720 msgid "&Foot skip:"
2721 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2724 msgid "&Column sep:"
2725 msgstr "Separazione &colonne:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2728 msgid "Master Document Output"
2729 msgstr "Output documento padre"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2732 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2733 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2736 msgid "Include only &selected children"
2737 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2740 msgid ""
2741 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2742 "compilation)"
2743 msgstr ""
2744 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2745 "(prolunga la compilazione)"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2748 msgid "&Maintain counters and references"
2749 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2752 msgid "Include all subdocuments in the output"
2753 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2756 msgid "&Include all children"
2757 msgstr "&Includi tutti i figli"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2763 msgid "Number of rows"
2764 msgstr "Numero di righe"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2768 msgid "&Rows:"
2769 msgstr "&Righe:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2775 msgid "Number of columns"
2776 msgstr "Numero di colonne"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2780 msgid "&Columns:"
2781 msgstr "&Colonne:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:106
2785 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2786 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2789 msgid "Vertical alignment"
2790 msgstr "Allineamento verticale"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
2793 msgid "&Vertical:"
2794 msgstr "&Verticale:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2797 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2798 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
2801 msgid "Hori&zontal:"
2802 msgstr "&Orizzontale:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2805 msgid "&Type:"
2806 msgstr "&Tipo:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
2809 msgid "decoration type / matrix border"
2810 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2813 msgid "All packages:"
2814 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2817 msgid "Load A&utomatically"
2818 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2821 msgid "Load Alwa&ys"
2822 msgstr "Usa &sempre"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2825 msgid "Do &Not Load"
2826 msgstr "&Non usare"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2829 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2830 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2833 msgid "Indent &formulas"
2834 msgstr "&Equazioni indentate"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2837 msgid "Size of the indentation"
2838 msgstr "Dimensione del rientro"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2841 msgid "Formula numbering side:"
2842 msgstr "Lato numerazione:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2845 msgid "Side where formulas are numbered"
2846 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2849 msgid "A&vailable:"
2850 msgstr "&Disponibili:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2855 msgid "A&dd"
2856 msgstr "A&ggiungi"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2859 msgid "De&lete"
2860 msgstr "E&limina"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2863 msgid "S&elected:"
2864 msgstr "S&elezionati:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2867 msgid "Nomenclature"
2868 msgstr "Nomenclatura"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2871 msgid "Sy&mbol:"
2872 msgstr "&Simbolo:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2875 msgid "Des&cription:"
2876 msgstr "&Descrizione:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2879 msgid "Sort &as:"
2880 msgstr "Ordina &come:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2883 msgid ""
2884 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2885 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2886 msgstr ""
2887 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2888 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
2891 msgid "Type"
2892 msgstr "Tipo"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
2895 msgid "LyX internal only"
2896 msgstr "Solo interna a LyX"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
2899 msgid "LyX &Note"
2900 msgstr "&Nota di LyX"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
2903 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2904 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
2907 msgid "&Comment"
2908 msgstr "&Commento"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
2911 msgid "Print as grey text"
2912 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
2915 msgid "&Greyed out"
2916 msgstr "&Sbiadita"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2919 msgid "&List in Table of Contents"
2920 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2923 msgid "&Numbering"
2924 msgstr "&Numerazione"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2927 msgid "Output Format"
2928 msgstr "Formato di output"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2931 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2932 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2935 msgid "De&fault output format:"
2936 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2939 msgid "LyX Format"
2940 msgstr "Formato LyX"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2943 msgid ""
2944 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2945 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2946 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2947 "in collaborative settings and with version control systems."
2948 msgstr ""
2949 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2950 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2951 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2952 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2953 "sistemi di controllo versione."
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2956 msgid "Save &transient properties"
2957 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2960 msgid ""
2961 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2962 "really necessary)"
2963 msgstr ""
2964 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2965 "se davvero necessario)"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2968 msgid "&Allow running external programs"
2969 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2972 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2973 msgstr ""
2974 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2975 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2978 msgid "S&ynchronize with output"
2979 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2982 msgid "C&ustom macro:"
2983 msgstr "Macro &personalizzata:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2986 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2987 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2990 msgid "XHTML Output Options"
2991 msgstr "Opzioni per XHTML"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2994 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2995 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2998 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2999 msgstr "&XHTML 1.1"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3002 msgid "&Math output:"
3003 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3006 msgid "Format to use for math output."
3007 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3010 msgid "MathML"
3011 msgstr "MathML"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3014 msgid "HTML"
3015 msgstr "HTML"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3018 msgid "Images"
3019 msgstr "Immagini"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3022 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:140
3023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3024 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:679
3025 msgid "LaTeX"
3026 msgstr "LaTeX"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3029 msgid "Math &image scaling:"
3030 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3033 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3034 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3037 msgid "Write CSS to file"
3038 msgstr "Scrivi CSS su file"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3041 msgid "&Use hyperref support"
3042 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3045 msgid "&General"
3046 msgstr "&Generale"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3049 msgid "Header Information"
3050 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3053 msgid "&Title:"
3054 msgstr "&Titolo:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3057 msgid "&Author:"
3058 msgstr "&Autore:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3061 msgid "Sub&ject:"
3062 msgstr "So&ggetto:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3065 msgid "&Keywords:"
3066 msgstr "&Parole chiave:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3069 msgid ""
3070 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3071 msgstr ""
3072 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3073 "appropriati"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3076 msgid "Automatically fi&ll header"
3077 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3080 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3081 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3084 msgid "Load in &fullscreen mode"
3085 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3088 msgid "H&yperlinks"
3089 msgstr "&Ipercollegamenti"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3092 msgid "Allows link text to break across lines."
3093 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3096 msgid "B&reak links over lines"
3097 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3100 msgid "No &frames around links"
3101 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3104 msgid "C&olor links"
3105 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3108 msgid "Bibliographical backreferences"
3109 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3112 msgid "B&ackreferences:"
3113 msgstr "Riferimenti inversi:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3116 msgid "&Bookmarks"
3117 msgstr "Segnali&bri"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3120 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3121 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3124 msgid "&Numbered bookmarks"
3125 msgstr "Segnalibri &numerati"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3128 msgid "&Open bookmark tree"
3129 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3132 msgid "Number of levels"
3133 msgstr "Numero di livelli"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3136 msgid "Additional O&ptions"
3137 msgstr "Op&zioni addizionali"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3140 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3141 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3144 msgid "Paper Format"
3145 msgstr "Formato carta"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3149 msgid "&Format:"
3150 msgstr "&Formato:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3153 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3154 msgstr ""
3155 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3156 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3159 msgid "&Orientation:"
3160 msgstr "&Orientamento"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3163 msgid "&Portrait"
3164 msgstr "&Verticale"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3167 msgid "&Landscape"
3168 msgstr "&Orizzontale"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
3172 msgid "Page Layout"
3173 msgstr "Layout pagina"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3176 msgid "Page &style:"
3177 msgstr "&Stile pagina:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3180 msgid "Style used for the page header and footer"
3181 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3184 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3185 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3188 msgid "&Two-sided document"
3189 msgstr "Documento su &due facce"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3192 msgid "Line &spacing"
3193 msgstr "I&nterlinea"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3197 msgid "Single"
3198 msgstr "Singola"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3201 msgid "1.5"
3202 msgstr "1.5"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3206 msgid "Double"
3207 msgstr "Doppia"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
3212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3213 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3218 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853
3219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:908
3220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2362
3221 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:228
3222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:240 src/insets/InsetInfo.cpp:244
3223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:310
3224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
3225 msgid "Custom"
3226 msgstr "Personalizzato"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3229 msgid "&Justified"
3230 msgstr "&Giustificato"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
3234 msgid "Ri&ght"
3235 msgstr "A &destra"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3238 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3239 msgstr ""
3240 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3243 msgid "Paragraph's &Default"
3244 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3247 msgid "Label Width"
3248 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3252 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3253 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3256 msgid "Lo&ngest label"
3257 msgstr "Etichetta più &lunga"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3260 msgid "&Indent Paragraph"
3261 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3264 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3265 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3268 msgid "Phanto&m"
3269 msgstr "&Segnaposto"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3272 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3273 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3276 msgid "&Horizontal Phantom"
3277 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3280 msgid "Vertical space of the phantom content"
3281 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3284 msgid "Verti&cal Phantom"
3285 msgstr "Segnaposto &verticale"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3288 msgid "Find"
3289 msgstr "Trova"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3292 msgid "Change the selected color"
3293 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3296 msgid "A&lter..."
3297 msgstr "&Modifica..."
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3300 msgid "Reset the selected color to its original value"
3301 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3304 msgid "Restore &Default"
3305 msgstr "&Ripristina"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3308 msgid "Reset all colors to their original value"
3309 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3312 msgid "Restore A&ll"
3313 msgstr "Ripristina &tutto"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3316 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3317 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3320 msgid "&Use system colors"
3321 msgstr "&Usa colori di sistema"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3324 msgid "In Math"
3325 msgstr "Modo matematico"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3328 msgid ""
3329 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3330 "delay."
3331 msgstr ""
3332 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3333 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3336 msgid "Automatic in&line completion"
3337 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3340 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3341 msgstr ""
3342 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3343 "dopo il ritardo specificato."
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3346 msgid "Automatic p&opup"
3347 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3350 msgid "Autoco&rrection"
3351 msgstr "Autocorre&zione"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3354 msgid "In Text"
3355 msgstr "Modo testo"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3358 msgid ""
3359 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3360 "delay."
3361 msgstr ""
3362 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3363 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3366 msgid "Automatic &inline completion"
3367 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3370 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3371 msgstr ""
3372 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3373 "dopo il ritardo specificato."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3376 msgid "Automatic &popup"
3377 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3380 msgid ""
3381 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3382 msgstr ""
3383 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3384 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3387 msgid "Cursor i&ndicator"
3388 msgstr "I&ndicatore cursore"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:358
3392 msgid "General"
3393 msgstr "Generale"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3396 msgid ""
3397 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3398 "if it is available."
3399 msgstr ""
3400 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3401 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3404 msgid "s inline completion dela&y"
3405 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3408 msgid ""
3409 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3410 "if it is available."
3411 msgstr ""
3412 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3413 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3416 msgid "s popup d&elay"
3417 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3420 msgid ""
3421 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3422 msgstr ""
3423 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3426 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3427 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3430 msgid ""
3431 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3432 "It will be shown right away."
3433 msgstr ""
3434 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3435 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3438 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3439 msgstr ""
3440 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3443 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3444 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3447 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3448 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3451 msgid "Converter Defi&nitions"
3452 msgstr "Con&vertitori definiti"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3455 msgid "&Converter:"
3456 msgstr "&Convertitore:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3459 msgid "E&xtra flag:"
3460 msgstr "&Opzione supplementare:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3463 msgid "Fro&m format:"
3464 msgstr "&Dal formato:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3467 msgid "&To format:"
3468 msgstr "Al &formato:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3472 msgid "&Modify"
3473 msgstr "&Modifica"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3087 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
3478 msgid "Remo&ve"
3479 msgstr "&Rimuovi"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3482 msgid "Converter File Cache"
3483 msgstr "Cache per i convertitori"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3486 msgid "&Enabled"
3487 msgstr "A&bilitata"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3490 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3491 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3494 msgid "Security"
3495 msgstr "Sicurezza"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3498 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3499 msgstr ""
3500 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3501 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3504 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3505 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3508 msgid ""
3509 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3510 "'needauth' option."
3511 msgstr ""
3512 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3513 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3516 msgid "Use need&auth option"
3517 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3520 msgid "Display &graphics"
3521 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3524 msgid "Instant &preview:"
3525 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3529 msgid "Off"
3530 msgstr "Non attiva"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3533 msgid "No math"
3534 msgstr "Escluso matematica"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3537 msgid "On"
3538 msgstr "Attiva"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3541 msgid "Preview si&ze:"
3542 msgstr "Sca&la"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3545 msgid "Factor for the preview size"
3546 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3549 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3550 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3553 msgid "&Mark end of paragraphs"
3554 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3557 msgid "Session Handling"
3558 msgstr "Sessione"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3561 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3562 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3565 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3566 msgstr ""
3567 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3568 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3571 msgid "Restore cursor &positions"
3572 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3575 msgid "&Load opened files from last session"
3576 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3579 msgid "&Clear all session information"
3580 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3583 msgid "Backup && Saving"
3584 msgstr "Backup && salvataggio"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3587 msgid "Backup &original documents when saving"
3588 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3591 msgid "&Backup documents, every"
3592 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3595 msgid "&minutes"
3596 msgstr "&minuti"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3599 msgid ""
3600 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3601 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3602 "(compressed or uncompressed)."
3603 msgstr ""
3604 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3605 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3606 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3609 msgid "&Save new documents compressed by default"
3610 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3613 msgid ""
3614 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3615 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3616 "included files."
3617 msgstr ""
3618 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3619 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3620 "trovare comunque i file inclusi."
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3623 msgid "Save the &document directory path"
3624 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3627 msgid "Windows && Work Area"
3628 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3631 msgid "Open documents in &tabs"
3632 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3635 msgid ""
3636 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3637 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3638 msgstr ""
3639 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3640 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3643 msgid "Use s&ingle instance"
3644 msgstr "Singo&la istanza"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3647 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3648 msgstr ""
3649 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3650 "linguetta."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3653 msgid "Displa&y single close-tab button"
3654 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3657 msgid "Closing last &view:"
3658 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3661 msgid "Closes document"
3662 msgstr "Chiudi il documento"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3665 msgid "Hides document"
3666 msgstr "Nascondi il documento"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3669 msgid "Ask the user"
3670 msgstr "Chiedi cosa fare"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3673 msgid "Editing"
3674 msgstr "Redazione"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3677 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3678 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3106
3681 msgid ""
3682 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3683 "width used when set to 0."
3684 msgstr ""
3685 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3686 "impostata in base allo zoom."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3689 msgid "Cursor width (&pixels):"
3690 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3693 msgid "Scroll &below end of document"
3694 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3697 msgid "Skip trailing non-word characters"
3698 msgstr ""
3699 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3702 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3703 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3706 msgid "Sort &environments alphabetically"
3707 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3710 msgid "&Group environments by their category"
3711 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3714 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3715 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3718 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3719 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3722 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3723 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3726 msgid "Fullscreen"
3727 msgstr "Schermo intero"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3730 msgid "&Hide toolbars"
3731 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3734 msgid "Hide scr&ollbar"
3735 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3738 msgid "Hide &tabbar"
3739 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3742 msgid "Hide &menubar"
3743 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3746 msgid "Hide sta&tusbar"
3747 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3750 msgid "&Limit text width"
3751 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3754 msgid "Screen used (&pixels):"
3755 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3758 msgid "&New..."
3759 msgstr "&Nuovo..."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3762 msgid "Re&move"
3763 msgstr "&Rimuovi"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3766 msgid "&Document format"
3767 msgstr "Formato &documento"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3770 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3771 msgstr ""
3772 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3775 msgid "Sho&w in export menu"
3776 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3779 msgid "Vector &graphics format"
3780 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3783 msgid "S&hort name:"
3784 msgstr "Nome corto:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3787 msgid "E&xtensions:"
3788 msgstr "E&stensioni:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3791 msgid "&MIME:"
3792 msgstr "&MIME:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3795 msgid "Shortc&ut:"
3796 msgstr "Sc&orciatoia:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3799 msgid "Ed&itor:"
3800 msgstr "Ed&itore:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3803 msgid "&Viewer:"
3804 msgstr "&Visualizzatore:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3807 msgid "Co&pier:"
3808 msgstr "&Trascrittore:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3811 msgid ""
3812 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3813 msgstr ""
3814 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3817 msgid "Default Output Formats"
3818 msgstr "Formati di output predefiniti"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3821 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3822 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3825 msgid ""
3826 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3827 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3828 msgstr ""
3829 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3830 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3833 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3834 msgstr ""
3835 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3838 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3839 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3842 msgid "With &TeX fonts:"
3843 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3846 msgid "&Japanese:"
3847 msgstr "&Giapponese:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3850 msgid "&E-mail:"
3851 msgstr "&E-mail:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3854 msgid "Your name"
3855 msgstr "Nome utente"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3858 msgid "Your E-mail address"
3859 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3862 msgid "Keyboard"
3863 msgstr "Tastiera"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3866 msgid "Use &keyboard map"
3867 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3871 msgid "Br&owse..."
3872 msgstr "Sf&oglia..."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
3875 msgid "S&econdary:"
3876 msgstr "S&econdaria:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3879 msgid "&Primary:"
3880 msgstr "&Primaria:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
3883 msgid ""
3884 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3885 "LyX is launched."
3886 msgstr ""
3887 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3888 "emacs.\n"
3889 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
3892 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3893 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3896 msgid "Mouse"
3897 msgstr "Mouse"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
3900 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3901 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3904 msgid ""
3905 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3906 "speed it up, low values slow it down."
3907 msgstr ""
3908 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3909 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
3912 msgid ""
3913 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3914 msgstr ""
3915 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3916 "del mouse incolla la selezione recente"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
3919 msgid "&Middle mouse button pasting"
3920 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
3923 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3924 msgstr "Zoom con rotella"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
3927 msgid "&Enable"
3928 msgstr "A&bilita"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
3931 msgid "Ctrl"
3932 msgstr "Ctrl"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:814
3935 msgid "Shift"
3936 msgstr "Shift"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3939 msgid "Alt"
3940 msgstr "Alt"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3943 msgid "User &interface language:"
3944 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3947 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3948 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3951 msgid "Language &package:"
3952 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
3957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880
3958 msgid "Automatic"
3959 msgstr "Automatico"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3963 msgid "Always Babel"
3964 msgstr "Sempre babel"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
3968 msgid "None[[language package]]"
3969 msgstr "Nessuno"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3972 msgid "Command s&tart:"
3973 msgstr "Comando avv&io:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3976 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3977 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3980 msgid "Command e&nd:"
3981 msgstr "Comando &fine:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3984 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3985 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3988 msgid "Default decimal &separator:"
3989 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3992 msgid "Default length &unit:"
3993 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3996 msgid ""
3997 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3998 "the language package)"
3999 msgstr ""
4000 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4001 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4004 msgid "Set languages &globally"
4005 msgstr "Impostazione &globale"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4008 msgid ""
4009 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4010 "command"
4011 msgstr ""
4012 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4013 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4016 msgid "Auto &begin"
4017 msgstr "A&utoavvio"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4020 msgid ""
4021 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4022 "switch command"
4023 msgstr ""
4024 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4025 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4028 msgid "Auto &end"
4029 msgstr "Auto&termine"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4032 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4033 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4036 msgid "Mark &foreign languages"
4037 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4040 msgid "Right-to-Left Language Support"
4041 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4044 msgid "Cursor movement:"
4045 msgstr "Movimento cursore:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4048 msgid "&Logical"
4049 msgstr "&Logico"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4052 msgid "&Visual"
4053 msgstr "&Visuale"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4056 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4057 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4060 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4061 msgstr ""
4062 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4063 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4066 msgid "P&rocessor:"
4067 msgstr "P&rocessore:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4070 msgid "BibTeX command and options"
4071 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4075 msgid "Processor for &Japanese:"
4076 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4079 msgid "Options:"
4080 msgstr "Opzioni:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4083 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4084 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4087 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4088 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4091 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4092 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4095 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4096 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4099 msgid "CheckTeX start options and flags"
4100 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4103 msgid "&CheckTeX command:"
4104 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4107 msgid "&Nomenclature command:"
4108 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4111 msgid ""
4112 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4113 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4114 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4115 msgstr ""
4116 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4117 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4118 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4119 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4122 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4123 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4126 msgid "Set class options to default on class change"
4127 msgstr ""
4128 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4129 "quando la classe viene cambiata"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4132 msgid "R&eset class options when document class changes"
4133 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4136 msgid "Forward Search"
4137 msgstr "Ricerca diretta"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4140 msgid "DV&I command:"
4141 msgstr "Comando &DVI:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4144 msgid "&PDF command:"
4145 msgstr "Comando &PDF:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4148 msgid "Dvips Options"
4149 msgstr "Opzioni dvips"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4152 msgid "Paper t&ype:"
4153 msgstr "T&ipo carta:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4156 msgid "Paper si&ze:"
4157 msgstr "Fo&rmato carta:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4160 msgid "Lan&dscape:"
4161 msgstr "Oriz&zontale:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4164 msgid "Other Options"
4165 msgstr "Altre opzioni"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4168 msgid "Output &line length:"
4169 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3045
4172 msgid ""
4173 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4174 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4175 "are separated by a blank line."
4176 msgstr ""
4177 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4178 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4179 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4182 msgid "&Overwrite on export:"
4183 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4186 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4187 msgstr ""
4188 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4189 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4192 msgid "Ask permission"
4193 msgstr "Chiedi permesso"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4196 msgid "Main file only"
4197 msgstr "Solo file principale"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4200 msgid "All files"
4201 msgstr "Tutti i file"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4204 msgid ""
4205 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4206 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4207 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4208 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4209 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4210 "common example of a relative path and refers to the WD."
4211 msgstr ""
4212 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4213 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4214 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4215 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4216 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4217 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4220 msgid "&PATH prefix:"
4221 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4224 msgid ""
4225 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4226 "variable. Use the OS native format."
4227 msgstr ""
4228 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4229 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4232 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4233 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4236 msgid ""
4237 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4238 "environment variable. Use the OS native format."
4239 msgstr ""
4240 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4241 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4250 msgid "Browse..."
4251 msgstr "Sfoglia..."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4254 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4255 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4258 msgid "&Temporary directory:"
4259 msgstr "Cartella &temporanea:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4262 msgid "Ly&XServer pipe:"
4263 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4266 msgid "&Backup directory:"
4267 msgstr "Cartella di &backup:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4270 msgid "&Example files:"
4271 msgstr "File di &esempio:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4274 msgid "&Document templates:"
4275 msgstr "Modelli di &documento:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4278 msgid "&Working directory:"
4279 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4282 msgid "H&unspell dictionaries:"
4283 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4286 msgid "Sans Seri&f:"
4287 msgstr "&Senza grazie:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4290 msgid "T&ypewriter:"
4291 msgstr "Monospazio:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4294 msgid "R&oman:"
4295 msgstr "&Romano:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4298 msgid "Default &zoom %:"
4299 msgstr "&Zoom (default) %:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4302 msgid "Font Sizes"
4303 msgstr "Dimensioni carattere"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4306 msgid "&Large:"
4307 msgstr "&Grande:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4310 msgid "&Larger:"
4311 msgstr "&Molto grande:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4314 msgid "&Largest:"
4315 msgstr "Grand&issimo:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4318 msgid "&Huge:"
4319 msgstr "&Enorme:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4322 msgid "&Hugest:"
4323 msgstr "Gigan&tesco:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4326 msgid "S&mallest:"
4327 msgstr "Picco&lissimo:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4330 msgid "S&maller:"
4331 msgstr "M&olto piccolo:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4334 msgid "S&mall:"
4335 msgstr "&Piccolo:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4338 msgid "&Normal:"
4339 msgstr "&Normale:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4342 msgid "&Tiny:"
4343 msgstr "Min&uscolo:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4346 msgid "&New"
4347 msgstr "&Nuovo"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4350 msgid "&Bind file:"
4351 msgstr "&File scorciatoie:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4354 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4355 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4358 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4359 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4362 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4363 msgstr "Verifica &note e commenti"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4366 msgid "&Spellchecker engine:"
4367 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4370 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4371 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4374 msgid "Accept compound &words"
4375 msgstr "Accetta &parole composte"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4378 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4379 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4382 msgid "S&pellcheck continuously"
4383 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4386 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4387 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4390 msgid "&Escape characters:"
4391 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4394 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4395 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4398 msgid "Al&ternative language:"
4399 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4402 msgid "General Look && Feel"
4403 msgstr "Aspetto generale"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4406 msgid "Use icons from system's &theme"
4407 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4410 msgid "&User interface file:"
4411 msgstr "File interfaccia &utente:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4414 msgid "&Icon set:"
4415 msgstr "&Set di icone:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4418 msgid ""
4419 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4420 "save the preferences and restart LyX."
4421 msgstr ""
4422 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4423 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4426 msgid "Context Help"
4427 msgstr "Aiuto contestuale"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4430 msgid ""
4431 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4432 "the main work area of an edited document"
4433 msgstr ""
4434 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4435 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4438 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4439 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4442 msgid "Menus"
4443 msgstr "Menu"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4446 msgid "&Maximum last files:"
4447 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4450 msgid ""
4451 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4452 "current LyX session, not permanently."
4453 msgstr ""
4454 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4455 "permanentemente."
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4458 msgid "A&pply to current session only"
4459 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4462 msgid "Nomenclature settings"
4463 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4467 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4468 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4471 msgid "&List Indentation:"
4472 msgstr "&Indentazione lista:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4475 msgid "Custom &Width:"
4476 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4479 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4480 msgstr ""
4481 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4484 msgid "Available i&ndexes:"
4485 msgstr "&Indici disponibili:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4488 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4489 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4492 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4493 msgstr ""
4494 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4497 msgid "&Subindex"
4498 msgstr "&Sottoindice"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4501 msgid ""
4502 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4503 "in index names."
4504 msgstr ""
4505 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4506 "codice LaTeX nei nomi."
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4509 msgid "Output"
4510 msgstr "Uscite"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4513 msgid "Settings"
4514 msgstr "Impostazioni"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4517 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4518 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4521 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4522 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4525 msgid "&Clear automatically"
4526 msgstr "&Pulizia automatica"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4529 msgid "Debug messages"
4530 msgstr "Messaggi di verifica"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4533 msgid "Display no debug messages"
4534 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4537 msgid "&None"
4538 msgstr "&Nessuno"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4541 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4542 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4545 msgid "S&elected"
4546 msgstr "S&elezionati"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4549 msgid "Display all debug messages"
4550 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4553 msgid "&All"
4554 msgstr "&Tutto"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4557 msgid "Display statusbar messages?"
4558 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4561 msgid "&Statusbar messages"
4562 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4565 msgid "&In[[buffer]]:"
4566 msgstr "&In"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4569 msgid "Filter case-sensitively"
4570 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4573 msgid "Case Sensiti&ve"
4574 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4577 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4578 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4581 msgid "So&rt:"
4582 msgstr "O&rdina:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4585 msgid "Sorting of the list of available labels"
4586 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4589 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4590 msgstr ""
4591 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4594 msgid "Grou&p"
4595 msgstr "Raggru&ppa"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4598 msgid "Available &Labels:"
4599 msgstr "&Etichette diponibili:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4602 msgid "Sele&cted Label:"
4603 msgstr "Eti&chetta:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4606 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4607 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4610 msgid "Jump to the selected label"
4611 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4614 msgid "&Go to Label"
4615 msgstr "&Vai all'etichetta"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4618 msgid "Reference For&mat:"
4619 msgstr "For&mato:"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4622 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4623 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4626 msgid "<reference>"
4627 msgstr "<riferimento>"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4630 msgid "(<reference>)"
4631 msgstr "(<riferimento>)"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4634 msgid "<page>"
4635 msgstr "<pagina>"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4638 msgid "on page <page>"
4639 msgstr "a pagina <pagina>"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4642 msgid "<reference> on page <page>"
4643 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4646 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4647 msgid "Formatted reference"
4648 msgstr "Riferimento formattato"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4651 msgid "Textual reference"
4652 msgstr "Riferimento testuale"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4655 msgid "Label only"
4656 msgstr "Solo etichetta"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4659 msgid ""
4660 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4661 "and only if you are using refstyle.)"
4662 msgstr ""
4663 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4664 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4667 msgid "Plural"
4668 msgstr "Plurale"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4671 msgid ""
4672 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4673 "references, and only if you are using refstyle.)"
4674 msgstr ""
4675 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4676 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4679 msgid "Capitalized"
4680 msgstr "Iniziale maiuscola"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4683 msgid "Do not output part of label before \":\""
4684 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4687 msgid "No Prefix"
4688 msgstr "Senza prefisso"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4691 msgid "Repla&ce with:"
4692 msgstr "Sostit&uisci con:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4695 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4696 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4699 msgid "Match w&hole words only"
4700 msgstr "Solo &parole intere"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4703 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4704 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4707 msgid "Export for&mats:"
4708 msgstr "Formati di &esportazione:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4711 msgid "Send exported file to &command:"
4712 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4715 msgid "Edit shortcut"
4716 msgstr "Edita scorciatoia"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4719 msgid "Fu&nction:"
4720 msgstr "&Funzione:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4723 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4724 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4727 msgid "Short&cut:"
4728 msgstr "&Scorciatoia:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4731 msgid ""
4732 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4733 "the 'Clear' button"
4734 msgstr ""
4735 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4736 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4739 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4740 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4743 msgid "&Delete Key"
4744 msgstr "&Elimina tasto"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4747 msgid "Clear current shortcut"
4748 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4751 msgid "C&lear"
4752 msgstr "C&ancella"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4756 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4757 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4758 msgid "Spell Checker"
4759 msgstr "Correttore ortografico"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4762 msgid "Replace with selected word"
4763 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4766 msgid "Replace word with current choice"
4767 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4770 msgid "Ignore this word"
4771 msgstr "Ignora questo termine"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4774 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4775 msgid "&Ignore"
4776 msgstr "Ig&nora"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4779 msgid ""
4780 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4781 msgstr ""
4782 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4783 "parola selezionata."
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4786 msgid "&Find Next"
4787 msgstr "Trova succ&essivo"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4790 msgid "Unknown word:"
4791 msgstr "Termine sconosciuto:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4794 msgid "Current word"
4795 msgstr "Termine attuale"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4798 msgid "Re&placement:"
4799 msgstr "S&ostituzione:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4802 msgid "S&uggestions:"
4803 msgstr "S&uggerimenti:"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4806 msgid "Ignore this word throughout this session"
4807 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4810 msgid "I&gnore All"
4811 msgstr "Igno&ra tutto"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4814 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4815 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4818 msgid ""
4819 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4820 "full range."
4821 msgstr ""
4822 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4823 "UTF-8 per l'intera gamma."
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4826 msgid "Ca&tegory:"
4827 msgstr "Ca&tegoria:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4830 msgid "Select this to display all available characters at once"
4831 msgstr ""
4832 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4835 msgid "&Display all"
4836 msgstr "&Visualizza tutto"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4839 msgid "&Table Settings"
4840 msgstr "&Impostazioni tabella"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4843 msgid "Row setting"
4844 msgstr "Impostazioni riga"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4847 msgid "Merge cells of different rows"
4848 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
4851 msgid "M&ultirow"
4852 msgstr "M&ulti riga"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
4855 msgid "&Vertical Offset:"
4856 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
4859 msgid "Optional vertical offset"
4860 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
4863 msgid "Cell setting"
4864 msgstr "Impostazioni casella"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
4867 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4868 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4871 msgid "rotation angle"
4872 msgstr "Angolo di rotazione"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
4875 msgid "de&grees"
4876 msgstr "&gradi"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4879 msgid "Table-wide settings"
4880 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
4883 msgid "W&idth:"
4884 msgstr "Lar&ghezza:"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4887 msgid "Verti&cal alignment:"
4888 msgstr "Allineamento verti&cale"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4891 msgid "Vertical alignment of the table"
4892 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
4895 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4896 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4899 msgid "&Rotate"
4900 msgstr "Rota&zione"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4903 msgid "degrees"
4904 msgstr "gradi"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4907 msgid "Column settings"
4908 msgstr "Impostazioni colonna"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
4911 msgid ""
4912 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
4913 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
4914 "custom width</p></body></html>"
4915 msgstr ""
4916 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
4917 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
4918 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
4921 msgid "Text length"
4922 msgstr "Larghezza testo"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4925 msgid "Variable[[Width]]"
4926 msgstr "Variabile"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4929 msgid "Custom[[Width]]"
4930 msgstr "Personalizzata"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4933 msgid "Horizontal alignment in column"
4934 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
4937 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
4938 msgid "Justified"
4939 msgstr "Giustificato"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
4942 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
4943 msgid "At Decimal Separator"
4944 msgstr "Ai decimali"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
4947 msgid "Hori&zontal alignment:"
4948 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
4951 msgid ""
4952 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4953 "the row."
4954 msgstr ""
4955 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4956 "della riga."
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4959 msgid "&Vertical alignment in row:"
4960 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
4963 msgid "Custom width of the column"
4964 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
4967 msgid "&Decimal separator:"
4968 msgstr "Separatore &decimale:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4971 msgid "Merge cells of different columns"
4972 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
4975 msgid "Mu&lticolumn"
4976 msgstr "Mu&lti colonna"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
4979 msgid "LaTe&X argument:"
4980 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4983 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4984 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
4987 msgid "&Borders"
4988 msgstr "&Bordi"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
4991 msgid "Set Borders"
4992 msgstr "Imposta bordi"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
4995 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4996 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
4999 msgid "All Borders"
5000 msgstr "Tutti i bordi"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5003 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5004 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5007 msgid "&Set"
5008 msgstr "&Imposta"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5011 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5012 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5015 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5016 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5019 msgid "Fo&rmal"
5020 msgstr "Fo&rmale"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5023 msgid "Use default (grid-like) border style"
5024 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
5027 msgid "De&fault"
5028 msgstr "Prede&finito"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
5031 msgid "Additional Space"
5032 msgstr "Spazio addizionale"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
5035 msgid "T&op of row:"
5036 msgstr "In cima alla riga:"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
5039 msgid "Botto&m of row:"
5040 msgstr "In fondo alla riga:"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
5043 msgid "Bet&ween rows:"
5044 msgstr "Tra le righe:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
5047 msgid "&Multi-Page Table"
5048 msgstr "Tabella &multi pagina"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
5051 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5052 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5055 msgid "&Use multi-page table"
5056 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5059 msgid "Row settings"
5060 msgstr "Impostazioni riga"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5063 msgid "Status"
5064 msgstr "Stato"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5067 msgid "Border above"
5068 msgstr "Bordo superiore"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5071 msgid "Border below"
5072 msgstr "Bordo inferiore"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341
5075 msgid "Contents"
5076 msgstr "Contenuti"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1348
5079 msgid "Header:"
5080 msgstr "Intestazione:"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1355
5083 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5084 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1505 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5089 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5091 msgid "on"
5092 msgstr "attivo"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1409
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1450
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1481
5098 msgid "double"
5099 msgstr "doppio"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1382
5102 msgid "First header:"
5103 msgstr "Prima intestazione:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1389
5106 msgid "This row is the header of the first page"
5107 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1416
5110 msgid "Don't output the first header"
5111 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5114 msgid "is empty"
5115 msgstr "è vuoto"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5118 msgid "Footer:"
5119 msgstr "Coda:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5122 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5123 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
5126 msgid "Last footer:"
5127 msgstr "Ultima coda:"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1464
5130 msgid "This row is the footer of the last page"
5131 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1488
5134 msgid "Don't output the last footer"
5135 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498 lib/layouts/AEA.layout:306
5138 msgid "Caption:"
5139 msgstr "Didascalia:"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515
5142 msgid "Set a page break on the current row"
5143 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1518
5146 msgid "Page &break on current row"
5147 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1531
5150 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5151 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1534
5154 msgid "Multi-page table alignment"
5155 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1589
5158 msgid "Current cell:"
5159 msgstr "Cella corrente:"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1611
5162 msgid "Current row position"
5163 msgstr "Posizione riga corrente"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1633
5166 msgid "Current column position"
5167 msgstr "Posizione colonna corrente"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5170 msgid "Selected classes or styles"
5171 msgstr "Classi o stili disponibili"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5174 msgid "LaTeX classes"
5175 msgstr "Classi LaTeX"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5178 msgid "LaTeX styles"
5179 msgstr "Stili LaTeX"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5182 msgid "BibTeX styles"
5183 msgstr "Stili BibTeX"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5186 msgid "BibTeX databases"
5187 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5190 msgid "Biblatex bibliography styles"
5191 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5194 msgid "Biblatex citation styles"
5195 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5198 msgid "Toggles view of the file list"
5199 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5202 msgid "Show &path"
5203 msgstr "Mostra &percorso"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5206 msgid "Rebuild the file lists"
5207 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5210 msgid ""
5211 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5212 msgstr ""
5213 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5214 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5217 msgid "&View"
5218 msgstr "&Vista"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5221 msgid "Paragraph Separation"
5222 msgstr "Separazione paragrafi"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5225 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5226 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5229 msgid "&Indentation:"
5230 msgstr "&Indentazione:"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5233 msgid "&Vertical space:"
5234 msgstr "Spazio &verticale:"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5237 msgid "Size of the vertical space"
5238 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5241 msgid "Spacing"
5242 msgstr "Spaziatura"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5245 msgid "&Line spacing:"
5246 msgstr "&Interlinea:"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5249 msgid "Spacing type"
5250 msgstr "Tipo di spaziatura"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5253 msgid "Number of lines"
5254 msgstr "Numero di linee"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5257 msgid "Format text into two columns"
5258 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5261 msgid "Two-&column document"
5262 msgstr "Documento su due &colonne"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5265 msgid ""
5266 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5267 "justified in the output)"
5268 msgstr ""
5269 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5272 msgid "Use &justification in LyX work area"
5273 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5276 msgid "Language of the thesaurus"
5277 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5280 msgid "Index entry"
5281 msgstr "Voce d'indice"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5284 msgid "&Keyword:"
5285 msgstr "&Parola chiave:"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5288 msgid "L&ookup"
5289 msgstr "&Cerca"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5292 msgid "The selected entry"
5293 msgstr "È la voce selezionata"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5296 msgid "Sele&ction:"
5297 msgstr "&Selezione:"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5300 msgid "Replace the entry with the selection"
5301 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5304 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5305 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5308 msgid "Word to look up"
5309 msgstr "Parola da cercare"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5312 msgid "Filter:"
5313 msgstr "Filtro:"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5316 msgid "Enter string to filter contents"
5317 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5320 msgid ""
5321 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5322 "tables, and others)"
5323 msgstr ""
5324 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5325 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5328 msgid "Update navigation tree"
5329 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5334 msgid "..."
5335 msgstr "..."
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5338 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5339 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5342 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5343 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5346 msgid "Move selected item down by one"
5347 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5350 msgid "Move selected item up by one"
5351 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5354 msgid "Sort"
5355 msgstr "Ordina"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5358 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5359 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5362 msgid "Keep"
5363 msgstr "Mantieni"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5366 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5367 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5370 msgid "LyX: Enter text"
5371 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5374 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5375 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5376 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5379 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5380 msgid "&Do not show this warning again!"
5381 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5384 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5385 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5388 msgid "DefSkip"
5389 msgstr "Salto predefinito"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5392 msgid "SmallSkip"
5393 msgstr "Salto piccolo"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5396 msgid "MedSkip"
5397 msgstr "Salto medio"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5400 msgid "BigSkip"
5401 msgstr "Salto grande"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5404 msgid "VFill"
5405 msgstr "Riempimento verticale"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5408 msgid "F&ormat:"
5409 msgstr "&Formato:"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5412 msgid "Select the output format"
5413 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5416 msgid "Show the source as the master document gets it"
5417 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5420 msgid "Master's perspective"
5421 msgstr "Prospettiva del padre"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5424 msgid "Automatic update"
5425 msgstr "Aggiornamento automatico"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5428 msgid "Current Paragraph"
5429 msgstr "Paragrafo attuale"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5432 msgid "Complete Source"
5433 msgstr "Sorgente intero"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5436 msgid "Preamble Only"
5437 msgstr "Solo preambolo"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5440 msgid "Body Only"
5441 msgstr "Solo corpo del testo"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310
5444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
5445 msgid "&Reload"
5446 msgstr "&Riapri"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5449 msgid "Outer (default)"
5450 msgstr "Esterno (default)"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5453 msgid "Inner"
5454 msgstr "Interno"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5457 msgid "Check this to allow flexible placement"
5458 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5461 msgid "Allow &floating"
5462 msgstr "Consenti di &flottare"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5465 msgid "Wid&th:"
5466 msgstr "Larg&hezza:"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5469 msgid "Unit of width value"
5470 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5473 msgid "use overhang"
5474 msgstr "Usa sporgenza"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5477 msgid "Over&hang:"
5478 msgstr "&Sporgenza:"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5481 msgid "Overhang value"
5482 msgstr "Valore della sporgenza"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5485 msgid "Unit of overhang value"
5486 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5489 msgid "use number of lines"
5490 msgstr "Usa questo numero di linee"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5493 msgid "&Line span:"
5494 msgstr "&Linee a cingere:"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5497 msgid "number of needed lines"
5498 msgstr "Numero necessario di linee"
5499
5500 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5501 msgid "Basic (BibTeX)"
5502 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5503
5504 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5505 msgid ""
5506 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5507 "styles primarily suitable for science and maths."
5508 msgstr ""
5509 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5510 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5511
5512 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5515 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5516 msgid "not cited"
5517 msgstr "non citato"
5518
5519 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5522 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5523 msgid "Add to bibliography only."
5524 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5525
5526 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5530 msgid "Key only."
5531 msgstr "Solo chiave."
5532
5533 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5537 msgid "Key"
5538 msgstr "Chiave"
5539
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5541 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5542 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5543
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5545 msgid ""
5546 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5547 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5548 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5549 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5550 "Bibliography processor is advised."
5551 msgstr ""
5552 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5553 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5554 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5555 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5556 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5560 msgid "Footnote"
5561 msgstr "Nota a piè pagina"
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5565 msgid "Foot"
5566 msgstr "Nota a piè pagina"
5567
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5570 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5571 msgid "bibliography entry"
5572 msgstr "voce bibliografica"
5573
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5576 msgid "Full bibliography entry."
5577 msgstr "Voce bibliografica completa."
5578
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5581 msgid "Autocite"
5582 msgstr "Autocite"
5583
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5586 msgid "Auto"
5587 msgstr "Auto"
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5591 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5592 msgstr "F&orza titolo completo"
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5596 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5597 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5598
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5601 msgid "Super"
5602 msgstr "Super"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:184
5606 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5607 msgid "Superscript"
5608 msgstr "Soprascritto"
5609
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
5611 msgid "Biblatex"
5612 msgstr "Biblatex"
5613
5614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5615 msgid ""
5616 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5617 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5618 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5619 "bibliography processor is advised."
5620 msgstr ""
5621 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5622 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5623 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5624 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5625
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5627 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5628 msgstr "Abbre&via lista autori"
5629
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5631 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5632 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5633
5634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5635 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5636 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5637
5638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5639 msgid ""
5640 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5641 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5642 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5643 msgstr ""
5644 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5645 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5646 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5647
5648 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5649 msgid "Bibliography entry."
5650 msgstr "Voce bibliografica."
5651
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5653 msgid "before"
5654 msgstr "prima"
5655
5656 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5657 msgid "short title"
5658 msgstr "titolo breve"
5659
5660 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5661 msgid "Natbib (BibTeX)"
5662 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5663
5664 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5665 msgid ""
5666 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5667 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5668 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5669 "shortened and full author lists, and more."
5670 msgstr ""
5671 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5672 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5673 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5674 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5675 "ancora."
5676
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5678 msgid "American Economic Association (AEA)"
5679 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5680
5681 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5682 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5683 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5684 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5685 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5686 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5687 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5688 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5689 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5690 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5691 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5692 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5693 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5695 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5697 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5698 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5699 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5700 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5701 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5702 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5703 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5705 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5707 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5708 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5709 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5710 msgid "Articles"
5711 msgstr "Articoli"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5715 msgid "ShortTitle"
5716 msgstr "Titolo breve"
5717
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5719 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5720 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5724 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5725 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5726 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5727 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5731 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5732 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5733 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5734 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5735 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5736 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5742 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5743 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5746 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5747 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5748 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5749 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5750 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5756 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5758 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5761 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5762 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5763 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43
5764 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5765 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:308
5766 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545
5767 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
5771 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5772 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5773 #: lib/layouts/foils.layout:186 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5780 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5782 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5783 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5784 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5785 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5786 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5787 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5788 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5789 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5791 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5792 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5793 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5794 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5798 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5799 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5801 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5802 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5803 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5804 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5805 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5806 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5807 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5808 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5809 msgid "FrontMatter"
5810 msgstr "Frontespizio"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5813 msgid "Publication Month"
5814 msgstr "Mese di pubblicazione"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5817 msgid "Publication Month:"
5818 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5821 msgid "Publication Year"
5822 msgstr "Anno di pubblicazione"
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5825 msgid "Publication Year:"
5826 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5829 msgid "Publication Volume"
5830 msgstr "Volume di pubblicazione"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5833 msgid "Publication Volume:"
5834 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5837 msgid "Publication Issue"
5838 msgstr "Numero di pubblicazione"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5841 msgid "Publication Issue:"
5842 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5845 msgid "JEL"
5846 msgstr "JEL"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5849 msgid "JEL:"
5850 msgstr "JEL:"
5851
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5853 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5854 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5855 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5856 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5859 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5862 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5863 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5864 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5867 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5869 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5871 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5872 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5873 msgid "Keywords"
5874 msgstr "Parole chiave"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5877 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5880 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5883 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5886 msgid "Keywords:"
5887 msgstr "Parole chiave:"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5891 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5892 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5897 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5898 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5899 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5900 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5901 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5902 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
5903 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
5905 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
5907 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
5908 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5909 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5910 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5911 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5912 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
5913 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5915 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5917 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5918 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5919 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5920 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5921 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5922 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5923 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5924 msgid "Abstract"
5925 msgstr "Sommario"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5928 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5929 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5930 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
5931 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5947 msgid "Acknowledgement"
5948 msgstr "Riconoscimento"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5954 msgid "Acknowledgement."
5955 msgstr "Riconoscimento."
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5958 msgid "Figure Notes"
5959 msgstr "Nota in figura"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5963 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5964 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5966 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5967 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5968 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
5972 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
5973 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5974 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
5976 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5977 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5978 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5979 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5981 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5982 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5984 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
5985 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
5986 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
5987 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5988 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
5989 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
5990 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
5991 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5992 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5995 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5997 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5998 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5999 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6001 msgid "MainText"
6002 msgstr "Testo principale"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6005 msgid "Figure Note"
6006 msgstr "Opzione nota in figura"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6009 msgid "Text of a note in a figure"
6010 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6014 msgid "Note:"
6015 msgstr "Nota:"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6018 msgid "Table Notes"
6019 msgstr "Nota in tabella"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6022 msgid "Table Note"
6023 msgstr "Opzione nota in tabella"
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6026 msgid "Text of a note in a table"
6027 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6028
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6031 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6042 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6043 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6044 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6045 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6050 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6051 msgid "Theorem"
6052 msgstr "Teorema"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6055 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6057 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6058 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6074 msgid "Algorithm"
6075 msgstr "Algoritmo"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6093 msgid "Axiom"
6094 msgstr "Assioma"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6097 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6098 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6103 msgid "Case"
6104 msgstr "Caso"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6107 msgid "Case \\thecase."
6108 msgstr "Caso \\thecase."
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6111 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6113 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6122 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6123 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6130 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6131 msgid "Claim"
6132 msgstr "Asserzione"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6150 msgid "Conclusion"
6151 msgstr "Conclusione"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6169 msgid "Condition"
6170 msgstr "Condizione"
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6173 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6175 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6191 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6192 msgid "Conjecture"
6193 msgstr "Congettura"
6194
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6197 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6215 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6216 msgid "Corollary"
6217 msgstr "Corollario"
6218
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6235 msgid "Criterion"
6236 msgstr "Criterio"
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6240 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6252 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6253 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6258 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6259 msgid "Definition"
6260 msgstr "Definizione"
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6264 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6282 msgid "Example"
6283 msgstr "Esempio"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6304 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6305 msgid "Exercise"
6306 msgstr "Esercizio"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6310 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6312 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6323 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6329 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6330 msgid "Lemma"
6331 msgstr "Lemma"
6332
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6334 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6350 msgid "Notation"
6351 msgstr "Notazione"
6352
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6371 msgid "Problem"
6372 msgstr "Problema"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6375 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6395 msgid "Proposition"
6396 msgstr "Proposizione"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6409 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6410 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6416 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6417 msgid "Remark"
6418 msgstr "Osservazione"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6424 msgid "Remark \\theremark."
6425 msgstr "Osservazione \\theremark."
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6428 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6442 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6443 msgid "Solution"
6444 msgstr "Soluzione"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6449 msgid "Solution \\thesolution."
6450 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6453 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6454 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6455 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6456 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6457 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6473 msgid "Summary"
6474 msgstr "Sommario"
6475
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6478 msgid "Caption"
6479 msgstr "Didascalia|D"
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6483 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6486 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6487 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6489 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6490 msgid "Proof"
6491 msgstr "Dimostrazione"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6494 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6495 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6499 msgid "Standard in Title"
6500 msgstr "Standard in titolo"
6501
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6503 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6504 msgid "Author Footnote"
6505 msgstr "Nota autore"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6508 msgid "Author foot"
6509 msgstr "Nota autore"
6510
6511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6513 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6514 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6515
6516 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6518 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6519 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6522 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6523 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6524
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6526 msgid "IEEE Transactions"
6527 msgstr "IEEE Transactions"
6528
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6530 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6531 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6534 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6535 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6537 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6538 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6539 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6541 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6544 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6545 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6546 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6547 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6548 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6549 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6550 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6551 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6553 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6554 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6555 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6556 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6558 #: src/insets/InsetRef.cpp:476
6559 msgid "Standard"
6560 msgstr "Standard"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6563 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6564 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6565 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6567 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6568 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6570 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6571 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6572 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6573 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6574 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6576 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6578 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6579 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6580 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6582 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6583 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6584 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6585 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6587 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6588 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6589 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6590 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6591 msgid "Title"
6592 msgstr "Titolo"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6595 msgid "IEEE membership"
6596 msgstr "IEEE membership"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6599 msgid "Lowercase"
6600 msgstr "Minuscolo"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6603 msgid "lowercase"
6604 msgstr "minuscolo"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6607 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6609 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6612 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6614 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6615 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6616 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6617 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6618 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6619 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6620 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6622 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6623 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6625 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6626 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6627 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6628 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6629 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6630 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:276
6632 msgid "Author"
6633 msgstr "Autore"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6636 msgid "Short Author|S"
6637 msgstr "Autore breve|A"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6640 msgid "A short version of the author name"
6641 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6644 msgid "Author Name"
6645 msgstr "Nome autore"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6648 msgid "Author name"
6649 msgstr "Nome autore"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6652 msgid "Author Affiliation"
6653 msgstr "Affiliazione autore"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6656 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6657 msgid "Author affiliation"
6658 msgstr "Affiliazione autore"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6661 msgid "Author Mark"
6662 msgstr "Etichetta autore"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6665 msgid "Author mark"
6666 msgstr "Nota autore"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6669 msgid "Special Paper Notice"
6670 msgstr "Nota articolo speciale"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6673 msgid "After Title Text"
6674 msgstr "Testo dopo titolo"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6677 msgid "Page headings"
6678 msgstr "Testatine"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6681 msgid "Left Side"
6682 msgstr "Lato sinistro"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6685 msgid "Left side of the header line"
6686 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6690 msgid "MarkBoth"
6691 msgstr "Intestazioni"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6694 msgid "Publication ID"
6695 msgstr "ID pubblicazione"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6698 msgid "Abstract---"
6699 msgstr "Sommario---"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6702 msgid "Index Terms---"
6703 msgstr "Voci d'indice---"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6706 msgid "Paragraph Start"
6707 msgstr "Inizio paragrafo"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6710 msgid "First Char"
6711 msgstr "Capolettera"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6714 msgid "First character of first word"
6715 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6718 msgid "Appendices"
6719 msgstr "Appendici"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6725 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6726 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6727 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6728 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6729 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6730 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6731 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6732 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6735 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6736 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6737 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6738 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6739 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6740 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6741 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6742 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:377
6743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6744 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6745 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6746 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6747 msgid "BackMatter"
6748 msgstr "Note conclusive"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6751 msgid "Peer Review Title"
6752 msgstr "Titolo revisione"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6755 msgid "PeerReviewTitle"
6756 msgstr "Titolo revisione"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6760 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6761 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6762 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6763 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6765 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6766 #: src/RowPainter.cpp:372
6767 msgid "Appendix"
6768 msgstr "Appendice"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6771 #: lib/layouts/jss.layout:119
6772 msgid "Short Title"
6773 msgstr "Titolo breve"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6776 msgid "Short title for the appendix"
6777 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6780 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6781 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6782 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
6784 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6785 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
6786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
6788 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6790 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6791 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6792 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6793 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6794 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6795 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6796 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6797 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6798 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6799 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6801 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
6802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:908
6803 msgid "Bibliography"
6804 msgstr "Bibliografia"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6809 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6810 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6812 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6813 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6814 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6815 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6816 #: lib/layouts/moderncv.layout:515 lib/layouts/siamltex.layout:342
6817 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:909 src/insets/InsetBibtex.cpp:982
6819 #: src/output_plaintext.cpp:153
6820 msgid "References"
6821 msgstr "Riferimenti"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
6824 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6826 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
6827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
6828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
6829 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:525
6831 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
6832 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
6833 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6834 msgid "Bib preamble"
6835 msgstr "Preambolo bib"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
6838 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6840 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
6841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
6842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
6843 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:526
6845 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
6846 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
6847 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
6848 msgid "Bibliography Preamble"
6849 msgstr "Preambolo bibliografico"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
6852 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6854 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
6855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
6856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
6857 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:527
6859 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
6860 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
6861 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
6862 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
6863 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
6866 msgid "Biography"
6867 msgstr "Biografia"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:205
6870 msgid "Photo"
6871 msgstr "Opzione foto"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
6874 msgid "Optional photo for biography"
6875 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6878 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6880 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6882 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6883 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6888 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6889 msgid "Name"
6890 msgstr "Nome"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
6893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6894 msgid "Name of the author"
6895 msgstr "Nome dell'autore"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6898 msgid "Biography without photo"
6899 msgstr "Biografia senza foto"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
6902 msgid "BiographyNoPhoto"
6903 msgstr "Biografia senza foto"
6904
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
6908 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6910 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
6911 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6914 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6915 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6917 msgid "Reasoning"
6918 msgstr "Argomentazione"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
6921 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6922 msgid "Alternative Proof String"
6923 msgstr "Nome opzionale"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
6926 msgid "An alternative proof string"
6927 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
6930 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
6931 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
6932 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6933 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6934 msgid "Proof."
6935 msgstr "Dimostrazione."
6936
6937 #: lib/layouts/InStar.module:2
6938 msgid "Title and Preamble Hacks"
6939 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6940
6941 #: lib/layouts/InStar.module:12
6942 msgid ""
6943 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6944 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6945 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6946 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6947 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6948 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6949 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6950 msgstr ""
6951 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6952 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6953 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6954 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6955 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6956 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6957 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6958 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6959 "\\maketitle."
6960
6961 #: lib/layouts/InStar.module:16
6962 msgid "In Preamble"
6963 msgstr "In preambolo"
6964
6965 #: lib/layouts/InStar.module:23
6966 msgid "In Title"
6967 msgstr "In titolo"
6968
6969 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6970 msgid "R Journal"
6971 msgstr "R Journal"
6972
6973 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6974 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6975 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6976 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6977 #: lib/layouts/treport.layout:4
6978 msgid "Reports"
6979 msgstr "Rapporti"
6980
6981 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
6983 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6985 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6986 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
6987 msgid "Abstract."
6988 msgstr "Sommario."
6989
6990 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6991 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6993 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
6994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
6995 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6996 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6998 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6999 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7000 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7001 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7002 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7004 msgid "Address"
7005 msgstr "Indirizzo"
7006
7007 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7008 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7009 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7010 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7011 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7015 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7016 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7017 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7018 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7019 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7020 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7021 msgid "Email"
7022 msgstr "Email"
7023
7024 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7025 msgid "A0 Poster"
7026 msgstr "A0 Poster"
7027
7028 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7029 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7030 msgid "Posters"
7031 msgstr "Poster"
7032
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7034 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7035 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7036 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7037 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7038 msgid "Giant"
7039 msgstr "Colossale"
7040
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7043 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7044 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7045 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7046 msgid "More Giant"
7047 msgstr "Più colossale"
7048
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7051 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7054 msgid "Most Giant"
7055 msgstr "Mastodontico"
7056
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7059 msgid "Giant Snippet"
7060 msgstr "Testo colossale"
7061
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7064 msgid "More Giant Snippet"
7065 msgstr "Testo più colossale"
7066
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7068 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7069 msgid "Most Giant Snippet"
7070 msgstr "Testo mastodontico"
7071
7072 #: lib/layouts/aa.layout:3
7073 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7074 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7075
7076 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7077 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7078 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7079 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7082 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7084 msgid "Subtitle"
7085 msgstr "Sottotitolo"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7089 msgid "Offprint"
7090 msgstr "Estratto"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7093 msgid "Offprint Requests to:"
7094 msgstr "Richieste estratti a:"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7097 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7098 msgid "Mail"
7099 msgstr "Posta"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:140
7102 msgid "Correspondence to:"
7103 msgstr "Corrispondenza a:"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7106 #: lib/layouts/egs.layout:581
7107 msgid "Acknowledgements."
7108 msgstr "Riconoscimenti."
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7111 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7112 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7113 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7114 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7116 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7117 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7118 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7119 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7120 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7121 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7123 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7125 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7126 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7127 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7129 msgid "Section"
7130 msgstr "Sezione"
7131
7132 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7133 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7134 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7135 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7136 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7138 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7139 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7140 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7142 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7144 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7145 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7146 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7148 msgid "Subsection"
7149 msgstr "Sottosezione"
7150
7151 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7153 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7154 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7155 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7156 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7157 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7158 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7159 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7160 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7161 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7163 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7164 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7165 msgid "Subsubsection"
7166 msgstr "Sotto sottosezione"
7167
7168 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7169 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7170 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7172 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7174 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7175 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7177 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7178 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:563
7179 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7181 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7183 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:277
7185 msgid "Date"
7186 msgstr "Data"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:239
7189 msgid "institutemark"
7190 msgstr "Nota istituto"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7193 msgid "Institute Mark"
7194 msgstr "Nota istituto"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:262
7197 msgid "Abstract (unstructured)"
7198 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7201 msgid "ABSTRACT"
7202 msgstr "SOMMARIO"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:296
7205 msgid "Abstract (structured)"
7206 msgstr "Sommario (strutturato)"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:300
7209 msgid "Context"
7210 msgstr "Contesto"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:301
7213 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7214 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:305
7217 msgid "Aims"
7218 msgstr "Scopi"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:306
7221 msgid "Aims of your work"
7222 msgstr "Scopi del lavoro"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:310
7225 msgid "Methods"
7226 msgstr "Metodi"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:311
7229 msgid "Methods used in your work"
7230 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:315
7233 msgid "Results"
7234 msgstr "Risultati"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:316
7237 msgid "Results of your work"
7238 msgstr "Risultati del lavoro"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:337
7241 msgid "Key words."
7242 msgstr "Parole chiave."
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7245 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7246 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7247 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7248 msgid "Institute"
7249 msgstr "Istituto"
7250
7251 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7253 msgid "E-Mail"
7254 msgstr "E-Mail"
7255
7256 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7257 msgid "email:"
7258 msgstr "email:"
7259
7260 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7261 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7262 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7263 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7264 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7265 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7266 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7267 msgid "Acknowledgements"
7268 msgstr "Riconoscimenti"
7269
7270 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7272 msgid "Thesaurus"
7273 msgstr "Dizionario lessicale"
7274
7275 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7276 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7277 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7278
7279 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7280 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7281 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7282
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7284 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7286 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7287 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7289 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7290 msgid "Obsolete"
7291 msgstr "Obsoleti"
7292
7293 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7294 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7296 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7297 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7298 msgid "Itemize"
7299 msgstr "Elenco puntato"
7300
7301 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7302 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7304 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7305 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7306 msgid "Enumerate"
7307 msgstr "Elenco numerato"
7308
7309 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7311 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7312 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7314 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7316 msgid "Description"
7317 msgstr "Descrizione"
7318
7319 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7320 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7321 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7322 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7325 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7326 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7327 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7330 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7331 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7333 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7334 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7335 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7336 msgid "List"
7337 msgstr "Elenco"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7340 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7341 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7344 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7346 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7347 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7348 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7349 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7350 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7352 msgid "Affiliation"
7353 msgstr "Affiliazione"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7356 msgid "Altaffilation"
7357 msgstr "Affiliazione alt."
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7360 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7361 msgid "Number"
7362 msgstr "Numero"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7365 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7366 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7369 msgid "Alternative affiliation:"
7370 msgstr "Affiliazione alt.:"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7373 msgid "And"
7374 msgstr "Congiunzione"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
7377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
7378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
7379 msgid "and"
7380 msgstr "e"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7383 msgid "altaffilmark"
7384 msgstr "Nota affiliazione alt."
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7387 msgid "altaffiliation mark"
7388 msgstr "Nota affiliazione alt."
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7391 msgid "Subject headings:"
7392 msgstr "Parole chiave:"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7395 msgid "[Acknowledgements]"
7396 msgstr "[Riconoscimenti]"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7399 msgid "PlaceFigure"
7400 msgstr "Posiziona figura"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7403 msgid "Place Figure here:"
7404 msgstr "Posiziona figura qui:"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7407 msgid "PlaceTable"
7408 msgstr "Posiziona tabella"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7411 msgid "Place Table here:"
7412 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7415 msgid "[Appendix]"
7416 msgstr "[Appendice]"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7419 msgid "MathLetters"
7420 msgstr "Lettere matematiche"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7423 msgid "NoteToEditor"
7424 msgstr "Nota per il curatore"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7427 msgid "Note to Editor:"
7428 msgstr "Nota per il curatore:"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7431 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7432 msgid "TableRefs"
7433 msgstr "Tabella riferimenti"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7436 msgid "References. ---"
7437 msgstr "Referimenti.---"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7440 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7441 msgid "TableComments"
7442 msgstr "Tabella commenti"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7445 msgid "Note. ---"
7446 msgstr "Nota. ---"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7449 msgid "Table note"
7450 msgstr "Nota tabella"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7453 msgid "Table note:"
7454 msgstr "Nota tabella:"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7457 msgid "tablenotemark"
7458 msgstr "Nota tabella"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7461 msgid "tablenote mark"
7462 msgstr "Nota tabella"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7465 msgid "FigCaption"
7466 msgstr "Didascalia figura"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7469 msgid "fig."
7470 msgstr "fig."
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7473 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7474 msgstr "Nome del file corrispondente"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7477 msgid "Facility"
7478 msgstr "Facilità"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7481 msgid "Facility:"
7482 msgstr "Facilità:"
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7485 msgid "Objectname"
7486 msgstr "Nome oggetto"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7489 msgid "Obj:"
7490 msgstr "Ogg.:"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7493 msgid "Recognized Name"
7494 msgstr "Nome riconosciuto"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7497 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7498 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7501 msgid "Dataset"
7502 msgstr "Gruppo di dati"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7505 msgid "Dataset:"
7506 msgstr "Gruppo di dati:"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7509 msgid "Separate the dataset ID from text"
7510 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7513 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7514 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7517 msgid "Software"
7518 msgstr "Software"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7521 msgid "Software:"
7522 msgstr "Software:"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7525 msgid "APPENDIX"
7526 msgstr "APPENDICE"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7529 msgid "References-"
7530 msgstr "Riferimenti-"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7533 msgid "Note-"
7534 msgstr "Nota-"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7537 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7538 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7541 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7542 msgid "Corresponding Author"
7543 msgstr "Autore corrispondente"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7546 msgid "Corresponding author:"
7547 msgstr "Autore corrispondente:"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7550 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7551 msgid "Author:"
7552 msgstr "Autore:"
7553
7554 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7555 msgid "ORCID"
7556 msgstr "ORCID"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7559 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7560 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7563 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7564 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7565 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7567 msgid "Affiliation:"
7568 msgstr "Affiliazione:"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7571 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7572 msgid "Collaboration"
7573 msgstr "Collaborazione"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7576 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7577 msgid "Collaboration:"
7578 msgstr "Collaborazione:"
7579
7580 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7581 msgid "Nocollaboration"
7582 msgstr "No Collaborazione"
7583
7584 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7585 msgid "No collaboration"
7586 msgstr "No Collaborazione"
7587
7588 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7589 msgid "Section Appendix"
7590 msgstr "Sezione Appendice"
7591
7592 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7593 msgid "\\Alph{appendix}."
7594 msgstr "\\Alph{appendix}."
7595
7596 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7597 msgid "Subsection Appendix"
7598 msgstr "Sottosezione Appendice"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7601 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7602 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7603
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7605 msgid "Subsubsection Appendix"
7606 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7607
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7609 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7610 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7613 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7614 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7615
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7617 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7621 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7622 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7623 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7624 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7625 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7626 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7627 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7628 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7630 msgid "Short Title|S"
7631 msgstr "Titolo breve|l"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7634 msgid "Short title which will appear in the running header"
7635 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7638 msgid "Short name"
7639 msgstr "Nome corto"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7642 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7643 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7646 msgid "Alt Affiliation"
7647 msgstr "Affiliazione alternativa"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7650 msgid "Also Affiliation"
7651 msgstr "Altra affiliazione"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7654 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7655 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7657 msgid "Fax"
7658 msgstr "Fax"
7659
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7661 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7662 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7663 msgid "Fax:"
7664 msgstr "Fax:"
7665
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7668 msgid "Phone"
7669 msgstr "Telefono"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7672 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7673 msgid "Phone:"
7674 msgstr "Telefono:"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7677 msgid "Abbreviations"
7678 msgstr "Abbreviazioni"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7681 msgid "Abbreviations:"
7682 msgstr "Abbreviazioni:"
7683
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7685 msgid "Schemes"
7686 msgstr "Schemi"
7687
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7689 msgid "Scheme"
7690 msgstr "Schema"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7693 msgid "List of Schemes"
7694 msgstr "Elenco degli schemi"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7697 msgid "Charts"
7698 msgstr "Diagrammi"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7701 msgid "Chart"
7702 msgstr "Diagramma"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7705 msgid "List of Charts"
7706 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7707
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7709 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7710 msgstr "Grafi"
7711
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7713 msgid "Graph[[mathematical]]"
7714 msgstr "Grafo"
7715
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7717 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7718 msgstr "Elenco dei grafi"
7719
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7721 msgid "SupplementalInfo"
7722 msgstr "Info Supplementari"
7723
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7725 msgid "Supporting Information Available"
7726 msgstr "Informazioni Supplementari"
7727
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7729 msgid "TOC entry"
7730 msgstr "Nota per indice"
7731
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7733 msgid "Graphical TOC Entry"
7734 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7735
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7737 msgid "Bibnote"
7738 msgstr "Bibnote"
7739
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7741 msgid "bibnote"
7742 msgstr "bibnote"
7743
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7745 msgid "Chemistry"
7746 msgstr "Chimica"
7747
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7749 msgid "chemistry"
7750 msgstr "chimica"
7751
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7753 #: lib/languages:932
7754 msgid "Latin"
7755 msgstr "Latino"
7756
7757 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7758 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7759 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7760
7761 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7763 msgid "Terms"
7764 msgstr "Voci"
7765
7766 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7767 msgid "General terms:"
7768 msgstr "Termini generali:"
7769
7770 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7771 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7772 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7775 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7776 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7780 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7781 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7782 msgid "Thanks"
7783 msgstr "Ringraziamenti"
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7786 msgid "Thanks: "
7787 msgstr "Ringraziamenti: "
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7790 msgid "ACM Journal"
7791 msgstr "ACM - Rivista"
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7794 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7795 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7796 msgid "Preamble"
7797 msgstr "Preambolo"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7800 msgid "Journal's Short Name: "
7801 msgstr "Nome corto rivista:"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7804 msgid "ACM Conference"
7805 msgstr "ACM - Conferenza"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7808 msgid "Full name"
7809 msgstr "Nome completo"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7812 msgid "Venue"
7813 msgstr "Luogo"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7816 msgid "Conference Name: "
7817 msgstr "Nome conferenza: "
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7820 msgid "Short title"
7821 msgstr "Titolo breve"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7824 msgid "Email address: "
7825 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7828 msgid "ORCID: "
7829 msgstr "ORCID: "
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7832 msgid "Affiliation: "
7833 msgstr "Affiliazione: "
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7836 msgid "Additional Affiliation"
7837 msgstr "Affiliazione addizionale"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7840 msgid "Additional Affiliation: "
7841 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7844 msgid "Position"
7845 msgstr "Posizione"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7848 #: lib/layouts/paper.layout:163
7849 msgid "Institution"
7850 msgstr "Istituzione"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7853 msgid "Department"
7854 msgstr "Dipartimento"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7857 msgid "Street Address"
7858 msgstr "Indirizzo"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7862 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7863 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7864 msgid "City"
7865 msgstr "Città"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7869 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7870 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7871 msgid "Country"
7872 msgstr "Paese"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7877 msgid "State"
7878 msgstr "Nazione"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7881 msgid "Postal Code"
7882 msgstr "Codice postale"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7885 msgid "TitleNote"
7886 msgstr "Nota al titolo"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7889 msgid "Title Note: "
7890 msgstr "Nota al titolo: "
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7893 msgid "SubtitleNote"
7894 msgstr "Nota al sottotitolo"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7897 msgid "Subtitle Note: "
7898 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7901 msgid "AuthorNote"
7902 msgstr "Nota autore"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7905 msgid "Note: "
7906 msgstr "Nota: "
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7909 msgid "ACM Volume"
7910 msgstr "ACM - Volume"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7913 msgid "Volume: "
7914 msgstr "Volume: "
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7917 msgid "ACM Number"
7918 msgstr "ACM - Numero"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7921 msgid "Number: "
7922 msgstr "Numero: "
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7925 msgid "ACM Article"
7926 msgstr "ACM - Articolo"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7929 msgid "Article: "
7930 msgstr "Articolo: "
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7933 msgid "ACM Year"
7934 msgstr "ACM - Anno"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7937 msgid "Year: "
7938 msgstr "Anno: "
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7941 msgid "ACM Month"
7942 msgstr "ACM - Mese"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7945 msgid "Month: "
7946 msgstr "Mese: "
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7949 msgid "ACM Art Seq Num"
7950 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7953 msgid "Article Sequential Number: "
7954 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7957 msgid "ACM Submission ID"
7958 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7961 msgid "Submission ID: "
7962 msgstr "ID sottomissione: "
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7965 msgid "ACM Price"
7966 msgstr "ACM - Prezzo"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7969 msgid "Price: "
7970 msgstr "Prezzo: "
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7973 msgid "ACM ISBN"
7974 msgstr "ACM - ISBN"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7977 msgid "ISBN: "
7978 msgstr "ISBN: "
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7981 msgid "ACM DOI"
7982 msgstr "ACM DOI"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7985 msgid "ACM DOI: "
7986 msgstr "ACM DOI: "
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7989 msgid "ACM Badge R"
7990 msgstr "ACM - Segno R"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7993 msgid "ACM Badge R: "
7994 msgstr "ACM - Segno R:"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7997 msgid "ACM Badge L"
7998 msgstr "ACM - Segno L"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8001 msgid "ACM Badge L: "
8002 msgstr "ACM - Segno L:"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8005 msgid "Start Page"
8006 msgstr "Pagina iniziale"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8009 msgid "Start Page: "
8010 msgstr "Pagina iniziale: "
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8013 msgid "Terms: "
8014 msgstr "Voci: "
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8017 msgid "Keywords: "
8018 msgstr "Parole chiave: "
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8021 msgid "CCSXML"
8022 msgstr "CCSXML"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8025 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8026 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8029 msgid "CCS Description"
8030 msgstr "Descrizione CCS"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8033 msgid "Significance"
8034 msgstr "Importanza"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8037 msgid "Computing Classification Scheme: "
8038 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8041 msgid "Set Copyright"
8042 msgstr "Copyright"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8045 msgid "Set Copyright: "
8046 msgstr "Copyright: "
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8049 msgid "Copyright Year"
8050 msgstr "Anno del copyright"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8053 msgid "Copyright Year: "
8054 msgstr "Anno del copyright: "
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8057 msgid "Teaser Figure"
8058 msgstr "Immagine Teaser"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8061 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8062 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8065 msgid "Received"
8066 msgstr "Ricevuto"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8069 msgid "Stage"
8070 msgstr "Stadio"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8073 msgid "Received: "
8074 msgstr "Ricevuto: "
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8077 msgid "ShortAuthors"
8078 msgstr "Autori breve"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8081 msgid "Short authors: "
8082 msgstr "Autori breve: "
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8085 msgid "Sidebar"
8086 msgstr "Sidebar"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8089 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8090 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8093 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8094 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8097 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8098 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8099 msgid "List of Figures"
8100 msgstr "Elenco delle figure"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8103 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8104 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8107 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8108 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8109 msgid "List of Tables"
8110 msgstr "Elenco delle tabelle"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8116 msgid "Definitions & Theorems"
8117 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8124 msgid "Additional Theorem Text"
8125 msgstr "Testo opzionale"
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8132 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8133 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8139 msgid "Theorem \\thetheorem."
8140 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8143 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8144 msgid "Corollary \\thetheorem."
8145 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8148 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8149 msgid "Lemma \\thetheorem."
8150 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8153 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8154 msgid "Proposition \\thetheorem."
8155 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8158 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8159 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8160 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8163 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8164 msgid "Definition \\thetheorem."
8165 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8168 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8169 msgid "Example \\thetheorem."
8170 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8173 msgid "Print Only"
8174 msgstr "Solo Stampa"
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8177 msgid "Print version only"
8178 msgstr "Solo versione stampa"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8181 msgid "Screen Only"
8182 msgstr "Solo schermo"
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8185 msgid "Screen version only"
8186 msgstr "Solo versione a schermo"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8189 msgid "Anonymous Suppression"
8190 msgstr "Soppressione anonimato"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8193 msgid "Non anonymous only"
8194 msgstr "Solo non anonimo"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8200 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8201 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8202 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8203 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8205 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8207 msgid "Acknowledgments"
8208 msgstr "Riconoscimenti"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8211 msgid "Grant Sponsor"
8212 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8215 msgid "Sponsor ID"
8216 msgstr "ID Sponsor"
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8219 msgid "Grant Number"
8220 msgstr "Numero sovvenzione"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8223 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8224 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8227 msgid "TOG online ID"
8228 msgstr "TOG online ID"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8231 msgid "Online ID:"
8232 msgstr "Online ID:"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8235 msgid "TOG volume"
8236 msgstr "Volume TOG"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8239 msgid "Volume number:"
8240 msgstr "Numero volume:"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8243 msgid "TOG number"
8244 msgstr "Numero TOG"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8247 msgid "Article number:"
8248 msgstr "Numero articolo:"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8251 msgid "Set copyright"
8252 msgstr "Copyright"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8255 msgid "Copyright type:"
8256 msgstr "Tipo di copyright:"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8259 msgid "Copyright year"
8260 msgstr "Anno copyright"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8263 msgid "Year of copyright:"
8264 msgstr "Anno del copyright:"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8267 msgid "Conference info"
8268 msgstr "Info conferenza"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8271 msgid "Conference info:"
8272 msgstr "Info conferenza:"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8275 msgid "Conference name"
8276 msgstr "Nome conferenza"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8279 msgid "ISBN"
8280 msgstr "ISBN"
8281
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8283 msgid "ISBN:"
8284 msgstr "ISBN:"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8287 msgid "DOI"
8288 msgstr "DOI"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8292 msgid "Article DOI:"
8293 msgstr "DOI articolo:"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8296 msgid "TOG article DOI"
8297 msgstr "DOI articolo TOG"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8300 msgid "PDF author"
8301 msgstr "Autore PDF"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8304 msgid "PDF author:"
8305 msgstr "Autore PDF:"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8309 msgid "Keyword list"
8310 msgstr "Parole chiave"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8314 msgid "Concept list"
8315 msgstr "Concetti"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8319 msgid "Print copyright"
8320 msgstr "Stampa copyright"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8323 msgid "Teaser"
8324 msgstr "Teaser"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8327 msgid "Teaser image:"
8328 msgstr "Immagine Teaser:"
8329
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8331 msgid "CR categories"
8332 msgstr "Categorie CR"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8335 msgid "CR Categories:"
8336 msgstr "Categorie CR:"
8337
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8339 msgid "CRcat"
8340 msgstr "CRcat"
8341
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8343 msgid "CR category"
8344 msgstr "Categoria CR"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8347 msgid "CR-number"
8348 msgstr "Numero CR"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8351 msgid "Number of the category"
8352 msgstr "Numero della categoria"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8357 msgid "Subcategory"
8358 msgstr "Sottocategoria"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8361 msgid "Third-level"
8362 msgstr "Terzo livello"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8365 msgid "Third-level of the category"
8366 msgstr "Terzo livello della categoria"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8369 msgid "ShortCite"
8370 msgstr "Citazione breve"
8371
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8373 msgid "Short cite"
8374 msgstr "Citazione breve"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8377 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8378 msgid "E-mail"
8379 msgstr "E-mail"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8382 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8383 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8386 msgid "TOG project URL"
8387 msgstr "URL progetto TOG"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8390 msgid "Project URL:"
8391 msgstr "URL progetto:"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8394 msgid "TOG video URL"
8395 msgstr "URL video TOG"
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8398 msgid "Video URL:"
8399 msgstr "URL video:"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8402 msgid "TOG data URL"
8403 msgstr "URL dati TOG"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8406 msgid "Data URL:"
8407 msgstr "URL dati:"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8410 msgid "TOG code URL"
8411 msgstr "URL codice TOG"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8414 msgid "Code URL:"
8415 msgstr "URL codice:"
8416
8417 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8418 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8419 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8420
8421 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8422 msgid "Articles (DocBook)"
8423 msgstr "Articoli (docbook)"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8427 msgid "Firstname"
8428 msgstr "Nome"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8431 msgid "Fname"
8432 msgstr "Fname"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8435 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8438 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8440 msgid "Surname"
8441 msgstr "Cognome"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8445 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8446 msgid "Literal"
8447 msgstr "Letterale"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8451 msgid "Emph"
8452 msgstr "Enfatizzazione"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8455 msgid "Abbrev"
8456 msgstr "Abbrev"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8460 msgid "Citation-number"
8461 msgstr "Numero citazione"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8464 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8465 msgid "Volume"
8466 msgstr "Volume"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8469 msgid "Day"
8470 msgstr "Giorno"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8473 msgid "Month"
8474 msgstr "Mese"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8477 msgid "Year"
8478 msgstr "Anno"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8481 msgid "Issue-number"
8482 msgstr "Numero-edizione"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8485 msgid "Issue-day"
8486 msgstr "Giorno-edizione"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8489 msgid "Issue-months"
8490 msgstr "Mesi-edizione"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8494 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8495 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8496 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8497 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8498 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8499 msgid "Part"
8500 msgstr "Parte"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8504 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8505 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8506 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8508 msgid "Chapter"
8509 msgstr "Capitolo"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8512 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8513 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8514 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8515 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8516 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8518 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8519 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8520 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8521 msgid "Paragraph"
8522 msgstr "Paragrafo"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8525 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8526 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8528 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8529 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8530 msgid "Subparagraph"
8531 msgstr "Sottoparagrafo"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8534 msgid "Subsubparagraph"
8535 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8538 msgid "Header"
8539 msgstr "Intestazione"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8542 msgid "-- Header --"
8543 msgstr "--Intestazione--"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8546 msgid "Special-section"
8547 msgstr "Sezione speciale"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8550 msgid "Special-section:"
8551 msgstr "Sezione speciale:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8554 msgid "AGU-journal"
8555 msgstr "Rivista AGU"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8558 msgid "AGU-journal:"
8559 msgstr "Rivista AGU:"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8562 msgid "Citation-number:"
8563 msgstr "Numero citazione:"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8566 msgid "AGU-volume"
8567 msgstr "Volume AGU"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8570 msgid "AGU-volume:"
8571 msgstr "Volume AGU:"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8574 msgid "AGU-issue"
8575 msgstr "Edizione AGU"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8578 msgid "AGU-issue:"
8579 msgstr "Edizione AGU:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8582 msgid "Copyright:"
8583 msgstr "Copyright:"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8586 msgid "Index-terms"
8587 msgstr "Voci d'indice"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8590 msgid "Index-terms..."
8591 msgstr "Voci d'indice..."
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8594 msgid "Index-term"
8595 msgstr "Voce d'indice"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8598 msgid "Index-term:"
8599 msgstr "Voce d'indice:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8602 msgid "Cross-term"
8603 msgstr "Termine incrociato"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8606 msgid "Cross-term:"
8607 msgstr "Termine incrociato:"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8610 msgid "Supplementary"
8611 msgstr "Supplementare"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8614 msgid "Supplementary..."
8615 msgstr "Supplementare..."
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8618 msgid "Supp-note"
8619 msgstr "Nota supplementare"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8622 msgid "Sup-mat-note:"
8623 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8626 msgid "Cite-other"
8627 msgstr "Cita (altro)"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8630 msgid "Cite-other:"
8631 msgstr "Cita (altro):"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8634 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8636 msgid "Name:"
8637 msgstr "Nome:"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8640 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8641 msgid "Received:"
8642 msgstr "Ricevuto:"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8645 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8648 msgid "Revised"
8649 msgstr "Revisionato"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8652 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8653 msgid "Revised:"
8654 msgstr "Revisionato:"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8657 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8658 msgid "Accepted"
8659 msgstr "Accettato"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8662 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8663 msgid "Accepted:"
8664 msgstr "Accettato:"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8667 msgid "Ident-line"
8668 msgstr "Riga identificativa"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8671 msgid "Ident-line:"
8672 msgstr "Riga identificativa:"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8675 msgid "Runhead"
8676 msgstr "Testata"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8679 msgid "Runhead:"
8680 msgstr "Testata:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8683 msgid "Published-online:"
8684 msgstr "Pubblicato in linea:"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8687 msgid "Citation"
8688 msgstr "Citazione"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8691 msgid "Citation:"
8692 msgstr "Citazione:"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8695 msgid "Posting-order"
8696 msgstr "Ordine registrazione"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8699 msgid "Posting-order:"
8700 msgstr "Ordine registrazione:"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8703 msgid "AGU-pages"
8704 msgstr "Pagine AGU"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8707 msgid "AGU-pages:"
8708 msgstr "Pagine AGU:"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8711 msgid "Words"
8712 msgstr "Parole"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8715 msgid "Words:"
8716 msgstr "Parole:"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8720 msgid "Figures"
8721 msgstr "Figure"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8724 msgid "Figures:"
8725 msgstr "Figure:"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8729 msgid "Tables"
8730 msgstr "Tabelle"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8733 msgid "Tables:"
8734 msgstr "Tabelle:"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8737 msgid "Datasets"
8738 msgstr "Gruppo di dati"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8741 msgid "Datasets:"
8742 msgstr "Gruppo di dati:"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8745 msgid "ISSN"
8746 msgstr "ISSN"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8749 msgid "CODEN"
8750 msgstr "CODEN"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8753 msgid "SS-Code"
8754 msgstr "Codice-SS"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8757 msgid "SS-Title"
8758 msgstr "Titolo-SS"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8761 msgid "CCC-Code"
8762 msgstr "Codice-CCC"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8765 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8766 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8767 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8768 msgid "Code"
8769 msgstr "Codice"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8772 msgid "Dscr"
8773 msgstr "Dscr"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8777 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8778 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8779 msgid "Keyword"
8780 msgstr "Parola chiave"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8783 msgid "Orgdiv"
8784 msgstr "Orgdiv"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8787 msgid "Orgname"
8788 msgstr "Orgname"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8791 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8792 msgid "Street"
8793 msgstr "Via"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8796 msgid "Postcode"
8797 msgstr "Codice postale"
8798
8799 #: lib/layouts/agums.layout:3
8800 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8801 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8802
8803 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8804 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8805 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8806 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8808 msgid "Section*"
8809 msgstr "Sezione*"
8810
8811 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8812 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8813 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8814 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8815 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8816 msgid "Subsection*"
8817 msgstr "Sottosezione*"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8820 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8821 msgid "Paragraph*"
8822 msgstr "Paragrafo*"
8823
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8825 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
8826 msgid "Left Header"
8827 msgstr "Intestazione sinistra"
8828
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8830 #: lib/layouts/foils.layout:215
8831 msgid "Left Header:"
8832 msgstr "Intestazione sinistra:"
8833
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8835 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
8836 msgid "Right Header"
8837 msgstr "Intestazione destra"
8838
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8840 #: lib/layouts/foils.layout:223
8841 msgid "Right Header:"
8842 msgstr "Intestazione destra:"
8843
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8845 msgid "CCC"
8846 msgstr "CCC"
8847
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8849 msgid "CCC code:"
8850 msgstr "Codice CCC:"
8851
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8853 msgid "PaperId"
8854 msgstr "Id. articolo"
8855
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8857 msgid "Paper Id:"
8858 msgstr "Id. articolo:"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8861 msgid "AuthorAddr"
8862 msgstr "Indirizzo autore"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8865 msgid "Author Address:"
8866 msgstr "Indirizzo autore:"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8869 msgid "SlugComment"
8870 msgstr "Commento interlinea"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8873 msgid "Slug Comment:"
8874 msgstr "Commento interlinea:"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8877 msgid "Plates"
8878 msgstr "Piatti"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8881 msgid "Planotables"
8882 msgstr "Planotables"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8885 msgid "Plate"
8886 msgstr "Foglio"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8889 msgid "Planotable"
8890 msgstr "Planotable"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
8893 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
8894 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8895 #: src/insets/Inset.cpp:101
8896 msgid "Table"
8897 msgstr "Tabella"
8898
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8900 msgid "table"
8901 msgstr "Tabella"
8902
8903 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8904 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8905 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8906
8907 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8908 msgid "Authors"
8909 msgstr "Autori"
8910
8911 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8912 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
8913 msgid "Affiliation Mark"
8914 msgstr "Nota affiliazione"
8915
8916 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8917 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8918 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8919
8920 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8921 msgid "Author affiliation:"
8922 msgstr "Affiliazione autore:"
8923
8924 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8925 msgid "Acknowledgments."
8926 msgstr "Riconoscimenti."
8927
8928 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8929 msgid "Algorithm2e"
8930 msgstr "Algorithm2e"
8931
8932 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8933 msgid ""
8934 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8935 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8936 "algorithm."
8937 msgstr ""
8938 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8939 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8940 "l'algoritmo."
8941
8942 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
8943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8944 msgid "List of Algorithms"
8945 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8946
8947 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8948 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8949 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8950
8951 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8952 msgid "SpecialSection"
8953 msgstr "Sezione speciale"
8954
8955 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8956 msgid "SpecialSection*"
8957 msgstr "Sezione speciale*"
8958
8959 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
8960 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
8961 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
8962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8964 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8965 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8966 msgid "Unnumbered"
8967 msgstr "Senza numero"
8968
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8971 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8972 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8973 msgid "Subsubsection*"
8974 msgstr "Sotto sottosezione*"
8975
8976 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8977 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8978 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8979
8980 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8981 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8982 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8983 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8984 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8985 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8986 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8988 msgid "Books"
8989 msgstr "Libri"
8990
8991 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8992 msgid "Chapter Exercises"
8993 msgstr "Capitolo esercizi"
8994
8995 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
8996 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
8997 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
8998 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9001 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9002 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9003 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9006 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:77
9007 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9008 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9009 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9010 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9011 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9012 msgid "List preamble"
9013 msgstr "Preambolo lista"
9014
9015 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9016 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9021 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9022 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9023 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9026 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:78
9027 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9028 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9029 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9030 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9031 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9032 msgid "List Preamble"
9033 msgstr "Preambolo lista"
9034
9035 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9036 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9038 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9041 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9042 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9043 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9046 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:79
9047 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9048 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9049 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9050 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9051 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9052 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9053 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9054
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9056 msgid "Short title which appears in the running headers"
9057 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9058
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9060 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9061 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9064 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9065 msgid "Date:"
9066 msgstr "Data:"
9067
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9069 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9070 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9071 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9072 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9075 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9076 msgid "Address:"
9077 msgstr "Indirizzo:"
9078
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9080 msgid "Current Address"
9081 msgstr "Indirizzo attuale"
9082
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9084 msgid "Current address:"
9085 msgstr "Indirizzo attuale:"
9086
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9088 msgid "E-mail address:"
9089 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9090
9091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9093 msgid "URL:"
9094 msgstr "URL:"
9095
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9097 msgid "Key words and phrases:"
9098 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9099
9100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9101 msgid "Thanks:"
9102 msgstr "Ringraziamenti:"
9103
9104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9105 msgid "Dedicatory"
9106 msgstr "Dedica"
9107
9108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9109 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9110 msgid "Dedication:"
9111 msgstr "Dedica:"
9112
9113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9114 msgid "Translator"
9115 msgstr "Traduttore"
9116
9117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9118 msgid "Translator:"
9119 msgstr "Traduttore:"
9120
9121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9122 msgid "Subjectclass"
9123 msgstr "Classificazione"
9124
9125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9126 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9127 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:3
9130 msgid "American Psychological Association (APA)"
9131 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:54
9134 msgid "RightHeader"
9135 msgstr "Intestazione destra"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:63
9138 msgid "Right header:"
9139 msgstr "Intestazione destra:"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9142 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9143 msgid "Abstract:"
9144 msgstr "Sommario: "
9145
9146 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9147 msgid "Short title:"
9148 msgstr "Titolo breve:"
9149
9150 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9151 msgid "TwoAuthors"
9152 msgstr "Due autori"
9153
9154 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9155 msgid "ThreeAuthors"
9156 msgstr "Tre autori"
9157
9158 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9159 msgid "FourAuthors"
9160 msgstr "Quattro autori"
9161
9162 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9163 msgid "TwoAffiliations"
9164 msgstr "Due affiliazioni"
9165
9166 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9167 msgid "ThreeAffiliations"
9168 msgstr "Tre affiliazioni"
9169
9170 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9171 msgid "FourAffiliations"
9172 msgstr "Quattro affiliazioni"
9173
9174 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9175 msgid "Acknowledgements:"
9176 msgstr "Riconoscimenti:"
9177
9178 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9179 msgid "ThickLine"
9180 msgstr "Linea grossa"
9181
9182 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9183 msgid "Centered"
9184 msgstr "Centrata"
9185
9186 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9188 msgid "standard"
9189 msgstr "standard"
9190
9191 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9192 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9194 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9195 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9196
9197 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9198 msgid "FitFigure"
9199 msgstr "Adatta figura"
9200
9201 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9202 msgid "FitBitmap"
9203 msgstr "Adatta bitmap"
9204
9205 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9208 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9209 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9210 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9211 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9212 msgid "Custom Item|s"
9213 msgstr "Voce personalizzata"
9214
9215 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9216 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9218 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9219 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9220 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9221 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9222 msgid "A customized item string"
9223 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9224
9225 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9226 msgid "Seriate"
9227 msgstr "In successione"
9228
9229 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9230 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9232 msgid "(\\alph{enumii})"
9233 msgstr "(\\alph{enumii})"
9234
9235 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9236 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9237 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9238
9239 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9240 msgid "FiveAuthors"
9241 msgstr "Cinque autori"
9242
9243 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9244 msgid "SixAuthors"
9245 msgstr "Sei autori"
9246
9247 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9248 msgid "LeftHeader"
9249 msgstr "Testatina sinistra"
9250
9251 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9252 msgid "Left header:"
9253 msgstr "Testatina sinistra:"
9254
9255 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9256 msgid "FiveAffiliations"
9257 msgstr "Cinque affiliazioni"
9258
9259 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9260 msgid "SixAffiliations"
9261 msgstr "Sei affiliazioni"
9262
9263 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9264 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9265 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9266 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9286 msgid "Note"
9287 msgstr "Nota"
9288
9289 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9290 msgid "Author Note:"
9291 msgstr "Nota all'autore:"
9292
9293 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9294 msgid "Journal"
9295 msgstr "Rivista"
9296
9297 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9298 msgid "CopNum"
9299 msgstr "Numero copie"
9300
9301 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9302 msgid "*"
9303 msgstr "*"
9304
9305 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9306 msgid "Arabic Article"
9307 msgstr "Articolo arabo"
9308
9309 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9310 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9311 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9312
9313 #: lib/layouts/article.layout:3
9314 msgid "Article (Standard Class)"
9315 msgstr "Articolo (classe standard)"
9316
9317 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9318 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9319 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9320 msgid "Part*"
9321 msgstr "Parte*"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9324 msgid "Beamer"
9325 msgstr "Beamer"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9328 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9329 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9330 msgid "Presentations"
9331 msgstr "Presentazioni"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9340 msgid "Overlay Specifications|v"
9341 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9345 msgid "Overlay specifications for this list"
9346 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9350 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9351 msgid "Item Overlay Specifications"
9352 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9360 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9361 msgid "On Slide"
9362 msgstr "Su lucido"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9366 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9367 msgid "Overlay specifications for this item"
9368 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9371 msgid "Mini Template"
9372 msgstr "Mini modello"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9375 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9376 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9379 msgid "Longest label|s"
9380 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9383 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9384 msgstr ""
9385 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9386 "indentazione)"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9390 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9391 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9392 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9393 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9394 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9395 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9396 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9397 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9398 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9399 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9401 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9402 msgid "Sectioning"
9403 msgstr "Sezionamento"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9409 msgid "Mode"
9410 msgstr "Modo"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9416 msgid "Mode Specification|S"
9417 msgstr "Specifiche di modo|h"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9423 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9424 msgstr ""
9425 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9426 "intestazione"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9429 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9430 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9431 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9432 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9435 msgid "Section \\arabic{section}"
9436 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9439 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9441 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9442 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9445 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9446 msgid "\\Alph{section}"
9447 msgstr "\\Alph{section}"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9450 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9451 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9454 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9455 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9458 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9459 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9462 msgid ""
9463 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9464 msgstr ""
9465 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9468 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9469 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9472 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9473 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9476 msgid "Frame"
9477 msgstr "Diapositiva"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9481 msgid "Frames"
9482 msgstr "Diapositive"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9491 msgid "Action"
9492 msgstr "Azione"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9495 msgid "Overlay specifications for this frame"
9496 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9499 msgid "Default Overlay Specifications"
9500 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9503 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9504 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9508 msgid "Frame Options"
9509 msgstr "Opzioni diapositiva"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9513 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9514 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9517 msgid "Frame Title"
9518 msgstr "Titolo diapositiva"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9521 msgid "Enter the frame title here"
9522 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9525 msgid "PlainFrame"
9526 msgstr "Diapositiva semplice"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9529 msgid "Frame (plain)"
9530 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9533 msgid "FragileFrame"
9534 msgstr "Diapositiva fragile"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9537 msgid "Frame (fragile)"
9538 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9541 msgid "AgainFrame"
9542 msgstr "Ripeti diapositiva"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9545 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9547 msgid "Slide"
9548 msgstr "Lucido"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9551 msgid "Repeat frame with label"
9552 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9555 msgid "FrameTitle"
9556 msgstr "Titolo diapositiva"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9568 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9569 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9572 msgid "Short Frame Title|S"
9573 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9576 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9577 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9580 msgid "FrameSubtitle"
9581 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:305
9584 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9585 msgid "Column"
9586 msgstr "Colonna"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9590 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9591 msgid "Columns"
9592 msgstr "Colonne"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9595 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9596 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9599 msgid "Column Options"
9600 msgstr "Opzioni colonna"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9603 msgid "Column options (see beamer manual)"
9604 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9607 msgid "Column Placement Options"
9608 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9611 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9612 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9615 msgid "ColumnsCenterAligned"
9616 msgstr "Colonne centrate"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9619 msgid "Columns (center aligned)"
9620 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9623 msgid "ColumnsTopAligned"
9624 msgstr "Colonne allineate"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9627 msgid "Columns (top aligned)"
9628 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9631 msgid "Pause"
9632 msgstr "Pausa"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9637 msgid "Overlays"
9638 msgstr "Sovrapposizioni"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9641 msgid "Pause number"
9642 msgstr "Numero pausa"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9645 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9646 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9649 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9650 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9653 msgid "Overprint"
9654 msgstr "Sovrastampa"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9657 msgid "Overprint Area Width"
9658 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9661 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9662 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9663 msgid "Width"
9664 msgstr "Larghezza"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9667 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9668 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9671 msgid "OverlayArea"
9672 msgstr "Sovrapposizione"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9675 msgid "Overlayarea"
9676 msgstr "Sovrapposizione"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9679 msgid "Overlay Area Width"
9680 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9683 msgid "The width of the overlay area"
9684 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9687 msgid "Overlay Area Height"
9688 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9691 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9692 msgid "Height"
9693 msgstr "Altezza"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9696 msgid "The height of the overlay area"
9697 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9701 msgid "Uncover"
9702 msgstr "Rivela"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9705 msgid "Uncovered on slides"
9706 msgstr "Rivelato su lucidi"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9710 msgid "Only"
9711 msgstr "Solo"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9714 msgid "Only on slides"
9715 msgstr "Solo su lucidi"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9718 msgid "Block"
9719 msgstr "Blocco"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9722 msgid "Blocks"
9723 msgstr "Blocchi"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9726 msgid "Block:"
9727 msgstr "Blocco:"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9730 msgid "Action Specification|S"
9731 msgstr "Specifica di azione|S"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9734 msgid "Block Title"
9735 msgstr "Titolo blocco"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9738 msgid "Enter the block title here"
9739 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9742 msgid "ExampleBlock"
9743 msgstr "Blocco Esempio"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9746 msgid "Example Block:"
9747 msgstr "Blocco Esempio:"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9750 msgid "AlertBlock"
9751 msgstr "Blocco Avviso"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9754 msgid "Alert Block:"
9755 msgstr "Blocco Avviso:"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9760 msgid "Titling"
9761 msgstr "Titolatura"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9764 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9765 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9768 msgid "Title (Plain Frame)"
9769 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9772 msgid "Short Subtitle|S"
9773 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9776 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9777 msgstr ""
9778 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9781 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9782 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9785 msgid "Short Institute|S"
9786 msgstr "Istituto breve|I"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9789 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9790 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9793 msgid "InstituteMark"
9794 msgstr "Nota istituto"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9797 msgid "Short Date|S"
9798 msgstr "Data breve|D"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9801 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9802 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9805 msgid "TitleGraphic"
9806 msgstr "Titolo grafico"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9809 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9810 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9811 msgid "Quotation"
9812 msgstr "Citazione"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9815 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:433
9816 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9817 msgid "Quote"
9818 msgstr "Detto"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
9821 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9822 msgid "Verse"
9823 msgstr "Verso"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
9826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9827 msgid "Corollary."
9828 msgstr "Corollario."
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
9836 msgid "Action Specifications|S"
9837 msgstr "Specifiche di azione|h"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
9840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9841 msgid "Definition."
9842 msgstr "Definizione."
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
9845 msgid "Definitions"
9846 msgstr "Definizioni"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
9849 msgid "Definitions."
9850 msgstr "Definizioni."
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9853 msgid "Example."
9854 msgstr "Esempio."
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
9857 msgid "Examples"
9858 msgstr "Esempi"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
9861 msgid "Examples."
9862 msgstr "Esempi."
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9873 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9874 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9879 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9880 msgid "Fact"
9881 msgstr "Fatto"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9884 msgid "Fact."
9885 msgstr "Fatto."
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
9888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9889 msgid "Lemma."
9890 msgstr "Lemma."
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
9893 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9894 msgid "Theorem."
9895 msgstr "Teorema."
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9898 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9899 msgid "LyX-Code"
9900 msgstr "Codice LyX"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
9903 msgid "NoteItem"
9904 msgstr "Nota puntata"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440 src/Font.cpp:65
9907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
9908 msgid "Bold"
9909 msgstr "Grassetto"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
9912 msgid "Emphasize"
9913 msgstr "Enfatizzato"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9916 msgid "Emph."
9917 msgstr "Evid."
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
9920 msgid "Alert"
9921 msgstr "Avviso"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
9924 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9925 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9926 msgid "Structure"
9927 msgstr "Struttura"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
9930 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
9931 msgid "Visible"
9932 msgstr "Visibile"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
9935 msgid "Invisible"
9936 msgstr "Invisibile"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
9939 msgid "Alternative"
9940 msgstr "Alternativo"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
9943 msgid "Default Text"
9944 msgstr "Testo predefinito"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
9947 msgid "Enter the default text here"
9948 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
9951 msgid "Beamer Note"
9952 msgstr "Nota beamer"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
9955 msgid "Note Options"
9956 msgstr "Opzioni nota"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
9959 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9960 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
9963 msgid "ArticleMode"
9964 msgstr "Modo articolo"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
9967 msgid "Article"
9968 msgstr "Articolo"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
9971 msgid "PresentationMode"
9972 msgstr "Modo presentazione"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
9975 msgid "Presentation"
9976 msgstr "Presentazione"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
9979 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9980 msgid "Figure"
9981 msgstr "Figura"
9982
9983 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9984 msgid "Beamerposter"
9985 msgstr "Beamerposter"
9986
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9988 msgid "Multilingual Captions"
9989 msgstr "Didascalie multilingua"
9990
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9992 msgid ""
9993 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9994 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9995 msgstr ""
9996 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9997 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9998
9999 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10000 msgid "Caption setup"
10001 msgstr "Impostazione didascalia"
10002
10003 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10004 msgid ""
10005 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10006 msgstr ""
10007 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10008
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10010 msgid "Caption setup:"
10011 msgstr "Impostazione didascalia:"
10012
10013 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10014 msgid "Bicaption"
10015 msgstr "Bididascalia"
10016
10017 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10018 msgid "bilingual"
10019 msgstr "bilingue"
10020
10021 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10022 msgid "Main Language Short Title"
10023 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10024
10025 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10026 msgid "Short title for the main(document) language"
10027 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10028
10029 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10030 msgid "Main Language Text"
10031 msgstr "Testo lingua principale"
10032
10033 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10034 msgid "Text in the main(document) language"
10035 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10036
10037 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10038 msgid "Second Language Short Title"
10039 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10040
10041 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10042 msgid "Short title for the second language"
10043 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10044
10045 #: lib/layouts/book.layout:3
10046 msgid "Book (Standard Class)"
10047 msgstr "Libro (classe standard)"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:2
10050 msgid "Braille"
10051 msgstr "Braille"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:6
10054 msgid ""
10055 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10056 "in examples."
10057 msgstr ""
10058 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10059 "Braille.lyx."
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:22
10062 msgid "Braille (default)"
10063 msgstr "Braille (default)"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10066 msgid "Braille:"
10067 msgstr "Braille:"
10068
10069 #: lib/layouts/braille.module:45
10070 msgid "Braille (textsize)"
10071 msgstr "Braille (textsize)"
10072
10073 #: lib/layouts/braille.module:68
10074 msgid "Braille (dots on)"
10075 msgstr "Braille (dots on)"
10076
10077 #: lib/layouts/braille.module:83
10078 msgid "Braille_dots_on"
10079 msgstr "Braille_dots_on"
10080
10081 #: lib/layouts/braille.module:92
10082 msgid "Braille (dots off)"
10083 msgstr "Braille (dots off)"
10084
10085 #: lib/layouts/braille.module:107
10086 msgid "Braille_dots_off"
10087 msgstr "Braille_dots_off"
10088
10089 #: lib/layouts/braille.module:116
10090 msgid "Braille (mirror on)"
10091 msgstr "Braille (mirror on)"
10092
10093 #: lib/layouts/braille.module:131
10094 msgid "Braille_mirror_on"
10095 msgstr "Braille_mirror_on"
10096
10097 #: lib/layouts/braille.module:140
10098 msgid "Braille (mirror off)"
10099 msgstr "Braille (mirror off)"
10100
10101 #: lib/layouts/braille.module:155
10102 msgid "Braille_mirror_off"
10103 msgstr "Braille_mirror_off"
10104
10105 #: lib/layouts/braille.module:163
10106 msgid "Braillebox"
10107 msgstr "Casella braille"
10108
10109 #: lib/layouts/braille.module:167
10110 msgid "Braille box"
10111 msgstr "Casella braille"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10114 msgid "Broadway"
10115 msgstr "Broadway"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10118 msgid "Scripts"
10119 msgstr "Sceneggiature"
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10122 msgid "Dialogue"
10123 msgstr "Dialogo"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10126 msgid "Narrative"
10127 msgstr "Narrativo"
10128
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10130 msgid "ACT"
10131 msgstr "ATTO"
10132
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10134 msgid "ACT \\arabic{act}"
10135 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10136
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10138 msgid "SCENE"
10139 msgstr "SCENA"
10140
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10142 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10143 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10144
10145 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10146 msgid "SCENE*"
10147 msgstr "SCENA*"
10148
10149 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10150 msgid "AT RISE:"
10151 msgstr "ALL'INIZIO:"
10152
10153 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10154 msgid "Speaker"
10155 msgstr "Oratore"
10156
10157 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10158 msgid "Parenthetical"
10159 msgstr "Parentetico"
10160
10161 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10162 msgid "("
10163 msgstr "("
10164
10165 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10166 msgid ")"
10167 msgstr ")"
10168
10169 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10170 msgid "CURTAIN"
10171 msgstr "SIPARIO"
10172
10173 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10174 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10175 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10176 msgid "Right Address"
10177 msgstr "Indirizzo destro"
10178
10179 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10180 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10181 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10182
10183 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10184 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10185 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10186
10187 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10188 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10189 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10190
10191 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10192 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10193 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10194
10195 #: lib/layouts/changebars.module:2
10196 msgid "Change bars"
10197 msgstr "Barre di modifica"
10198
10199 #: lib/layouts/changebars.module:7
10200 msgid ""
10201 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when Show "
10202 "Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10203 msgstr ""
10204 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10205 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10206 "pdflatex."
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:3
10209 msgid "Chess"
10210 msgstr "Scacchi"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:43
10213 msgid "Mainline"
10214 msgstr "Principale"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:48
10217 msgid "Mainline:"
10218 msgstr "Principale:"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:78
10221 #: lib/layouts/chessboard.module:81
10222 msgid "Variation"
10223 msgstr "Variazione"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:66
10226 msgid "Variation:"
10227 msgstr "Variazione:"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:72
10230 msgid "SubVariation"
10231 msgstr "Sottovariazione"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:75
10234 msgid "Subvariation:"
10235 msgstr "Sottovariazione:"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:81
10238 msgid "SubVariation2"
10239 msgstr "Sottovariazione 2"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:84
10242 msgid "Subvariation(2):"
10243 msgstr "Sottovariazione(2):"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:90
10246 msgid "SubVariation3"
10247 msgstr "Sottovariazione 3"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:93
10250 msgid "Subvariation(3):"
10251 msgstr "Sottovariazione(3):"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:99
10254 msgid "SubVariation4"
10255 msgstr "Sottovariazione 4"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:102
10258 msgid "Subvariation(4):"
10259 msgstr "Sottovariazione(4):"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:108
10262 msgid "SubVariation5"
10263 msgstr "Sottovariazione 5"
10264
10265 #: lib/layouts/chess.layout:111
10266 msgid "Subvariation(5):"
10267 msgstr "Sottovariazione(5):"
10268
10269 #: lib/layouts/chess.layout:118
10270 msgid "HideMoves"
10271 msgstr "Mosse nascoste"
10272
10273 #: lib/layouts/chess.layout:123
10274 msgid "HideMoves:"
10275 msgstr "Mosse nascoste:"
10276
10277 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:120
10278 msgid "ChessBoard"
10279 msgstr "Scacchiera"
10280
10281 #: lib/layouts/chess.layout:132
10282 msgid "[chessboard]"
10283 msgstr "[scacchiera]"
10284
10285 #: lib/layouts/chess.layout:141
10286 msgid "BoardCentered"
10287 msgstr "Tavola centrata"
10288
10289 #: lib/layouts/chess.layout:146
10290 msgid "[centered board]"
10291 msgstr "[tavola centrata]"
10292
10293 #: lib/layouts/chess.layout:156
10294 msgid "HighLight"
10295 msgstr "Evidenzia"
10296
10297 #: lib/layouts/chess.layout:161
10298 msgid "Highlights:"
10299 msgstr "Evidenziate:"
10300
10301 #: lib/layouts/chess.layout:176
10302 msgid "Arrow"
10303 msgstr "Freccia"
10304
10305 #: lib/layouts/chess.layout:181
10306 msgid "Arrow:"
10307 msgstr "Freccia:"
10308
10309 #: lib/layouts/chess.layout:187
10310 msgid "KnightMove"
10311 msgstr "Mossa cavallo"
10312
10313 #: lib/layouts/chess.layout:192
10314 msgid "KnightMove:"
10315 msgstr "Mossa cavallo:"
10316
10317 #: lib/layouts/chessboard.module:2 lib/layouts/chessboard.module:126
10318 msgid "Chessboard"
10319 msgstr "Scacchiera"
10320
10321 #: lib/layouts/chessboard.module:6
10322 msgid ""
10323 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10324 "article.lyx example file."
10325 msgstr ""
10326 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10327 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10328
10329 #: lib/layouts/chessboard.module:15
10330 msgid "NewChessGame"
10331 msgstr "Nuova partita"
10332
10333 #: lib/layouts/chessboard.module:21
10334 msgid "[Start New Chess Game]"
10335 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10336
10337 #: lib/layouts/chessboard.module:31
10338 msgid "Chessgame Options"
10339 msgstr "Opzioni scacchi"
10340
10341 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10342 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10343 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10344
10345 #: lib/layouts/chessboard.module:59
10346 msgid "Mainline Options"
10347 msgstr "Opzioni per principale"
10348
10349 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10350 msgid "See xskak manual for possible options"
10351 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10352
10353 #: lib/layouts/chessboard.module:67 lib/layouts/chessboard.module:68
10354 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
10355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10356 msgid "Comment"
10357 msgstr "Commento"
10358
10359 #: lib/layouts/chessboard.module:89
10360 msgid "SetChessBoard"
10361 msgstr "Scacchiera"
10362
10363 #: lib/layouts/chessboard.module:94
10364 msgid "Global Chessboard Settings"
10365 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10366
10367 #: lib/layouts/chessboard.module:106
10368 msgid "SetBoardStoreStyle"
10369 msgstr "Stile scacchiera"
10370
10371 #: lib/layouts/chessboard.module:108
10372 msgid "Set Chessboard Style"
10373 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10374
10375 #: lib/layouts/chessboard.module:111
10376 msgid "Style Name"
10377 msgstr "Nome stile"
10378
10379 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10380 msgid "Chessboard Style Name"
10381 msgstr "Nome stile scacchiera"
10382
10383 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10384 msgid ""
10385 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10386 "See chessboard manual for details."
10387 msgstr ""
10388 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10389 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10390 "dettagli."
10391
10392 #: lib/layouts/chessboard.module:129
10393 msgid "Chessboard Options"
10394 msgstr "Opzioni scacchiera"
10395
10396 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10397 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10398 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10399
10400 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10401 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10402 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10403
10404 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
10405 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10406 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10407
10408 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10409 msgid "InFrontmatter"
10410 msgstr "InFrontmatter"
10411
10412 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10413 msgid "Insert the affiliation number"
10414 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10415
10416 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10417 msgid "Given name"
10418 msgstr "Nome"
10419
10420 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10421 msgid "Affil"
10422 msgstr "Affil"
10423
10424 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10425 msgid ""
10426 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10427 "be inserted."
10428 msgstr ""
10429 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10430 "2, 3, ecc."
10431
10432 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10433 msgid "Running Title"
10434 msgstr "Titolo corrente"
10435
10436 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10437 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10438 msgid "Running title:"
10439 msgstr "Titolo corrente:"
10440
10441 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10442 msgid "FirstPage"
10443 msgstr "Prima pagina"
10444
10445 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10446 msgid "firstpage"
10447 msgstr "prima pagina"
10448
10449 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10450 msgid "RunningAuthor"
10451 msgstr "Autore corrente"
10452
10453 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10454 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10455 msgid "Running author:"
10456 msgstr "Autore corrente:"
10457
10458 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10459 msgid "Publications"
10460 msgstr "Pubblicazioni"
10461
10462 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10463 msgid "Correspondence"
10464 msgstr "Corrispondenza"
10465
10466 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10467 msgid "Correspondence:"
10468 msgstr "Corrispondenza:"
10469
10470 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10471 msgid "Pubdiscuss"
10472 msgstr "Pubdiscuss"
10473
10474 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10475 msgid "Pubdiscuss:"
10476 msgstr "Pubdiscuss:"
10477
10478 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10479 msgid "Published"
10480 msgstr "Pubblicato"
10481
10482 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10483 msgid "Published:"
10484 msgstr "Pubblicato:"
10485
10486 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10487 msgid "Statements"
10488 msgstr "Dichiarazioni"
10489
10490 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10491 msgid "Copyrightstatement"
10492 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10493
10494 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10495 msgid "Introduction"
10496 msgstr "Introduzione"
10497
10498 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10499 msgid "\\thesection Introduction"
10500 msgstr "\\thesection Introduction"
10501
10502 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10503 msgid "Conclusions"
10504 msgstr "Conclusioni"
10505
10506 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10507 msgid "\\thesection Conclusions"
10508 msgstr "\\thesection Conclusions"
10509
10510 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10511 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10512 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10513
10514 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10515 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10516 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10517
10518 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10519 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10520 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10521
10522 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10523 msgid "CodeAvailability"
10524 msgstr "Disponibilità codice"
10525
10526 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10527 msgid "Code availability."
10528 msgstr "Disponibilità codice."
10529
10530 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10531 msgid "DataAvailability"
10532 msgstr "Disponibilità dati"
10533
10534 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10535 msgid "Data availability."
10536 msgstr "Disponibilità dati."
10537
10538 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10539 msgid "CodeAndDataAvailability"
10540 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10541
10542 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10543 msgid "Code and data availability."
10544 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10545
10546 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10547 msgid "SampleAvailability"
10548 msgstr "Disponibilità campione"
10549
10550 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10551 msgid "Sample availability."
10552 msgstr "Disponibilità campione."
10553
10554 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10555 msgid "Statements2"
10556 msgstr "Dichiarazioni2"
10557
10558 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10559 msgid "AuthorContribution"
10560 msgstr "Contributo autore"
10561
10562 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10563 msgid "Author contributions."
10564 msgstr "Contributi autore."
10565
10566 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10567 msgid "CompetingInterests"
10568 msgstr "Interessi conflittuali"
10569
10570 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10571 msgid "Competing Interests."
10572 msgstr "Interessi conflittuali."
10573
10574 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10575 msgid "Disclaimer"
10576 msgstr "Disconoscimento"
10577
10578 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10579 msgid "Disclaimer."
10580 msgstr "Disconoscimento."
10581
10582 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10583 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10584 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10585
10586 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10587 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10588 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10589
10590 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10591 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10592 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10593
10594 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10595 msgid "Custom Header/Footerlines"
10596 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10597
10598 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10599 msgid ""
10600 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10601 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10602 "Layout to 'fancy'!"
10603 msgstr ""
10604 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10605 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10606 "\"Fantasioso\"\n"
10607 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10608
10609 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10610 msgid "Header/Footer"
10611 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10612
10613 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10614 msgid "Even Header"
10615 msgstr "Intestazione pari"
10616
10617 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10618 msgid "Alternative text for the even header"
10619 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10620
10621 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10622 msgid "Center Header"
10623 msgstr "Intestazione centrale"
10624
10625 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10626 msgid "Center Header:"
10627 msgstr "Intestazione centrale:"
10628
10629 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10630 msgid "Left Footer"
10631 msgstr "Piè pagina sinistro"
10632
10633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10634 msgid "Left Footer:"
10635 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10636
10637 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10638 msgid "Center Footer"
10639 msgstr "Piè pagina centrale"
10640
10641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10642 msgid "Center Footer:"
10643 msgstr "Piè pagina centrale:"
10644
10645 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10646 msgid "Right Footer"
10647 msgstr "Piè pagina destro"
10648
10649 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10650 msgid "Right Footer:"
10651 msgstr "Piè pagina destro:"
10652
10653 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10654 msgid "Directory"
10655 msgstr "Cartella"
10656
10657 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10658 msgid "KeyCombo"
10659 msgstr "KeyCombo"
10660
10661 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10662 msgid "KeyCap"
10663 msgstr "KeyCap"
10664
10665 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10666 msgid "GuiMenu"
10667 msgstr "GuiMenu"
10668
10669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10670 msgid "GuiMenuItem"
10671 msgstr "GuiMenuItem"
10672
10673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10674 msgid "GuiButton"
10675 msgstr "GuiButton"
10676
10677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10678 msgid "MenuChoice"
10679 msgstr "MenuChoice"
10680
10681 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10682 msgid "SGML"
10683 msgstr "SGML"
10684
10685 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10686 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10687 msgid "Chapter*"
10688 msgstr "Capitolo*"
10689
10690 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10691 msgid "Subparagraph*"
10692 msgstr "Sottoparagrafo*"
10693
10694 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10695 msgid "Authorgroup"
10696 msgstr "Gruppo autore"
10697
10698 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10699 msgid "RevisionHistory"
10700 msgstr "Cronologia revisione"
10701
10702 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10703 msgid "Revision History"
10704 msgstr "Cronologia revisione"
10705
10706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10707 msgid "Revision"
10708 msgstr "Revisione"
10709
10710 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10711 msgid "RevisionRemark"
10712 msgstr "Commento revisione"
10713
10714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10715 msgid "FirstName"
10716 msgstr "Nome"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10719 msgid "DIN-Brief"
10720 msgstr "Lettera dinbrief"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10723 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10724 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10726 msgid "Letters"
10727 msgstr "Lettere"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10730 msgid "DinBrief"
10731 msgstr "DinBrief"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10734 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10735 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10737 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10738 #: lib/layouts/moderncv.layout:540 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10742 msgid "Letter"
10743 msgstr "Lettera"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10746 msgid "Addresses"
10747 msgstr "Indirizzi"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10751 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10752 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10753 msgid "Postal Data"
10754 msgstr "Dati postali"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10757 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10758 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10759 msgid "Send To Address"
10760 msgstr "Destinatario"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10763 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10764 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10765 msgid "My Address"
10766 msgstr "Mittente"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10769 msgid "Sender Address:"
10770 msgstr "Indirizzo mittente:"
10771
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10773 msgid "Return address"
10774 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10778 msgid "Backaddress:"
10779 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10782 msgid "Postal comment"
10783 msgstr "Classificazione"
10784
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10786 msgid "Postal Remark:"
10787 msgstr "Classificazione:"
10788
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10790 msgid "Handling"
10791 msgstr "Trattamento"
10792
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10794 msgid "Handling:"
10795 msgstr "Trattamento:"
10796
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10799 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10800 msgid "YourRef"
10801 msgstr "Vostro riferimento"
10802
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10805 msgid "Your ref.:"
10806 msgstr "Vostro rif.:"
10807
10808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10810 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10811 msgid "MyRef"
10812 msgstr "Nostro riferimento"
10813
10814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10816 msgid "Our ref.:"
10817 msgstr "Nostro rif.:"
10818
10819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10820 msgid "Writer"
10821 msgstr "Scrivente"
10822
10823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10824 msgid "Writer:"
10825 msgstr "Scrivente:"
10826
10827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10828 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10829 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10831 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10832 msgid "Signature"
10833 msgstr "Firma"
10834
10835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10839 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10840 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10841 msgid "Closings"
10842 msgstr "Chiusura"
10843
10844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10847 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10848 msgid "Signature:"
10849 msgstr "Firma:"
10850
10851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10852 msgid "Bottomtext"
10853 msgstr "Testo a piè pagina"
10854
10855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10856 msgid "Bottom text:"
10857 msgstr "Testo a piè pagina:"
10858
10859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10860 msgid "Area code"
10861 msgstr "Codice postale"
10862
10863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10864 msgid "Area Code:"
10865 msgstr "Codice postale:"
10866
10867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10868 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10869 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10871 msgid "Telephone"
10872 msgstr "Telefono"
10873
10874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10875 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10876 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10877 msgid "Telephone:"
10878 msgstr "Telefono:"
10879
10880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10881 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10883 msgid "Location"
10884 msgstr "Luogo"
10885
10886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10888 msgid "Location:"
10889 msgstr "Luogo:"
10890
10891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10892 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10894 msgid "Subject"
10895 msgstr "Soggetto"
10896
10897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10899 msgid "Subject:"
10900 msgstr "Soggetto:"
10901
10902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10903 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10905 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:575
10906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10907 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10908 msgid "Opening"
10909 msgstr "Apertura"
10910
10911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10914 msgid "Opening:"
10915 msgstr "Apertura:"
10916
10917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10918 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10920 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:583
10921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10922 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10923 msgid "Closing"
10924 msgstr "Chiusura"
10925
10926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10929 msgid "Closing:"
10930 msgstr "Chiusura:"
10931
10932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10933 msgid "Signature|S"
10934 msgstr "Firma"
10935
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10937 msgid "Here you can insert a signature scan"
10938 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10939
10940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10941 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10942 msgid "encl"
10943 msgstr "Allegati"
10944
10945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10947 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10948 msgid "encl:"
10949 msgstr "Allegati:"
10950
10951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10953 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10954 msgid "cc"
10955 msgstr "Copia carbone"
10956
10957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10960 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10961 msgid "cc:"
10962 msgstr "e p.c.:"
10963
10964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10966 msgid "PS"
10967 msgstr "PS"
10968
10969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10970 msgid "Post Scriptum:"
10971 msgstr "Post Scriptum:"
10972
10973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10974 msgid "SenderAddress"
10975 msgstr "Indirizzo mittente"
10976
10977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10979 msgid "Backaddress"
10980 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10981
10982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10983 msgid "RetourAdresse"
10984 msgstr "Indirizzo del mittente"
10985
10986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10987 msgid "Adresse"
10988 msgstr "Indirizzo"
10989
10990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10991 msgid "Postvermerk"
10992 msgstr "Classificazione"
10993
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10995 msgid "Zusatz"
10996 msgstr "Supplemento"
10997
10998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10999 msgid "IhrZeichen"
11000 msgstr "Vostro riferimento"
11001
11002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11004 msgid "YourMail"
11005 msgstr "Vostra lettera"
11006
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11008 msgid "IhrSchreiben"
11009 msgstr "Vostra lettera"
11010
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11012 msgid "MeinZeichen"
11013 msgstr "Firma"
11014
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11016 msgid "Unterschrift"
11017 msgstr "Firma"
11018
11019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11020 msgid "Telefon"
11021 msgstr "Telefono"
11022
11023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11024 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11026 msgid "Place"
11027 msgstr "Luogo"
11028
11029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11030 msgid "Stadt"
11031 msgstr "Città"
11032
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11034 msgid "Town"
11035 msgstr "Città"
11036
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11038 msgid "Ort"
11039 msgstr "Luogo"
11040
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11042 msgid "Datum"
11043 msgstr "Data"
11044
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11047 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11048 msgid "Reference"
11049 msgstr "Riferimento"
11050
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11052 msgid "Betreff"
11053 msgstr "Oggetto"
11054
11055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11056 msgid "Anrede"
11057 msgstr "Titolo"
11058
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11060 msgid "Brieftext"
11061 msgstr "Testo riassuntivo"
11062
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11064 msgid "Gruss"
11065 msgstr "Saluti"
11066
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11068 msgid "ps"
11069 msgstr "ps"
11070
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11073 msgid "Encl."
11074 msgstr "Allegati"
11075
11076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11077 msgid "Anlagen"
11078 msgstr "Anlagen"
11079
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11082 msgid "CC"
11083 msgstr "CC"
11084
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11086 msgid "Verteiler"
11087 msgstr "Distribuzione"
11088
11089 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11090 msgid "DocBook Book (SGML)"
11091 msgstr "Libro docbook (SGML)"
11092
11093 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11094 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11095 msgid "Books (DocBook)"
11096 msgstr "Libri (docbook)"
11097
11098 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11099 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11100 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
11101
11102 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11103 msgid "DocBook Section (SGML)"
11104 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
11105
11106 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11107 msgid "DocBook Article (SGML)"
11108 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11109
11110 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11111 msgid "Inderscience A4 Journals"
11112 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11113
11114 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11115 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11116 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11117
11118 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11119 msgid "Econometrica"
11120 msgstr "Econometrica"
11121
11122 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11123 msgid "RunTitle"
11124 msgstr "Titolo corrente"
11125
11126 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11127 msgid "Running Title:"
11128 msgstr "Titolo corrente:"
11129
11130 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11131 msgid "RunAuthor"
11132 msgstr "Autore corrente"
11133
11134 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11135 msgid "Running Author:"
11136 msgstr "Autore corrente:"
11137
11138 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11139 msgid "Address Option"
11140 msgstr "Opzione Indirizzo"
11141
11142 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11143 msgid "Optional argument for the address"
11144 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11145
11146 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11147 msgid "E-Mail Option"
11148 msgstr "Opzione E-Mail"
11149
11150 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11151 msgid "Optional argument for the e-mail"
11152 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11153
11154 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11155 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11156 msgid "E-mail:"
11157 msgstr "E-mail:"
11158
11159 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11160 msgid "Web Address"
11161 msgstr "Indirizzo Web"
11162
11163 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11164 msgid "Web address:"
11165 msgstr "Indirizzo  Web:"
11166
11167 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11168 msgid "Authors Block"
11169 msgstr "Blocco autori"
11170
11171 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11172 msgid "Authors Block:"
11173 msgstr "Blocco autori:"
11174
11175 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11176 msgid "Thanks Text"
11177 msgstr "Testo ringraziamenti"
11178
11179 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11180 msgid "Thanks \\theThanks:"
11181 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11182
11183 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11184 msgid "Thanks Reference"
11185 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11186
11187 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11188 msgid "Thanks Ref"
11189 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11190
11191 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11192 msgid "Internet Address Reference"
11193 msgstr "Rif. posta elettronica"
11194
11195 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11196 msgid "Internet Addess Ref"
11197 msgstr "Rif. posta elettronica"
11198
11199 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11200 msgid "Name (First Name)"
11201 msgstr "Nome"
11202
11203 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11204 msgid "First Name"
11205 msgstr "Nome"
11206
11207 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11208 msgid "Name (Surname)"
11209 msgstr "Cognome"
11210
11211 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11212 msgid "By Same Author (bib)"
11213 msgstr "Stesso autore (bib)"
11214
11215 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11216 msgid "bysame"
11217 msgstr "Idem"
11218
11219 #: lib/layouts/egs.layout:3
11220 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11221 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11222
11223 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11224 msgid "00.00.0000"
11225 msgstr "00.00.0000"
11226
11227 #: lib/layouts/egs.layout:329
11228 msgid "LaTeX Title"
11229 msgstr "Titolo LaTeX"
11230
11231 #: lib/layouts/egs.layout:408
11232 msgid "Journal:"
11233 msgstr "Rivista:"
11234
11235 #: lib/layouts/egs.layout:417
11236 msgid "msnumber"
11237 msgstr "numero ms"
11238
11239 #: lib/layouts/egs.layout:431
11240 msgid "MS_number:"
11241 msgstr "numero MS:"
11242
11243 #: lib/layouts/egs.layout:441
11244 msgid "FirstAuthor"
11245 msgstr "Primo autore"
11246
11247 #: lib/layouts/egs.layout:454
11248 msgid "1st_author_surname:"
11249 msgstr "cognome_primo_autore:"
11250
11251 #: lib/layouts/egs.layout:507
11252 msgid "Offsets"
11253 msgstr "Offset"
11254
11255 #: lib/layouts/egs.layout:520
11256 msgid "reprint_reqs_to:"
11257 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11258
11259 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11260 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11261 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11262
11263 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11264 msgid "Author Option"
11265 msgstr "Opzione autore"
11266
11267 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11268 msgid "Optional argument for the author"
11269 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11270
11271 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11272 msgid "Author Address"
11273 msgstr "Indirizzo autore"
11274
11275 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11276 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11277 msgid "Author Email"
11278 msgstr "Email autore"
11279
11280 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11281 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11282 msgid "Email:"
11283 msgstr "Email:"
11284
11285 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11286 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11287 msgid "Author URL"
11288 msgstr "URL autore"
11289
11290 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11291 msgid "Thanks Option"
11292 msgstr "Opzione thanks"
11293
11294 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11295 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11296 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11297
11298 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11299 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11300 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11301
11302 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11303 msgid "PROOF."
11304 msgstr "PROVA."
11305
11306 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11307 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11308 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11309
11310 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11311 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11312 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11313
11314 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11315 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11316 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11317
11318 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11319 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11320 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11321
11322 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11323 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11324 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11325
11326 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11327 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11328 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11329
11330 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11331 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11332 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11333
11334 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11335 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11336 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11337
11338 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11339 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11340 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11341
11342 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11343 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11344 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11345
11346 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11347 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11348 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11349
11350 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11351 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11352 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11353
11354 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11355 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11356 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11357
11358 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11359 msgid "Case \\arabic{case}"
11360 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11361
11362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11363 msgid "Elsevier"
11364 msgstr "Elsevier"
11365
11366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11367 msgid "Titlenotemark"
11368 msgstr "Nota titolo"
11369
11370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11371 msgid "Titlenote mark"
11372 msgstr "Nota titolo"
11373
11374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11375 msgid "Title footnote"
11376 msgstr "Nota al titolo"
11377
11378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11379 msgid "Footnote Label"
11380 msgstr "Nota a piè pagina"
11381
11382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11383 msgid "Label you refer to in the title"
11384 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11385
11386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11387 msgid "Title footnote:"
11388 msgstr "Nota al titolo:"
11389
11390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11391 msgid "Author Label"
11392 msgstr "Nota all'autore"
11393
11394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11395 msgid "Label you will reference in the address"
11396 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11397
11398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11399 msgid "Authormark"
11400 msgstr "Nota autore"
11401
11402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11403 msgid "Author footnote"
11404 msgstr "Nota all'autore"
11405
11406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11407 msgid "Author footnote:"
11408 msgstr "Nota all'autore:"
11409
11410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11411 msgid "Author Footnote Label"
11412 msgstr "Nota all'autore"
11413
11414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11415 msgid "Label you refer to for an author"
11416 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11417
11418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11419 msgid "CorAuthormark"
11420 msgstr "Nota autore corr."
11421
11422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11423 msgid "CorAuthor mark"
11424 msgstr "Nota autore corr."
11425
11426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11427 msgid "Corresponding author"
11428 msgstr "Autore corrispondente"
11429
11430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11431 msgid "Corresponding author text:"
11432 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11433
11434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11435 msgid "Address Label"
11436 msgstr "Nota indirizzo"
11437
11438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11439 msgid "Label of the author you refer to"
11440 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11441
11442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11443 msgid "Internet"
11444 msgstr "Internet"
11445
11446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11447 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11448 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11449
11450 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11451 msgid "Endnote"
11452 msgstr "Note finali"
11453
11454 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11455 msgid ""
11456 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11457 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11458 msgstr ""
11459 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11460 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11461 "finali."
11462
11463 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11464 msgid "Endnote ##"
11465 msgstr "Endnote ##"
11466
11467 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11468 msgid "endnote"
11469 msgstr "endnote"
11470
11471 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11472 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11473 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11474
11475 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11476 msgid "Key words:"
11477 msgstr "Parole chiave:"
11478
11479 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11480 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11481 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11482
11483 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11484 msgid ""
11485 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11486 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11487 msgstr ""
11488 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11489 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11490
11491 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:30
11492 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11493 msgid "Itemize Options"
11494 msgstr "Opzioni elenco"
11495
11496 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11497 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11498 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11499 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11500 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11501
11502 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11503 #: lib/layouts/paralist.module:37 lib/layouts/powerdot.layout:337
11504 msgid "Enumerate Options"
11505 msgstr "Opzioni enumerazione"
11506
11507 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11508 msgid "Description Options"
11509 msgstr "Opzioni descrizione"
11510
11511 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11513 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11514 msgid "Labeling"
11515 msgstr "Etichetta"
11516
11517 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11518 msgid "Enumerate-Resume"
11519 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11520
11521 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11522 msgid "Number Equations by Section"
11523 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11524
11525 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11526 msgid ""
11527 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11528 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11529 msgstr ""
11530 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11531 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11532
11533 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11534 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11535 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11536
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11538 msgid "Europass CV (2013)"
11539 msgstr "Europass CV (2013)"
11540
11541 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11542 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11543 msgid "Curricula Vitae"
11544 msgstr "Curricula Vitae"
11545
11546 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11547 msgid "FooterName"
11548 msgstr "Nome a piede:"
11549
11550 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11551 msgid "Name (footer):"
11552 msgstr "Nome (a piede):"
11553
11554 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11555 msgid "Mobile:"
11556 msgstr "Cellulare:"
11557
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11559 msgid "Mobile phone number"
11560 msgstr "Numero cellulare"
11561
11562 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11563 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11564 msgid "Homepage"
11565 msgstr "Homepage"
11566
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11568 msgid "Homepage:"
11569 msgstr "Homepage:"
11570
11571 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11572 msgid "InstantMessaging"
11573 msgstr "Messagistica istantanea"
11574
11575 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11576 msgid "Instant Messaging:"
11577 msgstr "Messagistica istantanea:"
11578
11579 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11580 msgid "IM Type:"
11581 msgstr "Tipo:"
11582
11583 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11584 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11585 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11586
11587 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11588 msgid "Birthday"
11589 msgstr "Data di nascita"
11590
11591 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11592 msgid "Date of birth:"
11593 msgstr "Data di nascita:"
11594
11595 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11596 msgid "Nationality"
11597 msgstr "Nazionalità"
11598
11599 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11600 msgid "Nationality:"
11601 msgstr "Nazionalità:"
11602
11603 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11604 msgid "Gender"
11605 msgstr "Sesso"
11606
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11608 msgid "Gender:"
11609 msgstr "Sesso:"
11610
11611 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11612 msgid "BeforePicture"
11613 msgstr "Ante immagine"
11614
11615 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11616 msgid "Space before picture:"
11617 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11618
11619 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11620 msgid "Picture"
11621 msgstr "Immagine"
11622
11623 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11624 msgid "Picture:"
11625 msgstr "Immagine:"
11626
11627 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11628 msgid "Resize photo to this width"
11629 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11630
11631 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11632 msgid "AfterPicture"
11633 msgstr "Post immagine"
11634
11635 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11636 msgid "Space after picture:"
11637 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11638
11639 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11640 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11641 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11642 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11643 msgid "Vertical Space"
11644 msgstr "Spazio verticale"
11645
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11647 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11648 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11649 msgid "Additional vertical space"
11650 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11651
11652 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11653 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11654 msgid "Item"
11655 msgstr "Dato"
11656
11657 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11658 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11659 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11660
11661 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11662 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11663 msgid "Item:"
11664 msgstr "Dato:"
11665
11666 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11667 msgid "ItemInset"
11668 msgstr "Inserto per dato"
11669
11670 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11671 msgid "Subitems"
11672 msgstr "Sottodati"
11673
11674 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11675 msgid "TitleItem"
11676 msgstr "Titolo del dato"
11677
11678 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11679 msgid "Title item:"
11680 msgstr "Titolo dato:"
11681
11682 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11683 msgid "TitleLevel"
11684 msgstr "Livello del titolo"
11685
11686 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11687 msgid "Title level:"
11688 msgstr "Livello titolo:"
11689
11690 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11691 msgid "Text (right side)"
11692 msgstr "Testo (lato destro)"
11693
11694 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11695 msgid "BlueItem"
11696 msgstr "Dato blu"
11697
11698 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11699 msgid "Blue item:"
11700 msgstr "Dato blu:"
11701
11702 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11703 msgid "BlueItemInset"
11704 msgstr "Inserto per dato blu"
11705
11706 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11707 msgid "Blue subitems"
11708 msgstr "Sottodati blu"
11709
11710 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11711 msgid "BigItem"
11712 msgstr "Dato grande"
11713
11714 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11715 msgid "Big Item:"
11716 msgstr "Dato grande:"
11717
11718 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11719 msgid "EcvItemize"
11720 msgstr "Elenco ECV"
11721
11722 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11723 msgid "MotherTongue"
11724 msgstr "Madrelingua"
11725
11726 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11727 msgid "Mother Tongue:"
11728 msgstr "Madrelingua:"
11729
11730 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11731 msgid "LangHeader"
11732 msgstr "Etichetta Lingua"
11733
11734 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11735 msgid "Language Header:"
11736 msgstr "Etichetta Lingua:"
11737
11738 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11739 msgid "Language:"
11740 msgstr "Lingua:"
11741
11742 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11743 msgid "Name of the language"
11744 msgstr "Nome della lingua"
11745
11746 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11747 msgid "Listening"
11748 msgstr "Ascolto"
11749
11750 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11751 msgid "Level how good you think you can listen"
11752 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11753
11754 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11755 msgid "Reading"
11756 msgstr "Lettura"
11757
11758 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11759 msgid "Level how good you think you can read"
11760 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11761
11762 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11763 msgid "Interaction"
11764 msgstr "Interazione"
11765
11766 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11767 msgid "Level how good you think you can conversate"
11768 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11769
11770 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11771 msgid "Production"
11772 msgstr "Produzione"
11773
11774 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11775 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11776 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11777
11778 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11779 msgid "LastLanguage"
11780 msgstr "Ultima Lingua"
11781
11782 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11783 msgid "Last Language:"
11784 msgstr "Ultima Lingua:"
11785
11786 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11787 msgid "LangFooter"
11788 msgstr "Riferimento Lingua"
11789
11790 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11791 msgid "Language Footer:"
11792 msgstr "Riferimento Lingua:"
11793
11794 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11795 msgid "End"
11796 msgstr "Fine"
11797
11798 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11799 msgid "End of CV"
11800 msgstr "Fine del CV"
11801
11802 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
11803 msgid "Highlight"
11804 msgstr "Evidenziato"
11805
11806 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11807 msgid "Europe CV"
11808 msgstr "CV europeo"
11809
11810 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11811 msgid "Footer name:"
11812 msgstr "Nome a piede:"
11813
11814 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11815 msgid "Mobile"
11816 msgstr "Cellulare"
11817
11818 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11819 msgid "Size"
11820 msgstr "Dimensione"
11821
11822 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11823 msgid "Size the photo is resized to"
11824 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11825
11826 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11827 msgid "Page"
11828 msgstr "Pagina"
11829
11830 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11831 msgid "The title as it appears in the header"
11832 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11833
11834 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11835 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11836 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11837
11838 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11839 msgid "BulletedItem"
11840 msgstr "Dato puntato"
11841
11842 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11843 msgid "Bulleted Item:"
11844 msgstr "Dato puntato:"
11845
11846 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11847 msgid "Begin"
11848 msgstr "Inizio"
11849
11850 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11851 msgid "Begin of CV"
11852 msgstr "Inizio del CV"
11853
11854 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11855 msgid "PersonalInfo"
11856 msgstr "Dati Personali"
11857
11858 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11859 msgid "Personal Info"
11860 msgstr "Dati Personali"
11861
11862 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11863 msgid "VerticalSpace"
11864 msgstr "Spazio verticale"
11865
11866 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11867 msgid "Vertical space"
11868 msgstr "Spazio verticale"
11869
11870 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11871 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11872 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11873
11874 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11875 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11876 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11877
11878 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11879 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11880 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11881
11882 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11883 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11884 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11885
11886 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11887 msgid "Number Figures by Section"
11888 msgstr "Numera figure per sezione"
11889
11890 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11891 msgid ""
11892 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11893 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11894 msgstr ""
11895 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11896 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11897
11898 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11899 msgid "Fix cm"
11900 msgstr "Correzione caratteri"
11901
11902 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11903 msgid ""
11904 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11905 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11906 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11907 msgstr ""
11908 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11909 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11910 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11911 "fixltx2e.pdf"
11912
11913 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11914 msgid "Fix LaTeX"
11915 msgstr "Correzioni LaTeX"
11916
11917 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11918 msgid ""
11919 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11920 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11921 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11922 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11923 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11924 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11925 "LaTeX distributions."
11926 msgstr ""
11927 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11928 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11929 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11930 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11931 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11932 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11933 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11934
11935 #: lib/layouts/fixme.module:2
11936 msgid "FiXme"
11937 msgstr "FiXme"
11938
11939 #: lib/layouts/fixme.module:11
11940 msgid ""
11941 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11942 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11943 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11944 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11945 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11946 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11947 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11948 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11949 msgstr ""
11950 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11951 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11952 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11953 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11954 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11955 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11956 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11957 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11958 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11959
11960 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11961 msgid "Fixme"
11962 msgstr "Fixme"
11963
11964 #: lib/layouts/fixme.module:23
11965 msgid "List of FIXMEs"
11966 msgstr "Elenco di FIXME"
11967
11968 #: lib/layouts/fixme.module:37
11969 msgid "[List of FIXMEs]"
11970 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11971
11972 #: lib/layouts/fixme.module:53
11973 msgid "Fixme Note"
11974 msgstr "Fixme nota"
11975
11976 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11977 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11978 msgid "Fixme Note Options|s"
11979 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11980
11981 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11982 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11983 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11984 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11985
11986 #: lib/layouts/fixme.module:74
11987 msgid "Fixme Warning"
11988 msgstr "Fixme avvertenza"
11989
11990 #: lib/layouts/fixme.module:76
11991 msgid "Warning"
11992 msgstr "Avvertenza"
11993
11994 #: lib/layouts/fixme.module:80
11995 msgid "Fixme Error"
11996 msgstr "Fixme errore"
11997
11998 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
12000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4336
12001 msgid "Error"
12002 msgstr "Errore"
12003
12004 #: lib/layouts/fixme.module:86
12005 msgid "Fixme Fatal"
12006 msgstr "Fixme fatale"
12007
12008 #: lib/layouts/fixme.module:88
12009 msgid "Fatal"
12010 msgstr "Fatale"
12011
12012 #: lib/layouts/fixme.module:97
12013 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12014 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12015
12016 #: lib/layouts/fixme.module:99
12017 msgid "Fixme (Targeted)"
12018 msgstr "Fixme (mirata)"
12019
12020 #: lib/layouts/fixme.module:109
12021 msgid "Fixme Note|x"
12022 msgstr "Nota fixme|x"
12023
12024 #: lib/layouts/fixme.module:111
12025 msgid "Insert the FIXME note here"
12026 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12027
12028 #: lib/layouts/fixme.module:116
12029 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12030 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12031
12032 #: lib/layouts/fixme.module:118
12033 msgid "Warning (Targeted)"
12034 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12035
12036 #: lib/layouts/fixme.module:122
12037 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12038 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12039
12040 #: lib/layouts/fixme.module:124
12041 msgid "Error (Targeted)"
12042 msgstr "Errore (mirata)"
12043
12044 #: lib/layouts/fixme.module:128
12045 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12046 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12047
12048 #: lib/layouts/fixme.module:130
12049 msgid "Fatal (Targeted)"
12050 msgstr "Fatale (mirata)"
12051
12052 #: lib/layouts/fixme.module:139
12053 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12054 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12055
12056 #: lib/layouts/fixme.module:141
12057 msgid "Fixme (Multipar)"
12058 msgstr "Fixme (multipar)"
12059
12060 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12061 msgid "Fixme Summary"
12062 msgstr "Fixme riepilogo"
12063
12064 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12065 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12066 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12067
12068 #: lib/layouts/fixme.module:159
12069 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12070 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12071
12072 #: lib/layouts/fixme.module:161
12073 msgid "Warning (Multipar)"
12074 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12075
12076 #: lib/layouts/fixme.module:165
12077 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12078 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12079
12080 #: lib/layouts/fixme.module:167
12081 msgid "Error (Multipar)"
12082 msgstr "Errore (multipar)"
12083
12084 #: lib/layouts/fixme.module:171
12085 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12086 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12087
12088 #: lib/layouts/fixme.module:173
12089 msgid "Fatal (Multipar)"
12090 msgstr "Fatale (multipar)"
12091
12092 #: lib/layouts/fixme.module:182
12093 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12094 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12095
12096 #: lib/layouts/fixme.module:184
12097 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12098 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12099
12100 #: lib/layouts/fixme.module:200
12101 msgid "Annotated Text"
12102 msgstr "Testo annotato"
12103
12104 #: lib/layouts/fixme.module:202
12105 msgid "Annotated Text|x"
12106 msgstr "Testo annotato|s"
12107
12108 #: lib/layouts/fixme.module:203
12109 msgid "Insert the text to annotate here"
12110 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12111
12112 #: lib/layouts/fixme.module:208
12113 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12114 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12115
12116 #: lib/layouts/fixme.module:210
12117 msgid "Warning (MP Targ.)"
12118 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12119
12120 #: lib/layouts/fixme.module:214
12121 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12122 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12123
12124 #: lib/layouts/fixme.module:216
12125 msgid "Error (MP Targ.)"
12126 msgstr "Errore (MP mir.)"
12127
12128 #: lib/layouts/fixme.module:220
12129 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12130 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12131
12132 #: lib/layouts/fixme.module:222
12133 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12134 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12135
12136 #: lib/layouts/fixme.module:232
12137 msgid "FxNote"
12138 msgstr "FxNote"
12139
12140 #: lib/layouts/fixme.module:236
12141 msgid "FxNote*"
12142 msgstr "FxNote*"
12143
12144 #: lib/layouts/fixme.module:240
12145 msgid "FxWarning"
12146 msgstr "FxWarning"
12147
12148 #: lib/layouts/fixme.module:244
12149 msgid "FxWarning*"
12150 msgstr "FxWarning*"
12151
12152 #: lib/layouts/fixme.module:248
12153 msgid "FxError"
12154 msgstr "FxError"
12155
12156 #: lib/layouts/fixme.module:252
12157 msgid "FxError*"
12158 msgstr "FxError*"
12159
12160 #: lib/layouts/fixme.module:256
12161 msgid "FxFatal"
12162 msgstr "FxFatal"
12163
12164 #: lib/layouts/fixme.module:260
12165 msgid "FxFatal*"
12166 msgstr "FxFatal*"
12167
12168 #: lib/layouts/foils.layout:3
12169 msgid "FoilTeX"
12170 msgstr "FoilTeX"
12171
12172 #: lib/layouts/foils.layout:44
12173 msgid "Foilhead"
12174 msgstr "Foilhead"
12175
12176 #: lib/layouts/foils.layout:64
12177 msgid "ShortFoilhead"
12178 msgstr "Foilhead breve"
12179
12180 #: lib/layouts/foils.layout:70
12181 msgid "Rotatefoilhead"
12182 msgstr "Foilhead ruotato"
12183
12184 #: lib/layouts/foils.layout:76
12185 msgid "ShortRotatefoilhead"
12186 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12187
12188 #: lib/layouts/foils.layout:85
12189 msgid "TickList"
12190 msgstr "Elenco segnato"
12191
12192 #: lib/layouts/foils.layout:101
12193 msgid "_/"
12194 msgstr "_/"
12195
12196 #: lib/layouts/foils.layout:115
12197 msgid "CrossList"
12198 msgstr "Elenco crociato"
12199
12200 #: lib/layouts/foils.layout:131
12201 msgid "><"
12202 msgstr "><"
12203
12204 #: lib/layouts/foils.layout:185
12205 msgid "My Logo"
12206 msgstr "Il mio logo"
12207
12208 #: lib/layouts/foils.layout:194
12209 msgid "My Logo:"
12210 msgstr "Il mio logo:"
12211
12212 #: lib/layouts/foils.layout:203
12213 msgid "Restriction"
12214 msgstr "Restrizione"
12215
12216 #: lib/layouts/foils.layout:207
12217 msgid "Restriction:"
12218 msgstr "Restrizione:"
12219
12220 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12221 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12222 msgid "Theorem #."
12223 msgstr "Teorema #."
12224
12225 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12226 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12227 msgid "Lemma #."
12228 msgstr "Lemma #."
12229
12230 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12231 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12232 msgid "Corollary #."
12233 msgstr "Corollario #."
12234
12235 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12236 msgid "Proposition #."
12237 msgstr "Proposizione #."
12238
12239 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12240 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12241 msgid "Definition #."
12242 msgstr "Definizione #."
12243
12244 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12246 msgid "Theorem*"
12247 msgstr "Teorema*"
12248
12249 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12251 msgid "Lemma*"
12252 msgstr "Lemma*"
12253
12254 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12256 msgid "Corollary*"
12257 msgstr "Corollario*"
12258
12259 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12261 msgid "Proposition*"
12262 msgstr "Proposizione*"
12263
12264 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12265 msgid "Proposition."
12266 msgstr "Proposizione."
12267
12268 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12270 msgid "Definition*"
12271 msgstr "Definizione*"
12272
12273 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12274 msgid "Foot to End"
12275 msgstr "Note a piede alla fine"
12276
12277 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12278 msgid ""
12279 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12280 "code where you want the endnotes to appear."
12281 msgstr ""
12282 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12283 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12284
12285 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12286 msgid "French Letter (frletter)"
12287 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12290 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12291 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12294 msgid "Letter:"
12295 msgstr "Lettera:"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12298 msgid "Street:"
12299 msgstr "Via:"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12302 msgid "Addition"
12303 msgstr "Supplemento"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12306 msgid "Addition:"
12307 msgstr "Supplemento:"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12310 msgid "Town:"
12311 msgstr "Città:"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12314 msgid "State:"
12315 msgstr "Nazione:"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12318 msgid "ReturnAddress"
12319 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12322 msgid "ReturnAddress:"
12323 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12326 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12327 msgid "MyRef:"
12328 msgstr "Nostro riferimento:"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12331 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12332 msgid "YourRef:"
12333 msgstr "Vostro riferimento:"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12336 msgid "YourMail:"
12337 msgstr "Vostra lettera:"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12340 msgid "Telefax"
12341 msgstr "Telefax"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12344 msgid "Telefax:"
12345 msgstr "Telefax:"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12348 msgid "Telex"
12349 msgstr "Telex"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12352 msgid "Telex:"
12353 msgstr "Telex:"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12356 msgid "EMail"
12357 msgstr "EMail"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12360 msgid "EMail:"
12361 msgstr "EMail:"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12364 msgid "HTTP"
12365 msgstr "HTTP"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12368 msgid "HTTP:"
12369 msgstr "HTTP:"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12372 msgid "Bank"
12373 msgstr "Banca"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12376 msgid "Bank:"
12377 msgstr "Banca:"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12380 msgid "BankCode"
12381 msgstr "Codice bancario"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12384 msgid "BankCode:"
12385 msgstr "Codice bancario:"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12388 msgid "BankAccount"
12389 msgstr "Accredito bancario"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12392 msgid "BankAccount:"
12393 msgstr "Accredito bancario:"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12397 msgid "PostalComment"
12398 msgstr "Classificazione"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12401 msgid "PostalComment:"
12402 msgstr "Classificazione:"
12403
12404 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12405 msgid "Reference:"
12406 msgstr "Riferimento:"
12407
12408 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12409 msgid "Encl.:"
12410 msgstr "Allegati:"
12411
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12413 msgid "G-Brief (V. 2)"
12414 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12415
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12417 msgid "NameRowA"
12418 msgstr "Nome riga A"
12419
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12421 msgid "NameRowA:"
12422 msgstr "Nome riga A:"
12423
12424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12425 msgid "NameRowB"
12426 msgstr "Nome riga B"
12427
12428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12429 msgid "NameRowB:"
12430 msgstr "Nome riga B:"
12431
12432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12433 msgid "NameRowC"
12434 msgstr "Nome riga C"
12435
12436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12437 msgid "NameRowC:"
12438 msgstr "Nome riga C:"
12439
12440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12441 msgid "NameRowD"
12442 msgstr "Nome riga D"
12443
12444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12445 msgid "NameRowD:"
12446 msgstr "Nome riga D:"
12447
12448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12449 msgid "NameRowE"
12450 msgstr "Nome riga E"
12451
12452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12453 msgid "NameRowE:"
12454 msgstr "Nome riga E:"
12455
12456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12457 msgid "NameRowF"
12458 msgstr "Nome riga F"
12459
12460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12461 msgid "NameRowF:"
12462 msgstr "Nome riga F:"
12463
12464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12465 msgid "NameRowG"
12466 msgstr "Nome riga G"
12467
12468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12469 msgid "NameRowG:"
12470 msgstr "Nome riga G:"
12471
12472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12473 msgid "AddressRowA"
12474 msgstr "Indirizzo riga A"
12475
12476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12477 msgid "AddressRowA:"
12478 msgstr "Indirizzo riga A:"
12479
12480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12481 msgid "AddressRowB"
12482 msgstr "Indirizzo riga B"
12483
12484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12485 msgid "AddressRowB:"
12486 msgstr "Indirizzo riga B:"
12487
12488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12489 msgid "AddressRowC"
12490 msgstr "Indirizzo riga C"
12491
12492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12493 msgid "AddressRowC:"
12494 msgstr "Indirizzo riga C:"
12495
12496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12497 msgid "AddressRowD"
12498 msgstr "Indirizzo riga D"
12499
12500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12501 msgid "AddressRowD:"
12502 msgstr "Indirizzo riga D:"
12503
12504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12505 msgid "AddressRowE"
12506 msgstr "Indirizzo riga E"
12507
12508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12509 msgid "AddressRowE:"
12510 msgstr "Indirizzo riga E:"
12511
12512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12513 msgid "AddressRowF"
12514 msgstr "Indirizzo riga F"
12515
12516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12517 msgid "AddressRowF:"
12518 msgstr "Indirizzo riga F:"
12519
12520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12521 msgid "TelephoneRowA"
12522 msgstr "Telefono riga A"
12523
12524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12525 msgid "TelephoneRowA:"
12526 msgstr "Telefono riga A:"
12527
12528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12529 msgid "TelephoneRowB"
12530 msgstr "Telefono riga B"
12531
12532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12533 msgid "TelephoneRowB:"
12534 msgstr "Telefono riga B:"
12535
12536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12537 msgid "TelephoneRowC"
12538 msgstr "Telefono riga C"
12539
12540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12541 msgid "TelephoneRowC:"
12542 msgstr "Telefono riga C:"
12543
12544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12545 msgid "TelephoneRowD"
12546 msgstr "Telefono riga D"
12547
12548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12549 msgid "TelephoneRowD:"
12550 msgstr "Telefono riga D:"
12551
12552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12553 msgid "TelephoneRowE"
12554 msgstr "Telefono riga E"
12555
12556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12557 msgid "TelephoneRowE:"
12558 msgstr "Telefono riga E:"
12559
12560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12561 msgid "TelephoneRowF"
12562 msgstr "Telefono riga F"
12563
12564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12565 msgid "TelephoneRowF:"
12566 msgstr "Telefono riga F:"
12567
12568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12569 msgid "InternetRowA"
12570 msgstr "Internet riga A"
12571
12572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12573 msgid "InternetRowA:"
12574 msgstr "Internet riga A:"
12575
12576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12577 msgid "InternetRowB"
12578 msgstr "Internet riga B"
12579
12580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12581 msgid "InternetRowB:"
12582 msgstr "Internet riga B:"
12583
12584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12585 msgid "InternetRowC"
12586 msgstr "Internet riga C"
12587
12588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12589 msgid "InternetRowC:"
12590 msgstr "Internet riga C:"
12591
12592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12593 msgid "InternetRowD"
12594 msgstr "Internet riga D"
12595
12596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12597 msgid "InternetRowD:"
12598 msgstr "Internet riga D:"
12599
12600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12601 msgid "InternetRowE"
12602 msgstr "Internet riga E"
12603
12604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12605 msgid "InternetRowE:"
12606 msgstr "Internet riga E:"
12607
12608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12609 msgid "InternetRowF"
12610 msgstr "Internet riga F"
12611
12612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12613 msgid "InternetRowF:"
12614 msgstr "Internet riga F:"
12615
12616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12617 msgid "BankRowA"
12618 msgstr "Banca riga A"
12619
12620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12621 msgid "BankRowA:"
12622 msgstr "Banca riga A:"
12623
12624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12625 msgid "BankRowB"
12626 msgstr "Banca riga B"
12627
12628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12629 msgid "BankRowB:"
12630 msgstr "Banca riga B:"
12631
12632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12633 msgid "BankRowC"
12634 msgstr "Banca riga C"
12635
12636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12637 msgid "BankRowC:"
12638 msgstr "Banca riga C:"
12639
12640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12641 msgid "BankRowD"
12642 msgstr "Banca riga D"
12643
12644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12645 msgid "BankRowD:"
12646 msgstr "Banca riga D:"
12647
12648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12649 msgid "BankRowE"
12650 msgstr "Banca riga E"
12651
12652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12653 msgid "BankRowE:"
12654 msgstr "Banca riga E:"
12655
12656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12657 msgid "BankRowF"
12658 msgstr "Banca riga F"
12659
12660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12661 msgid "BankRowF:"
12662 msgstr "Banca riga F:"
12663
12664 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12665 msgid "GraphicBoxes"
12666 msgstr "Caselle Grafiche"
12667
12668 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12669 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12670 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12671
12672 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12673 msgid "Reflectbox"
12674 msgstr "Casella riflessione"
12675
12676 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12677 msgid "Scalebox"
12678 msgstr "Casella scalatura"
12679
12680 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12681 msgid "H-Factor"
12682 msgstr "Fattore-H"
12683
12684 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12685 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12686 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12687
12688 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12689 msgid "V-Factor"
12690 msgstr "Fattore-V"
12691
12692 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12693 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12694 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12695
12696 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12697 msgid "Resizebox"
12698 msgstr "Casella ridimensionamento"
12699
12700 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12701 msgid "Width of the box"
12702 msgstr "Larghezza della casella"
12703
12704 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12705 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12706 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12707
12708 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12709 msgid "Rotatebox"
12710 msgstr "Casella rotazione"
12711
12712 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12713 msgid "Origin"
12714 msgstr "Origine"
12715
12716 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12717 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12718 msgstr ""
12719 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12720 "sinistro)"
12721
12722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12723 msgid "Angle"
12724 msgstr "Angolo"
12725
12726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12727 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12728 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12729
12730 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12731 msgid "Hanging"
12732 msgstr "Hanging"
12733
12734 #: lib/layouts/hanging.module:6
12735 msgid ""
12736 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12737 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12738 "are indented."
12739 msgstr ""
12740 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12741 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12742 "successive sono indentate."
12743
12744 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12745 msgid "Hebrew Article"
12746 msgstr "Articolo ebraico"
12747
12748 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12749 msgid "Claim #."
12750 msgstr "Asserzione #."
12751
12752 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12753 msgid "Remarks"
12754 msgstr "Osservazioni"
12755
12756 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12757 msgid "Remarks #."
12758 msgstr "Osservazioni #."
12759
12760 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12762 msgid "Proof:"
12763 msgstr "Dimostrazione:"
12764
12765 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12766 msgid "Hebrew Letter"
12767 msgstr "Lettera ebraica"
12768
12769 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12770 msgid "Hollywood"
12771 msgstr "Hollywood"
12772
12773 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12774 msgid "More"
12775 msgstr "Di più"
12776
12777 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12778 msgid "(MORE)"
12779 msgstr "(DI PIU')"
12780
12781 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12782 msgid "FADE IN:"
12783 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12784
12785 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12786 msgid "INT."
12787 msgstr "INT."
12788
12789 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12790 msgid "EXT."
12791 msgstr "EST."
12792
12793 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12794 msgid "Continuing"
12795 msgstr "Continuando"
12796
12797 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12798 msgid "(continuing)"
12799 msgstr "(continuando)"
12800
12801 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12802 msgid "Transition"
12803 msgstr "Transizione"
12804
12805 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12806 msgid "TITLE OVER:"
12807 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12808
12809 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12810 msgid "INTERCUT"
12811 msgstr "INTERCUT"
12812
12813 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12814 msgid "INTERCUT WITH:"
12815 msgstr "INTERCUT CON:"
12816
12817 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12818 msgid "FADE OUT"
12819 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12820
12821 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12822 msgid "Scene"
12823 msgstr "Scena"
12824
12825 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12826 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12827 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12828
12829 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12830 msgid ""
12831 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12832 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12833 "in LyX's examples folder."
12834 msgstr ""
12835 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12836 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12837 "nella cartella esempi di LyX."
12838
12839 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12840 msgid "H-P number"
12841 msgstr "Numero H-P"
12842
12843 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12844 msgid "H-P statement"
12845 msgstr "Dichiarazione H-P"
12846
12847 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12848 msgid "Statement Text"
12849 msgstr "Testo della dichiarazione"
12850
12851 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12852 msgid "Text for statements that require some information"
12853 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12854
12855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12856 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12857 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12858
12859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12860 msgid "Author Names"
12861 msgstr "Nomi autori"
12862
12863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12864 msgid "Author names that will appear in the header line"
12865 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12866
12867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12870 msgid "Catchline"
12871 msgstr "Catchline"
12872
12873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12874 msgid "History"
12875 msgstr "History"
12876
12877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12878 msgid "Classification Codes"
12879 msgstr "Codici Classificazione"
12880
12881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12882 msgid "TableCaption"
12883 msgstr "Didascalia tabella:"
12884
12885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12886 msgid "Table caption"
12887 msgstr "Didascalia tabella"
12888
12889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12890 msgid "Refcite"
12891 msgstr "Refcite"
12892
12893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12894 msgid "Cite reference"
12895 msgstr "Riferimento citato"
12896
12897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12898 msgid "ItemList"
12899 msgstr "ItemList"
12900
12901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
12902 msgid "RomanList"
12903 msgstr "RomanList"
12904
12905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
12906 msgid "Numbering Scheme"
12907 msgstr "Schema numerazione"
12908
12909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
12910 msgid ""
12911 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12912 "items"
12913 msgstr ""
12914 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12915 "romana"
12916
12917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12920 msgid "Corollary \\thecorollary."
12921 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12922
12923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
12924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12926 msgid "Lemma \\thelemma."
12927 msgstr "Lemma \\thelemma."
12928
12929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
12930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12932 msgid "Proposition \\theproposition."
12933 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12934
12935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
12936 #: lib/layouts/llncs.layout:417
12937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12955 msgid "Question"
12956 msgstr "Quesito"
12957
12958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
12959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12961 msgid "Question \\thequestion."
12962 msgstr "Quesito \\thequestion."
12963
12964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
12965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12966 msgid "Claim \\theclaim."
12967 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12968
12969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
12970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12972 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12973 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12974
12975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12976 msgid "Prop"
12977 msgstr "Proposizione"
12978
12979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
12980 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12981 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12982
12983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12984 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12985 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12986
12987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12988 msgid "Comby"
12989 msgstr "Comby"
12990
12991 #: lib/layouts/initials.module:2
12992 msgid "Initials"
12993 msgstr "Capolettere"
12994
12995 #: lib/layouts/initials.module:6
12996 msgid ""
12997 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12998 "for a detailed description."
12999 msgstr ""
13000 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13001 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13002
13003 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13004 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13005 #: lib/layouts/initials.module:39
13006 msgid "Initial"
13007 msgstr "Capolettera"
13008
13009 #: lib/layouts/initials.module:35
13010 msgid "Option(s) for the initial"
13011 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13012
13013 #: lib/layouts/initials.module:40
13014 msgid "Initial letter(s)"
13015 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13016
13017 #: lib/layouts/initials.module:44
13018 msgid "Rest of Initial"
13019 msgstr "Resto"
13020
13021 #: lib/layouts/initials.module:45
13022 msgid "Rest of initial word or text"
13023 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13024
13025 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13026 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13027 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13028
13029 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13030 msgid "Short title that will appear in header line"
13031 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13032
13033 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13034 msgid "Review"
13035 msgstr "Revisioni"
13036
13037 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13038 msgid "Topical"
13039 msgstr "Tematico"
13040
13041 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13042 msgid "Paper"
13043 msgstr "Carta"
13044
13045 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13046 msgid "Prelim"
13047 msgstr "Prelim"
13048
13049 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13050 msgid "Rapid"
13051 msgstr "Rapid"
13052
13053 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13055 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13056 msgid "PACS"
13057 msgstr "PACS"
13058
13059 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13060 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13061 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13062
13063 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13064 msgid "MSC"
13065 msgstr "MSC"
13066
13067 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13068 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13069 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13070
13071 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13072 msgid "submitto"
13073 msgstr "sottoposto"
13074
13075 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13076 msgid "submit to paper:"
13077 msgstr "sottoposto a:"
13078
13079 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13080 msgid "Bibliography (plain)"
13081 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13082
13083 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13084 msgid "Bibliography heading"
13085 msgstr "Intestazione bibliografica"
13086
13087 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13088 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13089 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13090
13091 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13092 msgid "ABSTRACT:"
13093 msgstr "SOMMARIO:"
13094
13095 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13096 msgid "KEY WORDS:"
13097 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13098
13099 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13100 msgid "Commission"
13101 msgstr "Commissione"
13102
13103 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13104 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13105 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13106
13107 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13108 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13109 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13110
13111 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13112 msgid "\\thesection."
13113 msgstr "\\thesection."
13114
13115 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13116 msgid "\\thesection"
13117 msgstr "\\thesection"
13118
13119 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13120 msgid "\\thesubsection."
13121 msgstr "\\thesubsection."
13122
13123 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13124 msgid "\\thesubsubsection."
13125 msgstr "\\thesubsubsection."
13126
13127 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13128 msgid "Main Author"
13129 msgstr "Autore principale"
13130
13131 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13132 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13133 msgid "Affiliation Key"
13134 msgstr "Chiave di affiliazione"
13135
13136 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13137 msgid "Affiliation key of the author"
13138 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13139
13140 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13141 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13142 msgid "Forename"
13143 msgstr "Nome"
13144
13145 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13146 msgid "Co Author"
13147 msgstr "Coautore"
13148
13149 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13150 msgid "Co-author"
13151 msgstr "Coautore"
13152
13153 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13154 msgid "Affiliation key of the co-author"
13155 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13156
13157 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13158 msgid "Short Author"
13159 msgstr "Autore breve"
13160
13161 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13162 msgid "Short author:"
13163 msgstr "Autore breve:"
13164
13165 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13166 msgid "Affiliation key"
13167 msgstr "Chiave di affiliazione"
13168
13169 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13170 msgid "Keyword:"
13171 msgstr "Parola chiave:"
13172
13173 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13174 msgid "Vita"
13175 msgstr "Vita"
13176
13177 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13178 msgid "Vita:"
13179 msgstr "Vita:"
13180
13181 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13182 msgid "PDB reference"
13183 msgstr "Riferimento PDB"
13184
13185 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13186 msgid "PDB reference:"
13187 msgstr "Riferimento PDB:"
13188
13189 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13190 msgid "Optional name"
13191 msgstr "Nome opzionale"
13192
13193 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13194 msgid "NDB reference"
13195 msgstr "Riferimento NDB"
13196
13197 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13198 msgid "NDB reference:"
13199 msgstr "Riferimento NDB:"
13200
13201 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13202 msgid "Synopsis"
13203 msgstr "Sinossi"
13204
13205 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13206 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13207 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13208
13209 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13210 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13211 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13212
13213 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13214 msgid "Alternative Affiliation"
13215 msgstr "Affiliazione alt."
13216
13217 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13218 msgid "Affiliation Prefix"
13219 msgstr "Prefisso affiliazione"
13220
13221 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13222 msgid "A prefix like 'Also at '"
13223 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13224
13225 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13226 msgid "PACS numbers:"
13227 msgstr "Numeri PACS:"
13228
13229 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13230 msgid "Preprint number"
13231 msgstr "Numero prestampa"
13232
13233 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13234 msgid "Preprint number:"
13235 msgstr "Numero prestampa:"
13236
13237 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13238 msgid "Online citation"
13239 msgstr "Citazione in linea"
13240
13241 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13242 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13243 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13244
13245 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13246 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13247 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13248
13249 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13250 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13251 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13252
13253 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13254 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13255 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13256
13257 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13258 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13259 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13260
13261 #: lib/layouts/jss.layout:3
13262 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13263 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13264
13265 #: lib/layouts/jss.layout:107
13266 msgid "Plain Keywords"
13267 msgstr "Parole chiave semplici"
13268
13269 #: lib/layouts/jss.layout:110
13270 msgid "Plain Keywords:"
13271 msgstr "Parole chiave semplici:"
13272
13273 #: lib/layouts/jss.layout:113
13274 msgid "Plain Title"
13275 msgstr "Titolo semplice"
13276
13277 #: lib/layouts/jss.layout:116
13278 msgid "Plain Title:"
13279 msgstr "Titolo semplice:"
13280
13281 #: lib/layouts/jss.layout:122
13282 msgid "Short Title:"
13283 msgstr "Titolo breve:"
13284
13285 #: lib/layouts/jss.layout:125
13286 msgid "Plain Author"
13287 msgstr "Autore semplice"
13288
13289 #: lib/layouts/jss.layout:128
13290 msgid "Plain Author:"
13291 msgstr "Autore semplice:"
13292
13293 #: lib/layouts/jss.layout:131
13294 msgid "Pkg"
13295 msgstr "Pkg"
13296
13297 #: lib/layouts/jss.layout:133
13298 msgid "pkg"
13299 msgstr "pkg"
13300
13301 #: lib/layouts/jss.layout:156
13302 msgid "Proglang"
13303 msgstr "Proglang"
13304
13305 #: lib/layouts/jss.layout:158
13306 msgid "proglang"
13307 msgstr "proglang"
13308
13309 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13310 msgid "code"
13311 msgstr "codice"
13312
13313 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13314 msgid "Code Chunk"
13315 msgstr "Spezzone di odice"
13316
13317 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13318 msgid "Code Input"
13319 msgstr "Codice di ingresso"
13320
13321 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13322 msgid "Code Output"
13323 msgstr "Codice di uscita"
13324
13325 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13326 msgid "Kluwer"
13327 msgstr "Kluwer"
13328
13329 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13330 msgid "AddressForOffprints"
13331 msgstr "Indirizzo per estratti"
13332
13333 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13334 msgid "Address for Offprints:"
13335 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13336
13337 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13338 msgid "RunningTitle"
13339 msgstr "Titolo corrente"
13340
13341 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13342 msgid "Rnw (knitr)"
13343 msgstr "Rnw (knitr)"
13344
13345 #: lib/layouts/knitr.module:6
13346 msgid ""
13347 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13348 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13349 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13350 msgstr ""
13351 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13352 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13353 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13354 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13355
13356 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13357 #: lib/layouts/sweave.module:6
13358 msgid "literate"
13359 msgstr "programmazione esperta"
13360
13361 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13362 msgid "Sweave Options"
13363 msgstr "Opzioni sweave"
13364
13365 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13366 msgid "Sweave opts"
13367 msgstr "Opz. sweave"
13368
13369 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13370 msgid "S/R expression"
13371 msgstr "Espressione S/R"
13372
13373 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13374 msgid "S/R expr"
13375 msgstr "Espr. S/R"
13376
13377 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13378 #: lib/layouts/landscape.module:15
13379 msgid "Landscape"
13380 msgstr "Landscape"
13381
13382 #: lib/layouts/landscape.module:5
13383 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13384 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13385
13386 #: lib/layouts/landscape.module:25
13387 msgid "Landscape (Floating)"
13388 msgstr "Landscape (Floating)"
13389
13390 #: lib/layouts/landscape.module:28
13391 msgid "Landscape (floating)"
13392 msgstr "Landscape (floating)"
13393
13394 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13395 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13396 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13397
13398 #: lib/layouts/letter.layout:3
13399 msgid "Letter (Standard Class)"
13400 msgstr "Lettera (classe standard)"
13401
13402 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13403 msgid "French Letter (lettre)"
13404 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13405
13406 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13407 msgid "NoTelephone"
13408 msgstr "NoTelefono"
13409
13410 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13411 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13412 msgid "NoFax"
13413 msgstr "NoFax"
13414
13415 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13416 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13417 msgid "NoPlace"
13418 msgstr "NoLuogo"
13419
13420 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13421 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13422 msgid "NoDate"
13423 msgstr "NoData"
13424
13425 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13426 msgid "Post Scriptum"
13427 msgstr "Post Scriptum"
13428
13429 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13430 msgid "EndOfMessage"
13431 msgstr "Fine messaggio"
13432
13433 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13434 msgid "EndOfFile"
13435 msgstr "Fine file"
13436
13437 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13438 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13439 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13440 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13441 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13442 msgid "Headings"
13443 msgstr "Intestazioni"
13444
13445 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13446 msgid "City:"
13447 msgstr "Città:"
13448
13449 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13450 msgid "Office:"
13451 msgstr "Ufficio:"
13452
13453 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13454 msgid "Tel:"
13455 msgstr "Tel:"
13456
13457 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13458 msgid "NoTel"
13459 msgstr "NoTel"
13460
13461 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13462 msgid "EndOfMessage."
13463 msgstr "Fine messaggio."
13464
13465 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13466 msgid "EndOfFile."
13467 msgstr "Fine file."
13468
13469 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13470 msgid "P.S.:"
13471 msgstr "P.S.:"
13472
13473 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13474 msgid "LilyPond Book"
13475 msgstr "LilyPond Book"
13476
13477 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13478 msgid ""
13479 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13480 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13481 msgstr ""
13482 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13483 "in LyX.\n"
13484 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13485 "lyx."
13486
13487 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13488 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13489 msgid "LilyPond"
13490 msgstr "LilyPond"
13491
13492 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13493 msgid "LilyPond Options"
13494 msgstr "Opzioni LilyPond"
13495
13496 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13497 msgid ""
13498 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13499 "options)."
13500 msgstr ""
13501 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13502 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13503
13504 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13505 msgid "Linguistics"
13506 msgstr "Linguistica"
13507
13508 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13509 msgid ""
13510 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13511 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13512 "examples."
13513 msgstr ""
13514 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13515 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13516 "linguistic.lyx."
13517
13518 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13519 msgid "(\\arabic{example})"
13520 msgstr "(\\arabic{example})"
13521
13522 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13523 msgid "(\\arabic{examplei})"
13524 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13525
13526 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13527 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13528 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13529
13530 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13531 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13532 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13533
13534 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:282
13535 msgid "Tableaux"
13536 msgstr "Tableau"
13537
13538 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13539 msgid "Numbered Example (multiline)"
13540 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13541
13542 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13543 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13544 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13545
13546 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13547 msgid "Custom Numbering|s"
13548 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13549
13550 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13551 msgid "Customize the numeration"
13552 msgstr "Personalizza la numerazione"
13553
13554 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13555 msgid "Subexample"
13556 msgstr "Sottoesempio"
13557
13558 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:131
13559 msgid "Glosse"
13560 msgstr "Glosse"
13561
13562 #: lib/layouts/linguistics.module:156 lib/layouts/linguistics.module:191
13563 msgid "Translation"
13564 msgstr "Traduzione"
13565
13566 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13567 msgid "Glosse Translation|s"
13568 msgstr "Traduzione glossa|s"
13569
13570 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13571 msgid "Add a translation for the glosse"
13572 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13573
13574 #: lib/layouts/linguistics.module:164 lib/layouts/linguistics.module:166
13575 msgid "Tri-Glosse"
13576 msgstr "Tri-Glosse"
13577
13578 #: lib/layouts/linguistics.module:199
13579 msgid "Structure Tree"
13580 msgstr "Struttura albero"
13581
13582 #: lib/layouts/linguistics.module:201
13583 msgid "Tree"
13584 msgstr "Albero"
13585
13586 #: lib/layouts/linguistics.module:225
13587 msgid "Expression"
13588 msgstr "Espressione"
13589
13590 #: lib/layouts/linguistics.module:227
13591 msgid "expr."
13592 msgstr "espr."
13593
13594 #: lib/layouts/linguistics.module:241
13595 msgid "Concepts"
13596 msgstr "concetti"
13597
13598 #: lib/layouts/linguistics.module:243
13599 msgid "concept"
13600 msgstr "concetto"
13601
13602 #: lib/layouts/linguistics.module:257
13603 msgid "Meaning"
13604 msgstr "Significato"
13605
13606 #: lib/layouts/linguistics.module:259
13607 msgid "meaning"
13608 msgstr "significato"
13609
13610 #: lib/layouts/linguistics.module:272
13611 msgid "GroupGlossedWords"
13612 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13613
13614 #: lib/layouts/linguistics.module:274
13615 msgid "Group"
13616 msgstr "Gruppo"
13617
13618 #: lib/layouts/linguistics.module:286
13619 msgid "Tableau"
13620 msgstr "Tableau"
13621
13622 #: lib/layouts/linguistics.module:291
13623 msgid "List of Tableaux"
13624 msgstr "Elenco dei tableau"
13625
13626 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13627 msgid "Chunk ##"
13628 msgstr "Chunk ##"
13629
13630 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13631 msgid "Literate programming"
13632 msgstr "Programmazione esperta"
13633
13634 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13635 msgid "Chunk"
13636 msgstr "Chunk"
13637
13638 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13639 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13640 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13641
13642 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13643 msgid "Running LaTeX Title"
13644 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13645
13646 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13647 msgid "TOC Title"
13648 msgstr "Titolo indice"
13649
13650 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13651 msgid "TOC Title:"
13652 msgstr "Titolo indice"
13653
13654 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13655 msgid "Author Running"
13656 msgstr "Autore corrente"
13657
13658 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13659 msgid "Author Running:"
13660 msgstr "Autore corrente:"
13661
13662 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13663 msgid "TOC Author"
13664 msgstr "Autore indice"
13665
13666 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13667 msgid "TOC Author:"
13668 msgstr "Autore indice:"
13669
13670 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13671 msgid "Case #."
13672 msgstr "Caso #."
13673
13674 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13676 msgid "Claim."
13677 msgstr "Asserzione."
13678
13679 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13680 msgid "Conjecture #."
13681 msgstr "Congettura #."
13682
13683 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13684 msgid "Example #."
13685 msgstr "Esempio #."
13686
13687 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13688 msgid "Exercise #."
13689 msgstr "Esercizio #."
13690
13691 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13692 msgid "Note #."
13693 msgstr "Nota #."
13694
13695 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13696 msgid "Problem #."
13697 msgstr "Problema #."
13698
13699 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13702 msgid "Property"
13703 msgstr "Proprietà"
13704
13705 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13706 msgid "Property #."
13707 msgstr "Proprietà #."
13708
13709 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13710 msgid "Question #."
13711 msgstr "Quesito #."
13712
13713 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13714 msgid "Remark #."
13715 msgstr "Osservazione #."
13716
13717 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13718 msgid "Solution #."
13719 msgstr "Soluzione #."
13720
13721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13722 msgid "Logical Markup"
13723 msgstr "Marcatura logica"
13724
13725 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13726 msgid ""
13727 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13728 "code."
13729 msgstr ""
13730 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13731 "code."
13732
13733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13734 msgid "charstyles"
13735 msgstr "Stili di testo"
13736
13737 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13738 msgid "Noun"
13739 msgstr "Sostantivazione"
13740
13741 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13742 msgid "noun"
13743 msgstr "sostantivo"
13744
13745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13746 msgid "emph"
13747 msgstr "enfatizzato"
13748
13749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13750 msgid "Strong"
13751 msgstr "Forte"
13752
13753 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13754 msgid "strong"
13755 msgstr "forte"
13756
13757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13758 msgid "TUGboat"
13759 msgstr "TUGboat"
13760
13761 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13762 msgid "Mathematical Monthly article"
13763 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13764
13765 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13766 msgid "Abbreviated Title"
13767 msgstr "Titolo abbreviato"
13768
13769 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13770 msgid "Biographies"
13771 msgstr "Biografie"
13772
13773 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13774 msgid "Author Biography"
13775 msgstr "Biografia autore"
13776
13777 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13778 msgid "Affiliation (include email):"
13779 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13780
13781 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13782 msgid "Title of acknowledgment"
13783 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13784
13785 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13787 msgid "Remark*"
13788 msgstr "Osservazione*"
13789
13790 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13791 msgid "Memoir"
13792 msgstr "Memoir"
13793
13794 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13795 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13796 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13797 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13798 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13799 msgid "Short Title (TOC)|S"
13800 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13801
13802 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13803 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13804 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13805
13806 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13807 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13808 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13809 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13810 msgid "Short Title (Header)"
13811 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13812
13813 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13814 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13815 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13816
13817 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13818 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13819 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13820
13821 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13822 msgid "The section as it appears in the running headers"
13823 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13824
13825 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13826 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13827 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13828
13829 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13830 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13831 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13832
13833 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13834 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13835 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13836
13837 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13838 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13839 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13840
13841 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13842 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13843 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13844
13845 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13846 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13847 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13848
13849 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13850 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13851 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13852
13853 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13854 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13855 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13856
13857 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13858 msgid "Chapterprecis"
13859 msgstr "Sommario del capitolo"
13860
13861 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13862 msgid "Epigraph"
13863 msgstr "Epigrafe"
13864
13865 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13866 msgid "Epigraph Source|S"
13867 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13868
13869 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13870 msgid "Source"
13871 msgstr "Fonte"
13872
13873 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13874 msgid "The source/author of this epigraph"
13875 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13876
13877 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13878 msgid "Poemtitle"
13879 msgstr "Titolo poesia"
13880
13881 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13882 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13883 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13884
13885 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13886 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13887 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13888
13889 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13890 msgid "Poemtitle*"
13891 msgstr "Titolo poesia*"
13892
13893 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13894 msgid "Legend"
13895 msgstr "Legenda"
13896
13897 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13898 msgid "Minimalistic"
13899 msgstr "Minimalistico"
13900
13901 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13902 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13903 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13906 msgid "Modern CV"
13907 msgstr "CV moderno"
13908
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13910 msgid "CVStyle"
13911 msgstr "Stile CV"
13912
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13914 msgid "CV Style:"
13915 msgstr "Stile CV:"
13916
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13918 msgid "Style Options"
13919 msgstr "Opzioni"
13920
13921 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13922 msgid "Options for the CV style"
13923 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13924
13925 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13926 msgid "CVColor"
13927 msgstr "Colore CV"
13928
13929 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13930 msgid "CV Color Scheme:"
13931 msgstr "Schema colore CV:"
13932
13933 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13934 msgid "CVIcons"
13935 msgstr "Icone CV"
13936
13937 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13938 msgid "CV Icon Set:"
13939 msgstr "Set di icone CV:"
13940
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13942 msgid "CVColumnWidth"
13943 msgstr "Larghezza colonna CV"
13944
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13946 msgid "Column Width:"
13947 msgstr "Larghezza colonna:"
13948
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13950 msgid "PDF Page Mode"
13951 msgstr "Modo pagina PDF"
13952
13953 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13954 msgid "PDF Page Mode:"
13955 msgstr "Modo pagina PDF:"
13956
13957 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13958 msgid "First name"
13959 msgstr "Nome"
13960
13961 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13962 msgid "FamilyName"
13963 msgstr "Cognome:"
13964
13965 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13966 msgid "Family Name:"
13967 msgstr "Cognome:"
13968
13969 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13970 msgid "Line 1"
13971 msgstr "Opzione riga 1"
13972
13973 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13974 msgid "Optional address line"
13975 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13976
13977 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13978 msgid "Line 2"
13979 msgstr "Opzione riga 2"
13980
13981 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13982 msgid "Phone Type"
13983 msgstr "Tipo"
13984
13985 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13986 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13987 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13988
13989 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13990 msgid "Social"
13991 msgstr "Social"
13992
13993 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13994 msgid "Social:"
13995 msgstr "Social:"
13996
13997 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13998 msgid "Name of the social network"
13999 msgstr "Nome del social network"
14000
14001 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14002 msgid "ExtraInfo"
14003 msgstr "Info extra"
14004
14005 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14006 msgid "Extra Info:"
14007 msgstr "Informazioni extra:"
14008
14009 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14010 msgid "Photo:"
14011 msgstr "Foto:"
14012
14013 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14014 msgid "Height the photo is resized to"
14015 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14016
14017 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14018 msgid "Thickness"
14019 msgstr "Spessore"
14020
14021 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14022 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14023 msgstr "Spessore della cornice"
14024
14025 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14026 msgid "EmptySection"
14027 msgstr "Sezione vuota"
14028
14029 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14030 msgid "Empty Section"
14031 msgstr "Sezione vuota"
14032
14033 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14034 msgid "CloseSection"
14035 msgstr "Chiusura sezione"
14036
14037 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14038 msgid "Columns:"
14039 msgstr "Colonne:"
14040
14041 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14042 msgid "Optional width"
14043 msgstr "Larghezza opzionale"
14044
14045 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14046 msgid "Header content"
14047 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14048
14049 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14050 msgid "Entry"
14051 msgstr "Voce"
14052
14053 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14054 msgid "Time[[period]]"
14055 msgstr "Periodo"
14056
14057 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14058 msgid "What?"
14059 msgstr "Cosa?"
14060
14061 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14062 msgid "Entry:"
14063 msgstr "Voce:"
14064
14065 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14066 msgid "ItemWithComment"
14067 msgstr "Dato con commento"
14068
14069 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14070 msgid "Item with Comment:"
14071 msgstr "Dato con commento:"
14072
14073 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14074 msgid "Text"
14075 msgstr "Testo"
14076
14077 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14078 msgid "ListItem"
14079 msgstr "Dato puntato"
14080
14081 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14082 msgid "List Item:"
14083 msgstr "Dato puntato:"
14084
14085 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14086 msgid "DoubleItem"
14087 msgstr "Dato doppio"
14088
14089 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14090 msgid "Double Item:"
14091 msgstr "Dato doppio:"
14092
14093 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14094 msgid "Left Summary"
14095 msgstr "Riepilogo sinistro"
14096
14097 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14098 msgid "Left summary"
14099 msgstr "Riepilogo sinistro"
14100
14101 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14102 msgid "Left Text"
14103 msgstr "Testo sinistro"
14104
14105 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14106 msgid "Left text"
14107 msgstr "Testo sinistro"
14108
14109 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14110 msgid "Right Summary"
14111 msgstr "Riepilogo destro"
14112
14113 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14114 msgid "Right summary"
14115 msgstr "Riepilogo destro"
14116
14117 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14118 msgid "DoubleListItem"
14119 msgstr "Dato puntato doppio"
14120
14121 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14122 msgid "Double List Item:"
14123 msgstr "Dato puntato doppio:"
14124
14125 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14126 msgid "First Item"
14127 msgstr "Primo dato"
14128
14129 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14130 msgid "First item"
14131 msgstr "Primo dato"
14132
14133 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14134 msgid "Computer"
14135 msgstr "Computer"
14136
14137 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14138 msgid "MakeCVtitle"
14139 msgstr "Titolo CV"
14140
14141 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14142 msgid "Make CV Title"
14143 msgstr "Titolo CV"
14144
14145 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14146 msgid "MakeLetterTitle"
14147 msgstr "Titolo lettera"
14148
14149 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14150 msgid "Make Letter Title"
14151 msgstr "Titolo lettera"
14152
14153 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14154 msgid "MakeLetterClosing"
14155 msgstr "Chiusura lettera"
14156
14157 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14158 msgid "Close Letter"
14159 msgstr "Chiusura lettera"
14160
14161 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
14162 msgid "Recipient"
14163 msgstr "Destinatario"
14164
14165 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14166 msgid "Company Name"
14167 msgstr "Nome società"
14168
14169 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14170 msgid "Company name"
14171 msgstr "Nome società"
14172
14173 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14174 msgid "Enclosing"
14175 msgstr "Allegato"
14176
14177 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/svcommon.inc:520
14178 msgid "Alternative Name"
14179 msgstr "Nome alternativo"
14180
14181 #: lib/layouts/moderncv.layout:594
14182 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14183 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14184
14185 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14186 msgid "Enclosing:"
14187 msgstr "Allegato:"
14188
14189 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14190 msgid "Multiple Columns"
14191 msgstr "Colonne multiple"
14192
14193 #: lib/layouts/multicol.module:7
14194 msgid ""
14195 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14196 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14197 "detailed description of multiple columns."
14198 msgstr ""
14199 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14200 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14201 "riguardo alle colonne multiple."
14202
14203 #: lib/layouts/multicol.module:19
14204 msgid "Number of Columns"
14205 msgstr "Numero di colonne"
14206
14207 #: lib/layouts/multicol.module:20
14208 msgid "Insert the number of columns here"
14209 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14210
14211 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14212 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14213 msgid "Preface"
14214 msgstr "Prefazione"
14215
14216 #: lib/layouts/multicol.module:27
14217 msgid "An optional preface"
14218 msgstr "Un preambolo opzionale"
14219
14220 #: lib/layouts/multicol.module:30
14221 msgid "Space Before Page Break"
14222 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14223
14224 #: lib/layouts/multicol.module:31
14225 msgid ""
14226 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14227 "page"
14228 msgstr ""
14229 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14230
14231 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14232 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14233 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14234
14235 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14236 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14237 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14238
14239 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14240 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14241 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14242
14243 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14244 msgid "Natbibapa"
14245 msgstr "Natbibapa"
14246
14247 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14248 msgid ""
14249 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14250 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14251 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14252 msgstr ""
14253 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14254 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14255 "pacchetti natbib ed apacite."
14256
14257 #: lib/layouts/noweb.module:2
14258 msgid "Noweb"
14259 msgstr "Noweb"
14260
14261 #: lib/layouts/noweb.module:5
14262 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14263 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14264
14265 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14266 msgid "\\arabic{section}"
14267 msgstr "\\arabic{section}"
14268
14269 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14270 msgid "\\arabic{chapter}"
14271 msgstr "\\arabic{chapter}"
14272
14273 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14274 msgid "\\Alph{chapter}"
14275 msgstr "\\Alph{chapter}"
14276
14277 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14278 msgid "\\arabic{footnote}"
14279 msgstr "\\arabic{footnote}"
14280
14281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14282 msgid "\\Roman{section}."
14283 msgstr "\\Roman{section}."
14284
14285 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14286 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14287 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14288
14289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14290 msgid "\\Alph{subsection}."
14291 msgstr "\\Alph{subsection}."
14292
14293 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14294 msgid "\\arabic{subsection}."
14295 msgstr "\\arabic{subsection}."
14296
14297 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14298 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14299 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14300
14301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14302 msgid "\\alph{subsubsection}."
14303 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14304
14305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14306 msgid "\\alph{paragraph}."
14307 msgstr "\\alph{paragraph}."
14308
14309 #: lib/layouts/paper.layout:3
14310 msgid "Paper (Standard Class)"
14311 msgstr "Paper (classe standard)"
14312
14313 #: lib/layouts/paper.layout:151
14314 msgid "SubTitle"
14315 msgstr "Sottotitolo"
14316
14317 #: lib/layouts/paralist.module:2
14318 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14319 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14320
14321 #: lib/layouts/paralist.module:10
14322 msgid ""
14323 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14324 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14325 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14326 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14327 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14328 "Specific Manuals."
14329 msgstr ""
14330 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14331 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14332 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14333 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14334 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
14335 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
14336
14337 #: lib/layouts/paralist.module:31 lib/layouts/paralist.module:38
14338 #: lib/layouts/paralist.module:53 lib/layouts/paralist.module:62
14339 #: lib/layouts/paralist.module:74 lib/layouts/paralist.module:83
14340 #: lib/layouts/paralist.module:92 lib/layouts/paralist.module:104
14341 #: lib/layouts/paralist.module:113 lib/layouts/paralist.module:122
14342 #: lib/layouts/paralist.module:134
14343 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14344 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14345
14346 #: lib/layouts/paralist.module:48
14347 msgid "AsParagraphItem"
14348 msgstr "Elenco come paragrafo"
14349
14350 #: lib/layouts/paralist.module:52
14351 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14352 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14353
14354 #: lib/layouts/paralist.module:57
14355 msgid "InParagraphItem"
14356 msgstr "Elenco in paragrafo"
14357
14358 #: lib/layouts/paralist.module:61
14359 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14360 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14361
14362 #: lib/layouts/paralist.module:66
14363 msgid "CompactItem"
14364 msgstr "Elenco compatto"
14365
14366 #: lib/layouts/paralist.module:73
14367 msgid "Compact Itemize Options"
14368 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14369
14370 #: lib/layouts/paralist.module:78
14371 msgid "AsParagraphEnum"
14372 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14373
14374 #: lib/layouts/paralist.module:82
14375 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14376 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14377
14378 #: lib/layouts/paralist.module:87
14379 msgid "InParagraphEnum"
14380 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14381
14382 #: lib/layouts/paralist.module:91
14383 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14384 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14385
14386 #: lib/layouts/paralist.module:96
14387 msgid "CompactEnum"
14388 msgstr "Enumerazione compatta"
14389
14390 #: lib/layouts/paralist.module:103
14391 msgid "Compact Enumerate Options"
14392 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14393
14394 #: lib/layouts/paralist.module:108
14395 msgid "AsParagraphDescr"
14396 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14397
14398 #: lib/layouts/paralist.module:112
14399 msgid "As Paragraph Description Options"
14400 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14401
14402 #: lib/layouts/paralist.module:117
14403 msgid "InParagraphDescr"
14404 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14405
14406 #: lib/layouts/paralist.module:121
14407 msgid "In Paragraph Description Options"
14408 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14409
14410 #: lib/layouts/paralist.module:126
14411 msgid "CompactDescr"
14412 msgstr "Descriz. compatta"
14413
14414 #: lib/layouts/paralist.module:133
14415 msgid "Compact Description Options"
14416 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14419 msgid "PDF Comments"
14420 msgstr "Commenti PDF"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14423 msgid ""
14424 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14425 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14426 "the package documentation for details."
14427 msgstr ""
14428 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14429 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14430 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14431
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14433 msgid "Define Avatar"
14434 msgstr "Avatar commento PDF"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14437 msgid "PDF-comment"
14438 msgstr "Commenti PDF"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14441 msgid "PDF-comment avatar:"
14442 msgstr "Avatar commento PDF:"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14445 msgid "Name of the Avatar"
14446 msgstr "Nome avatar"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14449 msgid "Define PDF-Comment Style"
14450 msgstr "Stile commento PDF"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14453 msgid "PDF-comment style:"
14454 msgstr "Stile commento PDF:"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14457 msgid "Name of the style"
14458 msgstr "Nome stile"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14461 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14462 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14465 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14466 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14469 msgid "Name of the list style"
14470 msgstr "Nome stile elenco"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14473 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14474 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14477 msgid "PDF-comment list style:"
14478 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14481 msgid "PDF-Comment-Setup"
14482 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14485 msgid "PDF (Setup)"
14486 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14489 msgid "PDF-Comment setup options"
14490 msgstr "Opzioni commento PDF"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14494 msgid "Opts"
14495 msgstr "Opz"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14498 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14499 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14502 msgid "PDF-Annotation"
14503 msgstr "Annotazione PDF"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14506 msgid "PDF"
14507 msgstr "PDF"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14510 msgid "PDFComment Options"
14511 msgstr "Opzioni commento PDF"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14514 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14515 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14518 msgid "PDF-Margin"
14519 msgstr "Margine PDF"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14522 msgid "PDF (Margin)"
14523 msgstr "PDF (Margine)"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14526 msgid "PDF-Markup"
14527 msgstr "Marcatura PDF"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14530 msgid "PDF (Markup)"
14531 msgstr "PDF (Marcatura)"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14534 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14535 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14538 msgid "PDF-Freetext"
14539 msgstr "Testo libero PDF"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14542 msgid "PDF (Freetext)"
14543 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14546 msgid "PDF-Square"
14547 msgstr "Quadrato PDF"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14550 msgid "PDF (Square)"
14551 msgstr "PDF (quadrato)"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14554 msgid "PDF-Circle"
14555 msgstr "Cerchio PDF"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14558 msgid "PDF (Circle)"
14559 msgstr "PDF (cerchio)"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14562 msgid "PDF-Line"
14563 msgstr "Linea PDF"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14566 msgid "PDF (Line)"
14567 msgstr "PDF (linea)"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14570 msgid "PDF-Sideline"
14571 msgstr "Linea laterale PDF"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14574 msgid "PDF (Sideline)"
14575 msgstr "PDF (linea laterale)"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14578 msgid "Insert the comment here"
14579 msgstr "Inserire qui il commento"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14582 msgid "PDF-Reply"
14583 msgstr "Replica PDF"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14586 msgid "PDF (Reply)"
14587 msgstr "PDF (Replica)"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14590 msgid "PDF-Tooltip"
14591 msgstr "Suggerimento PDF"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14594 msgid "PDF (Tooltip)"
14595 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14598 msgid "Tooltip Text"
14599 msgstr "Testo suggerimento"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14602 msgid "Tooltip"
14603 msgstr "Suggerimento"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14606 msgid "Insert the tooltip text here"
14607 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14610 msgid "List of PDF Comments"
14611 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14614 msgid "[List of PDF Comments]"
14615 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14618 msgid "List Options|s"
14619 msgstr "Elenco opzioni|z"
14620
14621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14622 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14623 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14624
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14626 msgid "PDF Form"
14627 msgstr "Modello PDF"
14628
14629 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14630 msgid ""
14631 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14632 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14633 "documentation of hyperref for details."
14634 msgstr ""
14635 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14636 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14637 "hyperref per i dettagli."
14638
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14640 msgid "Begin PDF Form"
14641 msgstr "Inizio modello PDF"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14644 msgid "PDF form"
14645 msgstr "Modello PDF"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14648 msgid "PDF Form Parameters"
14649 msgstr "Parametri modello PDF"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14652 msgid "Params"
14653 msgstr "Param."
14654
14655 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14656 msgid "Insert PDF form parameters here"
14657 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14658
14659 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14660 msgid "End PDF Form"
14661 msgstr "Fine modello PDF"
14662
14663 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14664 msgid "PDF Link Setup"
14665 msgstr "Impostazioni link PDF"
14666
14667 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14668 msgid "PDF link setup"
14669 msgstr "Impostazioni link PDF"
14670
14671 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14672 msgid "TextField"
14673 msgstr "Campo testo"
14674
14675 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14676 msgid "CheckBox"
14677 msgstr "Casella di spunta"
14678
14679 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14680 msgid "ChoiceMenu"
14681 msgstr "Menu scelta"
14682
14683 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14684 msgid "Label"
14685 msgstr "Etichetta"
14686
14687 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14688 msgid "Insert the label here"
14689 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14690
14691 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14692 msgid "PushButton"
14693 msgstr "Pulsante"
14694
14695 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14696 msgid "SubmitButton"
14697 msgstr "Pulsante di invio"
14698
14699 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14700 msgid "ResetButton"
14701 msgstr "Pulsante di ripristino"
14702
14703 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14704 msgid "PDFAction"
14705 msgstr "Azione PDF"
14706
14707 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14708 msgid "The name of the PDF action"
14709 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14710
14711 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14712 msgid "Text Field Style"
14713 msgstr "Stile campo testo"
14714
14715 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14716 msgid "Default text field style"
14717 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14720 msgid "Submit Button Style"
14721 msgstr "Stile pulsante di invio"
14722
14723 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14724 msgid "Default submit button style"
14725 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14726
14727 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14728 msgid "Push Button Style"
14729 msgstr "Stile pulsante"
14730
14731 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14732 msgid "Default push button style"
14733 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14734
14735 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14736 msgid "Check Box Style"
14737 msgstr "Stile casella di spunta"
14738
14739 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14740 msgid "Default check box style"
14741 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14742
14743 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14744 msgid "Reset Button Style"
14745 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14746
14747 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14748 msgid "Default reset button style"
14749 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14750
14751 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14752 msgid "List Box Style"
14753 msgstr "Stile casella lista"
14754
14755 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14756 msgid "Default list box style"
14757 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14758
14759 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14760 msgid "Combo Box Style"
14761 msgstr "Stile casella combo"
14762
14763 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14764 msgid "Default combo box style"
14765 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14766
14767 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14768 msgid "Popdown Box Style"
14769 msgstr "Stile casella  popdown"
14770
14771 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14772 msgid "Default popdown box style"
14773 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14774
14775 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14776 msgid "Radio Box Style"
14777 msgstr "Stile casella radio"
14778
14779 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14780 msgid "Default radio box style"
14781 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14782
14783 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14784 msgid "Powerdot"
14785 msgstr "Powerdot"
14786
14787 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14788 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14789 msgid "TitleSlide"
14790 msgstr "TitoloLucido"
14791
14792 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14793 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14794 #: lib/layouts/slides.layout:3
14795 msgid "Slides"
14796 msgstr "Slides"
14797
14798 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14799 msgid "Slide Option"
14800 msgstr "Opzione lucido"
14801
14802 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14803 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14804 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14805
14806 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14807 msgid "EndSlide"
14808 msgstr "Fine lucido"
14809
14810 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14811 msgid "~=~"
14812 msgstr "~=~"
14813
14814 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14815 msgid "WideSlide"
14816 msgstr "Lucido esteso"
14817
14818 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14819 msgid "EmptySlide"
14820 msgstr "Lucido vuoto"
14821
14822 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14823 msgid "Empty slide:"
14824 msgstr "Lucido vuoto:"
14825
14826 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14827 msgid "Section Option"
14828 msgstr "Opzioni sezione"
14829
14830 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14831 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14832 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14833
14834 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
14835 msgid "Itemize Type"
14836 msgstr "Tipo elenco"
14837
14838 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
14839 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14840 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14841
14842 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
14843 msgid "ItemizeType1"
14844 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14845
14846 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
14847 msgid "Enumerate Type"
14848 msgstr "Tipo enumerazione"
14849
14850 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
14851 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14852 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14853
14854 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
14855 msgid "EnumerateType1"
14856 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14857
14858 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
14859 msgid "Twocolumn"
14860 msgstr "Due colonne"
14861
14862 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
14863 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14864 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14865
14866 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
14867 msgid "Left Column"
14868 msgstr "Colonna sinistra"
14869
14870 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
14871 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14872 msgstr ""
14873 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14874 "principale)"
14875
14876 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
14877 msgid "Onslide"
14878 msgstr "Onslide"
14879
14880 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
14881 msgid "On Slides"
14882 msgstr "On Slides"
14883
14884 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
14885 msgid "Overlay Specification|S"
14886 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14887
14888 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
14889 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14890 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14891
14892 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
14893 msgid "Onslide+"
14894 msgstr "Onslide+"
14895
14896 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
14897 msgid "Onslide*"
14898 msgstr "Onslide*"
14899
14900 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14901 msgid "Recipe Book"
14902 msgstr "Libro ricette"
14903
14904 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14905 msgid "\\thechapter"
14906 msgstr "\\thechapter"
14907
14908 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14909 msgid "Recipe"
14910 msgstr "Ricetta"
14911
14912 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14913 msgid "Recipe:"
14914 msgstr "Ricetta:"
14915
14916 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14917 msgid "Ingredients"
14918 msgstr "Ingredienti"
14919
14920 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14921 msgid "Ingredients Header"
14922 msgstr "Opzione ingredienti"
14923
14924 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14925 msgid "Specify an optional ingredients header"
14926 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14927
14928 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14929 msgid "Ingredients:"
14930 msgstr "Ingredienti:"
14931
14932 #: lib/layouts/report.layout:3
14933 msgid "Report (Standard Class)"
14934 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14935
14936 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14937 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14938 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14939
14940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14941 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14942 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14943
14944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14945 msgid "Affiliation (alternate)"
14946 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14947
14948 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14949 msgid "Affiliation (alternate):"
14950 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14951
14952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14953 msgid "Alternate Affiliation Option"
14954 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14955
14956 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14957 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14958 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14959
14960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14961 msgid "Affiliation (none)"
14962 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14963
14964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14965 msgid "No affiliation"
14966 msgstr "Nessuna affiliazione"
14967
14968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14969 msgid "Electronic Address:"
14970 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14971
14972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14973 msgid "Electronic Address Option|s"
14974 msgstr "Opzione email"
14975
14976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14977 msgid "Optional argument to the email command"
14978 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14979
14980 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14981 msgid "Author URL Option"
14982 msgstr "Opzione URL autore"
14983
14984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14985 msgid "Optional argument to the homepage command"
14986 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14987
14988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14989 msgid "Preprint"
14990 msgstr "Prestampa"
14991
14992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14993 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14994 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14995
14996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14997 msgid "acknowledgments"
14998 msgstr "riconoscimenti"
14999
15000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15001 msgid "Ruled Table"
15002 msgstr "Tabella rigata"
15003
15004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15006 msgid "Specials"
15007 msgstr "Speciali"
15008
15009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15010 msgid "Turn Page"
15011 msgstr "Volta pagina"
15012
15013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15014 msgid "Wide Text"
15015 msgstr "Testo ampio"
15016
15017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15018 msgid "Video"
15019 msgstr "Video"
15020
15021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15022 msgid "List of Videos"
15023 msgstr "Elenco dei video"
15024
15025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15026 msgid "Videos"
15027 msgstr "Video"
15028
15029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15030 msgid "Float Link"
15031 msgstr "Collegamento flottante"
15032
15033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15034 msgid "Float link"
15035 msgstr "Collegamento flottante"
15036
15037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15038 msgid "lowercase text"
15039 msgstr "testo minuscolo"
15040
15041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15042 msgid "Online cite"
15043 msgstr "Citazione in linea"
15044
15045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15046 msgid "online cite"
15047 msgstr "Citazione in linea"
15048
15049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15050 msgid "Text behind"
15051 msgstr "Testo dopo"
15052
15053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15054 msgid "text behind the cite"
15055 msgstr "Testo dopo la citazione"
15056
15057 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15058 msgid "REVTeX (V. 4)"
15059 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15060
15061 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15062 msgid "AltAffiliation"
15063 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15064
15065 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15066 msgid "PACS number:"
15067 msgstr "Numero PACS:"
15068
15069 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15070 msgid "Risk and Safety Statements"
15071 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15072
15073 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15074 msgid ""
15075 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15076 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15077 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15078 msgstr ""
15079 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15080 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15081 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15082
15083 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15084 msgid "R-S number"
15085 msgstr "Numero R-S"
15086
15087 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15088 msgid "R-S phrase"
15089 msgstr "Frase R-S"
15090
15091 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15092 msgid "Safety phrase"
15093 msgstr "Frase di sicurezza"
15094
15095 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15096 msgid "Phrase Text"
15097 msgstr "Testo frase"
15098
15099 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15100 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15101 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15102
15103 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15104 msgid "S phrase:"
15105 msgstr "Frase S:"
15106
15107 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15108 msgid "SciPoster"
15109 msgstr "SciPoster"
15110
15111 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15112 msgid "Conference"
15113 msgstr "Conferenza"
15114
15115 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15116 msgid "LeftLogo"
15117 msgstr "Logo sinistro"
15118
15119 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15120 msgid "Left logo:"
15121 msgstr "Logo sinistro:"
15122
15123 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15124 msgid "Logo Size"
15125 msgstr "Dimensioni logo"
15126
15127 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15128 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15129 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15130
15131 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15132 msgid "RightLogo"
15133 msgstr "Logo destro"
15134
15135 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15136 msgid "Right logo:"
15137 msgstr "Logo destro:"
15138
15139 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15140 msgid "Caption Width"
15141 msgstr "Larghezza didascalia"
15142
15143 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15144 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15145 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15146
15147 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15148 msgid "KOMA-Script Article"
15149 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15150
15151 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15152 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15153 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15154
15155 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15156 msgid "KOMA-Script Book"
15157 msgstr "Libro KOMA-Script"
15158
15159 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15160 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15161 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15162
15163 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15164 msgid "\\alph{enumii})"
15165 msgstr "\\alph{enumii})"
15166
15167 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15168 msgid "Addpart"
15169 msgstr "Aggiungi parte"
15170
15171 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15172 msgid "Addchap"
15173 msgstr "Aggiungi capitolo"
15174
15175 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15177 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15178 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
15179
15180 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15181 msgid "Addsec"
15182 msgstr "Aggiungi sezione"
15183
15184 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15185 msgid "Addchap*"
15186 msgstr "Aggiungi capitolo*"
15187
15188 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15189 msgid "Addsec*"
15190 msgstr "Aggiungi sezione*"
15191
15192 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15193 msgid "Minisec"
15194 msgstr "Minisezione"
15195
15196 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15197 msgid "Publishers"
15198 msgstr "Editori"
15199
15200 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15201 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15202 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15203 msgid "Dedication"
15204 msgstr "Dedica"
15205
15206 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15207 msgid "Titlehead"
15208 msgstr "Titolo di testa"
15209
15210 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15211 msgid "Uppertitleback"
15212 msgstr "Retro titolo superiore"
15213
15214 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15215 msgid "Lowertitleback"
15216 msgstr "Retro titolo inferiore"
15217
15218 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15219 msgid "Extratitle"
15220 msgstr "Titolo aggiuntivo"
15221
15222 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15223 msgid "Above"
15224 msgstr "Sopra"
15225
15226 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15227 msgid "above"
15228 msgstr "sopra"
15229
15230 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15231 msgid "Below"
15232 msgstr "Sotto"
15233
15234 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15235 msgid "below"
15236 msgstr "sotto"
15237
15238 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15239 msgid "Dictum"
15240 msgstr "Detto"
15241
15242 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15243 msgid "Dictum Author"
15244 msgstr "Autore detto"
15245
15246 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15247 msgid "The author of this dictum"
15248 msgstr "L'autore di questo detto"
15249
15250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15251 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15252 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
15253
15254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15255 msgid "L"
15256 msgstr "L"
15257
15258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15259 msgid "O"
15260 msgstr "O"
15261
15262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15263 msgid "Encl"
15264 msgstr "Allegati"
15265
15266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15267 msgid "Place:"
15268 msgstr "Luogo:"
15269
15270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15271 msgid "Specialmail"
15272 msgstr "Indirizzo speciale"
15273
15274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15275 msgid "Specialmail:"
15276 msgstr "Indirizzo speciale:"
15277
15278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15279 msgid "Title:"
15280 msgstr "Titolo:"
15281
15282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15283 msgid "Yourref"
15284 msgstr "Vostro riferimento"
15285
15286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15287 msgid "Yourmail"
15288 msgstr "Vostra lettera"
15289
15290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15291 msgid "Your letter of:"
15292 msgstr "Vostra lettera del:"
15293
15294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15295 msgid "Myref"
15296 msgstr "Nostro riferimento"
15297
15298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15299 msgid "Customer"
15300 msgstr "Cliente"
15301
15302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15303 msgid "Customer no.:"
15304 msgstr "Numero cliente:"
15305
15306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15307 msgid "Invoice"
15308 msgstr "Fattura"
15309
15310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15311 msgid "Invoice no.:"
15312 msgstr "Numero fattura:"
15313
15314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15315 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15316 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15317
15318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15319 msgid "NextAddress"
15320 msgstr "Indirizzo successivo"
15321
15322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15323 msgid "Next Address:"
15324 msgstr "Indirizzo successivo:"
15325
15326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15327 msgid "Sender Name:"
15328 msgstr "Mittente:"
15329
15330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15331 msgid "Sender Phone:"
15332 msgstr "Telefono mittente:"
15333
15334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15335 msgid "Sender Fax:"
15336 msgstr "Fax mittente:"
15337
15338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15339 msgid "Sender E-Mail:"
15340 msgstr "E-Mail mittente:"
15341
15342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15343 msgid "Sender URL:"
15344 msgstr "URL mittente:"
15345
15346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15347 msgid "Logo"
15348 msgstr "Logo"
15349
15350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15351 msgid "Logo:"
15352 msgstr "Logo:"
15353
15354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15355 msgid "EndLetter"
15356 msgstr "Fine lettera"
15357
15358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15359 msgid "End of letter"
15360 msgstr "Fine della lettera"
15361
15362 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15363 msgid "KOMA-Script Report"
15364 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15365
15366 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15367 msgid "Section Boxes"
15368 msgstr "Sezioni a blocchi"
15369
15370 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15371 msgid ""
15372 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15373 msgstr ""
15374 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15375 "classe SciPoster."
15376
15377 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15378 msgid "SectionBox"
15379 msgstr "Blocco sezione"
15380
15381 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15382 msgid "Section Box"
15383 msgstr "Blocco sezione"
15384
15385 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15386 msgid "Section Box Width|S"
15387 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15388
15389 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15390 msgid "Width of the section Box"
15391 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15392
15393 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15394 msgid "Heading"
15395 msgstr "Intestazione"
15396
15397 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15398 msgid "Section Box Heading"
15399 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15400
15401 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15402 msgid "Insert the section box header here"
15403 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15404
15405 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15406 msgid "SubsectionBox"
15407 msgstr "Blocco sottosezione"
15408
15409 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15410 msgid "Subsection Box"
15411 msgstr "Blocco sottosezione"
15412
15413 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15414 msgid "SubsubsectionBox"
15415 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15416
15417 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15418 msgid "Subsubsection Box"
15419 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15420
15421 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15422 msgid "Seminar"
15423 msgstr "Seminar"
15424
15425 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15426 msgid "LandscapeSlide"
15427 msgstr "Lucido orizzontale"
15428
15429 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15430 msgid "Landscape Slide"
15431 msgstr "Lucido orizzontale"
15432
15433 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15434 msgid "PortraitSlide"
15435 msgstr "Lucido verticale"
15436
15437 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15438 msgid "Portrait Slide"
15439 msgstr "Lucido verticale"
15440
15441 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15442 msgid "SlideHeading"
15443 msgstr "Intestazione lucido"
15444
15445 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15446 msgid "SlideSubHeading"
15447 msgstr "Sottointestazione lucido"
15448
15449 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15450 msgid "ListOfSlides"
15451 msgstr "Elenco lucidi"
15452
15453 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15454 msgid "List of Slides"
15455 msgstr "Elenco dei lucidi"
15456
15457 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15458 msgid "SlideContents"
15459 msgstr "Contenuto lucidi"
15460
15461 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15462 msgid "Slide Contents"
15463 msgstr "Contenuto lucidi"
15464
15465 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15466 msgid "ProgressContents"
15467 msgstr "Contenuto (progresso)"
15468
15469 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15470 msgid "Progress Contents"
15471 msgstr "Contenuto (progresso)"
15472
15473 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15474 msgid "Landscape Slide:"
15475 msgstr "Lucido orizzontale:"
15476
15477 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15478 msgid "Portrait Slide:"
15479 msgstr "Lucido verticale:"
15480
15481 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15482 msgid "Slide*"
15483 msgstr "Lucido*"
15484
15485 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15486 msgid "List/TOC"
15487 msgstr "Elenco/Indice"
15488
15489 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15490 msgid "[List Of Slides]"
15491 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15492
15493 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15494 msgid "[Slide Contents]"
15495 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15496
15497 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15498 msgid "[Progress Contents]"
15499 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15500
15501 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15502 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15503 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15504
15505 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15506 msgid ""
15507 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15508 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15509 "standard Paragraph Shapes'."
15510 msgstr ""
15511 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15512 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15513 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15514 "Shapes'."
15515
15516 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15517 msgid "CD label"
15518 msgstr "Etichetta CD"
15519
15520 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15521 msgid "ShapedParagraphs"
15522 msgstr "Paragrafi sagomati"
15523
15524 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15525 msgid "Circle"
15526 msgstr "Circle"
15527
15528 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15529 msgid "Diamond"
15530 msgstr "Diamond"
15531
15532 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15533 msgid "Heart"
15534 msgstr "Cuore"
15535
15536 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15537 msgid "Hexagon"
15538 msgstr "Esagono"
15539
15540 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15541 msgid "Nut"
15542 msgstr "Nut"
15543
15544 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15545 msgid "Square"
15546 msgstr "Square"
15547
15548 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15549 msgid "Star"
15550 msgstr "Stella"
15551
15552 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15553 msgid "Candle"
15554 msgstr "Candela"
15555
15556 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15557 msgid "Drop down"
15558 msgstr "Drop down"
15559
15560 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15561 msgid "Drop up"
15562 msgstr "Drop up"
15563
15564 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15565 msgid "TeX"
15566 msgstr "TeX"
15567
15568 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15569 msgid "Triangle up"
15570 msgstr "Triangolo su"
15571
15572 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15573 msgid "Triangle down"
15574 msgstr "Triangolo giù"
15575
15576 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15577 msgid "Triangle left"
15578 msgstr "Triangolo sinistra"
15579
15580 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15581 msgid "Triangle right"
15582 msgstr "Triangolo destra"
15583
15584 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15585 msgid "shapepar"
15586 msgstr "Sagomatura"
15587
15588 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15589 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15590 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15591
15592 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15593 msgid "Shape specification"
15594 msgstr "Specifica sagoma"
15595
15596 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15597 msgid "Specification of the shape"
15598 msgstr "Specificazione della sagoma"
15599
15600 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15601 msgid "Shapepar"
15602 msgstr "Sagomatura"
15603
15604 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15605 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15606 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15607
15608 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15610 msgid "Conjecture*"
15611 msgstr "Congettura*"
15612
15613 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15617 msgid "Algorithm*"
15618 msgstr "Algoritmo*"
15619
15620 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15621 msgid "AMS"
15622 msgstr "AMS"
15623
15624 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15625 msgid "The title as it appears in the running headers"
15626 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15627
15628 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15629 msgid "AMS subject classifications:"
15630 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15631
15632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15633 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15634 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15635
15636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15637 msgid "Name of the conference"
15638 msgstr "Nome della conferenza"
15639
15640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15641 msgid "Conference:"
15642 msgstr "Conferenza:"
15643
15644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15645 msgid "CopyrightYear"
15646 msgstr "Anno del copyright"
15647
15648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15649 msgid "Copyright year:"
15650 msgstr "Anno del copyright:"
15651
15652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15653 msgid "Copyrightdata"
15654 msgstr "Dati copyright"
15655
15656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15657 msgid "Copyright data:"
15658 msgstr "Dati copyright:"
15659
15660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15661 msgid "TitleBanner"
15662 msgstr "Titolo striscione"
15663
15664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15665 msgid "Title banner:"
15666 msgstr "Titolo striscione:"
15667
15668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15669 msgid "PreprintFooter"
15670 msgstr "Nota prestampa"
15671
15672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15673 msgid "Preprint footer:"
15674 msgstr "Nota prestampa:"
15675
15676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15677 msgid "Digital Object Identifier:"
15678 msgstr "Digital Object Identifier:"
15679
15680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15681 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15682 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15683
15684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15685 msgid "Terms:"
15686 msgstr "Voci:"
15687
15688 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15689 msgid "Simple CV"
15690 msgstr "CV semplice"
15691
15692 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15693 msgid "Topic"
15694 msgstr "Argomento"
15695
15696 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15697 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15698 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15699
15700 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15701 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15702 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15703
15704 #: lib/layouts/slides.layout:107
15705 msgid "New Slide:"
15706 msgstr "Nuovo lucido:"
15707
15708 #: lib/layouts/slides.layout:129
15709 msgid "Overlay"
15710 msgstr "Sovrapposizione"
15711
15712 #: lib/layouts/slides.layout:144
15713 msgid "New Overlay:"
15714 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15715
15716 #: lib/layouts/slides.layout:184
15717 msgid "New Note:"
15718 msgstr "Nuova nota:"
15719
15720 #: lib/layouts/slides.layout:209
15721 msgid "InvisibleText"
15722 msgstr "Testo invisibile"
15723
15724 #: lib/layouts/slides.layout:216
15725 msgid "<Invisible Text Follows>"
15726 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15727
15728 #: lib/layouts/slides.layout:233
15729 msgid "VisibleText"
15730 msgstr "Testo visibile"
15731
15732 #: lib/layouts/slides.layout:240
15733 msgid "<Visible Text Follows>"
15734 msgstr "<Segue testo visibile>"
15735
15736 #: lib/layouts/spie.layout:3
15737 msgid "SPIE Proceedings"
15738 msgstr "SPIE Proceedings"
15739
15740 #: lib/layouts/spie.layout:56
15741 msgid "Authorinfo"
15742 msgstr "Informazioni autore"
15743
15744 #: lib/layouts/spie.layout:68
15745 msgid "Authorinfo:"
15746 msgstr "Informazioni autore:"
15747
15748 #: lib/layouts/spie.layout:96
15749 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15750 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15751
15752 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15753 msgid "UNDEFINED"
15754 msgstr "INDEFINITO"
15755
15756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15757 msgid "\\Roman{part}"
15758 msgstr "\\Roman{part}"
15759
15760 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15761 msgid "Part \\Roman{part}"
15762 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15763
15764 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15765 msgid "Chapter ##"
15766 msgstr "Capitolo ##"
15767
15768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15770 msgid "Section ##"
15771 msgstr "Sezione ##"
15772
15773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15774 msgid "Paragraph ##"
15775 msgstr "Paragrafo ##"
15776
15777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15778 msgid "\\arabic{enumi}."
15779 msgstr "\\arabic{enumi}."
15780
15781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15782 msgid "\\roman{enumiii}."
15783 msgstr "\\roman{enumiii}."
15784
15785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15786 msgid "\\Alph{enumiv}."
15787 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15788
15789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15790 msgid "Equation ##"
15791 msgstr "Equazione ##"
15792
15793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15794 msgid "Footnote ##"
15795 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15796
15797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15798 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15799 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15800
15801 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15802 msgid "Algorithms"
15803 msgstr "Algoritmi"
15804
15805 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15806 msgid "Margin Figures"
15807 msgstr "Figure a margine"
15808
15809 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15810 msgid "Margin Tables"
15811 msgstr "Tabelle a margine"
15812
15813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15814 msgid "Marginal notes"
15815 msgstr "Note a margine"
15816
15817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15818 msgid "Footnotes"
15819 msgstr "Nota a piè pagina"
15820
15821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15822 msgid "Notes"
15823 msgstr "Note"
15824
15825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
15826 msgid "Branches"
15827 msgstr "Rami"
15828
15829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15830 msgid "Index Entries"
15831 msgstr "Voci d'indice"
15832
15833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15834 msgid "Listings"
15835 msgstr "Listati"
15836
15837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15838 msgid "margin"
15839 msgstr "margine"
15840
15841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15842 msgid "foot"
15843 msgstr "piede"
15844
15845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15846 msgid "Greyedout"
15847 msgstr "Sbiadita"
15848
15849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
15850 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
15851 msgid "ERT"
15852 msgstr "ERT"
15853
15854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
15855 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15856 msgstr "Elenco dei listati"
15857
15858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
15859 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15860 msgid "List of Listings"
15861 msgstr "Elenco dei listati"
15862
15863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15864 msgid "Listings[[inset]]"
15865 msgstr "Listati"
15866
15867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
15868 msgid "Idx"
15869 msgstr "Ind"
15870
15871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
15872 msgid "Argument"
15873 msgstr "Argomento"
15874
15875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15876 msgid "unlabelled"
15877 msgstr "non numerata"
15878
15879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
15880 msgid "Preview"
15881 msgstr "Anteprima"
15882
15883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15884 msgid "see equation[[nomencl]]"
15885 msgstr "vedi equazione"
15886
15887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15888 msgid "page[[nomencl]]"
15889 msgstr "pagina"
15890
15891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
15892 msgid "Nomenclature[[output]]"
15893 msgstr "Elenco dei simboli"
15894
15895 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15896 msgid "Verbatim*"
15897 msgstr "Testuale*"
15898
15899 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15900 msgid "Part \\thepart"
15901 msgstr "Parte \\thepart"
15902
15903 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15904 msgid "Chapter \\thechapter"
15905 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15906
15907 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15908 msgid "Appendix \\thechapter"
15909 msgstr "Appendice \\thechapter"
15910
15911 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15912 #: lib/layouts/subequations.module:13
15913 msgid "Subequations"
15914 msgstr "Sottoequazioni"
15915
15916 #: lib/layouts/subequations.module:5
15917 msgid ""
15918 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15919 "subequations.lyx example file."
15920 msgstr ""
15921 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15922 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15923
15924 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15925 msgid "Front Matter"
15926 msgstr "Frontespizio"
15927
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15929 msgid "--- Front Matter ---"
15930 msgstr "--- Frontespizio ---"
15931
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15933 msgid "Main Matter"
15934 msgstr "Testo principale"
15935
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15937 msgid "--- Main Matter ---"
15938 msgstr "--- Testo principale ---"
15939
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15941 msgid "Back Matter"
15942 msgstr "Note conclusive"
15943
15944 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15945 msgid "--- Back Matter ---"
15946 msgstr "--- Note conclusive ---"
15947
15948 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15949 msgid "PartBacktext"
15950 msgstr "PartBacktext"
15951
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15953 msgid "Part Title"
15954 msgstr "Titolo parte"
15955
15956 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15957 msgid "Title of this part"
15958 msgstr "Titolo di questa parte"
15959
15960 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15961 msgid "ChapSubtitle"
15962 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15963
15964 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15965 msgid "ChapAuthor"
15966 msgstr "Autore capitolo"
15967
15968 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15969 msgid "ChapMotto"
15970 msgstr "Capitolo motto"
15971
15972 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15973 msgid "Run-in headings"
15974 msgstr "Testatine iniziali"
15975
15976 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15977 msgid "Sub-run-in headings"
15978 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15979
15980 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15981 msgid "Extrachap"
15982 msgstr "Capitolo extra"
15983
15984 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15985 msgid "extrachap"
15986 msgstr "extrachap"
15987
15988 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15989 msgid "Author data:"
15990 msgstr "Dati autore:"
15991
15992 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15993 msgid "TOC title:"
15994 msgstr "Titolo indice:"
15995
15996 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15997 msgid "TOC author:"
15998 msgstr "Autore indice:"
15999
16000 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16001 msgid "Running Author"
16002 msgstr "Autore corrente"
16003
16004 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16005 msgid "Running Chapter"
16006 msgstr "Capitolo corrente"
16007
16008 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16009 msgid "Running chapter:"
16010 msgstr "Capitolo corrente:"
16011
16012 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16013 msgid "Running Section"
16014 msgstr "Sezione corrente"
16015
16016 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16017 msgid "Running section:"
16018 msgstr "Sezione corrente:"
16019
16020 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16021 msgid "Abstract*"
16022 msgstr "Sommario*"
16023
16024 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16025 msgid "Abstract* (not printed)"
16026 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16027
16028 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16029 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16030 msgid "Foreword"
16031 msgstr "Prefazione"
16032
16033 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16034 msgid "Alternative name"
16035 msgstr "Nome alternativo"
16036
16037 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16038 msgid "Longest Description Label"
16039 msgstr "Etichetta più lunga"
16040
16041 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16042 msgid "Longest description label"
16043 msgstr "Etichetta più lunga"
16044
16045 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16046 msgid "Petit"
16047 msgstr "Piccolo"
16048
16049 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16050 msgid "Svgraybox"
16051 msgstr "Svgraybox"
16052
16053 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16054 msgid "Proof(QED)"
16055 msgstr "Prova(QED)"
16056
16057 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16058 msgid "Proof(smartQED)"
16059 msgstr "Prova(smartQED)"
16060
16061 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16062 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16063 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16064
16065 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16066 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16067 msgid "Headnote"
16068 msgstr "Intestazione"
16069
16070 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16071 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16072 msgid "Headnote (optional):"
16073 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16074
16075 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16076 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16077 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16078 msgid "thanks"
16079 msgstr "Ringraziamenti"
16080
16081 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16082 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16083 msgid "Inst"
16084 msgstr "Inst"
16085
16086 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16087 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16088 msgid "Institute #"
16089 msgstr "Istituto #"
16090
16091 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16092 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16093 msgid "Corr Author:"
16094 msgstr "Autore corr.:"
16095
16096 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16097 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16098 msgid "Offprints"
16099 msgstr "Estratti"
16100
16101 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16102 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16103 msgid "Offprints:"
16104 msgstr "Estratti:"
16105
16106 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16107 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16108 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
16109
16110 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16111 msgid "Subclass"
16112 msgstr "Sottoclasse"
16113
16114 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16115 msgid "Mathematics Subject Classification"
16116 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
16117
16118 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16119 msgid "CRSC"
16120 msgstr "CRSC"
16121
16122 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16123 msgid "CR Subject Classification"
16124 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
16125
16126 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16127 msgid "Solution \\thesolution"
16128 msgstr "Soluzione \\thesolution"
16129
16130 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16131 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16132 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16133
16134 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16135 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16136 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
16137
16138 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16139 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16140 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
16141
16142 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16143 msgid "Title*"
16144 msgstr "Titolo*"
16145
16146 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16147 msgid "Title*:"
16148 msgstr "Titolo*:"
16149
16150 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16151 msgid "Contributors"
16152 msgstr "Contributori"
16153
16154 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16155 msgid "List of Contributors"
16156 msgstr "Elenco dei contributori"
16157
16158 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16159 msgid "Contributor List"
16160 msgstr "Elenco contributori"
16161
16162 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16163 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16164 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16165 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16166 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16167 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16168 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16169 msgid "For editors"
16170 msgstr "Per curatori"
16171
16172 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16173 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16174 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16175
16176 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
16177 msgid "Sweave"
16178 msgstr "Sweave"
16179
16180 #: lib/layouts/sweave.module:6
16181 msgid ""
16182 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
16183 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16184 msgstr ""
16185 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
16186 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
16187 "esempio sweave.lyx."
16188
16189 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16190 msgid "Sweave Input File"
16191 msgstr "Sweave Input File"
16192
16193 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16194 msgid "Number Tables by Section"
16195 msgstr "Numera tabelle per sezione"
16196
16197 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16198 msgid ""
16199 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16200 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16201 msgstr ""
16202 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
16203 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
16204
16205 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16206 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16207 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16208
16209 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16210 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16211 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16212
16213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16214 msgid "Fancy Colored Boxes"
16215 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
16216
16217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16218 msgid ""
16219 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16220 "the tcolorbox documentation for details."
16221 msgstr ""
16222 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
16223 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
16224
16225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16226 msgid "Color Box"
16227 msgstr "Blocco colorato"
16228
16229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16230 msgid "Color Box Options"
16231 msgstr "Opzioni blocco colorato"
16232
16233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16234 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16235 msgstr ""
16236 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
16237
16238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16239 msgid "Dynamic Color Box"
16240 msgstr "Blocco colorato dinamico"
16241
16242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16243 msgid "Color Box (Dynamic)"
16244 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
16245
16246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16247 msgid "Fit Color Box"
16248 msgstr "Blocco colorato adattativo"
16249
16250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16251 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16252 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
16253
16254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16255 msgid "Raster Color Box"
16256 msgstr "Blocco colorato raster"
16257
16258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16259 msgid "Subtitle Options"
16260 msgstr "Opzioni sottotitolo"
16261
16262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16263 msgid "Insert the options here"
16264 msgstr "Inserire qui le opzioni"
16265
16266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16267 msgid "Color Box Separator"
16268 msgstr "Separatore blocco colorato"
16269
16270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16271 msgid "Color Boxes"
16272 msgstr "Blocchi colorati"
16273
16274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16275 msgid "-----"
16276 msgstr "-----"
16277
16278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16279 msgid "Color Box Line"
16280 msgstr "Linea blocco colorato"
16281
16282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16283 msgid "Color Box Setup"
16284 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16285
16286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16287 msgid "New Color Box Type"
16288 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16289
16290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16291 msgid "New Box Options"
16292 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16293
16294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16295 msgid "Options for the new box type (optional)"
16296 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16297
16298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16299 msgid "Name of the new box type"
16300 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16301
16302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16303 msgid "Arguments"
16304 msgstr "Argomenti"
16305
16306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16307 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16308 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16309
16310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16311 msgid "Default Value"
16312 msgstr "Valore predefinito"
16313
16314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16315 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16316 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16317
16318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16319 msgid "Custom Color Box 1"
16320 msgstr "Blocco colorato 1"
16321
16322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16323 msgid "More Color Box Options"
16324 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16325
16326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16327 msgid "Insert more color box options here"
16328 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16329
16330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16331 msgid "Custom Color Box 2"
16332 msgstr "Blocco colorato 2"
16333
16334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16335 msgid "Custom Color Box 3"
16336 msgstr "Blocco colorato 3"
16337
16338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16339 msgid "Custom Color Box 4"
16340 msgstr "Blocco colorato 4"
16341
16342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16343 msgid "Custom Color Box 5"
16344 msgstr "Blocco colorato 5"
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16348 msgid "Fact \\thefact."
16349 msgstr "Fatto \\thefact."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16353 msgid "Definition \\thedefinition."
16354 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16358 msgid "Example \\theexample."
16359 msgstr "Esempio \\theexample."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16363 msgid "Problem \\theproblem."
16364 msgstr "Problema \\theproblem."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16368 msgid "Exercise \\theexercise."
16369 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16372 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16373 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16376 msgid ""
16377 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16378 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16379 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16380 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16381 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16382 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16383 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16384 "Chapters' modules, respectively."
16385 msgstr ""
16386 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16387 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16388 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16389 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16390 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16391 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16392 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16393 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16396 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16397 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16400 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16401 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16404 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16405 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16408 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16409 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16412 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16413 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16416 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16417 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16420 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16421 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16424 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16425 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16428 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16429 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16432 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16433 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16436 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16437 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16440 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16441 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16444 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16445 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16448 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16449 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16452 msgid ""
16453 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16454 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16455 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16456 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16457 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16458 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16459 "theorem 2.1, ..."
16460 msgstr ""
16461 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16462 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16463 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16464 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16465 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16466 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16467 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16470 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16471 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16474 msgid ""
16475 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16476 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16477 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16478 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16479 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16480 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16481 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16482 msgstr ""
16483 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16484 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16485 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16486 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16487 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16488 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16489 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16492 msgid "Criterion \\thecriterion."
16493 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16498 msgid "Criterion*"
16499 msgstr "Criterio*"
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16504 msgid "Criterion."
16505 msgstr "Criterio."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16508 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16509 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16514 msgid "Algorithm."
16515 msgstr "Algoritmo."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16518 msgid "Axiom \\theaxiom."
16519 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16524 msgid "Axiom*"
16525 msgstr "Assioma*"
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16530 msgid "Axiom."
16531 msgstr "Assioma."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16534 msgid "Condition \\thecondition."
16535 msgstr "Condizione \\thecondition."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16540 msgid "Condition*"
16541 msgstr "Condizione*"
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16546 msgid "Condition."
16547 msgstr "Condizione."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16551 msgid "Note \\thenote."
16552 msgstr "Nota \\thenote."
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16557 msgid "Note*"
16558 msgstr "Nota*"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16563 msgid "Note."
16564 msgstr "Nota."
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16567 msgid "Notation \\thenotation."
16568 msgstr "Notazione \\thenotation."
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16573 msgid "Notation*"
16574 msgstr "Notazione*"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16579 msgid "Notation."
16580 msgstr "Notazione."
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16583 msgid "Summary \\thesummary."
16584 msgstr "Sommario \\thesummary."
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16589 msgid "Summary*"
16590 msgstr "Sommario*"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16595 msgid "Summary."
16596 msgstr "Sommario."
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16599 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16600 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16605 msgid "Acknowledgement*"
16606 msgstr "Riconoscimento*"
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16609 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16610 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16615 msgid "Conclusion*"
16616 msgstr "Conclusione*"
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16621 msgid "Conclusion."
16622 msgstr "Conclusione."
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16639 msgid "Assumption"
16640 msgstr "Assunzione"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16643 msgid "Assumption \\theassumption."
16644 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16649 msgid "Assumption*"
16650 msgstr "Assunzione*"
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16655 msgid "Assumption."
16656 msgstr "Assunzione."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16661 msgid "Question*"
16662 msgstr "Question*"
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16667 msgid "Question."
16668 msgstr "Quesito."
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16671 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16672 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16675 msgid ""
16676 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16677 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16678 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16679 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16680 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16681 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16682 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16683 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16684 msgstr ""
16685 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16686 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16687 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16688 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16689 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16690 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16691 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16692 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16695 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16696 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16699 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16700 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16703 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16704 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16707 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16708 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16711 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16712 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16715 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16716 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16719 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16720 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16723 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16724 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16727 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16728 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16731 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16732 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16735 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16736 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16739 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16740 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16743 msgid ""
16744 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16745 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16746 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16747 "in both numbered and non-numbered forms."
16748 msgstr ""
16749 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16750 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16751 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16752 "nella forma numerata che non numerata."
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16755 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16756 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16757 msgid "theorems"
16758 msgstr "teoremi"
16759
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16761 msgid "Criterion \\thetheorem."
16762 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16765 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16766 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16767
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16769 msgid "Axiom \\thetheorem."
16770 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16773 msgid "Condition \\thetheorem."
16774 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16777 msgid "Note \\thetheorem."
16778 msgstr "Nota \\thetheorem."
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16781 msgid "Notation \\thetheorem."
16782 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16785 msgid "Summary \\thetheorem."
16786 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16789 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16790 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16793 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16794 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16797 msgid "Assumption \\thetheorem."
16798 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16801 msgid "Question \\thetheorem."
16802 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16805 msgid "Fact \\thetheorem."
16806 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16809 msgid "Problem \\thetheorem."
16810 msgstr "Problema \\thetheorem."
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16813 msgid "Exercise \\thetheorem."
16814 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16817 msgid "Solution \\thetheorem."
16818 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16819
16820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16821 msgid "Remark \\thetheorem."
16822 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16825 msgid "Claim \\thetheorem."
16826 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16827
16828 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16829 msgid "Theorems (AMS)"
16830 msgstr "Teoremi (AMS)"
16831
16832 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16833 msgid ""
16834 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16835 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16836 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16837 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16838 msgstr ""
16839 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16840 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16841 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16842 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16843 "(per ...)\"."
16844
16845 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16846 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16847 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16848
16849 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16850 msgid ""
16851 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16852 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16853 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16854 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16855 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16856 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16857 "Chapters' modules, respectively."
16858 msgstr ""
16859 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16860 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16861 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16862 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16863 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16864 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16865 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16866
16867 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16868 msgid "Case \\arabic{casei}."
16869 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16870
16871 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16872 msgid "Case \\roman{caseii}."
16873 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16874
16875 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16876 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16877 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16878
16879 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16880 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16881 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16882
16883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16884 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16885 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16886
16887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16888 msgid ""
16889 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16890 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16891 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16892 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16893 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16894 msgstr ""
16895 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16896 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16897 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16898 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16899 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16900
16901 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16902 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16903 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16904
16905 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16906 msgid ""
16907 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16908 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16909 "chapter environment."
16910 msgstr ""
16911 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16912 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16913 "forniscono un ambiente capitolo."
16914
16915 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16916 msgid "Named Theorems"
16917 msgstr "Teoremi con nome"
16918
16919 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16920 msgid ""
16921 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16922 "'Additional Theorem Text' argument."
16923 msgstr ""
16924 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16925 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16926
16927 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16928 msgid "Named Theorem"
16929 msgstr "Teorema con nome"
16930
16931 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16932 msgid "Named Theorem."
16933 msgstr "Teorema con nome."
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16936 msgid "Example*"
16937 msgstr "Esempio*"
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16940 msgid "Problem*"
16941 msgstr "Problema*"
16942
16943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16944 msgid "Exercise*"
16945 msgstr "Esercizio*"
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16948 msgid "Solution*"
16949 msgstr "Soluzione*"
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16952 msgid "Claim*"
16953 msgstr "Asserzione*"
16954
16955 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16956 msgid "Alternative proof string"
16957 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16958
16959 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16960 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16961 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16964 msgid ""
16965 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16966 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16967 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16968 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16969 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16970 msgstr ""
16971 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16972 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16973 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16974 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16975 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16976
16977 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16978 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16979 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16980
16981 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16982 msgid ""
16983 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16984 "section start)."
16985 msgstr ""
16986 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16987 "di ogni sezione)."
16988
16989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16990 msgid "Conjecture."
16991 msgstr "Congettura."
16992
16993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16994 msgid "Fact*"
16995 msgstr "Fatto*"
16996
16997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16998 msgid "Problem."
16999 msgstr "Problema."
17000
17001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17002 msgid "Exercise."
17003 msgstr "Esercizio."
17004
17005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17006 msgid "Solution."
17007 msgstr "Soluzione."
17008
17009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17010 msgid "Remark."
17011 msgstr "Osservazione."
17012
17013 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17014 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17015 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17016
17017 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17018 msgid ""
17019 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17020 "using the extended AMS machinery."
17021 msgstr ""
17022 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17023 "l'apparato AMS esteso."
17024
17025 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17026 msgid "Theorems"
17027 msgstr "Teoremi"
17028
17029 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17030 msgid ""
17031 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17032 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17033 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17034 msgstr ""
17035 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17036 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17037 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17038 "(per ...)\"."
17039
17040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17041 msgid "Name/Title"
17042 msgstr "Opzione nome/titolo"
17043
17044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17045 msgid "Alternative optional name or title"
17046 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17047
17048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17049 msgid "Prop \\theprop."
17050 msgstr "Prop \\theprop."
17051
17052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17053 msgid "Prob"
17054 msgstr "Prob"
17055
17056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17057 msgid "\\theprob."
17058 msgstr "\\theprob."
17059
17060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17061 msgid "Sol"
17062 msgstr "Sol"
17063
17064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17065 msgid "# [number of Prob]"
17066 msgstr "# [numbero di Prob]"
17067
17068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17069 msgid "Label of Problem"
17070 msgstr "Etichetta del problema"
17071
17072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17073 msgid "Label of the corresponding problem"
17074 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17075
17076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17077 msgid "Property \\theproperty."
17078 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17079
17080 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17081 msgid "TODO Notes"
17082 msgstr "Note TODO"
17083
17084 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17085 msgid ""
17086 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17087 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17088 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17089 "suppresses the output of TODO notes."
17090 msgstr ""
17091 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17092 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17093 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17094 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17095
17096 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17097 msgid "TODO"
17098 msgstr "TODO"
17099
17100 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17101 msgid "List of TODOs"
17102 msgstr "Elenco di TODO"
17103
17104 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17105 msgid "[List of TODOs]"
17106 msgstr "[Elenco di TODO]"
17107
17108 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17109 msgid "List of TODOs Heading|s"
17110 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17111
17112 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17113 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17114 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17115
17116 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17117 msgid "TODO Note (Margin)"
17118 msgstr "Nota TODO (margine)"
17119
17120 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17121 msgid "TODO (Margin)"
17122 msgstr "TODO (margine)"
17123
17124 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17125 msgid "TODO Note Options|s"
17126 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17127
17128 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17129 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17130 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17131
17132 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17133 msgid "TODO Note (inline)"
17134 msgstr "Nota TODO (in linea)"
17135
17136 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17137 msgid "TODO (Inline)"
17138 msgstr "TODO (in linea)"
17139
17140 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17141 msgid "Missing Figure"
17142 msgstr "File mancante"
17143
17144 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17145 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17146 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
17147
17148 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17149 msgid "Todo[Inline]"
17150 msgstr "Todo[incorporato]"
17151
17152 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17153 msgid "Todo[margin]"
17154 msgstr "Todo[margine]"
17155
17156 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17157 msgid "MissingFigure"
17158 msgstr "Immagine mancante"
17159
17160 #: lib/layouts/treport.layout:3
17161 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17162 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
17163
17164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17165 msgid "Tufte Book"
17166 msgstr "Libro tufte"
17167
17168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17169 msgid "Sidenote"
17170 msgstr "Nota a lato"
17171
17172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17173 msgid "sidenote"
17174 msgstr "nota a lato"
17175
17176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17177 msgid "bibl. entry"
17178 msgstr "voce bibl."
17179
17180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17181 msgid "Marginnote"
17182 msgstr "Nota a margine"
17183
17184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17185 msgid "marginnote"
17186 msgstr "nota a margine"
17187
17188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17189 msgid "NewThought"
17190 msgstr "NuovoPensiero"
17191
17192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17193 msgid "new thought"
17194 msgstr "nuovo pensiero"
17195
17196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17197 msgid "AllCaps"
17198 msgstr "Maiuscolo"
17199
17200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17201 msgid "allcaps"
17202 msgstr "maiuscolo"
17203
17204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17205 msgid "SmallCaps"
17206 msgstr "Maiuscoletto"
17207
17208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17209 msgid "smallcaps"
17210 msgstr "maiuscoletto"
17211
17212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17213 msgid "Full Width"
17214 msgstr "Larghezza piena"
17215
17216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17217 msgid "MarginTable"
17218 msgstr "Tabella a margine"
17219
17220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17221 msgid "MarginFigure"
17222 msgstr "Figura a margine"
17223
17224 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17225 msgid "Tufte Handout"
17226 msgstr "Opuscolo tufte"
17227
17228 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17229 msgid "Handouts"
17230 msgstr "Opuscoli"
17231
17232 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17233 msgid "Variable-width Minipages"
17234 msgstr "Minipagine a larghezza var."
17235
17236 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17237 msgid ""
17238 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17239 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
17240 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17241 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17242 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17243 msgstr ""
17244 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
17245 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
17246 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
17247 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
17248 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
17249
17250 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17251 msgid "Minipage (Var. Width)"
17252 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
17253
17254 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17255 msgid "Minipage (var.)"
17256 msgstr "Minipagina (var.)"
17257
17258 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17259 msgid "Vert. Adjustment"
17260 msgstr "Allineamento vert."
17261
17262 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17263 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17264 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
17265
17266 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17267 msgid "Max. Width"
17268 msgstr "Larghezza max"
17269
17270 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17271 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17272 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
17273
17274 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17275 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17276 msgid "Ignore"
17277 msgstr "Ignora"
17278
17279 #: lib/languages:151
17280 msgid "Afrikaans"
17281 msgstr "Afrikaans"
17282
17283 #: lib/languages:162
17284 msgid "Albanian"
17285 msgstr "Albanese"
17286
17287 #: lib/languages:173
17288 msgid "English (USA)"
17289 msgstr "Inglese (USA)"
17290
17291 #: lib/languages:186
17292 msgid "Amharic"
17293 msgstr "Amarico"
17294
17295 #: lib/languages:196
17296 msgid "Greek (ancient)"
17297 msgstr "Greco (antico)"
17298
17299 #: lib/languages:215
17300 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17301 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17302
17303 #: lib/languages:227
17304 msgid "Arabic (Arabi)"
17305 msgstr "Arabo (Arabi)"
17306
17307 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17308 msgid "Armenian"
17309 msgstr "Armeno"
17310
17311 #: lib/languages:251
17312 msgid "Asturian"
17313 msgstr "Asturiano"
17314
17315 #: lib/languages:261
17316 msgid "English (Australia)"
17317 msgstr "Inglese (Australia)"
17318
17319 #: lib/languages:276
17320 msgid "German (Austria, old spelling)"
17321 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
17322
17323 #: lib/languages:291
17324 msgid "German (Austria)"
17325 msgstr "Tedesco (Austria)"
17326
17327 #: lib/languages:303
17328 msgid "Indonesian"
17329 msgstr "Indonesiano"
17330
17331 #: lib/languages:315
17332 msgid "Malay"
17333 msgstr "Malese"
17334
17335 #: lib/languages:325
17336 msgid "Basque"
17337 msgstr "Basco"
17338
17339 #: lib/languages:341
17340 msgid "Belarusian"
17341 msgstr "Bielorusso"
17342
17343 #: lib/languages:353
17344 msgid "Bosnian"
17345 msgstr "Bosniaco"
17346
17347 #: lib/languages:363
17348 msgid "Portuguese (Brazil)"
17349 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17350
17351 #: lib/languages:376
17352 msgid "Breton"
17353 msgstr "Bretone"
17354
17355 #: lib/languages:387
17356 msgid "English (UK)"
17357 msgstr "Inglese (UK)"
17358
17359 #: lib/languages:399
17360 msgid "Bulgarian"
17361 msgstr "Bulgaro"
17362
17363 #: lib/languages:412
17364 msgid "English (Canada)"
17365 msgstr "Inglese (Canada)"
17366
17367 #: lib/languages:427
17368 msgid "French (Canada)"
17369 msgstr "Francese (Canada)"
17370
17371 #: lib/languages:439
17372 msgid "Catalan"
17373 msgstr "Catalano"
17374
17375 #: lib/languages:453
17376 msgid "Chinese (simplified)"
17377 msgstr "Cinese (semplificato)"
17378
17379 #: lib/languages:464
17380 msgid "Chinese (traditional)"
17381 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17382
17383 #: lib/languages:476
17384 msgid "Coptic"
17385 msgstr "Copto"
17386
17387 #: lib/languages:483
17388 msgid "Croatian"
17389 msgstr "Croato"
17390
17391 #: lib/languages:494
17392 msgid "Czech"
17393 msgstr "Ceco"
17394
17395 #: lib/languages:506
17396 msgid "Danish"
17397 msgstr "Danese"
17398
17399 #: lib/languages:519
17400 msgid "Divehi (Maldivian)"
17401 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17402
17403 #: lib/languages:527
17404 msgid "Dutch"
17405 msgstr "Olandese"
17406
17407 #: lib/languages:540
17408 msgid "English"
17409 msgstr "Inglese"
17410
17411 #: lib/languages:555
17412 msgid "Esperanto"
17413 msgstr "Esperanto"
17414
17415 #: lib/languages:566
17416 msgid "Estonian"
17417 msgstr "Estone"
17418
17419 #: lib/languages:582
17420 msgid "Farsi"
17421 msgstr "Farsi"
17422
17423 #: lib/languages:598
17424 msgid "Finnish"
17425 msgstr "Finnico"
17426
17427 #: lib/languages:611
17428 msgid "French"
17429 msgstr "Francese"
17430
17431 #: lib/languages:629
17432 msgid "Friulian"
17433 msgstr "Friuliano"
17434
17435 #: lib/languages:641
17436 msgid "Galician"
17437 msgstr "Galiziano"
17438
17439 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17440 msgid "Georgian"
17441 msgstr "Georgiano"
17442
17443 #: lib/languages:667
17444 msgid "German (old spelling)"
17445 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17446
17447 #: lib/languages:680
17448 msgid "German"
17449 msgstr "Tedesco"
17450
17451 #: lib/languages:697
17452 msgid "German (Switzerland)"
17453 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17454
17455 #: lib/languages:712
17456 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17457 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17458
17459 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17461 msgid "Greek"
17462 msgstr "Greco"
17463
17464 #: lib/languages:739
17465 msgid "Greek (polytonic)"
17466 msgstr "Greco (politonico)"
17467
17468 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17469 msgid "Hebrew"
17470 msgstr "Ebraico"
17471
17472 #: lib/languages:770
17473 msgid "Hindi"
17474 msgstr "Hindi"
17475
17476 #: lib/languages:791
17477 msgid "Icelandic"
17478 msgstr "Islandese"
17479
17480 #: lib/languages:804
17481 msgid "Interlingua"
17482 msgstr "Interlingua"
17483
17484 #: lib/languages:816
17485 msgid "Irish"
17486 msgstr "Irlandese"
17487
17488 #: lib/languages:827
17489 msgid "Italian"
17490 msgstr "Italiano"
17491
17492 #: lib/languages:844
17493 msgid "Japanese"
17494 msgstr "Giapponese"
17495
17496 #: lib/languages:859
17497 msgid "Japanese (CJK)"
17498 msgstr "Giapponese (CJK)"
17499
17500 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17501 msgid "Kannada"
17502 msgstr "Kannada"
17503
17504 #: lib/languages:879
17505 msgid "Kazakh"
17506 msgstr "Kazakho"
17507
17508 #: lib/languages:892
17509 msgid "Khmer"
17510 msgstr "Khmer"
17511
17512 #: lib/languages:900
17513 msgid "Korean"
17514 msgstr "Coreano"
17515
17516 #: lib/languages:910
17517 msgid "Kurmanji"
17518 msgstr "Kurmanji"
17519
17520 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17521 msgid "Lao"
17522 msgstr "Lao"
17523
17524 #: lib/languages:944
17525 msgid "Latvian"
17526 msgstr "Latviano"
17527
17528 #: lib/languages:959
17529 msgid "Lithuanian"
17530 msgstr "Lituano"
17531
17532 #: lib/languages:971
17533 msgid "Lower Sorbian"
17534 msgstr "Serbo meridionale"
17535
17536 #: lib/languages:982
17537 msgid "Hungarian"
17538 msgstr "Ungherese"
17539
17540 #: lib/languages:995
17541 msgid "Macedonian"
17542 msgstr "Macedone"
17543
17544 #: lib/languages:1007
17545 msgid "Marathi"
17546 msgstr "Marathi"
17547
17548 #: lib/languages:1018
17549 msgid "Mongolian"
17550 msgstr "Mongolo"
17551
17552 #: lib/languages:1029
17553 msgid "English (New Zealand)"
17554 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17555
17556 #: lib/languages:1041
17557 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17558 msgstr "Norvegese"
17559
17560 #: lib/languages:1053
17561 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17562 msgstr "Neonorvegese"
17563
17564 #: lib/languages:1066
17565 msgid "Occitan"
17566 msgstr "Occitano"
17567
17568 #: lib/languages:1089
17569 msgid "Piedmontese"
17570 msgstr "Piemontese"
17571
17572 #: lib/languages:1101
17573 msgid "Polish"
17574 msgstr "Polacco"
17575
17576 #: lib/languages:1113
17577 msgid "Portuguese"
17578 msgstr "Portoghese"
17579
17580 #: lib/languages:1125
17581 msgid "Romanian"
17582 msgstr "Romeno"
17583
17584 #: lib/languages:1137
17585 msgid "Romansh"
17586 msgstr "Romancio"
17587
17588 #: lib/languages:1149
17589 msgid "Russian"
17590 msgstr "Russo"
17591
17592 #: lib/languages:1163
17593 msgid "North Sami"
17594 msgstr "Lappone del nord"
17595
17596 #: lib/languages:1174
17597 msgid "Sanskrit"
17598 msgstr "Sanscrito"
17599
17600 #: lib/languages:1184
17601 msgid "Scottish"
17602 msgstr "Scozzese"
17603
17604 #: lib/languages:1197
17605 msgid "Serbian"
17606 msgstr "Serbo"
17607
17608 #: lib/languages:1213
17609 msgid "Serbian (Latin)"
17610 msgstr "Serbo (latino)"
17611
17612 #: lib/languages:1225
17613 msgid "Slovak"
17614 msgstr "Slovacco"
17615
17616 #: lib/languages:1237
17617 msgid "Slovene"
17618 msgstr "Sloveno"
17619
17620 #: lib/languages:1248
17621 msgid "Spanish"
17622 msgstr "Spagnolo"
17623
17624 #: lib/languages:1264
17625 msgid "Spanish (Mexico)"
17626 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17627
17628 #: lib/languages:1278
17629 msgid "Swedish"
17630 msgstr "Svedese"
17631
17632 #: lib/languages:1291
17633 msgid "Syriac"
17634 msgstr "Siriaco"
17635
17636 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17637 msgid "Tamil"
17638 msgstr "Tamil"
17639
17640 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17641 msgid "Telugu"
17642 msgstr "Telugu"
17643
17644 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17645 msgid "Thai"
17646 msgstr "Thailandese"
17647
17648 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17649 msgid "Tibetan"
17650 msgstr "Tibetano"
17651
17652 #: lib/languages:1341
17653 msgid "Turkish"
17654 msgstr "Turco"
17655
17656 #: lib/languages:1358
17657 msgid "Turkmen"
17658 msgstr "Turcomanno"
17659
17660 #: lib/languages:1370
17661 msgid "Ukrainian"
17662 msgstr "Ucraino"
17663
17664 #: lib/languages:1383
17665 msgid "Upper Sorbian"
17666 msgstr "Serbo"
17667
17668 #: lib/languages:1395
17669 msgid "Urdu"
17670 msgstr "Urdu"
17671
17672 #: lib/languages:1404
17673 msgid "Vietnamese"
17674 msgstr "Vietnamita"
17675
17676 #: lib/languages:1415
17677 msgid "Welsh"
17678 msgstr "Gallese"
17679
17680 #: lib/latexfonts:84
17681 msgid "AE (Almost European)"
17682 msgstr "AE (Almost European)"
17683
17684 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17685 msgid "Bera Serif"
17686 msgstr "Bera Serif"
17687
17688 #: lib/latexfonts:106
17689 msgid "Bookman"
17690 msgstr "Bookman"
17691
17692 #: lib/latexfonts:112
17693 msgid "Concrete Roman"
17694 msgstr "Concrete Roman"
17695
17696 #: lib/latexfonts:118
17697 msgid "Zapf Chancery"
17698 msgstr "Zapf Chancery"
17699
17700 #: lib/latexfonts:124
17701 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17702 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17703
17704 #: lib/latexfonts:130
17705 msgid "Crimson (Cochineal)"
17706 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17707
17708 #: lib/latexfonts:138
17709 msgid "Crimson"
17710 msgstr "Crimson"
17711
17712 #: lib/latexfonts:144
17713 msgid "Computer Modern Roman"
17714 msgstr "Computer Modern Roman"
17715
17716 #: lib/latexfonts:152
17717 msgid "DejaVu Serif"
17718 msgstr "DejaVu Serif"
17719
17720 #: lib/latexfonts:158
17721 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17722 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
17723
17724 #: lib/latexfonts:169
17725 msgid "IBM Plex Serif"
17726 msgstr "IBM Plex Serif"
17727
17728 #: lib/latexfonts:175
17729 msgid "IBM Plex Serif Thin"
17730 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
17731
17732 #: lib/latexfonts:182
17733 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
17734 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
17735
17736 #: lib/latexfonts:189
17737 msgid "IBM Plex Serif Light"
17738 msgstr "IBM Plex Serif Light"
17739
17740 #: lib/latexfonts:196
17741 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
17742 msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
17743
17744 #: lib/latexfonts:203
17745 msgid "Adobe Source Serif Pro"
17746 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
17747
17748 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
17749 msgid "URW Garamond"
17750 msgstr "URW Garamond"
17751
17752 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
17753 #: lib/latexfonts:257
17754 msgid "Libertine"
17755 msgstr "Libertine"
17756
17757 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
17758 msgid "Latin Modern Roman"
17759 msgstr "Latin Modern Roman"
17760
17761 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
17762 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17763 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17764
17765 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
17766 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17767 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17768
17769 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
17770 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17771 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17772
17773 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
17774 msgid "Minion Pro"
17775 msgstr "Minion Pro"
17776
17777 #: lib/latexfonts:357
17778 msgid "New Century Schoolbook"
17779 msgstr "New Century Schoolbook"
17780
17781 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17782 msgid "Noto Serif"
17783 msgstr "Noto Serif"
17784
17785 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:402
17786 #: lib/latexfonts:409
17787 msgid "Palatino"
17788 msgstr "Palatino"
17789
17790 #: lib/latexfonts:415 lib/latexfonts:423
17791 msgid "ParaType Serif"
17792 msgstr "ParaType Serif"
17793
17794 #: lib/latexfonts:429 lib/latexfonts:438 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451
17795 msgid "Times Roman"
17796 msgstr "Times Roman"
17797
17798 #: lib/latexfonts:457
17799 msgid "TeX Gyre Bonum"
17800 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17801
17802 #: lib/latexfonts:463
17803 msgid "TeX Gyre Chorus"
17804 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17805
17806 #: lib/latexfonts:469
17807 msgid "TeX Gyre Pagella"
17808 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17809
17810 #: lib/latexfonts:475
17811 msgid "TeX Gyre Schola"
17812 msgstr "TeX Gyre Schola"
17813
17814 #: lib/latexfonts:481
17815 msgid "TeX Gyre Termes"
17816 msgstr "TeX Gyre Termes"
17817
17818 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:506 lib/latexfonts:513
17819 msgid "Utopia (Fourier)"
17820 msgstr "Utopia (Fourier)"
17821
17822 #: lib/latexfonts:519
17823 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17824 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17825
17826 #: lib/latexfonts:530
17827 msgid "Avant Garde"
17828 msgstr "Avant Garde"
17829
17830 #: lib/latexfonts:536
17831 msgid "Bera Sans"
17832 msgstr "Bera Sans"
17833
17834 #: lib/latexfonts:544 lib/latexfonts:553 lib/latexfonts:562
17835 msgid "Biolinum"
17836 msgstr "Biolinum"
17837
17838 #: lib/latexfonts:570
17839 msgid "CM Bright"
17840 msgstr "CM Bright"
17841
17842 #: lib/latexfonts:577
17843 msgid "Computer Modern Sans"
17844 msgstr "Computer Modern Sans"
17845
17846 #: lib/latexfonts:584
17847 msgid "DejaVu Sans"
17848 msgstr "DejaVu Sans"
17849
17850 #: lib/latexfonts:591
17851 msgid "DejaVu Sans Condensed"
17852 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
17853
17854 #: lib/latexfonts:598
17855 msgid "IBM Plex Sans"
17856 msgstr "IBM Plex Sans"
17857
17858 #: lib/latexfonts:605
17859 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
17860 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
17861
17862 #: lib/latexfonts:613
17863 msgid "IBM Plex Sans Thin"
17864 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
17865
17866 #: lib/latexfonts:621
17867 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
17868 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
17869
17870 #: lib/latexfonts:629
17871 msgid "IBM Plex Sans Light"
17872 msgstr "IBM Plex Sans Light"
17873
17874 #: lib/latexfonts:637
17875 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
17876 msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
17877
17878 #: lib/latexfonts:645
17879 msgid "Adobe Source Sans Pro"
17880 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
17881
17882 #: lib/latexfonts:653
17883 msgid "Helvetica"
17884 msgstr "Helvetica"
17885
17886 #: lib/latexfonts:661
17887 msgid "Iwona"
17888 msgstr "Iwona"
17889
17890 #: lib/latexfonts:668
17891 msgid "Iwona (Light)"
17892 msgstr "Iwona (Light)"
17893
17894 #: lib/latexfonts:675
17895 msgid "Iwona (Condensed)"
17896 msgstr "Iwona (Condensed)"
17897
17898 #: lib/latexfonts:682
17899 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17900 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17901
17902 #: lib/latexfonts:689
17903 msgid "Kurier"
17904 msgstr "Kurier"
17905
17906 #: lib/latexfonts:696
17907 msgid "Kurier (Light)"
17908 msgstr "Kurier (Light)"
17909
17910 #: lib/latexfonts:703
17911 msgid "Kurier (Condensed)"
17912 msgstr "Kurier (Condensed)"
17913
17914 #: lib/latexfonts:710
17915 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17916 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17917
17918 #: lib/latexfonts:717
17919 msgid "Latin Modern Sans"
17920 msgstr "Latin Modern Sans"
17921
17922 #: lib/latexfonts:724
17923 msgid "Noto Sans"
17924 msgstr "Noto Sans"
17925
17926 #: lib/latexfonts:731
17927 msgid "ParaType Sans"
17928 msgstr "ParaType Sans"
17929
17930 #: lib/latexfonts:739
17931 msgid "TeX Gyre Adventor"
17932 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17933
17934 #: lib/latexfonts:745
17935 msgid "TeX Gyre Heros"
17936 msgstr "TeX Gyre Heros"
17937
17938 #: lib/latexfonts:751
17939 msgid "URW Classico (Optima)"
17940 msgstr "URW Classico (Optima)"
17941
17942 #: lib/latexfonts:762
17943 msgid "Bera Mono"
17944 msgstr "Bera Mono"
17945
17946 #: lib/latexfonts:770
17947 msgid "CM Typewriter Light"
17948 msgstr "CM Typewriter Light"
17949
17950 #: lib/latexfonts:777
17951 msgid "Computer Modern Typewriter"
17952 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17953
17954 #: lib/latexfonts:784
17955 msgid "Courier"
17956 msgstr "Courier"
17957
17958 #: lib/latexfonts:791
17959 msgid "DejaVu Sans Mono"
17960 msgstr "DejaVu Sans Mono"
17961
17962 #: lib/latexfonts:798
17963 msgid "IBM Plex Mono"
17964 msgstr "IBM Plex Mono"
17965
17966 #: lib/latexfonts:805
17967 msgid "IBM Plex Mono Thin"
17968 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
17969
17970 #: lib/latexfonts:813
17971 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
17972 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
17973
17974 #: lib/latexfonts:821
17975 msgid "IBM Plex Mono Light"
17976 msgstr "IBM Plex Mono Light"
17977
17978 #: lib/latexfonts:829
17979 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
17980 msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
17981
17982 #: lib/latexfonts:837
17983 msgid "Adobe Source Code Pro"
17984 msgstr "Adobe Source Code Pro"
17985
17986 #: lib/latexfonts:844 lib/latexfonts:852
17987 msgid "Libertine Mono"
17988 msgstr "Libertine Mono"
17989
17990 #: lib/latexfonts:859
17991 msgid "Latin Modern Typewriter"
17992 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17993
17994 #: lib/latexfonts:866
17995 msgid "LuxiMono"
17996 msgstr "LuxiMono"
17997
17998 #: lib/latexfonts:873
17999 msgid "Noto Mono"
18000 msgstr "Noto Mono"
18001
18002 #: lib/latexfonts:880
18003 msgid "ParaType Mono"
18004 msgstr "ParaType Mono"
18005
18006 #: lib/latexfonts:888
18007 msgid "TeX Gyre Cursor"
18008 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18009
18010 #: lib/latexfonts:894
18011 msgid "TX Typewriter"
18012 msgstr "TX Typewriter"
18013
18014 #: lib/latexfonts:906
18015 msgid "Crimson (New TX)"
18016 msgstr "Crimson (New TX)"
18017
18018 #: lib/latexfonts:914
18019 msgid "Euler VM"
18020 msgstr "Euler VM"
18021
18022 #: lib/latexfonts:920
18023 msgid "URW Garamond (New TX)"
18024 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18025
18026 #: lib/latexfonts:928
18027 msgid "Iwona (Math)"
18028 msgstr "Iwona (Math)"
18029
18030 #: lib/latexfonts:941
18031 msgid "Kurier (Math)"
18032 msgstr "Kurier (Math)"
18033
18034 #: lib/latexfonts:954
18035 msgid "Libertine (New TX)"
18036 msgstr "Libertine (New TX)"
18037
18038 #: lib/latexfonts:962
18039 msgid "Minion Pro (New TX)"
18040 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18041
18042 #: lib/latexfonts:971
18043 msgid "Times Roman (New TX)"
18044 msgstr "Times Roman (New TX)"
18045
18046 #: lib/encodings:50
18047 msgid "Unicode (utf8)"
18048 msgstr "Unicode (utf8)"
18049
18050 #: lib/encodings:55
18051 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18052 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
18053
18054 #: lib/encodings:59
18055 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18056 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
18057
18058 #: lib/encodings:62
18059 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18060 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
18061
18062 #: lib/encodings:65
18063 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18064 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
18065
18066 #: lib/encodings:68
18067 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18068 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
18069
18070 #: lib/encodings:71
18071 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18072 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18073
18074 #: lib/encodings:75
18075 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18076 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
18077
18078 #: lib/encodings:79
18079 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18080 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
18081
18082 #: lib/encodings:83
18083 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18084 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
18085
18086 #: lib/encodings:86
18087 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18088 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
18089
18090 #: lib/encodings:89
18091 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18092 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18093
18094 #: lib/encodings:92
18095 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18096 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18097
18098 #: lib/encodings:95
18099 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18100 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
18101
18102 #: lib/encodings:98
18103 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18104 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
18105
18106 #: lib/encodings:101
18107 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18108 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
18109
18110 #: lib/encodings:104
18111 msgid "DOS (CP 437)"
18112 msgstr "DOS (CP 437)"
18113
18114 #: lib/encodings:108
18115 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18116 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18117
18118 #: lib/encodings:111
18119 msgid "Western European (CP 850)"
18120 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
18121
18122 #: lib/encodings:114
18123 msgid "Central European (CP 852)"
18124 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
18125
18126 #: lib/encodings:118
18127 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18128 msgstr "Cirillico (CP 855)"
18129
18130 #: lib/encodings:123
18131 msgid "Western European (CP 858)"
18132 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
18133
18134 #: lib/encodings:126
18135 msgid "Hebrew (CP 862)"
18136 msgstr "Ebraico (CP 862)"
18137
18138 #: lib/encodings:129
18139 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18140 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
18141
18142 #: lib/encodings:133
18143 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18144 msgstr "Cirillico (CP 866)"
18145
18146 #: lib/encodings:136
18147 msgid "Central European (CP 1250)"
18148 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
18149
18150 #: lib/encodings:140
18151 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18152 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
18153
18154 #: lib/encodings:144
18155 msgid "Western European (CP 1252)"
18156 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
18157
18158 #: lib/encodings:147
18159 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18160 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
18161
18162 #: lib/encodings:151
18163 msgid "Arabic (CP 1256)"
18164 msgstr "Arabo (CP 1256)"
18165
18166 #: lib/encodings:154
18167 msgid "Baltic (CP 1257)"
18168 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18169
18170 #: lib/encodings:158
18171 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18172 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
18173
18174 #: lib/encodings:162
18175 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18176 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
18177
18178 #: lib/encodings:166
18179 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18180 msgstr "Cirillico (pt 154)"
18181
18182 #: lib/encodings:170
18183 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18184 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
18185
18186 #: lib/encodings:182
18187 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18188 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
18189
18190 #: lib/encodings:192
18191 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18192 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
18193
18194 #: lib/encodings:199
18195 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18196 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
18197
18198 #: lib/encodings:203
18199 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18200 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
18201
18202 #: lib/encodings:207
18203 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18204 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
18205
18206 #: lib/encodings:211
18207 msgid "Korean (EUC-KR)"
18208 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18209
18210 #: lib/encodings:215
18211 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18212 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18213
18214 #: lib/encodings:219
18215 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18216 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
18217
18218 #: lib/encodings:223
18219 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18220 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
18221
18222 #: lib/encodings:230
18223 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18224 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18225
18226 #: lib/encodings:232
18227 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18228 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
18229
18230 #: lib/encodings:234
18231 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18232 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
18233
18234 #: lib/encodings:236
18235 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18236 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18237
18238 #: lib/encodings:242
18239 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18240 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18241
18242 #: lib/encodings:246
18243 msgid "ASCII"
18244 msgstr "ASCII"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:485
18247 msgid "Array Environment|y"
18248 msgstr "Contesto vettore|v"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:486
18251 msgid "Cases Environment|C"
18252 msgstr "Contesto casi|c"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:487
18255 msgid "Aligned Environment|l"
18256 msgstr "Contesto aligned|l"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:488
18259 msgid "AlignedAt Environment|v"
18260 msgstr "Contesto alignedat|e"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:489
18263 msgid "Gathered Environment|h"
18264 msgstr "Contesto gathered|h"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:490
18267 msgid "Split Environment|S"
18268 msgstr "Contesto split|s"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:492
18271 msgid "Delimiters...|r"
18272 msgstr "Delimitatori...|r"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:493
18275 msgid "Matrix...|x"
18276 msgstr "Matrice..."
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:494
18279 msgid "Macro|o"
18280 msgstr "Macro"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:478
18283 msgid "AMS align Environment|a"
18284 msgstr "Contesto align AMS|a"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18287 msgid "AMS alignat Environment|t"
18288 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18291 msgid "AMS flalign Environment|f"
18292 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18295 msgid "AMS gather Environment|g"
18296 msgstr "Contesto gather AMS|g"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18299 msgid "AMS multline Environment|m"
18300 msgstr "Contesto multline AMS|m"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:474
18303 msgid "Inline Formula|I"
18304 msgstr "Formula in linea|u"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18307 msgid "Displayed Formula|D"
18308 msgstr "Formula centrata|o"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
18311 msgid "Eqnarray Environment|E"
18312 msgstr "Contesto eqnarray|y"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18315 msgid "AMS Environment|A"
18316 msgstr "Contesto AMS|A"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18319 msgid "Number Whole Formula|N"
18320 msgstr "Formula numerata|n"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18323 msgid "Number This Line|u"
18324 msgstr "Numera questa riga|q"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18327 msgid "Equation Label|L"
18328 msgstr "Etichetta equazione|h"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18331 msgid "Copy as Reference|R"
18332 msgstr "Copia come riferimento|r"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18335 msgid "Split Cell|C"
18336 msgstr "Dividi cella|c"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18339 msgid "Insert|s"
18340 msgstr "Inserisci|I"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18343 msgid "Add Line Above|o"
18344 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18347 msgid "Add Line Below|B"
18348 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18351 msgid "Delete Line Above|v"
18352 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18355 msgid "Delete Line Below|w"
18356 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18359 msgid "Add Line to Left"
18360 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18363 msgid "Add Line to Right"
18364 msgstr "Aggiungi linea a destra"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18367 msgid "Delete Line to Left"
18368 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18371 msgid "Delete Line to Right"
18372 msgstr "Elimina linea a destra"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18375 msgid "Show Math Toolbar"
18376 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18379 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18380 msgstr "Barra pannelli matematici"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18383 msgid "Show Table Toolbar"
18384 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18387 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18388 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18391 msgid "Next Cross-Reference|N"
18392 msgstr "Riferimento successivo|s"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18395 msgid "Go to Label|G"
18396 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18399 msgid "<Reference>|R"
18400 msgstr "<riferimento>|f"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18403 msgid "(<Reference>)|e"
18404 msgstr "(<riferimento>)|e"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18407 msgid "<Page>|P"
18408 msgstr "<pagina>|p"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18411 msgid "On Page <Page>|O"
18412 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18415 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18416 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18419 msgid "Formatted Reference|t"
18420 msgstr "Riferimento formattato|t"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18423 msgid "Textual Reference|x"
18424 msgstr "Riferimento testuale|R"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18427 msgid "Label Only|L"
18428 msgstr "Solo etichetta|l"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18431 msgid "Plural|a"
18432 msgstr "Plurale|a"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18435 msgid "Capitalize|C"
18436 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:125
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:512
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdcontext.inc:565
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:609
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:617 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:572
18447 msgid "Settings...|S"
18448 msgstr "Impostazioni...|z"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18451 msgid "Go Back|G"
18452 msgstr "Torna indietro|i"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:509
18455 msgid "Copy as Reference|C"
18456 msgstr "Copia come riferimento|C"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18459 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18460 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18463 msgid "Open Inset|O"
18464 msgstr "Apri inserto|o"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18467 msgid "Close Inset|C"
18468 msgstr "Chiudi inserto|C"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:174
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
18472 msgid "Dissolve Inset|D"
18473 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18476 msgid "Show Label|L"
18477 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:523
18480 msgid "Frameless|l"
18481 msgstr "Senza cornice|e"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:524
18484 msgid "Simple Frame|F"
18485 msgstr "Cornice semplice|s"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18488 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18489 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:525
18492 msgid "Oval, Thin|a"
18493 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:526
18496 msgid "Oval, Thick|v"
18497 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
18500 msgid "Drop Shadow|w"
18501 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
18504 msgid "Shaded Background|B"
18505 msgstr "Sfondo colorato|f"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
18508 msgid "Double Frame|u"
18509 msgstr "Cornice doppia|i"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:533
18512 msgid "LyX Note|N"
18513 msgstr "Nota di LyX|N"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18516 msgid "Comment|m"
18517 msgstr "Commento|m"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
18520 msgid "Greyed Out|G"
18521 msgstr "Sbiadita|S"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18524 msgid "Open All Notes|A"
18525 msgstr "Apri tutte le note|A"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18528 msgid "Close All Notes|l"
18529 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:545
18532 msgid "Phantom|P"
18533 msgstr "Segnaposto|p"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:546
18536 msgid "Horizontal Phantom|H"
18537 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
18540 msgid "Vertical Phantom|V"
18541 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:453
18544 msgid "Interword Space|w"
18545 msgstr "Spazio tra parole|l"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18548 msgid "Protected Space|o"
18549 msgstr "Spazio protetto|S"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18552 msgid "Visible Space|a"
18553 msgstr "Spazio visibile|b"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
18556 msgid "Thin Space|T"
18557 msgstr "Spazio sottile|t"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18560 msgid "Negative Thin Space|N"
18561 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18564 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18565 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18568 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18569 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18572 msgid "Quad Space|Q"
18573 msgstr "Un quadratone|q"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18576 msgid "Double Quad Space|u"
18577 msgstr "Due quadratoni|u"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18580 msgid "Horizontal Fill|F"
18581 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18584 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18585 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18588 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18589 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18592 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18593 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18596 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18597 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18600 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18601 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18604 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18605 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18608 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18609 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18612 msgid "Custom Length|C"
18613 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18616 msgid "Medium Space|M"
18617 msgstr "Spazio medio|m"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18620 msgid "Thick Space|h"
18621 msgstr "Spazio spesso|s"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18624 msgid "Negative Medium Space|u"
18625 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18628 msgid "Negative Thick Space|i"
18629 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18632 msgid "DefSkip|D"
18633 msgstr "Salto predefinito|d"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18636 msgid "SmallSkip|S"
18637 msgstr "Salto piccolo|c"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18640 msgid "MedSkip|M"
18641 msgstr "Salto medio|e"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18644 msgid "BigSkip|B"
18645 msgstr "Salto grande|g"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18648 msgid "VFill|F"
18649 msgstr "Riempimento verticale|v"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18652 msgid "Custom|C"
18653 msgstr "Personalizzato|P"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18656 msgid "Settings...|e"
18657 msgstr "Impostazioni...|I"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:572
18660 msgid "Include|c"
18661 msgstr "Includi|c"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:573
18664 msgid "Input|p"
18665 msgstr "Input|p"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:574
18668 msgid "Verbatim|V"
18669 msgstr "Testuale|T"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:575
18672 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18673 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:576
18676 msgid "Listing|L"
18677 msgstr "Listato|L"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:580
18680 msgid "Edit Included File...|E"
18681 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:466
18684 msgid "New Page|N"
18685 msgstr "Nuova pagina|g"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:467
18688 msgid "Page Break|a"
18689 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
18692 msgid "Clear Page|C"
18693 msgstr "Azzera pagina|e"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
18696 msgid "Clear Double Page|D"
18697 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:463
18700 msgid "Ragged Line Break|R"
18701 msgstr "A capo semplice|m"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:464
18704 msgid "Justified Line Break|J"
18705 msgstr "A capo giustificato|f"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18708 msgid "Plain Separator|P"
18709 msgstr "Separatore semplice|p"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18712 msgid "Paragraph Break|B"
18713 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
18716 msgid "Edit Externally..."
18717 msgstr "Modifica esternamente..."
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18720 msgid "End Editing Externally..."
18721 msgstr "Fine modifica esterna..."
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18724 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18725 msgid "Cut"
18726 msgstr "Taglia"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18729 #: src/Text3.cpp:1528 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18730 msgid "Copy"
18731 msgstr "Copia"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18734 #: src/Text3.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
18735 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18736 msgid "Paste"
18737 msgstr "Incolla"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109
18740 msgid "Paste Recent|e"
18741 msgstr "Incolla recenti"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
18744 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18745 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:594
18748 msgid "Forward Search|F"
18749 msgstr "Ricerca diretta|d"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:118
18752 msgid "Move Paragraph Up|o"
18753 msgstr "Sposta paragrafo su"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:119
18756 msgid "Move Paragraph Down|v"
18757 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18760 msgid "Promote Section|r"
18761 msgstr "Promuovi sezione|m"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18764 msgid "Demote Section|m"
18765 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18768 msgid "Move Section Down|D"
18769 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:645
18772 msgid "Move Section Up|U"
18773 msgstr "Sposta sezione su|s"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:385
18776 msgid "Insert Regular Expression"
18777 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:634
18780 msgid "Accept Change|c"
18781 msgstr "Accetta modifica|c"
18782
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18784 msgid "Reject Change|j"
18785 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18786
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:122
18788 msgid "Text Properties|x"
18789 msgstr "Proprietà testo|o"
18790
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
18792 msgid "Custom Text Styles|S"
18793 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:121
18796 msgid "Paragraph Settings...|P"
18797 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18800 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18801 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18804 msgid "Fullscreen Mode"
18805 msgstr "Modo schermo intero"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18808 msgid "Close Current View"
18809 msgstr "Chiudi vista corrente"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18812 msgid "Anything|A"
18813 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18816 msgid "Anything Non-Empty|o"
18817 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18820 msgid "Any Word|W"
18821 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18824 msgid "Any Number|N"
18825 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18828 msgid "User Defined|U"
18829 msgstr "Definita dall'utente|u"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:265
18832 msgid "Append Argument"
18833 msgstr "Aggiungi argomento"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:266
18836 msgid "Remove Last Argument"
18837 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
18840 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18841 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
18844 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18845 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:270
18848 msgid "Insert Optional Argument"
18849 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:271
18852 msgid "Remove Optional Argument"
18853 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
18856 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18857 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:274
18860 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18861 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18862
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
18864 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18865 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18866
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
18868 msgid "Reload|R"
18869 msgstr "Ricarica|R"
18870
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:533
18872 msgid "Edit Externally...|x"
18873 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18874
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:220
18876 msgid "Top|T"
18877 msgstr "In alto|a"
18878
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:222
18880 msgid "Bottom|B"
18881 msgstr "In basso|b"
18882
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18884 msgid "Left|L"
18885 msgstr "A sinistra|s"
18886
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18888 msgid "Right|R"
18889 msgstr "A destra|d"
18890
18891 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18892 msgid "Left|f"
18893 msgstr "A sinistra|s"
18894
18895 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:217
18896 msgid "Center|C"
18897 msgstr "Al centro|c"
18898
18899 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18900 msgid "Right|h"
18901 msgstr "A destra|d"
18902
18903 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18904 msgid "Decimal"
18905 msgstr "Ai decimali"
18906
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18908 msgid "Multicolumn|u"
18909 msgstr "Multicolonna"
18910
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18912 msgid "Multirow|w"
18913 msgstr "Multiriga"
18914
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18916 msgid "Append Row|A"
18917 msgstr "Aggiungi riga|r"
18918
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:225
18920 msgid "Delete Row|D"
18921 msgstr "Elimina riga|g"
18922
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:226
18924 msgid "Copy Row|o"
18925 msgstr "Copia riga"
18926
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:227
18928 msgid "Move Row Up"
18929 msgstr "Sposta riga su"
18930
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18932 msgid "Move Row Down"
18933 msgstr "Sposta riga giù"
18934
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
18936 msgid "Append Column|p"
18937 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18938
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:232
18940 msgid "Delete Column|e"
18941 msgstr "Elimina colonna|m"
18942
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18944 msgid "Copy Column|y"
18945 msgstr "Copia colonna"
18946
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:234
18948 msgid "Move Column Right|v"
18949 msgstr "Sposta riga a destra"
18950
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:235
18952 msgid "Move Column Left"
18953 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18954
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:199
18956 msgid "Multi-page Table|g"
18957 msgstr "Tabella multi pagina"
18958
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18960 msgid "Formal Style|m"
18961 msgstr "Stile formale|m"
18962
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18964 msgid "Borders|d"
18965 msgstr "Bordi|B"
18966
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
18968 msgid "Alignment|i"
18969 msgstr "Allineamento|n"
18970
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18972 msgid "Columns/Rows|C"
18973 msgstr "Colonne/Righe|C"
18974
18975 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18976 msgid "Transform Field to Static Text|T"
18977 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
18978
18979 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18980 msgid "Copy Text|o"
18981 msgstr "Copia testo|o"
18982
18983 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:520
18984 msgid "Activate Branch|A"
18985 msgstr "Attiva ramo|A"
18986
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
18988 msgid "Deactivate Branch|e"
18989 msgstr "Disattiva ramo|r"
18990
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
18992 msgid "Activate Branch in Master|M"
18993 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18994
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
18996 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18997 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18998
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19000 msgid "Invert Inset|I"
19001 msgstr "Inverti ramo|I"
19002
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19004 msgid "Add Unknown Branch|w"
19005 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
19006
19007 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19008 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19009 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
19010
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
19012 msgid "All Indexes|A"
19013 msgstr "Tutti gli indici|T"
19014
19015 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19016 msgid "Subindex|b"
19017 msgstr "Sottoindice|c"
19018
19019 #: lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:579
19020 msgid "Reject Change|R"
19021 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19022
19023 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
19024 msgid "Promote Section|P"
19025 msgstr "Promuovi sezione|m"
19026
19027 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19028 msgid "Demote Section|D"
19029 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19030
19031 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19032 msgid "Move Section Down|w"
19033 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19034
19035 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
19036 msgid "Select Section|S"
19037 msgstr "Seleziona sezione|S"
19038
19039 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19040 msgid "Wrap by Preview|y"
19041 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
19042
19043 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
19044 msgid "Lock Toolbars|L"
19045 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
19046
19047 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:361
19048 msgid "Small-sized Icons"
19049 msgstr "Icone piccole"
19050
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:362
19052 msgid "Normal-sized Icons"
19053 msgstr "Icone normali"
19054
19055 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:363
19056 msgid "Big-sized Icons"
19057 msgstr "Icone grandi"
19058
19059 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:364
19060 msgid "Huge-sized Icons"
19061 msgstr "Icone enormi"
19062
19063 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:365
19064 msgid "Giant-sized Icons"
19065 msgstr "Icone giganti"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19068 msgid "File|F"
19069 msgstr "File|F"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19072 msgid "Edit|E"
19073 msgstr "Modifica|o"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19076 msgid "View|V"
19077 msgstr "Vista|V"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19080 msgid "Insert|I"
19081 msgstr "Inserisci|I"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19084 msgid "Navigate|N"
19085 msgstr "Naviga|N"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19088 msgid "Document|D"
19089 msgstr "Documento|D"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19092 msgid "Tools|T"
19093 msgstr "Strumenti|t"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19096 msgid "Help|H"
19097 msgstr "Aiuto|A"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19100 msgid "New|N"
19101 msgstr "Nuovo|N"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19104 msgid "New from Template...|m"
19105 msgstr "Nuovo da modello...|u"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19108 msgid "Open...|O"
19109 msgstr "Apri...|A"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19112 msgid "Open Recent|t"
19113 msgstr "Apri recenti|t"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19116 msgid "Close|C"
19117 msgstr "Chiudi|C"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19120 msgid "Close All"
19121 msgstr "Chiudi tutto"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19124 msgid "Save|S"
19125 msgstr "Salva|S"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19128 msgid "Save As...|A"
19129 msgstr "Salva come...|m"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19132 msgid "Save All|l"
19133 msgstr "Salva tutto|l"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19136 msgid "Revert to Saved|R"
19137 msgstr "Ripristina il salvato"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19140 msgid "Version Control|V"
19141 msgstr "Controllo versione|v"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19144 msgid "Import|I"
19145 msgstr "Importa|I"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19148 msgid "Export|E"
19149 msgstr "Esporta|o"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19152 msgid "Fax...|F"
19153 msgstr "Fax...|F"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19156 msgid "New Window|W"
19157 msgstr "Nuova finestra|f"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19160 msgid "Close Window|d"
19161 msgstr "Chiudi finestra|d"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19164 msgid "Exit|x"
19165 msgstr "Esci|E"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19168 msgid "Register...|R"
19169 msgstr "Registrazione...|g"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19172 msgid "Check In Changes...|I"
19173 msgstr "Registra modifiche...|i"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19176 msgid "Check Out for Edit|O"
19177 msgstr "Estrai per modifica|m"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19180 msgid "Copy|p"
19181 msgstr "Copia|p"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19184 msgid "Rename|R"
19185 msgstr "Rinomina|n"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19188 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19189 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19192 msgid "Revert to Repository Version|v"
19193 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19196 msgid "Undo Last Check In|U"
19197 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19200 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19201 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19204 msgid "Show History...|H"
19205 msgstr "Mostra cronologia...|g"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19208 msgid "Use Locking Property|L"
19209 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19212 msgid "Export As...|s"
19213 msgstr "Esporta come...|c"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19216 msgid "More Formats & Options...|r"
19217 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19220 msgid "Undo|U"
19221 msgstr "Annulla|A"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19224 msgid "Redo|R"
19225 msgstr "Rifai|R"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19228 msgid "Paste Special"
19229 msgstr "Incolla speciale|s"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19232 msgid "Select Whole Inset"
19233 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19236 msgid "Select All"
19237 msgstr "Seleziona tutto"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19240 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19241 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19244 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19245 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19248 msgid "Table|T"
19249 msgstr "Tabella|b"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:639
19252 msgid "Math|M"
19253 msgstr "Matematica|M"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19256 msgid "Rows & Columns|C"
19257 msgstr "Righe e colonne|c"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19260 msgid "Increase List Depth|I"
19261 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19264 msgid "Decrease List Depth|D"
19265 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19268 msgid "Dissolve Inset"
19269 msgstr "Dissolvi inserto"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19272 msgid "TeX Code Settings...|C"
19273 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19276 msgid "Float Settings...|a"
19277 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19280 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19281 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19284 msgid "Note Settings...|N"
19285 msgstr "Impostazioni nota...|n"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19288 msgid "Phantom Settings...|h"
19289 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19292 msgid "Branch Settings...|B"
19293 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19296 msgid "Box Settings...|S"
19297 msgstr "Impostazioni casella...|I"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19300 msgid "Index Entry Settings...|y"
19301 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19304 msgid "Index Settings...|S"
19305 msgstr "Impostazioni indice...|z"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19308 msgid "Info Settings...|n"
19309 msgstr "Impostazioni info...|n"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19312 msgid "Listings Settings...|g"
19313 msgstr "Impostazioni listati...|l"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19316 msgid "Table Settings...|a"
19317 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19320 msgid "Paste from HTML|H"
19321 msgstr "Incolla da HTML|H"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19324 msgid "Paste from LaTeX|L"
19325 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19328 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19329 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19332 msgid "Paste as PDF"
19333 msgstr "Incolla come PDF"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19336 msgid "Paste as PNG"
19337 msgstr "Incolla come PNG"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19340 msgid "Paste as JPEG"
19341 msgstr "Incolla come JPEG"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19344 msgid "Paste as EMF"
19345 msgstr "Incolla come EMF"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19348 msgid "Plain Text|T"
19349 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19352 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19353 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19356 msgid "Selection|S"
19357 msgstr "Selezione, per linee|S"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19360 msgid "Selection, Join Lines|i"
19361 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19364 msgid "Customize...|C"
19365 msgstr "Personalizza...|z"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19368 msgid "Apply Last Settings|A"
19369 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19372 msgid "Capitalize|p"
19373 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19376 msgid "Uppercase|U"
19377 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19380 msgid "Lowercase|L"
19381 msgstr "Tutto minuscolo|l"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19384 msgid "Dissolve Text Style"
19385 msgstr "Rimuovi stile"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19388 msgid "Formal Style|F"
19389 msgstr "Stile formale|l"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19392 msgid "Multicolumn|M"
19393 msgstr "Multicolonna|M"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19396 msgid "Multirow|u"
19397 msgstr "Multiriga|i"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19400 msgid "Top Line|T"
19401 msgstr "Linea superiore|p"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19404 msgid "Bottom Line|B"
19405 msgstr "Linea inferiore|f"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19408 msgid "Left Line|L"
19409 msgstr "Linea sinistra|t"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19412 msgid "Right Line|R"
19413 msgstr "Linea destra|n"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19416 msgid "Top|p"
19417 msgstr "Allinea in alto|a"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19420 msgid "Middle|i"
19421 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19424 msgid "Bottom|o"
19425 msgstr "Allinea in basso|b"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19428 msgid "Middle|M"
19429 msgstr "In mezzo|e"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19432 msgid "Add Row|A"
19433 msgstr "Aggiungi riga|r"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19436 msgid "Add Column|u"
19437 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19440 msgid "Copy Column|p"
19441 msgstr "Copia colonna"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19444 msgid "Change Limits Type|L"
19445 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19448 msgid "Macro Definition"
19449 msgstr "Definizioni macro|m"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19452 msgid "Change Formula Type|F"
19453 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19456 msgid "Text Properties|T"
19457 msgstr "Proprietà testo|t"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19460 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19461 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19464 msgid "Add Line Above|A"
19465 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19468 msgid "Delete Line Above|D"
19469 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19472 msgid "Delete Line Below|e"
19473 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19476 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19477 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19480 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19481 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19484 msgid "Default|t"
19485 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19488 msgid "Display|D"
19489 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19492 msgid "Inline|I"
19493 msgstr "Limiti a lato|l"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19496 msgid "Math Normal Font|N"
19497 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19500 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19501 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19504 msgid "Math Formal Script Family|o"
19505 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19508 msgid "Math Fraktur Family|F"
19509 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19512 msgid "Math Roman Family|R"
19513 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19516 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19517 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19520 msgid "Math Bold Series|B"
19521 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19524 msgid "Text Normal Font|T"
19525 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19528 msgid "Text Roman Family"
19529 msgstr "Famiglia romana di testo"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19532 msgid "Text Sans Serif Family"
19533 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19536 msgid "Text Typewriter Family"
19537 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19540 msgid "Text Bold Series"
19541 msgstr "Serie grassetta di testo"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19544 msgid "Text Medium Series"
19545 msgstr "Serie media di testo"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19548 msgid "Text Italic Shape"
19549 msgstr "Forma corsiva di testo"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19552 msgid "Text Small Caps Shape"
19553 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19556 msgid "Text Slanted Shape"
19557 msgstr "Forma obliqua di testo"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19560 msgid "Text Upright Shape"
19561 msgstr "Forma dritta di testo"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19564 msgid "Octave|O"
19565 msgstr "Octave|O"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19568 msgid "Maxima|M"
19569 msgstr "Maxima|M"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19572 msgid "Mathematica|a"
19573 msgstr "Mathematica|a"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19576 msgid "Maple, Simplify|S"
19577 msgstr "Maple, simplify|s"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19580 msgid "Maple, Factor|F"
19581 msgstr "Maple, factor|f"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19584 msgid "Maple, Evalm|E"
19585 msgstr "Maple, evalm|e"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19588 msgid "Maple, Evalf|v"
19589 msgstr "Maple, evalf|v"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19592 msgid "Open All Insets|O"
19593 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19596 msgid "Close All Insets|C"
19597 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19600 msgid "Unfold Math Macro|n"
19601 msgstr "Apri macro matematica|p"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19604 msgid "Fold Math Macro|d"
19605 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19608 msgid "Outline Pane|u"
19609 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19612 msgid "Code Preview Pane|P"
19613 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19616 msgid "Messages Pane|g"
19617 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19620 msgid "Toolbars|b"
19621 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19624 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19625 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19628 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19629 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19632 msgid "Close Current View|w"
19633 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19636 msgid "Fullscreen|l"
19637 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19640 msgid "Math|h"
19641 msgstr "Matematica|M"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19644 msgid "Special Character|p"
19645 msgstr "Caratteri speciali|s"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19648 msgid "Formatting|o"
19649 msgstr "Formattazione|z"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19652 msgid "Field|i"
19653 msgstr "Campo"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19656 msgid "List / TOC|s"
19657 msgstr "Elenco / Indice|I"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19660 msgid "Float|a"
19661 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19664 msgid "Note|N"
19665 msgstr "Nota|N"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19668 msgid "Branch|B"
19669 msgstr "Ramo"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19672 msgid "Custom Insets"
19673 msgstr "Inserti personalizzati"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19676 msgid "File|e"
19677 msgstr "File|F"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19680 msgid "Box[[Menu]]|x"
19681 msgstr "Casella|l"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19684 msgid "Citation...|C"
19685 msgstr "Citazione...|C"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19688 msgid "Cross-Reference...|R"
19689 msgstr "Riferimento...|R"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19692 msgid "Label...|L"
19693 msgstr "Etichetta...|E"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19696 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19697 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19700 msgid "Table...|T"
19701 msgstr "Tabella...|b"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19704 msgid "Graphics...|G"
19705 msgstr "Immagine...|g"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19708 msgid "URL|U"
19709 msgstr "URL|U"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19712 msgid "Hyperlink...|k"
19713 msgstr "Ipercollegamento..."
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19716 msgid "Footnote|F"
19717 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19720 msgid "Marginal Note|M"
19721 msgstr "Nota a margine|a"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19724 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19725 msgstr "Listato di programma"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19728 msgid "TeX Code"
19729 msgstr "Codice TeX"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19732 msgid "Preview|w"
19733 msgstr "Anteprima|t"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19736 msgid "Symbols...|b"
19737 msgstr "Simboli...|l"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19740 msgid "Ellipsis|i"
19741 msgstr "Ellissi|i"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19744 msgid "End of Sentence|E"
19745 msgstr "Punto di fine frase|f"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19748 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19749 msgstr "Virgolette semplici|V"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19752 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19753 msgstr "Virgolette interne|n"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19756 msgid "Protected Hyphen|y"
19757 msgstr "Trattino protetto|T"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19760 msgid "Breakable Slash|a"
19761 msgstr "Barra spezzabile|z"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19764 msgid "Visible Space|V"
19765 msgstr "Spazio visibile|p"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19768 msgid "Menu Separator|M"
19769 msgstr "Separatore menù|m"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19772 msgid "Phonetic Symbols|P"
19773 msgstr "Simboli fonetici|b"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19776 msgid "Logos|L"
19777 msgstr "Loghi|g"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19780 msgid "Date (Current)|D"
19781 msgstr "Data (attuale)|D"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19784 msgid "Date (Last Modification)|L"
19785 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19788 msgid "Date (Fix)|F"
19789 msgstr "Data (fissa)|f"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19792 msgid "Time (Current)|T"
19793 msgstr "Ora (attuale)|t"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19796 msgid "Time (Last Modification)|M"
19797 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19800 msgid "Time (Fix)|x"
19801 msgstr "Ora (fissa)|s"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19804 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
19805 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19808 msgid "Version Control Revision|V"
19809 msgstr "Revisione controllo versione|v"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19812 msgid "User Name|U"
19813 msgstr "Nome utente|u"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19816 msgid "User Email|E"
19817 msgstr "Email utente|E"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19820 msgid "Other...|O"
19821 msgstr "Altro...|A"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
19824 msgid "LyX Logo|L"
19825 msgstr "LyX|L"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19828 msgid "TeX Logo|T"
19829 msgstr "TeX|T"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19832 msgid "LaTeX Logo|a"
19833 msgstr "LaTeX|a"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19836 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19837 msgstr "LaTeX2e|e"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
19840 msgid "Superscript|S"
19841 msgstr "Soprascritto|S"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
19844 msgid "Subscript|u"
19845 msgstr "Sottoscritto|c"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19848 msgid "Protected Space|P"
19849 msgstr "Spazio protetto|a"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19852 msgid "Horizontal Space...|o"
19853 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
19856 msgid "Horizontal Line...|L"
19857 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
19860 msgid "Vertical Space...|V"
19861 msgstr "Spazio verticale...|v"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19864 msgid "Phantom|m"
19865 msgstr "Segnaposto|p"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
19868 msgid "Hyphenation Point|H"
19869 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
19872 msgid "Ligature Break|k"
19873 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
19876 msgid "Optional Line Break|B"
19877 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
19880 msgid "Display Formula|D"
19881 msgstr "Formula centrata|o"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19884 msgid "Numbered Formula|N"
19885 msgstr "Formula numerata|n"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
19888 msgid "Figure Wrap Float|F"
19889 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19892 msgid "Table Wrap Float|T"
19893 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
19896 msgid "Table of Contents|C"
19897 msgstr "Indice generale|g"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
19900 msgid "List of Listings|L"
19901 msgstr "Elenco dei listati|l"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
19904 msgid "Nomenclature|N"
19905 msgstr "Nomenclatura|N"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19908 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19909 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
19912 msgid "LyX Document...|X"
19913 msgstr "Documento LyX...|X"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
19916 msgid "Plain Text...|T"
19917 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
19920 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19921 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
19924 msgid "External Material...|M"
19925 msgstr "Materiale esterno...|s"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
19928 msgid "Child Document...|d"
19929 msgstr "Documento figlio...|D"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
19932 msgid "Comment|C"
19933 msgstr "Commento|C"
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19936 msgid "Insert New Branch...|I"
19937 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19938
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19940 msgid "Change Tracking|C"
19941 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19942
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19944 msgid "Build Program|B"
19945 msgstr "Compila il programma|C"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19948 msgid "LaTeX Log|L"
19949 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
19952 msgid "Start Appendix Here|x"
19953 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19956 msgid "View Master Document|M"
19957 msgstr "Mostra documento padre|o"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19960 msgid "Update Master Document|a"
19961 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19964 msgid "Cancel Background Process|P"
19965 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19968 msgid "Compressed|o"
19969 msgstr "Compresso|C"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19972 msgid "Disable Editing|E"
19973 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19976 msgid "Track Changes|T"
19977 msgstr "Attivato|t"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19980 msgid "Merge Changes...|M"
19981 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19984 msgid "Accept Change|A"
19985 msgstr "Accetta modifica|A"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19988 msgid "Accept All Changes|c"
19989 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19992 msgid "Reject All Changes|e"
19993 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19996 msgid "Show Changes in Output|S"
19997 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
20000 msgid "Bookmarks|B"
20001 msgstr "Segnalibri|S"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
20004 msgid "Next Note|N"
20005 msgstr "Nota successiva|N"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20008 msgid "Next Change|C"
20009 msgstr "Modifica successiva|M"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20012 msgid "Next Cross-Reference|R"
20013 msgstr "Riferimento successivo|R"
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20016 msgid "Go to Label|L"
20017 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
20020 msgid "Save Bookmark 1|S"
20021 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
20024 msgid "Save Bookmark 2"
20025 msgstr "Salva segnalibro 2"
20026
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20028 msgid "Save Bookmark 3"
20029 msgstr "Salva segnalibro 3"
20030
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20032 msgid "Save Bookmark 4"
20033 msgstr "Salva segnalibro 4"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20036 msgid "Save Bookmark 5"
20037 msgstr "Salva segnalibro 5"
20038
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20040 msgid "Clear Bookmarks|C"
20041 msgstr "Cancella segnalibri|C"
20042
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20044 msgid "Navigate Back|B"
20045 msgstr "Torna indietro|i"
20046
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20048 msgid "Spellchecker...|S"
20049 msgstr "Correttore ortografico...|C"
20050
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20052 msgid "Thesaurus...|T"
20053 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
20054
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20056 msgid "Statistics...|a"
20057 msgstr "Statistiche...|a"
20058
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20060 msgid "Check TeX|h"
20061 msgstr "Controlla TeX|n"
20062
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20064 msgid "TeX Information|I"
20065 msgstr "Informazioni TeX|X"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20068 msgid "Compare...|C"
20069 msgstr "Confronta...|o"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20072 msgid "Reconfigure|R"
20073 msgstr "Riconfigura|R"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20076 msgid "Preferences...|P"
20077 msgstr "Preferenze...|P"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20080 msgid "Introduction|I"
20081 msgstr "Introduzione|I"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20084 msgid "Tutorial|T"
20085 msgstr "Tutorial|T"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20088 msgid "User's Guide|U"
20089 msgstr "Guida utente|G"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20092 msgid "Additional Features|F"
20093 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20096 msgid "Embedded Objects|O"
20097 msgstr "Oggetti incorporati|O"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20100 msgid "Customization|C"
20101 msgstr "Personalizzazione|P"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20104 msgid "Shortcuts|S"
20105 msgstr "Scorciatoie|S"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20108 msgid "LyX Functions|y"
20109 msgstr "Funzioni LyX|F"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20112 msgid "LaTeX Configuration|L"
20113 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20116 msgid "Specific Manuals|p"
20117 msgstr "Manuali specifici|a"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20120 msgid "About LyX|X"
20121 msgstr "Informazioni su LyX|X"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
20124 msgid "Beamer Presentations|B"
20125 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
20128 msgid "Braille|a"
20129 msgstr "Braille|B"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20132 msgid "Colored boxes|r"
20133 msgstr "Blocchi colorati|h"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20136 msgid "Feynman-diagram|F"
20137 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20140 msgid "Knitr|K"
20141 msgstr "Knitr|K"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20144 msgid "LilyPond|P"
20145 msgstr "LilyPond|P"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20148 msgid "Linguistics|L"
20149 msgstr "Linguistica|L"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20152 msgid "Multilingual Captions|C"
20153 msgstr "Didascalie multilingua|D"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20156 msgid "Paralist|t"
20157 msgstr "Paralist|t"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20160 msgid "PDF comments|D"
20161 msgstr "Commenti PDF|C"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20164 msgid "PDF forms|o"
20165 msgstr "Modelli PDF|o"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20168 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20169 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:662 lib/configure.py:663
20172 msgid "Sweave|S"
20173 msgstr "Sweave|e"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20176 msgid "XY-pic|X"
20177 msgstr "XY-pic|X"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20180 msgid "New document"
20181 msgstr "Nuovo documento"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20184 msgid "Open document"
20185 msgstr "Apri documento"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20188 msgid "Save document"
20189 msgstr "Salva documento"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20192 msgid "Check spelling"
20193 msgstr "Controlla dizione"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20196 msgid "Spellcheck continuously"
20197 msgstr "Verifica ortografica continua"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1404
20200 msgid "Undo"
20201 msgstr "Annulla"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1424
20204 msgid "Redo"
20205 msgstr "Rifai"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20208 msgid "Find and replace"
20209 msgstr "Trova e sostituisci"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20212 msgid "Find and replace (advanced)"
20213 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20216 msgid "Navigate back"
20217 msgstr "Torna indietro"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20220 msgid "Toggle emphasis"
20221 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20224 msgid "Toggle noun"
20225 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20228 msgid "Custom text styles"
20229 msgstr "Stili di testo personalizzati"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20232 msgid "Insert math"
20233 msgstr "Inserisci matematica"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20236 msgid "Insert graphics"
20237 msgstr "Inserisci immagine"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20240 msgid "Insert table"
20241 msgstr "Inserisci tabella"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20244 msgid "Custom insets"
20245 msgstr "Inserti personalizzati"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20248 msgid "Toggle outline"
20249 msgstr "Navigatore"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20252 msgid "Toggle math toolbar"
20253 msgstr "Barra strumenti per matematica"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20256 msgid "Toggle table toolbar"
20257 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20260 msgid "Toggle review toolbar"
20261 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20264 msgid "View/Update"
20265 msgstr "Vista/Aggiorna"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20268 msgid "View"
20269 msgstr "Mostra"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20272 msgid "Update"
20273 msgstr "Aggiorna"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20276 msgid "View master document"
20277 msgstr "Mostra documento padre"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20280 msgid "Update master document"
20281 msgstr "Aggiorna documento padre"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20284 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20285 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20288 msgid "View other formats"
20289 msgstr "Mostra altri formati"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20292 msgid "Update other formats"
20293 msgstr "Aggiorna altri formati"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20296 msgid "Extra"
20297 msgstr "Extra"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20300 msgid "Numbered list"
20301 msgstr "Elenco numerato"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20304 msgid "Itemized list"
20305 msgstr "Elenco puntato"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20308 msgid "Increase depth"
20309 msgstr "Aumenta rientro"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20312 msgid "Decrease depth"
20313 msgstr "Riduci rientro"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20316 msgid "Insert figure float"
20317 msgstr "Inserisci figura flottante"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20320 msgid "Insert table float"
20321 msgstr "Inserisci tabella flottante"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20324 msgid "Insert label"
20325 msgstr "Inserisci etichetta"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20328 msgid "Insert cross-reference"
20329 msgstr "Inserisci riferimento"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20332 msgid "Insert citation"
20333 msgstr "Inserisci citazione"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20336 msgid "Insert index entry"
20337 msgstr "Inserisci voce d'indice"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20340 msgid "Insert nomenclature entry"
20341 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20344 msgid "Insert footnote"
20345 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20348 msgid "Insert margin note"
20349 msgstr "Inserisci nota a margine"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20352 msgid "Insert LyX note"
20353 msgstr "Inserisci nota di LyX"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20356 msgid "Insert box"
20357 msgstr "Inserisci casella"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20360 msgid "Insert hyperlink"
20361 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20364 msgid "Insert TeX code"
20365 msgstr "Inserisci codice TeX"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20368 msgid "Insert math macro"
20369 msgstr "Inserisci macro matematica"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20372 msgid "Include file"
20373 msgstr "Includi file"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20376 msgid "Text properties"
20377 msgstr "Proprietà testo"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20380 msgid "Apply recent text properties"
20381 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20384 msgid "Paragraph settings"
20385 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20388 msgid "Add row"
20389 msgstr "Aggiungi riga"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20392 msgid "Add column"
20393 msgstr "Aggiungi colonna"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20396 msgid "Delete row"
20397 msgstr "Elimina riga"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20400 msgid "Delete column"
20401 msgstr "Elimina colonna"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20404 msgid "Move row up"
20405 msgstr "Sposta riga su"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20408 msgid "Move column left"
20409 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20412 msgid "Move row down"
20413 msgstr "Sposta riga giù"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20416 msgid "Move column right"
20417 msgstr "Sposta colonna a destra"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20420 msgid "Toggle top line"
20421 msgstr "Imposta linea superiore"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20424 msgid "Toggle bottom line"
20425 msgstr "Imposta linea inferiore"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20428 msgid "Toggle left line"
20429 msgstr "Imposta linea sinistra"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20432 msgid "Toggle right line"
20433 msgstr "Imposta linea destra"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20436 msgid "Set border lines"
20437 msgstr "Imposta bordi"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20440 msgid "Set all lines"
20441 msgstr "Imposta tutte le linee"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20444 msgid "Set inner lines"
20445 msgstr "Imposta linee interne"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20448 msgid "Unset all lines"
20449 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20452 msgid "Align left"
20453 msgstr "Allinea a sinistra"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20456 msgid "Align center"
20457 msgstr "Allinea al centro"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20460 msgid "Align right"
20461 msgstr "Allinea a destra"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20464 msgid "Align on decimal"
20465 msgstr "Allinea sui decimali"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20468 msgid "Align top"
20469 msgstr "Allineamento superiore"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20472 msgid "Align middle"
20473 msgstr "Allineamento centrale"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20476 msgid "Align bottom"
20477 msgstr "Allineamento inferiore"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20480 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20481 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20484 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20485 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20488 msgid "Set multi-column"
20489 msgstr "Imposta multicolonna"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20492 msgid "Set multi-row"
20493 msgstr "Imposta multiriga"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20496 msgid "Math"
20497 msgstr "Matematica"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20500 msgid "Set display mode"
20501 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 src/insets/InsetScript.cpp:63
20504 msgid "Subscript"
20505 msgstr "Sottoscritto"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20508 msgid "Insert square root"
20509 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20512 msgid "Insert root"
20513 msgstr "Inserisci radice"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20516 msgid "Insert standard fraction"
20517 msgstr "Inserisci frazione standard"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20520 msgid "Insert sum"
20521 msgstr "Inserisci somma"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20524 msgid "Insert integral"
20525 msgstr "Inserisci integrale"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20528 msgid "Insert product"
20529 msgstr "Inserisci prodotto"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20532 msgid "Insert ( )"
20533 msgstr "Inserisci ( )"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20536 msgid "Insert [ ]"
20537 msgstr "Inserisci [ ]"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20540 msgid "Insert { }"
20541 msgstr "Inserisci { }"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20544 msgid "Insert delimiters"
20545 msgstr "Inserisci delimitatori"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20548 msgid "Insert matrix"
20549 msgstr "Inserisci matrice"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20552 msgid "Insert cases environment"
20553 msgstr "Inserisci contesto casi"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20556 msgid "Toggle math panels"
20557 msgstr "Barra pannelli matematici"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 src/TocBackend.cpp:289
20560 msgid "Math Macros"
20561 msgstr "Macro matematica"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20564 msgid "Remove last argument"
20565 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20568 msgid "Append argument"
20569 msgstr "Aggiungi argomento"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20572 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20573 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20576 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20577 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20580 msgid "Remove optional argument"
20581 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20584 msgid "Insert optional argument"
20585 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20588 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20589 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20592 msgid "Append argument eating from the right"
20593 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20596 msgid "Append optional argument eating from the right"
20597 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
20600 msgid "Phonetic Symbols"
20601 msgstr "Simboli fonetici"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20604 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20605 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20608 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20609 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20612 msgid "IPA Vowels"
20613 msgstr "IPA - Vocali"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20616 msgid "IPA Other Symbols"
20617 msgstr "IPA - Altri simboli"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20620 msgid "IPA Suprasegmentals"
20621 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20624 msgid "IPA Diacritics"
20625 msgstr "IPA - Diacritici"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20628 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20629 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20632 msgid "Command Buffer"
20633 msgstr "Linea di comando"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20636 msgid "Review[[Toolbar]]"
20637 msgstr "Revisioni"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20640 msgid "Track changes"
20641 msgstr "Tracciamento modifiche"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20644 msgid "Show changes in output"
20645 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20648 msgid "Next change"
20649 msgstr "Modifica successiva"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20652 msgid "Accept change inside selection"
20653 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20656 msgid "Reject change inside selection"
20657 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20660 msgid "Merge changes"
20661 msgstr "Incorpora modifiche"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20664 msgid "Accept all changes"
20665 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20668 msgid "Reject all changes"
20669 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20672 msgid "Insert note"
20673 msgstr "Inserisci nota"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20676 msgid "Next note"
20677 msgstr "Nota successiva"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20680 msgid "LyX Documentation Tools"
20681 msgstr "Documentazione"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/insets/Inset.cpp:119
20684 msgid "Info"
20685 msgstr "Info"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20688 msgid "Menu Separator"
20689 msgstr "Separatore menù"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20692 msgid "LyX Logo"
20693 msgstr "Logo LyX"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20696 msgid "TeX Logo"
20697 msgstr "Logo TeX"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20700 msgid "LaTeX Logo"
20701 msgstr "Logo LaTeX"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20704 msgid "LaTeX2e Logo"
20705 msgstr "Logo LaTeX2e"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20708 msgid "View Other Formats"
20709 msgstr "Mostra altri formati"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
20712 msgid "Update Other Formats"
20713 msgstr "Aggiorna altri formati"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20716 msgid "Version Control"
20717 msgstr "Controllo versione"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20720 msgid "Register"
20721 msgstr "Registrazione"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20724 msgid "Check-out for edit"
20725 msgstr "Estrai per modifica"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20728 msgid "Check-in changes"
20729 msgstr "Registra modifiche"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20732 msgid "View revision log"
20733 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20736 msgid "Revert changes"
20737 msgstr "Rigetta modifiche"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20740 msgid "Compare with older revision"
20741 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20744 msgid "Compare with last revision"
20745 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20748 msgid "Insert Version Info"
20749 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
20752 msgid "Use SVN file locking property"
20753 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20756 msgid "Update local directory from repository"
20757 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20760 msgid "Math Panels"
20761 msgstr "Pannelli matematici"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20764 msgid "Math spacings"
20765 msgstr "Spaziature matematiche"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20768 msgid "Styles & classes"
20769 msgstr "Stili & operatori"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20772 msgid "Fractions"
20773 msgstr "Frazioni"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
20777 msgid "Fonts"
20778 msgstr "Caratteri"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20781 msgid "Functions"
20782 msgstr "Funzioni"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20785 msgid "Frame decorations"
20786 msgstr "Decorazioni"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
20789 msgid "Big operators"
20790 msgstr "Operatori grandi"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20793 msgid "Miscellaneous"
20794 msgstr "Varie"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20798 msgid "Arrows"
20799 msgstr "Frecce"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20802 msgid "Arrows (extended)"
20803 msgstr "Frecce (extra)"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20806 msgid "Operators"
20807 msgstr "Operatori"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20810 msgid "Operators (extended)"
20811 msgstr "Operatori (extra)"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20814 msgid "Relations"
20815 msgstr "Relazioni"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20818 msgid "Relations (extended)"
20819 msgstr "Relazioni (extra)"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
20822 msgid "Negative relations (extended)"
20823 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20826 msgid "Dots"
20827 msgstr "Punti"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20830 msgid "Delimiters (fixed size)"
20831 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20834 msgid "Miscellaneous (extended)"
20835 msgstr "Varie (extra)"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20838 msgid "arccos"
20839 msgstr "arccos"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20842 msgid "arcsin"
20843 msgstr "arcsin"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20846 msgid "arctan"
20847 msgstr "arctan"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20850 msgid "arg"
20851 msgstr "arg"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20854 msgid "bmod"
20855 msgstr "bmod"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20858 msgid "cos"
20859 msgstr "cos"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20862 msgid "cosh"
20863 msgstr "cosh"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20866 msgid "cot"
20867 msgstr "cot"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20870 msgid "coth"
20871 msgstr "coth"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20874 msgid "csc"
20875 msgstr "csc"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20878 msgid "deg"
20879 msgstr "deg"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20882 msgid "det"
20883 msgstr "det"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20886 msgid "dim"
20887 msgstr "dim"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20890 msgid "exp"
20891 msgstr "exp"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20894 msgid "gcd"
20895 msgstr "gcd"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20898 msgid "hom"
20899 msgstr "hom"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20902 msgid "inf"
20903 msgstr "inf"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20906 msgid "ker"
20907 msgstr "ker"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20910 msgid "lg"
20911 msgstr "lg"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20914 msgid "lim"
20915 msgstr "lim"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20918 msgid "liminf"
20919 msgstr "liminf"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20922 msgid "limsup"
20923 msgstr "limsup"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20926 msgid "ln"
20927 msgstr "ln"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20930 msgid "log"
20931 msgstr "log"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20934 msgid "max"
20935 msgstr "max"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20938 msgid "min"
20939 msgstr "min"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20942 msgid "sec"
20943 msgstr "sec"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20946 msgid "sin"
20947 msgstr "sin"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20950 msgid "sinh"
20951 msgstr "sinh"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20954 msgid "sup"
20955 msgstr "sup"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20958 msgid "tan"
20959 msgstr "tan"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20962 msgid "tanh"
20963 msgstr "tanh"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20966 msgid "Pr"
20967 msgstr "Pr"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20970 msgid "Spacings"
20971 msgstr "Spaziature"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20974 msgid "Thin space\t\\,"
20975 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20978 msgid "Medium space\t\\:"
20979 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20982 msgid "Thick space\t\\;"
20983 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20986 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20987 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20990 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20991 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20994 msgid "Negative space\t\\!"
20995 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20998 msgid "Phantom\t\\phantom"
20999 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21002 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21003 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21006 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21007 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21010 msgid "Smash\t\\smash"
21011 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21014 msgid "Top smash\t\\smasht"
21015 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21018 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21019 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21022 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21023 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21026 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21027 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21030 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21031 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21034 msgid "Roots"
21035 msgstr "Radici"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21038 msgid "Square root\t\\sqrt"
21039 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21042 msgid "Other root\t\\root"
21043 msgstr "Altra radice\t\\root"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21046 msgid "Styles & Classes"
21047 msgstr "Stili & Operatori"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21050 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21051 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21054 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21055 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21058 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21059 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21062 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21063 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21066 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21067 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21070 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21071 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21074 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21075 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21078 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21079 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21082 msgid "Standard\t\\frac"
21083 msgstr "Standard\t\\frac"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21086 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21087 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21090 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21091 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21094 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21095 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21098 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21099 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21102 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21103 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21106 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21107 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21110 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21111 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21114 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21115 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21118 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21119 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21122 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21123 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21126 msgid "Binomial\t\\binom"
21127 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21130 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21131 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21134 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21135 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21138 msgid "Roman\t\\mathrm"
21139 msgstr "Romano\t\\mathrm"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21142 msgid "Bold\t\\mathbf"
21143 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21146 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21147 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21150 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21151 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21154 msgid "Italic\t\\mathit"
21155 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21158 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21159 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21162 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21163 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21166 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21167 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21170 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21171 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21174 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21175 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21178 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21179 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21182 msgid "ldots"
21183 msgstr "ldots"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21186 msgid "cdots"
21187 msgstr "cdots"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21190 msgid "vdots"
21191 msgstr "vdots"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21194 msgid "ddots"
21195 msgstr "ddots"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21198 msgid "iddots"
21199 msgstr "iddots"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21202 msgid "Frame Decorations"
21203 msgstr "Decorazioni"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21206 msgid "hat"
21207 msgstr "hat"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21210 msgid "tilde"
21211 msgstr "tilde"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21214 msgid "bar"
21215 msgstr "bar"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21218 msgid "grave"
21219 msgstr "grave"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21222 msgid "dot"
21223 msgstr "dot"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21226 msgid "check"
21227 msgstr "check"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21230 msgid "widehat"
21231 msgstr "widehat"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21234 msgid "widetilde"
21235 msgstr "widetilde"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21238 msgid "utilde"
21239 msgstr "utilde"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21242 msgid "vec"
21243 msgstr "vec"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21246 msgid "acute"
21247 msgstr "acute"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21250 msgid "ddot"
21251 msgstr "ddot"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21254 msgid "dddot"
21255 msgstr "dddot"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21258 msgid "ddddot"
21259 msgstr "ddddot"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21262 msgid "breve"
21263 msgstr "breve"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21266 msgid "mathring"
21267 msgstr "mathring"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21270 msgid "overline"
21271 msgstr "overline"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21274 msgid "overbrace"
21275 msgstr "overbrace"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21278 msgid "overleftarrow"
21279 msgstr "overleftarrow"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21282 msgid "overrightarrow"
21283 msgstr "overrightarrow"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21286 msgid "overleftrightarrow"
21287 msgstr "overleftrightarrow"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21290 msgid "underline"
21291 msgstr "underline"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21294 msgid "underbrace"
21295 msgstr "underbrace"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21298 msgid "underleftarrow"
21299 msgstr "underleftarrow"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21302 msgid "underrightarrow"
21303 msgstr "underrightarrow"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21306 msgid "underleftrightarrow"
21307 msgstr "underleftrightarrow"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21310 msgid "cancel"
21311 msgstr "cancel"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21314 msgid "bcancel"
21315 msgstr "bcancel"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21318 msgid "xcancel"
21319 msgstr "xcancel"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21322 msgid "cancelto"
21323 msgstr "cancelto"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21326 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21327 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21330 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21331 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21334 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21335 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21338 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21339 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21342 msgid "overset"
21343 msgstr "overset"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21346 msgid "underset"
21347 msgstr "underset"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21350 msgid "stackrel"
21351 msgstr "stackrel"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21354 msgid "stackrelthree"
21355 msgstr "stackrelthree"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21358 msgid "leftarrow"
21359 msgstr "leftarrow"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21362 msgid "rightarrow"
21363 msgstr "rightarrow"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21366 msgid "downarrow"
21367 msgstr "downarrow"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21370 msgid "uparrow"
21371 msgstr "uparrow"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21374 msgid "updownarrow"
21375 msgstr "updownarrow"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21378 msgid "leftrightarrow"
21379 msgstr "leftrightarrow"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21382 msgid "Leftarrow"
21383 msgstr "Leftarrow"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21386 msgid "Rightarrow"
21387 msgstr "Rightarrow"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21390 msgid "Downarrow"
21391 msgstr "Downarrow"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21394 msgid "Uparrow"
21395 msgstr "Uparrow"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21398 msgid "Updownarrow"
21399 msgstr "Updownarrow"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21402 msgid "Leftrightarrow"
21403 msgstr "Leftrightarrow"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21406 msgid "Longleftrightarrow"
21407 msgstr "Longleftrightarrow"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21410 msgid "Longleftarrow"
21411 msgstr "Longleftarrow"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21414 msgid "Longrightarrow"
21415 msgstr "Longrightarrow"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21418 msgid "longleftrightarrow"
21419 msgstr "longleftrightarrow"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21422 msgid "longleftarrow"
21423 msgstr "longleftarrow"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21426 msgid "longrightarrow"
21427 msgstr "longrightarrow"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21430 msgid "leftharpoondown"
21431 msgstr "leftharpoondown"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21434 msgid "rightharpoondown"
21435 msgstr "rightharpoondown"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21438 msgid "mapsto"
21439 msgstr "mapsto"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21442 msgid "longmapsto"
21443 msgstr "longmapsto"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21446 msgid "nwarrow"
21447 msgstr "nwarrow"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21450 msgid "nearrow"
21451 msgstr "nearrow"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21454 msgid "leftharpoonup"
21455 msgstr "leftharpoonup"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21458 msgid "rightharpoonup"
21459 msgstr "rightharpoonup"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21462 msgid "hookleftarrow"
21463 msgstr "hookleftarrow"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21466 msgid "hookrightarrow"
21467 msgstr "hookrightarrow"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21470 msgid "swarrow"
21471 msgstr "swarrow"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21474 msgid "searrow"
21475 msgstr "searrow"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21478 msgid "rightleftharpoons"
21479 msgstr "rightleftharpoons"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21482 msgid "pm"
21483 msgstr "pm"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21486 msgid "cap"
21487 msgstr "cap"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21490 msgid "diamond"
21491 msgstr "diamond"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21494 msgid "oplus"
21495 msgstr "oplus"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21498 msgid "mp"
21499 msgstr "mp"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21502 msgid "cup"
21503 msgstr "cup"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21506 msgid "bigtriangleup"
21507 msgstr "bigtriangleup"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21510 msgid "ominus"
21511 msgstr "ominus"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21514 msgid "times"
21515 msgstr "times"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21518 msgid "uplus"
21519 msgstr "uplus"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21522 msgid "bigtriangledown"
21523 msgstr "bigtriangledown"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21526 msgid "otimes"
21527 msgstr "otimes"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21530 msgid "div"
21531 msgstr "div"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21534 msgid "sqcap"
21535 msgstr "sqcap"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21538 msgid "triangleright"
21539 msgstr "triangleright"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21542 msgid "oslash"
21543 msgstr "oslash"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21546 msgid "cdot"
21547 msgstr "cdot"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21550 msgid "sqcup"
21551 msgstr "sqcup"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21554 msgid "triangleleft"
21555 msgstr "triangleleft"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21558 msgid "odot"
21559 msgstr "odot"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21562 msgid "star"
21563 msgstr "star"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21566 msgid "ast"
21567 msgstr "ast"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21570 msgid "vee"
21571 msgstr "vee"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21574 msgid "amalg"
21575 msgstr "amalg"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21578 msgid "bigcirc"
21579 msgstr "bigcirc"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21582 msgid "setminus"
21583 msgstr "setminus"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21586 msgid "wedge"
21587 msgstr "wedge"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21590 msgid "dagger"
21591 msgstr "dagger"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21594 msgid "circ"
21595 msgstr "circ"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21598 msgid "bullet"
21599 msgstr "bullet"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21602 msgid "wr"
21603 msgstr "wr"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21606 msgid "ddagger"
21607 msgstr "ddagger"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21610 msgid "smallint"
21611 msgstr "smallint"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21614 msgid "leq"
21615 msgstr "leq"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21618 msgid "geq"
21619 msgstr "geq"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21622 msgid "equiv"
21623 msgstr "equiv"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21626 msgid "models"
21627 msgstr "models"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21630 msgid "prec"
21631 msgstr "prec"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21634 msgid "succ"
21635 msgstr "succ"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21638 msgid "sim"
21639 msgstr "sim"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21642 msgid "perp"
21643 msgstr "perp"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21646 msgid "preceq"
21647 msgstr "preceq"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21650 msgid "succeq"
21651 msgstr "succeq"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21654 msgid "simeq"
21655 msgstr "simeq"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21658 msgid "mid"
21659 msgstr "mid"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21662 msgid "ll"
21663 msgstr "ll"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21666 msgid "gg"
21667 msgstr "gg"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21670 msgid "asymp"
21671 msgstr "asymp"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21674 msgid "parallel"
21675 msgstr "parallel"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21678 msgid "subset"
21679 msgstr "subset"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21682 msgid "supset"
21683 msgstr "supset"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21686 msgid "approx"
21687 msgstr "approx"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21690 msgid "smile"
21691 msgstr "smile"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21694 msgid "subseteq"
21695 msgstr "subseteq"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21698 msgid "supseteq"
21699 msgstr "supseteq"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21702 msgid "cong"
21703 msgstr "cong"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21706 msgid "frown"
21707 msgstr "frown"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21710 msgid "sqsubseteq"
21711 msgstr "sqsubseteq"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21714 msgid "sqsupseteq"
21715 msgstr "sqsupseteq"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21718 msgid "doteq"
21719 msgstr "doteq"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21722 msgid "neq"
21723 msgstr "neq"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21726 msgid "in[[math relation]]"
21727 msgstr "in"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21730 msgid "ni"
21731 msgstr "ni"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21734 msgid "propto"
21735 msgstr "propto"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21738 msgid "notin"
21739 msgstr "notin"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21742 msgid "vdash"
21743 msgstr "vdash"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21746 msgid "dashv"
21747 msgstr "dashv"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21750 msgid "bowtie"
21751 msgstr "bowtie"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21754 msgid "iff"
21755 msgstr "iff"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21758 msgid "not"
21759 msgstr "not"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21762 msgid "land"
21763 msgstr "land"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21766 msgid "lor"
21767 msgstr "lor"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21770 msgid "lnot"
21771 msgstr "lnot"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21774 msgid "alpha"
21775 msgstr "alpha"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21778 msgid "beta"
21779 msgstr "beta"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21782 msgid "gamma"
21783 msgstr "gamma"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21786 msgid "delta"
21787 msgstr "delta"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21790 msgid "epsilon"
21791 msgstr "epsilon"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21794 msgid "varepsilon"
21795 msgstr "varepsilon"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21798 msgid "zeta"
21799 msgstr "zeta"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21802 msgid "eta"
21803 msgstr "eta"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21806 msgid "theta"
21807 msgstr "theta"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21810 msgid "vartheta"
21811 msgstr "vartheta"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21814 msgid "iota"
21815 msgstr "iota"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21818 msgid "kappa"
21819 msgstr "kappa"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21822 msgid "lambda"
21823 msgstr "lambda"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21826 msgid "mu"
21827 msgstr "mu"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21830 msgid "nu"
21831 msgstr "nu"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21834 msgid "xi"
21835 msgstr "xi"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21838 msgid "pi"
21839 msgstr "pi"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21842 msgid "varpi"
21843 msgstr "varpi"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21846 msgid "rho"
21847 msgstr "rho"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21850 msgid "varrho"
21851 msgstr "varrho"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21854 msgid "sigma"
21855 msgstr "sigma"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21858 msgid "varsigma"
21859 msgstr "varsigma"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21862 msgid "tau"
21863 msgstr "tau"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21866 msgid "upsilon"
21867 msgstr "upsilon"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21870 msgid "phi"
21871 msgstr "phi"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21874 msgid "varphi"
21875 msgstr "varphi"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21878 msgid "chi"
21879 msgstr "chi"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21882 msgid "psi"
21883 msgstr "psi"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21886 msgid "omega"
21887 msgstr "omega"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21890 msgid "Gamma"
21891 msgstr "Gamma"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21894 msgid "Delta"
21895 msgstr "Delta"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21898 msgid "Theta"
21899 msgstr "Theta"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21902 msgid "Lambda"
21903 msgstr "Lambda"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21906 msgid "Xi"
21907 msgstr "Xi"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21910 msgid "Pi"
21911 msgstr "Pi"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21914 msgid "Sigma"
21915 msgstr "Sigma"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21918 msgid "Upsilon"
21919 msgstr "Upsilon"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21922 msgid "Phi"
21923 msgstr "Phi"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21926 msgid "Psi"
21927 msgstr "Psi"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21930 msgid "Omega"
21931 msgstr "Omega"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21934 msgid "varGamma"
21935 msgstr "varGamma"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21938 msgid "varDelta"
21939 msgstr "varDelta"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21942 msgid "varTheta"
21943 msgstr "varTheta"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21946 msgid "varLambda"
21947 msgstr "varLambda"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21950 msgid "varXi"
21951 msgstr "varXi"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21954 msgid "varPi"
21955 msgstr "varPi"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21958 msgid "varSigma"
21959 msgstr "varSigma"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21962 msgid "varUpsilon"
21963 msgstr "varUpsilon"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21966 msgid "varPhi"
21967 msgstr "varPhi"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21970 msgid "varPsi"
21971 msgstr "varPsi"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21974 msgid "varOmega"
21975 msgstr "varOmega"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21978 msgid "nabla"
21979 msgstr "nabla"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21982 msgid "partial"
21983 msgstr "partial"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21986 msgid "infty"
21987 msgstr "infty"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21990 msgid "prime"
21991 msgstr "prime"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21994 msgid "ell"
21995 msgstr "ell"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21998 msgid "emptyset"
21999 msgstr "emptyset"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22002 msgid "exists"
22003 msgstr "exists"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22006 msgid "forall"
22007 msgstr "forall"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22010 msgid "imath"
22011 msgstr "imath"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22014 msgid "jmath"
22015 msgstr "jmath"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22018 msgid "Re"
22019 msgstr "Re"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22022 msgid "Im"
22023 msgstr "Im"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22026 msgid "aleph"
22027 msgstr "aleph"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22030 msgid "wp"
22031 msgstr "wp"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22034 msgid "hbar"
22035 msgstr "hbar"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22038 msgid "angle"
22039 msgstr "angle"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22042 msgid "top"
22043 msgstr "top"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22046 msgid "bot"
22047 msgstr "bot"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22050 msgid "Vert"
22051 msgstr "Vert"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22054 msgid "neg"
22055 msgstr "neg"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22058 msgid "flat"
22059 msgstr "flat"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22062 msgid "natural"
22063 msgstr "natural"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22066 msgid "sharp"
22067 msgstr "sharp"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22070 msgid "surd"
22071 msgstr "surd"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22074 msgid "lhook"
22075 msgstr "lhook"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22078 msgid "rhook"
22079 msgstr "rhook"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22082 msgid "triangle"
22083 msgstr "triangle"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22086 msgid "diamondsuit"
22087 msgstr "diamondsuit"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22090 msgid "heartsuit"
22091 msgstr "heartsuit"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22094 msgid "clubsuit"
22095 msgstr "clubsuit"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22098 msgid "spadesuit"
22099 msgstr "spadesuit"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22102 msgid "textrm \\AA"
22103 msgstr "textrm \\AA"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22106 msgid "textrm \\O"
22107 msgstr "textrm \\O"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22110 msgid "mathcircumflex"
22111 msgstr "mathcircumflex"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22114 msgid "_"
22115 msgstr "_"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22118 msgid "textdegree"
22119 msgstr "textdegree"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22122 msgid "mathdollar"
22123 msgstr "mathdollar"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22126 msgid "mathparagraph"
22127 msgstr "mathparagraph"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22130 msgid "mathsection"
22131 msgstr "mathsection"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22134 msgid "mathrm T"
22135 msgstr "mathrm T"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22138 msgid "mathbb N"
22139 msgstr "mathbb N"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22142 msgid "mathbb Z"
22143 msgstr "mathbb Z"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22146 msgid "mathbb Q"
22147 msgstr "mathbb Q"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22150 msgid "mathbb R"
22151 msgstr "mathbb R"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22154 msgid "mathbb C"
22155 msgstr "mathbb C"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22158 msgid "mathbb H"
22159 msgstr "mathbb H"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22162 msgid "mathcal F"
22163 msgstr "mathcal F"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22166 msgid "mathcal L"
22167 msgstr "mathcal L"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22170 msgid "mathcal H"
22171 msgstr "mathcal H"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22174 msgid "mathcal O"
22175 msgstr "mathcal O"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22178 msgid "Big Operators"
22179 msgstr "Operatori grandi"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22182 msgid "intop"
22183 msgstr "intop"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22186 msgid "int"
22187 msgstr "int"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22190 msgid "iint"
22191 msgstr "iint"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22194 msgid "iintop"
22195 msgstr "iintop"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22198 msgid "iiint"
22199 msgstr "iiint"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22202 msgid "iiintop"
22203 msgstr "iiintop"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22206 msgid "iiiint"
22207 msgstr "iiiint"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22210 msgid "iiiintop"
22211 msgstr "iiiintop"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22214 msgid "dotsint"
22215 msgstr "dotsint"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22218 msgid "dotsintop"
22219 msgstr "dotsintop"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22222 msgid "idotsint"
22223 msgstr "idotsint"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22226 msgid "oint"
22227 msgstr "oint"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22230 msgid "ointop"
22231 msgstr "ointop"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22234 msgid "oiint"
22235 msgstr "oiint"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22238 msgid "oiintop"
22239 msgstr "oiintop"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22242 msgid "ointctrclockwiseop"
22243 msgstr "ointctrclockwiseop"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22246 msgid "ointctrclockwise"
22247 msgstr "ointctrclockwise"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22250 msgid "ointclockwiseop"
22251 msgstr "ointclockwiseop"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22254 msgid "ointclockwise"
22255 msgstr "ointclockwise"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22258 msgid "sqint"
22259 msgstr "sqint"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22262 msgid "sqintop"
22263 msgstr "sqintop"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22266 msgid "sqiint"
22267 msgstr "sqiint"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22270 msgid "sqiintop"
22271 msgstr "sqiintop"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22274 msgid "fint"
22275 msgstr "fint"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22278 msgid "fintop"
22279 msgstr "fintop"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22282 msgid "landupint"
22283 msgstr "landupint"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22286 msgid "landupintop"
22287 msgstr "landupintop"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22290 msgid "landdownint"
22291 msgstr "landdownint"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22294 msgid "landdownintop"
22295 msgstr "landdownintop"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22298 msgid "varint"
22299 msgstr "varint"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22302 msgid "varoint"
22303 msgstr "varoint"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22306 msgid "varoiint"
22307 msgstr "varoiint"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22310 msgid "varoiintop"
22311 msgstr "varoiintop"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22314 msgid "varointclockwise"
22315 msgstr "varointclockwise"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22318 msgid "varointclockwiseop"
22319 msgstr "varointclockwiseop"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22322 msgid "varointctrclockwise"
22323 msgstr "varointctrclockwise"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22326 msgid "varointctrclockwiseop"
22327 msgstr "varointctrclockwiseop"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22330 msgid "sum"
22331 msgstr "sum"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22334 msgid "prod"
22335 msgstr "prod"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22338 msgid "coprod"
22339 msgstr "coprod"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22342 msgid "bigsqcup"
22343 msgstr "bigsqcup"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22346 msgid "bigotimes"
22347 msgstr "bigotimes"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22350 msgid "bigodot"
22351 msgstr "bigodot"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22354 msgid "bigoplus"
22355 msgstr "bigoplus"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22358 msgid "bigcap"
22359 msgstr "bigcap"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22362 msgid "bigcup"
22363 msgstr "bigcup"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22366 msgid "biguplus"
22367 msgstr "biguplus"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22370 msgid "bigvee"
22371 msgstr "bigvee"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22374 msgid "bigwedge"
22375 msgstr "bigwedge"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22378 msgid "digamma"
22379 msgstr "digamma"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22382 msgid "varkappa"
22383 msgstr "varkappa"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22386 msgid "beth"
22387 msgstr "beth"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22390 msgid "daleth"
22391 msgstr "daleth"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22394 msgid "gimel"
22395 msgstr "gimel"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22398 msgid "ulcorner"
22399 msgstr "ulcorner"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22402 msgid "urcorner"
22403 msgstr "urcorner"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22406 msgid "llcorner"
22407 msgstr "llcorner"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22410 msgid "lrcorner"
22411 msgstr "lrcorner"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22414 msgid "hslash"
22415 msgstr "hslash"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22418 msgid "vartriangle"
22419 msgstr "vartriangle"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22422 msgid "triangledown"
22423 msgstr "triangledown"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22426 msgid "square"
22427 msgstr "square"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22430 msgid "CheckedBox"
22431 msgstr "CheckedBox"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22434 msgid "XBox"
22435 msgstr "XBox"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22438 msgid "lozenge"
22439 msgstr "lozenge"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22442 msgid "wasylozenge"
22443 msgstr "wasylozenge"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22446 msgid "circledR"
22447 msgstr "circledR"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22450 msgid "circledS"
22451 msgstr "circledS"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22454 msgid "measuredangle"
22455 msgstr "measuredangle"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22458 msgid "varangle"
22459 msgstr "varangle"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22462 msgid "nexists"
22463 msgstr "nexists"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22466 msgid "mho"
22467 msgstr "mho"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22470 msgid "Finv"
22471 msgstr "Finv"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22474 msgid "Game"
22475 msgstr "Game"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22478 msgid "Bbbk"
22479 msgstr "Bbbk"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22482 msgid "backprime"
22483 msgstr "backprime"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22486 msgid "varnothing"
22487 msgstr "varnothing"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22490 msgid "blacktriangle"
22491 msgstr "blacktriangle"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22494 msgid "blacktriangledown"
22495 msgstr "blacktriangledown"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22498 msgid "blacksquare"
22499 msgstr "blacksquare"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22502 msgid "blacklozenge"
22503 msgstr "blacklozenge"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22506 msgid "bigstar"
22507 msgstr "bigstar"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22510 msgid "sphericalangle"
22511 msgstr "sphericalangle"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22514 msgid "complement"
22515 msgstr "complement"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22518 msgid "eth"
22519 msgstr "eth"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22522 msgid "diagup"
22523 msgstr "diagup"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22526 msgid "diagdown"
22527 msgstr "diagdown"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22530 msgid "lightning"
22531 msgstr "lightning"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22534 msgid "varcopyright"
22535 msgstr "varcopyright"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22538 msgid "Bowtie"
22539 msgstr "Bowtie"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22542 msgid "diameter"
22543 msgstr "diameter"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22546 msgid "invdiameter"
22547 msgstr "invdiameter"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22550 msgid "bell"
22551 msgstr "bell"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22554 msgid "hexagon"
22555 msgstr "hexagon"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22558 msgid "varhexagon"
22559 msgstr "varhexagon"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22562 msgid "pentagon"
22563 msgstr "pentagon"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
22566 msgid "octagon"
22567 msgstr "octagon"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22570 msgid "smiley"
22571 msgstr "smiley"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22574 msgid "blacksmiley"
22575 msgstr "blacksmiley"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22578 msgid "frownie"
22579 msgstr "frownie"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22582 msgid "sun"
22583 msgstr "sun"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22586 msgid "leadsto"
22587 msgstr "leadsto"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22590 msgid "Leftcircle"
22591 msgstr "Leftcircle"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22594 msgid "Rightcircle"
22595 msgstr "Rightcircle"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22598 msgid "CIRCLE"
22599 msgstr "CIRCLE"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22602 msgid "LEFTCIRCLE"
22603 msgstr "LEFTCIRCLE"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22606 msgid "RIGHTCIRCLE"
22607 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22610 msgid "LEFTcircle"
22611 msgstr "LEFTcircle"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22614 msgid "RIGHTcircle"
22615 msgstr "RIGHTcircle"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22618 msgid "leftturn"
22619 msgstr "leftturn"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22622 msgid "rightturn"
22623 msgstr "rightturn"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22626 msgid "AC"
22627 msgstr "AC"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22630 msgid "HF"
22631 msgstr "HF"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22634 msgid "VHF"
22635 msgstr "VHF"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22638 msgid "photon"
22639 msgstr "photon"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22642 msgid "gluon"
22643 msgstr "gluon"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22646 msgid "permil"
22647 msgstr "permil"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22650 msgid "cent"
22651 msgstr "cent"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22654 msgid "yen"
22655 msgstr "yen"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22658 msgid "hexstar"
22659 msgstr "hexstar"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22662 msgid "varhexstar"
22663 msgstr "varhexstar"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22666 msgid "davidsstar"
22667 msgstr "davidsstar"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22670 msgid "maltese"
22671 msgstr "maltese"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22674 msgid "kreuz"
22675 msgstr "kreuz"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22678 msgid "ataribox"
22679 msgstr "ataribox"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22682 msgid "checked"
22683 msgstr "checked"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22686 msgid "checkmark"
22687 msgstr "checkmark"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22690 msgid "eighthnote"
22691 msgstr "eighthnote"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22694 msgid "quarternote"
22695 msgstr "quarternote"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22698 msgid "halfnote"
22699 msgstr "halfnote"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22702 msgid "fullnote"
22703 msgstr "fullnote"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22706 msgid "twonotes"
22707 msgstr "twonotes"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22710 msgid "female"
22711 msgstr "female"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22714 msgid "male"
22715 msgstr "male"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22718 msgid "vernal"
22719 msgstr "vernal"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22722 msgid "ascnode"
22723 msgstr "ascnode"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22726 msgid "descnode"
22727 msgstr "descnode"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22730 msgid "fullmoon"
22731 msgstr "fullmoon"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22734 msgid "newmoon"
22735 msgstr "newmoon"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22738 msgid "leftmoon"
22739 msgstr "leftmoon"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22742 msgid "rightmoon"
22743 msgstr "rightmoon"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22746 msgid "astrosun"
22747 msgstr "astrosun"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22750 msgid "mercury"
22751 msgstr "mercury"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22754 msgid "venus"
22755 msgstr "venus"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22758 msgid "earth"
22759 msgstr "earth"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22762 msgid "mars"
22763 msgstr "mars"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22766 msgid "jupiter"
22767 msgstr "jupiter"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22770 msgid "saturn"
22771 msgstr "saturn"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22774 msgid "uranus"
22775 msgstr "uranus"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22778 msgid "neptune"
22779 msgstr "neptune"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22782 msgid "pluto"
22783 msgstr "pluto"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22786 msgid "aries"
22787 msgstr "aries"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22790 msgid "taurus"
22791 msgstr "taurus"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22794 msgid "gemini"
22795 msgstr "gemini"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22798 msgid "cancer"
22799 msgstr "cancer"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22802 msgid "leo"
22803 msgstr "leo"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22806 msgid "virgo"
22807 msgstr "virgo"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22810 msgid "libra"
22811 msgstr "libra"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22814 msgid "scorpio"
22815 msgstr "scorpio"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22818 msgid "sagittarius"
22819 msgstr "sagittarius"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22822 msgid "capricornus"
22823 msgstr "capricornus"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22826 msgid "aquarius"
22827 msgstr "aquarius"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22830 msgid "pisces"
22831 msgstr "pisces"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22834 msgid "APLbox"
22835 msgstr "APLbox"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22838 msgid "APLcomment"
22839 msgstr "APLcomment"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22842 msgid "APLdown"
22843 msgstr "APLdown"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22846 msgid "APLdownarrowbox"
22847 msgstr "APLdownarrowbox"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22850 msgid "APLinput"
22851 msgstr "APLinput"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22854 msgid "APLinv"
22855 msgstr "APLinv"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22858 msgid "APLleftarrowbox"
22859 msgstr "APLleftarrowbox"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22862 msgid "APLlog"
22863 msgstr "APLlog"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22866 msgid "APLrightarrowbox"
22867 msgstr "APLrightarrowbox"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22870 msgid "APLstar"
22871 msgstr "APLstar"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22874 msgid "APLup"
22875 msgstr "APLup"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
22878 msgid "APLuparrowbox"
22879 msgstr "APLuparrowbox"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22882 msgid "dashleftarrow"
22883 msgstr "dashleftarrow"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22886 msgid "dashrightarrow"
22887 msgstr "dashrightarrow"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22890 msgid "leftleftarrows"
22891 msgstr "leftleftarrows"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22894 msgid "leftrightarrows"
22895 msgstr "leftrightarrows"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22898 msgid "rightrightarrows"
22899 msgstr "rightrightarrows"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22902 msgid "rightleftarrows"
22903 msgstr "rightleftarrows"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22906 msgid "Lleftarrow"
22907 msgstr "Lleftarrow"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22910 msgid "Rrightarrow"
22911 msgstr "Rrightarrow"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22914 msgid "twoheadleftarrow"
22915 msgstr "twoheadleftarrow"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22918 msgid "twoheadrightarrow"
22919 msgstr "twoheadrightarrow"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22922 msgid "leftarrowtail"
22923 msgstr "leftarrowtail"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22926 msgid "rightarrowtail"
22927 msgstr "rightarrowtail"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22930 msgid "looparrowleft"
22931 msgstr "looparrowleft"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22934 msgid "looparrowright"
22935 msgstr "looparrowright"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22938 msgid "curvearrowleft"
22939 msgstr "curvearrowleft"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22942 msgid "curvearrowright"
22943 msgstr "curvearrowright"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22946 msgid "circlearrowleft"
22947 msgstr "circlearrowleft"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22950 msgid "circlearrowright"
22951 msgstr "circlearrowright"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22954 msgid "Lsh"
22955 msgstr "Lsh"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22958 msgid "Rsh"
22959 msgstr "Rsh"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22962 msgid "upuparrows"
22963 msgstr "upuparrows"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22966 msgid "downdownarrows"
22967 msgstr "downdownarrows"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22970 msgid "upharpoonleft"
22971 msgstr "upharpoonleft"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22974 msgid "upharpoonright"
22975 msgstr "upharpoonright"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22978 msgid "downharpoonleft"
22979 msgstr "downharpoonleft"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22982 msgid "downharpoonright"
22983 msgstr "downharpoonright"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22986 msgid "leftrightharpoons"
22987 msgstr "leftrightharpoons"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22990 msgid "rightsquigarrow"
22991 msgstr "rightsquigarrow"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22994 msgid "leftrightsquigarrow"
22995 msgstr "leftrightsquigarrow"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22998 msgid "nleftarrow"
22999 msgstr "nleftarrow"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23002 msgid "nrightarrow"
23003 msgstr "nrightarrow"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23006 msgid "nleftrightarrow"
23007 msgstr "nleftrightarrow"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23010 msgid "nLeftarrow"
23011 msgstr "nLeftarrow"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23014 msgid "nRightarrow"
23015 msgstr "nRightarrow"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23018 msgid "nLeftrightarrow"
23019 msgstr "nLeftrightarrow"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23022 msgid "multimap"
23023 msgstr "multimap"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23026 msgid "shortleftarrow"
23027 msgstr "shortleftarrow"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23030 msgid "shortrightarrow"
23031 msgstr "shortrightarrow"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23034 msgid "shortuparrow"
23035 msgstr "shortuparrow"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23038 msgid "shortdownarrow"
23039 msgstr "shortdownarrow"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23042 msgid "leftrightarroweq"
23043 msgstr "leftrightarroweq"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23046 msgid "curlyveedownarrow"
23047 msgstr "curlyveedownarrow"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23050 msgid "curlyveeuparrow"
23051 msgstr "curlyveeuparrow"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23054 msgid "nnwarrow"
23055 msgstr "nnwarrow"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23058 msgid "nnearrow"
23059 msgstr "nnearrow"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23062 msgid "sswarrow"
23063 msgstr "sswarrow"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23066 msgid "ssearrow"
23067 msgstr "ssearrow"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23070 msgid "curlywedgeuparrow"
23071 msgstr "curlywedgeuparrow"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23074 msgid "curlywedgedownarrow"
23075 msgstr "curlywedgedownarrow"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23078 msgid "leftrightarrowtriangle"
23079 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23082 msgid "leftarrowtriangle"
23083 msgstr "leftarrowtriangle"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23086 msgid "rightarrowtriangle"
23087 msgstr "rightarrowtriangle"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23090 msgid "Mapsto"
23091 msgstr "Mapsto"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23094 msgid "mapsfrom"
23095 msgstr "mapsfrom"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23098 msgid "Mapsfrom"
23099 msgstr "Mapsfrom"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23102 msgid "Longmapsto"
23103 msgstr "Longmapsto"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23106 msgid "longmapsfrom"
23107 msgstr "longmapsfrom"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23110 msgid "Longmapsfrom"
23111 msgstr "Longmapsfrom"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23114 msgid "xleftarrow"
23115 msgstr "xleftarrow"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23118 msgid "xrightarrow"
23119 msgstr "xrightarrow"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23122 msgid "leqq"
23123 msgstr "leqq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23126 msgid "geqq"
23127 msgstr "geqq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23130 msgid "leqslant"
23131 msgstr "leqslant"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23134 msgid "geqslant"
23135 msgstr "leqslant"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23138 msgid "eqslantless"
23139 msgstr "eqslantless"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23142 msgid "eqslantgtr"
23143 msgstr "eqslantgtr"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23146 msgid "eqsim"
23147 msgstr "eqsim"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23150 msgid "lesssim"
23151 msgstr "lesssim"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23154 msgid "gtrsim"
23155 msgstr "gtrsim"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23158 msgid "apprge"
23159 msgstr "apprge"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23162 msgid "apprle"
23163 msgstr "apprle"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23166 msgid "lessapprox"
23167 msgstr "lessapprox"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23170 msgid "gtrapprox"
23171 msgstr "gtrapprox"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23174 msgid "approxeq"
23175 msgstr "approxeq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23178 msgid "triangleq"
23179 msgstr "triangleq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23182 msgid "lessdot"
23183 msgstr "lessdot"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23186 msgid "gtrdot"
23187 msgstr "gtrdot"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23190 msgid "lll"
23191 msgstr "lll"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23194 msgid "ggg"
23195 msgstr "ggg"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23198 msgid "lessgtr"
23199 msgstr "lessgtr"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23202 msgid "gtrless"
23203 msgstr "gtrless"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23206 msgid "lesseqgtr"
23207 msgstr "lesseqgtr"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23210 msgid "gtreqless"
23211 msgstr "gtreqless"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23214 msgid "lesseqqgtr"
23215 msgstr "lesseqqgtr"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23218 msgid "gtreqqless"
23219 msgstr "Senza cornice"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23222 msgid "eqcirc"
23223 msgstr "eqcirc"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23226 msgid "circeq"
23227 msgstr "circeq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23230 msgid "thicksim"
23231 msgstr "thicksim"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23234 msgid "thickapprox"
23235 msgstr "thickapprox"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23238 msgid "backsim"
23239 msgstr "backsim"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23242 msgid "backsimeq"
23243 msgstr "backsimeq"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23246 msgid "subseteqq"
23247 msgstr "subseteqq"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23250 msgid "supseteqq"
23251 msgstr "supseteqq"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23254 msgid "Subset"
23255 msgstr "Subset"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23258 msgid "Supset"
23259 msgstr "Supset"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23262 msgid "sqsubset"
23263 msgstr "sqsubset"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23266 msgid "sqsupset"
23267 msgstr "sqsupset"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23270 msgid "preccurlyeq"
23271 msgstr "preccurlyeq"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23274 msgid "succcurlyeq"
23275 msgstr "succcurlyeq"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23278 msgid "curlyeqprec"
23279 msgstr "curlyeqprec"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23282 msgid "curlyeqsucc"
23283 msgstr "curlyeqsucc"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23286 msgid "precsim"
23287 msgstr "precsim"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23290 msgid "succsim"
23291 msgstr "succsim"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23294 msgid "precapprox"
23295 msgstr "precapprox"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23298 msgid "succapprox"
23299 msgstr "succapprox"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23302 msgid "vartriangleleft"
23303 msgstr "vartriangleleft"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23306 msgid "vartriangleright"
23307 msgstr "vartriangleright"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23310 msgid "trianglelefteq"
23311 msgstr "trianglelefteq"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23314 msgid "trianglerighteq"
23315 msgstr "trianglerighteq"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23318 msgid "bumpeq"
23319 msgstr "bumpeq"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23322 msgid "Bumpeq"
23323 msgstr "Bumpeq"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23326 msgid "doteqdot"
23327 msgstr "doteqdot"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23330 msgid "risingdotseq"
23331 msgstr "risingdotseq"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23334 msgid "fallingdotseq"
23335 msgstr "fallingdotseq"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23338 msgid "vDash"
23339 msgstr "vDash"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23342 msgid "Vvdash"
23343 msgstr "Vvdash"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23346 msgid "Vdash"
23347 msgstr "Vdash"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23350 msgid "shortmid"
23351 msgstr "shortmid"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23354 msgid "shortparallel"
23355 msgstr "shortparallel"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23358 msgid "smallsmile"
23359 msgstr "smallsmile"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23362 msgid "smallfrown"
23363 msgstr "smallfrown"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23366 msgid "blacktriangleleft"
23367 msgstr "blacktriangleleft"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23370 msgid "blacktriangleright"
23371 msgstr "blacktriangleright"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23374 msgid "because"
23375 msgstr "because"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23378 msgid "therefore"
23379 msgstr "therefore"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23382 msgid "wasytherefore"
23383 msgstr "wasytherefore"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23386 msgid "backepsilon"
23387 msgstr "backepsilon"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23390 msgid "varpropto"
23391 msgstr "varpropto"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23394 msgid "between"
23395 msgstr "between"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23398 msgid "pitchfork"
23399 msgstr "pitchfork"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23402 msgid "trianglelefteqslant"
23403 msgstr "trianglelefteqslant"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23406 msgid "trianglerighteqslant"
23407 msgstr "trianglerighteqslant"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23410 msgid "inplus"
23411 msgstr "inplus"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23414 msgid "niplus"
23415 msgstr "niplus"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23418 msgid "subsetplus"
23419 msgstr "subsetplus"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23422 msgid "supsetplus"
23423 msgstr "supsetplus"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23426 msgid "subsetpluseq"
23427 msgstr "subsetpluseq"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23430 msgid "supsetpluseq"
23431 msgstr "supsetpluseq"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23434 msgid "minuso"
23435 msgstr "minuso"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23438 msgid "baro"
23439 msgstr "baro"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23442 msgid "sslash"
23443 msgstr "sslash"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23446 msgid "bbslash"
23447 msgstr "bbslash"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23450 msgid "moo"
23451 msgstr "moo"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23454 msgid "merge"
23455 msgstr "merge"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23458 msgid "invneg"
23459 msgstr "invneg"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23462 msgid "lbag"
23463 msgstr "lbag"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23466 msgid "rbag"
23467 msgstr "rbag"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23470 msgid "interleave"
23471 msgstr "interleave"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23474 msgid "leftslice"
23475 msgstr "leftslice"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23478 msgid "rightslice"
23479 msgstr "rightslice"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23482 msgid "oblong"
23483 msgstr "oblong"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23486 msgid "talloblong"
23487 msgstr "talloblong"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23490 msgid "fatsemi"
23491 msgstr "fatsemi"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23494 msgid "fatslash"
23495 msgstr "fatslash"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23498 msgid "fatbslash"
23499 msgstr "fatbslash"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23502 msgid "ldotp"
23503 msgstr "ldotp"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23506 msgid "cdotp"
23507 msgstr "cdotp"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23510 msgid "colon"
23511 msgstr "colon"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23514 msgid "dblcolon"
23515 msgstr "dblcolon"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23518 msgid "vcentcolon"
23519 msgstr "vcentcolon"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23522 msgid "colonapprox"
23523 msgstr "colonapprox"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23526 msgid "Colonapprox"
23527 msgstr "Colonapprox"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23530 msgid "coloneq"
23531 msgstr "coloneq"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23534 msgid "Coloneq"
23535 msgstr "Coloneq"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23538 msgid "coloneqq"
23539 msgstr "coloneqq"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23542 msgid "Coloneqq"
23543 msgstr "Coloneqq"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23546 msgid "colonsim"
23547 msgstr "colonsim"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23550 msgid "Colonsim"
23551 msgstr "Colonsim"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23554 msgid "eqcolon"
23555 msgstr "eqcolon"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23558 msgid "Eqcolon"
23559 msgstr "Eqcolon"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23562 msgid "eqqcolon"
23563 msgstr "eqqcolon"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23566 msgid "Eqqcolon"
23567 msgstr "Eqqcolon"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23570 msgid "wasypropto"
23571 msgstr "wasypropto"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23574 msgid "logof"
23575 msgstr "logof"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23578 msgid "Join"
23579 msgstr "Join"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23582 msgid "Negative Relations (extended)"
23583 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23586 msgid "nless"
23587 msgstr "nless"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23590 msgid "ngtr"
23591 msgstr "ngtr"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23594 msgid "nleq"
23595 msgstr "nleq"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23598 msgid "ngeq"
23599 msgstr "ngeq"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23602 msgid "nleqslant"
23603 msgstr "nleqslant"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23606 msgid "ngeqslant"
23607 msgstr "ngeqslant"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23610 msgid "nleqq"
23611 msgstr "nleqq"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23614 msgid "ngeqq"
23615 msgstr "ngeqq"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23618 msgid "lneq"
23619 msgstr "lneq"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23622 msgid "gneq"
23623 msgstr "gneq"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23626 msgid "lneqq"
23627 msgstr "lneqq"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23630 msgid "gneqq"
23631 msgstr "gneqq"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23634 msgid "lvertneqq"
23635 msgstr "lvertneqq"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23638 msgid "gvertneqq"
23639 msgstr "gvertneqq"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23642 msgid "lnsim"
23643 msgstr "lnsim"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23646 msgid "gnsim"
23647 msgstr "gnsim"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23650 msgid "lnapprox"
23651 msgstr "lnapprox"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23654 msgid "gnapprox"
23655 msgstr "gnapprox"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23658 msgid "nprec"
23659 msgstr "nprec"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23662 msgid "nsucc"
23663 msgstr "nsucc"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23666 msgid "npreceq"
23667 msgstr "npreceq"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23670 msgid "nsucceq"
23671 msgstr "nsucceq"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23674 msgid "precneqq"
23675 msgstr "precneqq"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23678 msgid "succneqq"
23679 msgstr "succneqq"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23682 msgid "precnsim"
23683 msgstr "precnsim"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23686 msgid "succnsim"
23687 msgstr "succnsim"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23690 msgid "precnapprox"
23691 msgstr "precnapprox"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23694 msgid "succnapprox"
23695 msgstr "succnapprox"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23698 msgid "subsetneq"
23699 msgstr "subsetneq"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23702 msgid "supsetneq"
23703 msgstr "supsetneq"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23706 msgid "subsetneqq"
23707 msgstr "subsetneqq"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23710 msgid "supsetneqq"
23711 msgstr "supsetneqq"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23714 msgid "nsubseteq"
23715 msgstr "nsubseteq"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23718 msgid "nsubseteqq"
23719 msgstr "nsubseteqq"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23722 msgid "nsupseteq"
23723 msgstr "nsupseteq"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23726 msgid "nsupseteqq"
23727 msgstr "nsupseteqq"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23730 msgid "nvdash"
23731 msgstr "nvdash"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23734 msgid "nvDash"
23735 msgstr "nvDash"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23738 msgid "nVDash"
23739 msgstr "nVDash"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23742 msgid "nVdash"
23743 msgstr "nVdash"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23746 msgid "varsubsetneq"
23747 msgstr "varsubsetneq"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23750 msgid "varsupsetneq"
23751 msgstr "varsupsetneq"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23754 msgid "varsubsetneqq"
23755 msgstr "varsubsetneqq"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23758 msgid "varsupsetneqq"
23759 msgstr "varsupsetneqq"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23762 msgid "ntriangleleft"
23763 msgstr "ntriangleleft"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23766 msgid "ntriangleright"
23767 msgstr "ntriangleright"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23770 msgid "ntrianglelefteq"
23771 msgstr "ntrianglelefteq"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23774 msgid "ntrianglerighteq"
23775 msgstr "ntrianglerighteq"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23778 msgid "ncong"
23779 msgstr "ncong"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23782 msgid "nsim"
23783 msgstr "nsim"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23786 msgid "nmid"
23787 msgstr "nmid"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23790 msgid "nshortmid"
23791 msgstr "nshortmid"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23794 msgid "nparallel"
23795 msgstr "nparallel"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23798 msgid "nshortparallel"
23799 msgstr "nshortparallel"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23802 msgid "ntrianglelefteqslant"
23803 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23806 msgid "ntrianglerighteqslant"
23807 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23810 msgid "dotplus"
23811 msgstr "dotplus"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23814 msgid "smallsetminus"
23815 msgstr "smallsetminus"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23818 msgid "Cap"
23819 msgstr "Cap"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23822 msgid "Cup"
23823 msgstr "Cup"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23826 msgid "barwedge"
23827 msgstr "barwedge"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23830 msgid "veebar"
23831 msgstr "veebar"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23834 msgid "doublebarwedge"
23835 msgstr "doublebarwedge"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23838 msgid "boxminus"
23839 msgstr "boxminus"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23842 msgid "boxtimes"
23843 msgstr "boxtimes"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23846 msgid "boxdot"
23847 msgstr "boxdot"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23850 msgid "boxplus"
23851 msgstr "boxplus"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23854 msgid "boxast"
23855 msgstr "boxast"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23858 msgid "boxbar"
23859 msgstr "boxbar"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23862 msgid "boxslash"
23863 msgstr "boxslash"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23866 msgid "boxbslash"
23867 msgstr "boxbslash"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23870 msgid "boxcircle"
23871 msgstr "boxcircle"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23874 msgid "boxbox"
23875 msgstr "boxbox"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23878 msgid "boxempty"
23879 msgstr "boxempty"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23882 msgid "divideontimes"
23883 msgstr "divideontimes"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23886 msgid "ltimes"
23887 msgstr "ltimes"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23890 msgid "rtimes"
23891 msgstr "rtimes"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23894 msgid "leftthreetimes"
23895 msgstr "leftthreetimes"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23898 msgid "rightthreetimes"
23899 msgstr "rightthreetimes"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23902 msgid "curlywedge"
23903 msgstr "curlywedge"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23906 msgid "curlyvee"
23907 msgstr "curlyvee"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23910 msgid "circleddash"
23911 msgstr "circleddash"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23914 msgid "circledast"
23915 msgstr "circledast"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23918 msgid "circledcirc"
23919 msgstr "circledcirc"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23922 msgid "centerdot"
23923 msgstr "centerdot"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23926 msgid "intercal"
23927 msgstr "intercal"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23930 msgid "implies"
23931 msgstr "implies"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23934 msgid "impliedby"
23935 msgstr "impliedby"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23938 msgid "bigcurlyvee"
23939 msgstr "bigcurlyvee"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23942 msgid "bigcurlywedge"
23943 msgstr "bigcurlywedge"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23946 msgid "bigsqcap"
23947 msgstr "bigsqcap"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23950 msgid "bigbox"
23951 msgstr "bigbox"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23954 msgid "bigparallel"
23955 msgstr "bigparallel"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23958 msgid "biginterleave"
23959 msgstr "biginterleave"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23962 msgid "bignplus"
23963 msgstr "bignplus"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23966 msgid "nplus"
23967 msgstr "nplus"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23970 msgid "Yup"
23971 msgstr "Yup"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23974 msgid "Ydown"
23975 msgstr "Ydown"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23978 msgid "Yleft"
23979 msgstr "Yleft"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23982 msgid "Yright"
23983 msgstr "Yright"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23986 msgid "obar"
23987 msgstr "obar"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23990 msgid "obslash"
23991 msgstr "obslash"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23994 msgid "ocircle"
23995 msgstr "ocircle"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23998 msgid "olessthan"
23999 msgstr "olessthan"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24002 msgid "ogreaterthan"
24003 msgstr "ogreaterthan"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24006 msgid "ovee"
24007 msgstr "ovee"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24010 msgid "owedge"
24011 msgstr "owedge"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24014 msgid "varcurlyvee"
24015 msgstr "varcurlyvee"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24018 msgid "varcurlywedge"
24019 msgstr "varcurlywedge"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24022 msgid "vartimes"
24023 msgstr "vartimes"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24026 msgid "varotimes"
24027 msgstr "varotimes"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24030 msgid "varoast"
24031 msgstr "varoast"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24034 msgid "varobar"
24035 msgstr "varobar"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24038 msgid "varodot"
24039 msgstr "varodot"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24042 msgid "varoslash"
24043 msgstr "varoslash"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24046 msgid "varobslash"
24047 msgstr "varobslash"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24050 msgid "varocircle"
24051 msgstr "varocircle"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24054 msgid "varoplus"
24055 msgstr "varoplus"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24058 msgid "varominus"
24059 msgstr "varominus"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24062 msgid "varovee"
24063 msgstr "varovee"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24066 msgid "varowedge"
24067 msgstr "varowedge"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24070 msgid "varolessthan"
24071 msgstr "varolessthan"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24074 msgid "varogreaterthan"
24075 msgstr "varogreaterthan"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24078 msgid "varbigcirc"
24079 msgstr "varbigcirc"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24082 msgid "brokenvert"
24083 msgstr "brokenvert"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24086 msgid "lfloor"
24087 msgstr "lfloor"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24090 msgid "rfloor"
24091 msgstr "rfloor"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24094 msgid "lceil"
24095 msgstr "lceil"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24098 msgid "rceil"
24099 msgstr "rceil"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24102 msgid "llbracket"
24103 msgstr "llbracket"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24106 msgid "rrbracket"
24107 msgstr "rrbracket"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24110 msgid "llfloor"
24111 msgstr "llfloor"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24114 msgid "rrfloor"
24115 msgstr "rrfloor"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24118 msgid "llceil"
24119 msgstr "llceil"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24122 msgid "rrceil"
24123 msgstr "rrceil"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24126 msgid "Lbag"
24127 msgstr "Lbag"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24130 msgid "Rbag"
24131 msgstr "Rbag"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24134 msgid "llparenthesis"
24135 msgstr "llparenthesis"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24138 msgid "rrparenthesis"
24139 msgstr "rrparenthesis"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24142 msgid "binampersand"
24143 msgstr "binampersand"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24146 msgid "bindnasrepma"
24147 msgstr "bindnasrepma"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24150 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24151 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24154 msgid "Voiced bilabial plosive"
24155 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24158 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24159 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24162 msgid "Voiced alveolar plosive"
24163 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24166 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24167 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24170 msgid "Voiced retroflex plosive"
24171 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24174 msgid "Voiceless palatal plosive"
24175 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24178 msgid "Voiced palatal plosive"
24179 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24182 msgid "Voiceless velar plosive"
24183 msgstr "Occlusiva velare sorda"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24186 msgid "Voiced velar plosive"
24187 msgstr "Occlusiva velare sonora"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24190 msgid "Voiceless uvular plosive"
24191 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24194 msgid "Voiced uvular plosive"
24195 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24198 msgid "Glottal plosive"
24199 msgstr "Occlusiva glottidale"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24202 msgid "Voiced bilabial nasal"
24203 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24206 msgid "Voiced labiodental nasal"
24207 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24210 msgid "Voiced alveolar nasal"
24211 msgstr "Nasale alveolare sonora"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24214 msgid "Voiced retroflex nasal"
24215 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24218 msgid "Voiced palatal nasal"
24219 msgstr "Nasale palatale sonora"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24222 msgid "Voiced velar nasal"
24223 msgstr "Nasale velare sonora"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24226 msgid "Voiced uvular nasal"
24227 msgstr "Nasale uvulare sonora"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24230 msgid "Voiced bilabial trill"
24231 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24234 msgid "Voiced alveolar trill"
24235 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24238 msgid "Voiced uvular trill"
24239 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24242 msgid "Voiced alveolar tap"
24243 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24246 msgid "Voiced retroflex flap"
24247 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24250 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24251 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24254 msgid "Voiced bilabial fricative"
24255 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24258 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24259 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24262 msgid "Voiced labiodental fricative"
24263 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24266 msgid "Voiceless dental fricative"
24267 msgstr "Fricativa dentale sorda"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24270 msgid "Voiced dental fricative"
24271 msgstr "Fricativa dentale sonora"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24274 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24275 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24278 msgid "Voiced alveolar fricative"
24279 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24282 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24283 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24286 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24287 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24290 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24291 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24294 msgid "Voiced retroflex fricative"
24295 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24298 msgid "Voiceless palatal fricative"
24299 msgstr "Fricativa palatale sorda"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24302 msgid "Voiced palatal fricative"
24303 msgstr "Fricativa palatale sonora"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24306 msgid "Voiceless velar fricative"
24307 msgstr "Fricativa velare sorda"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24310 msgid "Voiced velar fricative"
24311 msgstr "Fricativa velare sonora"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24314 msgid "Voiceless uvular fricative"
24315 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24318 msgid "Voiced uvular fricative"
24319 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24322 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24323 msgstr "Fricativa faringale sorda"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24326 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24327 msgstr "Fricativa faringale sonora"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24330 msgid "Voiceless glottal fricative"
24331 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24334 msgid "Voiced glottal fricative"
24335 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24338 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24339 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24342 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24343 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24346 msgid "Voiced labiodental approximant"
24347 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24350 msgid "Voiced alveolar approximant"
24351 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24354 msgid "Voiced retroflex approximant"
24355 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24358 msgid "Voiced palatal approximant"
24359 msgstr "Approssimante palatale sonora"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24362 msgid "Voiced velar approximant"
24363 msgstr "Approssimante velare sonora"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24366 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24367 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24370 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24371 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24374 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24375 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24378 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24379 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24382 msgid "Bilabial click"
24383 msgstr "Click bilabiale"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24386 msgid "Dental click"
24387 msgstr "Click dentale"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24390 msgid "(Post)alveolar click"
24391 msgstr "Click (post)alveolare"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24394 msgid "Palatoalveolar click"
24395 msgstr "Click palatoalveolare"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24398 msgid "Alveolar lateral click"
24399 msgstr "Click laterale alveolare"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24402 msgid "Voiced bilabial implosive"
24403 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24406 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24407 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24410 msgid "Voiced palatal implosive"
24411 msgstr "Implosiva palatale sonora"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24414 msgid "Voiced velar implosive"
24415 msgstr "Implosiva velare sonora"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24418 msgid "Voiced uvular implosive"
24419 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24422 msgid "Ejective mark"
24423 msgstr "Apostrofo eiettivo"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24426 msgid "Close front unrounded vowel"
24427 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24430 msgid "Close front rounded vowel"
24431 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24434 msgid "Close central unrounded vowel"
24435 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24438 msgid "Close central rounded vowel"
24439 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24442 msgid "Close back unrounded vowel"
24443 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24446 msgid "Close back rounded vowel"
24447 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24450 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24451 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24454 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24455 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24458 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24459 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24462 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24463 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24466 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24467 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24470 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24471 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24474 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24475 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24478 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24479 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24482 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24483 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24486 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24487 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24490 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24491 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24494 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24495 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24498 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24499 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24502 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24503 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24506 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24507 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24510 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24511 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24514 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24515 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24518 msgid "Near-open vowel"
24519 msgstr "Vocale quasi aperta"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24522 msgid "Open front unrounded vowel"
24523 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24526 msgid "Open front rounded vowel"
24527 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24530 msgid "Open back unrounded vowel"
24531 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24534 msgid "Open back rounded vowel"
24535 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24538 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24539 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24542 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24543 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24546 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24547 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24550 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24551 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24554 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24555 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24558 msgid "Epiglottal plosive"
24559 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24562 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24563 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24566 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24567 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24570 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24571 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
24574 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24575 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24578 msgid "Top tie bar"
24579 msgstr "Legatura superiore"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24582 msgid "Bottom tie bar"
24583 msgstr "Legatura inferiore"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24586 msgid "Long"
24587 msgstr "Lungo"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24590 msgid "Half-long"
24591 msgstr "Semilungo"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24594 msgid "Extra short"
24595 msgstr "Molto corto"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24598 msgid "Primary stress"
24599 msgstr "Accento primario"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24602 msgid "Secondary stress"
24603 msgstr "Accento secondario"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24606 msgid "Minor (foot) group"
24607 msgstr "Pausa minore"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24610 msgid "Major (intonation) group"
24611 msgstr "Pausa maggiore"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24614 msgid "Syllable break"
24615 msgstr "Pausa sillabica"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24618 msgid "Linking (absence of a break)"
24619 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24622 msgid "Voiceless"
24623 msgstr "Desonorizzato"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24626 msgid "Voiceless (above)"
24627 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24630 msgid "Voiced"
24631 msgstr "Sonorizzato"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24634 msgid "Breathy voiced"
24635 msgstr "Mormorato"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24638 msgid "Creaky voiced"
24639 msgstr "Laringalizzato"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24642 msgid "Linguolabial"
24643 msgstr "Linguolabiale"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24646 msgid "Dental"
24647 msgstr "Dentale"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24650 msgid "Apical"
24651 msgstr "Apicale"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24654 msgid "Laminal"
24655 msgstr "Laminale"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24658 msgid "Aspirated"
24659 msgstr "Aspirato"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24662 msgid "More rounded"
24663 msgstr "Più arrotondato"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24666 msgid "Less rounded"
24667 msgstr "Meno arrotondato"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24670 msgid "Advanced"
24671 msgstr "Avanzato"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24674 msgid "Retracted"
24675 msgstr "Arretrato"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24678 msgid "Centralized"
24679 msgstr "Centralizzato"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24682 msgid "Mid-centralized"
24683 msgstr "Semi-centralizzato"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24686 msgid "Syllabic"
24687 msgstr "Sillabico"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24690 msgid "Non-syllabic"
24691 msgstr "Non sillabico"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24694 msgid "Rhoticity"
24695 msgstr "Rotacizzato"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24698 msgid "Labialized"
24699 msgstr "Labializzato"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24702 msgid "Palatized"
24703 msgstr "Palatalizzato"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24706 msgid "Velarized"
24707 msgstr "Velarizzato"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24710 msgid "Pharyngialized"
24711 msgstr "Faringalizzato"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24714 msgid "Velarized or pharyngialized"
24715 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24718 msgid "Raised"
24719 msgstr "Avanzato"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24722 msgid "Lowered"
24723 msgstr "Arretrato"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24726 msgid "Advanced tongue root"
24727 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24730 msgid "Retracted tongue root"
24731 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24734 msgid "Nasalized"
24735 msgstr "Nasalizzato"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24738 msgid "Nasal release"
24739 msgstr "Rilascio nasale"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24742 msgid "Lateral release"
24743 msgstr "Rilascio laterale"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24746 msgid "No audible release"
24747 msgstr "Rilascio non udibile"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24750 msgid "Extra high (accent)"
24751 msgstr "Molto alto (accento)"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24754 msgid "Extra high (tone letter)"
24755 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24758 msgid "High (accent)"
24759 msgstr "Alto (accento)"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24762 msgid "High (tone letter)"
24763 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24766 msgid "Mid (accent)"
24767 msgstr "Medio (accento)"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24770 msgid "Mid (tone letter)"
24771 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24774 msgid "Low (accent)"
24775 msgstr "Basso (accento)"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24778 msgid "Low (tone letter)"
24779 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24782 msgid "Extra low (accent)"
24783 msgstr "Molto basso (accento)"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24786 msgid "Extra low (tone letter)"
24787 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24790 msgid "Downstep"
24791 msgstr "Discendente"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24794 msgid "Upstep"
24795 msgstr "Ascendente"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24798 msgid "Rising (accent)"
24799 msgstr "Crescente (accento)"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24802 msgid "Rising (tone letter)"
24803 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24806 msgid "Falling (accent)"
24807 msgstr "Calante (accento)"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24810 msgid "Falling (tone letter)"
24811 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24814 msgid "High rising (accent)"
24815 msgstr "Molto crescente (accento)"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24818 msgid "High rising (tone letter)"
24819 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24822 msgid "Low rising (accent)"
24823 msgstr "Poco crescente (accento)"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24826 msgid "Low rising (tone letter)"
24827 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24830 msgid "Rising-falling (accent)"
24831 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24834 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24835 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24838 msgid "Global rise"
24839 msgstr "Crescita globale"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
24842 msgid "Global fall"
24843 msgstr "Calata globale"
24844
24845 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24846 msgid "ChessDiagram"
24847 msgstr "Scacchiera"
24848
24849 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24850 msgid "Chess diagram"
24851 msgstr "Scacchiera"
24852
24853 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24854 msgid ""
24855 "A chess position diagram.\n"
24856 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24857 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24858 "the position that you want to display.\n"
24859 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24860 "and remember to type in a relative path\n"
24861 "to the LyX document location.\n"
24862 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24863 "to enable general editing of the board.\n"
24864 "You might also check out the\n"
24865 "'Options->Test legality' option, and\n"
24866 "remember to middle and right click to\n"
24867 "insert new material in the board.\n"
24868 "In order for this to work, you have to\n"
24869 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24870 "that TeX will find it, and you will need\n"
24871 "to install the skak package from CTAN.\n"
24872 msgstr ""
24873 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24874 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24875 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24876 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24877 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24878 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24879 "alla posizione del documento LyX.\n"
24880 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24881 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24882 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24883 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24884 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24885 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24886 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24887 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24888 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24889 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24890
24891 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24892 msgid "Dia"
24893 msgstr "Dia"
24894
24895 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24896 msgid "Dia diagram"
24897 msgstr "Diagramma Dia"
24898
24899 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24900 msgid "Dia diagram.\n"
24901 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24902
24903 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24904 msgid "GnumericSpreadsheet"
24905 msgstr "Foglio elettronico"
24906
24907 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24908 msgid "Spreadsheet"
24909 msgstr "Foglio elettronico"
24910
24911 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24912 msgid ""
24913 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24914 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24915 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24916 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24917 "both for gnumeric and excel files.\n"
24918 msgstr ""
24919 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24920 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24921 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24922 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24923 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24924
24925 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24926 msgid "Inkscape"
24927 msgstr "Inkscape"
24928
24929 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24930 msgid "Inkscape figure"
24931 msgstr "Figura Inkscape"
24932
24933 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24934 msgid ""
24935 "An Inkscape figure.\n"
24936 "Note that using this template automatically uses the \n"
24937 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24938 msgstr ""
24939 "Una figura Inkscape\n"
24940 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24941 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24942
24943 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24944 msgid "Lilypond typeset music"
24945 msgstr "Spartito Lilypond"
24946
24947 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24948 msgid ""
24949 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24950 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24951 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24952 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24953 msgstr ""
24954 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24955 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24956 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24957 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24958
24959 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24960 msgid "PDFPages"
24961 msgstr "Pagine PDF"
24962
24963 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24964 msgid "PDF pages"
24965 msgstr "Pagine PDF"
24966
24967 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24968 msgid ""
24969 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24970 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24971 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24972 "Examples:\n"
24973 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24974 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24975 "* pages=- (to include all pages)\n"
24976 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24977 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24978 "inserted in their original size.\n"
24979 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24980 "for further options and details.\n"
24981 msgstr ""
24982 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24983 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24984 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24985 "Esempi:\n"
24986 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24987 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24988 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24989 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24990 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24991 "con la loro dimensione originale.\n"
24992 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24993 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24994
24995 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24996 msgid "RasterImage"
24997 msgstr "Immagine Raster"
24998
24999 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25000 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25001 msgid "Raster image"
25002 msgstr "Immagine raster"
25003
25004 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25005 msgid ""
25006 "A bitmap file.\n"
25007 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25008 msgstr ""
25009 "Un file bitmap.\n"
25010 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
25011
25012 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25013 msgid "VectorGraphics"
25014 msgstr "Grafica vettoriale"
25015
25016 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25017 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25018 msgid "Vector graphics"
25019 msgstr "Grafica vettoriale"
25020
25021 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25022 msgid ""
25023 "A vector graphics file.\n"
25024 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25025 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25026 "the final output.\n"
25027 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25028 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25029 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25030 msgstr ""
25031 "Un file di grafica vettoriale.\n"
25032 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
25033 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
25034 "l'output finale.\n"
25035 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
25036 "Dia.\n"
25037 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
25038 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
25039
25040 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25041 msgid "XFig"
25042 msgstr "XFig"
25043
25044 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25045 msgid "Xfig figure"
25046 msgstr "Figura Xfig"
25047
25048 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25049 msgid "An Xfig figure.\n"
25050 msgstr "Una figura Xfig.\n"
25051
25052 #: lib/configure.py:614
25053 msgid "tgo"
25054 msgstr "tgo"
25055
25056 #: lib/configure.py:614
25057 msgid "tgo|Tgif"
25058 msgstr "tgo|Tgif"
25059
25060 #: lib/configure.py:617
25061 msgid "FIG"
25062 msgstr "FIG"
25063
25064 #: lib/configure.py:620
25065 msgid "DIA"
25066 msgstr "DIA"
25067
25068 #: lib/configure.py:623
25069 msgid "sxd"
25070 msgstr "sxd"
25071
25072 #: lib/configure.py:623
25073 msgid "sxd|OpenDocument"
25074 msgstr "sxd|OpenDocument"
25075
25076 #: lib/configure.py:626
25077 msgid "Grace"
25078 msgstr "Grace"
25079
25080 #: lib/configure.py:629
25081 msgid "FEN"
25082 msgstr "FEN"
25083
25084 #: lib/configure.py:632
25085 msgid "SVG"
25086 msgstr "SVG"
25087
25088 #: lib/configure.py:633
25089 msgid "SVG (compressed)"
25090 msgstr "SVG (compresso)"
25091
25092 #: lib/configure.py:636
25093 msgid "BMP"
25094 msgstr "BMP"
25095
25096 #: lib/configure.py:637
25097 msgid "GIF"
25098 msgstr "GIF"
25099
25100 #: lib/configure.py:638
25101 msgid "jpeg"
25102 msgstr "jpeg"
25103
25104 #: lib/configure.py:638
25105 msgid "jpeg|JPEG"
25106 msgstr "jpeg|JPEG"
25107
25108 #: lib/configure.py:639
25109 msgid "PBM"
25110 msgstr "PBM"
25111
25112 #: lib/configure.py:640
25113 msgid "PGM"
25114 msgstr "PGM"
25115
25116 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25117 msgid "PNG"
25118 msgstr "PNG"
25119
25120 #: lib/configure.py:642
25121 msgid "PPM"
25122 msgstr "PPM"
25123
25124 #: lib/configure.py:643
25125 msgid "TIFF"
25126 msgstr "TIFF"
25127
25128 #: lib/configure.py:644
25129 msgid "XBM"
25130 msgstr "XBM"
25131
25132 #: lib/configure.py:645
25133 msgid "XPM"
25134 msgstr "XPM"
25135
25136 #: lib/configure.py:656
25137 msgid "Plain text (chess output)"
25138 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
25139
25140 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
25141 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25142 msgid "DocBook"
25143 msgstr "DocBook"
25144
25145 #: lib/configure.py:657
25146 msgid "DocBook|B"
25147 msgstr "DocBook|B"
25148
25149 #: lib/configure.py:658
25150 msgid "DocBook (XML)"
25151 msgstr "DocBook (XML)"
25152
25153 #: lib/configure.py:659
25154 msgid "Graphviz Dot"
25155 msgstr "Graphviz Dot"
25156
25157 #: lib/configure.py:660
25158 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25159 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25160
25161 #: lib/configure.py:661
25162 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25163 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25164
25165 #: lib/configure.py:662
25166 msgid "NoWeb"
25167 msgstr "NoWeb"
25168
25169 #: lib/configure.py:662
25170 msgid "NoWeb|N"
25171 msgstr "NoWeb|N"
25172
25173 #: lib/configure.py:664
25174 msgid "Sweave (Japanese)"
25175 msgstr "Sweave (giapponese)"
25176
25177 #: lib/configure.py:664
25178 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25179 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
25180
25181 #: lib/configure.py:665
25182 msgid "R/S code"
25183 msgstr "Codice R/S"
25184
25185 #: lib/configure.py:667
25186 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25187 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
25188
25189 #: lib/configure.py:668
25190 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25191 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25192
25193 #: lib/configure.py:669
25194 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25195 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
25196
25197 #: lib/configure.py:670
25198 msgid "LaTeX (plain)"
25199 msgstr "LaTeX (normale)"
25200
25201 #: lib/configure.py:670
25202 msgid "LaTeX (plain)|L"
25203 msgstr "LaTeX (normale)|L"
25204
25205 #: lib/configure.py:671
25206 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25207 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25208
25209 #: lib/configure.py:672
25210 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25211 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25212
25213 #: lib/configure.py:673
25214 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25215 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25216
25217 #: lib/configure.py:674
25218 msgid "LaTeX (clipboard)"
25219 msgstr "LaTeX (appunti)"
25220
25221 #: lib/configure.py:675
25222 msgid "Plain text"
25223 msgstr "Testo semplice"
25224
25225 #: lib/configure.py:675
25226 msgid "Plain text|a"
25227 msgstr "Testo semplice|s"
25228
25229 #: lib/configure.py:676
25230 msgid "Plain text (pstotext)"
25231 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
25232
25233 #: lib/configure.py:677
25234 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25235 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
25236
25237 #: lib/configure.py:678
25238 msgid "Plain text (catdvi)"
25239 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
25240
25241 #: lib/configure.py:679
25242 msgid "Plain Text, Join Lines"
25243 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
25244
25245 #: lib/configure.py:680
25246 msgid "Info (Beamer)"
25247 msgstr "Info (Beamer)"
25248
25249 #: lib/configure.py:684
25250 msgid "LilyPond music"
25251 msgstr "Spartito LilyPond"
25252
25253 #: lib/configure.py:687
25254 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25255 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
25256
25257 #: lib/configure.py:688
25258 msgid "Excel spreadsheet"
25259 msgstr "Foglio elettronico Excel"
25260
25261 #: lib/configure.py:689
25262 msgid "MS Excel Office Open XML"
25263 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25264
25265 #: lib/configure.py:690
25266 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25267 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
25268
25269 #: lib/configure.py:691
25270 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25271 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
25272
25273 #: lib/configure.py:694
25274 msgid "LyXHTML"
25275 msgstr "LyXHTML"
25276
25277 #: lib/configure.py:694
25278 msgid "LyXHTML|y"
25279 msgstr "LyXHTML|y"
25280
25281 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
25283 msgid "BibTeX"
25284 msgstr "BibTeX"
25285
25286 #: lib/configure.py:708
25287 msgid "EPS"
25288 msgstr "EPS"
25289
25290 #: lib/configure.py:709
25291 msgid "EPS (uncropped)"
25292 msgstr "EPS (uncropped)"
25293
25294 #: lib/configure.py:710
25295 msgid "EPS (cropped)"
25296 msgstr "EPS (cropped)"
25297
25298 #: lib/configure.py:711
25299 msgid "Postscript"
25300 msgstr "Postscript"
25301
25302 #: lib/configure.py:711
25303 msgid "Postscript|t"
25304 msgstr "Postscript|t"
25305
25306 #: lib/configure.py:720
25307 msgid "PDF (ps2pdf)"
25308 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25309
25310 #: lib/configure.py:720
25311 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25312 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25313
25314 #: lib/configure.py:721
25315 msgid "PDF (pdflatex)"
25316 msgstr "PDF (pdflatex)"
25317
25318 #: lib/configure.py:721
25319 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25320 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25321
25322 #: lib/configure.py:722
25323 msgid "PDF (dvipdfm)"
25324 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25325
25326 #: lib/configure.py:722
25327 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25328 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25329
25330 #: lib/configure.py:723
25331 msgid "PDF (XeTeX)"
25332 msgstr "PDF (XeTeX)"
25333
25334 #: lib/configure.py:723
25335 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25336 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25337
25338 #: lib/configure.py:724
25339 msgid "PDF (LuaTeX)"
25340 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25341
25342 #: lib/configure.py:724
25343 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25344 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25345
25346 #: lib/configure.py:725
25347 msgid "PDF (graphics)"
25348 msgstr "PDF (grafica)"
25349
25350 #: lib/configure.py:726
25351 msgid "PDF (cropped)"
25352 msgstr "PDF (cropped)"
25353
25354 #: lib/configure.py:727
25355 msgid "PDF (lower resolution)"
25356 msgstr "PDF (bassa risol.)"
25357
25358 #: lib/configure.py:732
25359 msgid "DVI"
25360 msgstr "DVI"
25361
25362 #: lib/configure.py:732
25363 msgid "DVI|D"
25364 msgstr "DVI|D"
25365
25366 #: lib/configure.py:733
25367 msgid "DVI (LuaTeX)"
25368 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25369
25370 #: lib/configure.py:733
25371 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25372 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25373
25374 #: lib/configure.py:736
25375 msgid "DraftDVI"
25376 msgstr "DraftDVI"
25377
25378 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25379 msgid "htm"
25380 msgstr "htm"
25381
25382 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25383 msgid "htm|HTML"
25384 msgstr "htm|HTML"
25385
25386 #: lib/configure.py:742
25387 msgid "Noteedit"
25388 msgstr "Noteedit"
25389
25390 #: lib/configure.py:745
25391 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25392 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25393
25394 #: lib/configure.py:746
25395 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25396 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25397
25398 #: lib/configure.py:747
25399 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25400 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25401
25402 #: lib/configure.py:748
25403 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25404 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25405
25406 #: lib/configure.py:751
25407 msgid "Rich Text Format"
25408 msgstr "RTF"
25409
25410 #: lib/configure.py:752
25411 msgid "MS Word"
25412 msgstr "MS Word"
25413
25414 #: lib/configure.py:752
25415 msgid "MS Word|W"
25416 msgstr "MS Word|W"
25417
25418 #: lib/configure.py:753
25419 msgid "MS Word Office Open XML"
25420 msgstr "MS Word Office Open XML"
25421
25422 #: lib/configure.py:753
25423 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25424 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25425
25426 #: lib/configure.py:756
25427 msgid "Table (CSV)"
25428 msgstr "Tabella (CSV)"
25429
25430 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
25431 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25432 msgid "LyX"
25433 msgstr "LyX"
25434
25435 #: lib/configure.py:759
25436 msgid "LyX 1.3.x"
25437 msgstr "LyX 1.3.x"
25438
25439 #: lib/configure.py:760
25440 msgid "LyX 1.4.x"
25441 msgstr "LyX 1.4.x"
25442
25443 #: lib/configure.py:761
25444 msgid "LyX 1.5.x"
25445 msgstr "LyX 1.5.x"
25446
25447 #: lib/configure.py:762
25448 msgid "LyX 1.6.x"
25449 msgstr "LyX 1.6.x"
25450
25451 #: lib/configure.py:763
25452 msgid "LyX 2.0.x"
25453 msgstr "LyX 2.0.x"
25454
25455 #: lib/configure.py:764
25456 msgid "LyX 2.1.x"
25457 msgstr "LyX 2.1.x"
25458
25459 #: lib/configure.py:765
25460 msgid "LyX 2.2.x"
25461 msgstr "LyX 2.2.x"
25462
25463 #: lib/configure.py:766
25464 msgid "LyX 2.3.x"
25465 msgstr "LyX 2.3.x"
25466
25467 #: lib/configure.py:767
25468 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25469 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25470
25471 #: lib/configure.py:768
25472 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25473 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25474
25475 #: lib/configure.py:769
25476 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25477 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25478
25479 #: lib/configure.py:770
25480 msgid "LyX Preview"
25481 msgstr "Anteprima LyX"
25482
25483 #: lib/configure.py:771
25484 msgid "pdf_tex"
25485 msgstr "pdf_tex"
25486
25487 #: lib/configure.py:771
25488 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25489 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25490
25491 #: lib/configure.py:772
25492 msgid "Program"
25493 msgstr "Programma"
25494
25495 #: lib/configure.py:773
25496 msgid "ps_tex"
25497 msgstr "ps_tex"
25498
25499 #: lib/configure.py:773
25500 msgid "ps_tex|PSTEX"
25501 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25502
25503 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25504 msgid "Windows Metafile"
25505 msgstr "Metafile di Windows"
25506
25507 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25508 msgid "Enhanced Metafile"
25509 msgstr "Metafile di Windows"
25510
25511 #: lib/configure.py:895
25512 msgid "LyXBlogger"
25513 msgstr "LyXBlogger"
25514
25515 #: lib/configure.py:1096
25516 msgid "gnuplot"
25517 msgstr "gnuplot"
25518
25519 #: lib/configure.py:1096
25520 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25521 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25522
25523 #: lib/configure.py:1169
25524 msgid "LyX Archive (zip)"
25525 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25526
25527 #: lib/configure.py:1172
25528 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25529 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25530
25531 #: src/Author.cpp:57
25532 #, c-format
25533 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25534 msgstr "%1$s (%2$s)"
25535
25536 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25537 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25538 msgid "ERROR!"
25539 msgstr "ERRORE!"
25540
25541 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25542 msgid "No year"
25543 msgstr "Nessun anno"
25544
25545 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25546 msgid "Bibliography entry not found!"
25547 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:437
25550 msgid "Disk Error: "
25551 msgstr "Errore disco: "
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:438
25554 #, c-format
25555 msgid ""
25556 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25557 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:562
25560 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25561 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1648
25564 msgid "Save failed! Document is lost."
25565 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:568
25568 msgid "Attempting to close changed document!"
25569 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:577
25572 #, c-format
25573 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25574 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:981 src/Text.cpp:554
25577 #, c-format
25578 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25579 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:1015
25582 msgid "Document header error"
25583 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:990
25586 msgid "\\begin_header is missing"
25587 msgstr "manca \\begin_header"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:1014
25590 msgid "\\begin_document is missing"
25591 msgstr "manca \\begin_document"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3021
25594 #: src/Buffer.cpp:3027
25595 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25596 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:3022
25599 msgid ""
25600 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25601 "xcolor/ulem are installed.\n"
25602 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25603 "LaTeX preamble."
25604 msgstr ""
25605 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25606 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25607 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25608 "nel preambolo LaTeX."
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:1033 src/Buffer.cpp:3028
25611 msgid ""
25612 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25613 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25614 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25615 "LaTeX preamble."
25616 msgstr ""
25617 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25618 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25619 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25620 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:1075 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257
25623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
25624 msgid "Index"
25625 msgstr "Indice"
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:1178
25628 msgid "File Not Found"
25629 msgstr "File non trovato"
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:1179
25632 #, c-format
25633 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25634 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:1207 src/Buffer.cpp:1276
25637 msgid "Document format failure"
25638 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:1208
25641 #, c-format
25642 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25643 msgstr ""
25644 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25645 "corrotto."
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:1277
25648 #, c-format
25649 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25650 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:1304
25653 msgid "Conversion failed"
25654 msgstr "Conversione non riuscita"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:1305
25657 #, c-format
25658 msgid ""
25659 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25660 "it could not be created."
25661 msgstr ""
25662 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25663 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:1315
25666 msgid "Conversion script not found"
25667 msgstr "Script di conversione non trovato."
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:1316
25670 #, c-format
25671 msgid ""
25672 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25673 "could not be found."
25674 msgstr ""
25675 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25676 "script di conversione lyx2lyx."
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:1339 src/Buffer.cpp:1346
25679 msgid "Conversion script failed"
25680 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:1340
25683 #, c-format
25684 msgid ""
25685 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25686 "it."
25687 msgstr ""
25688 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25689 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:1347
25692 #, c-format
25693 msgid ""
25694 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25695 "it."
25696 msgstr ""
25697 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25698 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25699
25700 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4830
25701 msgid "File is read-only"
25702 msgstr "Il file è in sola lettura"
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:1427
25705 #, c-format
25706 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25707 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25708
25709 #: src/Buffer.cpp:1436
25710 #, c-format
25711 msgid ""
25712 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25713 "overwrite this file?"
25714 msgstr ""
25715 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25716 "sovrascrivere?"
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:1438
25719 msgid "Overwrite modified file?"
25720 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Exporter.cpp:50
25723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
25724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
25725 msgid "&Overwrite"
25726 msgstr "&Sovrascrivi"
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:1504
25729 msgid "Backup failure"
25730 msgstr "Backup non riuscito"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:1505
25733 #, c-format
25734 msgid ""
25735 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25736 "Please check whether the directory exists and is writable."
25737 msgstr ""
25738 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25739 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:1541 src/Buffer.cpp:1552
25742 msgid "Write failure"
25743 msgstr "Errore di scrittura"
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:1542
25746 #, c-format
25747 msgid ""
25748 "The file has successfully been saved as:\n"
25749 "  %1$s.\n"
25750 "But LyX could not move it to:\n"
25751 "  %2$s.\n"
25752 "Your original file has been backed up to:\n"
25753 "  %3$s"
25754 msgstr ""
25755 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25756 "  %1$s\n"
25757 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25758 "  %2$s.\n"
25759 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25760 "  %3$s"
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:1553
25763 #, c-format
25764 msgid ""
25765 "Cannot move saved file to:\n"
25766 "  %1$s.\n"
25767 "But the file has successfully been saved as:\n"
25768 "  %2$s."
25769 msgstr ""
25770 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25771 "  %1$s.\n"
25772 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25773 "  %2$s."
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:1569
25776 #, c-format
25777 msgid "Saving document %1$s..."
25778 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25779
25780 #: src/Buffer.cpp:1584
25781 msgid " could not write file!"
25782 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25783
25784 #: src/Buffer.cpp:1592
25785 msgid " done."
25786 msgstr " fatto."
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:1607
25789 #, c-format
25790 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25791 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1644
25794 #, c-format
25795 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25796 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25797
25798 #: src/Buffer.cpp:1620
25799 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25800 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25801
25802 #: src/Buffer.cpp:1634
25803 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25804 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25805
25806 #: src/Buffer.cpp:1737
25807 msgid "Iconv software exception Detected"
25808 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:1737
25811 #, c-format
25812 msgid ""
25813 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25814 "installed"
25815 msgstr ""
25816 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25817 "correttamente installato"
25818
25819 #: src/Buffer.cpp:1768
25820 #, c-format
25821 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25822 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:1771
25825 msgid ""
25826 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25827 "contexts.\n"
25828 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25829 msgstr ""
25830 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
25831 "testuali.\n"
25832 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25833
25834 #: src/Buffer.cpp:1776
25835 #, c-format
25836 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25837 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25838
25839 #: src/Buffer.cpp:1779
25840 msgid ""
25841 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25842 "encoding.\n"
25843 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25844 msgstr ""
25845 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25846 "codifica scelta.\n"
25847 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25848
25849 #: src/Buffer.cpp:1787
25850 msgid "iconv conversion failed"
25851 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25852
25853 #: src/Buffer.cpp:1792
25854 msgid "conversion failed"
25855 msgstr "conversione non riuscita"
25856
25857 #: src/Buffer.cpp:1911
25858 msgid "Uncodable character in file path"
25859 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25860
25861 #: src/Buffer.cpp:1913
25862 #, c-format
25863 msgid ""
25864 "The path of your document\n"
25865 "(%1$s)\n"
25866 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25867 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25868 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25869 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25870 "\n"
25871 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25872 "(such as utf8) or change the file path name."
25873 msgstr ""
25874 "Nel percorso del documento\n"
25875 "(%1$s)\n"
25876 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25877 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25878 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25879 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25880 "\n"
25881 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25882 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25883
25884 #: src/Buffer.cpp:1990
25885 #, c-format
25886 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25887 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25888
25889 #: src/Buffer.cpp:1991
25890 #, c-format
25891 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25892 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25893
25894 #: src/Buffer.cpp:2001
25895 #, c-format
25896 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25897 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25898
25899 #: src/Buffer.cpp:2002
25900 #, c-format
25901 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25902 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25903
25904 #: src/Buffer.cpp:2008
25905 msgid "Incompatible Languages!"
25906 msgstr "Lingue incompatibili!"
25907
25908 #: src/Buffer.cpp:2010
25909 #, c-format
25910 msgid ""
25911 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25912 "they require conflicting language packages:\n"
25913 "%1$s%2$s"
25914 msgstr ""
25915 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25916 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25917 "%1$s%2$s"
25918
25919 #: src/Buffer.cpp:2338
25920 msgid "Running chktex..."
25921 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25922
25923 #: src/Buffer.cpp:2357
25924 msgid "chktex failure"
25925 msgstr "chktex ha fallito"
25926
25927 #: src/Buffer.cpp:2358
25928 msgid "Could not run chktex successfully."
25929 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25930
25931 #: src/Buffer.cpp:2721
25932 #, c-format
25933 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25934 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25935
25936 #: src/Buffer.cpp:2825
25937 #, c-format
25938 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25939 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25940
25941 #: src/Buffer.cpp:2834
25942 msgid "Error generating literate programming code."
25943 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25944
25945 #: src/Buffer.cpp:2910
25946 #, c-format
25947 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25948 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25949
25950 #: src/Buffer.cpp:2943
25951 #, c-format
25952 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25953 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25954
25955 #: src/Buffer.cpp:3000
25956 msgid "Error viewing the output file."
25957 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25958
25959 #: src/Buffer.cpp:3365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
25960 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25961 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25962 msgid "Invalid filename"
25963 msgstr "Nome file non valido"
25964
25965 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25966 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25967 msgid ""
25968 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25969 "through LaTeX: "
25970 msgstr ""
25971 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25972 "esportato: "
25973
25974 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25975 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25976 msgid "Problematic filename for DVI"
25977 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25978
25979 #: src/Buffer.cpp:3372 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25980 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25981 msgid ""
25982 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25983 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25984 msgstr ""
25985 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25986 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25987
25988 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/InsetBibtex.cpp:329
25989 msgid "Export Warning!"
25990 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25991
25992 #: src/Buffer.cpp:3401
25993 msgid ""
25994 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25995 "BibTeX will be unable to find them."
25996 msgstr ""
25997 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25998 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25999
26000 #: src/Buffer.cpp:4041
26001 #, c-format
26002 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26003 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
26004
26005 #: src/Buffer.cpp:4045
26006 #, c-format
26007 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26008 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
26009
26010 #: src/Buffer.cpp:4097
26011 msgid "Preview source code"
26012 msgstr "Anteprima del sorgente"
26013
26014 #: src/Buffer.cpp:4099
26015 msgid "Preview preamble"
26016 msgstr "Anteprima del preambolo"
26017
26018 #: src/Buffer.cpp:4101
26019 msgid "Preview body"
26020 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
26021
26022 #: src/Buffer.cpp:4116
26023 msgid "Plain text does not have a preamble."
26024 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
26025
26026 #: src/Buffer.cpp:4221
26027 #, c-format
26028 msgid "Auto-saving %1$s"
26029 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
26030
26031 #: src/Buffer.cpp:4277
26032 msgid "Autosave failed!"
26033 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
26034
26035 #: src/Buffer.cpp:4338
26036 msgid "Autosaving current document..."
26037 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
26038
26039 #: src/Buffer.cpp:4460
26040 msgid "Couldn't export file"
26041 msgstr "Non posso esportare il file"
26042
26043 #: src/Buffer.cpp:4461
26044 #, c-format
26045 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26046 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
26047
26048 #: src/Buffer.cpp:4529 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
26049 msgid "File name error"
26050 msgstr "Errore sul nome del file"
26051
26052 #: src/Buffer.cpp:4530
26053 #, c-format
26054 msgid ""
26055 "The directory path to the document\n"
26056 "%1$s\n"
26057 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26058 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26059 msgstr ""
26060 "Il percorso della directory del documento\n"
26061 "%1$s\n"
26062 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
26063 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
26064
26065 #: src/Buffer.cpp:4618 src/Buffer.cpp:4648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:736
26066 msgid "Document export cancelled."
26067 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
26068
26069 #: src/Buffer.cpp:4651
26070 #, c-format
26071 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26072 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
26073
26074 #: src/Buffer.cpp:4658
26075 #, c-format
26076 msgid "Document exported as %1$s"
26077 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
26078
26079 #: src/Buffer.cpp:4727
26080 #, c-format
26081 msgid ""
26082 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26083 "\n"
26084 "Recover emergency save?"
26085 msgstr ""
26086 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
26087 "\n"
26088 "Recupero la copia di emergenza?"
26089
26090 #: src/Buffer.cpp:4730
26091 msgid "Load emergency save?"
26092 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
26093
26094 #: src/Buffer.cpp:4731
26095 msgid "&Recover"
26096 msgstr "&Recupera"
26097
26098 #: src/Buffer.cpp:4731
26099 msgid "&Load Original"
26100 msgstr "&Apri originale"
26101
26102 #: src/Buffer.cpp:4742
26103 #, c-format
26104 msgid ""
26105 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26106 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26107 msgstr ""
26108 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
26109 "sola lettura.\n"
26110 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
26111
26112 #: src/Buffer.cpp:4749
26113 msgid "Document was successfully recovered."
26114 msgstr "Il documento è stato recuperato."
26115
26116 #: src/Buffer.cpp:4751
26117 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26118 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
26119
26120 #: src/Buffer.cpp:4752
26121 #, c-format
26122 msgid ""
26123 "Remove emergency file now?\n"
26124 "(%1$s)"
26125 msgstr ""
26126 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
26127 "(%1$s)"
26128
26129 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4768
26130 msgid "Delete emergency file?"
26131 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
26132
26133 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
26134 msgid "&Keep"
26135 msgstr "&Mantieni"
26136
26137 #: src/Buffer.cpp:4761
26138 msgid "Emergency file deleted"
26139 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
26140
26141 #: src/Buffer.cpp:4762
26142 msgid "Do not forget to save your file now!"
26143 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
26144
26145 #: src/Buffer.cpp:4769
26146 msgid "Remove emergency file now?"
26147 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
26148
26149 #: src/Buffer.cpp:4792
26150 msgid "Can't rename emergency file!"
26151 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
26152
26153 #: src/Buffer.cpp:4793
26154 msgid ""
26155 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26156 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26157 "this file, and may over-write your own work."
26158 msgstr ""
26159 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
26160 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
26161 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
26162
26163 #: src/Buffer.cpp:4818
26164 #, c-format
26165 msgid ""
26166 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26167 "\n"
26168 "Load the backup instead?"
26169 msgstr ""
26170 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
26171 "\n"
26172 "Apro la copia di backup?"
26173
26174 #: src/Buffer.cpp:4820
26175 msgid "Load backup?"
26176 msgstr "Apro backup?"
26177
26178 #: src/Buffer.cpp:4821
26179 msgid "&Load backup"
26180 msgstr "&Apri backup"
26181
26182 #: src/Buffer.cpp:4821
26183 msgid "Load &original"
26184 msgstr "Apri &originale"
26185
26186 #: src/Buffer.cpp:4831
26187 #, c-format
26188 msgid ""
26189 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26190 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26191 msgstr ""
26192 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
26193 "lettura.\n"
26194 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
26195
26196 #: src/Buffer.cpp:5197 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26197 msgid "Senseless!!! "
26198 msgstr "Non ha senso!!! "
26199
26200 #: src/Buffer.cpp:5417
26201 #, c-format
26202 msgid "Document %1$s reloaded."
26203 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
26204
26205 #: src/Buffer.cpp:5420
26206 #, c-format
26207 msgid "Could not reload document %1$s."
26208 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
26209
26210 #: src/BufferParams.cpp:508
26211 msgid ""
26212 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26213 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26214 msgstr ""
26215 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
26216 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26217
26218 #: src/BufferParams.cpp:510
26219 msgid ""
26220 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26221 "are inserted into formulas"
26222 msgstr ""
26223 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
26224 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26225
26226 #: src/BufferParams.cpp:512
26227 msgid ""
26228 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26229 "formulas"
26230 msgstr ""
26231 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
26232 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
26233
26234 #: src/BufferParams.cpp:514
26235 msgid ""
26236 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
26237 "into formulas"
26238 msgstr ""
26239 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
26240 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
26241
26242 #: src/BufferParams.cpp:516
26243 msgid ""
26244 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26245 "into formulas"
26246 msgstr ""
26247 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
26248 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
26249
26250 #: src/BufferParams.cpp:518
26251 msgid ""
26252 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26253 "inserted into formulas"
26254 msgstr ""
26255 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
26256 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
26257
26258 #: src/BufferParams.cpp:520
26259 msgid ""
26260 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26261 "inserted into formulas"
26262 msgstr ""
26263 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
26264 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
26265
26266 #: src/BufferParams.cpp:522
26267 msgid ""
26268 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26269 "subscript is inserted into formulas"
26270 msgstr ""
26271 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
26272 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
26273
26274 #: src/BufferParams.cpp:524
26275 msgid ""
26276 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26277 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26278 msgstr ""
26279 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
26280 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
26281
26282 #: src/BufferParams.cpp:526
26283 msgid ""
26284 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26285 "decoration 'utilde'"
26286 msgstr ""
26287 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
26288 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
26289
26290 #: src/BufferParams.cpp:731
26291 #, c-format
26292 msgid ""
26293 "The selected document class\n"
26294 "\t%1$s\n"
26295 "requires external files that are not available.\n"
26296 "The document class can still be used, but the\n"
26297 "document cannot be compiled until the following\n"
26298 "prerequisites are installed:\n"
26299 "\t%2$s\n"
26300 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26301 "User's Guide for more information."
26302 msgstr ""
26303 "La classe di documento selezionata\n"
26304 "\t%1$s\n"
26305 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
26306 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
26307 "documento non può essere compilato finché i\n"
26308 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
26309 "\t%2$s\n"
26310 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
26311 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
26312
26313 #: src/BufferParams.cpp:740
26314 msgid "Document class not available"
26315 msgstr "Classe del documento non disponibile"
26316
26317 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2831
26318 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
26319 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
26320 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26321 msgid "LyX Warning: "
26322 msgstr "Avviso di LyX: "
26323
26324 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2832
26325 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
26326 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26327 msgid "uncodable character"
26328 msgstr "carattere intraducibile"
26329
26330 #: src/BufferParams.cpp:2166
26331 msgid "Uncodable character in user preamble"
26332 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
26333
26334 #: src/BufferParams.cpp:2168
26335 #, c-format
26336 msgid ""
26337 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26338 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26339 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26340 "output.\n"
26341 "\n"
26342 "Please select an appropriate document encoding\n"
26343 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26344 msgstr ""
26345 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
26346 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
26347 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26348 "\n"
26349 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26350 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
26351
26352 #: src/BufferParams.cpp:2462
26353 #, c-format
26354 msgid ""
26355 "The layout file:\n"
26356 "%1$s\n"
26357 "could not be found. A default textclass with default\n"
26358 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26359 "correct output."
26360 msgstr ""
26361 "Il file di layout:\n"
26362 "%1$s\n"
26363 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
26364 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
26365 "un output corretto."
26366
26367 #: src/BufferParams.cpp:2468
26368 msgid "Document class not found"
26369 msgstr "Classe di documento non trovata"
26370
26371 #: src/BufferParams.cpp:2475
26372 #, c-format
26373 msgid ""
26374 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26375 "%1$s\n"
26376 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26377 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26378 "correct output."
26379 msgstr ""
26380 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
26381 "%1$s\n"
26382 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
26383 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
26384 "un output corretto."
26385
26386 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388
26387 msgid "Could not load class"
26388 msgstr "Impossibile caricare classe"
26389
26390 #: src/BufferParams.cpp:2528
26391 msgid "Error reading internal layout information"
26392 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
26393
26394 #: src/BufferParams.cpp:2529 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26395 msgid "Read Error"
26396 msgstr "Errore di lettura"
26397
26398 #: src/BufferView.cpp:195
26399 msgid "No more insets"
26400 msgstr "Nessun altro inserto"
26401
26402 #: src/BufferView.cpp:814
26403 msgid "Save bookmark"
26404 msgstr "Salva segnalibro"
26405
26406 #: src/BufferView.cpp:1030
26407 msgid "Converting document to new document class..."
26408 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
26409
26410 #: src/BufferView.cpp:1075
26411 msgid "Document is read-only"
26412 msgstr "Il documento è in sola lettura"
26413
26414 #: src/BufferView.cpp:1077
26415 msgid "Document has been modified externally"
26416 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
26417
26418 #: src/BufferView.cpp:1086
26419 msgid "This portion of the document is deleted."
26420 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
26421
26422 #: src/BufferView.cpp:1129 src/BufferView.cpp:2151
26423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3972
26424 msgid "Absolute filename expected."
26425 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
26426
26427 #: src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
26428 #, c-format
26429 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26430 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
26431
26432 #: src/BufferView.cpp:1412
26433 msgid "No further undo information"
26434 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
26435
26436 #: src/BufferView.cpp:1432
26437 msgid "No further redo information"
26438 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
26439
26440 #: src/BufferView.cpp:1658
26441 msgid "Mark off"
26442 msgstr "Evidenziazione disattivata"
26443
26444 #: src/BufferView.cpp:1664
26445 msgid "Mark on"
26446 msgstr "Evidenziazione attivata"
26447
26448 #: src/BufferView.cpp:1671
26449 msgid "Mark removed"
26450 msgstr "Evidenziazione rimossa"
26451
26452 #: src/BufferView.cpp:1674
26453 msgid "Mark set"
26454 msgstr "Evidenziazione impostata"
26455
26456 #: src/BufferView.cpp:1765
26457 msgid "Statistics for the selection:"
26458 msgstr "Statistiche per la selezione:"
26459
26460 #: src/BufferView.cpp:1767
26461 msgid "Statistics for the document:"
26462 msgstr "Statistiche per il documento:"
26463
26464 #: src/BufferView.cpp:1770
26465 #, c-format
26466 msgid "%1$d words"
26467 msgstr "%1$d parole"
26468
26469 #: src/BufferView.cpp:1772
26470 msgid "One word"
26471 msgstr "Una parola"
26472
26473 #: src/BufferView.cpp:1775
26474 #, c-format
26475 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26476 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
26477
26478 #: src/BufferView.cpp:1778
26479 msgid "One character (including blanks)"
26480 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
26481
26482 #: src/BufferView.cpp:1781
26483 #, c-format
26484 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26485 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
26486
26487 #: src/BufferView.cpp:1784
26488 msgid "One character (excluding blanks)"
26489 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
26490
26491 #: src/BufferView.cpp:1786
26492 msgid "Statistics"
26493 msgstr "Statistiche"
26494
26495 #: src/BufferView.cpp:2009
26496 #, c-format
26497 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26498 msgstr ""
26499 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
26500 "%1$d"
26501
26502 #: src/BufferView.cpp:2011
26503 #, c-format
26504 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26505 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
26506
26507 #: src/BufferView.cpp:2019
26508 msgid "Branch name"
26509 msgstr "Nome ramo"
26510
26511 #: src/BufferView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26512 msgid "Branch already exists"
26513 msgstr "Il ramo esiste già"
26514
26515 #: src/BufferView.cpp:2896
26516 #, c-format
26517 msgid "Inserting document %1$s..."
26518 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
26519
26520 #: src/BufferView.cpp:2907
26521 #, c-format
26522 msgid "Document %1$s inserted."
26523 msgstr "Documento %1$s inserito."
26524
26525 #: src/BufferView.cpp:2909
26526 #, c-format
26527 msgid "Could not insert document %1$s"
26528 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
26529
26530 #: src/BufferView.cpp:3320
26531 #, c-format
26532 msgid ""
26533 "Could not read the specified document\n"
26534 "%1$s\n"
26535 "due to the error: %2$s"
26536 msgstr ""
26537 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
26538 "%1$s\n"
26539 "a causa dell'errore: %2$s"
26540
26541 #: src/BufferView.cpp:3322
26542 msgid "Could not read file"
26543 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26544
26545 #: src/BufferView.cpp:3329
26546 #, c-format
26547 msgid ""
26548 "%1$s\n"
26549 " is not readable."
26550 msgstr ""
26551 "%1$s\n"
26552 "non può essere letto."
26553
26554 #: src/BufferView.cpp:3330 src/output.cpp:39
26555 msgid "Could not open file"
26556 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26557
26558 #: src/BufferView.cpp:3337
26559 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26560 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26561
26562 #: src/BufferView.cpp:3338
26563 msgid ""
26564 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26565 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26566 "If this does not give the correct result\n"
26567 "then please change the encoding of the file\n"
26568 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26569 msgstr ""
26570 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26571 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26572 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26573 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26574 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26575
26576 #: src/Changes.cpp:370
26577 msgid "Uncodable character in author name"
26578 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26579
26580 #: src/Changes.cpp:371
26581 #, c-format
26582 msgid ""
26583 "The author name '%1$s',\n"
26584 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26585 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26586 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26587 "\n"
26588 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26589 "or change the spelling of the author name."
26590 msgstr ""
26591 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26592 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26593 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26594 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26595 "\n"
26596 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26597 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26598
26599 #: src/Chktex.cpp:65
26600 #, c-format
26601 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26602 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26603
26604 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:184
26605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
26606 msgid "none"
26607 msgstr "nessuno"
26608
26609 #: src/Color.cpp:204
26610 msgid "black"
26611 msgstr "nero"
26612
26613 #: src/Color.cpp:205
26614 msgid "white"
26615 msgstr "bianco"
26616
26617 #: src/Color.cpp:206
26618 msgid "blue"
26619 msgstr "blu"
26620
26621 #: src/Color.cpp:207
26622 msgid "brown"
26623 msgstr "marrone"
26624
26625 #: src/Color.cpp:208
26626 msgid "cyan"
26627 msgstr "ciano"
26628
26629 #: src/Color.cpp:209
26630 msgid "darkgray"
26631 msgstr "grigio scuro"
26632
26633 #: src/Color.cpp:210
26634 msgid "gray"
26635 msgstr "grigio"
26636
26637 #: src/Color.cpp:211
26638 msgid "green"
26639 msgstr "verde"
26640
26641 #: src/Color.cpp:212
26642 msgid "lightgray"
26643 msgstr "grigio chiaro"
26644
26645 #: src/Color.cpp:213
26646 msgid "lime"
26647 msgstr "lime"
26648
26649 #: src/Color.cpp:214
26650 msgid "magenta"
26651 msgstr "magenta"
26652
26653 #: src/Color.cpp:215
26654 msgid "olive"
26655 msgstr "verde oliva"
26656
26657 #: src/Color.cpp:216
26658 msgid "orange"
26659 msgstr "arancione"
26660
26661 #: src/Color.cpp:217
26662 msgid "pink"
26663 msgstr "rosa"
26664
26665 #: src/Color.cpp:218
26666 msgid "purple"
26667 msgstr "porpora"
26668
26669 #: src/Color.cpp:219
26670 msgid "red"
26671 msgstr "rosso"
26672
26673 #: src/Color.cpp:220
26674 msgid "teal"
26675 msgstr "ciano scuro"
26676
26677 #: src/Color.cpp:221
26678 msgid "violet"
26679 msgstr "violetto"
26680
26681 #: src/Color.cpp:222
26682 msgid "yellow"
26683 msgstr "giallo"
26684
26685 #: src/Color.cpp:223
26686 msgid "cursor"
26687 msgstr "Cursore"
26688
26689 #: src/Color.cpp:224
26690 msgid "background"
26691 msgstr "Sfondo"
26692
26693 #: src/Color.cpp:225
26694 msgid "text"
26695 msgstr "Testo"
26696
26697 #: src/Color.cpp:226
26698 msgid "selection"
26699 msgstr "Selezione"
26700
26701 #: src/Color.cpp:227
26702 msgid "selected text"
26703 msgstr "Testo selezionato"
26704
26705 #: src/Color.cpp:229
26706 msgid "LaTeX text"
26707 msgstr "Testo LaTeX"
26708
26709 #: src/Color.cpp:230
26710 msgid "inline completion"
26711 msgstr "Suggerimento in linea"
26712
26713 #: src/Color.cpp:232
26714 msgid "non-unique inline completion"
26715 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26716
26717 #: src/Color.cpp:234
26718 msgid "previewed snippet"
26719 msgstr "Anteprima"
26720
26721 #: src/Color.cpp:235
26722 msgid "note label"
26723 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26724
26725 #: src/Color.cpp:236
26726 msgid "note background"
26727 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26728
26729 #: src/Color.cpp:237
26730 msgid "comment label"
26731 msgstr "Commento (etichetta)"
26732
26733 #: src/Color.cpp:238
26734 msgid "comment background"
26735 msgstr "Commento (sfondo)"
26736
26737 #: src/Color.cpp:239
26738 msgid "greyedout inset label"
26739 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26740
26741 #: src/Color.cpp:240
26742 msgid "greyedout inset text"
26743 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26744
26745 #: src/Color.cpp:241
26746 msgid "greyedout inset background"
26747 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26748
26749 #: src/Color.cpp:242
26750 msgid "phantom inset text"
26751 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26752
26753 #: src/Color.cpp:243
26754 msgid "shaded box"
26755 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26756
26757 #: src/Color.cpp:244
26758 msgid "listings background"
26759 msgstr "Listati (sfondo)"
26760
26761 #: src/Color.cpp:245
26762 msgid "branch label"
26763 msgstr "Ramo (etichetta)"
26764
26765 #: src/Color.cpp:246
26766 msgid "footnote label"
26767 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26768
26769 #: src/Color.cpp:247
26770 msgid "index label"
26771 msgstr "Indice (etichetta)"
26772
26773 #: src/Color.cpp:248
26774 msgid "margin note label"
26775 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26776
26777 #: src/Color.cpp:249
26778 msgid "URL label"
26779 msgstr "URL (etichetta)"
26780
26781 #: src/Color.cpp:250
26782 msgid "URL text"
26783 msgstr "URL (testo)"
26784
26785 #: src/Color.cpp:251
26786 msgid "depth bar"
26787 msgstr "Barra di profondità"
26788
26789 #: src/Color.cpp:252
26790 msgid "scroll indicator"
26791 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26792
26793 #: src/Color.cpp:253
26794 msgid "language"
26795 msgstr "Lingua"
26796
26797 #: src/Color.cpp:254
26798 msgid "command inset"
26799 msgstr "Inserto comando"
26800
26801 #: src/Color.cpp:255
26802 msgid "command inset background"
26803 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26804
26805 #: src/Color.cpp:256
26806 msgid "command inset frame"
26807 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26808
26809 #: src/Color.cpp:257
26810 msgid "special character"
26811 msgstr "Carattere speciale"
26812
26813 #: src/Color.cpp:258
26814 msgid "math"
26815 msgstr "Matematica"
26816
26817 #: src/Color.cpp:259
26818 msgid "math background"
26819 msgstr "Matematica (sfondo)"
26820
26821 #: src/Color.cpp:260
26822 msgid "graphics background"
26823 msgstr "Immagine (sfondo)"
26824
26825 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26826 msgid "math macro background"
26827 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26828
26829 #: src/Color.cpp:262
26830 msgid "math frame"
26831 msgstr "Matematica (cornice)"
26832
26833 #: src/Color.cpp:263
26834 msgid "math corners"
26835 msgstr "Matematica (angoli)"
26836
26837 #: src/Color.cpp:264
26838 msgid "math line"
26839 msgstr "Matematica (linea)"
26840
26841 #: src/Color.cpp:266
26842 msgid "math macro hovered background"
26843 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26844
26845 #: src/Color.cpp:267
26846 msgid "math macro label"
26847 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26848
26849 #: src/Color.cpp:268
26850 msgid "math macro frame"
26851 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26852
26853 #: src/Color.cpp:269
26854 msgid "math macro blended out"
26855 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26856
26857 #: src/Color.cpp:270
26858 msgid "math macro old parameter"
26859 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26860
26861 #: src/Color.cpp:271
26862 msgid "math macro new parameter"
26863 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26864
26865 #: src/Color.cpp:272
26866 msgid "collapsible inset text"
26867 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26868
26869 #: src/Color.cpp:273
26870 msgid "collapsible inset frame"
26871 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26872
26873 #: src/Color.cpp:274
26874 msgid "inset background"
26875 msgstr "Inserto (sfondo)"
26876
26877 #: src/Color.cpp:275
26878 msgid "inset frame"
26879 msgstr "Inserto (cornice)"
26880
26881 #: src/Color.cpp:276
26882 msgid "LaTeX error"
26883 msgstr "Errore di LaTeX"
26884
26885 #: src/Color.cpp:277
26886 msgid "end-of-line marker"
26887 msgstr "Marcatore di fine linea"
26888
26889 #: src/Color.cpp:278
26890 msgid "appendix marker"
26891 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26892
26893 #: src/Color.cpp:279
26894 msgid "change bar"
26895 msgstr "Barra delle modifiche"
26896
26897 #: src/Color.cpp:280
26898 msgid "deleted text"
26899 msgstr "Testo cancellato"
26900
26901 #: src/Color.cpp:281
26902 msgid "added text"
26903 msgstr "Testo aggiunto"
26904
26905 #: src/Color.cpp:282
26906 msgid "changed text 1st author"
26907 msgstr "Modifiche autore 1"
26908
26909 #: src/Color.cpp:283
26910 msgid "changed text 2nd author"
26911 msgstr "Modifiche autore 2"
26912
26913 #: src/Color.cpp:284
26914 msgid "changed text 3rd author"
26915 msgstr "Modifiche autore 3"
26916
26917 #: src/Color.cpp:285
26918 msgid "changed text 4th author"
26919 msgstr "Modifiche autore 4"
26920
26921 #: src/Color.cpp:286
26922 msgid "changed text 5th author"
26923 msgstr "Modifiche autore 5"
26924
26925 #: src/Color.cpp:287
26926 msgid "deleted text modifier"
26927 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26928
26929 #: src/Color.cpp:288
26930 msgid "added space markers"
26931 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26932
26933 #: src/Color.cpp:289
26934 msgid "table line"
26935 msgstr "Tabella (linee)"
26936
26937 #: src/Color.cpp:290
26938 msgid "table on/off line"
26939 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26940
26941 #: src/Color.cpp:292
26942 msgid "bottom area"
26943 msgstr "Area inferiore"
26944
26945 #: src/Color.cpp:293
26946 msgid "new page"
26947 msgstr "Nuova pagina"
26948
26949 #: src/Color.cpp:294
26950 msgid "page break / line break"
26951 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26952
26953 #: src/Color.cpp:295
26954 msgid "button frame"
26955 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26956
26957 #: src/Color.cpp:296
26958 msgid "button background"
26959 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26960
26961 #: src/Color.cpp:297
26962 msgid "button background under focus"
26963 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26964
26965 #: src/Color.cpp:298
26966 msgid "paragraph marker"
26967 msgstr "Segna paragrafo"
26968
26969 #: src/Color.cpp:299
26970 msgid "preview frame"
26971 msgstr "Anteprima (cornice)"
26972
26973 #: src/Color.cpp:300
26974 msgid "inherit"
26975 msgstr "eredita"
26976
26977 #: src/Color.cpp:301
26978 msgid "regexp frame"
26979 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26980
26981 #: src/Color.cpp:302
26982 msgid "ignore"
26983 msgstr "ignora"
26984
26985 #: src/Converter.cpp:310
26986 #, c-format
26987 msgid ""
26988 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26989 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26990 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26991 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26992 "actually need it, instead.</p>"
26993 msgstr ""
26994 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26995 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26996 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26997 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26998 "lo necessitano.</p>"
26999
27000 #: src/Converter.cpp:319
27001 msgid "Security Warning"
27002 msgstr "Allarme sicurezza"
27003
27004 #: src/Converter.cpp:332
27005 #, c-format
27006 msgid ""
27007 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27008 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27009 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27010 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27011 msgstr ""
27012 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
27013 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
27014 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
27015 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
27016
27017 #: src/Converter.cpp:339
27018 #, c-format
27019 msgid ""
27020 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27021 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
27022 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27023 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27024 msgstr ""
27025 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
27026 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
27027 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
27028 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
27029
27030 #: src/Converter.cpp:349
27031 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27032 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
27033
27034 #: src/Converter.cpp:351
27035 msgid ""
27036 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27037 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27038 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27039 "i>.)"
27040 msgstr ""
27041 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
27042 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
27043 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
27044 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
27045
27046 #: src/Converter.cpp:360
27047 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27048 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
27049
27050 #: src/Converter.cpp:361
27051 msgid "An external converter requires your authorization"
27052 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
27053
27054 #: src/Converter.cpp:364
27055 msgid ""
27056 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27057 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27058 msgstr ""
27059 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
27060 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
27061 "fidati!</b></p>"
27062
27063 #: src/Converter.cpp:367
27064 msgid ""
27065 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27066 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27067 msgstr ""
27068 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
27069 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
27070
27071 #: src/Converter.cpp:371
27072 msgid "Do &not allow"
27073 msgstr "&Non consentire"
27074
27075 #: src/Converter.cpp:371
27076 msgid "Do &not run"
27077 msgstr "&Non eseguire"
27078
27079 #: src/Converter.cpp:372
27080 msgid "A&llow"
27081 msgstr "&Consenti"
27082
27083 #: src/Converter.cpp:372
27084 msgid "&Run"
27085 msgstr "&Esegui"
27086
27087 #: src/Converter.cpp:374
27088 msgid "&Always allow for this document"
27089 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
27090
27091 #: src/Converter.cpp:375
27092 msgid "&Always run for this document"
27093 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
27094
27095 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27096 msgid "Converter killed"
27097 msgstr "Convertitore interrotto"
27098
27099 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27100 #, c-format
27101 msgid ""
27102 "The following converter was killed by the user.\n"
27103 " %1$s\n"
27104 msgstr ""
27105 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
27106 " %1$s\n"
27107
27108 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27109 #: src/Converter.cpp:814
27110 msgid "Cannot convert file"
27111 msgstr "Non riesco a convertire il file"
27112
27113 #: src/Converter.cpp:466
27114 #, c-format
27115 msgid ""
27116 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27117 "Define a converter in the preferences."
27118 msgstr ""
27119 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
27120 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
27121
27122 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
27123 msgid "Pygments driver command not found!"
27124 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
27125
27126 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
27127 msgid ""
27128 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27129 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27130 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27131 "is named differently, to add the following line to the\n"
27132 "document preamble:\n"
27133 "\n"
27134 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27135 "\n"
27136 "where 'driver' is name of the driver command."
27137 msgstr ""
27138 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
27139 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
27140 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
27141 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
27142 "preambolo del documento:\n"
27143 "\n"
27144 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27145 "\n"
27146 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
27147
27148 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27149 msgid "Executing command: "
27150 msgstr "Comando in esecuzione: "
27151
27152 #: src/Converter.cpp:731
27153 msgid "Process Killed"
27154 msgstr "Processo interrotto"
27155
27156 #: src/Converter.cpp:732
27157 #, c-format
27158 msgid ""
27159 "The conversion process was killed while running:\n"
27160 "%1$s"
27161 msgstr ""
27162 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
27163 "%1$s"
27164
27165 #: src/Converter.cpp:737
27166 msgid "Process Timed Out"
27167 msgstr "Processo scaduto"
27168
27169 #: src/Converter.cpp:738
27170 #, c-format
27171 msgid ""
27172 "The conversion process:\n"
27173 "%1$s\n"
27174 "timed out before completing."
27175 msgstr ""
27176 "Il processo di conversione:\n"
27177 "%1$s\n"
27178 "è scaduto prima del completamento."
27179
27180 #: src/Converter.cpp:743
27181 msgid "Build errors"
27182 msgstr "Errori di compilazione"
27183
27184 #: src/Converter.cpp:744
27185 msgid "There were errors during the build process."
27186 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
27187
27188 #: src/Converter.cpp:749
27189 #, c-format
27190 msgid ""
27191 "An error occurred while running:\n"
27192 "%1$s"
27193 msgstr ""
27194 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
27195 "%1$s"
27196
27197 #: src/Converter.cpp:772
27198 #, c-format
27199 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27200 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
27201
27202 #: src/Converter.cpp:816
27203 #, c-format
27204 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27205 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
27206
27207 #: src/Converter.cpp:817
27208 #, c-format
27209 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27210 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
27211
27212 #: src/Converter.cpp:859
27213 msgid "Running LaTeX..."
27214 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
27215
27216 #: src/Converter.cpp:876
27217 msgid "Export canceled"
27218 msgstr "Esportazione cancellata"
27219
27220 #: src/Converter.cpp:877
27221 msgid "The export process was terminated by the user."
27222 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
27223
27224 #: src/Converter.cpp:891
27225 #, c-format
27226 msgid ""
27227 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27228 "log %1$s."
27229 msgstr ""
27230 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
27231 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
27232
27233 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27234 msgid "LaTeX failed"
27235 msgstr "LaTeX ha fallito"
27236
27237 #: src/Converter.cpp:897
27238 #, c-format
27239 msgid ""
27240 "The external program\n"
27241 "%1$s\n"
27242 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27243 "program's error (check the logs). "
27244 msgstr ""
27245 "Il programma esterno\n"
27246 "%1$s\n"
27247 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
27248 "registri). "
27249
27250 #: src/Converter.cpp:903
27251 msgid "Output is empty"
27252 msgstr "Output vuoto"
27253
27254 #: src/Converter.cpp:904
27255 msgid "No output file was generated."
27256 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
27257
27258 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27259 msgid ", Inset: "
27260 msgstr ", Inserto: "
27261
27262 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27263 msgid ", Cell: "
27264 msgstr ", Cella: "
27265
27266 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27267 msgid ", Position: "
27268 msgstr ", Posizione: "
27269
27270 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27271 #, c-format
27272 msgid ""
27273 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
27274 "been pasted."
27275 msgstr ""
27276 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
27277 "non è stato incollato."
27278
27279 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27280 #, c-format
27281 msgid ""
27282 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27283 "not been pasted."
27284 msgstr ""
27285 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
27286 "non sono stati incollati."
27287
27288 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27289 msgid "Uncodable content"
27290 msgstr "Contenuto intraducibile"
27291
27292 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27293 #, c-format
27294 msgid ""
27295 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27296 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27297 msgstr ""
27298 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
27299 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
27300
27301 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27302 msgid "Unknown branch"
27303 msgstr "Ramo sconosciuto"
27304
27305 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27306 msgid "&Don't Add"
27307 msgstr "&Non aggiungerlo"
27308
27309 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:393
27310 #, c-format
27311 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27312 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
27313
27314 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:394
27315 msgid "Layout Not Found"
27316 msgstr "Layout non trovato"
27317
27318 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27319 #, c-format
27320 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27321 msgstr ""
27322 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
27323 "%2$s'."
27324
27325 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27326 #, c-format
27327 msgid ""
27328 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27329 "%3$s'."
27330 msgstr ""
27331 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
27332 "da `%2$s' a `%3$s'."
27333
27334 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27335 msgid "Undefined flex inset"
27336 msgstr "Inserto flessibile non definito"
27337
27338 #: src/Exporter.cpp:45
27339 #, c-format
27340 msgid ""
27341 "The file %1$s already exists.\n"
27342 "\n"
27343 "Do you want to overwrite that file?"
27344 msgstr ""
27345 "Il file %1$s esiste già.\n"
27346 "\n"
27347 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27348
27349 #: src/Exporter.cpp:48
27350 msgid "Overwrite file?"
27351 msgstr "Sovrascrivo il file?"
27352
27353 #: src/Exporter.cpp:50
27354 msgid "&Keep file"
27355 msgstr "&Mantieni"
27356
27357 #: src/Exporter.cpp:51
27358 msgid "Overwrite &all"
27359 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
27360
27361 #: src/Exporter.cpp:51
27362 msgid "&Cancel export"
27363 msgstr "&Cancella esportazione"
27364
27365 #: src/Exporter.cpp:97
27366 msgid "Couldn't copy file"
27367 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
27368
27369 #: src/Exporter.cpp:98
27370 #, c-format
27371 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27372 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
27373
27374 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4393 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27376 msgid "Roman"
27377 msgstr "Romano"
27378
27379 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4393 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27381 msgid "Sans Serif"
27382 msgstr "Senza Grazie"
27383
27384 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
27385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4393 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27386 msgid "Typewriter"
27387 msgstr "Monospazio"
27388
27389 #: src/Font.cpp:60
27390 msgid "Symbol"
27391 msgstr "Simbolo"
27392
27393 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27394 #: src/Font.cpp:77
27395 msgid "Inherit"
27396 msgstr "Eredita"
27397
27398 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27399 msgid "Medium"
27400 msgstr "Medio"
27401
27402 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27403 msgid "Upright"
27404 msgstr "Dritto"
27405
27406 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27407 msgid "Italic"
27408 msgstr "Corsivo"
27409
27410 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
27411 msgid "Slanted"
27412 msgstr "Inclinato"
27413
27414 #: src/Font.cpp:68
27415 msgid "Smallcaps"
27416 msgstr "Maiuscoletto"
27417
27418 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27419 msgid "Increase"
27420 msgstr "Aumenta"
27421
27422 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
27423 msgid "Decrease"
27424 msgstr "Riduci"
27425
27426 #: src/Font.cpp:77
27427 msgid "Toggle"
27428 msgstr "Commuta"
27429
27430 #: src/Font.cpp:163
27431 #, c-format
27432 msgid "Emphasis %1$s, "
27433 msgstr "Enfasi %1$s, "
27434
27435 #: src/Font.cpp:166
27436 #, c-format
27437 msgid "Underline %1$s, "
27438 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
27439
27440 #: src/Font.cpp:169
27441 #, c-format
27442 msgid "Double underline %1$s, "
27443 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
27444
27445 #: src/Font.cpp:172
27446 #, c-format
27447 msgid "Wavy underline %1$s, "
27448 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
27449
27450 #: src/Font.cpp:175
27451 #, c-format
27452 msgid "Strike out %1$s, "
27453 msgstr "Depennazione %1$s, "
27454
27455 #: src/Font.cpp:178
27456 #, c-format
27457 msgid "Cross out %1$s, "
27458 msgstr "Cancellazione %1$s, "
27459
27460 #: src/Font.cpp:181
27461 #, c-format
27462 msgid "Noun %1$s, "
27463 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
27464
27465 #: src/Font.cpp:197
27466 #, c-format
27467 msgid "Language: %1$s, "
27468 msgstr "Lingua: %1$s, "
27469
27470 #: src/Font.cpp:202
27471 #, c-format
27472 msgid "Number %1$s"
27473 msgstr "Numero %1$s"
27474
27475 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27476 msgid "Cannot view file"
27477 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
27478
27479 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3577
27480 #, c-format
27481 msgid "File does not exist: %1$s"
27482 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
27483
27484 #: src/Format.cpp:667
27485 #, c-format
27486 msgid "No information for viewing %1$s"
27487 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
27488
27489 #: src/Format.cpp:677
27490 #, c-format
27491 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27492 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
27493
27494 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
27495 msgid "Cannot edit file"
27496 msgstr "Non posso modificare il file"
27497
27498 #: src/Format.cpp:758
27499 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27500 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
27501
27502 #: src/Format.cpp:771
27503 #, c-format
27504 msgid "No information for editing %1$s"
27505 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
27506
27507 #: src/Format.cpp:782
27508 #, c-format
27509 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27510 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
27511
27512 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27513 msgid "Could not find bind file"
27514 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
27515
27516 #: src/KeyMap.cpp:230
27517 #, c-format
27518 msgid ""
27519 "Unable to find the bind file\n"
27520 "%1$s.\n"
27521 "Please check your installation."
27522 msgstr ""
27523 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
27524 "%1$s.\n"
27525 "Per favore, controllate l'installazione."
27526
27527 #: src/KeyMap.cpp:237
27528 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27529 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
27530
27531 #: src/KeyMap.cpp:238
27532 msgid ""
27533 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27534 "Please check your installation."
27535 msgstr ""
27536 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
27537 "Per favore, controllate l'installazione."
27538
27539 #: src/KeyMap.cpp:245
27540 #, c-format
27541 msgid ""
27542 "Unable to find the bind file\n"
27543 "%1$s.\n"
27544 "Falling back to default."
27545 msgstr ""
27546 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
27547 "%1$s.\n"
27548 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
27549
27550 #: src/KeySequence.cpp:181
27551 msgid "   options: "
27552 msgstr "   opzioni: "
27553
27554 #: src/LaTeX.cpp:58
27555 #, c-format
27556 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27557 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
27558
27559 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27560 msgid "Running Index Processor."
27561 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
27562
27563 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27564 msgid "Running BibTeX."
27565 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
27566
27567 #: src/LaTeX.cpp:514
27568 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27569 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27570
27571 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27572 msgid "BibTeX error: "
27573 msgstr "Errore di BibTeX: "
27574
27575 #: src/LaTeX.cpp:1422
27576 msgid "Biber error: "
27577 msgstr "Errore di Biber: "
27578
27579 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27580 msgid "Font not available"
27581 msgstr "Carattere non disponibile"
27582
27583 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27584 #, c-format
27585 msgid ""
27586 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27587 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27588 msgstr ""
27589 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27590 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27591 "predefinito."
27592
27593 #: src/LyX.cpp:148
27594 msgid "Could not read configuration file"
27595 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27596
27597 #: src/LyX.cpp:149
27598 #, c-format
27599 msgid ""
27600 "Error while reading the configuration file\n"
27601 "%1$s.\n"
27602 "Please check your installation."
27603 msgstr ""
27604 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27605 "%1$s.\n"
27606 "Per favore, controllare la configurazione."
27607
27608 #: src/LyX.cpp:402
27609 msgid "The following files could not be loaded:"
27610 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27611
27612 #: src/LyX.cpp:443
27613 #, c-format
27614 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27615 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27616
27617 #: src/LyX.cpp:445
27618 msgid "Cannot remove temporary directory"
27619 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27620
27621 #: src/LyX.cpp:450
27622 #, c-format
27623 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27624 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27625
27626 #: src/LyX.cpp:479
27627 #, c-format
27628 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27629 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27630
27631 #: src/LyX.cpp:497
27632 msgid "Missing filename for this operation."
27633 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27634
27635 #: src/LyX.cpp:546
27636 #, c-format
27637 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27638 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27639
27640 #: src/LyX.cpp:593
27641 msgid "No textclass is found"
27642 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27643
27644 #: src/LyX.cpp:594
27645 msgid ""
27646 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27647 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27648 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27649 msgstr ""
27650 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27651 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27652 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27653 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27654
27655 #: src/LyX.cpp:598
27656 msgid "&Reconfigure"
27657 msgstr "&Riconfigura"
27658
27659 #: src/LyX.cpp:599
27660 msgid "&Without LaTeX"
27661 msgstr "Classi &predefinite"
27662
27663 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27664 msgid "&Continue"
27665 msgstr "&Continua"
27666
27667 #: src/LyX.cpp:703
27668 msgid ""
27669 "SIGHUP signal caught!\n"
27670 "Bye."
27671 msgstr ""
27672 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27673 "Esco."
27674
27675 #: src/LyX.cpp:707
27676 msgid ""
27677 "SIGFPE signal caught!\n"
27678 "Bye."
27679 msgstr ""
27680 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27681 "Esco."
27682
27683 #: src/LyX.cpp:710
27684 msgid ""
27685 "SIGSEGV signal caught!\n"
27686 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27687 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27688 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27689 "Bye."
27690 msgstr ""
27691 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27692 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27693 "dati.\n"
27694 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27695 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27696 "Esco."
27697
27698 #: src/LyX.cpp:726
27699 msgid "LyX crashed!"
27700 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27701
27702 #: src/LyX.cpp:760
27703 msgid "LyX: "
27704 msgstr "LyX: "
27705
27706 #: src/LyX.cpp:1009
27707 msgid "Could not create temporary directory"
27708 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27709
27710 #: src/LyX.cpp:1010
27711 #, c-format
27712 msgid ""
27713 "Could not create a temporary directory in\n"
27714 "\"%1$s\"\n"
27715 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27716 msgstr ""
27717 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27718 "\"%1$s\"\n"
27719 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27720 "nuovamente."
27721
27722 #: src/LyX.cpp:1074
27723 msgid "Missing user LyX directory"
27724 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27725
27726 #: src/LyX.cpp:1075
27727 #, c-format
27728 msgid ""
27729 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27730 "It is needed to keep your own configuration."
27731 msgstr ""
27732 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27733 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27734
27735 #: src/LyX.cpp:1080
27736 msgid "&Create directory"
27737 msgstr "&Crea cartella"
27738
27739 #: src/LyX.cpp:1081
27740 msgid "&Exit LyX"
27741 msgstr "&Esci da LyX"
27742
27743 #: src/LyX.cpp:1082
27744 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27745 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27746
27747 #: src/LyX.cpp:1086
27748 #, c-format
27749 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27750 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27751
27752 #: src/LyX.cpp:1091
27753 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27754 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27755
27756 #: src/LyX.cpp:1164
27757 msgid "List of supported debug flags:"
27758 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27759
27760 #: src/LyX.cpp:1168
27761 #, c-format
27762 msgid "Setting debug level to %1$s"
27763 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27764
27765 #: src/LyX.cpp:1179
27766 msgid ""
27767 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27768 "Command line switches (case sensitive):\n"
27769 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27770 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27771 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27772 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27773 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27774 "                  select the features to debug.\n"
27775 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27776 "\t-x [--execute] command\n"
27777 "                  where command is a lyx command.\n"
27778 "\t-e [--export] fmt\n"
27779 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27780 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27781 "Name\n"
27782 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
27783 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27784 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27785 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27786 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27787 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27788 "                  and filename is the destination filename.\n"
27789 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27790 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27791 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27792 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27793 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27794 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27795 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27796 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27797 "\t--ignore-error-message which\n"
27798 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27799 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27800 "values:\n"
27801 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27802 "\t-n [--no-remote]\n"
27803 "                  open documents in a new instance\n"
27804 "\t-r [--remote]\n"
27805 "                  open documents in an already running instance\n"
27806 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27807 "\t-v [--verbose]\n"
27808 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27809 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27810 "\t-version  summarize version and build info\n"
27811 "Check the LyX man page for more details."
27812 msgstr ""
27813 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27814 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27815 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27816 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27817 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27818 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27819 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27820 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27821 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27822 "caratteristiche.\n"
27823 "\t-x [--execute] comando\n"
27824 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27825 "\t-e [--export] formato\n"
27826 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27827 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27828 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27829 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27830 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27831 "                  formato di output di default.\n"
27832 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27833 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27834 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27835 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27836 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27837 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27838 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27839 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27840 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27841 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27842 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27843 "rispettivamente).\n"
27844 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27845 "consumata.\n"
27846 "\t--ignore-error-message msg\n"
27847 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27848 "LaTeX.\n"
27849 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27850 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27851 "\t-n [--no-remote]\n"
27852 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27853 "\t-r [--remote]\n"
27854 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27855 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27856 "\t-v [--verbose]\n"
27857 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27858 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27859 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27860 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27861
27862 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27863 msgid "  Git commit hash "
27864 msgstr "  Git commit hash "
27865
27866 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27867 msgid "No system directory"
27868 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27869
27870 #: src/LyX.cpp:1244
27871 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27872 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27873
27874 #: src/LyX.cpp:1255
27875 msgid "No user directory"
27876 msgstr "Nessuna cartella utente"
27877
27878 #: src/LyX.cpp:1256
27879 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27880 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27881
27882 #: src/LyX.cpp:1267
27883 msgid "Incomplete command"
27884 msgstr "Comando non completo"
27885
27886 #: src/LyX.cpp:1268
27887 msgid "Missing command string after --execute switch"
27888 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27889
27890 #: src/LyX.cpp:1279
27891 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27892 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27893
27894 #: src/LyX.cpp:1284
27895 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27896 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27897
27898 #: src/LyX.cpp:1297
27899 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27900 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27901
27902 #: src/LyX.cpp:1310
27903 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27904 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27905
27906 #: src/LyX.cpp:1315
27907 msgid "Missing filename for --import"
27908 msgstr "Manca il nome file per --import"
27909
27910 #: src/LyXRC.cpp:3037
27911 msgid ""
27912 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27913 "legal words?"
27914 msgstr ""
27915 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27916 "drive\"?"
27917
27918 #: src/LyXRC.cpp:3041
27919 msgid ""
27920 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27921 "document."
27922 msgstr ""
27923 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27924 "lingua del documento."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3049
27927 msgid ""
27928 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27929 "automatically by what you type."
27930 msgstr ""
27931 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27932 "automaticamente da quello che si scrive."
27933
27934 #: src/LyXRC.cpp:3053
27935 msgid ""
27936 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27937 "class change."
27938 msgstr ""
27939 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27940 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27941
27942 #: src/LyXRC.cpp:3057
27943 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27944 msgstr ""
27945 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27946 "autosalvataggio."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3064
27949 msgid ""
27950 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27951 "the backup file in the same directory as the original file."
27952 msgstr ""
27953 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27954 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27955
27956 #: src/LyXRC.cpp:3068
27957 msgid ""
27958 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27959 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27960 msgstr ""
27961 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27962 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3072
27965 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27966 msgstr ""
27967 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27968
27969 #: src/LyXRC.cpp:3076
27970 msgid ""
27971 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27972 "its global and local bind/ directories."
27973 msgstr ""
27974 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27975 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27976
27977 #: src/LyXRC.cpp:3080
27978 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27979 msgstr ""
27980 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27981
27982 #: src/LyXRC.cpp:3084
27983 msgid ""
27984 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27985 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27986 msgstr ""
27987 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27988 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27989
27990 #: src/LyXRC.cpp:3091
27991 msgid ""
27992 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27993 "effects."
27994 msgstr ""
27995 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27996 "indesiderati."
27997
27998 #: src/LyXRC.cpp:3095
27999 msgid ""
28000 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
28001 "undesired effects."
28002 msgstr ""
28003 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
28004 "prevenire effetti indesiderati."
28005
28006 #: src/LyXRC.cpp:3102
28007 msgid ""
28008 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28009 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28010 msgstr ""
28011 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
28012 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
28013 "cursore sullo schermo."
28014
28015 #: src/LyXRC.cpp:3110
28016 msgid ""
28017 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28018 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28019 "the top of the screen"
28020 msgstr ""
28021 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
28022 "fondo.\n"
28023 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
28024 "allo schermo."
28025
28026 #: src/LyXRC.cpp:3114
28027 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28028 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
28029
28030 #: src/LyXRC.cpp:3118
28031 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28032 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
28033
28034 #: src/LyXRC.cpp:3122
28035 msgid ""
28036 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28037 "inside."
28038 msgstr ""
28039 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
28040 "quando il cursore è all'interno."
28041
28042 #: src/LyXRC.cpp:3126
28043 msgid ""
28044 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28045 "look in its global and local commands/ directories."
28046 msgstr ""
28047 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
28048 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
28049
28050 #: src/LyXRC.cpp:3130
28051 msgid ""
28052 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28053 msgstr ""
28054 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
28055 "TeX."
28056
28057 #: src/LyXRC.cpp:3134
28058 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28059 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28060
28061 #: src/LyXRC.cpp:3138
28062 msgid ""
28063 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28064 "shown after the change has been made.)"
28065 msgstr ""
28066 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
28067 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
28068
28069 #: src/LyXRC.cpp:3142
28070 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28071 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
28072
28073 #: src/LyXRC.cpp:3146
28074 msgid ""
28075 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
28076 "was started from."
28077 msgstr ""
28078 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
28079 "da cui LyX è stato avviato."
28080
28081 #: src/LyXRC.cpp:3150
28082 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28083 msgstr ""
28084 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
28085
28086 #: src/LyXRC.cpp:3154
28087 msgid ""
28088 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
28089 "selects the directory LyX was started from."
28090 msgstr ""
28091 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
28092 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
28093
28094 #: src/LyXRC.cpp:3161
28095 msgid ""
28096 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28097 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28098 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28099 msgstr ""
28100 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
28101 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
28102 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
28103
28104 #: src/LyXRC.cpp:3165
28105 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28106 msgstr ""
28107 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
28108
28109 #: src/LyXRC.cpp:3169
28110 msgid ""
28111 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28112 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28113 msgstr ""
28114 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
28115 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
28116 "indici."
28117
28118 #: src/LyXRC.cpp:3173
28119 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28120 msgstr ""
28121 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
28122 "pygments."
28123
28124 #: src/LyXRC.cpp:3182
28125 msgid ""
28126 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28127 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28128 msgstr ""
28129 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
28130 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
28131
28132 #: src/LyXRC.cpp:3186
28133 msgid ""
28134 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28135 "document."
28136 msgstr ""
28137 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
28138 "documento."
28139
28140 #: src/LyXRC.cpp:3190
28141 msgid ""
28142 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28143 msgstr ""
28144 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
28145 "documento."
28146
28147 #: src/LyXRC.cpp:3194
28148 msgid ""
28149 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28150 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28151 "name of the second language."
28152 msgstr ""
28153 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
28154 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
28155 "seconda lingua."
28156
28157 #: src/LyXRC.cpp:3198
28158 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28159 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
28160
28161 #: src/LyXRC.cpp:3202
28162 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28163 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
28164
28165 #: src/LyXRC.cpp:3206
28166 msgid ""
28167 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28168 "\\documentclass."
28169 msgstr ""
28170 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
28171 "\\documentclass."
28172
28173 #: src/LyXRC.cpp:3210
28174 msgid ""
28175 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28176 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28177 msgstr ""
28178 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
28179 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28180
28181 #: src/LyXRC.cpp:3214
28182 msgid ""
28183 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28184 "document is the default language."
28185 msgstr ""
28186 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
28187 "lingua predefinita."
28188
28189 #: src/LyXRC.cpp:3218
28190 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28191 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
28192
28193 #: src/LyXRC.cpp:3222
28194 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28195 msgstr ""
28196 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
28197 "sessione."
28198
28199 #: src/LyXRC.cpp:3226
28200 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28201 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
28202
28203 #: src/LyXRC.cpp:3230
28204 msgid ""
28205 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28206 "of the document."
28207 msgstr ""
28208 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
28209 "diversa da quella del documento."
28210
28211 #: src/LyXRC.cpp:3234
28212 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28213 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
28214
28215 #: src/LyXRC.cpp:3238
28216 msgid "The completion popup delay."
28217 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
28218
28219 #: src/LyXRC.cpp:3242
28220 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28221 msgstr ""
28222 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
28223 "matematico."
28224
28225 #: src/LyXRC.cpp:3246
28226 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28227 msgstr ""
28228 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
28229 "testo."
28230
28231 #: src/LyXRC.cpp:3250
28232 msgid ""
28233 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28234 msgstr ""
28235 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
28236 "tentativo non univoco di completamento."
28237
28238 #: src/LyXRC.cpp:3254
28239 msgid ""
28240 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28241 "available."
28242 msgstr ""
28243 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
28244 "suggerimento."
28245
28246 #: src/LyXRC.cpp:3258
28247 msgid "The inline completion delay."
28248 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
28249
28250 #: src/LyXRC.cpp:3262
28251 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28252 msgstr ""
28253 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
28254
28255 #: src/LyXRC.cpp:3266
28256 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28257 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
28258
28259 #: src/LyXRC.cpp:3270
28260 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28261 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
28262
28263 #: src/LyXRC.cpp:3274
28264 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28265 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
28266
28267 #: src/LyXRC.cpp:3278
28268 #, c-format
28269 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28270 msgstr ""
28271 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
28272 "%1$d."
28273
28274 #: src/LyXRC.cpp:3283
28275 msgid ""
28276 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28277 "variable.\n"
28278 "Use the OS native format."
28279 msgstr ""
28280 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
28281 "PATH.\n"
28282 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
28283
28284 #: src/LyXRC.cpp:3289
28285 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28286 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
28287
28288 #: src/LyXRC.cpp:3293
28289 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28290 msgstr ""
28291 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
28292 "numeriche."
28293
28294 #: src/LyXRC.cpp:3297
28295 msgid "Scale the preview size to suit."
28296 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
28297
28298 #: src/LyXRC.cpp:3301
28299 msgid "The option to print out in landscape."
28300 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
28301
28302 #: src/LyXRC.cpp:3305
28303 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28304 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
28305
28306 #: src/LyXRC.cpp:3309
28307 msgid "The option to specify paper type."
28308 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
28309
28310 #: src/LyXRC.cpp:3313
28311 msgid ""
28312 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28313 msgstr ""
28314 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
28315 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
28316
28317 #: src/LyXRC.cpp:3317
28318 msgid ""
28319 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28320 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28321 msgstr ""
28322 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
28323 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
28324
28325 #: src/LyXRC.cpp:3321
28326 msgid ""
28327 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28328 "wrong, override the setting here."
28329 msgstr ""
28330 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
28331 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
28332
28333 #: src/LyXRC.cpp:3327
28334 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28335 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
28336
28337 #: src/LyXRC.cpp:3336
28338 msgid ""
28339 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28340 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28341 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28342 msgstr ""
28343 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
28344 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
28345 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
28346 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
28347
28348 #: src/LyXRC.cpp:3340
28349 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28350 msgstr ""
28351 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
28352
28353 #: src/LyXRC.cpp:3345
28354 #, no-c-format
28355 msgid ""
28356 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28357 "roughly the same size as on paper."
28358 msgstr ""
28359 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
28360 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
28361
28362 #: src/LyXRC.cpp:3349
28363 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28364 msgstr ""
28365 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
28366 "delle finestre."
28367
28368 #: src/LyXRC.cpp:3353
28369 msgid ""
28370 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28371 "\".out\". Only for advanced users."
28372 msgstr ""
28373 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
28374 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
28375
28376 #: src/LyXRC.cpp:3360
28377 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28378 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
28379
28380 #: src/LyXRC.cpp:3364
28381 msgid ""
28382 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28383 "when you quit LyX."
28384 msgstr ""
28385 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
28386 "eliminate alla chiusura di LyX."
28387
28388 #: src/LyXRC.cpp:3368
28389 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28390 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
28391
28392 #: src/LyXRC.cpp:3372
28393 msgid ""
28394 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
28395 "selects the directory LyX was started from."
28396 msgstr ""
28397 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
28398 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
28399
28400 #: src/LyXRC.cpp:3382
28401 msgid ""
28402 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28403 "environment variable.\n"
28404 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28405 msgstr ""
28406 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
28407 "TEXINPUTS.\n"
28408 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
28409
28410 #: src/LyXRC.cpp:3389
28411 msgid ""
28412 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28413 "will look in its global and local ui/ directories."
28414 msgstr ""
28415 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
28416 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
28417
28418 #: src/LyXRC.cpp:3399
28419 msgid ""
28420 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28421 "selection."
28422 msgstr ""
28423 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
28424 "principale e della selezione."
28425
28426 #: src/LyXRC.cpp:3403
28427 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28428 msgstr ""
28429 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
28430 "lavoro."
28431
28432 #: src/LyXRC.cpp:3407
28433 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28434 msgstr ""
28435 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
28436 "\"-paper\")."
28437
28438 #: src/LyXVC.cpp:49
28439 #, c-format
28440 msgid "%1$s lock"
28441 msgstr "%1$s lock"
28442
28443 #: src/LyXVC.cpp:111
28444 #, c-format
28445 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28446 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
28447
28448 #: src/LyXVC.cpp:113
28449 msgid "Retrieve from version control?"
28450 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
28451
28452 #: src/LyXVC.cpp:114
28453 msgid "&Retrieve"
28454 msgstr "&Recupera"
28455
28456 #: src/LyXVC.cpp:148
28457 msgid "Document not saved"
28458 msgstr "Il documento non è stato salvato"
28459
28460 #: src/LyXVC.cpp:149
28461 msgid "You must save the document before it can be registered."
28462 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
28463
28464 #: src/LyXVC.cpp:185
28465 msgid "LyX VC: Initial description"
28466 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
28467
28468 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28469 msgid "(no initial description)"
28470 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
28471
28472 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28473 msgid "LyX VC: Log message"
28474 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28475
28476 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28477 #: src/LyXVC.cpp:242
28478 msgid "(no log message)"
28479 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
28480
28481 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
28482 msgid "LyX VC: Log Message"
28483 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28484
28485 #: src/LyXVC.cpp:298
28486 #, c-format
28487 msgid ""
28488 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28489 "changes.\n"
28490 "\n"
28491 "Do you want to revert to the older version?"
28492 msgstr ""
28493 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
28494 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
28495 "\n"
28496 "Volete ripristinare la versione salvata?"
28497
28498 #: src/LyXVC.cpp:303
28499 msgid "Revert to stored version of document?"
28500 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
28501
28502 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4021
28503 msgid "&Revert"
28504 msgstr "&Ripristina"
28505
28506 #: src/Paragraph.cpp:2156
28507 msgid "Senseless with this layout!"
28508 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
28509
28510 #: src/Paragraph.cpp:2217
28511 msgid "Alignment not permitted"
28512 msgstr "Allineamento non consentito"
28513
28514 #: src/Paragraph.cpp:2218
28515 msgid ""
28516 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28517 "Setting to default."
28518 msgstr ""
28519 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
28520 "Uso quello predefinito."
28521
28522 #: src/Text.cpp:420
28523 msgid "Unknown Inset"
28524 msgstr "Inserto sconosciuto"
28525
28526 #: src/Text.cpp:536
28527 msgid "Change tracking author index missing"
28528 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
28529
28530 #: src/Text.cpp:537
28531 #, c-format
28532 msgid ""
28533 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28534 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28535 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28536 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28537 msgstr ""
28538 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
28539 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
28540 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
28541 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
28542 "nuovamente il file.\n"
28543
28544 #: src/Text.cpp:553
28545 msgid "Unknown token"
28546 msgstr "Simbolo sconosciuto"
28547
28548 #: src/Text.cpp:924
28549 msgid ""
28550 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28551 "Tutorial."
28552 msgstr ""
28553 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28554 "leggete il Tutorial!"
28555
28556 #: src/Text.cpp:933
28557 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28558 msgstr ""
28559 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28560 "Tutorial!"
28561
28562 #: src/Text.cpp:944
28563 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28564 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28565
28566 #: src/Text.cpp:1913
28567 msgid "[Change Tracking] "
28568 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28569
28570 #: src/Text.cpp:1921
28571 #, c-format
28572 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28573 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28574
28575 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28576 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28577 #, c-format
28578 msgid "Font: %1$s"
28579 msgstr "Carattere: %1$s"
28580
28581 #: src/Text.cpp:1936
28582 #, c-format
28583 msgid ", Depth: %1$d"
28584 msgstr ", Rientro: %1$d"
28585
28586 #: src/Text.cpp:1942
28587 msgid ", Spacing: "
28588 msgstr ", Spaziatura: "
28589
28590 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
28591 msgid "OneHalf"
28592 msgstr "Uno e mezzo"
28593
28594 #: src/Text.cpp:1954
28595 msgid "Other ("
28596 msgstr "Altro ("
28597
28598 #: src/Text.cpp:1966
28599 msgid ", Paragraph: "
28600 msgstr ", Paragrafo: "
28601
28602 #: src/Text.cpp:1967
28603 msgid ", Id: "
28604 msgstr ", Id: "
28605
28606 #: src/Text.cpp:1974
28607 msgid ", Char: 0x"
28608 msgstr ", Car: 0x"
28609
28610 #: src/Text.cpp:1976
28611 msgid ", Boundary: "
28612 msgstr ", Confine: "
28613
28614 #: src/Text2.cpp:411
28615 msgid "No font change defined."
28616 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28617
28618 #: src/Text3.cpp:199
28619 msgid "Math editor mode"
28620 msgstr "Modalità editore matematico"
28621
28622 #: src/Text3.cpp:201
28623 msgid "No valid math formula"
28624 msgstr "Formula matematica non valida"
28625
28626 #: src/Text3.cpp:209 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
28627 msgid "Already in regular expression mode"
28628 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28629
28630 #: src/Text3.cpp:222
28631 msgid "Regexp editor mode"
28632 msgstr "Modalità editore regexp"
28633
28634 #: src/Text3.cpp:1562
28635 msgid "Layout "
28636 msgstr "Layout "
28637
28638 #: src/Text3.cpp:1563
28639 msgid " not known"
28640 msgstr " sconosciuto"
28641
28642 #: src/Text3.cpp:2216 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28643 msgid "Missing argument"
28644 msgstr "Argomento mancante"
28645
28646 #: src/Text3.cpp:2378
28647 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
28648 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
28649
28650 #: src/Text3.cpp:2382
28651 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
28652 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
28653
28654 #: src/Text3.cpp:2387 src/Text3.cpp:2405
28655 #, c-format
28656 msgid "Text properties applied: %1$s"
28657 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
28658
28659 #: src/Text3.cpp:2557
28660 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28661 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28662
28663 #: src/Text3.cpp:2558
28664 msgid ""
28665 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28666 "The thesaurus is not functional.\n"
28667 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28668 "instructions."
28669 msgstr ""
28670 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28671 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28672 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28673 "istruzioni su come impostarlo."
28674
28675 #: src/Text3.cpp:2625 src/Text3.cpp:2636
28676 msgid "Paragraph layout set"
28677 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28678
28679 #: src/TextClass.cpp:141
28680 msgid "Plain Layout"
28681 msgstr "Semplice"
28682
28683 #: src/TextClass.cpp:898
28684 msgid "Missing File"
28685 msgstr "File mancante"
28686
28687 #: src/TextClass.cpp:899
28688 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28689 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28690
28691 #: src/TextClass.cpp:902
28692 msgid "Corrupt File"
28693 msgstr "File corrotto"
28694
28695 #: src/TextClass.cpp:903
28696 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28697 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28698
28699 #: src/TextClass.cpp:1791
28700 #, c-format
28701 msgid ""
28702 "The module %1$s has been requested by\n"
28703 "this document but has not been found in the list of\n"
28704 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28705 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28706 msgstr ""
28707 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28708 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28709 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28710 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28711
28712 #: src/TextClass.cpp:1796
28713 msgid "Module not available"
28714 msgstr "Modulo non disponibile"
28715
28716 #: src/TextClass.cpp:1802
28717 #, c-format
28718 msgid ""
28719 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28720 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28721 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28722 "Missing prerequisites:\n"
28723 "\t%2$s\n"
28724 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28725 msgstr ""
28726 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28727 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28728 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28729 "Prerequisiti mancanti:\n"
28730 "\t%2$s\n"
28731 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28732 "ulteriori informazioni."
28733
28734 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28735 msgid "Package not available"
28736 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28737
28738 #: src/TextClass.cpp:1814
28739 #, c-format
28740 msgid "Error reading module %1$s\n"
28741 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28742
28743 #: src/TextClass.cpp:1825
28744 #, c-format
28745 msgid ""
28746 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28747 "this document but has not been found in the list of\n"
28748 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28749 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28750 msgstr ""
28751 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28752 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28753 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28754 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28755
28756 #: src/TextClass.cpp:1830
28757 msgid "Cite Engine not available"
28758 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28759
28760 #: src/TextClass.cpp:1834
28761 #, c-format
28762 msgid ""
28763 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28764 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28765 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28766 "Missing prerequisites:\n"
28767 "\t%2$s\n"
28768 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28769 msgstr ""
28770 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28771 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28772 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28773 "Prerequisiti mancanti:\n"
28774 "\t%2$s\n"
28775 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28776 "ulteriori informazioni."
28777
28778 #: src/TextClass.cpp:1846
28779 #, c-format
28780 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28781 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28782
28783 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:286
28784 #: src/insets/InsetIndex.cpp:307
28785 msgid "unknown type!"
28786 msgstr "tipo sconosciuto!"
28787
28788 #: src/TocBackend.cpp:263
28789 #, c-format
28790 msgid "Index Entries (%1$s)"
28791 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28792
28793 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28794 msgid "Table of Contents"
28795 msgstr "Indice generale"
28796
28797 #: src/TocBackend.cpp:280
28798 msgid "Changes"
28799 msgstr "Modifiche"
28800
28801 #: src/TocBackend.cpp:281
28802 msgid "Senseless"
28803 msgstr "Insensato"
28804
28805 #: src/TocBackend.cpp:282
28806 msgid "Citations"
28807 msgstr "Citazioni"
28808
28809 #: src/TocBackend.cpp:283
28810 msgid "Labels and References"
28811 msgstr "Etichette e riferimenti"
28812
28813 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
28814 msgid "Child Documents"
28815 msgstr "Documenti figlio"
28816
28817 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28818 msgid "Graphics"
28819 msgstr "Grafica"
28820
28821 #: src/TocBackend.cpp:287
28822 msgid "Equations"
28823 msgstr "Equazioni"
28824
28825 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28826 msgid "External Material"
28827 msgstr "Materiale esterno"
28828
28829 #: src/TocBackend.cpp:290
28830 msgid "Nomenclature Entries"
28831 msgstr "Voci di nomenclatura"
28832
28833 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28834 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28835 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28836 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
28838 msgid "Revision control error."
28839 msgstr "Errore di controllo revisione."
28840
28841 #: src/VCBackend.cpp:64
28842 #, c-format
28843 msgid ""
28844 "Some problem occurred while running the command:\n"
28845 "'%1$s'."
28846 msgstr ""
28847 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28848 "'%1$s'."
28849
28850 #: src/VCBackend.cpp:636
28851 msgid "Up-to-date"
28852 msgstr "Aggiornato"
28853
28854 #: src/VCBackend.cpp:638
28855 msgid "Locally Modified"
28856 msgstr "Modificato localmente"
28857
28858 #: src/VCBackend.cpp:640
28859 msgid "Locally Added"
28860 msgstr "Aggiunto localmente"
28861
28862 #: src/VCBackend.cpp:642
28863 msgid "Needs Merge"
28864 msgstr "Occorre fusione"
28865
28866 #: src/VCBackend.cpp:644
28867 msgid "Needs Checkout"
28868 msgstr "Occorre estrazione"
28869
28870 #: src/VCBackend.cpp:646
28871 msgid "No CVS file"
28872 msgstr "Nessun file CVS"
28873
28874 #: src/VCBackend.cpp:648
28875 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28876 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28877
28878 #: src/VCBackend.cpp:874
28879 msgid ""
28880 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28881 "You have to update from repository first or revert your changes."
28882 msgstr ""
28883 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28884 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28885
28886 #: src/VCBackend.cpp:879
28887 #, c-format
28888 msgid ""
28889 "Bad status when checking in changes.\n"
28890 "\n"
28891 "'%1$s'\n"
28892 "\n"
28893 msgstr ""
28894 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28895 "\n"
28896 "'%1$s'\n"
28897 "\n"
28898
28899 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28900 #, c-format
28901 msgid ""
28902 "Error when updating from repository.\n"
28903 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28904 "'%1$s'.\n"
28905 "\n"
28906 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28907 msgstr ""
28908 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28909 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28910 "'%1$s'.\n"
28911 "\n"
28912 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28913
28914 #: src/VCBackend.cpp:962
28915 #, c-format
28916 msgid ""
28917 "There were detected changes in the working directory:\n"
28918 "%1$s\n"
28919 "\n"
28920 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28921 "revert back to the repository version."
28922 msgstr ""
28923 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28924 "%1$s\n"
28925 "\n"
28926 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28927 "alla versione del repository successivamente."
28928
28929 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28930 #: src/VCBackend.cpp:1531
28931 msgid "Changes detected"
28932 msgstr "Rilevate modifiche"
28933
28934 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28935 msgid "&Abort"
28936 msgstr "&Abbandona"
28937
28938 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28939 msgid "View &Log ..."
28940 msgstr "Mostra il &registro ..."
28941
28942 #: src/VCBackend.cpp:987
28943 #, c-format
28944 msgid ""
28945 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28946 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28947 "'%2$s'.\n"
28948 "\n"
28949 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28950 msgstr ""
28951 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28952 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28953 "'%2$s'.\n"
28954 "\n"
28955 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28956
28957 #: src/VCBackend.cpp:1046
28958 #, c-format
28959 msgid ""
28960 "The document %1$s is not in repository.\n"
28961 "You have to check in the first revision before you can revert."
28962 msgstr ""
28963 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28964 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28965
28966 #: src/VCBackend.cpp:1054
28967 #, c-format
28968 msgid ""
28969 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28970 "The status '%2$s' is unexpected."
28971 msgstr ""
28972 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28973 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28974
28975 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28976 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28977 msgid "Error: Could not generate logfile."
28978 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28979
28980 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28981 msgid ""
28982 "Error when committing to repository.\n"
28983 "You have to manually resolve the problem.\n"
28984 "LyX will reopen the document after you press OK."
28985 msgstr ""
28986 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28987 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28988 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28989
28990 #: src/VCBackend.cpp:1457
28991 msgid ""
28992 "Error while acquiring write lock.\n"
28993 "Another user is most probably editing\n"
28994 "the current document now!\n"
28995 "Also check the access to the repository."
28996 msgstr ""
28997 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28998 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28999 "Verificare anche l'accesso al repository."
29000
29001 #: src/VCBackend.cpp:1463
29002 msgid ""
29003 "Error while releasing write lock.\n"
29004 "Check the access to the repository."
29005 msgstr ""
29006 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
29007 "Verificare l'accesso al repository."
29008
29009 #: src/VCBackend.cpp:1522
29010 #, c-format
29011 msgid ""
29012 "There were detected changes in the working directory:\n"
29013 "%1$s\n"
29014 "\n"
29015 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29016 "preferred.\n"
29017 "\n"
29018 "Continue?"
29019 msgstr ""
29020 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
29021 "%1$s\n"
29022 "\n"
29023 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
29024 "locale.\n"
29025 "\n"
29026 "Continuo?"
29027
29028 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29029 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
29030 #: src/lyxfind.cpp:270 src/lyxfind.cpp:538 src/lyxfind.cpp:566
29031 msgid "&Yes"
29032 msgstr "&Sì"
29033
29034 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
29036 #: src/lyxfind.cpp:270 src/lyxfind.cpp:538 src/lyxfind.cpp:566
29037 msgid "&No"
29038 msgstr "&No"
29039
29040 #: src/VCBackend.cpp:1591
29041 msgid "SVN File Locking"
29042 msgstr "Blocco file di SVN"
29043
29044 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29045 msgid "Locking property unset."
29046 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
29047
29048 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29049 msgid "Locking property set."
29050 msgstr "Opzione di blocco impostata."
29051
29052 #: src/VCBackend.cpp:1593
29053 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29054 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
29055
29056 #: src/VSpace.cpp:162
29057 msgid "Default skip"
29058 msgstr "Salto predefinito"
29059
29060 #: src/VSpace.cpp:165
29061 msgid "Small skip"
29062 msgstr "Salto piccolo"
29063
29064 #: src/VSpace.cpp:168
29065 msgid "Medium skip"
29066 msgstr "Salto medio"
29067
29068 #: src/VSpace.cpp:171
29069 msgid "Big skip"
29070 msgstr "Salto grande"
29071
29072 #: src/VSpace.cpp:174
29073 msgid "Vertical fill"
29074 msgstr "Riempimento verticale"
29075
29076 #: src/VSpace.cpp:181
29077 msgid "protected"
29078 msgstr "protetto"
29079
29080 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29081 #, c-format
29082 msgid ""
29083 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29084 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29085 msgstr ""
29086 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
29087 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
29088
29089 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
29090 msgid "Reload saved document?"
29091 msgstr "Riapro il documento salvato?"
29092
29093 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29094 msgid "Yes, &Reload"
29095 msgstr "&Riapri"
29096
29097 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29098 msgid "No, &Keep Changes"
29099 msgstr "&Mantieni modifiche"
29100
29101 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29102 #, c-format
29103 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29104 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
29105
29106 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29107 msgid "File not readable!"
29108 msgstr "File non leggibile!"
29109
29110 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29111 #, c-format
29112 msgid ""
29113 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29114 "\n"
29115 "Do you want to create a new document?"
29116 msgstr ""
29117 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
29118 "\n"
29119 "Volete creare un nuovo documento?"
29120
29121 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29122 msgid "Create new document?"
29123 msgstr "Creo un nuovo documento?"
29124
29125 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29126 msgid "&Yes, Create New Document"
29127 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
29128
29129 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29130 msgid "&No, Do Not Create"
29131 msgstr "&No, non creare"
29132
29133 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29134 #, c-format
29135 msgid ""
29136 "The specified document template\n"
29137 "%1$s\n"
29138 "could not be read."
29139 msgstr ""
29140 "Il modello specificato di documento\n"
29141 "%1$s\n"
29142 "non ha potuto essere letto."
29143
29144 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29145 msgid "Could not read template"
29146 msgstr "Non posso leggere il modello"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29149 msgid "Standard[[Bullets]]"
29150 msgstr "Standard"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29153 msgid "Maths"
29154 msgstr "Maths"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29157 msgid "Dings 1"
29158 msgstr "Dings 1"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29161 msgid "Dings 2"
29162 msgstr "Dings 2"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29165 msgid "Dings 3"
29166 msgstr "Dings 3"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29169 msgid "Dings 4"
29170 msgstr "Dings 4"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1818
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29175 msgid "Cancel"
29176 msgstr "Cancella"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29181 msgid "Close"
29182 msgstr "Chiudi"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29185 msgid "Unavailable:"
29186 msgstr "Non disponibile:"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29189 #, c-format
29190 msgid "Unavailable: %1$s"
29191 msgstr "Non disponibile: %1$s"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29194 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29195 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29196 msgid "Uncategorized"
29197 msgstr "Non catalogati"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29200 msgid "Directories"
29201 msgstr "Cartelle"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29204 msgid "File"
29205 msgstr "File"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29208 msgid "Master document"
29209 msgstr "Documento padre"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
29212 msgid "Open files"
29213 msgstr "File aperti"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29216 msgid "Manuals"
29217 msgstr "Manuali"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
29220 #, c-format
29221 msgid ""
29222 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29223 "Continue searching from the beginning?"
29224 msgstr ""
29225 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
29226 "Continuo a cercare dall'inizio?"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
29229 #, c-format
29230 msgid ""
29231 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29232 "Continue searching from the end?"
29233 msgstr ""
29234 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
29235 "Continuo a cercare dalla fine?"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
29238 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29239 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
29240
29241 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
29242 msgid "Advanced search cancelled by user"
29243 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:386 src/lyxfind.cpp:269
29246 #: src/lyxfind.cpp:537 src/lyxfind.cpp:565
29247 msgid "Wrap search?"
29248 msgstr "Continuo la ricerca?"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:437
29251 msgid "Nothing to search"
29252 msgstr "Niente da cercare"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
29255 msgid "No open document(s) in which to search"
29256 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:587
29259 msgid "Advanced Find and Replace"
29260 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29265 msgid "Class Default"
29266 msgstr "Predefinito"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29269 msgid "Document Default"
29270 msgstr "Predefinito dal documento"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29273 msgid "Float Settings"
29274 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29277 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29278 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29281 msgid ""
29282 "Please install correctly to estimate the great\n"
29283 "amount of work other people have done for the LyX project."
29284 msgstr ""
29285 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
29286 "dell'enorme\n"
29287 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
29288 "LyX!"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29291 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29292 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29295 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29296 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29299 msgid ""
29300 "Please install correctly to see what has changed\n"
29301 "for this version of LyX."
29302 msgstr ""
29303 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
29304 "è cambiato in questa versione."
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29307 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29308 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29311 #, c-format
29312 msgid ""
29313 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29314 "1995--%1$s LyX Team"
29315 msgstr ""
29316 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
29317 "1995-%1$s LyX Team"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29320 msgid ""
29321 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
29322 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
29323 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
29324 "version."
29325 msgstr ""
29326 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
29327 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
29328 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
29329 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29332 msgid ""
29333 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29334 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
29335 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29336 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29337 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29338 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29339 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29340 msgstr ""
29341 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
29342 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
29343 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
29344 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
29345 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
29346 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
29347 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29350 msgid "not released yet"
29351 msgstr "non ancora rilasciato"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29354 #, c-format
29355 msgid ""
29356 "LyX Version %1$s\n"
29357 "(%2$s)"
29358 msgstr ""
29359 "LyX Versione %1$s\n"
29360 "(%2$s)"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29363 msgid "Built from git commit hash "
29364 msgstr "Compilazione da git commit hash "
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29367 msgid "Library directory: "
29368 msgstr "Cartella di sistema: "
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29371 msgid "User directory: "
29372 msgstr "Cartella utente: "
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29375 #, c-format
29376 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29377 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29380 #, c-format
29381 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29382 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29385 msgid "About LyX"
29386 msgstr "Informazioni su LyX"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29389 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29390 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29391 #, c-format
29392 msgid "LyX: %1$s"
29393 msgstr "LyX: %1$s"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
29396 msgid "About %1"
29397 msgstr "Informazioni su %1"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
29400 msgid "Preferences"
29401 msgstr "Preferenze"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
29404 msgid "Reconfigure"
29405 msgstr "Riconfigura"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29408 msgid "Restore Defaults"
29409 msgstr "Ripristina predefiniti"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29412 msgid "Quit %1"
29413 msgstr "Chiudi %1"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29416 msgid "&OK"
29417 msgstr "&OK"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29420 msgid "Apply"
29421 msgstr "Applica"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29424 msgid "Reset"
29425 msgstr "Reimposta"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29428 msgid "Nothing to do"
29429 msgstr "Niente da fare"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1155
29432 msgid "Unknown action"
29433 msgstr "Azione sconosciuta"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29436 msgid "Command not handled"
29437 msgstr "Comando non trattato"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
29440 msgid "Command disabled"
29441 msgstr "Comando disabilitato"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
29444 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29445 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
29448 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29449 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1402
29452 msgid "Wrong focus!"
29453 msgstr "Fuoco sbagliato!"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
29456 msgid "Running configure..."
29457 msgstr "Sto configurando il sistema..."
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
29460 msgid "Reloading configuration..."
29461 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29464 msgid "System reconfiguration failed"
29465 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29468 msgid ""
29469 "The system reconfiguration has failed.\n"
29470 "Default textclass is used but LyX may\n"
29471 "not be able to work properly.\n"
29472 "Please reconfigure again if needed."
29473 msgstr ""
29474 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
29475 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
29476 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
29477 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
29480 msgid "System reconfigured"
29481 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1558
29484 msgid ""
29485 "The system has been reconfigured.\n"
29486 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29487 "updated document class specifications."
29488 msgstr ""
29489 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
29490 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
29491 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1638
29494 msgid "Exiting."
29495 msgstr "Esco."
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1730
29498 #, c-format
29499 msgid "Opening help file %1$s..."
29500 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1744
29503 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29504 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1760
29507 #, c-format
29508 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29509 msgstr ""
29510 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
29511 "può essere ridefinito."
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1865
29514 #, c-format
29515 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29516 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1965
29519 #, c-format
29520 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29521 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2040
29524 #, c-format
29525 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29526 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2044
29529 msgid "Unable to save document defaults"
29530 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
29533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
29534 msgid "Unknown function."
29535 msgstr "Funzione sconosciuta."
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29538 msgid "The current document was closed."
29539 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29542 msgid ""
29543 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29544 "documents and exit.\n"
29545 "\n"
29546 "Exception: "
29547 msgstr ""
29548 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
29549 "modificati prima di terminare.\n"
29550 "\n"
29551 "Eccezione: "
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
29554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2765
29555 msgid "Software exception Detected"
29556 msgstr "Rilevato problema software"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2763
29559 msgid ""
29560 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29561 "unsaved documents and exit."
29562 msgstr ""
29563 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
29564 "documenti modificati prima di terminare."
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3064
29567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3076
29568 msgid "Could not find UI definition file"
29569 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3065
29572 #, c-format
29573 msgid ""
29574 "Error while reading the included file\n"
29575 "%1$s\n"
29576 "Please check your installation."
29577 msgstr ""
29578 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
29579 "%1$s.\n"
29580 "Per favore, controllate l'installazione."
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3071
29583 msgid "Could not find default UI file"
29584 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3072
29587 msgid ""
29588 "LyX could not find the default UI file!\n"
29589 "Please check your installation."
29590 msgstr ""
29591 "Non trovo il file UI di default!\n"
29592 "Per favore, controllate l'installazione."
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3077
29595 #, c-format
29596 msgid ""
29597 "Error while reading the configuration file\n"
29598 "%1$s\n"
29599 "Falling back to default.\n"
29600 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29601 "check which User Interface file you are using."
29602 msgstr ""
29603 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29604 "%1$s\n"
29605 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29606 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29607 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29610 msgid "Bibliography Item Settings"
29611 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
29614 msgid "BibTeX Bibliography"
29615 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
29618 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29619 msgid "Clear text"
29620 msgstr "Cancella testo"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
29623 msgid "All avail. databases"
29624 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
29627 msgid ""
29628 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29629 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29630 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29631 "this is the place you should store it."
29632 msgstr ""
29633 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29634 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29635 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29636 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29637 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29640 msgid "Document Encoding"
29641 msgstr "Codifica documento"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
29644 msgid "Biblatex Bibliography"
29645 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:225
29648 msgid "all reference units"
29649 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
29652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29654 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
29658 msgid "D&ocuments"
29659 msgstr "D&ocumenti"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
29662 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29663 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
29666 msgid "Select a BibTeX database to add"
29667 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
29670 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29671 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
29674 msgid "Select a BibTeX style"
29675 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29678 msgid "No frame"
29679 msgstr "Nessuna cornice"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29682 msgid "Simple rectangular frame"
29683 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29686 msgid "Oval frame, thin"
29687 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29690 msgid "Oval frame, thick"
29691 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29694 msgid "Drop shadow"
29695 msgstr "Cornice ombreggiata"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29698 msgid "Shaded background"
29699 msgstr "Sfondo colorato"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29702 msgid "Double rectangular frame"
29703 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29706 msgid "Depth"
29707 msgstr "Profondità"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29710 msgid "Total Height"
29711 msgstr "Altezza totale"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29714 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29715 msgid "Makebox"
29716 msgstr "Makebox"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29719 msgid "Box Settings"
29720 msgstr "Impostazioni casella"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29723 msgid "Branch Settings"
29724 msgstr "Impostazioni ramo"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29727 msgid "Branch"
29728 msgstr "Ramo"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29731 msgid "Activated"
29732 msgstr "Attivato"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29735 msgid "Filename Suffix"
29736 msgstr "Suffisso del nome del file"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4118
29740 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29741 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29742 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29743 msgid "Yes"
29744 msgstr "Sì"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4117
29749 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29750 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29751 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29752 msgid "No"
29753 msgstr "No"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29756 msgid "Enter new branch name"
29757 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29760 #, c-format
29761 msgid ""
29762 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29763 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29764 msgstr ""
29765 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29766 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29769 msgid "&Merge"
29770 msgstr "&Incorpora"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29773 msgid "Renaming failed"
29774 msgstr "Rinomina non riuscita"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29777 msgid "The branch could not be renamed."
29778 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29781 msgid "Merge Changes"
29782 msgstr "Incorpora modifiche"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29785 msgid ""
29786 "Changed by %1\n"
29787 "\n"
29788 msgstr ""
29789 "Autore della modifica: %1\n"
29790 "\n"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29793 msgid "Change made on %1\n"
29794 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
29797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
29799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
29800 msgid "No change"
29801 msgstr "Nessuna modifica"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
29804 msgid "Small Caps"
29805 msgstr "Maiuscoletto"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29808 msgid "(Without)[[underlining]]"
29809 msgstr "(Senza)"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29812 msgid "Single[[underlining]]"
29813 msgstr "Singola"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29816 msgid "Double[[underlining]]"
29817 msgstr "Doppia"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
29820 msgid "Wavy"
29821 msgstr "Ondulata"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29824 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29825 msgstr "(Senza)"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29828 msgid "Single[[strikethrough]]"
29829 msgstr "Singola"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
29832 msgid "With /"
29833 msgstr "Con /"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29836 msgid "(Without)[[color]]"
29837 msgstr "(Senza)"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
29840 msgid "Text Properties"
29841 msgstr "Proprietà testo"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
29844 msgid "Reset All To &Default"
29845 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
29848 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29849 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
29852 msgid "&Reset All Fields"
29853 msgstr "&Ripristina tutto"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29856 msgid "All avail. citations"
29857 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29860 msgid "Regular e&xpression"
29861 msgstr "Espress&ione regolare"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29864 msgid "Case se&nsitive"
29865 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29868 msgid "Search as you &type"
29869 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29872 msgid ""
29873 "Ordered list of all cited references.\n"
29874 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29875 msgstr ""
29876 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29877 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29878 "sinistra."
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29881 msgid "General text befo&re:"
29882 msgstr "Testo generale &prima:"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
29885 msgid "General &text after:"
29886 msgstr "Testo generale &dopo:"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29889 msgid ""
29890 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29891 "individual items, double-click on the respective entry above."
29892 msgstr ""
29893 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29894 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29897 msgid ""
29898 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29899 "items, double-click on the respective entry above."
29900 msgstr ""
29901 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29902 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29905 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29906 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
29909 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29910 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
29913 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29914 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
29917 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29918 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
29921 msgid "All references available for citing."
29922 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
29925 msgid ""
29926 "All references available for citing.\n"
29927 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29928 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29929 msgstr ""
29930 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29931 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29932 "doppio click.\n"
29933 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
29936 msgid "Keys"
29937 msgstr "Chiavi"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
29940 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29941 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
29944 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29945 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
29948 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29949 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
29952 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29953 msgstr ""
29954 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29955 "premere Invio"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29958 msgid ""
29959 "\n"
29960 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29961 msgstr ""
29962 "\n"
29963 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
29966 msgid "Text before"
29967 msgstr "Testo prima"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
29970 msgid "Cite key"
29971 msgstr "Chiave citazione"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29974 msgid "Text after"
29975 msgstr "Testo dopo"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29978 msgid "LinkBack PDF"
29979 msgstr "LinkBack PDF"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29982 msgid "JPEG"
29983 msgstr "JPEG"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29986 msgid "pasted"
29987 msgstr "incollato"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29990 #, c-format
29991 msgid "%1$s Files"
29992 msgstr "%1$s file"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29995 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29996 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
29999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
30000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
30001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
30002 msgid "Canceled."
30003 msgstr "Annullato."
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30006 msgid "Overwrite external file?"
30007 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30010 #, c-format
30011 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30012 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30015 msgid "List of previous commands"
30016 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30019 msgid "Next command"
30020 msgstr "Comando successivo"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30023 msgid "Compare LyX files"
30024 msgstr "Confronta file LyX"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30027 msgid "Select document"
30028 msgstr "Selezione documento"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
30031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
30032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
30033 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30034 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30037 msgid "Error while comparing documents."
30038 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30041 msgid "Aborted"
30042 msgstr "Abbandonato"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30045 msgid "Finished"
30046 msgstr "Finito"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30049 msgid "Aborting process..."
30050 msgstr "Abbandono l'operazione..."
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30053 msgid "differences"
30054 msgstr "differenze"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30057 msgid "Compare different revisions"
30058 msgstr "Confronta revisioni diverse"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30061 msgid "big[[delimiter size]]"
30062 msgstr "Fissa (big)"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30065 msgid "Big[[delimiter size]]"
30066 msgstr "Fissa (Big)"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30069 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30070 msgstr "Fissa (bigg)"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30073 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30074 msgstr "Fissa (Bigg)"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30077 msgid "Math Delimiter"
30078 msgstr "Delimitatori matematici"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30082 msgid "(None)"
30083 msgstr "(Nessuno)"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30086 msgid "Variable"
30087 msgstr "Variabile"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30090 msgid "Module not found!"
30091 msgstr "Modulo non trovato!"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
30094 msgid "End Edit"
30095 msgstr "Fine modifica"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
30098 msgid "Validation required!"
30099 msgstr "Validazione necessaria!"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
30102 msgid "Layout is valid!"
30103 msgstr "Layout valido!"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
30106 msgid "Layout is invalid!"
30107 msgstr "Layout non valido!"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
30110 msgid "Conversion to current format impossible!"
30111 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
30114 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30115 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30118 msgid "Convert to current format"
30119 msgstr "Converti al formato corrente"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30123 msgid "Child Document"
30124 msgstr "Documento figlio"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
30127 msgid "Include to Output"
30128 msgstr "Includi nell'output"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
30131 msgid "Language Default (no inputenc)"
30132 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30135 msgid "10"
30136 msgstr "10"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
30139 msgid "11"
30140 msgstr "11"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
30143 msgid "12"
30144 msgstr "12"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30147 msgid ""
30148 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30149 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30150 msgstr ""
30151 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
30152 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30155 msgid "empty"
30156 msgstr "Vuoto"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30159 msgid "plain"
30160 msgstr "Semplice"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
30163 msgid "headings"
30164 msgstr "Intestazioni"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
30167 msgid "fancy"
30168 msgstr "Fantasioso"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30171 msgid "US letter"
30172 msgstr "Lettera US"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30175 msgid "US legal"
30176 msgstr "Legale US"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30179 msgid "US executive"
30180 msgstr "Esecutivo US"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30183 msgid "A0"
30184 msgstr "A0"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30187 msgid "A1"
30188 msgstr "A1"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30191 msgid "A2"
30192 msgstr "A2"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30195 msgid "A3"
30196 msgstr "A3"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30199 msgid "A4"
30200 msgstr "A4"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30203 msgid "A5"
30204 msgstr "A5"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30207 msgid "A6"
30208 msgstr "A6"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30211 msgid "B0"
30212 msgstr "B0"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30215 msgid "B1"
30216 msgstr "B1"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30219 msgid "B2"
30220 msgstr "B2"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30223 msgid "B3"
30224 msgstr "B3"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30227 msgid "B4"
30228 msgstr "B4"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30231 msgid "B5"
30232 msgstr "B5"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30235 msgid "B6"
30236 msgstr "B6"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30239 msgid "C0"
30240 msgstr "C0"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30243 msgid "C1"
30244 msgstr "C1"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30247 msgid "C2"
30248 msgstr "C2"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30251 msgid "C3"
30252 msgstr "C3"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30255 msgid "C4"
30256 msgstr "C4"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30259 msgid "C5"
30260 msgstr "C5"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30263 msgid "C6"
30264 msgstr "C6"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30267 msgid "JIS B0"
30268 msgstr "JIS B0"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30271 msgid "JIS B1"
30272 msgstr "JIS B1"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30275 msgid "JIS B2"
30276 msgstr "JIS B2"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30279 msgid "JIS B3"
30280 msgstr "JIS B3"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30283 msgid "JIS B4"
30284 msgstr "JIS B4"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30287 msgid "JIS B5"
30288 msgstr "JIS B5"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30291 msgid "JIS B6"
30292 msgstr "JIS B6"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30295 msgid "Numbered"
30296 msgstr "Numerato"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30299 msgid "Appears in TOC"
30300 msgstr "Appare nell'indice"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30303 msgid "Package"
30304 msgstr "Pacchetto"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30307 msgid "Load automatically"
30308 msgstr "Usato in automatico"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30311 msgid "Load always"
30312 msgstr "Usato sempre"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30315 msgid "Do not load"
30316 msgstr "Non usato"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30319 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30320 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
30323 #, c-format
30324 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30325 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30328 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30329 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30332 #, c-format
30333 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30334 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
30337 #, c-format
30338 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30339 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
30342 #, c-format
30343 msgid ""
30344 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30345 "all required packages (%2$s) installed."
30346 msgstr ""
30347 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
30348 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
30351 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30352 msgstr ""
30353 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
30354 "parametri."
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30357 msgid "Document Class"
30358 msgstr "Classe documento"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
30361 msgid "Modules"
30362 msgstr "Moduli"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30365 msgid "Local Layout"
30366 msgstr "Layout locale"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30369 msgid "Text Layout"
30370 msgstr "Struttura testo"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
30373 msgid "Page Margins"
30374 msgstr "Margini"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1104
30377 msgid "Colors"
30378 msgstr "Colori"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30381 msgid "Numbering & TOC"
30382 msgstr "Numerazione & Indice"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30385 msgid "Indexes"
30386 msgstr "Indici"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30389 msgid "PDF Properties"
30390 msgstr "Proprietà PDF"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
30393 msgid "Math Options"
30394 msgstr "Opzioni matematiche"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30397 msgid "Bullets"
30398 msgstr "Elenchi puntati"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30401 msgid "Formats[[output]]"
30402 msgstr "Formati"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30405 msgid "LaTeX Preamble"
30406 msgstr "Preambolo di LaTeX"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
30409 msgid "&Default..."
30410 msgstr "&Predefinito..."
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3904
30415 msgid " (not installed)"
30416 msgstr " (non installato)"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30419 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30420 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
30423 msgid " (not available)"
30424 msgstr "(non disponibile)"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30427 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30428 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30431 msgid "Lay&outs"
30432 msgstr "Lay&outs"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30435 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30436 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
30439 msgid "Local layout file"
30440 msgstr "File di layout locale"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
30443 msgid ""
30444 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30445 "file, not one in the system or user directory.\n"
30446 "Your document will not work with this layout if you\n"
30447 "move the layout file to a different directory."
30448 msgstr ""
30449 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
30450 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
30451 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
30452 "layout viene spostato in un'altra cartella."
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
30455 msgid "&Set Layout"
30456 msgstr "Impo&sta layout"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
30459 msgid "Unable to read local layout file."
30460 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
30463 msgid "This is a local layout file."
30464 msgstr "Questo è un file di layout locale."
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
30467 msgid "Select master document"
30468 msgstr "Selezionare documento padre"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523
30471 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30472 msgstr "File LyX (*.lyx)"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2850
30475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
30476 msgid "Unapplied changes"
30477 msgstr "Modifiche non salvate"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30481 msgid ""
30482 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30483 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30484 msgstr ""
30485 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
30486 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
30489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30490 msgid "&Apply"
30491 msgstr "&Applica"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
30494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30495 msgid "&Dismiss"
30496 msgstr "&Abbandona"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4336
30499 msgid "Unable to set document class."
30500 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
30503 msgid "Basic numerical"
30504 msgstr "Essenziale numerico"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
30507 msgid "Author-year"
30508 msgstr "Autore-anno"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2733
30511 msgid "Author-number"
30512 msgstr "Autore-numero"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
30515 #, c-format
30516 msgid "%1$s and %2$s"
30517 msgstr "%1$s e %2$s"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30520 #, c-format
30521 msgid "%1$s, %2$s"
30522 msgstr "%1$s, %2$s"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2788
30525 #, c-format
30526 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30527 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
30530 #, c-format
30531 msgid "%1$s (unavailable)"
30532 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
30535 msgid "Module provided by document class."
30536 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
30539 #, c-format
30540 msgid "Category: %1$s."
30541 msgstr "Categoria: %1$s."
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30544 #, c-format
30545 msgid "Package(s) required: %1$s."
30546 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
30549 msgid "or"
30550 msgstr "oppure"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30553 #, c-format
30554 msgid "Modules required: %1$s."
30555 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2923
30558 #, c-format
30559 msgid "Modules excluded: %1$s."
30560 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2928
30563 #, c-format
30564 msgid "Filename: %1$s.module."
30565 msgstr "File: %1$s.module."
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
30568 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30569 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30572 msgid "per part"
30573 msgstr "per parte"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3515
30576 msgid "per chapter"
30577 msgstr "per capitolo"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
30580 msgid "per section"
30581 msgstr "per sezione"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3519
30584 msgid "per subsection"
30585 msgstr "per sottosezione"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3520
30588 msgid "per child document"
30589 msgstr "per documento figlio"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3808
30592 msgid "[No options predefined]"
30593 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4036
30596 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30597 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4038
30600 msgid "&Use Hyperref Support"
30601 msgstr "&Usa supporto hyperref"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
30604 msgid "Can't set layout!"
30605 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
30608 #, c-format
30609 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30610 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4447
30613 msgid "Not Found"
30614 msgstr "non trovato"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30617 msgid "Assigned master does not include this file"
30618 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30621 #, c-format
30622 msgid ""
30623 "You must include this file in the document\n"
30624 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30625 "feature."
30626 msgstr ""
30627 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30628 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30629 "come genitore."
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4512
30632 msgid "Could not load master"
30633 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4513
30636 #, c-format
30637 msgid ""
30638 "The master document '%1$s'\n"
30639 "could not be loaded."
30640 msgstr ""
30641 "Il documento padre '%1$s'\n"
30642 "non può essere caricato."
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4650
30645 msgid "(Module name: %1)"
30646 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30649 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30650 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30653 msgid "Literate"
30654 msgstr "Programmazione esperta"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30657 msgid "Error List"
30658 msgstr "Lista errori"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30661 #, c-format
30662 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30663 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30666 msgid "Top left"
30667 msgstr "In alto a sinistra"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30670 msgid "Bottom left"
30671 msgstr "In basso a sinistra"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30674 msgid "Baseline left"
30675 msgstr "Linea di base a sinistra"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30678 msgid "Top center"
30679 msgstr "In alto al centro"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30682 msgid "Bottom center"
30683 msgstr "In basso al centro"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30686 msgid "Baseline center"
30687 msgstr "Linea di base al centro"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30690 msgid "Top right"
30691 msgstr "In alto a destra"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30694 msgid "Bottom right"
30695 msgstr "In basso a destra"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30698 msgid "Baseline right"
30699 msgstr "Linea di base a destra"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30702 msgid "Scale%"
30703 msgstr "Scala %"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30706 msgid "Select external file"
30707 msgstr "Selezione file esterno"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30710 msgid "automatically"
30711 msgstr "automatica"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30714 msgid "Dissolve previous group?"
30715 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30718 #, c-format
30719 msgid ""
30720 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30721 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30722 "because this graphic was its only member.\n"
30723 "How do you want to proceed?"
30724 msgstr ""
30725 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30726 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30727 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30728 "Come si vuole procedere?"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30731 #, c-format
30732 msgid "Stick with group '%1$s'"
30733 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30736 #, c-format
30737 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30738 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30741 #, c-format
30742 msgid ""
30743 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30744 "the group will be dissolved,\n"
30745 "because this graphic was its only member.\n"
30746 "How do you want to proceed?"
30747 msgstr ""
30748 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30749 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30750 "immagine ne era il solo membro.\n"
30751 "Come si vuole procedere?"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30754 #, c-format
30755 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30756 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30759 msgid "Enter unique group name:"
30760 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30763 msgid "Group already defined!"
30764 msgstr "Gruppo già definito!"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30767 #, c-format
30768 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30769 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30772 msgid "Set max. &width:"
30773 msgstr "&Larghezza max:"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30776 msgid "Set max. &height:"
30777 msgstr "Al&tezza max:"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30780 msgid "Maximal width of image in output"
30781 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30784 msgid "Maximal height of image in output"
30785 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30788 msgid "bp"
30789 msgstr "bp"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30792 msgid "cm"
30793 msgstr "cm"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30796 msgid "mm"
30797 msgstr "mm"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30800 msgid "in[[unit of measure]]"
30801 msgstr "in"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30804 msgid "Select graphics file"
30805 msgstr "Selezione file grafico"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30808 msgid "&Clipart"
30809 msgstr "&Galleria"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30813 msgid "Interword Space"
30814 msgstr "Spazio tra parole"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30818 msgid "Thin Space"
30819 msgstr "Spazio sottile"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30822 msgid "Medium Space"
30823 msgstr "Spazio medio"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30826 msgid "Thick Space"
30827 msgstr "Spazio spesso"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30831 msgid "Negative Thin Space"
30832 msgstr "Spazio negativo sottile"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30836 msgid "Negative Medium Space"
30837 msgstr "Spazio medio negativo"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30841 msgid "Negative Thick Space"
30842 msgstr "Spazio spesso negativo"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30845 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30846 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30849 msgid "Quad (1 em)"
30850 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30853 msgid "Double Quad (2 em)"
30854 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30858 msgid "Horizontal Fill"
30859 msgstr "Riempimento orizzontale"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30862 msgid "Visible Space"
30863 msgstr "Spazio visibile"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30866 msgid ""
30867 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30868 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30869 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30870 msgstr ""
30871 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30872 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30873 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30876 msgid "Horizontal Space Settings"
30877 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30880 msgid "Hyperlink Settings"
30881 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
30884 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
30885 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
30886 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30887 msgstr ""
30888 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30889 "parametri."
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30892 msgid "Select document to include"
30893 msgstr "Scelta documento da inserire"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30896 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30897 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30900 msgid "Index Entry Settings"
30901 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30904 msgid "Label Color"
30905 msgstr "Colore etichetta"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30908 msgid "Cannot remove standard index"
30909 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30912 msgid "The default index cannot be removed."
30913 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30916 msgid "Enter new index name"
30917 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30920 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30921 msgstr ""
30922 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30923 "già."
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
30926 msgid "Date (current)"
30927 msgstr "Data (attuale)"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
30930 msgid "Date (last modified)"
30931 msgstr "Data (ultima modifica)"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
30934 msgid "Date (fix)"
30935 msgstr "Data (fissa)"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
30938 msgid "Time (current)"
30939 msgstr "Ora (attuale)"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
30942 msgid "Time (last modified)"
30943 msgstr "Ora (ultima modifica)"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
30946 msgid "Time (fix)"
30947 msgstr "Ora (fissa)"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
30950 msgid "Document Information"
30951 msgstr "Informazioni documento"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
30954 msgid "Version Control Information"
30955 msgstr "Informazioni controllo versione"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
30958 msgid "LaTeX Package Availability"
30959 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
30962 msgid "LaTeX Class Availability"
30963 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
30966 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
30967 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
30970 msgid "All Keyboard Shortcuts"
30971 msgstr "Tutte le scorciatoie"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
30974 msgid "LyX Menu Location"
30975 msgstr "Identificazione menu LyX"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
30978 msgid "Localized GUI String"
30979 msgstr "Stringa GUI localizzata"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
30982 msgid "LyX Toolbar Icon"
30983 msgstr "Icona di LyX"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
30986 msgid "LyX Preferences Entry"
30987 msgstr "Voce preferenze LyX"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
30990 msgid "LyX Application Information"
30991 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
30994 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
30995 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
30996 msgid "Custom Format"
30997 msgstr "Formato personalizzato"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31000 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31001 msgid "Not Applicable"
31002 msgstr "Non applicabile"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31005 msgid "Package Name"
31006 msgstr "Nome pacchetto"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31009 msgid "Class Name"
31010 msgstr "Nome classe"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31013 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31014 msgid "LyX Function"
31015 msgstr "Funzione LyX"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31018 msgid "English String"
31019 msgstr "Stringa inglese"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31022 msgid "Preferences Key"
31023 msgstr "Voce preferenze"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31026 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31027 msgid ""
31028 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31029 "* d: day as number without a leading zero\n"
31030 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31031 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31032 "* dddd: long localized day name\n"
31033 "* M: month as number without a leading zero\n"
31034 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31035 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31036 "* MMMM: long localized month name\n"
31037 "* yy: year as two digit number\n"
31038 "* yyyy: year as four digit number"
31039 msgstr ""
31040 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
31041 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
31042 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
31043 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
31044 "* dddd: nome giorno completo\n"
31045 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
31046 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
31047 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
31048 "* MMMM: nome mese completo\n"
31049 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
31050 "* yyyy: anno con quattro cifre"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31054 msgid ""
31055 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31056 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31057 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31058 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31059 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31060 "* m: the minute without a leading zero\n"
31061 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31062 "* s: the second without a leading zero\n"
31063 "* ss: the second with a leading zero\n"
31064 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31065 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31066 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31067 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31068 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31069 msgstr ""
31070 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
31071 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
31072 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
31073 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
31074 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
31075 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
31076 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
31077 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
31078 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
31079 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
31080 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
31081 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
31082 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
31083 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31086 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31087 msgid "Please select a valid type above"
31088 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31091 msgid ""
31092 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31093 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31094 msgstr ""
31095 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
31096 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
31097 "non disponibile)."
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31100 msgid ""
31101 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31102 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31103 msgstr ""
31104 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
31105 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
31106 "disponibile)."
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31109 msgid ""
31110 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31111 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31112 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31113 msgstr ""
31114 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31115 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
31116 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31119 msgid ""
31120 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31121 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31122 "possible keyboard shortcuts for this function"
31123 msgstr ""
31124 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31125 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
31126 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31129 msgid ""
31130 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31131 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31132 "to the function in the menu (using the current localization)."
31133 msgstr ""
31134 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31135 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
31136 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31139 msgid ""
31140 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31141 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31142 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31143 "accelerator markup are stripped."
31144 msgstr ""
31145 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
31146 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
31147 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
31148 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31151 msgid ""
31152 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31153 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31154 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31155 msgstr ""
31156 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
31157 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
31158 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31161 msgid ""
31162 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31163 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31164 msgstr ""
31165 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
31166 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
31167 "preferenza."
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:399
31170 msgid "Unknown"
31171 msgstr "Sconosciuto"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31174 msgid "Enter a valid value below"
31175 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31178 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31179 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31182 msgid "&Fix Time:"
31183 msgstr "Ora &fissa:"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31186 msgid "Field Settings"
31187 msgstr "Impostazioni campo"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
31190 msgid "Shift-"
31191 msgstr "Shift-"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31194 msgid "Control-"
31195 msgstr "Control-"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31198 msgid "Option-"
31199 msgstr "Option-"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31202 msgid "Command-"
31203 msgstr "Command-"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31206 msgid "Label Settings"
31207 msgstr "Impostazioni etichetta"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31210 msgid "Line Settings"
31211 msgstr "Impostazioni linea"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31214 msgid "No language"
31215 msgstr "Nessun linguaggio"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31218 msgid "Program Listing Settings"
31219 msgstr "Impostazioni listato di programma"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31222 msgid "No dialect"
31223 msgstr "Nessun dialetto"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31226 msgid "LaTeX Log"
31227 msgstr "Registro di LaTeX"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31230 msgid "Biber"
31231 msgstr "Biber"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31234 msgid "LyX2LyX"
31235 msgstr "LyX2LyX"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31238 msgid "Literate Programming Build Log"
31239 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31242 msgid "lyx2lyx Error Log"
31243 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31246 msgid "Version Control Log"
31247 msgstr "Registro di controllo versione"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31250 msgid "Log file not found."
31251 msgstr "File registro non trovato."
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31254 msgid "No literate programming build log file found."
31255 msgstr ""
31256 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31259 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31260 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31263 msgid "No version control log file found."
31264 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31267 msgid "[x]"
31268 msgstr "[x]"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31271 msgid "(x)"
31272 msgstr "(x)"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31275 msgid "{x}"
31276 msgstr "{x}"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31279 msgid "|x|"
31280 msgstr "|x|"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31283 msgid "||x||"
31284 msgstr "||x||"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31287 msgid "bmatrix"
31288 msgstr "bmatrix"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31291 msgid "pmatrix"
31292 msgstr "pmatrix"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31295 msgid "Bmatrix"
31296 msgstr "Bmatrix"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31299 msgid "vmatrix"
31300 msgstr "vmatrix"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31303 msgid "Vmatrix"
31304 msgstr "Vmatrix"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31307 msgid "Math Matrix"
31308 msgstr "Matrice matematica"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31311 msgid "Nomenclature Settings"
31312 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31315 msgid "Note Settings"
31316 msgstr "Impostazioni nota"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
31319 msgid "Paragraph Settings"
31320 msgstr "Impostazioni paragrafo"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
31323 msgid ""
31324 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31325 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31326 "\n"
31327 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31328 "the items is used."
31329 msgstr ""
31330 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
31331 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
31332 "Descrizione.\n"
31333 "\n"
31334 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
31335 "la dimensione dell'etichetta più larga."
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31338 msgid "&Close"
31339 msgstr "&Chiudi"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31342 msgid "Phantom Settings"
31343 msgstr "Impostazioni segnaposto"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
31346 msgid "&System files"
31347 msgstr "File di &sistema"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
31350 msgid "&User files"
31351 msgstr "File &utente"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
31354 msgid "Look & Feel"
31355 msgstr "Aspetto grafico"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
31358 msgid "File Handling"
31359 msgstr "Gestione file"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:455
31362 msgid "Keyboard/Mouse"
31363 msgstr "Tastiera/Mouse"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
31366 msgid "Input Completion"
31367 msgstr "Suggerimenti"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875
31370 msgid "C&ommand:"
31371 msgstr "&Comando:"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:779
31374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:903 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
31375 msgid "Co&mmand:"
31376 msgstr "&Comando:"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:951
31379 msgid "Screen Fonts"
31380 msgstr "Caratteri schermo"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
31383 msgid "Paths"
31384 msgstr "Percorsi"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
31387 msgid "Select directory for example files"
31388 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1522
31391 msgid "Select a document templates directory"
31392 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1531
31395 msgid "Select a temporary directory"
31396 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1540
31399 msgid "Select a backups directory"
31400 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
31403 msgid "Select a document directory"
31404 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
31407 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31408 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1567
31411 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31412 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1576
31415 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31416 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31419 msgid "Spellchecker"
31420 msgstr "Correttore ortografico"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1595
31423 msgid "Native"
31424 msgstr "Nativo"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1601
31427 msgid "Aspell"
31428 msgstr "Aspell"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1604
31431 msgid "Enchant"
31432 msgstr "Enchant"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
31435 msgid "Hunspell"
31436 msgstr "Hunspell"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
31439 msgid "Converters"
31440 msgstr "Convertitori"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1913
31443 msgid "SECURITY WARNING!"
31444 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1913
31447 msgid ""
31448 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31449 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31450 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31451 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31452 msgstr ""
31453 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
31454 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
31455 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
31456 "più sicura è NO!"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
31459 msgid "File Formats"
31460 msgstr "Formati file"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2419
31463 msgid "Format in use"
31464 msgstr "Formato in uso"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
31467 msgid ""
31468 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
31469 "Please remove the converter first."
31470 msgstr ""
31471 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
31472 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420
31475 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31476 msgstr ""
31477 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
31478 "rimuovere il convertitore."
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509
31481 msgid "LyX needs to be restarted!"
31482 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
31485 msgid ""
31486 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31487 "restart."
31488 msgstr ""
31489 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
31490 "dopo un riavvio."
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
31493 msgid "User Interface"
31494 msgstr "Interfaccia utente"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
31497 msgid "Classic"
31498 msgstr "Classico"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2600
31501 msgid "Oxygen"
31502 msgstr "Oxygen"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648
31505 msgid "Document Handling"
31506 msgstr "Gestione documento"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2755
31509 msgid "Control"
31510 msgstr "Controllo"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2847
31513 msgid "Shortcuts"
31514 msgstr "Scorciatoie"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2854
31517 msgid "Function"
31518 msgstr "Funzione"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2855
31521 msgid "Shortcut"
31522 msgstr "Scorciatoia"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2932
31525 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31526 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2936
31529 msgid "Mathematical Symbols"
31530 msgstr "Simboli matematici"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940
31533 msgid "Document and Window"
31534 msgstr "Documento e finestra"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944
31537 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31538 msgstr "Caratteri, layout e classi"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
31541 msgid "System and Miscellaneous"
31542 msgstr "Sistema e varie"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3085 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
31545 msgid "Res&tore"
31546 msgstr "&Ripristina"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
31549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
31550 msgid "Failed to create shortcut"
31551 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
31554 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31555 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3323
31558 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31559 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3329
31562 msgid "Invalid or empty key sequence"
31563 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3344
31566 #, c-format
31567 msgid ""
31568 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31569 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31570 msgstr ""
31571 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
31572 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3350
31575 msgid "Redefine shortcut?"
31576 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3351
31579 msgid "&Redefine"
31580 msgstr "&Ridefinisci"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31583 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31584 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3423
31587 msgid "Identity"
31588 msgstr "Identità"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3642
31591 msgid "Choose bind file"
31592 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3643
31595 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31596 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3649
31599 msgid "Choose UI file"
31600 msgstr "Scelta del file UI"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3650
31603 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31604 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3656
31607 msgid "Choose keyboard map"
31608 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3657
31611 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31612 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31615 msgid "Longest label width"
31616 msgstr "Etichetta più lunga"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31619 msgid "Nomenclature List Settings"
31620 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31623 msgid "Index Settings"
31624 msgstr "Impostazioni indice"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31627 msgid "<All indexes>"
31628 msgstr "<Tutti gli indici>"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31631 msgid "Progress/Debug Messages"
31632 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31635 msgid "Debug Level"
31636 msgstr "Livello di verifica"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31639 msgid "Set"
31640 msgstr "Attivo"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31643 msgid "Cross-reference"
31644 msgstr "Riferimento"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31647 msgid "All available labels"
31648 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31651 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31652 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31655 msgid "By Occurrence"
31656 msgstr "Per occorrenza"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31659 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31660 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31663 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31664 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31667 msgid "Update the label list"
31668 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31671 msgid "&Go Back"
31672 msgstr "&Torna indietro"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31675 msgid "Jump back to the original cursor location"
31676 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31679 msgid "<No prefix>"
31680 msgstr "<Senza prefisso>"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31683 msgid "Find and Replace"
31684 msgstr "Trova e sostituisci"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31687 msgid "Export or Send Document"
31688 msgstr "Esporta o Invia Documento"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31691 msgid "Show File"
31692 msgstr "Mostra file"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31695 msgid "Error -> Cannot load file!"
31696 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31699 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31700 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31703 msgid ""
31704 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31705 "beginning?"
31706 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31709 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31710 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31713 msgid "Basic Latin"
31714 msgstr "Latino di base"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31717 msgid "Latin-1 Supplement"
31718 msgstr "Latino-1 supplemento"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31721 msgid "Latin Extended-A"
31722 msgstr "Latino esteso A"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31725 msgid "Latin Extended-B"
31726 msgstr "Latino esteso B"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31729 msgid "IPA Extensions"
31730 msgstr "Estensioni IPA"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31733 msgid "Spacing Modifier Letters"
31734 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31737 msgid "Combining Diacritical Marks"
31738 msgstr "Segni diacritici combinabili"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31741 msgid "Cyrillic"
31742 msgstr "Cirillico"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31745 msgid "Arabic"
31746 msgstr "Arabo"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31749 msgid "Devanagari"
31750 msgstr "Devanagari"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31753 msgid "Bengali"
31754 msgstr "Bengali"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31757 msgid "Gurmukhi"
31758 msgstr "Gurmukhi"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31761 msgid "Gujarati"
31762 msgstr "Gujarati"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31765 msgid "Oriya"
31766 msgstr "Oriya"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31769 msgid "Malayalam"
31770 msgstr "Malayalam"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31773 msgid "Hangul Jamo"
31774 msgstr "Hangul Jamo"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31777 msgid "Phonetic Extensions"
31778 msgstr "Estensioni fonetiche"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31781 msgid "Latin Extended Additional"
31782 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31785 msgid "Greek Extended"
31786 msgstr "Greco esteso"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31789 msgid "General Punctuation"
31790 msgstr "Punteggiatura generale"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31793 msgid "Superscripts and Subscripts"
31794 msgstr "Apici e pedici"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31797 msgid "Currency Symbols"
31798 msgstr "Simboli di valuta"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31801 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31802 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31805 msgid "Letterlike Symbols"
31806 msgstr "Simboli alfabetici"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31809 msgid "Number Forms"
31810 msgstr "Formati numerici"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31813 msgid "Mathematical Operators"
31814 msgstr "Operatori matematici"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31817 msgid "Miscellaneous Technical"
31818 msgstr "Tecnico misto"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31821 msgid "Control Pictures"
31822 msgstr "Immagini di controllo"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31825 msgid "Optical Character Recognition"
31826 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31829 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31830 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31833 msgid "Box Drawing"
31834 msgstr "Disegno caselle"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31837 msgid "Block Elements"
31838 msgstr "Blocchi"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31841 msgid "Geometric Shapes"
31842 msgstr "Forme geometriche"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31845 msgid "Miscellaneous Symbols"
31846 msgstr "Dingbat misto"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31849 msgid "Dingbats"
31850 msgstr "Dingbat"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31853 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31854 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31857 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31858 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31861 msgid "Hiragana"
31862 msgstr "Hiragana"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31865 msgid "Katakana"
31866 msgstr "Katakana"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31869 msgid "Bopomofo"
31870 msgstr "Bopomofo"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31873 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31874 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31877 msgid "Kanbun"
31878 msgstr "Kanbun"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31881 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31882 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31885 msgid "CJK Compatibility"
31886 msgstr "Compatibilità CJK"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31889 msgid "CJK Unified Ideographs"
31890 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31893 msgid "Hangul Syllables"
31894 msgstr "Sillabe Hangul"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31897 msgid "High Surrogates"
31898 msgstr "Surrogati alti"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31901 msgid "Private Use High Surrogates"
31902 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31905 msgid "Low Surrogates"
31906 msgstr "Surrogati bassi"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31909 msgid "Private Use Area"
31910 msgstr "Area uso privato"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31913 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31914 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31917 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31918 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31921 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31922 msgstr "Forme arabe A"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31925 msgid "Combining Half Marks"
31926 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31929 msgid "CJK Compatibility Forms"
31930 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31933 msgid "Small Form Variants"
31934 msgstr "Varianti forme piccole"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31937 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31938 msgstr "Forme arabe B"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31941 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31942 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31945 msgid "Linear B Syllabary"
31946 msgstr "Sillabario lineare B"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31949 msgid "Linear B Ideograms"
31950 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31953 msgid "Aegean Numbers"
31954 msgstr "Numeri egei"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31957 msgid "Ancient Greek Numbers"
31958 msgstr "Numeri greci antichi"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31961 msgid "Old Italic"
31962 msgstr "Corsivo antico"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31965 msgid "Gothic"
31966 msgstr "Gotico"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31969 msgid "Ugaritic"
31970 msgstr "Ugaritico"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31973 msgid "Old Persian"
31974 msgstr "Persiano antico"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31977 msgid "Deseret"
31978 msgstr "Deseret"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31981 msgid "Shavian"
31982 msgstr "Shavian"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31985 msgid "Osmanya"
31986 msgstr "Osmanya"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31989 msgid "Cypriot Syllabary"
31990 msgstr "Sillabario cipriota"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31993 msgid "Kharoshthi"
31994 msgstr "Kharoshthi"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31997 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31998 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32001 msgid "Musical Symbols"
32002 msgstr "Simboli musicali"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32005 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32006 msgstr "Notazione musicale greca antica"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32009 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32010 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32013 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32014 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32017 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32018 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32021 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32022 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32025 msgid "Tags"
32026 msgstr "Cartellini"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32029 msgid "Variation Selectors Supplement"
32030 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32033 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32034 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32037 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32038 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32041 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32042 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32045 msgid "Symbols"
32046 msgstr "Simboli"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
32049 msgid "Tabular Settings"
32050 msgstr "Impostazioni tabella"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
32053 msgid "Insert Table"
32054 msgstr "Inserzione tabella"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32057 msgid "TeX Information"
32058 msgstr "Informazioni TeX"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32061 msgid "No thesaurus available for this language!"
32062 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32065 msgid "Outline"
32066 msgstr "Navigatore"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
32069 msgid "&Reset to default"
32070 msgstr "Ripristina predefinito"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
32073 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32074 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32077 msgid "auto"
32078 msgstr "auto"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
32081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32082 msgid "off"
32083 msgstr "Non attivo"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
32086 #, c-format
32087 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32088 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
32091 msgid "movable"
32092 msgstr "spostabile"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
32095 msgid "immovable"
32096 msgstr "inamovibile"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32099 msgid "Vertical Space Settings"
32100 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
32103 msgid ""
32104 "The Document\n"
32105 "Processor[[welcome banner]]"
32106 msgstr ""
32107 "L'Elaboratore\n"
32108 "di Documenti"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
32111 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32112 msgstr "1.02"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32115 msgid "version "
32116 msgstr "Versione "
32117
32118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32119 msgid "unknown version"
32120 msgstr "versione sconosciuta"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:635
32123 msgid ""
32124 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32125 "Right click to change."
32126 msgstr ""
32127 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
32128 "documento. Click col destro per cambiare."
32129
32130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733
32131 #, c-format
32132 msgid "Successful export to format: %1$s"
32133 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:742
32136 #, c-format
32137 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32138 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:745
32141 #, c-format
32142 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32143 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:748
32146 #, c-format
32147 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32148 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:751
32151 #, c-format
32152 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32153 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
32154
32155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089
32156 msgid "Exit LyX"
32157 msgstr "Uscita da LyX"
32158
32159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
32160 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32161 msgstr ""
32162 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
32163
32164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1241
32165 #, c-format
32166 msgid "%1$s (modified externally)"
32167 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
32170 msgid "Welcome to LyX!"
32171 msgstr "Benvenuto in LyX!"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
32174 msgid "Automatic save done."
32175 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
32176
32177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
32178 msgid "Automatic save failed!"
32179 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
32182 msgid "Command not allowed without any document open"
32183 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
32186 #, c-format
32187 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32188 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
32191 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32192 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
32193
32194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
32195 msgid "Select template file"
32196 msgstr "Selezionare file modello"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32199 msgid "&Templates"
32200 msgstr "&Modelli"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
32203 msgid "Document not loaded."
32204 msgstr "Il documento non è stato caricato."
32205
32206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
32207 msgid "Select document to open"
32208 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
32211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
32212 msgid "&Examples"
32213 msgstr "&Esempi"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
32216 #, c-format
32217 msgid ""
32218 "The directory in the given path\n"
32219 "%1$s\n"
32220 "does not exist."
32221 msgstr ""
32222 "La cartella nel percorso specificato\n"
32223 "%1$s\n"
32224 "non esiste."
32225
32226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
32227 #, c-format
32228 msgid "Opening document %1$s..."
32229 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
32230
32231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
32232 #, c-format
32233 msgid "Document %1$s opened."
32234 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
32235
32236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
32237 msgid "Version control detected."
32238 msgstr "Controllo versione rilevato."
32239
32240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
32241 #, c-format
32242 msgid "Could not open document %1$s"
32243 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
32244
32245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
32246 msgid "Couldn't import file"
32247 msgstr "Non riesco ad importare il file"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
32250 #, c-format
32251 msgid "No information for importing the format %1$s."
32252 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
32253
32254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
32255 #, c-format
32256 msgid "Select %1$s file to import"
32257 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
32258
32259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
32260 #, c-format
32261 msgid ""
32262 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32263 "Aborting import."
32264 msgstr ""
32265 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
32266 "Abbandono l'importazione."
32267
32268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
32269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32270 #, c-format
32271 msgid ""
32272 "The document %1$s already exists.\n"
32273 "\n"
32274 "Do you want to overwrite that document?"
32275 msgstr ""
32276 "Il documento %1$s esiste già.\n"
32277 "\n"
32278 "Volete davvero sovrascriverlo?"
32279
32280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
32281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
32282 msgid "Overwrite document?"
32283 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
32286 #, c-format
32287 msgid "Importing %1$s..."
32288 msgstr "Sto importando %1$s..."
32289
32290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
32291 msgid "imported."
32292 msgstr "importato."
32293
32294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
32295 msgid "file not imported!"
32296 msgstr "File non importato!"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
32299 msgid "newfile"
32300 msgstr "newfile"
32301
32302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
32303 msgid "Select LyX document to insert"
32304 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
32305
32306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
32307 msgid "Choose a filename to save document as"
32308 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
32309
32310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
32311 #, c-format
32312 msgid ""
32313 "The file\n"
32314 "%1$s\n"
32315 "is already open in your current session.\n"
32316 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32317 "Do you want to choose a new filename?"
32318 msgstr ""
32319 "Il file\n"
32320 "%1$s\n"
32321 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
32322 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
32323 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
32324
32325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
32326 msgid "Chosen File Already Open"
32327 msgstr "Il file scelto è già aperto"
32328
32329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
32331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32332 msgid "&Rename"
32333 msgstr "&Rinomina"
32334
32335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
32336 #, c-format
32337 msgid ""
32338 "The document %1$s is already registered.\n"
32339 "\n"
32340 "Do you want to choose a new name?"
32341 msgstr ""
32342 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
32343 "\n"
32344 "Volete scegliere un nuovo nome?"
32345
32346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
32347 msgid "Rename document?"
32348 msgstr "Rinomino il documento?"
32349
32350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
32351 msgid "Copy document?"
32352 msgstr "Copio il documento?"
32353
32354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32355 msgid "&Copy"
32356 msgstr "&Copia"
32357
32358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
32359 msgid "Choose a filename to export the document as"
32360 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
32361
32362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
32363 msgid "Guess from extension (*.*)"
32364 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
32365
32366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878
32367 #, c-format
32368 msgid ""
32369 "The document %1$s could not be saved.\n"
32370 "\n"
32371 "Do you want to rename the document and try again?"
32372 msgstr ""
32373 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
32374 "\n"
32375 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
32376
32377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
32378 msgid "Rename and save?"
32379 msgstr "Rinomino e salvo?"
32380
32381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32382 msgid "&Retry"
32383 msgstr "&Riprova"
32384
32385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
32386 #, c-format
32387 msgid ""
32388 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32389 "Would you like to close or hide the document?\n"
32390 "\n"
32391 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32392 "the menu: View->Hidden->...\n"
32393 "\n"
32394 "To remove this question, set your preference in:\n"
32395 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32396 msgstr ""
32397 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
32398 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
32399 "\n"
32400 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
32401 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
32402 "\n"
32403 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
32404 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
32405
32406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
32407 msgid "Close or hide document?"
32408 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
32409
32410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32411 msgid "&Hide"
32412 msgstr "&Nascondi"
32413
32414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3027
32415 msgid "Close document"
32416 msgstr "Chiusura del documento"
32417
32418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32419 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32420 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
32421
32422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
32423 #, c-format
32424 msgid ""
32425 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32426 "\n"
32427 "Do you want to save the document?"
32428 msgstr ""
32429 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
32430 "\n"
32431 "Volete salvare il documento?"
32432
32433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
32434 msgid "Save new document?"
32435 msgstr "Salvo nuovo documento?"
32436
32437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
32438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
32439 msgid "&Save"
32440 msgstr "&Salva"
32441
32442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
32443 #, c-format
32444 msgid ""
32445 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32446 "\n"
32447 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32448 msgstr ""
32449 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
32450 "\n"
32451 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
32452
32453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
32454 #, c-format
32455 msgid ""
32456 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32457 "\n"
32458 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32459 msgstr ""
32460 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
32461 "\n"
32462 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
32463
32464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
32465 msgid "Save changed document?"
32466 msgstr "Salvo il documento modificato?"
32467
32468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
32469 msgid "Save document?"
32470 msgstr "Salvo il documento?"
32471
32472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
32473 msgid "&Discard"
32474 msgstr "&Abbandona"
32475
32476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3271
32477 #, c-format
32478 msgid ""
32479 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32480 "\n"
32481 "Do you want to save the document?"
32482 msgstr ""
32483 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
32484 "\n"
32485 "Volete salvare il documento?"
32486
32487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306
32488 #, c-format
32489 msgid ""
32490 "Document \n"
32491 "%1$s\n"
32492 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32493 msgstr ""
32494 "Il documento\n"
32495 "%1$s\n"
32496 "è stato modificato dall'esterno.\n"
32497 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
32498
32499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
32500 msgid "Reload externally changed document?"
32501 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
32502
32503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
32504 msgid "Document could not be checked in."
32505 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
32506
32507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
32508 msgid "Error when setting the locking property."
32509 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
32510
32511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
32512 msgid "Directory is not accessible."
32513 msgstr "La cartella non è accessibile."
32514
32515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3520
32516 #, c-format
32517 msgid "Opening child document %1$s..."
32518 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
32519
32520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
32521 #, c-format
32522 msgid "No buffer for file: %1$s."
32523 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
32524
32525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594
32526 msgid "Inverse Search Failed"
32527 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
32528
32529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3595
32530 msgid ""
32531 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32532 "You may need to update the viewed document."
32533 msgstr ""
32534 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
32535 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
32536
32537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3676
32538 msgid "Export Error"
32539 msgstr "Errore di esportazione"
32540
32541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677
32542 msgid "Error cloning the Buffer."
32543 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
32544
32545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
32546 msgid "Exporting ..."
32547 msgstr "Esportazione ..."
32548
32549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3858
32550 msgid "Previewing ..."
32551 msgstr "Anteprima ..."
32552
32553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
32554 msgid "Document not loaded"
32555 msgstr "Il documento non è stato caricato."
32556
32557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3978
32558 msgid "Select file to insert"
32559 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
32560
32561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3981
32562 msgid "All Files (*)"
32563 msgstr "Tutti i file (*)"
32564
32565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4009
32566 #, c-format
32567 msgid ""
32568 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32569 "on disk of the document %1$s?"
32570 msgstr ""
32571 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
32572 "salvata su disco del documento %1$s?"
32573
32574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
32575 #, c-format
32576 msgid ""
32577 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32578 "version of the document %1$s?"
32579 msgstr ""
32580 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
32581 "salvata del documento %1$s?"
32582
32583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4019
32584 msgid "Revert to saved document?"
32585 msgstr "Torno al documento salvato?"
32586
32587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4047
32588 msgid "Saving all documents..."
32589 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
32590
32591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4057
32592 msgid "All documents saved."
32593 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
32594
32595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4077
32596 msgid "Developer mode is now enabled."
32597 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
32598
32599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4079
32600 msgid "Developer mode is now disabled."
32601 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
32602
32603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4103
32604 msgid "Toolbars unlocked."
32605 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
32606
32607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4105
32608 msgid "Toolbars locked."
32609 msgstr "Barre strumenti bloccate."
32610
32611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4118
32612 #, c-format
32613 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32614 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
32615
32616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32617 #, c-format
32618 msgid "%1$s unknown command!"
32619 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
32620
32621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4308
32622 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32623 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
32624
32625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4361
32626 msgid "Please, preview the document first."
32627 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
32628
32629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4377
32630 msgid "Couldn't proceed."
32631 msgstr "Non posso procedere."
32632
32633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4855
32634 msgid "Disable Shell Escape"
32635 msgstr "Disabilita Shell Escape"
32636
32637 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32638 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32639 msgid "Code Preview"
32640 msgstr "Anteprima sorgente"
32641
32642 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32643 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32644 msgstr "Anteprima sorgente %1"
32645
32646 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
32647 msgid "Close File"
32648 msgstr "Chiudi file"
32649
32650 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2069
32651 msgid "%1 (read only)"
32652 msgstr "%1 (sola lettura)"
32653
32654 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
32655 msgid "%1 (modified externally)"
32656 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
32657
32658 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
32659 msgid "Hide tab"
32660 msgstr "Nascondi linguetta"
32661
32662 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2095
32663 msgid "Close tab"
32664 msgstr "Chiudi linguetta"
32665
32666 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2134
32667 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32668 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
32669
32670 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32671 msgid "Wrap Float Settings"
32672 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
32673
32674 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32675 msgid "Click to detach"
32676 msgstr "Cliccare qui per staccare"
32677
32678 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
32679 msgid "Ne&w Inset"
32680 msgstr "Nuo&vo inserto"
32681
32682 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
32683 #, c-format
32684 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32685 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
32686
32687 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
32688 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32689 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
32690
32691 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
32692 #, c-format
32693 msgid "%1$s (unknown)"
32694 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
32695
32696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
32697 msgid "More...|M"
32698 msgstr "Altro...|A"
32699
32700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
32701 msgid "No Group"
32702 msgstr "Nessun gruppo"
32703
32704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
32705 msgid "More Spelling Suggestions"
32706 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
32707
32708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
32709 msgid "Add to personal dictionary|n"
32710 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
32711
32712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
32713 msgid "Ignore all|I"
32714 msgstr "Ignora tutto|I"
32715
32716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
32717 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32718 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
32719
32720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
32721 msgid "Language|L"
32722 msgstr "Lingua|g"
32723
32724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
32725 msgid "More Languages ...|M"
32726 msgstr "Altre lingue ...|l"
32727
32728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
32729 msgid "Hidden|H"
32730 msgstr "Nascosti|N"
32731
32732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
32733 msgid "<No Documents Open>"
32734 msgstr "<Nessun documento aperto>"
32735
32736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
32737 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32738 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
32739
32740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
32741 msgid "View (Other Formats)|F"
32742 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
32743
32744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
32745 msgid "Update (Other Formats)|p"
32746 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
32747
32748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
32749 #, c-format
32750 msgid "View [%1$s]|V"
32751 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
32752
32753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
32754 #, c-format
32755 msgid "Update [%1$s]|U"
32756 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
32757
32758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
32759 msgid "No Custom Insets Defined!"
32760 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
32761
32762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32763 msgid "(No Document Open)"
32764 msgstr "(Nessun documento aperto)"
32765
32766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
32767 msgid "Master Document"
32768 msgstr "Documento padre"
32769
32770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
32771 msgid "Other Lists"
32772 msgstr "Altri elenchi"
32773
32774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32775 msgid "(Empty Table of Contents)"
32776 msgstr "(Indice generale vuoto)"
32777
32778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
32779 msgid "Open Outliner..."
32780 msgstr "Apri navigatore..."
32781
32782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
32783 msgid "Other Toolbars"
32784 msgstr "Altre barre strumenti"
32785
32786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
32787 msgid "No Branches Set for Document!"
32788 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
32789
32790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
32791 msgid "Index List|I"
32792 msgstr "Indice analitico|I"
32793
32794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
32795 msgid "Index Entry|d"
32796 msgstr "Voce d'indice|V"
32797
32798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
32799 #, c-format
32800 msgid "Index: %1$s"
32801 msgstr "Indice: %1$s"
32802
32803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
32804 #, c-format
32805 msgid "Index Entry (%1$s)"
32806 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
32807
32808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
32809 msgid "No Citation in Scope!"
32810 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
32811
32812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32813 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32814 msgid "No citations selected!"
32815 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
32816
32817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
32818 msgid "All authors|h"
32819 msgstr "Tutti gli autori|T"
32820
32821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
32822 msgid "Force upper case|u"
32823 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32824
32825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
32826 msgid "No Text Field in Scope!"
32827 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
32828
32829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
32830 msgid "Custom..."
32831 msgstr "Personalizzato..."
32832
32833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
32834 #, c-format
32835 msgid "Caption (%1$s)"
32836 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32837
32838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
32839 msgid "No Quote in Scope!"
32840 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32841
32842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
32843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32844 #, c-format
32845 msgid "%1$s (dynamic)"
32846 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32847
32848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
32849 #, c-format
32850 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32851 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32852
32853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
32854 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32855 msgstr "dinamiche"
32856
32857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
32858 msgid "static[[Quotes]]"
32859 msgstr "statiche"
32860
32861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
32862 #, c-format
32863 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32864 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32865
32866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
32867 #, c-format
32868 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32869 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32870
32871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32872 #, c-format
32873 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32874 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32875
32876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
32877 msgid "Change Style|y"
32878 msgstr "Cambia stile|i"
32879
32880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
32881 #, c-format
32882 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32883 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32884
32885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
32886 #, c-format
32887 msgid "Separated %1$s Above"
32888 msgstr "%1$s separando sopra"
32889
32890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
32891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
32892 #, c-format
32893 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32894 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32895
32896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
32897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
32898 #, c-format
32899 msgid "Separated %1$s Below"
32900 msgstr "%1$s separando sotto"
32901
32902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
32903 #, c-format
32904 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32905 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32906
32907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
32908 #, c-format
32909 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32910 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32911
32912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
32913 #, c-format
32914 msgid "Export [%1$s]|E"
32915 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32916
32917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
32918 msgid "No Action Defined!"
32919 msgstr "Nessuna azione definita!"
32920
32921 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32922 msgid "Search"
32923 msgstr "Cerca"
32924
32925 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32926 #, c-format
32927 msgid "Export %1$s"
32928 msgstr "Esporta %1$s"
32929
32930 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32931 #, c-format
32932 msgid "Import %1$s"
32933 msgstr "Importa %1$s"
32934
32935 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32936 #, c-format
32937 msgid "Update %1$s"
32938 msgstr "Aggiorna %1$s"
32939
32940 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32941 #, c-format
32942 msgid "View %1$s"
32943 msgstr "Mostra %1$s"
32944
32945 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32946 msgid "space"
32947 msgstr "spazio"
32948
32949 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32950 msgid ""
32951 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32952 "characters:\n"
32953 msgstr ""
32954 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32955 "di questi caratteri:\n"
32956
32957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32958 msgid "Could not update TeX information"
32959 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32960
32961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32962 #, c-format
32963 msgid "The script `%1$s' failed."
32964 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32965
32966 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32967 msgid "All Files "
32968 msgstr "Tutti i file "
32969
32970 #: src/insets/Inset.cpp:89
32971 msgid "Bibliography Entry"
32972 msgstr "Voce bibliografica"
32973
32974 #: src/insets/Inset.cpp:95
32975 msgid "Float"
32976 msgstr "Flottante"
32977
32978 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32979 msgid "Box"
32980 msgstr "Casella"
32981
32982 #: src/insets/Inset.cpp:115
32983 msgid "Horizontal Space"
32984 msgstr "Spazio orizzontale"
32985
32986 #: src/insets/Inset.cpp:164
32987 msgid "Horizontal Math Space"
32988 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32989
32990 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32991 msgid "Unknown Argument"
32992 msgstr "Argomento sconosciuto"
32993
32994 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32995 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32996 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32997
32998 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32999 msgid "Keys must be unique!"
33000 msgstr "La chiave deve essere unica!"
33001
33002 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33003 #, c-format
33004 msgid ""
33005 "The key %1$s already exists,\n"
33006 "it will be changed to %2$s."
33007 msgstr ""
33008 "La chiave %1$s esiste già,\n"
33009 "verrà cambiata in %2$s."
33010
33011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
33012 #, c-format
33013 msgid ""
33014 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33015 "If you proceed, all of them will be opened."
33016 msgstr ""
33017 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
33018 "Se si procede, saranno aperti tutti."
33019
33020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
33021 msgid "Open Databases?"
33022 msgstr "Aprire cataloghi?"
33023
33024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33025 msgid "&Proceed"
33026 msgstr "&Procedi"
33027
33028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
33029 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33030 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
33031
33032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
33033 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33034 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
33035
33036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
33037 msgid "Databases:"
33038 msgstr "Cataloghi:"
33039
33040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
33041 msgid "Style File:"
33042 msgstr "File di stile:"
33043
33044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 src/insets/InsetBibtex.cpp:223
33045 msgid "Lists:"
33046 msgstr "Elenchi:"
33047
33048 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
33049 msgid "included in TOC"
33050 msgstr "incluso nell'indice"
33051
33052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219
33053 msgid ""
33054 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33055 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33056 "document'"
33057 msgstr ""
33058 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
33059 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
33060 "documento figlio'"
33061
33062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33063 msgid "Options: "
33064 msgstr "Opzioni: "
33065
33066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:330
33067 msgid ""
33068 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33069 "BibTeX will be unable to find it."
33070 msgstr ""
33071 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
33072 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
33073
33074 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33075 msgid "simple frame"
33076 msgstr "cornice semplice"
33077
33078 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33079 msgid "frameless"
33080 msgstr "senza cornice"
33081
33082 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33083 msgid "simple frame, page breaks"
33084 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
33085
33086 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33087 msgid "oval, thin"
33088 msgstr "ovale, sottile"
33089
33090 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33091 msgid "oval, thick"
33092 msgstr "ovale, spessa"
33093
33094 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33095 msgid "drop shadow"
33096 msgstr "cornice ombreggiata"
33097
33098 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33099 msgid "shaded background"
33100 msgstr "sfondo colorato"
33101
33102 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33103 msgid "double frame"
33104 msgstr "cornice doppia"
33105
33106 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33107 #, c-format
33108 msgid "%1$s (%2$s)"
33109 msgstr "%1$s (%2$s)"
33110
33111 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33112 #, c-format
33113 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33114 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33115
33116 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33117 msgid "active"
33118 msgstr "attivo"
33119
33120 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33121 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
33122 msgid "non-active"
33123 msgstr "non attivo"
33124
33125 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33126 #, c-format
33127 msgid "master %1$s, child %2$s"
33128 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
33129
33130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33131 #, c-format
33132 msgid ""
33133 "Branch Name: %1$s\n"
33134 "Branch Status: %2$s\n"
33135 "Inset Status: %3$s"
33136 msgstr ""
33137 "Nome ramo: %1$s\n"
33138 "Stato ramo: %2$s\n"
33139 "Stato inserto: %3$s"
33140
33141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33142 msgid "Branch: "
33143 msgstr "Ramo: "
33144
33145 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33146 msgid "Branch (child): "
33147 msgstr "Ramo (figlio): "
33148
33149 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33150 msgid "Branch (master): "
33151 msgstr "Ramo (padre): "
33152
33153 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33154 msgid "Branch (undefined): "
33155 msgstr "Ramo (non definito): "
33156
33157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33158 msgid "Branch state changes in master document"
33159 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
33160
33161 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33162 #, c-format
33163 msgid ""
33164 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33165 "sure to save the master."
33166 msgstr ""
33167 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
33168 "salvare il documento padre."
33169
33170 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
33171 #, c-format
33172 msgid "Sub-%1$s"
33173 msgstr "Sub-%1$s"
33174
33175 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33176 msgid "No bibliography defined!"
33177 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
33178
33179 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33180 #, c-format
33181 msgid "+ %1$d more entries."
33182 msgstr "+ %1$d altre voci."
33183
33184 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33185 msgid "LaTeX Command: "
33186 msgstr "Comando LaTeX: "
33187
33188 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33189 msgid "InsetCommand Error: "
33190 msgstr "Errore Inserto Comando: "
33191
33192 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33193 msgid "Incompatible command name."
33194 msgstr "Nome comando incompatibile."
33195
33196 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33197 msgid "InsetCommandParams Error: "
33198 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
33199
33200 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33201 msgid "InsetCommandParams: "
33202 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
33203
33204 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33205 msgid "Unknown parameter name: "
33206 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
33207
33208 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33209 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33210 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
33211
33212 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33213 msgid "Uncodable characters"
33214 msgstr "Carattere intraducibili"
33215
33216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33217 #, c-format
33218 msgid ""
33219 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33220 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33221 "%2$s."
33222 msgstr ""
33223 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
33224 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33225 "%2$s."
33226
33227 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33228 #, c-format
33229 msgid "External template %1$s is not installed"
33230 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
33231
33232 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33233 #, c-format
33234 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33235 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
33236
33237 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
33238 msgid "float"
33239 msgstr "flottante"
33240
33241 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
33242 msgid "float: "
33243 msgstr "flottante: "
33244
33245 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
33246 msgid "subfloat: "
33247 msgstr "sottoflottante: "
33248
33249 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
33250 msgid " (sideways)"
33251 msgstr " (laterale)"
33252
33253 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33254 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33255 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
33256
33257 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33258 #, c-format
33259 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33260 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
33261
33262 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33263 msgid "footnote"
33264 msgstr "Nota a piè pagina"
33265
33266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
33267 #, c-format
33268 msgid ""
33269 "Could not copy the file\n"
33270 "%1$s\n"
33271 "into the temporary directory."
33272 msgstr ""
33273 "Non ho potuto copiare il file\n"
33274 "%1$s\n"
33275 "nella cartella temporanea."
33276
33277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
33278 #, c-format
33279 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33280 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
33281
33282 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
33283 #, c-format
33284 msgid "Graphics file: %1$s"
33285 msgstr "File grafici: %1$s"
33286
33287 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33288 msgid "Hyperlink: "
33289 msgstr "Ipercollegamento: "
33290
33291 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
33292 msgid "www"
33293 msgstr "www"
33294
33295 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
33296 msgid "email"
33297 msgstr "email"
33298
33299 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
33300 msgid "file"
33301 msgstr "file"
33302
33303 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33304 #, c-format
33305 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33306 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
33307
33308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
33309 msgid "Verbatim Input"
33310 msgstr "Input testuale"
33311
33312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
33313 msgid "Verbatim Input*"
33314 msgstr "Input* testuale"
33315
33316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33317 msgid "Include (excluded)"
33318 msgstr "Includi (esclusi)"
33319
33320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
33321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
33322 msgid "Recursive input"
33323 msgstr "Input ricorsivo"
33324
33325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
33326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
33327 #, c-format
33328 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33329 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
33330
33331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33332 #, c-format
33333 msgid ""
33334 "Could not load included file\n"
33335 "`%1$s'\n"
33336 "Please, check whether it actually exists."
33337 msgstr ""
33338 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
33339 "`%1$s'\n"
33340 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
33341
33342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33344 msgid "Error: "
33345 msgstr "Errore: "
33346
33347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33348 #, c-format
33349 msgid ""
33350 "Included file `%1$s'\n"
33351 "has textclass `%2$s'\n"
33352 "while parent file has textclass `%3$s'."
33353 msgstr ""
33354 "Il file incluso `%1$s'\n"
33355 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
33356 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
33357
33358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33359 msgid "Different textclasses"
33360 msgstr "Classi di documento differenti"
33361
33362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33363 #, c-format
33364 msgid ""
33365 "Included file `%1$s'\n"
33366 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33367 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33368 msgstr ""
33369 "Il file incluso `%1$s'\n"
33370 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
33371 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
33372
33373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33374 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33375 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
33376
33377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33378 #, c-format
33379 msgid ""
33380 "Included file `%1$s'\n"
33381 "uses module `%2$s'\n"
33382 "which is not used in parent file."
33383 msgstr ""
33384 "Il file incluso `%1$s'\n"
33385 "usa il modulo `%2$s'\n"
33386 "che non è usato nel file genitore."
33387
33388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33389 msgid "Module not found"
33390 msgstr "Modulo non trovato"
33391
33392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33393 #, c-format
33394 msgid ""
33395 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33396 " LaTeX export is probably incomplete."
33397 msgstr ""
33398 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
33399 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
33400
33401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33402 msgid "Unsupported Inclusion"
33403 msgstr "Inclusione non supportata"
33404
33405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33406 #, c-format
33407 msgid ""
33408 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33409 "Offending file:\n"
33410 "%1$s"
33411 msgstr ""
33412 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
33413 "incriminato:\n"
33414 "%1$s"
33415
33416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:151
33417 msgid "Index sorting failed"
33418 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
33419
33420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:152
33421 #, c-format
33422 msgid ""
33423 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33424 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33425 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33426 "explained in the User Guide."
33427 msgstr ""
33428 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
33429 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
33430 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
33431 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
33432
33433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
33434 msgid "Index Entry"
33435 msgstr "Voce d'indice"
33436
33437 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33438 msgid "Unknown index type!"
33439 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
33440
33441 #: src/insets/InsetIndex.cpp:466
33442 msgid "All indexes"
33443 msgstr "Tutti gli indici"
33444
33445 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
33446 msgid "subindex"
33447 msgstr "sottoindice"
33448
33449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:186
33450 msgid "No long date format (language unknown)!"
33451 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
33452
33453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:189
33454 msgid "No medium date format (language unknown)!"
33455 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
33456
33457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
33458 msgid "No short date format (language unknown)!"
33459 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
33460
33461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:221
33462 msgid "Please select a valid type!"
33463 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
33464
33465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:263
33466 msgid "File name (with extension)"
33467 msgstr "Nome file (con estensione)"
33468
33469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:264
33470 msgid "File name (without extension)"
33471 msgstr "Nome file (senza estensione)"
33472
33473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:265
33474 msgid "File path"
33475 msgstr "Percorso file"
33476
33477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:266
33478 msgid "Used text class"
33479 msgstr "Classe di testo usata"
33480
33481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271 src/insets/InsetInfo.cpp:1062
33482 msgid "No version control!"
33483 msgstr "Nessun controllo versione!"
33484
33485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
33486 msgid "Revision[[Version Control]]"
33487 msgstr "Revisione"
33488
33489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
33490 msgid "Tree revision"
33491 msgstr "Revisione albero"
33492
33493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278
33494 msgid "Time[[of day]]"
33495 msgstr "Ora"
33496
33497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
33498 msgid "LyX version"
33499 msgstr "Versione LyX"
33500
33501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
33502 msgid "LyX layout format"
33503 msgstr "Formato layout di LyX"
33504
33505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:479
33506 msgid "Invalid information inset"
33507 msgstr "Inserto informazione invalido"
33508
33509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:482
33510 #, c-format
33511 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33512 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
33513
33514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
33515 #, c-format
33516 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33517 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
33518
33519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:490
33520 #, c-format
33521 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33522 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
33523
33524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
33525 #, c-format
33526 msgid "The localization for the string '%1$s'"
33527 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
33528
33529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
33530 #, c-format
33531 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33532 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
33533
33534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
33535 #, c-format
33536 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33537 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
33538
33539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
33540 #, c-format
33541 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33542 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
33543
33544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
33545 #, c-format
33546 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33547 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
33548
33549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:515
33550 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33551 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
33552
33553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
33554 msgid "The name of this file (without extension)"
33555 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
33556
33557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:519
33558 msgid "The path where this file is saved"
33559 msgstr "Il percorso di questo file"
33560
33561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
33562 msgid "The class this document uses"
33563 msgstr "La classe usata da questo documento"
33564
33565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
33566 msgid "Version control revision"
33567 msgstr "Revisione controllo versione"
33568
33569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
33570 msgid "Version control tree revision"
33571 msgstr "Revisione albero controllo versione"
33572
33573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:529
33574 msgid "Version control author"
33575 msgstr "Autore controllo versione"
33576
33577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
33578 msgid "Version control date"
33579 msgstr "Data controllo versione"
33580
33581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
33582 msgid "Version control time"
33583 msgstr "Ora controllo versione"
33584
33585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
33586 msgid "The current LyX version"
33587 msgstr "La versione di LyX corrente"
33588
33589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
33590 msgid "The current LyX layout format"
33591 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
33592
33593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
33594 msgid "The current date"
33595 msgstr "La data corrente"
33596
33597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
33598 msgid "The date of last save"
33599 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
33600
33601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
33602 msgid "A static date"
33603 msgstr "Una data statica"
33604
33605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
33606 msgid "The current time"
33607 msgstr "L'ora attuale"
33608
33609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
33610 msgid "The time of last save"
33611 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
33612
33613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
33614 msgid "A static time"
33615 msgstr "Un'ora statica"
33616
33617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
33618 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33619 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
33620
33621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:757
33622 msgid "Unknown Info!"
33623 msgstr "Informazione sconosciuta!"
33624
33625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:766 src/insets/InsetInfo.cpp:933
33626 #, c-format
33627 msgid "Unknown action %1$s"
33628 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
33629
33630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772 src/insets/InsetInfo.cpp:862
33631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871 src/insets/InsetInfo.cpp:879
33632 msgid "undefined"
33633 msgstr "indefinito"
33634
33635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:790 src/insets/InsetInfo.cpp:830
33636 msgid "Return[[Key]]"
33637 msgstr "Invio"
33638
33639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:794
33640 msgid "Tab[[Key]]"
33641 msgstr "Tab"
33642
33643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:798
33644 msgid "PgUp"
33645 msgstr "PagSu"
33646
33647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802
33648 msgid "PgDown"
33649 msgstr "PagGiù"
33650
33651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:806
33652 msgid "Backtab"
33653 msgstr "Backtab"
33654
33655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810
33656 msgid "Tab"
33657 msgstr "Tab"
33658
33659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
33660 msgid "CapsLock"
33661 msgstr "CapsLock"
33662
33663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:822
33664 msgid "Control[[Key]]"
33665 msgstr "Control"
33666
33667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
33668 msgid "Command[[Key]]"
33669 msgstr "Comando"
33670
33671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:834
33672 msgid "Option[[Key]]"
33673 msgstr "Opzione"
33674
33675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
33676 msgid "Delete[[Key]]"
33677 msgstr "Cancella"
33678
33679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:842
33680 msgid "Fn+Del"
33681 msgstr "Fn+Canc"
33682
33683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
33684 msgid "Esc"
33685 msgstr "Esc"
33686
33687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
33688 msgid "not set"
33689 msgstr "non impostato"
33690
33691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:901 src/insets/InsetInfo.cpp:918
33692 msgid "yes"
33693 msgstr "sì"
33694
33695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:921
33696 msgid "no"
33697 msgstr "no"
33698
33699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
33700 #, c-format
33701 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33702 msgstr ""
33703 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
33704
33705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952
33706 #, c-format
33707 msgid "No menu entry for action %1$s"
33708 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
33709
33710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079
33711 #, c-format
33712 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33713 msgstr "%1$s sconosciuto"
33714
33715 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33716 msgid "Label names must be unique!"
33717 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
33718
33719 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33720 #, c-format
33721 msgid ""
33722 "The label %1$s already exists,\n"
33723 "it will be changed to %2$s."
33724 msgstr ""
33725 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
33726 "verrà cambiata in %2$s."
33727
33728 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33729 msgid "DUPLICATE: "
33730 msgstr "DUPLICATA: "
33731
33732 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33733 msgid "Horizontal line"
33734 msgstr "Linea orizzontale"
33735
33736 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33737 msgid "no more lstline delimiters available"
33738 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
33739
33740 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33741 msgid "Running out of delimiters"
33742 msgstr "Delimitatori esauriti"
33743
33744 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33745 msgid ""
33746 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33747 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33748 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33749 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33750 "must investigate!"
33751 msgstr ""
33752 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
33753 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
33754 "rimane\n"
33755 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
33756 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
33757
33758 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
33759 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33760 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
33761
33762 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
33763 #, c-format
33764 msgid ""
33765 "The following characters in one of the program listings are\n"
33766 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33767 "%1$s.\n"
33768 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33769 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33770 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33771 "might help."
33772 msgstr ""
33773 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
33774 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33775 "%1$s.\n"
33776 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
33777 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
33778 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
33779 "potrebbe essere d'aiuto."
33780
33781 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
33782 #, c-format
33783 msgid ""
33784 "The following characters in one of the program listings are\n"
33785 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33786 "%1$s."
33787 msgstr ""
33788 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
33789 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33790 "%1$s."
33791
33792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33793 msgid "A value is expected."
33794 msgstr "È richiesto un valore."
33795
33796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33800 msgid "Unbalanced braces!"
33801 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
33802
33803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33804 msgid "Please specify true or false."
33805 msgstr "Specificare true o false."
33806
33807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33808 msgid "Only true or false is allowed."
33809 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
33810
33811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33812 msgid "Please specify an integer value."
33813 msgstr "Specificare un valore intero."
33814
33815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33816 msgid "An integer is expected."
33817 msgstr "È richiesto un intero."
33818
33819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33820 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33821 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
33822
33823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33824 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33825 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
33826
33827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33828 #, c-format
33829 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33830 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
33831
33832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33833 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33834 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
33835
33836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33837 #, c-format
33838 msgid "Please specify one of %1$s."
33839 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
33840
33841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33842 #, c-format
33843 msgid "Try one of %1$s."
33844 msgstr "Provare uno di %1$s."
33845
33846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33847 #, c-format
33848 msgid "I guess you mean %1$s."
33849 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
33850
33851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33852 #, c-format
33853 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33854 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
33855
33856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33857 #, c-format
33858 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33859 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
33860
33861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33862 msgid ""
33863 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33864 msgstr ""
33865 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
33866
33867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33868 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33869 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33870
33871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33872 msgid ""
33873 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33874 "trblTRBL"
33875 msgstr ""
33876 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
33877 "sottoinsieme di trblTRBL"
33878
33879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33880 msgid ""
33881 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33882 "right, bottom left and top left corner."
33883 msgstr ""
33884 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
33885 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
33886
33887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33888 msgid "Previously defined color name as a string"
33889 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
33890
33891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33892 msgid "Enter something like \\color{white}"
33893 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
33894
33895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33896 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33897 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
33898
33899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33900 msgid "auto, last or a number"
33901 msgstr "auto, last oppure un numero"
33902
33903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33904 msgid ""
33905 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33906 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
33907 "a listing inset)"
33908 msgstr ""
33909 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33910 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
33911 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
33912 "programma)"
33913
33914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33915 msgid ""
33916 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33917 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
33918 "listing inset)"
33919 msgstr ""
33920 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33921 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
33922 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
33923 "programma)"
33924
33925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33926 msgid "default: _minted-<jobname>"
33927 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33928
33929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33930 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33931 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
33932
33933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33934 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33935 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
33936
33937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33938 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33939 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
33940
33941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33942 msgid "A latex name such as \\small"
33943 msgstr "Un nome latex come \\small"
33944
33945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33946 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33947 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
33948
33949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33950 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33951 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
33952
33953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33954 msgid ""
33955 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33956 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
33957 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33958 msgstr ""
33959 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33960 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33961 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33962 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33963
33964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33965 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33966 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33967
33968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33969 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33970 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33971
33972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33973 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33974 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33975
33976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33977 msgid "For PHP only"
33978 msgstr "Solo per PHP"
33979
33980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33981 msgid "The style used by Pygments"
33982 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33983
33984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33985 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33986 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33987
33988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33989 msgid "Enables latex code in comments"
33990 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33991
33992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33993 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33994 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33995
33996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33997 #, c-format
33998 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33999 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
34000
34001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
34002 #, c-format
34003 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34004 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
34005
34006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
34007 #, c-format
34008 msgid "Parameter %1$s: "
34009 msgstr "Parametro %1$s: "
34010
34011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
34012 #, c-format
34013 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34014 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
34015
34016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
34017 #, c-format
34018 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34019 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
34020
34021 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34022 msgid "New Page"
34023 msgstr "Nuova pagina"
34024
34025 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34026 msgid "Page Break"
34027 msgstr "Interruzione di pagina"
34028
34029 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34030 msgid "Clear Page"
34031 msgstr "Azzera pagina"
34032
34033 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34034 msgid "Clear Double Page"
34035 msgstr "Azzera pagina doppia"
34036
34037 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34038 msgid "Nom: "
34039 msgstr "Nom: "
34040
34041 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34042 msgid "Nomenclature Symbol: "
34043 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
34044
34045 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34046 msgid "Description: "
34047 msgstr "Descrizione: "
34048
34049 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34050 msgid "Sorting: "
34051 msgstr "Ordinamento: "
34052
34053 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34054 msgid "note"
34055 msgstr "Nota di LyX"
34056
34057 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34058 msgid "Phantom"
34059 msgstr "Segnaposto"
34060
34061 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34062 msgid "HPhantom"
34063 msgstr "HPhantom"
34064
34065 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34066 msgid "VPhantom"
34067 msgstr "VPhantom"
34068
34069 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34070 msgid "phantom"
34071 msgstr "phantom"
34072
34073 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34074 msgid "hphantom"
34075 msgstr "hphantom"
34076
34077 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34078 msgid "vphantom"
34079 msgstr "vphantom"
34080
34081 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34082 #, c-format
34083 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34084 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
34085
34086 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34087 #, c-format
34088 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34089 msgstr "%1$s (default di lingua)"
34090
34091 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34092 #, c-format
34093 msgid "%1$stext"
34094 msgstr "%1$stesto"
34095
34096 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34097 #, c-format
34098 msgid "text%1$s"
34099 msgstr "testo%1$s"
34100
34101 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34102 msgid "BROKEN: "
34103 msgstr "SCORRETTA: "
34104
34105 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34106 msgid "Ref: "
34107 msgstr "Ref: "
34108
34109 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34110 msgid "Equation"
34111 msgstr "Equazione"
34112
34113 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34114 msgid "EqRef: "
34115 msgstr "EqRef: "
34116
34117 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34118 msgid "Page Number"
34119 msgstr "Numero pagina"
34120
34121 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34122 msgid "Page: "
34123 msgstr "Pagina: "
34124
34125 #: src/insets/InsetRef.cpp:479 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34126 msgid "Textual Page Number"
34127 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
34128
34129 #: src/insets/InsetRef.cpp:479 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34130 msgid "TextPage: "
34131 msgstr "Pagina di testo: "
34132
34133 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34134 msgid "Standard+Textual Page"
34135 msgstr "Pagina usuale e testuale"
34136
34137 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34138 msgid "Ref+Text: "
34139 msgstr "Riferimento e testo: "
34140
34141 #: src/insets/InsetRef.cpp:481 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34142 msgid "Reference to Name"
34143 msgstr "Riferimento a nome"
34144
34145 #: src/insets/InsetRef.cpp:481 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34146 msgid "NameRef: "
34147 msgstr "NameRef: "
34148
34149 #: src/insets/InsetRef.cpp:482
34150 msgid "Formatted"
34151 msgstr "Formattato"
34152
34153 #: src/insets/InsetRef.cpp:482
34154 msgid "Format: "
34155 msgstr "Formato: "
34156
34157 #: src/insets/InsetRef.cpp:483
34158 msgid "Label Only"
34159 msgstr "Solo etichetta"
34160
34161 #: src/insets/InsetRef.cpp:483
34162 msgid "Label: "
34163 msgstr "Etichetta: "
34164
34165 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
34166 msgid "subscript"
34167 msgstr "sottoscritto"
34168
34169 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
34170 msgid "superscript"
34171 msgstr "soprascritto"
34172
34173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34174 msgid "Protected Space"
34175 msgstr "Spazio protetto"
34176
34177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34178 msgid "Quad Space"
34179 msgstr "Spazio quad"
34180
34181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34182 msgid "Double Quad Space"
34183 msgstr "Due quadratoni"
34184
34185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34186 msgid "Enspace"
34187 msgstr "Enspace"
34188
34189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34190 msgid "Enskip"
34191 msgstr "Enskip"
34192
34193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34194 msgid "Protected Horizontal Fill"
34195 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
34196
34197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34198 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34199 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
34200
34201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34202 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34203 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
34204
34205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34206 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34207 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
34208
34209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34210 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34211 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
34212
34213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34214 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34215 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
34216
34217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34218 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34219 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
34220
34221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34222 #, c-format
34223 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34224 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
34225
34226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34227 #, c-format
34228 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34229 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
34230
34231 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34232 msgid "Unknown TOC type"
34233 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
34234
34235 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4901
34236 msgid "Selections not supported."
34237 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
34238
34239 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4923
34240 msgid "Multi-column in current or destination column."
34241 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
34242
34243 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4935
34244 msgid "Multi-row in current or destination row."
34245 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
34246
34247 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5376
34248 msgid "Selection size should match clipboard content."
34249 msgstr ""
34250 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
34251
34252 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34253 msgid "wrap: "
34254 msgstr "cinto: "
34255
34256 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34257 msgid "wrap"
34258 msgstr "cinto"
34259
34260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34261 msgid "Not shown."
34262 msgstr "Non mostrato."
34263
34264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34265 msgid "Loading..."
34266 msgstr "Sto caricando..."
34267
34268 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34269 msgid "Converting to loadable format..."
34270 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
34271
34272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
34273 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
34274 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
34275
34276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
34277 msgid "Scaling etc..."
34278 msgstr "Sto ridimensionando e..."
34279
34280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
34281 msgid "Ready to display"
34282 msgstr "Pronto a mostrare"
34283
34284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
34285 msgid "No file found!"
34286 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
34287
34288 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
34289 msgid "Error converting to loadable format"
34290 msgstr ""
34291 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
34292
34293 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
34294 msgid "Error loading file into memory"
34295 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
34296
34297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
34298 msgid "Error generating the pixmap"
34299 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
34300
34301 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
34302 msgid "No image"
34303 msgstr "Nessuna immagine"
34304
34305 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
34306 msgid "Preview loading"
34307 msgstr "Caricamento anteprima"
34308
34309 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
34310 msgid "Preview ready"
34311 msgstr "L'anteprima è pronta"
34312
34313 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34314 msgid "Preview failed"
34315 msgstr "Anteprima non riuscita"
34316
34317 #: src/lengthcommon.cpp:41
34318 msgid "cc[[unit of measure]]"
34319 msgstr "cc"
34320
34321 #: src/lengthcommon.cpp:41
34322 msgid "dd"
34323 msgstr "dd"
34324
34325 #: src/lengthcommon.cpp:41
34326 msgid "em"
34327 msgstr "em"
34328
34329 #: src/lengthcommon.cpp:42
34330 msgid "ex"
34331 msgstr "ex"
34332
34333 #: src/lengthcommon.cpp:42
34334 msgid "mu[[unit of measure]]"
34335 msgstr "mu"
34336
34337 #: src/lengthcommon.cpp:42
34338 msgid "pc"
34339 msgstr "pc"
34340
34341 #: src/lengthcommon.cpp:43
34342 msgid "pt"
34343 msgstr "pt"
34344
34345 #: src/lengthcommon.cpp:43
34346 msgid "sp"
34347 msgstr "sp"
34348
34349 #: src/lengthcommon.cpp:43
34350 msgid "Text Width %"
34351 msgstr "Larghezza Testo %"
34352
34353 #: src/lengthcommon.cpp:44
34354 msgid "Column Width %"
34355 msgstr "Larghezza Colonna %"
34356
34357 #: src/lengthcommon.cpp:44
34358 msgid "Page Width %"
34359 msgstr "Larghezza Pagina %"
34360
34361 #: src/lengthcommon.cpp:44
34362 msgid "Line Width %"
34363 msgstr "Larghezza Riga %"
34364
34365 #: src/lengthcommon.cpp:45
34366 msgid "Text Height %"
34367 msgstr "Altezza Testo %"
34368
34369 #: src/lengthcommon.cpp:45
34370 msgid "Page Height %"
34371 msgstr "Altezza Pagina %"
34372
34373 #: src/lengthcommon.cpp:45
34374 msgid "Line Distance %"
34375 msgstr "Separazione Righe %"
34376
34377 #: src/lyxfind.cpp:234
34378 msgid "Search error"
34379 msgstr "Cerca errore"
34380
34381 #: src/lyxfind.cpp:234
34382 msgid "Search string is empty"
34383 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
34384
34385 #: src/lyxfind.cpp:264 src/lyxfind.cpp:535
34386 msgid ""
34387 "End of file reached while searching forward.\n"
34388 "Continue searching from the beginning?"
34389 msgstr ""
34390 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
34391 "Continuo a cercare dall'inizio?"
34392
34393 #: src/lyxfind.cpp:267 src/lyxfind.cpp:563
34394 msgid ""
34395 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34396 "Continue searching from the end?"
34397 msgstr ""
34398 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
34399 "Continuo a cercare dalla fine?"
34400
34401 #: src/lyxfind.cpp:503 src/lyxfind.cpp:521
34402 msgid "String not found."
34403 msgstr "Stringa non trovata."
34404
34405 #: src/lyxfind.cpp:506
34406 msgid "String found."
34407 msgstr "Stringa trovata."
34408
34409 #: src/lyxfind.cpp:508
34410 msgid "String has been replaced."
34411 msgstr "La stringa è stata sostituita."
34412
34413 #: src/lyxfind.cpp:511
34414 #, c-format
34415 msgid "%1$d strings have been replaced."
34416 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
34417
34418 #: src/lyxfind.cpp:3128
34419 msgid "Invalid regular expression!"
34420 msgstr "Espressione regolare non valida!"
34421
34422 #: src/lyxfind.cpp:3133
34423 msgid "Match not found!"
34424 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
34425
34426 #: src/lyxfind.cpp:3137
34427 msgid "Match found!"
34428 msgstr "Corrispondenza trovata!"
34429
34430 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34431 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34432 #, c-format
34433 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34434 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
34435
34436 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34437 #, c-format
34438 msgid "Box: %1$s"
34439 msgstr "Casella: %1$s"
34440
34441 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34442 #, c-format
34443 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34444 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
34445
34446 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34447 #, c-format
34448 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34449 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
34450
34451 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34452 #, c-format
34453 msgid "Color: %1$s"
34454 msgstr "Colore: %1$s"
34455
34456 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34457 #, c-format
34458 msgid "Decoration: %1$s"
34459 msgstr "Decorazione: %1$s"
34460
34461 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34462 #, c-format
34463 msgid "Environment: %1$s"
34464 msgstr "Ambiente: %1$s"
34465
34466 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
34467 msgid "Cursor not in table"
34468 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
34469
34470 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
34471 msgid "Only one row"
34472 msgstr "Una sola riga"
34473
34474 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
34475 msgid "Only one column"
34476 msgstr "Una sola colonna"
34477
34478 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
34479 msgid "No hline to delete"
34480 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
34481
34482 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
34483 msgid "No vline to delete"
34484 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
34485
34486 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
34487 #, c-format
34488 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34489 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
34490
34491 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34492 #, c-format
34493 msgid "Type: %1$s"
34494 msgstr "Tipo: %1$s"
34495
34496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34497 msgid "Bad math environment"
34498 msgstr "Contesto matematico errato"
34499
34500 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34501 msgid ""
34502 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34503 "Change the math formula type and try again."
34504 msgstr ""
34505 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
34506 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
34507
34508 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34509 msgid "No number"
34510 msgstr "Nessun numero"
34511
34512 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34513 #, c-format
34514 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34515 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
34516
34517 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34518 #, c-format
34519 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34520 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
34521
34522 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
34523 #, c-format
34524 msgid "Macro: %1$s"
34525 msgstr "Macro: %1$s"
34526
34527 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34528 msgid "optional"
34529 msgstr "opzionale"
34530
34531 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34532 msgid "math macro"
34533 msgstr "macro matematica"
34534
34535 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34536 #, c-format
34537 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34538 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
34539
34540 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34541 #, c-format
34542 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34543 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
34544
34545 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
34546 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
34547 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34548 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
34549
34550 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
34551 msgid "create new math text environment ($...$)"
34552 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
34553
34554 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
34555 msgid "entered math text mode (textrm)"
34556 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
34557
34558 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
34559 msgid "Regular expression editor mode"
34560 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
34561
34562 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
34563 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34564 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
34565
34566 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34567 msgid "Standard[[mathref]]"
34568 msgstr "Standard"
34569
34570 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34571 msgid "PrettyRef"
34572 msgstr "Riferimento abbellito"
34573
34574 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34575 msgid "FormatRef: "
34576 msgstr "FormatRef: "
34577
34578 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34579 #, c-format
34580 msgid "Size: %1$s"
34581 msgstr "Dimensione: %1$s"
34582
34583 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34584 #, c-format
34585 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34586 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
34587
34588 #: src/output.cpp:37
34589 #, c-format
34590 msgid ""
34591 "Could not open the specified document\n"
34592 "%1$s."
34593 msgstr ""
34594 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
34595 "%1$s."
34596
34597 #: src/output_latex.cpp:1479
34598 msgid "Error in latexParagraphs"
34599 msgstr "Errore di composizione"
34600
34601 #: src/output_latex.cpp:1480
34602 #, c-format
34603 msgid ""
34604 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34605 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34606 msgstr ""
34607 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
34608 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
34609
34610 #: src/output_plaintext.cpp:144
34611 msgid "Abstract: "
34612 msgstr "Sommario: "
34613
34614 #: src/output_plaintext.cpp:156
34615 msgid "References: "
34616 msgstr "Referimenti: "
34617
34618 #: src/support/Package.cpp:169
34619 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34620 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
34621
34622 #: src/support/Package.cpp:173
34623 msgid "Done!"
34624 msgstr "Fatto!"
34625
34626 #: src/support/Package.cpp:528
34627 msgid "LyX binary not found"
34628 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
34629
34630 #: src/support/Package.cpp:529
34631 #, c-format
34632 msgid ""
34633 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34634 msgstr ""
34635 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
34636 "comando %1$s"
34637
34638 #: src/support/Package.cpp:648
34639 #, c-format
34640 msgid ""
34641 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34642 "\t%1$s\n"
34643 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34644 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34645 msgstr ""
34646 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
34647 "\t%1$s\n"
34648 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
34649 "d'ambiente\n"
34650 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
34651
34652 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34653 msgid "File not found"
34654 msgstr "File non trovato"
34655
34656 #: src/support/Package.cpp:718
34657 #, c-format
34658 msgid ""
34659 "Invalid %1$s switch.\n"
34660 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34661 msgstr ""
34662 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
34663 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
34664
34665 #: src/support/Package.cpp:745
34666 #, c-format
34667 msgid ""
34668 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34669 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34670 msgstr ""
34671 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
34672 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
34673
34674 #: src/support/Package.cpp:769
34675 #, c-format
34676 msgid ""
34677 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34678 "%2$s is not a directory."
34679 msgstr ""
34680 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
34681 "%2$s non è una cartella."
34682
34683 #: src/support/Package.cpp:771
34684 msgid "Directory not found"
34685 msgstr "Cartella non trovata"
34686
34687 #: src/support/Systemcall.cpp:416
34688 #, c-format
34689 msgid ""
34690 "The command\n"
34691 "%1$s\n"
34692 "has not yet completed.\n"
34693 "\n"
34694 "Do you want to stop it?"
34695 msgstr ""
34696 "Il comando\n"
34697 "%1$s\n"
34698 "è ancora in esecuzione.\n"
34699 "\n"
34700 "Devo fermarlo?"
34701
34702 #: src/support/Systemcall.cpp:418
34703 msgid "Stop command?"
34704 msgstr "Fermo il comando?"
34705
34706 #: src/support/Systemcall.cpp:419
34707 msgid "&Stop it"
34708 msgstr "&Fermalo"
34709
34710 #: src/support/Systemcall.cpp:419
34711 msgid "Let it &run"
34712 msgstr "Lascialo &andare"
34713
34714 #: src/support/debug.cpp:41
34715 msgid "No debugging messages"
34716 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
34717
34718 #: src/support/debug.cpp:42
34719 msgid "General information"
34720 msgstr "Informazioni generali"
34721
34722 #: src/support/debug.cpp:43
34723 msgid "Program initialisation"
34724 msgstr "Inizializzazione programma"
34725
34726 #: src/support/debug.cpp:44
34727 msgid "Keyboard events handling"
34728 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
34729
34730 #: src/support/debug.cpp:45
34731 msgid "GUI handling"
34732 msgstr "Gestione GUI"
34733
34734 #: src/support/debug.cpp:46
34735 msgid "Lyxlex grammar parser"
34736 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
34737
34738 #: src/support/debug.cpp:47
34739 msgid "Configuration files reading"
34740 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
34741
34742 #: src/support/debug.cpp:48
34743 msgid "Custom keyboard definition"
34744 msgstr "Definizione personale della tastiera"
34745
34746 #: src/support/debug.cpp:49
34747 msgid "LaTeX generation/execution"
34748 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
34749
34750 #: src/support/debug.cpp:50
34751 msgid "Math editor"
34752 msgstr "Editor matematico"
34753
34754 #: src/support/debug.cpp:51
34755 msgid "Font handling"
34756 msgstr "Gestione caratteri"
34757
34758 #: src/support/debug.cpp:52
34759 msgid "Textclass files reading"
34760 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
34761
34762 #: src/support/debug.cpp:53
34763 msgid "Version control"
34764 msgstr "Controllo versione"
34765
34766 #: src/support/debug.cpp:54
34767 msgid "External control interface"
34768 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
34769
34770 #: src/support/debug.cpp:55
34771 msgid "Undo/Redo mechanism"
34772 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
34773
34774 #: src/support/debug.cpp:56
34775 msgid "User commands"
34776 msgstr "Comandi utente"
34777
34778 #: src/support/debug.cpp:57
34779 msgid "The LyX Lexer"
34780 msgstr "Il Lexxer di LyX"
34781
34782 #: src/support/debug.cpp:58
34783 msgid "Dependency information"
34784 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
34785
34786 #: src/support/debug.cpp:59
34787 msgid "LyX Insets"
34788 msgstr "Inserti di LyX"
34789
34790 #: src/support/debug.cpp:60
34791 msgid "Files used by LyX"
34792 msgstr "File usati da LyX"
34793
34794 #: src/support/debug.cpp:61
34795 msgid "Workarea events"
34796 msgstr "Eventi area di lavoro"
34797
34798 #: src/support/debug.cpp:62
34799 msgid "Clipboard handling"
34800 msgstr "Gestione appunti"
34801
34802 #: src/support/debug.cpp:63
34803 msgid "Graphics conversion and loading"
34804 msgstr "Conversione e apertura grafici"
34805
34806 #: src/support/debug.cpp:64
34807 msgid "Change tracking"
34808 msgstr "Tracciamento modifiche"
34809
34810 #: src/support/debug.cpp:65
34811 msgid "External template/inset messages"
34812 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
34813
34814 #: src/support/debug.cpp:66
34815 msgid "RowPainter profiling"
34816 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
34817
34818 #: src/support/debug.cpp:67
34819 msgid "Scrolling debugging"
34820 msgstr "Verifica scorrimento"
34821
34822 #: src/support/debug.cpp:68
34823 msgid "Math macros"
34824 msgstr "Macro matematiche"
34825
34826 #: src/support/debug.cpp:69
34827 msgid "RTL/Bidi"
34828 msgstr "RTL/Bidi"
34829
34830 #: src/support/debug.cpp:70
34831 msgid "Locale/Internationalisation"
34832 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
34833
34834 #: src/support/debug.cpp:71
34835 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34836 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
34837
34838 #: src/support/debug.cpp:72
34839 msgid "Find and replace mechanism"
34840 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
34841
34842 #: src/support/debug.cpp:73
34843 msgid "Developers' general debug messages"
34844 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
34845
34846 #: src/support/debug.cpp:74
34847 msgid "All debugging messages"
34848 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
34849
34850 #: src/support/debug.cpp:153
34851 #, c-format
34852 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34853 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
34854
34855 #: src/support/lassert.cpp:60
34856 #, c-format
34857 msgid ""
34858 "Assertion %1$s violated in\n"
34859 "file: %2$s, line: %3$s"
34860 msgstr ""
34861 "Asserzione %1$s violata in\n"
34862 "file: %2$s, linea: %3$s"
34863
34864 #: src/support/lassert.cpp:70
34865 msgid ""
34866 "It should be safe to continue, but you\n"
34867 "may wish to save your work and restart LyX."
34868 msgstr ""
34869 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
34870 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
34871
34872 #: src/support/lassert.cpp:73
34873 msgid "Warning!"
34874 msgstr "Attenzione!"
34875
34876 #: src/support/lassert.cpp:80
34877 msgid ""
34878 "There has been an error with this document.\n"
34879 "LyX will attempt to close it safely."
34880 msgstr ""
34881 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
34882 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
34883
34884 #: src/support/lassert.cpp:83
34885 msgid "Buffer Error!"
34886 msgstr "Errore di buffer!"
34887
34888 #: src/support/lassert.cpp:90
34889 msgid ""
34890 "LyX has encountered an application error\n"
34891 "and will now shut down."
34892 msgstr ""
34893 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
34894 "ed adesso LyX si chiuderà."
34895
34896 #: src/support/lassert.cpp:93
34897 msgid "Fatal Exception!"
34898 msgstr "Eccezione fatale!"
34899
34900 #: src/support/os_win32.cpp:492
34901 msgid "System file not found"
34902 msgstr "File di sistema non trovato"
34903
34904 #: src/support/os_win32.cpp:493
34905 msgid ""
34906 "Unable to load shfolder.dll\n"
34907 "Please install."
34908 msgstr ""
34909 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
34910 "Occorre installarlo."
34911
34912 #: src/support/os_win32.cpp:498
34913 msgid "System function not found"
34914 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
34915
34916 #: src/support/os_win32.cpp:499
34917 msgid ""
34918 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34919 "Don't know how to proceed. Sorry."
34920 msgstr ""
34921 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34922 "Non so come procedere. Spiacente."
34923
34924 #: src/support/userinfo.cpp:45
34925 msgid "Unknown user"
34926 msgstr "Utente sconosciuto"
34927
34928 #~ msgid "Set top line"
34929 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
34930
34931 #~ msgid "Set bottom line"
34932 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
34933
34934 #~ msgid "Set left line"
34935 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
34936
34937 #~ msgid "Press button to check validity..."
34938 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
34939
34940 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
34941 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
34942
34943 #~ msgid "&Subject:"
34944 #~ msgstr "&Soggetto:"
34945
34946 #~ msgid "Enable"
34947 #~ msgstr "Abilitato"
34948
34949 #~ msgid ""
34950 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
34951 #~ "quality of fonts"
34952 #~ msgstr ""
34953 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
34954 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
34955
34956 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
34957 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
34958
34959 #~ msgid ""
34960 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
34961 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
34962
34963 #~ msgid "Character set"
34964 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
34965
34966 #~ msgid "&Date format:"
34967 #~ msgstr "&Formato data:"
34968
34969 #~ msgid "Date format for strftime output"
34970 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
34971
34972 #~ msgid ""
34973 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
34974 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
34975 #~ msgstr ""
34976 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
34977 #~ "dettagli.\n"
34978 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
34979
34980 #~ msgid "&Create"
34981 #~ msgstr "&Crea"
34982
34983 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
34984 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
34985
34986 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
34987 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
34988
34989 #~ msgid ""
34990 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
34991 #~ msgstr ""
34992 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
34993 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
34994
34995 #~ msgid "Lo&cal databases:"
34996 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
34997
34998 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
34999 #~ msgstr ""
35000 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
35001 #~ "relativo alla cartella del documento."
35002
35003 #~ msgid "Browse your local directory"
35004 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
35005
35006 #~ msgid "&Add..."
35007 #~ msgstr "&Aggiungi..."
35008
35009 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
35010 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
35011
35012 #~ msgid "Time"
35013 #~ msgstr "Ora"
35014
35015 #~ msgid "Information Name:"
35016 #~ msgstr "Nome informazione:"
35017
35018 #~ msgid "BeginFrontmatter"
35019 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
35020
35021 #~ msgid "Begin frontmatter"
35022 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
35023
35024 #~ msgid "End frontmatter"
35025 #~ msgstr "Fine frontespizio"
35026
35027 #~ msgid "Path|P"
35028 #~ msgstr "Percorso|P"
35029
35030 #~ msgid "Class|C"
35031 #~ msgstr "Classe|C"
35032
35033 #~ msgid "File Revision|R"
35034 #~ msgstr "Revisione file|R"
35035
35036 #~ msgid "Revision Author|A"
35037 #~ msgstr "Autore revisione|A"
35038
35039 #~ msgid "Revision Date|D"
35040 #~ msgstr "Data revisione|D"
35041
35042 #~ msgid "Revision Time|i"
35043 #~ msgstr "Ora revisione|O"
35044
35045 #~ msgid "Document Info|D"
35046 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
35047
35048 #~ msgid "unknown"
35049 #~ msgstr "sconosciuto"
35050
35051 #~ msgid "shortcut"
35052 #~ msgstr "scorciatoia"
35053
35054 #~ msgid "shortcuts"
35055 #~ msgstr "scorciatoie"
35056
35057 #~ msgid "lyxrc"
35058 #~ msgstr "lyxrc"
35059
35060 #~ msgid "package"
35061 #~ msgstr "pacchetto"
35062
35063 #~ msgid "menu"
35064 #~ msgstr "menu"
35065
35066 #~ msgid "icon"
35067 #~ msgstr "icona"
35068
35069 #~ msgid "buffer"
35070 #~ msgstr "buffer"
35071
35072 #~ msgid "lyxinfo"
35073 #~ msgstr "lyxinfo"
35074
35075 #~ msgid "Info Inset Settings"
35076 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
35077
35078 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
35079 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
35080
35081 #~ msgid "Da&tabases"
35082 #~ msgstr "&Cataloghi"
35083
35084 #~ msgid "O&ptions:"
35085 #~ msgstr "O&pzioni:"
35086
35087 #~ msgid "App&ly"
35088 #~ msgstr "&Applica"
35089
35090 #~ msgid "Insert the delimiters"
35091 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
35092
35093 #~ msgid "&Insert"
35094 #~ msgstr "&Inserisci"
35095
35096 #~ msgid "Forma&t:"
35097 #~ msgstr "Forma&to:"
35098
35099 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
35100 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
35101
35102 #~ msgid "Push new inset into the document"
35103 #~ msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
35104
35105 #~ msgid "C&enter"
35106 #~ msgstr "C&entrato"
35107
35108 #~ msgid "&Phantom"
35109 #~ msgstr "&Segnaposto"
35110
35111 #~ msgid "Close this dialog"
35112 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
35113
35114 #~ msgid "Springer cl2emult"
35115 #~ msgstr "Springer cl2emult"
35116
35117 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
35118 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
35119
35120 #~ msgid "Springer SV Mono"
35121 #~ msgstr "Springer SV Mono"
35122
35123 #~ msgid "Springer SV Mult"
35124 #~ msgstr "Springer SV Mult"
35125
35126 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
35127 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
35128
35129 #~ msgid "Use &default placement"
35130 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
35131
35132 #~ msgid "Advanced Placement Options"
35133 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
35134
35135 #~ msgid "Capitalize|a"
35136 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
35137
35138 #~ msgid "Class default"
35139 #~ msgstr "Predefinito"
35140
35141 #~ msgid "Float Placement"
35142 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
35143
35144 #~ msgid "Text Style|x"
35145 #~ msgstr "Stile testo|t"
35146
35147 #~ msgid "Text Style|T"
35148 #~ msgstr "Stile testo|t"
35149
35150 #~ msgid "Apply last"
35151 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
35152
35153 #~ msgid "Character Styles"
35154 #~ msgstr "Stili di testo"
35155
35156 #~ msgid "Text style"
35157 #~ msgstr "Stile testo"
35158
35159 #~ msgid "Text Style"
35160 #~ msgstr "Stile testo"
35161
35162 #~ msgid "Never Toggled"
35163 #~ msgstr "Mai commutati"
35164
35165 #~ msgid "Other font settings"
35166 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
35167
35168 #~ msgid "Always Toggled"
35169 #~ msgstr "Sempre commutati"
35170
35171 #~ msgid "&Misc:"
35172 #~ msgstr "&Varie:"
35173
35174 #~ msgid "toggle font on all of the above"
35175 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
35176
35177 #~ msgid "&Toggle all"
35178 #~ msgstr "&Commuta tutto"
35179
35180 #~ msgid "Underbar"
35181 #~ msgstr "Sottolineatura"
35182
35183 #~ msgid "Double underbar"
35184 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
35185
35186 #~ msgid "Wavy underbar"
35187 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
35188
35189 #~ msgid "Cross out"
35190 #~ msgstr "Cancellazione"
35191
35192 #~ msgid "No color"
35193 #~ msgstr "Nessun colore"
35194
35195 #~ msgid ""
35196 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
35197 #~ "fontenc)"
35198 #~ msgstr ""
35199 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
35200 #~ "ad es.)"
35201
35202 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
35203 #~ msgstr "Codifica Te&X:"
35204
35205 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
35206 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
35207
35208 #~ msgid ""
35209 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
35210 #~ "recommended for non-English languages."
35211 #~ msgstr ""
35212 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
35213 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
35214
35215 #~ msgid "Nothing to index!"
35216 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
35217
35218 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
35219 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
35220
35221 #~ msgid "None (no fontenc)"
35222 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
35223
35224 #~ msgid "C&aption:"
35225 #~ msgstr "Di&dascalia:"
35226
35227 #~ msgid "La&bel:"
35228 #~ msgstr "&Etichetta:"
35229
35230 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
35231 #~ msgstr ""
35232 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
35233
35234 #~ msgid "for this version of LyX."
35235 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
35236
35237 #~ msgid " et al."
35238 #~ msgstr " et al."
35239
35240 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
35241 #~ msgstr ", "
35242
35243 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
35244 #~ msgstr " e "
35245
35246 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
35247 #~ msgstr " e "
35248
35249 #~ msgid "/"
35250 #~ msgstr "/"
35251
35252 #~ msgid "pp."
35253 #~ msgstr "pp. "
35254
35255 #~ msgid "ed."
35256 #~ msgstr "ed."
35257
35258 #~ msgid "eds."
35259 #~ msgstr "eds."
35260
35261 #~ msgid "vol."
35262 #~ msgstr "vol."
35263
35264 #~ msgid "no."
35265 #~ msgstr "no."
35266
35267 #~ msgid "in"
35268 #~ msgstr "in"
35269
35270 #~ msgid ""
35271 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
35272 #~ "en- and em-dashes"
35273 #~ msgstr ""
35274 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
35275 #~ "le lineette medie e lunghe"
35276
35277 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
35278 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
35279
35280 #~ msgid "Documents|#o#O"
35281 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
35282
35283 #~ msgid "Templates|#T#t"
35284 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
35285
35286 #~ msgid "Examples|#E#e"
35287 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
35288
35289 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
35290 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
35291
35292 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
35293 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
35294
35295 #~ msgid "&Clipping"
35296 #~ msgstr "&Ritaglio"
35297
35298 #~ msgid "Caption: "
35299 #~ msgstr "Didascalia: "
35300
35301 #~ msgid "Author Note: "
35302 #~ msgstr "Nota all'autore: "
35303
35304 #~ msgid "ACM Volume: "
35305 #~ msgstr "ACM - Volume: "
35306
35307 #~ msgid "ACM Number: "
35308 #~ msgstr "ACM - Numero: "
35309
35310 #~ msgid "ACM Article: "
35311 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
35312
35313 #~ msgid "ACM Year: "
35314 #~ msgstr "ACM - Anno:"
35315
35316 #~ msgid "ACM Month: "
35317 #~ msgstr "ACM - Mese: "
35318
35319 #~ msgid "ACM ISBN: "
35320 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
35321
35322 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
35323 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
35324
35325 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
35326 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
35327
35328 #~ msgid "    "
35329 #~ msgstr "    "
35330
35331 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
35332 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
35333
35334 #~ msgid "Use &minted"
35335 #~ msgstr "Usa &minted"
35336
35337 #~ msgid "Number floats by chapter"
35338 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
35339
35340 #~ msgid "Number floats by section"
35341 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
35342
35343 #~ msgid "(auto | last | integer)"
35344 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
35345
35346 #~ msgid "MintedSource"
35347 #~ msgstr "MintedSource"
35348
35349 #~ msgid ""
35350 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
35351 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
35352 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
35353 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
35354 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
35355 #~ "Example options:\n"
35356 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
35357 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
35358 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
35359 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
35360 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
35361 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
35362 #~ "for further options and details.\n"
35363 #~ msgstr ""
35364 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
35365 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
35366 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
35367 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
35368 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
35369 #~ "Esempi di opzioni:\n"
35370 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
35371 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
35372 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
35373 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
35374 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
35375 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
35376 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
35377
35378 #~ msgid ""
35379 #~ "An Inkscape figure.\n"
35380 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
35381 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
35382 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
35383 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
35384 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
35385 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
35386 #~ msgstr ""
35387 #~ "Figura Inkscape.\n"
35388 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
35389 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
35390 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
35391 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
35392 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
35393 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
35394
35395 #~ msgid "Revert to file on disk?"
35396 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
35397
35398 #~ msgid "&Zoom %:"
35399 #~ msgstr "&Zoom %:"
35400
35401 #~ msgid "Missing included file"
35402 #~ msgstr "File incluso mancante"
35403
35404 #~ msgid "&Key:"
35405 #~ msgstr "&Chiave:"
35406
35407 #~ msgid "&Email"
35408 #~ msgstr "&Email"
35409
35410 #~ msgid "&File"
35411 #~ msgstr "&File"
35412
35413 #~ msgid "&Description:"
35414 #~ msgstr "&Descrizione:"
35415
35416 #~ msgid "Styles"
35417 #~ msgstr "Stili"
35418
35419 #~ msgid ""
35420 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
35421 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35422 #~ "%1$s."
35423 #~ msgstr ""
35424 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
35425 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35426 #~ "%1$s."
35427
35428 #~ msgid "Included in TOC"
35429 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
35430
35431 #~ msgid ""
35432 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35433 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35434 #~ "%1$s."
35435 #~ msgstr ""
35436 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
35437 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35438 #~ "%1$s."
35439
35440 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
35441 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
35442
35443 #~ msgid "&Default (numerical)"
35444 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
35445
35446 #~ msgid ""
35447 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
35448 #~ "parameters in document class options."
35449 #~ msgstr ""
35450 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
35451 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
35452
35453 #~ msgid "&Natbib"
35454 #~ msgstr "&Natbib"
35455
35456 #~ msgid "Natbib &style:"
35457 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
35458
35459 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35460 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
35461
35462 #~ msgid "&Jurabib"
35463 #~ msgstr "&Jurabib"
35464
35465 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35466 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
35467
35468 #~ msgid "Databa&ses"
35469 #~ msgstr "&Cataloghi"
35470
35471 #~ msgid "&Size:"
35472 #~ msgstr "&Dimensione:"
35473
35474 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35475 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
35476
35477 #~ msgid "Default (basic)"
35478 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
35479
35480 #~ msgid "Citation engine"
35481 #~ msgstr "Stile bibliografico"
35482
35483 #~ msgid "Jurabib"
35484 #~ msgstr "Jurabib"
35485
35486 #~ msgid "Natbib"
35487 #~ msgstr "Natbib"
35488
35489 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35490 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
35491
35492 #~ msgid "Single Quote|S"
35493 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
35494
35495 #~ msgid "``text''"
35496 #~ msgstr "“testo”"
35497
35498 #~ msgid "''text''"
35499 #~ msgstr "”testo”"
35500
35501 #~ msgid ",,text``"
35502 #~ msgstr "„testo“"
35503
35504 #~ msgid ",,text''"
35505 #~ msgstr "„testo”"
35506
35507 #~ msgid "<<text>>"
35508 #~ msgstr "«testo»"
35509
35510 #~ msgid ">>text<<"
35511 #~ msgstr "»testo«"
35512
35513 #~ msgid "External material"
35514 #~ msgstr "Materiale esterno"
35515
35516 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35517 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
35518
35519 #~ msgid "Example:"
35520 #~ msgstr "Esempio:"
35521
35522 #~ msgid "Examples:"
35523 #~ msgstr "Esempi:"
35524
35525 #~ msgid "Subexample:"
35526 #~ msgstr "Sottoesempio:"
35527
35528 #~ msgid "PSTEX"
35529 #~ msgstr "PSTEX"
35530
35531 #~ msgid "frame of button"
35532 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
35533
35534 #~ msgid "Character: "
35535 #~ msgstr "Carattere: "
35536
35537 #~ msgid "Code Point: "
35538 #~ msgstr "Codice: "
35539
35540 #~ msgid "&Search Citation"
35541 #~ msgstr "C&erca citazione"
35542
35543 #~ msgid "Searc&h:"
35544 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
35545
35546 #~ msgid ""
35547 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
35548 #~ msgstr ""
35549 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
35550
35551 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
35552 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
35553
35554 #~ msgid "&Search"
35555 #~ msgstr "Cerca"
35556
35557 #~ msgid "Search &field:"
35558 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
35559
35560 #~ msgid "Entry t&ypes:"
35561 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
35562
35563 #~ msgid "Text to place before citation"
35564 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
35565
35566 #~ msgid "Text to place after citation"
35567 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
35568
35569 #~ msgid "List all authors"
35570 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
35571
35572 #~ msgid "&Full author list"
35573 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
35574
35575 #~ msgid "La&bels in:"
35576 #~ msgstr "Eti&chette in:"
35577
35578 #~ msgid "&References"
35579 #~ msgstr "&Riferimenti"
35580
35581 #~ msgid "Fil&ter:"
35582 #~ msgstr "Fil&tro:"
35583
35584 #~ msgid ""
35585 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35586 #~ "sensitive option is checked)"
35587 #~ msgstr ""
35588 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
35589 #~ "minuscole,\n"
35590 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
35591
35592 #~ msgid "&Sort"
35593 #~ msgstr "&Ordina"
35594
35595 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35596 #~ msgstr ""
35597 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
35598
35599 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35600 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
35601
35602 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
35603 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
35604
35605 #~ msgid "Source Pane|S"
35606 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
35607
35608 #~ msgid "Format"
35609 #~ msgstr "Formato"
35610
35611 #~ msgid "Jump back"
35612 #~ msgstr "Salta indietro"
35613
35614 #~ msgid "Jump to label"
35615 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
35616
35617 #~ msgid "LaTeX Source"
35618 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
35619
35620 #~ msgid "DocBook Source"
35621 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
35622
35623 #~ msgid "Literate Source"
35624 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
35625
35626 #~ msgid " (version control, locking)"
35627 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
35628
35629 #~ msgid " (version control)"
35630 #~ msgstr " (controllo versione)"
35631
35632 #~ msgid " (changed)"
35633 #~ msgstr " (modificato)"
35634
35635 #~ msgid " (read only)"
35636 #~ msgstr " (sola lettura)"
35637
35638 #~ msgid ""
35639 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35640 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
35641 #~ "the OS native format."
35642 #~ msgstr ""
35643 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
35644 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
35645 #~ "nativo del sistema operativo."
35646
35647 #~ msgid "Conversion Failed!"
35648 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
35649
35650 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35651 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
35652
35653 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
35654 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
35655
35656 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35657 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
35658
35659 #~ msgid ""
35660 #~ "Today's date.\n"
35661 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35662 #~ msgstr ""
35663 #~ "Data odierna.\n"
35664 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
35665
35666 #~ msgid "svgz"
35667 #~ msgstr "svgz"
35668
35669 #~ msgid "svgz|SVG"
35670 #~ msgstr "svgz|SVG"
35671
35672 #~ msgid "Plain text (image)"
35673 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
35674
35675 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
35676 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
35677
35678 #~ msgid "date (output)"
35679 #~ msgstr "date (uscita)"
35680
35681 #~ msgid "date command"
35682 #~ msgstr "Comando date"
35683
35684 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
35685 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
35686
35687 #~ msgid "Change: "
35688 #~ msgstr "Modifica: "
35689
35690 #~ msgid " at "
35691 #~ msgstr ", "
35692
35693 #~ msgid "pLaTeX"
35694 #~ msgstr "pLaTeX"
35695
35696 #~ msgid "Undef: "
35697 #~ msgstr "Non definito: "
35698
35699 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35700 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
35701
35702 #~ msgid "DVI-PS Options"
35703 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
35704
35705 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35706 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
35707
35708 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35709 #~ msgstr "Copia negli appunti"
35710
35711 #~ msgid "&Longtable"
35712 #~ msgstr "Tabella &lunga"
35713
35714 #~ msgid "Top Line|n"
35715 #~ msgstr "Linea superiore|i"
35716
35717 #~ msgid "Bottom Line|i"
35718 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
35719
35720 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35721 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
35722
35723 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35724 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
35725
35726 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35727 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
35728
35729 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35730 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
35731
35732 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35733 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
35734
35735 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35736 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
35737
35738 #~ msgid "Open Navigator..."
35739 #~ msgstr "Apri navigatore..."
35740
35741 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35742 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
35743
35744 #~ msgid "Printer Command Options"
35745 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
35746
35747 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35748 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
35749
35750 #~ msgid "Option used to print to a file."
35751 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
35752
35753 #~ msgid "Print to &file:"
35754 #~ msgstr "Stampa su &file:"
35755
35756 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35757 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
35758
35759 #~ msgid "Set &printer:"
35760 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
35761
35762 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35763 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
35764
35765 #~ msgid "Spool &printer:"
35766 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
35767
35768 #~ msgid ""
35769 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35770 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
35771
35772 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35773 #~ msgstr "&Comando spool:"
35774
35775 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35776 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
35777
35778 #~ msgid "Re&verse pages:"
35779 #~ msgstr "In&verti pagine:"
35780
35781 #~ msgid "&Number of copies:"
35782 #~ msgstr "&Numero di copie:"
35783
35784 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35785 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
35786
35787 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35788 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
35789
35790 #~ msgid "Co&llated:"
35791 #~ msgstr "Co&llazione:"
35792
35793 #~ msgid "Pa&ge range:"
35794 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
35795
35796 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35797 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
35798
35799 #~ msgid "&Odd pages:"
35800 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
35801
35802 #~ msgid "&Even pages:"
35803 #~ msgstr "Pagine &pari:"
35804
35805 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35806 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
35807
35808 #~ msgid "E&xtra options:"
35809 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
35810
35811 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35812 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
35813
35814 #~ msgid ""
35815 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35816 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
35817 #~ "printers."
35818 #~ msgstr ""
35819 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
35820 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
35821 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
35822
35823 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35824 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
35825
35826 #~ msgid "Name of the default printer"
35827 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
35828
35829 #~ msgid "Default &printer:"
35830 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
35831
35832 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35833 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
35834
35835 #~ msgid "Pages"
35836 #~ msgstr "Pagine"
35837
35838 #~ msgid "Page number to print from"
35839 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
35840
35841 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35842 #~ msgstr "&A:"
35843
35844 #~ msgid "Page number to print to"
35845 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
35846
35847 #~ msgid "Print all pages"
35848 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
35849
35850 #~ msgid "Fro&m"
35851 #~ msgstr "&Da"
35852
35853 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35854 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
35855
35856 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35857 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
35858
35859 #~ msgid "Print in reverse order"
35860 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
35861
35862 #~ msgid "Re&verse order"
35863 #~ msgstr "Ordine in&verso"
35864
35865 #~ msgid "Copie&s"
35866 #~ msgstr "&Copie"
35867
35868 #~ msgid "Number of copies"
35869 #~ msgstr "Numero di copie"
35870
35871 #~ msgid "Collate copies"
35872 #~ msgstr "Ordina copie"
35873
35874 #~ msgid "&Collate"
35875 #~ msgstr "&Ordina"
35876
35877 #~ msgid "Send output to the printer"
35878 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
35879
35880 #~ msgid "P&rinter:"
35881 #~ msgstr "Stampa&nte:"
35882
35883 #~ msgid "Send output to the given printer"
35884 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
35885
35886 #~ msgid "Send output to a file"
35887 #~ msgstr "Manda l'output su file"
35888
35889 #~ msgid "Print...|P"
35890 #~ msgstr "Stampa...|p"
35891
35892 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35893 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35894
35895 #~ msgid ""
35896 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35897 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35898 #~ msgstr ""
35899 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
35900 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
35901
35902 #~ msgid "Print document failed"
35903 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
35904
35905 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35906 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
35907
35908 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35909 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
35910
35911 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35912 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
35913
35914 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35915 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
35916
35917 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35918 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
35919
35920 #~ msgid ""
35921 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35922 #~ "environment variable PRINTER."
35923 #~ msgstr ""
35924 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
35925 #~ "specificata alcuna stampante."
35926
35927 #~ msgid "The option to print only even pages."
35928 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
35929
35930 #~ msgid ""
35931 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35932 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35933 #~ msgstr ""
35934 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
35935 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
35936
35937 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35938 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
35939
35940 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35941 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
35942
35943 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35944 #~ msgstr ""
35945 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
35946 #~ "virgole."
35947
35948 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35949 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
35950
35951 #~ msgid ""
35952 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35953 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35954 #~ "and arguments."
35955 #~ msgstr ""
35956 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
35957 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
35958 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
35959
35960 #~ msgid ""
35961 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35962 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35963 #~ msgstr ""
35964 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
35965 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
35966 #~ "di stampa."
35967
35968 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35969 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
35970
35971 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35972 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
35973
35974 #~ msgid ""
35975 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35976 #~ "command."
35977 #~ msgstr ""
35978 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
35979 #~ "destinazione al comando di stampa."
35980
35981 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35982 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
35983
35984 #~ msgid "Black"
35985 #~ msgstr "Nero"
35986
35987 #~ msgid "Blue"
35988 #~ msgstr "Blu"
35989
35990 #~ msgid "Brown"
35991 #~ msgstr "Marrone"
35992
35993 #~ msgid "Cyan"
35994 #~ msgstr "Ciano"
35995
35996 #~ msgid "Darkgray"
35997 #~ msgstr "Grigio scuro"
35998
35999 #~ msgid "Gray"
36000 #~ msgstr "Grigio"
36001
36002 #~ msgid "Green"
36003 #~ msgstr "Verde"
36004
36005 #~ msgid "Lightgray"
36006 #~ msgstr "Grigio chiaro"
36007
36008 #~ msgid "Lime"
36009 #~ msgstr "Lime"
36010
36011 #~ msgid "Magenta"
36012 #~ msgstr "Magenta"
36013
36014 #~ msgid "Olive"
36015 #~ msgstr "Verde oliva"
36016
36017 #~ msgid "Orange"
36018 #~ msgstr "Arancione"
36019
36020 #~ msgid "Pink"
36021 #~ msgstr "Rosa"
36022
36023 #~ msgid "Purple"
36024 #~ msgstr "Porpora"
36025
36026 #~ msgid "Red"
36027 #~ msgstr "Rosso"
36028
36029 #~ msgid "Teal"
36030 #~ msgstr "Ciano scuro"
36031
36032 #~ msgid "Violet"
36033 #~ msgstr "Violetto"
36034
36035 #~ msgid "White"
36036 #~ msgstr "Bianco"
36037
36038 #~ msgid "Yellow"
36039 #~ msgstr "Giallo"
36040
36041 #~ msgid "Printer"
36042 #~ msgstr "Stampante"
36043
36044 #~ msgid "Print Document"
36045 #~ msgstr "Stampa documento"
36046
36047 #~ msgid "Print to file"
36048 #~ msgstr "Stampa su file"
36049
36050 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
36051 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
36052
36053 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
36054 #~ msgstr ""
36055 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
36056
36057 #~ msgid "Unknown document class"
36058 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
36059
36060 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
36061 #~ msgstr ""
36062 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
36063 #~ "sconosciuta."
36064
36065 #~ msgid "Included File Invalid"
36066 #~ msgstr "File incluso non valido"
36067
36068 #~ msgid ""
36069 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
36070 #~ "  %1$s\n"
36071 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
36072 #~ msgstr ""
36073 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
36074 #~ "  %1$s\n"
36075 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
36076
36077 #~ msgid "Separate paragraphs with"
36078 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
36079
36080 #~ msgid "Document &class"
36081 #~ msgstr "&Classe documento"
36082
36083 #~ msgid "Forward search"
36084 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
36085
36086 #~ msgid "Lists"
36087 #~ msgstr "Elenchi"
36088
36089 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
36090 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
36091
36092 #, fuzzy
36093 #~ msgid "Scaling"
36094 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
36095
36096 #, fuzzy
36097 #~ msgid "&Vertical factor:"
36098 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
36099
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid "&Horizintal factor:"
36102 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36103
36104 #, fuzzy
36105 #~ msgid "Rotation"
36106 #~ msgstr "Notazione"
36107
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid "&Rotation:"
36110 #~ msgstr "Notazione"
36111
36112 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
36113 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
36114
36115 #~ msgid ""
36116 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
36117 #~ msgstr ""
36118 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
36119 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
36120
36121 #~ msgid "Enable &RTL support"
36122 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
36123
36124 #~ msgid "TeX Code|X"
36125 #~ msgstr "Codice TeX|X"
36126
36127 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
36128 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
36129
36130 #~ msgid "___"
36131 #~ msgstr "___"
36132
36133 #~ msgid "EndOfSlide"
36134 #~ msgstr "Fine lucido"
36135
36136 #~ msgid "--Separator--"
36137 #~ msgstr "--Separatore--"
36138
36139 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
36140 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
36141
36142 #~ msgid "."
36143 #~ msgstr "."
36144
36145 #~ msgid "Minimum word length for completion"
36146 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
36147
36148 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
36149 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
36150
36151 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
36152 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
36153
36154 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
36155 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
36156
36157 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
36158 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
36159
36160 #~ msgid "Sco&pe"
36161 #~ msgstr "Cam&po"
36162
36163 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
36164 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
36165
36166 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
36167 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
36168
36169 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
36170 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
36171
36172 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
36173 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
36174
36175 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
36176 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
36177
36178 #~ msgid "Split Environment|l"
36179 #~ msgstr "Contesto split|s"
36180
36181 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
36182 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
36183
36184 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
36185 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
36186
36187 #~ msgid "report (R Journal)"
36188 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
36189
36190 #~ msgid "Alternative Theorem String"
36191 #~ msgstr "Nome opzionale"
36192
36193 #~ msgid "Alternative theorem string"
36194 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
36195
36196 #~ msgid "Key Words."
36197 #~ msgstr "Parole chiave."
36198
36199 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
36200 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
36201
36202 #~ msgid "Multilingual captions"
36203 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
36204
36205 #~ msgid "Scrap"
36206 #~ msgstr "Ritaglio"
36207
36208 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
36209 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
36210
36211 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
36212 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
36213
36214 #~ msgid "End Multiple Columns"
36215 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
36216
36217 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
36218 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
36219
36220 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
36221 #~ msgstr "it"
36222
36223 #~ msgid "&First:"
36224 #~ msgstr "&Primaria:"
36225
36226 #~ msgid "Memory problem"
36227 #~ msgstr "Problema di memoria"
36228
36229 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
36230 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
36231
36232 #~ msgid "Deprecated Styles"
36233 #~ msgstr "Stili deprecati"
36234
36235 #~ msgid "BeginPlainFrame"
36236 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
36237
36238 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
36239 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
36240
36241 #~ msgid "EndFrame"
36242 #~ msgstr "Fine diapositiva"
36243
36244 #~ msgid "________________________________"
36245 #~ msgstr "________________________________"
36246
36247 #~ msgid "List of Graphics"
36248 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
36249
36250 #~ msgid "List of Equations"
36251 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
36252
36253 #~ msgid "List of Index Entries"
36254 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
36255
36256 #~ msgid "List of Marginal notes"
36257 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
36258
36259 #~ msgid "List of Notes"
36260 #~ msgstr "Elenco delle note"
36261
36262 #~ msgid "List of Citations"
36263 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
36264
36265 #~ msgid "List of Branches"
36266 #~ msgstr "Elenco dei rami"
36267
36268 #~ msgid "List of Changes"
36269 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
36270
36271 #~ msgid "elsewhere"
36272 #~ msgstr "altrove"
36273
36274 #~ msgid "Automatic help"
36275 #~ msgstr "Aiuto automatico"
36276
36277 #~ msgid "Session"
36278 #~ msgstr "Sessione"
36279
36280 #~ msgid "Close Section"
36281 #~ msgstr "Chiusura sezione"
36282
36283 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
36284 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
36285
36286 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
36287 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
36288
36289 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
36290 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
36291
36292 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
36293 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
36294
36295 #~ msgid "Use ams&math package"
36296 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
36297
36298 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
36299 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
36300
36301 #~ msgid "Use amssymb package"
36302 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
36303
36304 #~ msgid "Use esint package &automatically"
36305 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
36306
36307 #~ msgid "Use &esint package"
36308 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
36309
36310 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
36311 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
36312
36313 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
36314 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
36315
36316 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
36317 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
36318
36319 #~ msgid "Use mathtools package"
36320 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
36321
36322 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
36323 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
36324
36325 #~ msgid "Use mh&chem package"
36326 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
36327
36328 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
36329 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
36330
36331 #~ msgid "Use stackrel package"
36332 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
36333
36334 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
36335 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
36336
36337 #~ msgid "Use stmaryrd package"
36338 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
36339
36340 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
36341 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
36342
36343 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
36344 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
36345
36346 #~ msgid ""
36347 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
36348 #~ "to print."
36349 #~ msgstr ""
36350 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
36351 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
36352
36353 #~ msgid "institute mark"
36354 #~ msgstr "Nota istituto"
36355
36356 #~ msgid "Make letter title"
36357 #~ msgstr "Titolo lettera"
36358
36359 #~ msgid "Maintext"
36360 #~ msgstr "Testo principale"
36361
36362 #~ msgid "Initial Option"
36363 #~ msgstr "Opzione capolettera"
36364
36365 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
36366 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
36367
36368 #~ msgid "Settings...|g"
36369 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
36370
36371 #~ msgid "Fig. ---"
36372 #~ msgstr "Fig. ---"
36373
36374 #~ msgid "Captionabove"
36375 #~ msgstr "Didascalia superiore"
36376
36377 #~ msgid "Captionbelow"
36378 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
36379
36380 #~ msgid "Table Caption"
36381 #~ msgstr "Didascalia tabella"
36382
36383 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
36384 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
36385
36386 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
36387 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
36388
36389 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
36390 #~ msgstr ""
36391 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
36392
36393 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
36394 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
36395
36396 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
36397 #~ msgstr ""
36398 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
36399
36400 #~ msgid "Multilingual caption:"
36401 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
36402
36403 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
36404 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
36405
36406 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
36407 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
36408
36409 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
36410 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
36411
36412 #~ msgid "AMS arrows"
36413 #~ msgstr "Frecce AMS"
36414
36415 #~ msgid "AMS relations"
36416 #~ msgstr "Relazioni AMS"
36417
36418 #~ msgid "AMS operators"
36419 #~ msgstr "Operatori AMS"
36420
36421 #~ msgid "AMS miscellaneous"
36422 #~ msgstr "Varie AMS"
36423
36424 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
36425 #~ msgstr "Varie AMS"
36426
36427 #~ msgid "AMS Arrows"
36428 #~ msgstr "Frecce AMS"
36429
36430 #~ msgid "AMS Relations"
36431 #~ msgstr "Relazioni AMS"
36432
36433 #~ msgid "AMS Operators"
36434 #~ msgstr "Operatori AMS"
36435
36436 #~ msgid "Noweb Book"
36437 #~ msgstr "Libro noweb"
36438
36439 #~ msgid "Space"
36440 #~ msgstr "Spazio"
36441
36442 #~ msgid "Space:"
36443 #~ msgstr "spazio:"
36444
36445 #~ msgid "Computer:"
36446 #~ msgstr "Computer:"
36447
36448 #~ msgid "Noweb Article"
36449 #~ msgstr "Articolo noweb"
36450
36451 #~ msgid "Computing Review Categories"
36452 #~ msgstr "Computing Review Categories"
36453
36454 #~ msgid "Institute mark"
36455 #~ msgstr "Nota istituto"
36456
36457 #~ msgid "Noweb Report"
36458 #~ msgstr "Rapporto noweb"
36459
36460 #~ msgid "opt"
36461 #~ msgstr "opz"
36462
36463 #~ msgid "Insert Short Title|T"
36464 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
36465
36466 #~ msgid "Braille Manual|B"
36467 #~ msgstr "Braille|B"
36468
36469 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
36470 #~ msgstr "LilyPond|P"
36471
36472 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
36473 #~ msgstr "Linguistica|L"
36474
36475 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
36476 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
36477
36478 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
36479 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
36480
36481 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
36482 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
36483
36484 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
36485 #~ msgstr ""
36486 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
36487 #~ "attiva"
36488
36489 #~ msgid ""
36490 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
36491 #~ msgstr ""
36492 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
36493 #~ "finestra attiva: "
36494
36495 #~ msgid ""
36496 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36497 #~ "active window: "
36498 #~ msgstr ""
36499 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
36500 #~ "nella finestra attiva: "
36501
36502 #~ msgid ""
36503 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
36504 #~ msgstr ""
36505 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
36506 #~ "finestra attiva: "
36507
36508 #~ msgid "%1$s%2$s"
36509 #~ msgstr "%1$s%2$s"
36510
36511 #~ msgid " (unknown)"
36512 #~ msgstr "(sconosciuto)"
36513
36514 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
36515 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
36516
36517 #~ msgid "LatinOn"
36518 #~ msgstr "LatinOn"
36519
36520 #~ msgid "Latin on"
36521 #~ msgstr "Latin on"
36522
36523 #~ msgid "LatinOff"
36524 #~ msgstr "LatinOff"
36525
36526 #~ msgid "Latin off"
36527 #~ msgstr "Latin off"
36528
36529 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
36530 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
36531
36532 #~ msgid "Utopia"
36533 #~ msgstr "Utopia"
36534
36535 #~ msgid "Table w&idth:"
36536 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
36537
36538 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
36539 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
36540
36541 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
36542 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
36543
36544 #~ msgid "Rotate cell"
36545 #~ msgstr "Ruota cella"
36546
36547 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
36548 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
36549
36550 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
36551 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
36552
36553 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
36554 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
36555
36556 #~ msgid "&Output Format:"
36557 #~ msgstr "&Formato:"
36558
36559 #~ msgid "MM"
36560 #~ msgstr "MM"
36561
36562 #~ msgid "MMMMM"
36563 #~ msgstr "MMMMM"
36564
36565 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
36566 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
36567
36568 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
36569 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
36570
36571 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
36572 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
36573
36574 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
36575 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
36576
36577 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
36578 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
36579
36580 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
36581 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
36582
36583 #~ msgid "Problem \\theproblem"
36584 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
36585
36586 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
36587 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
36588
36589 #~ msgid "Remark \\theremark"
36590 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
36591
36592 #~ msgid "Case \\thecase"
36593 #~ msgstr "Caso \\thecase"
36594
36595 #~ msgid "Question \\thequestion"
36596 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
36597
36598 #~ msgid "Note \\thenote"
36599 #~ msgstr "Nota \\thenote"
36600
36601 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
36602 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
36603
36604 #~ msgid "Default paper si&ze:"
36605 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
36606
36607 #~ msgid "Specify the default paper size."
36608 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
36609
36610 #~ msgid "&New:"
36611 #~ msgstr "&Nuovo:"
36612
36613 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
36614 #~ msgstr ""
36615 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
36616
36617 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36618 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36619
36620 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36621 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36622
36623 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36624 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36625
36626 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36627 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36628
36629 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36630 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36631
36632 #~ msgid "HTML|H"
36633 #~ msgstr "HTML|H"
36634
36635 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
36636 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
36637
36638 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
36639 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
36640
36641 #~ msgid "HTML (MS Word)"
36642 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
36643
36644 #~ msgid "branch"
36645 #~ msgstr "ramo"
36646
36647 #~ msgid "Step"
36648 #~ msgstr "Passo"
36649
36650 #~ msgid "Step \\thestep."
36651 #~ msgstr "Passo \\thestep."
36652
36653 #~ msgid "Appendices Section"
36654 #~ msgstr "Sezione Appendici"
36655
36656 #~ msgid "--- Appendices ---"
36657 #~ msgstr "-- Appendici --"
36658
36659 #~ msgid "Preface:"
36660 #~ msgstr "Prefazione:"
36661
36662 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
36663 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
36664
36665 #~ msgid "Institute and e-mail: "
36666 #~ msgstr "Istituto ed email: "
36667
36668 #~ msgid "MiniTOC"
36669 #~ msgstr "Mini indice"
36670
36671 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
36672 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
36673
36674 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
36675 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
36676
36677 #~ msgid ""
36678 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
36679 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
36680 #~ msgstr ""
36681 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
36682 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
36683
36684 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
36685 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
36686
36687 #~ msgid ""
36688 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
36689 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
36690 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
36691 #~ msgstr ""
36692 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
36693 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
36694 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
36695 #~ "teTeX di Cygwin."
36696
36697 #~ msgid "Layout|L"
36698 #~ msgstr "Struttura|S"
36699
36700 #~ msgid "Documents|D"
36701 #~ msgstr "Documenti|D"
36702
36703 #~ msgid "New from Template...|T"
36704 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
36705
36706 #~ msgid "Revert|R"
36707 #~ msgstr "Ripristina|R"
36708
36709 #~ msgid "Redo|d"
36710 #~ msgstr "Rifai|f"
36711
36712 #~ msgid "Cut|C"
36713 #~ msgstr "Taglia|g"
36714
36715 #~ msgid "Paste|a"
36716 #~ msgstr "Incolla|I"
36717
36718 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36719 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
36720
36721 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36722 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
36723
36724 #~ msgid "Tabular|T"
36725 #~ msgstr "Tabulare|b"
36726
36727 #~ msgid "Thesaurus..."
36728 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
36729
36730 #~ msgid "Statistics...|i"
36731 #~ msgstr "Statistiche...|S"
36732
36733 #~ msgid "Change Tracking|g"
36734 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
36735
36736 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36737 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
36738
36739 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36740 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
36741
36742 #~ msgid "Line Bottom|B"
36743 #~ msgstr "Linea in basso|b"
36744
36745 #~ msgid "Line Left|L"
36746 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
36747
36748 #~ msgid "Line Right|R"
36749 #~ msgstr "Linea destra|d"
36750
36751 #~ msgid "Delete Row|w"
36752 #~ msgstr "Elimina riga|g"
36753
36754 #~ msgid "Copy Row"
36755 #~ msgstr "Copia riga"
36756
36757 #~ msgid "Swap Rows"
36758 #~ msgstr "Scambia righe"
36759
36760 #~ msgid "Delete Column|D"
36761 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
36762
36763 #~ msgid "Copy Column"
36764 #~ msgstr "Copia colonna"
36765
36766 #~ msgid "Swap Columns"
36767 #~ msgstr "Scambia colonne"
36768
36769 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36770 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
36771
36772 #~ msgid "Alignment|A"
36773 #~ msgstr "Allineamento|A"
36774
36775 #~ msgid "Add Row|R"
36776 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
36777
36778 #~ msgid "Add Column|C"
36779 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
36780
36781 #~ msgid "Octave"
36782 #~ msgstr "Octave"
36783
36784 #~ msgid "Maxima"
36785 #~ msgstr "Maxima"
36786
36787 #~ msgid "Mathematica"
36788 #~ msgstr "Mathematica"
36789
36790 #~ msgid "Maple, simplify"
36791 #~ msgstr "Maple, simplify"
36792
36793 #~ msgid "Maple, factor"
36794 #~ msgstr "Maple, factor"
36795
36796 #~ msgid "Maple, evalm"
36797 #~ msgstr "Maple, evalm"
36798
36799 #~ msgid "Maple, evalf"
36800 #~ msgstr "Maple, evalf"
36801
36802 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36803 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
36804
36805 #~ msgid "Align Environment|A"
36806 #~ msgstr "Contesto align|a"
36807
36808 #~ msgid "AlignAt Environment"
36809 #~ msgstr "Contesto alignat"
36810
36811 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36812 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
36813
36814 #~ msgid "Multline Environment"
36815 #~ msgstr "Contesto multline"
36816
36817 #~ msgid "Special Character|S"
36818 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
36819
36820 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36821 #~ msgstr "Riferimento...|R"
36822
36823 #~ msgid "Index Entry|I"
36824 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
36825
36826 #~ msgid "URL...|U"
36827 #~ msgstr "URL...|U"
36828
36829 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36830 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
36831
36832 #~ msgid "TeX Code|T"
36833 #~ msgstr "Codice TeX|T"
36834
36835 #~ msgid "Minipage|p"
36836 #~ msgstr "Minipagina"
36837
36838 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36839 #~ msgstr "Tabelle...|b"
36840
36841 #~ msgid "Floats|a"
36842 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
36843
36844 #~ msgid "Include File...|d"
36845 #~ msgstr "Includi file...|d"
36846
36847 #~ msgid "Insert File|e"
36848 #~ msgstr "Inserisci file|f"
36849
36850 #~ msgid "External Material...|x"
36851 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
36852
36853 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36854 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
36855
36856 #~ msgid "Protected Space|r"
36857 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
36858
36859 #~ msgid "Vertical Space..."
36860 #~ msgstr "Spazio verticale..."
36861
36862 #~ msgid "Protected Dash|D"
36863 #~ msgstr "Trattino protetto"
36864
36865 #~ msgid "Single Quote|Q"
36866 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
36867
36868 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36869 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
36870
36871 #~ msgid "Horizontal Line"
36872 #~ msgstr "Linea orizzontale"
36873
36874 #~ msgid "Font Change|o"
36875 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
36876
36877 #~ msgid "Math Normal Font"
36878 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
36879
36880 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36881 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
36882
36883 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36884 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
36885
36886 #~ msgid "Math Roman Family"
36887 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
36888
36889 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36890 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
36891
36892 #~ msgid "Math Bold Series"
36893 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
36894
36895 #~ msgid "Text Normal Font"
36896 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
36897
36898 #~ msgid "Floatflt Figure"
36899 #~ msgstr "Figura floatflt"
36900
36901 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36902 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
36903
36904 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36905 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
36906
36907 #~ msgid "Character...|C"
36908 #~ msgstr "Carattere...|C"
36909
36910 #~ msgid "Paragraph...|P"
36911 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
36912
36913 #~ msgid "Document...|D"
36914 #~ msgstr "Documento...|D"
36915
36916 #~ msgid "Tabular...|T"
36917 #~ msgstr "Tabella...|b"
36918
36919 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36920 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
36921
36922 #~ msgid "Noun Style|N"
36923 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
36924
36925 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36926 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
36927
36928 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36929 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
36930
36931 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36932 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
36933
36934 #~ msgid "Update|U"
36935 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36936
36937 #~ msgid "TeX Information|X"
36938 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
36939
36940 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36941 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
36942
36943 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36944 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
36945
36946 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36947 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
36948
36949 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36950 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
36951
36952 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36953 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
36954
36955 #~ msgid "Extended Features|E"
36956 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
36957
36958 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36959 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
36960
36961 #~ msgid "Preferences..."
36962 #~ msgstr "Preferenze..."
36963
36964 #~ msgid "Quit LyX"
36965 #~ msgstr "Chiudi LyX"
36966
36967 #~ msgid "%1$d words checked."
36968 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
36969
36970 #~ msgid "One word checked."
36971 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
36972
36973 #~ msgid "Spelling check completed"
36974 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
36975
36976 #~ msgid "&Command:"
36977 #~ msgstr "&Comando:"
36978
36979 #~ msgid "Search text is empty!"
36980 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
36981
36982 #~ msgid ""
36983 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
36984 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
36985 #~ "is specified, an internal routine is used."
36986 #~ msgstr ""
36987 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
36988 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
36989 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
36990 #~ "specificato \"\"."
36991
36992 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36993 #~ msgstr ""
36994 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
36995
36996 #~ msgid "Affilation:"
36997 #~ msgstr "Affiliazione:"
36998
36999 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
37000 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
37001
37002 #~ msgid "DockWidget"
37003 #~ msgstr "DockWidget"
37004
37005 #~ msgid "X; "
37006 #~ msgstr "X; "
37007
37008 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
37009 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
37010
37011 #~ msgid "greyedout"
37012 #~ msgstr "Sbiadita"
37013
37014 #~ msgid "Open Target...|O"
37015 #~ msgstr "Apri link|A"
37016
37017 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
37018 #~ msgstr "Nota"
37019
37020 #~ msgid ""
37021 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37022 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37023 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
37024 #~ "%pages%]]}."
37025 #~ msgstr ""
37026 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37027 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37028 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
37029 #~ "%pages%]]}."
37030
37031 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
37032 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
37033
37034 #~ msgid "Use &XeTeX"
37035 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
37036
37037 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
37038 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
37039
37040 #~ msgid "&Use babel"
37041 #~ msgstr "Usa &babel"
37042
37043 #~ msgid "Flex:Institute"
37044 #~ msgstr "Istituto"
37045
37046 #~ msgid "Flex:E-Mail"
37047 #~ msgstr "Email"
37048
37049 #~ msgid "scheme"
37050 #~ msgstr "schema"
37051
37052 #~ msgid "chart"
37053 #~ msgstr "diagramma"
37054
37055 #~ msgid "graph"
37056 #~ msgstr "grafico"
37057
37058 #~ msgid "Flex:Alert"
37059 #~ msgstr "Avviso"
37060
37061 #~ msgid "Flex:Structure"
37062 #~ msgstr "Struttura"
37063
37064 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
37065 #~ msgstr "Modo articolo"
37066
37067 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
37068 #~ msgstr "Modo presentazione"
37069
37070 #~ msgid "Flex:Firstname"
37071 #~ msgstr "Nome"
37072
37073 #~ msgid "Flex:Fname"
37074 #~ msgstr "Nome"
37075
37076 #~ msgid "Flex:Surname"
37077 #~ msgstr "Cognome"
37078
37079 #~ msgid "Flex:Filename"
37080 #~ msgstr "Nome file"
37081
37082 #~ msgid "Flex:Literal"
37083 #~ msgstr "Letterale"
37084
37085 #~ msgid "Flex:Emph"
37086 #~ msgstr "Enfatizzato"
37087
37088 #~ msgid "Flex:Abbrev"
37089 #~ msgstr "Abbrev"
37090
37091 #~ msgid "Flex:Citation-number"
37092 #~ msgstr "Numero citazione"
37093
37094 #~ msgid "Flex:Volume"
37095 #~ msgstr "Volume"
37096
37097 #~ msgid "Flex:Day"
37098 #~ msgstr "Giorno"
37099
37100 #~ msgid "Flex:Month"
37101 #~ msgstr "Mese"
37102
37103 #~ msgid "Flex:Year"
37104 #~ msgstr "Anno"
37105
37106 #~ msgid "Flex:Issue-number"
37107 #~ msgstr "Numero-edizione"
37108
37109 #~ msgid "Flex:Issue-day"
37110 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37111
37112 #~ msgid "Flex:Issue-months"
37113 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37114
37115 #~ msgid "Flex:ISSN"
37116 #~ msgstr "ISSN"
37117
37118 #~ msgid "Flex:CODEN"
37119 #~ msgstr "CODEN"
37120
37121 #~ msgid "Flex:SS-Code"
37122 #~ msgstr "Codice-SS"
37123
37124 #~ msgid "Flex:SS-Title"
37125 #~ msgstr "Titolo-SS"
37126
37127 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
37128 #~ msgstr "Codice-CCC"
37129
37130 #~ msgid "Flex:Code"
37131 #~ msgstr "Codice"
37132
37133 #~ msgid "Flex:Dscr"
37134 #~ msgstr "Dscr"
37135
37136 #~ msgid "Flex:Keyword"
37137 #~ msgstr "Parola chiave"
37138
37139 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
37140 #~ msgstr "Orgdiv"
37141
37142 #~ msgid "Flex:Orgname"
37143 #~ msgstr "Orgname"
37144
37145 #~ msgid "Flex:Street"
37146 #~ msgstr "Via"
37147
37148 #~ msgid "Flex:City"
37149 #~ msgstr "Città"
37150
37151 #~ msgid "Flex:State"
37152 #~ msgstr "Stato"
37153
37154 #~ msgid "Flex:Postcode"
37155 #~ msgstr "Codice postale"
37156
37157 #~ msgid "Flex:Country"
37158 #~ msgstr "Paese"
37159
37160 #~ msgid "Flex:Directory"
37161 #~ msgstr "Cartella"
37162
37163 #~ msgid "Flex:Email"
37164 #~ msgstr "Email"
37165
37166 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
37167 #~ msgstr "KeyCombo"
37168
37169 #~ msgid "Flex:KeyCap"
37170 #~ msgstr "KeyCap"
37171
37172 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
37173 #~ msgstr "GuiMenu"
37174
37175 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
37176 #~ msgstr "GuiMenuItem"
37177
37178 #~ msgid "Flex:GuiButton"
37179 #~ msgstr "GuiButton"
37180
37181 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
37182 #~ msgstr "MenuChoice"
37183
37184 #~ msgid "Flex"
37185 #~ msgstr "Flex"
37186
37187 #~ msgid "Note:Note"
37188 #~ msgstr "Nota"
37189
37190 #~ msgid "Note:Greyedout"
37191 #~ msgstr "Sbiadita"
37192
37193 #~ msgid "Box:Shaded"
37194 #~ msgstr "Sfondo colorato"
37195
37196 #~ msgid "Wrap"
37197 #~ msgstr "Cinto"
37198
37199 #~ msgid "Info:menu"
37200 #~ msgstr "Info:menu"
37201
37202 #~ msgid "Info:shortcut"
37203 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
37204
37205 #~ msgid "Info:shortcuts"
37206 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
37207
37208 #~ msgid "Flex:Endnote"
37209 #~ msgstr "Note finali"
37210
37211 #~ msgid "Flex:Initial"
37212 #~ msgstr "Capolettera"
37213
37214 #~ msgid "Flex:Glosse"
37215 #~ msgstr "Glosse"
37216
37217 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
37218 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37219
37220 #~ msgid "Flex:Expression"
37221 #~ msgstr "Espressione"
37222
37223 #~ msgid "Flex:Concepts"
37224 #~ msgstr "Concetti"
37225
37226 #~ msgid "Flex:Meaning"
37227 #~ msgstr "Significato"
37228
37229 #~ msgid "Flex:Noun"
37230 #~ msgstr "Sostantivazione"
37231
37232 #~ msgid "Flex:Strong"
37233 #~ msgstr "Forte"
37234
37235 #~ msgid "Norsk"
37236 #~ msgstr "Norvegese"
37237
37238 #~ msgid "Nynorsk"
37239 #~ msgstr "Neonorvegese"
37240
37241 #~ msgid "file[[scope]]"
37242 #~ msgstr "del file"
37243
37244 #~ msgid "master document[[scope]]"
37245 #~ msgstr "del documento padre"
37246
37247 #~ msgid "open files[[scope]]"
37248 #~ msgstr "dei file aperti"
37249
37250 #~ msgid "manuals[[scope]]"
37251 #~ msgstr "dei manuali"
37252
37253 #, fuzzy
37254 #~ msgid "Keywordsr"
37255 #~ msgstr "Parole chiave"
37256
37257 #~ msgid "Current &paragraph"
37258 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
37259
37260 #~ msgid "A&vailable indices:"
37261 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
37262
37263 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
37264 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
37265
37266 #~ msgid "&Vert. Phantom"
37267 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
37268
37269 #~ msgid "Horiz. Phantom"
37270 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
37271
37272 #~ msgid "Vert. Phantom"
37273 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
37274
37275 #~ msgid "Successful "
37276 #~ msgstr "Riuscito/a"
37277
37278 #~ msgid "All indices"
37279 #~ msgstr "Tutti gli indici"
37280
37281 #~ msgid "&Ok"
37282 #~ msgstr "&OK"
37283
37284 #~ msgid ""
37285 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
37286 #~ "script."
37287 #~ msgstr ""
37288 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
37289 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
37290
37291 #~ msgid ""
37292 #~ "The specified document\n"
37293 #~ "%1$s\n"
37294 #~ "could not be read."
37295 #~ msgstr ""
37296 #~ "Il documento specificato\n"
37297 #~ "%1$s\n"
37298 #~ "non ha potuto essere letto."
37299
37300 #~ msgid "Could not read document"
37301 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
37302
37303 #~ msgid "Cannot view URL"
37304 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
37305
37306 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
37307 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
37308
37309 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
37310 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
37311
37312 #~ msgid "Height:"
37313 #~ msgstr "Altezza:"
37314
37315 #~ msgid "Value of the line height."
37316 #~ msgstr "Spessore della linea"
37317
37318 #~ msgid "CharStyle:Institute"
37319 #~ msgstr "Istituto"
37320
37321 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
37322 #~ msgstr "E-Mail"
37323
37324 #~ msgid "CharStyle:Alert"
37325 #~ msgstr "Avviso"
37326
37327 #~ msgid "CharStyle:Structure"
37328 #~ msgstr "Struttura"
37329
37330 #~ msgid "Element:Firstname"
37331 #~ msgstr "Nome"
37332
37333 #~ msgid "Element:Fname"
37334 #~ msgstr "Nome"
37335
37336 #~ msgid "Element:Filename"
37337 #~ msgstr "Nome file"
37338
37339 #~ msgid "Element:Citation-number"
37340 #~ msgstr "Numero citazione"
37341
37342 #~ msgid "Element:Issue-number"
37343 #~ msgstr "Numero-edizione"
37344
37345 #~ msgid "Element:Issue-day"
37346 #~ msgstr "Giorno-edizione"
37347
37348 #~ msgid "Element:Issue-months"
37349 #~ msgstr "Mesi-edizione"
37350
37351 #~ msgid "Element:SS-Title"
37352 #~ msgstr "Titolo-SS"
37353
37354 #~ msgid "Element:CCC-Code"
37355 #~ msgstr "Codice-CCC"
37356
37357 #~ msgid "Element:Postcode"
37358 #~ msgstr "Codice postale"
37359
37360 #~ msgid "Element:Directory"
37361 #~ msgstr "Cartella"
37362
37363 #~ msgid "Element:KeyCombo"
37364 #~ msgstr "KeyCombo"
37365
37366 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
37367 #~ msgstr "GuiMenuItem"
37368
37369 #~ msgid "Element:MenuChoice"
37370 #~ msgstr "MenuChoice"
37371
37372 #~ msgid "Custom:Endnote"
37373 #~ msgstr "Note finali"
37374
37375 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37376 #~ msgstr "Capolettera"
37377
37378 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37379 #~ msgstr "Tri-Glossa"
37380
37381 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37382 #~ msgstr "Sostantivo"
37383
37384 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37385 #~ msgstr "Enfatizzato"
37386
37387 #~ msgid "CharStyle:Code"
37388 #~ msgstr "Codice"
37389
37390 #~ msgid "FrmtRef: "
37391 #~ msgstr "FrmtRef: "
37392
37393 #~ msgid "Glossary term"
37394 #~ msgstr "Voce di glossario"
37395
37396 #~ msgid "Middle|d"
37397 #~ msgstr "Centrale|a"
37398
37399 #~ msgid "top/bottom line"
37400 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
37401
37402 #~ msgid "Decimal point:"
37403 #~ msgstr "Separatore decimale:"
37404
37405 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
37406 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
37407
37408 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
37409 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
37410
37411 #~ msgid "Screen &DPI:"
37412 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
37413
37414 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37415 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
37416
37417 #~ msgid "ColorUi"
37418 #~ msgstr "ColorUi"
37419
37420 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37421 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
37422
37423 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37424 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
37425
37426 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37427 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
37428
37429 #~ msgid "Publisher ID"
37430 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
37431
37432 #~ msgid "OptArg"
37433 #~ msgstr "ArgOpz"
37434
37435 #~ msgid "TheoremTemplate"
37436 #~ msgstr "Modello di teorema"
37437
37438 #~ msgid "Theorem #:"
37439 #~ msgstr "Teorema #:"
37440
37441 #~ msgid "Lemma #:"
37442 #~ msgstr "Lemma #:"
37443
37444 #~ msgid "Corollary #:"
37445 #~ msgstr "Corollario #:"
37446
37447 #~ msgid "Proposition #:"
37448 #~ msgstr "Proposizione #:"
37449
37450 #~ msgid "Conjecture #:"
37451 #~ msgstr "Congettura #:"
37452
37453 #~ msgid "Criterion #:"
37454 #~ msgstr "Criterio #:"
37455
37456 #~ msgid "Fact #:"
37457 #~ msgstr "Fatto #:"
37458
37459 #~ msgid "Axiom #:"
37460 #~ msgstr "Assioma #:"
37461
37462 #~ msgid "Definition #:"
37463 #~ msgstr "Definizione #:"
37464
37465 #~ msgid "Example #:"
37466 #~ msgstr "Esempio #:"
37467
37468 #~ msgid "Condition #:"
37469 #~ msgstr "Condizione #:"
37470
37471 #~ msgid "Problem #:"
37472 #~ msgstr "Problema #:"
37473
37474 #~ msgid "Exercise #:"
37475 #~ msgstr "Esercizio #:"
37476
37477 #~ msgid "Remark #:"
37478 #~ msgstr "Osservazione #:"
37479
37480 #~ msgid "Claim #:"
37481 #~ msgstr "Asserzione #:"
37482
37483 #~ msgid "Note #:"
37484 #~ msgstr "Nota #:"
37485
37486 #~ msgid "Notation #:"
37487 #~ msgstr "Notazione #:"
37488
37489 #~ msgid "Case #:"
37490 #~ msgstr "Caso #:"
37491
37492 #~ msgid "Inter-word Space|w"
37493 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
37494
37495 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
37496 #~ msgstr ""
37497 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
37498
37499 #~ msgid "Overwrite all files?"
37500 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
37501
37502 #~ msgid "Continue &asking"
37503 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
37504
37505 #~ msgid "Some layouts may not be available."
37506 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
37507
37508 #~ msgid "Thin space"
37509 #~ msgstr "Spazio sottile"
37510
37511 #~ msgid "Medium space"
37512 #~ msgstr "Spazio medio"
37513
37514 #~ msgid "Thick space"
37515 #~ msgstr "Spazio spesso"
37516
37517 #~ msgid "Negative thin space"
37518 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
37519
37520 #~ msgid "Negative medium space"
37521 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
37522
37523 #~ msgid "Negative thick space"
37524 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
37525
37526 #~ msgid "Inter-word space"
37527 #~ msgstr "Spazio tra parole"
37528
37529 #~ msgid "Date format"
37530 #~ msgstr "Formato data"
37531
37532 #~ msgid "Unknown buffer info"
37533 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
37534
37535 #~ msgid "QQuad Space"
37536 #~ msgstr "Spazio qquad"
37537
37538 #~ msgid "Preview\t"
37539 #~ msgstr "Anteprima\t"
37540
37541 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
37542 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
37543
37544 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
37545 #~ msgstr ""
37546 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
37547
37548 #~ msgid "&Replace with..."
37549 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
37550
37551 #~ msgid "Ne&xt"
37552 #~ msgstr "S&uccessivo"
37553
37554 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
37555 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
37556
37557 #~ msgid "Pre&vious"
37558 #~ msgstr "P&recedente"
37559
37560 #~ msgid "&Keep case"
37561 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
37562
37563 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
37564 #~ msgstr ""
37565 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
37566
37567 #~ msgid "&Find..."
37568 #~ msgstr "T&rova..."
37569
37570 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
37571 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
37572
37573 #~ msgid "&Next"
37574 #~ msgstr "&Successivo"
37575
37576 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
37577 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
37578
37579 #~ msgid "&Previous"
37580 #~ msgstr "&Precedente"
37581
37582 #~ msgid "Ch. "
37583 #~ msgstr "Cap. "
37584
37585 #~ msgid ""
37586 #~ "The layout file requested by this document,\n"
37587 #~ "%1$s.layout,\n"
37588 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
37589 #~ "class or style file required by it is not\n"
37590 #~ "available. See the Customization documentation\n"
37591 #~ "for more information.\n"
37592 #~ msgstr ""
37593 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
37594 #~ "%1$s.layout,\n"
37595 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
37596 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
37597 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
37598
37599 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
37600 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
37601
37602 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
37603 #~ msgstr ""
37604 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
37605 #~ "etichetta."
37606
37607 #~ msgid "Any &word"
37608 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
37609
37610 #~ msgid ""
37611 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
37612 #~ "%2$s"
37613 #~ msgstr ""
37614 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
37615 #~ "%2$s"
37616
37617 #~ msgid "Merge cells"
37618 #~ msgstr "Unisci celle"
37619
37620 #~ msgid "Language ...|L"
37621 #~ msgstr "Lingua ...|L"
37622
37623 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
37624 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
37625
37626 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
37627 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
37628
37629 #~ msgid "&Debug messages"
37630 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
37631
37632 #~ msgid "Clear &automatically"
37633 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
37634
37635 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
37636 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
37637
37638 #~ msgid "Match found and replaced !"
37639 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
37640
37641 #~ msgid "Close this panel"
37642 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
37643
37644 #~ msgid "Prev"
37645 #~ msgstr "Precedente"
37646
37647 #~ msgid "Match..."
37648 #~ msgstr "Corrispondenza..."
37649
37650 #~ msgid "Find LyX Dialog"
37651 #~ msgstr "Trova testo LyX"
37652
37653 #~ msgid "The Enter key works, too"
37654 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
37655
37656 #~ msgid "The delete key works, too"
37657 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
37658
37659 #~ msgid "D&elete"
37660 #~ msgstr "&Elimina"
37661
37662 #~ msgid "F&ind:"
37663 #~ msgstr "&Trova:"
37664
37665 #~ msgid "Document in current file"
37666 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
37667
37668 #~ msgid "begin"
37669 #~ msgstr "dall'inizio"
37670
37671 #~ msgid "end"
37672 #~ msgstr "dalla fine"
37673
37674 #~ msgid "forward"
37675 #~ msgstr "in avanti"
37676
37677 #~ msgid "backwards"
37678 #~ msgstr "all'indietro"
37679
37680 #~ msgid " of "
37681 #~ msgstr " di "
37682
37683 #~ msgid " reached while searching "
37684 #~ msgstr " raggiunto cercando "
37685
37686 #~ msgid "Continue searching from "
37687 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
37688
37689 #~ msgid "&Dummy"
37690 #~ msgstr "&Fittizio"
37691
37692 #~ msgid "&Automatic clear"
37693 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
37694
37695 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
37696 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
37697
37698 #~ msgid "Show progress messages"
37699 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
37700
37701 #~ msgid "(cancelling)"
37702 #~ msgstr "(annullamento)"
37703
37704 #~ msgid "Anschrift:"
37705 #~ msgstr "Anschrift:"
37706
37707 #~ msgid "Briefkopf:"
37708 #~ msgstr "Briefkopf:"
37709
37710 #~ msgid "Zusatz:"
37711 #~ msgstr "Zusatz:"
37712
37713 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37714 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37715
37716 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37717 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37718
37719 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37720 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37721
37722 #~ msgid "Unterschrift:"
37723 #~ msgstr "Unterschrift:"
37724
37725 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37726 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
37727
37728 #~ msgid "Vorwahl:"
37729 #~ msgstr "Vorwahl:"
37730
37731 #~ msgid "Telefon:"
37732 #~ msgstr "Telefon:"
37733
37734 #~ msgid "Ort:"
37735 #~ msgstr "Ort:"
37736
37737 #~ msgid "Datum:"
37738 #~ msgstr "Datum:"
37739
37740 #~ msgid "Betreff:"
37741 #~ msgstr "Betreff:"
37742
37743 #~ msgid "Anrede:"
37744 #~ msgstr "Anrede:"
37745
37746 #~ msgid "Gruss:"
37747 #~ msgstr "Gruss:"
37748
37749 #~ msgid "Anlage(n):"
37750 #~ msgstr "Anlage(n):"
37751
37752 #~ msgid "Verteiler:"
37753 #~ msgstr "Verteiler:"
37754
37755 #~ msgid "Strasse"
37756 #~ msgstr "Strasse"
37757
37758 #~ msgid "Strasse:"
37759 #~ msgstr "Strasse:"
37760
37761 #~ msgid "Land"
37762 #~ msgstr "Land"
37763
37764 #~ msgid "Land:"
37765 #~ msgstr "Land:"
37766
37767 #~ msgid "RetourAdresse:"
37768 #~ msgstr "RetourAdresse:"
37769
37770 #~ msgid "MeinZeichen:"
37771 #~ msgstr "MeinZeichen:"
37772
37773 #~ msgid "IhrZeichen:"
37774 #~ msgstr "IhrZeichen:"
37775
37776 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37777 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
37778
37779 #~ msgid "BLZ"
37780 #~ msgstr "BLZ"
37781
37782 #~ msgid "BLZ:"
37783 #~ msgstr "BLZ:"
37784
37785 #~ msgid "Konto"
37786 #~ msgstr "Konto"
37787
37788 #~ msgid "Konto:"
37789 #~ msgstr "Konto:"
37790
37791 #~ msgid "Adresse:"
37792 #~ msgstr "Adresse:"
37793
37794 #~ msgid "Anlagen:"
37795 #~ msgstr "Anlagen:"
37796
37797 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37798 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
37799
37800 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37801 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
37802
37803 #~ msgid "Latex"
37804 #~ msgstr "Latex"
37805
37806 #~ msgid "View Output|V"
37807 #~ msgstr "Mostra output|M"
37808
37809 #~ msgid "Update Output|U"
37810 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
37811
37812 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37813 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
37814
37815 #~ msgid "Find &Prev"
37816 #~ msgstr "Trova &precedente"
37817
37818 #~ msgid "Replace P&rev"
37819 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
37820
37821 #~ msgid "Current buffer only"
37822 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
37823
37824 #~ msgid "Current file and all included files"
37825 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
37826
37827 #~ msgid "Document"
37828 #~ msgstr "Documento"
37829
37830 #~ msgid "All open buffers"
37831 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
37832
37833 #~ msgid "Dropped Capitals"
37834 #~ msgstr "Capolettere"
37835
37836 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37837 #~ msgstr "Capolettera"
37838
37839 #~ msgid "Dropped Capital"
37840 #~ msgstr "Capolettera"
37841
37842 #~ msgid "Find LyX...|X"
37843 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
37844
37845 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37846 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
37847
37848 #~ msgid "Regexp"
37849 #~ msgstr "Regexp"
37850
37851 #~ msgid "No file open!"
37852 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
37853
37854 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37855 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
37856
37857 #, fuzzy
37858 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37859 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
37860
37861 #, fuzzy
37862 #~ msgid "Master Settings"
37863 #~ msgstr "Impostazioni nota"
37864
37865 #, fuzzy
37866 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37867 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
37868
37869 #~ msgid "Insert|n"
37870 #~ msgstr "Inserisci|s"
37871
37872 #~ msgid ""
37873 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37874 #~ msgstr ""
37875 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
37876 #~ "parametri."
37877
37878 #~ msgid "Length"
37879 #~ msgstr "Lunghezza"
37880
37881 #~ msgid "Opened inset"
37882 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
37883
37884 #~ msgid "Opened Box Inset"
37885 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
37886
37887 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37888 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
37889
37890 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37891 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
37892
37893 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37894 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
37895
37896 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37897 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
37898
37899 #~ msgid "Opened Float Inset"
37900 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
37901
37902 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37903 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
37904
37905 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37906 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
37907
37908 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37909 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
37910
37911 #~ msgid "Opened Note Inset"
37912 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
37913
37914 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37915 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
37916
37917 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37918 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
37919
37920 #~ msgid "Opened table"
37921 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
37922
37923 #~ msgid "Opened Text Inset"
37924 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
37925
37926 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37927 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
37928
37929 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37930 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
37931
37932 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37933 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
37934
37935 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37936 #~ msgstr ""
37937 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
37938 #~ "diverso da quello prestabilito"
37939
37940 #~ msgid "Toggle Label|L"
37941 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
37942
37943 #~ msgid ""
37944 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37945 #~ msgstr ""
37946 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
37947 #~ "aspell_english\"."
37948
37949 #~ msgid ""
37950 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37951 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37952 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37953 #~ msgstr ""
37954 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
37955 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
37956 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
37957
37958 #~ msgid "*.pws"
37959 #~ msgstr "*.pws"
37960
37961 #, fuzzy
37962 #~ msgid "Accept Change|C"
37963 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
37964
37965 #~ msgid "&BibTeX command:"
37966 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
37967
37968 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37969 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
37970
37971 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37972 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
37973
37974 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37975 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
37976
37977 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37978 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
37979
37980 #~ msgid "View|V[[show]]"
37981 #~ msgstr "Mostra output|M"
37982
37983 #~ msgid "View DVI"
37984 #~ msgstr "Mostra DVI"
37985
37986 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37987 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
37988
37989 #~ msgid "View PostScript"
37990 #~ msgstr "Mostra Postscript"
37991
37992 #~ msgid "Update DVI"
37993 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
37994
37995 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37996 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
37997
37998 #~ msgid "Update PostScript"
37999 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
38000
38001 #~ msgid "Thesaurus failure"
38002 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
38003
38004 #~ msgid ""
38005 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38006 #~ "\n"
38007 #~ "%1$s."
38008 #~ msgstr ""
38009 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
38010 #~ "\n"
38011 #~ "%1$s."
38012
38013 #~ msgid "Indices"
38014 #~ msgstr "Indici"
38015
38016 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
38017 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
38018
38019 #~ msgid "B&rowse..."
38020 #~ msgstr "S&foglia..."
38021
38022 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38023 #~ msgstr "Numero di copie"
38024
38025 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38026 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
38027
38028 #~ msgid "Ne&w"
38029 #~ msgstr "&Nuovo"
38030
38031 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38032 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
38033
38034 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38035 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
38036
38037 #~ msgid "Spellchecker error"
38038 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
38039
38040 #~ msgid ""
38041 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38042 #~ "Maybe it has been killed."
38043 #~ msgstr ""
38044 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
38045 #~ "Forse è stato terminato."
38046
38047 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38048 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
38049
38050 #~ msgid "Go back to Reference|G"
38051 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
38052
38053 #, fuzzy
38054 #~ msgid "Phantom Text"
38055 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
38056
38057 #~ msgid "RegExp"
38058 #~ msgstr "RegExp"
38059
38060 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
38061 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
38062
38063 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
38064 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
38065
38066 #~ msgid "&Postscript driver:"
38067 #~ msgstr "&Driver postscript:"
38068
38069 #~ msgid "Append Parameter"
38070 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
38071
38072 #~ msgid "Remove Last Parameter"
38073 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
38074
38075 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
38076 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
38077
38078 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
38079 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
38080
38081 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
38082 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
38083
38084 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
38085 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
38086
38087 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
38088 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
38089
38090 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
38091 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
38092
38093 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
38094 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
38095
38096 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38097 #~ msgstr ""
38098 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
38099 #~ "tabelle in formato testo semplice"
38100
38101 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38102 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
38103
38104 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38105 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
38106
38107 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38108 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
38109
38110 #~ msgid ""
38111 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38112 #~ "You may not have the right languages installed."
38113 #~ msgstr ""
38114 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
38115 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
38116
38117 #~ msgid ""
38118 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38119 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38120 #~ msgstr ""
38121 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
38122 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
38123
38124 #~ msgid ""
38125 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
38126 #~ "%2$s'."
38127 #~ msgstr ""
38128 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
38129 #~ "nella codifica `%2$s'."
38130
38131 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38132 #~ msgstr ""
38133 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
38134
38135 #~ msgid ""
38136 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38137 #~ "`%2$s'."
38138 #~ msgstr ""
38139 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
38140 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
38141
38142 #~ msgid ""
38143 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38144 #~ "`%2$s'."
38145 #~ msgstr ""
38146 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
38147 #~ "nella codifica `%2$s'."
38148
38149 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38150 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
38151
38152 #~ msgid "ispell"
38153 #~ msgstr "ispell"
38154
38155 #~ msgid "pspell (library)"
38156 #~ msgstr "pspell (libreria)"
38157
38158 #~ msgid "aspell (library)"
38159 #~ msgstr "aspell (libreria)"
38160
38161 #~ msgid "*.ispell"
38162 #~ msgstr "*.ispell"
38163
38164 #~ msgid "figure"
38165 #~ msgstr "Figura"
38166
38167 #~ msgid "algorithm"
38168 #~ msgstr "Algoritmo"
38169
38170 #~ msgid "tableau"
38171 #~ msgstr "tableau"
38172
38173 #~ msgid "Filtering layouts with \""
38174 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
38175
38176 #~ msgid "keywords"
38177 #~ msgstr "parole chiave"
38178
38179 #~ msgid "Table of Contents|a"
38180 #~ msgstr "Indice generale|g"
38181
38182 #~ msgid "FAQ|F"
38183 #~ msgstr "FAQ|F"
38184
38185 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
38186 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
38187
38188 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
38189 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
38190
38191 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
38192 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
38193
38194 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
38195 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
38196
38197 #~ msgid "British"
38198 #~ msgstr "Britannico"
38199
38200 #~ msgid "Canadian"
38201 #~ msgstr "Canadese"
38202
38203 #~ msgid "LinuxDoc"
38204 #~ msgstr "LinuxDoc"
38205
38206 #~ msgid "LinuxDoc|x"
38207 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
38208
38209 #, fuzzy
38210 #~ msgid "Gruß:"
38211 #~ msgstr "Gruss:"
38212
38213 #, fuzzy
38214 #~ msgid "Reference\t"
38215 #~ msgstr "Riferimento"
38216
38217 #, fuzzy
38218 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
38219 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
38220
38221 #, fuzzy
38222 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
38223 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
38224
38225 #, fuzzy
38226 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
38227 #~ msgstr "RetourAdresse"
38228
38229 #, fuzzy
38230 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
38231 #~ msgstr "Postvermerk"
38232
38233 #, fuzzy
38234 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
38235 #~ msgstr "IhrZeichen"
38236
38237 #, fuzzy
38238 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
38239 #~ msgstr "IhrSchreiben"
38240
38241 #, fuzzy
38242 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
38243 #~ msgstr "MeinZeichen"
38244
38245 #, fuzzy
38246 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
38247 #~ msgstr "Unterschrift"
38248
38249 #~ msgid "Stadt:"
38250 #~ msgstr "Stadt:"
38251
38252 #~ msgid "Braille mirror off"
38253 #~ msgstr "Braille mirror off"
38254
38255 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
38256 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
38257
38258 #~ msgid "LaTeX default"
38259 #~ msgstr "LaTeX default"
38260
38261 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
38262 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
38263
38264 #~ msgid "Left-click to open the inset"
38265 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
38266
38267 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
38268 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
38269
38270 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
38271 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
38272
38273 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
38274 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
38275
38276 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
38277 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
38278
38279 #~ msgid "Split View Vertically|V"
38280 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
38281
38282 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
38283 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
38284
38285 #~ msgid ""
38286 #~ "Layout had to be changed from\n"
38287 #~ "%1$s to %2$s\n"
38288 #~ "because of class conversion from\n"
38289 #~ "%3$s to %4$s"
38290 #~ msgstr ""
38291 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
38292 #~ "%1$s a %2$s\n"
38293 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
38294 #~ "%3$s a %4$s"
38295
38296 #~ msgid "Changed Layout"
38297 #~ msgstr "Layout modificato"
38298
38299 #~ msgid "Unknown layout"
38300 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
38301
38302 #~ msgid ""
38303 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
38304 #~ "Trying to use the default instead.\n"
38305 #~ msgstr ""
38306 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
38307 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
38308
38309 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
38310 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
38311
38312 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
38313 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
38314
38315 #~ msgid "Display image in LyX"
38316 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
38317
38318 #~ msgid "Monochrome"
38319 #~ msgstr "Bianco e nero"
38320
38321 #~ msgid "%"
38322 #~ msgstr "%"
38323
38324 #~ msgid "&Display:"
38325 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
38326
38327 #~ msgid "Sca&le:"
38328 #~ msgstr "Sca&la:"
38329
38330 #~ msgid "Scr&een Display:"
38331 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
38332
38333 #~ msgid "Do not display"
38334 #~ msgstr "Non mostrare"